]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr ""
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr ""
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "КЛЯСА"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "НАЗВА"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "ЭКРАН"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "СЬЦЯГІ"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 #, fuzzy
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "_Замяніць"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr ""
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 #, fuzzy
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "_Уставіць"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Файлавая сыстэма"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "Свая тэчка"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "Налева"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 #, fuzzy
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Up"
154 msgstr "У_гору"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 #, fuzzy
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Right"
160 msgstr "_Адценьне:"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 #, fuzzy
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Down"
166 msgstr "У_ніз"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 #, fuzzy
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Up"
172 msgstr "Старонка %u"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 #, fuzzy
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Page_Down"
178 msgstr "У_ніз"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3955
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "End"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3956
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Begin"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3957
191 #, fuzzy
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Print"
194 msgstr "_Друкаваць"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3958
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Insert"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3959
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Num_Lock"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 #, fuzzy
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Space"
210 msgstr "_Замяніць"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3961
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Tab"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3962
218 #, fuzzy
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Enter"
221 msgstr "_Друкаваць"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
224 #, fuzzy
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Home"
227 msgstr "_Да сябе"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
230 #, fuzzy
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Left"
233 msgstr "Налева"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 #, fuzzy
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Up"
239 msgstr "У_гору"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3966
242 #, fuzzy
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Right"
245 msgstr "_Адценьне:"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3967
248 #, fuzzy
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Down"
251 msgstr "У_ніз"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3968
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Up"
256 msgstr ""
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3969
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Prior"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3970
264 #, fuzzy
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Page_Down"
267 msgstr "KP_Page_Down"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Next"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_End"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Begin"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Insert"
287 msgstr ""
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
290 #, fuzzy
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "KP_Delete"
293 msgstr "Зь_нішчыць"
294
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
296 #, fuzzy
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "Delete"
299 msgstr "Зь_нішчыць"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
308 #, c-format
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
317 msgstr ""
318 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
319 "пашкоджаны."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 "animation file"
326 msgstr ""
327 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
330 #, c-format
331 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
332 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
338 "from a different GTK version?"
339 msgstr ""
340 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
341 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
344 #, c-format
345 msgid "Image type '%s' is not supported"
346 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
349 #, c-format
350 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
351 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
354 msgid "Unrecognized image file format"
355 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
358 #, c-format
359 msgid "Failed to load image '%s': %s"
360 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
363 #, c-format
364 msgid "Error writing to image file: %s"
365 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
368 #, c-format
369 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
370 msgstr ""
371 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
386 #, c-format
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "s"
395 msgstr ""
396 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
397 "захаваны: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
404 #, fuzzy
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
413 msgstr ""
414 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
415 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
418 #, c-format
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
433
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
439 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
442 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
443 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
446 msgid "Unsupported animation type"
447 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
451 msgid "Invalid header in animation"
452 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
456 msgid "Not enough memory to load animation"
457 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
460 msgid "Malformed chunk in animation"
461 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
464 msgid "The ANI image format"
465 msgstr "ANI - фармат выявы"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
469 msgid "BMP image has bogus header data"
470 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
473 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
474 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
477 msgid "BMP image has unsupported header size"
478 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
481 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
482 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
485 msgid "Premature end-of-file encountered"
486 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
493 msgid "Couldn't write to BMP file"
494 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
497 msgid "The BMP image format"
498 msgstr "BMP - фармат відарысу"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
501 #, c-format
502 msgid "Failure reading GIF: %s"
503 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
506 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
507 msgstr ""
508 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
511 #, c-format
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Перапаўненьне стэку"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
520 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
521 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
524 msgid "Bad code encountered"
525 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
528 msgid "Circular table entry in GIF file"
529 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
533 msgid "Not enough memory to load GIF file"
534 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
537 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
541 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
545 msgid "File does not appear to be a GIF file"
546 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
549 #, c-format
550 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
551 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
554 msgid ""
555 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "colormap."
557 msgstr ""
558 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
559 "мясцовай мапы колераў."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
564
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
566 msgid "The GIF image format"
567 msgstr "GIF - фармат відарыса"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
571 msgid "Invalid header in icon"
572 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
576 msgid "Not enough memory to load icon"
577 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
580 msgid "Icon has zero width"
581 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
584 msgid "Icon has zero height"
585 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
588 msgid "Compressed icons are not supported"
589 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
592 msgid "Unsupported icon type"
593 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
596 msgid "Not enough memory to load ICO file"
597 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
600 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
604 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
608 #, c-format
609 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
613 msgid "The ICO image format"
614 msgstr "ICO - фармат відарыса"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Error reading ICNS image: %s"
619 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
622 #, fuzzy
623 msgid "Could not decode ICNS file"
624 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
627 #, fuzzy
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "ICO - фармат відарыса"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
632 #, fuzzy
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
637 #, fuzzy
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
642 #, fuzzy
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
647 #, fuzzy
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
652 #, fuzzy
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
657 #, fuzzy
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
662 #, fuzzy
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
667 #, fuzzy
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
672 #, c-format
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
677 msgid ""
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
679 "memory"
680 msgstr ""
681 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
682 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
685 #, c-format
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
695 #, fuzzy
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
703 "parsed."
704 msgstr ""
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
706 "быць апрацаванае."
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
712 msgstr ""
713 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
714 "недапушчальнае"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
721 msgid "Couldn't allocate memory for header"
722 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
725 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
726 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
729 msgid "Image has invalid width and/or height"
730 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
733 msgid "Image has unsupported bpp"
734 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
737 #, c-format
738 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
739 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
742 msgid "Couldn't create new pixbuf"
743 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
746 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
747 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
750 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
751 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
754 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
755 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
758 msgid "No palette found at end of PCX data"
759 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
762 msgid "The PCX image format"
763 msgstr "PCX - фармат відарыса"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
766 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
767 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
770 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
774 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
775 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
778 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
779 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
782 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
783 msgstr ""
784 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
785 "альбо 4."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
788 #, c-format
789 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
790 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
793 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
794 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
800 "applications to reduce memory usage"
801 msgstr ""
802 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
803 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
806 msgid "Fatal error reading PNG image file"
807 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
810 #, c-format
811 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
812 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
815 msgid ""
816 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
817 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
820 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
821 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
827 "be parsed."
828 msgstr ""
829 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
830 "можа быць апрацаванае."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
836 "allowed."
837 msgstr ""
838 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
839 "недазволенае."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
842 #, c-format
843 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
844 msgstr ""
845 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
846 "кадаваньне ISO-8859-1."
847
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
849 msgid "The PNG image format"
850 msgstr "PNG - фармат відарыса"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
853 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
854 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
857 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
858 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
861 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
862 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
865 msgid "PNM file has an image width of 0"
866 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
869 msgid "PNM file has an image height of 0"
870 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
873 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
874 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
877 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
878 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
881 msgid "Raw PNM image type is invalid"
882 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
885 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
889 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
890 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 msgid "RAS image has bogus header data"
914 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
962 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
965 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
966 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
969 msgid "TGA image has invalid dimensions"
970 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
978 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
979 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
982 msgid "Excess data in file"
983 msgstr "Лішак даньняў у файле"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
986 msgid "The Targa image format"
987 msgstr "Targa фармат відарыса"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
990 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
991 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
994 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
995 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
998 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
999 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1002 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1003 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1006 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1007 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1010 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1011 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1014 msgid "Failed to open TIFF image"
1015 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1018 msgid "TIFFClose operation failed"
1019 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1022 msgid "Failed to load TIFF image"
1023 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Failed to save TIFF image"
1028 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Failed to write TIFF data"
1033 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1038 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1041 msgid "The TIFF image format"
1042 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1045 msgid "Image has zero width"
1046 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1049 msgid "Image has zero height"
1050 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1053 msgid "Not enough memory to load image"
1054 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1057 msgid "Couldn't save the rest"
1058 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1061 msgid "The WBMP image format"
1062 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1065 msgid "Invalid XBM file"
1066 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1069 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1070 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1074 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1077 msgid "The XBM image format"
1078 msgstr "XBM фармат відарыса"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1081 msgid "No XPM header found"
1082 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1085 msgid "Invalid XPM header"
1086 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1089 msgid "XPM file has image width <= 0"
1090 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1093 msgid "XPM file has image height <= 0"
1094 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1097 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1098 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1101 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1102 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1105 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1106 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1109 msgid "Cannot read XPM colormap"
1110 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1113 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1114 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1117 msgid "The XPM image format"
1118 msgstr "XPM фармат відарыса"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1121 #, fuzzy
1122 msgid "The EMF image format"
1123 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Could not allocate memory: %s"
1128 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Could not create stream: %s"
1134 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Could not seek stream: %s"
1139 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Could not read from stream: %s"
1144 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Couldn't load bitmap"
1149 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Couldn't load metafile"
1154 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1159 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Couldn't save"
1164 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1167 #, fuzzy
1168 msgid "The WMF image format"
1169 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1170
1171 #. Description of --sync in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1173 msgid "Don't batch GDI requests"
1174 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1175
1176 #. Description of --no-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1178 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1179 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1180
1181 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1183 msgid "Same as --no-wintab"
1184 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1185
1186 #. Description of --use-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1188 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1189 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1190
1191 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1193 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1194 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1195
1196 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1198 msgid "COLORS"
1199 msgstr "КОЛЕРЫ"
1200
1201 #. Description of --sync in --help output
1202 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1203 msgid "Make X calls synchronous"
1204 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1205
1206 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Starting %s"
1209 msgstr "_Друкаваць"
1210
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1212 #, c-format
1213 msgid "Opening %s"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1217 #, c-format
1218 msgid "Opening %d Item"
1219 msgid_plural "Opening %d Items"
1220 msgstr[0] ""
1221 msgstr[1] ""
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1224 msgid "License"
1225 msgstr "Ліцэнзія"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1228 msgid "The license of the program"
1229 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1230
1231 #. Add the credits button
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1233 msgid "C_redits"
1234 msgstr "_Падзякі"
1235
1236 #. Add the license button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1238 msgid "_License"
1239 msgstr "_Ліцэнзія"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1242 #, c-format
1243 msgid "About %s"
1244 msgstr "Пра %s"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1247 msgid "Credits"
1248 msgstr "Падзякі"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1251 msgid "Written by"
1252 msgstr "Стваральнікі"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1255 msgid "Documented by"
1256 msgstr "Дакумэнтацыя"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1259 msgid "Translated by"
1260 msgstr "Пераклад"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1263 msgid "Artwork by"
1264 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1272 #, fuzzy
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Shift"
1275 msgstr "Shift"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1283 #, fuzzy
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Ctrl"
1286 msgstr "Ctrl"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1294 #, fuzzy
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Alt"
1297 msgstr "Alt"
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Super"
1307 msgstr ""
1308
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * this.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Hyper"
1317 msgstr ""
1318
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * this.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Meta"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Space"
1333 msgstr "_Замяніць"
1334
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Backslash"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Invalid type function: `%s'"
1343 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1351 #, c-format
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1359 #. *
1360 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1361 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1362 #. * the year will appear on the right.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1365 msgid "calendar:MY"
1366 msgstr "calendar:MY"
1367
1368 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1369 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1370 #. * to be the first day of the week, and so on.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1373 msgid "calendar:week_start:0"
1374 msgstr "calendar:week_start:1"
1375
1376 #. Translators:  This is a text measurement template.
1377 #. * Translate it to the widest year text
1378 #. *
1379 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1382 msgctxt "year measurement template"
1383 msgid "2000"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1388 #. *
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1391 #. *
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1394 #. * too.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1397 #, c-format
1398 msgctxt "calendar:day:digits"
1399 msgid "%d"
1400 msgstr ""
1401
1402 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1403 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1404 #. *
1405 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1406 #. * translate to "%d" otherwise.
1407 #. *
1408 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1409 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1410 #. * too.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1413 #, c-format
1414 msgctxt "calendar:week:digits"
1415 msgid "%d"
1416 msgstr ""
1417
1418 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1419 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1420 #. * Use only ASCII in the translation.
1421 #. *
1422 #. * Also look for the msgid "2000".
1423 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1424 #. * msgid.
1425 #. *
1426 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1429 #, fuzzy
1430 msgctxt "calendar year format"
1431 msgid "%Y"
1432 msgstr "Y"
1433
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * a disabled accelerator key combination.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1438 #, fuzzy
1439 msgctxt "Accelerator"
1440 msgid "Disabled"
1441 msgstr "Выключанае"
1442
1443 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1444 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1445 #. * acelerator.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1448 msgid "New accelerator..."
1449 msgstr "Новы паскаральнік..."
1450
1451 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1452 #, c-format
1453 msgctxt "progress bar label"
1454 msgid "%d %%"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1458 msgid "Pick a Color"
1459 msgstr "Выбар колеру"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1462 msgid "Received invalid color data\n"
1463 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1466 msgid ""
1467 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1468 "lightness of that color using the inner triangle."
1469 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1472 msgid ""
1473 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1474 "that color."
1475 msgstr ""
1476 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1477 "патрэбны вам колер."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1480 msgid "_Hue:"
1481 msgstr "_Адценьне:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1488 msgid "_Saturation:"
1489 msgstr "_Насычанасьць:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1496 msgid "_Value:"
1497 msgstr "Знач_эньне:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "Зыркасьць колеру."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1504 msgid "_Red:"
1505 msgstr "_Чырвоны:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1512 msgid "_Green:"
1513 msgstr "_Зялёны:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1520 msgid "_Blue:"
1521 msgstr "_Сіні:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Op_acity:"
1530 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1533 msgid "Transparency of the color."
1534 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Color _name:"
1539 msgstr "Назва _колеру:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1542 msgid ""
1543 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1544 "such as 'orange' in this entry."
1545 msgstr ""
1546 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1547 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1550 #, fuzzy
1551 msgid "_Palette:"
1552 msgstr "_Палітра"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1555 msgid "Color Wheel"
1556 msgstr "Кола колеру"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1559 msgid ""
1560 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1561 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1562 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1563 msgstr ""
1564 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1565 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1566 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1569 msgid ""
1570 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1571 "it for use in the future."
1572 msgstr ""
1573 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1574 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1577 msgid "_Save color here"
1578 msgstr "_Захаваць колер тут"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1581 msgid ""
1582 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1583 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1584 msgstr ""
1585 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1586 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1587 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1588
1589 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1590 msgid "Color Selection"
1591 msgstr "Выбар колеру"
1592
1593 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1594 msgid "Input _Methods"
1595 msgstr "Мэтады _ўводу"
1596
1597 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1598 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1599 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1600
1601 #: gtk/gtkentry.c:9601
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Caps Lock is on"
1604 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1607 msgid "Select A File"
1608 msgstr "Выбар файлу"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1611 msgid "Desktop"
1612 msgstr "Сталец"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1615 msgid "(None)"
1616 msgstr "(Няма)"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1619 msgid "Other..."
1620 msgstr "Іншае..."
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1623 msgid "Could not retrieve information about the file"
1624 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1627 msgid "Could not add a bookmark"
1628 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1631 msgid "Could not remove bookmark"
1632 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1635 msgid "The folder could not be created"
1636 msgstr "Тэчка не была створаная"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1639 msgid ""
1640 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1641 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1642 msgstr ""
1643 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1644 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1647 msgid "Invalid file name"
1648 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1651 msgid "The folder contents could not be displayed"
1652 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1653
1654 #. Translators: the first string is a path and the second string
1655 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1656 #. * to translate.
1657 #.
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1659 #, c-format
1660 msgid "%1$s on %2$s"
1661 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1664 msgid "Search"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1668 msgid "Recently Used"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1672 msgid "Select which types of files are shown"
1673 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1676 #, c-format
1677 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1678 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1681 #, c-format
1682 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1683 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1686 #, c-format
1687 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1688 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1691 #, c-format
1692 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1693 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1696 msgid "Remove"
1697 msgstr "Выдаліць"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1700 msgid "Rename..."
1701 msgstr "Перайменаваць..."
1702
1703 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1705 msgid "Places"
1706 msgstr ""
1707
1708 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1710 #, fuzzy
1711 msgid "_Places"
1712 msgstr "_Замяніць"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1715 msgid "_Add"
1716 msgstr "_Дадаць"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1719 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1720 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1723 msgid "_Remove"
1724 msgstr "_Выдаліць"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1727 msgid "Remove the selected bookmark"
1728 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1731 msgid "Could not select file"
1732 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1735 msgid "_Add to Bookmarks"
1736 msgstr "_Дадаць да закладак"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1739 msgid "Show _Hidden Files"
1740 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1743 msgid "Show _Size Column"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1747 msgid "Files"
1748 msgstr "Файлы"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1751 msgid "Name"
1752 msgstr "Назва"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1755 msgid "Size"
1756 msgstr "Памер"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1759 msgid "Modified"
1760 msgstr "Зьменены"
1761
1762 #. Label
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1764 msgid "_Name:"
1765 msgstr "_Назва:"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1768 msgid "_Browse for other folders"
1769 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Type a file name"
1774 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1775
1776 #. Create Folder
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1778 msgid "Create Fo_lder"
1779 msgstr "Стварыць _тэчку"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1782 #, fuzzy
1783 msgid "_Location:"
1784 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1787 msgid "Save in _folder:"
1788 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1791 msgid "Create in _folder:"
1792 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1795 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1796 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Shortcut %s already exists"
1801 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1804 #, c-format
1805 msgid "Shortcut %s does not exist"
1806 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1809 #, c-format
1810 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1811 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1817 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1820 msgid "_Replace"
1821 msgstr "_Замяніць"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Could not start the search process"
1826 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1829 msgid ""
1830 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1831 "Please make sure it is running."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Could not send the search request"
1837 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1838
1839 #. Label
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1841 msgid "_Search:"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1845 #, c-format
1846 msgid "Could not mount %s"
1847 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1850 msgid "Type name of new folder"
1851 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1855 msgid "Unknown"
1856 msgstr "Невядома"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1859 msgid "%H:%M"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Yesterday at %H:%M"
1865 msgstr "Учора"
1866
1867 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1868 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Invalid path"
1872 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1873
1874 #. translators: this text is shown when there are no completions
1875 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1876 #.
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1878 msgid "No match"
1879 msgstr ""
1880
1881 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1882 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1883 #.
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Sole completion"
1887 msgstr "Выбар колеру"
1888
1889 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1890 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1891 #. * a longer match
1892 #.
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1894 msgid "Complete, but not unique"
1895 msgstr ""
1896
1897 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1898 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1900 msgid "Completing..."
1901 msgstr ""
1902
1903 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1904 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1905 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1906 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1908 msgid "Only local files may be selected"
1909 msgstr ""
1910
1911 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1912 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1913 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1914 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1916 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1917 msgstr ""
1918
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1920 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1921 #. * and then hits Tab
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Path does not exist"
1925 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1931 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1934 msgid "Folders"
1935 msgstr "Тэчкі"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1938 msgid "Fol_ders"
1939 msgstr "Тэ_чкі"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1942 msgid "_Files"
1943 msgstr "_Файлы"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1946 #, c-format
1947 msgid "Folder unreadable: %s"
1948 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1954 "available to this program.\n"
1955 "Are you sure that you want to select it?"
1956 msgstr ""
1957 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1958 "гэтае праграмы\n"
1959 "Жадаеце выбраць яго?"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1962 msgid "_New Folder"
1963 msgstr "Стварыць _тэчку"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1966 msgid "De_lete File"
1967 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1970 msgid "_Rename File"
1971 msgstr "_Перайменаваць файл"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1977 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1980 msgid "New Folder"
1981 msgstr "Стварыць тэчку"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1984 msgid "_Folder name:"
1985 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1988 msgid "C_reate"
1989 msgstr "С_тварыць"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1992 #, c-format
1993 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1994 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1999 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2002 #, c-format
2003 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2004 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2007 msgid "Delete File"
2008 msgstr "Зьнішчыць файл"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2013 msgstr ""
2014 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2015 "%s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2020 msgstr ""
2021 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2022 "%s"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2025 #, c-format
2026 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2027 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2030 msgid "Rename File"
2031 msgstr "Перайменаваць файл"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2034 #, c-format
2035 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2036 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2039 msgid "_Rename"
2040 msgstr "_Перайменаваць"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2043 msgid "_Selection: "
2044 msgstr "_Выбар: "
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2050 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2051 msgstr ""
2052 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2053 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2056 msgid "Invalid UTF-8"
2057 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2060 msgid "Name too long"
2061 msgstr "Назва задоўгая"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2064 msgid "Couldn't convert filename"
2065 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2066
2067 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2068 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2069 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2070 #. * this particular string.
2071 #.
2072 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2073 msgid "File System"
2074 msgstr "Файлавая сыстэма"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Could not obtain root folder"
2079 msgstr ""
2080 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2081 "%s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2084 msgid "(Empty)"
2085 msgstr "(Пуста)"
2086
2087 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2088 msgid "Pick a Font"
2089 msgstr "Выбар шрыфту"
2090
2091 #. Initialize fields
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2093 msgid "Sans 12"
2094 msgstr "Sans 12"
2095
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2097 msgid "Font"
2098 msgstr "Шрыфт"
2099
2100 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2101 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2103 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2104 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2105
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2107 msgid "_Family:"
2108 msgstr "_Сямейства:"
2109
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2111 msgid "_Style:"
2112 msgstr "С_тыль:"
2113
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2115 msgid "Si_ze:"
2116 msgstr "Па_мер:"
2117
2118 #. create the text entry widget
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2120 msgid "_Preview:"
2121 msgstr "П_рыклад:"
2122
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2124 msgid "Font Selection"
2125 msgstr "Выбар шрыфту"
2126
2127 #: gtk/gtkgamma.c:408
2128 msgid "Gamma"
2129 msgstr "Гама"
2130
2131 #: gtk/gtkgamma.c:418
2132 msgid "_Gamma value"
2133 msgstr "_Гама значэньне"
2134
2135 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2136 #. * load it.
2137 #.
2138 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2139 #, c-format
2140 msgid "Error loading icon: %s"
2141 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2142
2143 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2147 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2148 "You can get a copy from:\n"
2149 "\t%s"
2150 msgstr ""
2151 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2152 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2153 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2154 "\t%s"
2155
2156 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2157 #, c-format
2158 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2159 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2160
2161 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Failed to load icon"
2164 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2165
2166 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Simple"
2169 msgstr "Памер"
2170
2171 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2172 #, fuzzy
2173 msgctxt "input method menu"
2174 msgid "System"
2175 msgstr "Файлавая сыстэма"
2176
2177 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgctxt "input method menu"
2180 msgid "System (%s)"
2181 msgstr "%s (%s)"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2184 msgid "Input"
2185 msgstr "Увод"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2188 msgid "No extended input devices"
2189 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2192 msgid "_Device:"
2193 msgstr "_Прылада:"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2196 msgid "Disabled"
2197 msgstr "Выключанае"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2200 msgid "Screen"
2201 msgstr "Экран"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2204 msgid "Window"
2205 msgstr "Акно"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2208 #, fuzzy
2209 msgid "_Mode:"
2210 msgstr "_Рэжым: "
2211
2212 #. The axis listbox
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Axes"
2216 msgstr "_Восі"
2217
2218 #. Keys listbox
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Keys"
2222 msgstr "_Ключы"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2225 msgid "_X:"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2229 msgid "_Y:"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2233 #, fuzzy
2234 msgid "_Pressure:"
2235 msgstr "Націск"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2238 #, fuzzy
2239 msgid "X _tilt:"
2240 msgstr "Нахіл па X"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Y t_ilt:"
2245 msgstr "Нахіл па Y"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2248 #, fuzzy
2249 msgid "_Wheel:"
2250 msgstr "Пракрутка"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2253 msgid "none"
2254 msgstr "няма"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2257 msgid "(disabled)"
2258 msgstr "(выключанае)"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2261 msgid "(unknown)"
2262 msgstr "(невядомае)"
2263
2264 #. and clear button
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Cl_ear"
2268 msgstr "А_чысьціць"
2269
2270 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Copy URL"
2273 msgstr "_Капіяваць"
2274
2275 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Invalid URI"
2278 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2279
2280 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:450
2282 msgid "Load additional GTK+ modules"
2283 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2284
2285 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:451
2287 msgid "MODULES"
2288 msgstr "МОДУЛІ"
2289
2290 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:453
2292 msgid "Make all warnings fatal"
2293 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2294
2295 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:456
2297 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2298 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2299
2300 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:459
2302 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2303 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2304
2305 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2306 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2308 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2309 #.
2310 #: gtk/gtkmain.c:707
2311 msgid "default:LTR"
2312 msgstr "default:LTR"
2313
2314 #: gtk/gtkmain.c:773
2315 #, c-format
2316 msgid "Cannot open display: %s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkmain.c:810
2320 msgid "GTK+ Options"
2321 msgstr "Можнасьці GTK+"
2322
2323 #: gtk/gtkmain.c:810
2324 msgid "Show GTK+ Options"
2325 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Co_nnect"
2330 msgstr "Да_лучыцца"
2331
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2333 msgid "Connect _anonymously"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2337 msgid "Connect as u_ser:"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2341 #, fuzzy
2342 msgid "_Username:"
2343 msgstr "_Перайменаваць"
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2346 #, fuzzy
2347 msgid "_Domain:"
2348 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2351 #, fuzzy
2352 msgid "_Password:"
2353 msgstr "Націск"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2356 msgid "Forget password _immediately"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2360 msgid "Remember password until you _logout"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2364 msgid "Remember _forever"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2368 #, c-format
2369 msgid "Page %u"
2370 msgstr "Старонка %u"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2373 msgid "Not a valid page setup file"
2374 msgstr ""
2375
2376 #. Translate to the default units to use for presenting
2377 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2378 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2379 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2380 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2381 #.
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2383 #, fuzzy
2384 msgid "default:mm"
2385 msgstr "default:LTR"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2388 msgid ""
2389 "<b>Any Printer</b>\n"
2390 "For portable documents"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2394 msgid "mm"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2398 msgid "inch"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Margins:\n"
2405 " Left: %s %s\n"
2406 " Right: %s %s\n"
2407 " Top: %s %s\n"
2408 " Bottom: %s %s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2412 msgid "Manage Custom Sizes..."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2416 msgid "_Format for:"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2420 #, fuzzy
2421 msgid "_Paper size:"
2422 msgstr "Улась_цівасьці"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2425 #, fuzzy
2426 msgid "_Orientation:"
2427 msgstr "_Насычанасьць:"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Page Setup"
2432 msgstr "Старонка %u"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2435 msgid "Margins from Printer..."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2439 #, c-format
2440 msgid "Custom Size %d"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2444 msgid "Manage Custom Sizes"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2448 msgid "_Width:"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2452 #, fuzzy
2453 msgid "_Height:"
2454 msgstr "_Адценьне:"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2457 msgid "Paper Size"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2461 #, fuzzy
2462 msgid "_Top:"
2463 msgstr "_Упачатак"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2466 #, fuzzy
2467 msgid "_Bottom:"
2468 msgstr "Укане_ц"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2471 #, fuzzy
2472 msgid "_Left:"
2473 msgstr "Налева"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2476 msgid "_Right:"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2480 msgid "Paper Margins"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2484 msgid "Up Path"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2488 msgid "Down Path"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2492 #, fuzzy
2493 msgid "File System Root"
2494 msgstr "Файлавая сыстэма"
2495
2496 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2497 msgid "Not available"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2501 #, fuzzy
2502 msgid "_Save in folder:"
2503 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2504
2505 #. translators: this string is the default job title for print
2506 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2507 #. * by the job number.
2508 #.
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2510 #, c-format
2511 msgid "%s job #%d"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Initial state"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2520 #, fuzzy
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Preparing to print"
2523 msgstr "Увага"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Generating data"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Sending data"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2536 #, fuzzy
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Waiting"
2539 msgstr "Увага"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Blocking on issue"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2547 #, fuzzy
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Printing"
2550 msgstr "_Друкаваць"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2553 #, fuzzy
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Finished"
2556 msgstr "_Шукаць"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Finished with error"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2564 #, c-format
2565 msgid "Preparing %d"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Preparing"
2571 msgstr "Увага"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Printing %d"
2576 msgstr "_Друкаваць"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2579 #, c-format
2580 msgid "Error creating print preview"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2584 #, c-format
2585 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2589 #, c-format
2590 msgid "Error launching preview"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2594 #, c-format
2595 msgid "Error printing"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Application"
2601 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2604 msgid "Printer offline"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2608 msgid "Out of paper"
2609 msgstr ""
2610
2611 #. Translators: this is a printer status.
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Paused"
2616 msgstr "_Уставіць"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2619 msgid "Need user intervention"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2623 msgid "Custom size"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2627 #, fuzzy
2628 msgid "No printer found"
2629 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2634 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2637 msgid "Error from StartDoc"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Not enough free memory"
2644 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2647 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2651 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2657 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2660 msgid "Unspecified error"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Printer"
2666 msgstr "_Друкаваць"
2667
2668 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Location"
2672 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2673
2674 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2676 msgid "Status"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2680 msgid "Range"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2684 msgid "_All Pages"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2688 #, fuzzy
2689 msgid "C_urrent Page"
2690 msgstr "С_тварыць"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2693 msgid "Pag_es:"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2697 msgid ""
2698 "Specify one or more page ranges,\n"
2699 " e.g. 1-3,7,11"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2703 msgid "Copies"
2704 msgstr ""
2705
2706 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2708 msgid "Copie_s:"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2712 #, fuzzy
2713 msgid "C_ollate"
2714 msgstr "С_тварыць"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2717 #, fuzzy
2718 msgid "_Reverse"
2719 msgstr "_Вярнуць"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2722 msgid "General"
2723 msgstr ""
2724
2725 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2726 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2727 #.
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Page Ordering"
2732 msgstr "Увага"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Left to right"
2737 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Right to left"
2742 msgstr "_Друкаваць"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2745 msgid "Layout"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2749 msgid "T_wo-sided:"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Pages per _side:"
2755 msgstr "Улась_цівасьці"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Page or_dering:"
2760 msgstr "Улась_цівасьці"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2763 #, fuzzy
2764 msgid "_Only print:"
2765 msgstr "_Друкаваць"
2766
2767 #. In enum order
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2769 msgid "All sheets"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2773 msgid "Even sheets"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2777 msgid "Odd sheets"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Sc_ale:"
2783 msgstr "Знач_эньне:"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2786 msgid "Paper"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Paper _type:"
2792 msgstr "Улась_цівасьці"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Paper _source:"
2797 msgstr "Улась_цівасьці"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2800 msgid "Output t_ray:"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2804 msgid "Job Details"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2808 msgid "Pri_ority:"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2812 msgid "_Billing info:"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2816 msgid "Print Document"
2817 msgstr ""
2818
2819 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2820 #. * in the print dialog
2821 #.
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2823 #, fuzzy
2824 msgid "_Now"
2825 msgstr "_Не"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2828 msgid "A_t:"
2829 msgstr ""
2830
2831 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2832 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2833 #.
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2835 msgid ""
2836 "Specify the time of print,\n"
2837 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2841 #, fuzzy
2842 msgid "On _hold"
2843 msgstr "_Тлусты"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2846 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2850 msgid "Add Cover Page"
2851 msgstr ""
2852
2853 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2854 #. * dialog that controls the front cover page.
2855 #.
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2857 msgid "Be_fore:"
2858 msgstr ""
2859
2860 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2861 #. * dialog that controls the back cover page.
2862 #.
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2864 msgid "_After:"
2865 msgstr ""
2866
2867 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2868 #. * job-specific options in the print dialog
2869 #.
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2871 msgid "Job"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2875 msgid "Advanced"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2879 msgid "Image Quality"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Color"
2885 msgstr "_Колер"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2888 msgid "Finishing"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2892 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Print"
2898 msgstr "_Друкаваць"
2899
2900 #: gtk/gtkrc.c:2868
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2903 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2904
2905 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2906 #, c-format
2907 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2908 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2909
2910 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2912 #, c-format
2913 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Select which type of documents are shown"
2919 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2922 #, c-format
2923 msgid "No item for URI '%s' found"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2927 msgid "Untitled filter"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Could not remove item"
2933 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2934
2935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Could not clear list"
2938 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2939
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Copy _Location"
2943 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2944
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2946 msgid "_Remove From List"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2950 #, fuzzy
2951 msgid "_Clear List"
2952 msgstr "А_чысьціць"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2955 msgid "Show _Private Resources"
2956 msgstr ""
2957
2958 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2959 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2960 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2961 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2962 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2963 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2964 #. * right place when idly populating the menu in case the
2965 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2966 #. * recent chooser menu widget.
2967 #.
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2969 #, fuzzy
2970 msgid "No items found"
2971 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2972
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2974 #, c-format
2975 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2979 #, c-format
2980 msgid "Open '%s'"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Unknown item"
2986 msgstr "Невядома"
2987
2988 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2989 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2990 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2991 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2992 #.
2993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2994 #, c-format
2995 msgctxt "recent menu label"
2996 msgid "_%d. %s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3000 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3001 #.
3002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgctxt "recent menu label"
3005 msgid "%d. %s"
3006 msgstr "%s (%s)"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3011 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3014 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3015
3016 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3017 #: gtk/gtkstock.c:288
3018 #, fuzzy
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Information"
3021 msgstr "Інфармацыя"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:289
3024 #, fuzzy
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "Warning"
3027 msgstr "Увага"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:290
3030 #, fuzzy
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "Error"
3033 msgstr "Памылка"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:291
3036 #, fuzzy
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "Question"
3039 msgstr "Пытаньне"
3040
3041 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3042 #. * need the mnemonics to be rationalized
3043 #.
3044 #: gtk/gtkstock.c:296
3045 #, fuzzy
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_About"
3048 msgstr "_Пра праграму"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:297
3051 #, fuzzy
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Add"
3054 msgstr "_Дадаць"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:298
3057 #, fuzzy
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Apply"
3060 msgstr "У_жыць"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:299
3063 #, fuzzy
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Bold"
3066 msgstr "_Тлусты"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:300
3069 #, fuzzy
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Cancel"
3072 msgstr "_Скасаваць"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:301
3075 #, fuzzy
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_CD-Rom"
3078 msgstr "CD-_ROM"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:302
3081 #, fuzzy
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Clear"
3084 msgstr "А_чысьціць"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:303
3087 #, fuzzy
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Close"
3090 msgstr "За_крыць"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:304
3093 #, fuzzy
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "C_onnect"
3096 msgstr "Да_лучыцца"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:305
3099 #, fuzzy
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Convert"
3102 msgstr "Пера_ўтварыць"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:306
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Copy"
3108 msgstr "_Капіяваць"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:307
3111 #, fuzzy
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Cu_t"
3114 msgstr "_Выразаць"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:308
3117 #, fuzzy
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Delete"
3120 msgstr "Зь_нішчыць"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:309
3123 #, fuzzy
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Discard"
3126 msgstr "Выключанае"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:310
3129 #, fuzzy
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Disconnect"
3132 msgstr "_Адлучыцца"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:311
3135 #, fuzzy
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Execute"
3138 msgstr "_Выканаць"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:312
3141 #, fuzzy
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Edit"
3144 msgstr "_Рэдагаваць"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:313
3147 #, fuzzy
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Find"
3150 msgstr "_Шукаць"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:314
3153 #, fuzzy
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "Find and _Replace"
3156 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:315
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Floppy"
3162 msgstr "_Дыскета"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:316
3165 #, fuzzy
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Fullscreen"
3168 msgstr "_Поўны экран"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:317
3171 #, fuzzy
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Leave Fullscreen"
3174 msgstr "_Звычайны памер"
3175
3176 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3177 #: gtk/gtkstock.c:319
3178 #, fuzzy
3179 msgctxt "Stock label, navigation"
3180 msgid "_Bottom"
3181 msgstr "Укане_ц"
3182
3183 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3184 #: gtk/gtkstock.c:321
3185 #, fuzzy
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 msgid "_First"
3188 msgstr "Пе_ршы"
3189
3190 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3191 #: gtk/gtkstock.c:323
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 msgid "_Last"
3195 msgstr "Ап_ошні"
3196
3197 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3198 #: gtk/gtkstock.c:325
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3201 msgid "_Top"
3202 msgstr "_Упачатак"
3203
3204 #. This is a navigation label as in "go back"
3205 #: gtk/gtkstock.c:327
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgid "_Back"
3209 msgstr "На_зад"
3210
3211 #. This is a navigation label as in "go down"
3212 #: gtk/gtkstock.c:329
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3215 msgid "_Down"
3216 msgstr "У_ніз"
3217
3218 #. This is a navigation label as in "go forward"
3219 #: gtk/gtkstock.c:331
3220 #, fuzzy
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 msgid "_Forward"
3223 msgstr "На_перад"
3224
3225 #. This is a navigation label as in "go up"
3226 #: gtk/gtkstock.c:333
3227 #, fuzzy
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 msgid "_Up"
3230 msgstr "У_гору"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:334
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Harddisk"
3236 msgstr "_Жорсткі дыск"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:335
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Help"
3242 msgstr "_Дапамога"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:336
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Home"
3248 msgstr "_Да сябе"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:337
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "Increase Indent"
3254 msgstr "Павялічыць водступ"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:338
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "Decrease Indent"
3260 msgstr "Паменшыць водступ"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:339
3263 #, fuzzy
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Index"
3266 msgstr "_Індэкс"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:340
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Information"
3272 msgstr "_Інфармацыя"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:341
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Italic"
3278 msgstr "_Нахілены"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:342
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Jump to"
3284 msgstr "_Ісьці да"
3285
3286 #. This is about text justification, "centered text"
3287 #: gtk/gtkstock.c:344
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Center"
3291 msgstr "Пера_ўтварыць"
3292
3293 #. This is about text justification
3294 #: gtk/gtkstock.c:346
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Fill"
3298 msgstr "_Файлы"
3299
3300 #. This is about text justification, "left-justified text"
3301 #: gtk/gtkstock.c:348
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Left"
3305 msgstr "Налева"
3306
3307 #. This is about text justification, "right-justified text"
3308 #: gtk/gtkstock.c:350
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Right"
3312 msgstr "_Адценьне:"
3313
3314 #. Media label, as in "fast forward"
3315 #: gtk/gtkstock.c:353
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label, media"
3318 msgid "_Forward"
3319 msgstr "На_перад"
3320
3321 #. Media label, as in "next song"
3322 #: gtk/gtkstock.c:355
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgid "_Next"
3326 msgstr "_Стварыць"
3327
3328 #. Media label, as in "pause music"
3329 #: gtk/gtkstock.c:357
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label, media"
3332 msgid "P_ause"
3333 msgstr "_Уставіць"
3334
3335 #. Media label, as in "play music"
3336 #: gtk/gtkstock.c:359
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgid "_Play"
3340 msgstr "_Замяніць"
3341
3342 #. Media label, as in  "previous song"
3343 #: gtk/gtkstock.c:361
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label, media"
3346 msgid "Pre_vious"
3347 msgstr "_Папярэдні"
3348
3349 #. Media label
3350 #: gtk/gtkstock.c:363
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgid "_Record"
3354 msgstr "_Запісаць"
3355
3356 #. Media label
3357 #: gtk/gtkstock.c:365
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgid "R_ewind"
3361 msgstr "Пера_матаць"
3362
3363 #. Media label
3364 #: gtk/gtkstock.c:367
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Stop"
3368 msgstr "_Спыніць"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:368
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Network"
3374 msgstr "С_етка"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:369
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_New"
3380 msgstr "_Стварыць"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:370
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_No"
3386 msgstr "_Не"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:371
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_OK"
3392 msgstr "До_бра"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:372
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Open"
3398 msgstr "_Адкрыць"
3399
3400 #. Page orientation
3401 #: gtk/gtkstock.c:374
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "Landscape"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. Page orientation
3407 #: gtk/gtkstock.c:376
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Portrait"
3411 msgstr "_Друкаваць"
3412
3413 #. Page orientation
3414 #: gtk/gtkstock.c:378
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Reverse landscape"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. Page orientation
3420 #: gtk/gtkstock.c:380
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Reverse portrait"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:381
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Page Set_up"
3429 msgstr "Старонка %u"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:382
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Paste"
3435 msgstr "_Уставіць"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:383
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Preferences"
3441 msgstr "П_еравагі"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:384
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Print"
3447 msgstr "_Друкаваць"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:385
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Print Pre_view"
3453 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:386
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Properties"
3459 msgstr "Улась_цівасьці"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:387
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Quit"
3465 msgstr "_Выйсьці"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:388
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Redo"
3471 msgstr "_Вярнуць"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:389
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Refresh"
3477 msgstr "Аб_навіць"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:390
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Remove"
3483 msgstr "_Выдаліць"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:391
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Revert"
3489 msgstr "_Вярнуць"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:392
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Save"
3495 msgstr "_Захаваць"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:393
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Save _As"
3501 msgstr "Захаваць _як"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:394
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Select _All"
3507 msgstr "Вылучыць _усё"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:395
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Color"
3513 msgstr "_Колер"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:396
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Font"
3519 msgstr "_Шрыфт"
3520
3521 #. Sorting direction
3522 #: gtk/gtkstock.c:398
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Ascending"
3526 msgstr "_А-Я"
3527
3528 #. Sorting direction
3529 #: gtk/gtkstock.c:400
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Descending"
3533 msgstr "_Я-А"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:401
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Spell Check"
3539 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:402
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Stop"
3545 msgstr "_Спыніць"
3546
3547 #. Font variant
3548 #: gtk/gtkstock.c:404
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Strikethrough"
3552 msgstr "_Закрэсьлены"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:405
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Undelete"
3558 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3559
3560 #. Font variant
3561 #: gtk/gtkstock.c:407
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Underline"
3565 msgstr "_Падкрэсьлены"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:408
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Undo"
3571 msgstr "Ад_мяніць"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:409
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Yes"
3577 msgstr "_Так"
3578
3579 #. Zoom
3580 #: gtk/gtkstock.c:411
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Normal Size"
3584 msgstr "_Звычайны памер"
3585
3586 #. Zoom
3587 #: gtk/gtkstock.c:413
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "Best _Fit"
3591 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:414
3594 #, fuzzy
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Zoom _In"
3597 msgstr "Маштаб _+"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:415
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "Zoom _Out"
3603 msgstr "Маштаб _-"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3606 #, c-format
3607 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3611 #, c-format
3612 msgid "No deserialize function found for format %s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3616 #, c-format
3617 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3621 #, c-format
3622 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3626 #, c-format
3627 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3631 #, c-format
3632 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3636 #, c-format
3637 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3641 #, c-format
3642 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3646 #, c-format
3647 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3648 msgstr ""
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3651 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3655 #, c-format
3656 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3661 #, c-format
3662 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3666 #, c-format
3667 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3671 #, c-format
3672 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3682 #, c-format
3683 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3684 msgstr ""
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3687 #, c-format
3688 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3692 #, c-format
3693 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3694 msgstr ""
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3697 #, c-format
3698 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3702 #, c-format
3703 msgid "A <%s> element has already been specified"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3707 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3711 msgid "Serialized data is malformed"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3715 msgid ""
3716 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:61
3720 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3721 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:62
3724 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3725 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3726
3727 #: gtk/gtktextutil.c:63
3728 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3729 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:64
3732 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3733 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:65
3736 msgid "LRO Left-to-right _override"
3737 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:66
3740 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3741 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3742
3743 #: gtk/gtktextutil.c:67
3744 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3745 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3746
3747 #: gtk/gtktextutil.c:68
3748 msgid "ZWS _Zero width space"
3749 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3750
3751 #: gtk/gtktextutil.c:69
3752 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3753 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3754
3755 #: gtk/gtktextutil.c:70
3756 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3757 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3758
3759 #: gtk/gtkthemes.c:71
3760 #, c-format
3761 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3762 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3763
3764 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3765 msgid "--- No Tip ---"
3766 msgstr "--- Няма парады ---"
3767
3768 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3769 #, c-format
3770 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3771 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3772
3773 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3774 #, c-format
3775 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3776 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3777
3778 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3779 msgid "Empty"
3780 msgstr "Пуста"
3781
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Volume"
3785 msgstr "Знач_эньне:"
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3788 msgid "Turns volume down or up"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3792 msgid "Adjusts the volume"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3796 msgid "Volume Down"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3800 msgid "Decreases the volume"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3804 msgid "Volume Up"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3808 msgid "Increases the volume"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3812 msgid "Muted"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3816 msgid "Full Volume"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3820 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3821 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3822 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3823 #.
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3825 #, c-format
3826 msgctxt "volume percentage"
3827 msgid "%d %%"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3831 #, fuzzy
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "asme_f"
3834 msgstr "Назва"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A0x2"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A0"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A0x3"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A1"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A10"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A1x3"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A1x4"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A2"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A2x3"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A2x4"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A2x5"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A3"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A3 Extra"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A3x3"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A3x4"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A3x5"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A3x6"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A3x7"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4 Extra"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4 Tab"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4x3"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4x4"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4x5"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4x6"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4x7"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A4x8"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4x9"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A5"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A5 Extra"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A6"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A7"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A8"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A9"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B0"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B1"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B10"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B2"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B3"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B4"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B5"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B5 Extra"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B6"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B6/C4"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B7"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B8"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B9"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C0"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C1"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C10"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C2"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C3"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C4"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C5"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C6"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C6/C5"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C7"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C7/C6"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C8"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C9"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "DL Envelope"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "RA0"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "RA1"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "RA2"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "SRA0"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "SRA1"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "SRA2"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB0"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB1"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB10"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB2"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB3"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB4"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB5"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB6"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "JB7"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "JB8"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "JB9"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "jis exec"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Choukei 2 Envelope"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Choukei 3 Envelope"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Choukei 4 Envelope"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "hagaki (postcard)"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "kahu Envelope"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "kaku2 Envelope"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "oufuku (reply postcard)"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "you4 Envelope"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "10x11"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "10x13"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "10x14"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "10x15"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "11x12"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "11x15"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "12x19"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "5x7"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "6x9 Envelope"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "7x9 Envelope"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "9x11 Envelope"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "a2 Envelope"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Arch A"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Arch B"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Arch C"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Arch D"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Arch E"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "b-plus"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "c"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "c5 Envelope"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "d"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "e"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "edp"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "European edp"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4392 #, fuzzy
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Executive"
4395 msgstr "_Выканаць"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "f"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "FanFold European"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "FanFold US"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "FanFold German Legal"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Government Legal"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Government Letter"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4428 #, fuzzy
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 3x5"
4431 msgstr "_Індэкс"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4439 #, fuzzy
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Index 4x6 ext"
4442 msgstr "_Індэкс"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4445 #, fuzzy
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Index 5x8"
4448 msgstr "_Індэкс"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Invoice"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Tabloid"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "US Legal"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "US Legal Extra"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "US Letter"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "US Letter Extra"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "US Letter Plus"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Monarch Envelope"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "#10 Envelope"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "#11 Envelope"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "#12 Envelope"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "#14 Envelope"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "#9 Envelope"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Personal Envelope"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Quarto"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Super A"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Super B"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Wide Format"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Dai-pa-kai"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Folio"
4549 msgstr "_Колер"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Folio sp"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Invite Envelope"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Italian Envelope"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "juuro-ku-kai"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "pa-kai"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Postfix Envelope"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Small Photo"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc1 Envelope"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc10 Envelope"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc 16k"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc2 Envelope"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc3 Envelope"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc 32k"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc4 Envelope"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc5 Envelope"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc6 Envelope"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc7 Envelope"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc8 Envelope"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "ROC 16k"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "ROC 8k"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4652 #, c-format
4653 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "Failed to write header\n"
4659 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "Failed to write hash table\n"
4664 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "Failed to write folder index\n"
4669 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "Failed to rewrite header\n"
4674 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4679 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4684 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4687 #, c-format
4688 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4692 #, c-format
4693 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4699 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4704 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4707 #, c-format
4708 msgid "Cache file created successfully.\n"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4712 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4716 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4720 msgid "Don't include image data in the cache"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4724 msgid "Output a C header file"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4728 msgid "Turn off verbose output"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4732 msgid "Validate existing icon cache"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "File not found: %s\n"
4738 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4741 #, c-format
4742 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4746 #, c-format
4747 msgid "No theme index file."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "No theme index file in '%s'.\n"
4754 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4755 msgstr ""
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/imam-et.c:454
4759 msgid "Amharic (EZ+)"
4760 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/imcedilla.c:92
4764 msgid "Cedilla"
4765 msgstr "Седыль"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4769 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4770 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4771
4772 #. ID
4773 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4774 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4775 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/imipa.c:145
4779 msgid "IPA"
4780 msgstr "IPA"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/immultipress.c:31
4784 msgid "Multipress"
4785 msgstr ""
4786
4787 #. ID
4788 #: modules/input/imthai.c:35
4789 msgid "Thai-Lao"
4790 msgstr ""
4791
4792 #. ID
4793 #: modules/input/imti-er.c:453
4794 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4795 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4796
4797 #. ID
4798 #: modules/input/imti-et.c:453
4799 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4800 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4801
4802 #. ID
4803 #: modules/input/imviqr.c:244
4804 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4805 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4806
4807 #. ID
4808 #: modules/input/imxim.c:28
4809 msgid "X Input Method"
4810 msgstr "X мэтад уводу"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4813 #, c-format
4814 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4818 #, c-format
4819 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4820 msgstr ""
4821
4822 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4824 #, c-format
4825 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4826 msgstr ""
4827
4828 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4830 #, c-format
4831 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4832 msgstr ""
4833
4834 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4836 #, c-format
4837 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4838 msgstr ""
4839
4840 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4842 #, c-format
4843 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4847 #, c-format
4848 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4852 #, c-format
4853 msgid "The door is open on printer '%s'."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4857 #, c-format
4858 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4862 #, c-format
4863 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4867 #, c-format
4868 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4872 #, c-format
4873 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4877 #, c-format
4878 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4879 msgstr ""
4880
4881 #. Translators: this is a printer status.
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4883 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4884 msgstr ""
4885
4886 #. Translators: this is a printer status.
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4888 msgid "Rejecting Jobs"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4892 msgid "Two Sided"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4896 msgid "Paper Type"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4900 msgid "Paper Source"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4904 msgid "Output Tray"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4908 msgid "One Sided"
4909 msgstr ""
4910
4911 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Auto Select"
4917 msgstr "Выбар шрыфту"
4918
4919 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Printer Default"
4926 msgstr "Прадвызначанае"
4927
4928 #. Translators: These strings name the possible values of the
4929 #. * job priority option in the print dialog
4930 #.
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4932 msgid "Urgent"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4936 msgid "High"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4940 msgid "Medium"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4944 msgid "Low"
4945 msgstr ""
4946
4947 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4948 #. * multiple pages on a sheet when printing
4949 #.
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4951 msgid "Left to right, top to bottom"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4955 msgid "Left to right, bottom to top"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4959 msgid "Right to left, top to bottom"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4963 msgid "Right to left, bottom to top"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4967 msgid "Top to bottom, left to right"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4971 msgid "Top to bottom, right to left"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4975 msgid "Bottom to top, left to right"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4979 msgid "Bottom to top, right to left"
4980 msgstr ""
4981
4982 #. Cups specific, non-ppd related settings
4983 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4984 #. * in the print dialog
4985 #.
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Pages per Sheet"
4989 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4990
4991 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4992 #. * in the print dialog
4993 #.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4995 msgid "Job Priority"
4996 msgstr ""
4997
4998 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4999 #. * in the print dialog
5000 #.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5002 msgid "Billing Info"
5003 msgstr ""
5004
5005 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5006 #. * pages that the printing system may support.
5007 #.
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5009 #, fuzzy
5010 msgid "None"
5011 msgstr "(Няма)"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5014 msgid "Classified"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5018 msgid "Confidential"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Secret"
5024 msgstr "Экран"
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5027 msgid "Standard"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5031 msgid "Top Secret"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5035 msgid "Unclassified"
5036 msgstr ""
5037
5038 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5039 #. * dialog that controls the front cover page.
5040 #.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5042 msgid "Before"
5043 msgstr ""
5044
5045 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5046 #. * dialog that controls the back cover page.
5047 #.
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5049 msgid "After"
5050 msgstr ""
5051
5052 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5053 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5054 #. * or 'on hold'
5055 #.
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Print at"
5059 msgstr "_Друкаваць"
5060
5061 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5062 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5063 #.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Print at time"
5067 msgstr "_Друкаваць"
5068
5069 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5070 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5071 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5072 #.
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5074 #, c-format
5075 msgid "Custom %sx%s"
5076 msgstr ""
5077
5078 #. default filename used for print-to-file
5079 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5080 #, c-format
5081 msgid "output.%s"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Print to File"
5087 msgstr "_Друкаваць"
5088
5089 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5090 msgid "PDF"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Postscript"
5096 msgstr "_Друкаваць"
5097
5098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5099 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5100 msgid "Pages per _sheet:"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5104 #, fuzzy
5105 msgid "File"
5106 msgstr "Файлы"
5107
5108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5109 msgid "_Output format"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5113 msgid "Print to LPR"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Pages Per Sheet"
5119 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5120
5121 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5122 msgid "Command Line"
5123 msgstr ""
5124
5125 #. default filename used for print-to-test
5126 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5127 #, c-format
5128 msgid "test-output.%s"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Print to Test Printer"
5134 msgstr "_Друкаваць"
5135
5136 #: tests/testfilechooser.c:207
5137 #, c-format
5138 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5139 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5140
5141 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5142 #~ msgstr "BackSpace"
5143
5144 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5145 #~ msgstr "Tab"
5146
5147 #~ msgid "keyboard label|Return"
5148 #~ msgstr "Return"
5149
5150 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5151 #~ msgstr "Pause"
5152
5153 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5154 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5155
5156 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5157 #~ msgstr "Sys_Req"
5158
5159 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5160 #~ msgstr "Escape"
5161
5162 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5163 #~ msgstr "Multi_key"
5164
5165 #~ msgid "keyboard label|Home"
5166 #~ msgstr "Home"
5167
5168 #, fuzzy
5169 #~ msgid "keyboard label|Left"
5170 #~ msgstr "KP_Left"
5171
5172 #, fuzzy
5173 #~ msgid "keyboard label|Up"
5174 #~ msgstr "KP_Up"
5175
5176 #, fuzzy
5177 #~ msgid "keyboard label|Right"
5178 #~ msgstr "KP_Right"
5179
5180 #, fuzzy
5181 #~ msgid "keyboard label|Down"
5182 #~ msgstr "KP_Down"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5185 #~ msgstr "Page_Up"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5188 #~ msgstr "Page_Down"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|End"
5191 #~ msgstr "End"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5194 #~ msgstr "Begin"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|Print"
5197 #~ msgstr "Print"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5200 #~ msgstr "Insert"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5203 #~ msgstr "Num_Lock"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5206 #~ msgstr "KP_Space"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5209 #~ msgstr "KP_Tab"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5212 #~ msgstr "KP_Enter"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5215 #~ msgstr "KP_Home"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5218 #~ msgstr "KP_Left"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5221 #~ msgstr "KP_Up"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5224 #~ msgstr "KP_Right"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5227 #~ msgstr "KP_Down"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5230 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5233 #~ msgstr "KP_Prior"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5236 #~ msgstr "KP_Next"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5239 #~ msgstr "KP_End"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5242 #~ msgstr "KP_Begin"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5245 #~ msgstr "KP_Insert"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5248 #~ msgstr "KP_Delete"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5251 #~ msgstr "Delete"
5252
5253 #, fuzzy
5254 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5255 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5258 #~ msgstr "Shift"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5261 #~ msgstr "Ctrl"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5264 #~ msgstr "Alt"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|Super"
5267 #~ msgstr "Super"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5270 #~ msgstr "Hyper"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5273 #~ msgstr "Meta"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|Space"
5276 #~ msgstr "Space"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5279 #~ msgstr "Backslash"
5280
5281 #~ msgid "year measurement template|2000"
5282 #~ msgstr "2000"
5283
5284 #, fuzzy
5285 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5286 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5287
5288 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5289 #~ msgstr "%Y"
5290
5291 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5292 #~ msgstr "Выключаны"
5293
5294 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5295 #~ msgstr "%d %%"
5296
5297 #, fuzzy
5298 #~ msgid "%.1f KB"
5299 #~ msgstr "%.1f Kб"
5300
5301 #, fuzzy
5302 #~ msgid "%.1f MB"
5303 #~ msgstr "%.1f Mб"
5304
5305 #, fuzzy
5306 #~ msgid "%.1f GB"
5307 #~ msgstr "%.1f Гб"
5308
5309 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5310 #~ msgstr "_Долу"
5311
5312 #~ msgid "Navigation|_First"
5313 #~ msgstr "_Першы"
5314
5315 #~ msgid "Navigation|_Last"
5316 #~ msgstr "_Апошні"
5317
5318 #~ msgid "Navigation|_Top"
5319 #~ msgstr "_Угору"
5320
5321 #~ msgid "Navigation|_Back"
5322 #~ msgstr "На_зад"
5323
5324 #~ msgid "Navigation|_Down"
5325 #~ msgstr "_Ніжэй"
5326
5327 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5328 #~ msgstr "_Наперад"
5329
5330 #~ msgid "Navigation|_Up"
5331 #~ msgstr "_Вышэй"
5332
5333 #~ msgid "Justify|_Center"
5334 #~ msgstr "_Цэнтар"
5335
5336 #~ msgid "Justify|_Fill"
5337 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5338
5339 #~ msgid "Justify|_Left"
5340 #~ msgstr "_Леваруч"
5341
5342 #~ msgid "Justify|_Right"
5343 #~ msgstr "_Праваруч"
5344
5345 #~ msgid "Media|_Next"
5346 #~ msgstr "_Наступны"
5347
5348 #~ msgid "Media|P_ause"
5349 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5350
5351 #~ msgid "Media|_Play"
5352 #~ msgstr "_Граць"
5353
5354 #~ msgid "Media|_Stop"
5355 #~ msgstr "_Спыніць"
5356
5357 #~ msgid "Group"
5358 #~ msgstr "Група"
5359
5360 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5361 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5362
5363 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5364 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5365
5366 #~ msgid ""
5367 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5368 #~ msgstr ""
5369 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5370
5371 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5372 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5373
5374 #, fuzzy
5375 #~ msgid "%d byte"
5376 #~ msgid_plural "%d bytes"
5377 #~ msgstr[0] "%d байт"
5378 #~ msgstr[1] "%d байт"
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5382 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5383
5384 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5385 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5386
5387 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5388 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5389
5390 #~ msgid ""
5391 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5392 #~ "Please use a different name."
5393 #~ msgstr ""
5394 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5395 #~ "скарыстайце іншую."
5396
5397 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5398 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5399
5400 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5401 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5402
5403 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5404 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5405
5406 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5407 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5408
5409 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5410 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5411
5412 #~ msgid "Default"
5413 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5414
5415 #, fuzzy
5416 #~ msgid "Print Pages"
5417 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~ msgid "_All"
5421 #~ msgstr "Запоўніць"
5422
5423 #~ msgid "Today"
5424 #~ msgstr "Сёньня"
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~ msgid "Location:"
5428 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5429
5430 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5431 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5432
5433 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5434 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5435
5436 #~ msgid "Thai (Broken)"
5437 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5438
5439 #~ msgid ""
5440 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5441 #~ "%s"
5442 #~ msgstr ""
5443 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5444 #~ "%s"
5445
5446 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5447 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5448
5449 #~ msgid ""
5450 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5451 #~ "%s"
5452 #~ msgstr ""
5453 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5454 #~ "%s"
5455
5456 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5457 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5458
5459 #~ msgid ""
5460 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5461 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5462
5463 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5464 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5465
5466 #~ msgid "Select All"
5467 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5468
5469 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5470 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5471
5472 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5473 #~ msgstr ""
5474 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5475 #~ "за 255"
5476
5477 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5478 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5479
5480 #~ msgid "Shortcuts"
5481 #~ msgstr "Скарачэньні"
5482
5483 #~ msgid "Folder"
5484 #~ msgstr "Тэчка"
5485
5486 #~ msgid "Cannot change folder"
5487 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5488
5489 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5490 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5491
5492 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5493 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5494
5495 #~ msgid "Open Location"
5496 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
5497
5498 #~ msgid "Save in Location"
5499 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5500
5501 #~ msgid "X"
5502 #~ msgstr "X"
5503
5504 #~ msgid "clear"
5505 #~ msgstr "ачысьціць"
5506
5507 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5513 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5517 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgid ""
5521 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5522 #~ "%s"
5523 #~ msgstr ""
5524 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5525 #~ "%s"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~ msgid "Could not find the path"
5529 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5530
5531 #~ msgid "Input Methods"
5532 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5533
5534 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5535 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~ msgid "File name"
5539 #~ msgstr "Назоў файла"
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~ msgid "Add"
5543 #~ msgstr "Дадаць"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~ msgid "_Filename:"
5547 #~ msgstr "Назоў файла"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgid "Current folder: %s"
5551 #~ msgstr "Бягучы колер"
5552
5553 #~ msgid "Zoom _100%"
5554 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
5555
5556 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5557 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"