1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
126 msgstr "Файлавая сыстэма"
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3954
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3955
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3956
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3957
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3958
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3959
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3960
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3961
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3962
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3966
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3967
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3968
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3969
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
267 msgstr "KP_Page_Down"
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
291 msgctxt "keyboard label"
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
297 msgctxt "keyboard label"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
316 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
327 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
331 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
332 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
337 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
338 "from a different GTK version?"
340 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
341 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
345 msgid "Image type '%s' is not supported"
346 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
350 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
351 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
354 msgid "Unrecognized image file format"
355 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
359 msgid "Failed to load image '%s': %s"
360 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
364 msgid "Error writing to image file: %s"
365 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
369 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
396 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
414 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
415 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
439 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
442 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
443 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
446 msgid "Unsupported animation type"
447 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
451 msgid "Invalid header in animation"
452 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
456 msgid "Not enough memory to load animation"
457 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
460 msgid "Malformed chunk in animation"
461 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
463 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
464 msgid "The ANI image format"
465 msgstr "ANI - фармат выявы"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
469 msgid "BMP image has bogus header data"
470 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
473 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
474 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
477 msgid "BMP image has unsupported header size"
478 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
481 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
482 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
485 msgid "Premature end-of-file encountered"
486 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
493 msgid "Couldn't write to BMP file"
494 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
497 msgid "The BMP image format"
498 msgstr "BMP - фармат відарысу"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
502 msgid "Failure reading GIF: %s"
503 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
506 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Перапаўненьне стэку"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
520 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
521 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
524 msgid "Bad code encountered"
525 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
528 msgid "Circular table entry in GIF file"
529 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
533 msgid "Not enough memory to load GIF file"
534 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
537 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
541 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
545 msgid "File does not appear to be a GIF file"
546 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
550 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
551 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
555 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
558 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
559 "мясцовай мапы колераў."
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
566 msgid "The GIF image format"
567 msgstr "GIF - фармат відарыса"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
571 msgid "Invalid header in icon"
572 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
576 msgid "Not enough memory to load icon"
577 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
580 msgid "Icon has zero width"
581 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
584 msgid "Icon has zero height"
585 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
588 msgid "Compressed icons are not supported"
589 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
592 msgid "Unsupported icon type"
593 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
596 msgid "Not enough memory to load ICO file"
597 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
600 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
604 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
609 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
613 msgid "The ICO image format"
614 msgstr "ICO - фармат відарыса"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
618 msgid "Error reading ICNS image: %s"
619 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
623 msgid "Could not decode ICNS file"
624 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICO - фармат відарыса"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
681 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
682 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
713 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
721 msgid "Couldn't allocate memory for header"
722 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
725 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
726 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
729 msgid "Image has invalid width and/or height"
730 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
733 msgid "Image has unsupported bpp"
734 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
738 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
739 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
742 msgid "Couldn't create new pixbuf"
743 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
746 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
747 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
750 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
751 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
754 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
755 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
757 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
758 msgid "No palette found at end of PCX data"
759 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
761 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
762 msgid "The PCX image format"
763 msgstr "PCX - фармат відарыса"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
766 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
767 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
770 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
774 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
775 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
778 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
779 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
782 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
784 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
789 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
790 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
793 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
794 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
799 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
800 "applications to reduce memory usage"
802 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
803 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
806 msgid "Fatal error reading PNG image file"
807 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
811 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
812 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
816 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
817 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
820 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
821 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
829 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
830 "можа быць апрацаванае."
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
835 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
838 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
843 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
845 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
846 "кадаваньне ISO-8859-1."
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
849 msgid "The PNG image format"
850 msgstr "PNG - фармат відарыса"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
853 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
854 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
857 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
858 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
861 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
862 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
865 msgid "PNM file has an image width of 0"
866 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
869 msgid "PNM file has an image height of 0"
870 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
873 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
874 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
877 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
878 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
881 msgid "Raw PNM image type is invalid"
882 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
885 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
889 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
890 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 msgid "RAS image has bogus header data"
914 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
962 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
965 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
966 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
969 msgid "TGA image has invalid dimensions"
970 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
978 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
979 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
982 msgid "Excess data in file"
983 msgstr "Лішак даньняў у файле"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
986 msgid "The Targa image format"
987 msgstr "Targa фармат відарыса"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
990 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
991 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
994 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
995 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
998 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
999 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1002 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1003 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1006 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1007 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1010 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1011 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1014 msgid "Failed to open TIFF image"
1015 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1018 msgid "TIFFClose operation failed"
1019 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1022 msgid "Failed to load TIFF image"
1023 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1027 msgid "Failed to save TIFF image"
1028 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1032 msgid "Failed to write TIFF data"
1033 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1037 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1038 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1041 msgid "The TIFF image format"
1042 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1045 msgid "Image has zero width"
1046 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1049 msgid "Image has zero height"
1050 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1053 msgid "Not enough memory to load image"
1054 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1057 msgid "Couldn't save the rest"
1058 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1061 msgid "The WBMP image format"
1062 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1065 msgid "Invalid XBM file"
1066 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1069 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1070 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1074 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1077 msgid "The XBM image format"
1078 msgstr "XBM фармат відарыса"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1081 msgid "No XPM header found"
1082 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1085 msgid "Invalid XPM header"
1086 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1089 msgid "XPM file has image width <= 0"
1090 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1093 msgid "XPM file has image height <= 0"
1094 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1097 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1098 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1101 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1102 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1105 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1106 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1109 msgid "Cannot read XPM colormap"
1110 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1113 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1114 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1117 msgid "The XPM image format"
1118 msgstr "XPM фармат відарыса"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1122 msgid "The EMF image format"
1123 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1127 msgid "Could not allocate memory: %s"
1128 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1133 msgid "Could not create stream: %s"
1134 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1138 msgid "Could not seek stream: %s"
1139 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1143 msgid "Could not read from stream: %s"
1144 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1148 msgid "Couldn't load bitmap"
1149 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1153 msgid "Couldn't load metafile"
1154 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1158 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1159 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1163 msgid "Couldn't save"
1164 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1168 msgid "The WMF image format"
1169 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1171 #. Description of --sync in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1173 msgid "Don't batch GDI requests"
1174 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1176 #. Description of --no-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1178 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1179 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1181 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1183 msgid "Same as --no-wintab"
1184 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1186 #. Description of --use-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1188 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1189 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1191 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1193 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1194 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1196 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1201 #. Description of --sync in --help output
1202 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1203 msgid "Make X calls synchronous"
1204 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1206 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1218 msgid "Opening %d Item"
1219 msgid_plural "Opening %d Items"
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1228 msgid "The license of the program"
1229 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1231 #. Add the credits button
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1236 #. Add the license button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1252 msgstr "Стваральнікі"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1255 msgid "Documented by"
1256 msgstr "Дакумэнтацыя"
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1259 msgid "Translated by"
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1264 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1325 msgctxt "keyboard label"
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1336 msgctxt "keyboard label"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1342 msgid "Invalid type function: `%s'"
1343 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1360 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1361 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1362 #. * the year will appear on the right.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1366 msgstr "calendar:MY"
1368 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1369 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1370 #. * to be the first day of the week, and so on.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1373 msgid "calendar:week_start:0"
1374 msgstr "calendar:week_start:1"
1376 #. Translators: This is a text measurement template.
1377 #. * Translate it to the widest year text
1379 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1382 msgctxt "year measurement template"
1386 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1398 msgctxt "calendar:day:digits"
1402 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1403 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1405 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1406 #. * translate to "%d" otherwise.
1408 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1409 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1414 msgctxt "calendar:week:digits"
1418 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1419 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1420 #. * Use only ASCII in the translation.
1422 #. * Also look for the msgid "2000".
1423 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1426 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1430 msgctxt "calendar year format"
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * a disabled accelerator key combination.
1437 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1439 msgctxt "Accelerator"
1443 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1444 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1448 msgid "New accelerator..."
1449 msgstr "Новы паскаральнік..."
1451 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1453 msgctxt "progress bar label"
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1458 msgid "Pick a Color"
1459 msgstr "Выбар колеру"
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1462 msgid "Received invalid color data\n"
1463 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1467 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1468 "lightness of that color using the inner triangle."
1469 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1473 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1476 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1477 "патрэбны вам колер."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1488 msgid "_Saturation:"
1489 msgstr "_Насычанасьць:"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1497 msgstr "Знач_эньне:"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "Зыркасьць колеру."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1530 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1533 msgid "Transparency of the color."
1534 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1538 msgid "Color _name:"
1539 msgstr "Назва _колеру:"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1543 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1544 "such as 'orange' in this entry."
1546 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1547 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1556 msgstr "Кола колеру"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1560 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1561 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1562 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1564 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1565 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1566 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1570 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1571 "it for use in the future."
1573 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1574 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1577 msgid "_Save color here"
1578 msgstr "_Захаваць колер тут"
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1582 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1583 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1585 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1586 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1587 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1589 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1590 msgid "Color Selection"
1591 msgstr "Выбар колеру"
1593 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1594 msgid "Input _Methods"
1595 msgstr "Мэтады _ўводу"
1597 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1598 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1599 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1601 #: gtk/gtkentry.c:9601
1603 msgid "Caps Lock is on"
1604 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1606 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1607 msgid "Select A File"
1608 msgstr "Выбар файлу"
1610 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1623 msgid "Could not retrieve information about the file"
1624 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1627 msgid "Could not add a bookmark"
1628 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1631 msgid "Could not remove bookmark"
1632 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1635 msgid "The folder could not be created"
1636 msgstr "Тэчка не была створаная"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1640 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1641 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1643 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
1644 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1647 msgid "Invalid file name"
1648 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1651 msgid "The folder contents could not be displayed"
1652 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1654 #. Translators: the first string is a path and the second string
1655 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1660 msgid "%1$s on %2$s"
1661 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1668 msgid "Recently Used"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1672 msgid "Select which types of files are shown"
1673 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1677 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1678 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1682 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1683 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1687 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1688 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1692 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1693 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1701 msgstr "Перайменаваць..."
1703 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1708 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1719 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1720 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1727 msgid "Remove the selected bookmark"
1728 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1731 msgid "Could not select file"
1732 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1735 msgid "_Add to Bookmarks"
1736 msgstr "_Дадаць да закладак"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1739 msgid "Show _Hidden Files"
1740 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1743 msgid "Show _Size Column"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1768 msgid "_Browse for other folders"
1769 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1773 msgid "Type a file name"
1774 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1778 msgid "Create Fo_lder"
1779 msgstr "Стварыць _тэчку"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1784 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1787 msgid "Save in _folder:"
1788 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1791 msgid "Create in _folder:"
1792 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1795 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1796 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1800 msgid "Shortcut %s already exists"
1801 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1805 msgid "Shortcut %s does not exist"
1806 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1810 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1811 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1816 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1817 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1825 msgid "Could not start the search process"
1826 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1830 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1831 "Please make sure it is running."
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1836 msgid "Could not send the search request"
1837 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1846 msgid "Could not mount %s"
1847 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1850 msgid "Type name of new folder"
1851 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1864 msgid "Yesterday at %H:%M"
1867 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1868 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1871 msgid "Invalid path"
1872 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1874 #. translators: this text is shown when there are no completions
1875 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1881 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1882 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1886 msgid "Sole completion"
1887 msgstr "Выбар колеру"
1889 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1890 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1894 msgid "Complete, but not unique"
1897 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1898 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1900 msgid "Completing..."
1903 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1904 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1905 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1906 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1908 msgid "Only local files may be selected"
1911 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1912 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1913 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1914 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1916 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1920 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1921 #. * and then hits Tab
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1924 msgid "Path does not exist"
1925 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1927 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1930 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1931 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1947 msgid "Folder unreadable: %s"
1948 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1953 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1954 "available to this program.\n"
1955 "Are you sure that you want to select it?"
1957 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1959 "Жадаеце выбраць яго?"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1963 msgstr "Стварыць _тэчку"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1966 msgid "De_lete File"
1967 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1970 msgid "_Rename File"
1971 msgstr "_Перайменаваць файл"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1976 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1977 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1981 msgstr "Стварыць тэчку"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1984 msgid "_Folder name:"
1985 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1993 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1994 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1998 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1999 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2003 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2004 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2008 msgstr "Зьнішчыць файл"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2012 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2014 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2019 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2021 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2026 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2027 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2031 msgstr "Перайменаваць файл"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2035 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2036 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2040 msgstr "_Перайменаваць"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2043 msgid "_Selection: "
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2049 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2050 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2052 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2053 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2056 msgid "Invalid UTF-8"
2057 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2060 msgid "Name too long"
2061 msgstr "Назва задоўгая"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2064 msgid "Couldn't convert filename"
2065 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2067 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2068 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2069 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2070 #. * this particular string.
2072 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2074 msgstr "Файлавая сыстэма"
2076 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2078 msgid "Could not obtain root folder"
2080 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2083 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2087 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2089 msgstr "Выбар шрыфту"
2091 #. Initialize fields
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2100 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2101 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2103 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2104 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2108 msgstr "_Сямейства:"
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2118 #. create the text entry widget
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2124 msgid "Font Selection"
2125 msgstr "Выбар шрыфту"
2127 #: gtk/gtkgamma.c:408
2131 #: gtk/gtkgamma.c:418
2132 msgid "_Gamma value"
2133 msgstr "_Гама значэньне"
2135 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2138 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2140 msgid "Error loading icon: %s"
2141 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2143 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2146 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2147 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2148 "You can get a copy from:\n"
2151 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2152 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2153 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2156 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2158 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2159 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2161 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2163 msgid "Failed to load icon"
2164 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2166 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2171 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2173 msgctxt "input method menu"
2175 msgstr "Файлавая сыстэма"
2177 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2179 msgctxt "input method menu"
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2188 msgid "No extended input devices"
2189 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2258 msgstr "(выключанае)"
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2262 msgstr "(невядомае)"
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2270 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2275 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2278 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2280 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:450
2282 msgid "Load additional GTK+ modules"
2283 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2285 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:451
2290 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:453
2292 msgid "Make all warnings fatal"
2293 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2295 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:456
2297 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2298 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2300 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:459
2302 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2303 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2305 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2306 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2308 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2310 #: gtk/gtkmain.c:707
2312 msgstr "default:LTR"
2314 #: gtk/gtkmain.c:773
2316 msgid "Cannot open display: %s"
2319 #: gtk/gtkmain.c:810
2320 msgid "GTK+ Options"
2321 msgstr "Можнасьці GTK+"
2323 #: gtk/gtkmain.c:810
2324 msgid "Show GTK+ Options"
2325 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2333 msgid "Connect _anonymously"
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2337 msgid "Connect as u_ser:"
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2343 msgstr "_Перайменаваць"
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2348 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2356 msgid "Forget password _immediately"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2360 msgid "Remember password until you _logout"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2364 msgid "Remember _forever"
2367 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2370 msgstr "Старонка %u"
2372 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2373 msgid "Not a valid page setup file"
2376 #. Translate to the default units to use for presenting
2377 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2378 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2379 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2380 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2385 msgstr "default:LTR"
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2389 "<b>Any Printer</b>\n"
2390 "For portable documents"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2412 msgid "Manage Custom Sizes..."
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2416 msgid "_Format for:"
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2421 msgid "_Paper size:"
2422 msgstr "Улась_цівасьці"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2426 msgid "_Orientation:"
2427 msgstr "_Насычанасьць:"
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2432 msgstr "Старонка %u"
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2435 msgid "Margins from Printer..."
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2440 msgid "Custom Size %d"
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2444 msgid "Manage Custom Sizes"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2480 msgid "Paper Margins"
2483 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2487 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2491 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2493 msgid "File System Root"
2494 msgstr "Файлавая сыстэма"
2496 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2497 msgid "Not available"
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2502 msgid "_Save in folder:"
2503 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2505 #. translators: this string is the default job title for print
2506 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2507 #. * by the job number.
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Initial state"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Preparing to print"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Generating data"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Sending data"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2537 msgctxt "print operation status"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Blocking on issue"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2548 msgctxt "print operation status"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2554 msgctxt "print operation status"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Finished with error"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2565 msgid "Preparing %d"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2580 msgid "Error creating print preview"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2585 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2590 msgid "Error launching preview"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2595 msgid "Error printing"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2601 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2604 msgid "Printer offline"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2608 msgid "Out of paper"
2611 #. Translators: this is a printer status.
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2619 msgid "Need user intervention"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2628 msgid "No printer found"
2629 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2633 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2634 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2637 msgid "Error from StartDoc"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2643 msgid "Not enough free memory"
2644 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2647 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2651 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2656 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2657 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2660 msgid "Unspecified error"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2668 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2672 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2674 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2689 msgid "C_urrent Page"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2698 "Specify one or more page ranges,\n"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2706 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2725 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2726 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2731 msgid "Page Ordering"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2736 msgid "Left to right"
2737 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2741 msgid "Right to left"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2754 msgid "Pages per _side:"
2755 msgstr "Улась_цівасьці"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2759 msgid "Page or_dering:"
2760 msgstr "Улась_цівасьці"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2764 msgid "_Only print:"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2783 msgstr "Знач_эньне:"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2791 msgid "Paper _type:"
2792 msgstr "Улась_цівасьці"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2796 msgid "Paper _source:"
2797 msgstr "Улась_цівасьці"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2800 msgid "Output t_ray:"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2812 msgid "_Billing info:"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2816 msgid "Print Document"
2819 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2820 #. * in the print dialog
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2831 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2832 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2836 "Specify the time of print,\n"
2837 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2846 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2850 msgid "Add Cover Page"
2853 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2854 #. * dialog that controls the front cover page.
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2860 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2861 #. * dialog that controls the back cover page.
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2867 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2868 #. * job-specific options in the print dialog
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2879 msgid "Image Quality"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2892 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2902 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2903 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2905 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2907 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2908 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2910 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2913 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2918 msgid "Select which type of documents are shown"
2919 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2923 msgid "No item for URI '%s' found"
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2927 msgid "Untitled filter"
2930 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2932 msgid "Could not remove item"
2933 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2937 msgid "Could not clear list"
2938 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2942 msgid "Copy _Location"
2943 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2946 msgid "_Remove From List"
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2955 msgid "Show _Private Resources"
2958 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2959 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2960 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2961 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2962 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2963 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2964 #. * right place when idly populating the menu in case the
2965 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2966 #. * recent chooser menu widget.
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2970 msgid "No items found"
2971 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2975 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2985 msgid "Unknown item"
2988 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2989 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2990 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2991 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2995 msgctxt "recent menu label"
2999 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3000 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
3004 msgctxt "recent menu label"
3008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3011 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3013 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3014 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3016 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3017 #: gtk/gtkstock.c:288
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: gtk/gtkstock.c:289
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: gtk/gtkstock.c:290
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: gtk/gtkstock.c:291
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3042 #. * need the mnemonics to be rationalized
3044 #: gtk/gtkstock.c:296
3046 msgctxt "Stock label"
3048 msgstr "_Пра праграму"
3050 #: gtk/gtkstock.c:297
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: gtk/gtkstock.c:298
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #: gtk/gtkstock.c:299
3064 msgctxt "Stock label"
3068 #: gtk/gtkstock.c:300
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: gtk/gtkstock.c:301
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: gtk/gtkstock.c:302
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: gtk/gtkstock.c:303
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: gtk/gtkstock.c:304
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:305
3100 msgctxt "Stock label"
3102 msgstr "Пера_ўтварыць"
3104 #: gtk/gtkstock.c:306
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: gtk/gtkstock.c:307
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:308
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: gtk/gtkstock.c:309
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:310
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:311
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:312
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "_Рэдагаваць"
3146 #: gtk/gtkstock.c:313
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:314
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "Find and _Replace"
3156 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3158 #: gtk/gtkstock.c:315
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:316
3166 msgctxt "Stock label"
3168 msgstr "_Поўны экран"
3170 #: gtk/gtkstock.c:317
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Leave Fullscreen"
3174 msgstr "_Звычайны памер"
3176 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3177 #: gtk/gtkstock.c:319
3179 msgctxt "Stock label, navigation"
3183 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3184 #: gtk/gtkstock.c:321
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3191 #: gtk/gtkstock.c:323
3193 msgctxt "Stock label, navigation"
3197 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3198 #: gtk/gtkstock.c:325
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 #. This is a navigation label as in "go back"
3205 #: gtk/gtkstock.c:327
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 #. This is a navigation label as in "go down"
3212 #: gtk/gtkstock.c:329
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3218 #. This is a navigation label as in "go forward"
3219 #: gtk/gtkstock.c:331
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 #. This is a navigation label as in "go up"
3226 #: gtk/gtkstock.c:333
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 #: gtk/gtkstock.c:334
3234 msgctxt "Stock label"
3236 msgstr "_Жорсткі дыск"
3238 #: gtk/gtkstock.c:335
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: gtk/gtkstock.c:336
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:337
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "Increase Indent"
3254 msgstr "Павялічыць водступ"
3256 #: gtk/gtkstock.c:338
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "Decrease Indent"
3260 msgstr "Паменшыць водступ"
3262 #: gtk/gtkstock.c:339
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:340
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Information"
3272 msgstr "_Інфармацыя"
3274 #: gtk/gtkstock.c:341
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:342
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #. This is about text justification, "centered text"
3287 #: gtk/gtkstock.c:344
3289 msgctxt "Stock label"
3291 msgstr "Пера_ўтварыць"
3293 #. This is about text justification
3294 #: gtk/gtkstock.c:346
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #. This is about text justification, "left-justified text"
3301 #: gtk/gtkstock.c:348
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #. This is about text justification, "right-justified text"
3308 #: gtk/gtkstock.c:350
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #. Media label, as in "fast forward"
3315 #: gtk/gtkstock.c:353
3317 msgctxt "Stock label, media"
3321 #. Media label, as in "next song"
3322 #: gtk/gtkstock.c:355
3324 msgctxt "Stock label, media"
3328 #. Media label, as in "pause music"
3329 #: gtk/gtkstock.c:357
3331 msgctxt "Stock label, media"
3335 #. Media label, as in "play music"
3336 #: gtk/gtkstock.c:359
3338 msgctxt "Stock label, media"
3342 #. Media label, as in "previous song"
3343 #: gtk/gtkstock.c:361
3345 msgctxt "Stock label, media"
3350 #: gtk/gtkstock.c:363
3352 msgctxt "Stock label, media"
3357 #: gtk/gtkstock.c:365
3359 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgstr "Пера_матаць"
3364 #: gtk/gtkstock.c:367
3366 msgctxt "Stock label, media"
3370 #: gtk/gtkstock.c:368
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #: gtk/gtkstock.c:369
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: gtk/gtkstock.c:370
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:371
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:372
3396 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:374
3402 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:376
3409 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:378
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Reverse landscape"
3420 #: gtk/gtkstock.c:380
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Reverse portrait"
3425 #: gtk/gtkstock.c:381
3427 msgctxt "Stock label"
3429 msgstr "Старонка %u"
3431 #: gtk/gtkstock.c:382
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:383
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Preferences"
3443 #: gtk/gtkstock.c:384
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:385
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Print Pre_view"
3453 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3455 #: gtk/gtkstock.c:386
3457 msgctxt "Stock label"
3459 msgstr "Улась_цівасьці"
3461 #: gtk/gtkstock.c:387
3463 msgctxt "Stock label"
3467 #: gtk/gtkstock.c:388
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:389
3475 msgctxt "Stock label"
3479 #: gtk/gtkstock.c:390
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:391
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: gtk/gtkstock.c:392
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:393
3499 msgctxt "Stock label"
3501 msgstr "Захаваць _як"
3503 #: gtk/gtkstock.c:394
3505 msgctxt "Stock label"
3507 msgstr "Вылучыць _усё"
3509 #: gtk/gtkstock.c:395
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:396
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #. Sorting direction
3522 #: gtk/gtkstock.c:398
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #. Sorting direction
3529 #: gtk/gtkstock.c:400
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #: gtk/gtkstock.c:401
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Spell Check"
3539 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3541 #: gtk/gtkstock.c:402
3543 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:404
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Strikethrough"
3552 msgstr "_Закрэсьлены"
3554 #: gtk/gtkstock.c:405
3556 msgctxt "Stock label"
3558 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3561 #: gtk/gtkstock.c:407
3563 msgctxt "Stock label"
3565 msgstr "_Падкрэсьлены"
3567 #: gtk/gtkstock.c:408
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:409
3575 msgctxt "Stock label"
3580 #: gtk/gtkstock.c:411
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Normal Size"
3584 msgstr "_Звычайны памер"
3587 #: gtk/gtkstock.c:413
3589 msgctxt "Stock label"
3591 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3593 #: gtk/gtkstock.c:414
3595 msgctxt "Stock label"
3599 #: gtk/gtkstock.c:415
3601 msgctxt "Stock label"
3605 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3607 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3610 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3612 msgid "No deserialize function found for format %s"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3617 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3622 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3627 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3632 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3637 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3642 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3647 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3651 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3656 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3662 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3667 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3672 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3678 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3683 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3688 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3693 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3698 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3703 msgid "A <%s> element has already been specified"
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3707 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3711 msgid "Serialized data is malformed"
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3716 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3719 #: gtk/gtktextutil.c:61
3720 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3721 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3723 #: gtk/gtktextutil.c:62
3724 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3725 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3727 #: gtk/gtktextutil.c:63
3728 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3729 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3731 #: gtk/gtktextutil.c:64
3732 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3733 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3735 #: gtk/gtktextutil.c:65
3736 msgid "LRO Left-to-right _override"
3737 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3739 #: gtk/gtktextutil.c:66
3740 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3741 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3743 #: gtk/gtktextutil.c:67
3744 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3745 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3747 #: gtk/gtktextutil.c:68
3748 msgid "ZWS _Zero width space"
3749 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3751 #: gtk/gtktextutil.c:69
3752 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3753 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3755 #: gtk/gtktextutil.c:70
3756 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3757 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3759 #: gtk/gtkthemes.c:71
3761 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3762 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3764 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3765 msgid "--- No Tip ---"
3766 msgstr "--- Няма парады ---"
3768 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3770 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3771 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3773 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3775 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3776 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3778 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3785 msgstr "Знач_эньне:"
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3788 msgid "Turns volume down or up"
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3792 msgid "Adjusts the volume"
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3800 msgid "Decreases the volume"
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3808 msgid "Increases the volume"
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3819 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3820 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3821 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3822 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3826 msgctxt "volume percentage"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Choukei 2 Envelope"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Choukei 3 Envelope"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Choukei 4 Envelope"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "hagaki (postcard)"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "kahu Envelope"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "kaku2 Envelope"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "oufuku (reply postcard)"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "you4 Envelope"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "6x9 Envelope"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "7x9 Envelope"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "9x11 Envelope"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "European edp"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "FanFold European"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "FanFold German Legal"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Government Legal"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Government Letter"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Index 4x6 ext"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "US Legal Extra"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "US Letter Extra"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "US Letter Plus"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Monarch Envelope"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "#10 Envelope"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "#11 Envelope"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "#12 Envelope"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "#14 Envelope"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Personal Envelope"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Invite Envelope"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Italian Envelope"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "juuro-ku-kai"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Postfix Envelope"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc1 Envelope"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc10 Envelope"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4597 msgctxt "paper size"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc2 Envelope"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc3 Envelope"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc4 Envelope"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc5 Envelope"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc6 Envelope"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc7 Envelope"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc8 Envelope"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4642 msgctxt "paper size"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4647 msgctxt "paper size"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4653 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4658 msgid "Failed to write header\n"
4659 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4663 msgid "Failed to write hash table\n"
4664 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4668 msgid "Failed to write folder index\n"
4669 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4673 msgid "Failed to rewrite header\n"
4674 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4678 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4679 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4683 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4684 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4688 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4693 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4698 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4699 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4703 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4704 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4708 msgid "Cache file created successfully.\n"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4712 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4716 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4720 msgid "Don't include image data in the cache"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4724 msgid "Output a C header file"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4728 msgid "Turn off verbose output"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4732 msgid "Validate existing icon cache"
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4737 msgid "File not found: %s\n"
4738 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4742 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4747 msgid "No theme index file."
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4753 "No theme index file in '%s'.\n"
4754 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4758 #: modules/input/imam-et.c:454
4759 msgid "Amharic (EZ+)"
4760 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4763 #: modules/input/imcedilla.c:92
4768 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4769 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4770 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4773 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4774 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4775 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4778 #: modules/input/imipa.c:145
4783 #: modules/input/immultipress.c:31
4788 #: modules/input/imthai.c:35
4793 #: modules/input/imti-er.c:453
4794 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4795 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4798 #: modules/input/imti-et.c:453
4799 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4800 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4803 #: modules/input/imviqr.c:244
4804 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4805 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4808 #: modules/input/imxim.c:28
4809 msgid "X Input Method"
4810 msgstr "X мэтад уводу"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4814 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4819 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4822 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4825 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4828 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4831 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4834 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4837 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4840 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4843 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4848 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4853 msgid "The door is open on printer '%s'."
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4858 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4863 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4868 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4873 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4878 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4881 #. Translators: this is a printer status.
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4883 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4886 #. Translators: this is a printer status.
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4888 msgid "Rejecting Jobs"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4900 msgid "Paper Source"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4911 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4917 msgstr "Выбар шрыфту"
4919 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4925 msgid "Printer Default"
4926 msgstr "Прадвызначанае"
4928 #. Translators: These strings name the possible values of the
4929 #. * job priority option in the print dialog
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4947 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4948 #. * multiple pages on a sheet when printing
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4951 msgid "Left to right, top to bottom"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4955 msgid "Left to right, bottom to top"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4959 msgid "Right to left, top to bottom"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4963 msgid "Right to left, bottom to top"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4967 msgid "Top to bottom, left to right"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4971 msgid "Top to bottom, right to left"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4975 msgid "Bottom to top, left to right"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4979 msgid "Bottom to top, right to left"
4982 #. Cups specific, non-ppd related settings
4983 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4984 #. * in the print dialog
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4988 msgid "Pages per Sheet"
4989 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4991 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4992 #. * in the print dialog
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4995 msgid "Job Priority"
4998 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4999 #. * in the print dialog
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5002 msgid "Billing Info"
5005 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5006 #. * pages that the printing system may support.
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5018 msgid "Confidential"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5035 msgid "Unclassified"
5038 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5039 #. * dialog that controls the front cover page.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5045 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5046 #. * dialog that controls the back cover page.
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5052 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5053 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5061 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5062 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5066 msgid "Print at time"
5069 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5070 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5071 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5075 msgid "Custom %sx%s"
5078 #. default filename used for print-to-file
5079 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5084 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5086 msgid "Print to File"
5089 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5093 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5099 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5100 msgid "Pages per _sheet:"
5103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5109 msgid "_Output format"
5112 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5113 msgid "Print to LPR"
5116 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5118 msgid "Pages Per Sheet"
5119 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5121 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5122 msgid "Command Line"
5125 #. default filename used for print-to-test
5126 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5128 msgid "test-output.%s"
5131 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5133 msgid "Print to Test Printer"
5136 #: tests/testfilechooser.c:207
5138 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5139 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5141 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5142 #~ msgstr "BackSpace"
5144 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5147 #~ msgid "keyboard label|Return"
5150 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5153 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5154 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5156 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5159 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5162 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5163 #~ msgstr "Multi_key"
5165 #~ msgid "keyboard label|Home"
5169 #~ msgid "keyboard label|Left"
5173 #~ msgid "keyboard label|Up"
5177 #~ msgid "keyboard label|Right"
5178 #~ msgstr "KP_Right"
5181 #~ msgid "keyboard label|Down"
5184 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5187 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5188 #~ msgstr "Page_Down"
5190 #~ msgid "keyboard label|End"
5193 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5196 #~ msgid "keyboard label|Print"
5199 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5202 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5203 #~ msgstr "Num_Lock"
5205 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5206 #~ msgstr "KP_Space"
5208 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5211 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5212 #~ msgstr "KP_Enter"
5214 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5217 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5220 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5223 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5224 #~ msgstr "KP_Right"
5226 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5229 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5230 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5232 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5233 #~ msgstr "KP_Prior"
5235 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5238 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5241 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5242 #~ msgstr "KP_Begin"
5244 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5245 #~ msgstr "KP_Insert"
5247 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5248 #~ msgstr "KP_Delete"
5250 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5254 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5255 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5257 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5260 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5263 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5266 #~ msgid "keyboard label|Super"
5269 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5272 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5275 #~ msgid "keyboard label|Space"
5278 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5279 #~ msgstr "Backslash"
5281 #~ msgid "year measurement template|2000"
5285 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5286 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5288 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5291 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5292 #~ msgstr "Выключаны"
5294 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5309 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5312 #~ msgid "Navigation|_First"
5315 #~ msgid "Navigation|_Last"
5318 #~ msgid "Navigation|_Top"
5321 #~ msgid "Navigation|_Back"
5324 #~ msgid "Navigation|_Down"
5327 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5328 #~ msgstr "_Наперад"
5330 #~ msgid "Navigation|_Up"
5333 #~ msgid "Justify|_Center"
5336 #~ msgid "Justify|_Fill"
5337 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5339 #~ msgid "Justify|_Left"
5340 #~ msgstr "_Леваруч"
5342 #~ msgid "Justify|_Right"
5343 #~ msgstr "_Праваруч"
5345 #~ msgid "Media|_Next"
5346 #~ msgstr "_Наступны"
5348 #~ msgid "Media|P_ause"
5349 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5351 #~ msgid "Media|_Play"
5354 #~ msgid "Media|_Stop"
5355 #~ msgstr "_Спыніць"
5360 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5361 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5363 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5364 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5367 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5369 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5371 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5372 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5376 #~ msgid_plural "%d bytes"
5377 #~ msgstr[0] "%d байт"
5378 #~ msgstr[1] "%d байт"
5381 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5382 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5384 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5385 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5387 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5388 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5391 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5392 #~ "Please use a different name."
5394 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5395 #~ "скарыстайце іншую."
5397 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5398 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5400 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5401 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5403 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5404 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5406 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5407 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5409 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5410 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5413 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5416 #~ msgid "Print Pages"
5417 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
5421 #~ msgstr "Запоўніць"
5427 #~ msgid "Location:"
5428 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5430 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5431 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5433 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5434 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5436 #~ msgid "Thai (Broken)"
5437 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5440 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5443 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5446 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5447 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5450 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5453 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5456 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5457 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5460 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5461 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5463 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5464 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5466 #~ msgid "Select All"
5467 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5469 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5470 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5472 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5474 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5477 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5478 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5480 #~ msgid "Shortcuts"
5481 #~ msgstr "Скарачэньні"
5486 #~ msgid "Cannot change folder"
5487 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5489 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5490 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5492 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5493 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5495 #~ msgid "Open Location"
5496 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
5498 #~ msgid "Save in Location"
5499 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5505 #~ msgstr "ачысьціць"
5507 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5509 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5512 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5513 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5516 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5517 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5521 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5524 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5528 #~ msgid "Could not find the path"
5529 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5531 #~ msgid "Input Methods"
5532 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5534 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5535 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5538 #~ msgid "File name"
5539 #~ msgstr "Назоў файла"
5546 #~ msgid "_Filename:"
5547 #~ msgstr "Назоў файла"
5550 #~ msgid "Current folder: %s"
5551 #~ msgstr "Бягучы колер"
5553 #~ msgid "Zoom _100%"
5554 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
5556 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5557 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"