]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
2 # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
7 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
8 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 18:22+0300\n"
10 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
12 "Language: be\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
19 "X-Project-Style: gnome\n"
20
21 #: ../gdk/gdk.c:155
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю --gdk-debug"
25
26 #: ../gdk/gdk.c:175
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: ../gdk/gdk.c:203
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Клас праграмы для кіраўніка вокнаў"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:204
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "КЛАС"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:206
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:207
48 msgid "NAME"
49 msgstr "НАЗВА"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:209
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Дысплей X-сістэмы"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:210
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "ДЫСПЛЕЙ"
60
61 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:213
63 msgid "GDK debugging flags to set"
64 msgstr "Патрэбныя адладачныя сцяжкі GDK"
65
66 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
71 msgid "FLAGS"
72 msgstr "СЦЯЖКІ"
73
74 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:216
76 msgid "GDK debugging flags to unset"
77 msgstr "Непатрэбныя адладачныя сцяжкі GDK"
78
79 #.
80 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
81 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
82 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
83 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
84 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
85 #. * Here are some examples of English translations:
86 #. * XF86AudioMute - Audio mute
87 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
88 #. * KP_Space      - Space (keypad)
89 #. * Page_Up       - Page up
90 #.
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multi_key"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Home"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Улева"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Уверх"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Управа"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Уніз"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Print"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "KP_Прабел"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "KP_Tab"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "KP_Enter"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "KP_Home"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "KP_Улева"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "KP_Уверх"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "KP_Управа"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "KP_Уніз"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "KP_Page_Up"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "KP_Prior"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "KP_Page_Down"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "KP_Next"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "KP_End"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "KP_Begin"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "KP_Delete"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "XF86MonBrightnessUp"
281 msgstr "MonBrightnessUp"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessDown"
286 msgstr "MonBrightnessDown"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86AudioMute"
291 msgstr "AudioMute"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioLowerVolume"
296 msgstr "AudioLowerVolume"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
301 msgstr "AudioRaiseVolume"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioPlay"
306 msgstr "AudioPlay"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioStop"
311 msgstr "AudioStop"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioNext"
316 msgstr "AudioNext"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioPrev"
321 msgstr "AudioPrev"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioRecord"
326 msgstr "AudioRecord"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPause"
331 msgstr "AudioPause"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRewind"
336 msgstr "AudioRewind"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioMedia"
341 msgstr "AudioMedia"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86ScreenSaver"
346 msgstr "ScreenSaver"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86Battery"
351 msgstr "Battery"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86Launch1"
356 msgstr "Launch1"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Forward"
361 msgstr "Forward"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Back"
366 msgstr "Back"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Sleep"
371 msgstr "Sleep"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Hibernate"
376 msgstr "Hibernate"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86WLAN"
381 msgstr "WLAN"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86WebCam"
386 msgstr "WebCam"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86Display"
391 msgstr "Display"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86TouchpadToggle"
396 msgstr "TouchpadToggle"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86WakeUp"
401 msgstr "WakeUp"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86Suspend"
406 msgstr "Suspend"
407
408 #. Description of --sync in --help output
409 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
410 msgid "Don't batch GDI requests"
411 msgstr "Не пакетаваць разам GDI-запыты"
412
413 #. Description of --no-wintab in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
415 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
416 msgstr "Не ўжываць Wintab API для падтрымкі планшэтных камп'ютараў"
417
418 #. Description of --ignore-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
420 msgid "Same as --no-wintab"
421 msgstr "Тое сама, што --no-wintab"
422
423 #. Description of --use-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
425 msgid "Do use the Wintab API [default]"
426 msgstr "Ужыць Wintab API (прадвызначана)"
427
428 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
430 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
431 msgstr "Памер палітры ў 8-бітным рэжыме"
432
433 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
435 msgid "COLORS"
436 msgstr "КОЛЕРАЎ"
437
438 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
439 #, c-format
440 msgid "Starting %s"
441 msgstr "Запуск %s"
442
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
444 #, c-format
445 msgid "Opening %s"
446 msgstr "Адкрыццё %s"
447
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
449 #, c-format
450 msgid "Opening %d Item"
451 msgid_plural "Opening %d Items"
452 msgstr[0] "Адкрыццё %d элемента"
453 msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў"
454 msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў"
455
456 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
457 msgctxt "throbbing progress animation widget"
458 msgid "Spinner"
459 msgstr "Круцёлка"
460
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
462 msgid "Provides visual indication of progress"
463 msgstr "Выяўляе працэс выканання пэўнай працы"
464
465 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
466 msgctxt "light switch widget"
467 msgid "Switch"
468 msgstr "Тумблер"
469
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
471 msgid "Switches between on and off states"
472 msgstr "Уключэнне і выключэнне тумблера"
473
474 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
475 msgid ""
476 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
477 "lightness of that color using the inner triangle."
478 msgstr ""
479 "У знадворным коле выберыце патрэбны колер. Пасля з дапамогай унутранага "
480 "трохвугольніка вызначце цёмнасць колеру."
481
482 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
483 msgid ""
484 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
485 "that color."
486 msgstr ""
487 "Пстрыкніце ў піпетку, а пасля ў любое месца экрана, каб выбраць адпаведны "
488 "колер."
489
490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
491 msgid "_Hue:"
492 msgstr "_Тон:"
493
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
495 msgid "Position on the color wheel."
496 msgstr "Размяшчэнне на коле колераў."
497
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
499 msgid "S_aturation:"
500 msgstr "_Насычанасць:"
501
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
503 msgid "Intensity of the color."
504 msgstr "Насычанасць колеру."
505
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
507 msgid "_Value:"
508 msgstr "_Значэнне:"
509
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
511 msgid "Brightness of the color."
512 msgstr "Яркасць колеру."
513
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
515 msgid "_Red:"
516 msgstr "_Чырвоны:"
517
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
519 msgid "Amount of red light in the color."
520 msgstr "Чырвоны складнік колеру."
521
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
523 msgid "_Green:"
524 msgstr "_Зялёны:"
525
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
527 msgid "Amount of green light in the color."
528 msgstr "Зялёны складнік колеру."
529
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
531 msgid "_Blue:"
532 msgstr "_Сіні:"
533
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
535 msgid "Amount of blue light in the color."
536 msgstr "Сіні складнік колеру."
537
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
539 msgid "Op_acity:"
540 msgstr "_Празрыстасць:"
541
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
543 msgid "Transparency of the color."
544 msgstr "Празрыстасць колеру."
545
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
547 msgid "Color _name:"
548 msgstr "_Назва колеру:"
549
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
551 msgid ""
552 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
553 "such as 'orange' in this entry."
554 msgstr ""
555 "У гэтую графу вы можаце ўвесці як шаснаццатковае значэнне HTML-колеру, так і "
556 "простую яго назву (напр., \"orange\" для аранжавага)."
557
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
559 msgid "_Palette:"
560 msgstr "П_алітра:"
561
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
563 msgid "Color Wheel"
564 msgstr "Кола колераў"
565
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
567 msgid ""
568 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
569 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
570 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
571 msgstr ""
572 "Абраны раней колер для параўнання з колерам, абраным цяпер. Можна "
573 "перацягнуць гэты колер у палітру ці зрабіць яго бягучым, перацягнуўшы яго на "
574 "суседні колер."
575
576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
577 msgid ""
578 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
579 "it for use in the future."
580 msgstr ""
581 "Выбраны колер. Каб захаваць яго на будучыню, трэба перацягнуць яго на "
582 "палітру."
583
584 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
585 msgid ""
586 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
587 "now."
588 msgstr "Папярэдні выбраны колер, дзеля параўнання з новым колерам."
589
590 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
591 msgid "The color you've chosen."
592 msgstr "Выбраны колер."
593
594 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
595 msgid "_Save color here"
596 msgstr "_Захаваць колер"
597
598 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
599 msgid ""
600 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
601 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
602 msgstr ""
603 "Пстрыкніце ў складнік палітры, каб зрабіць яго колер дзейным. Каб змяніць "
604 "яго, перацягніце сюды ўзор або пстрыкніце правай кнопкай мышы і выберыце "
605 "\"Захаваць колер\"."
606
607 #. We emit the response for the Select button manually,
608 #. * since we want to save the color first
609 #.
610 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
611 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
612 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
613 msgid "_Select"
614 msgstr "_Выбраць"
615
616 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
617 msgid "Color Selection"
618 msgstr "Выбар колеру"
619
620 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
621 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
622 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
623 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
624 msgstr "абвгдеёжзійклмноп АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОП"
625
626 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
627 msgid "_Family:"
628 msgstr "_Гарнітура:"
629
630 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
631 msgid "_Style:"
632 msgstr "_Стыль:"
633
634 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
635 msgid "Si_ze:"
636 msgstr "Па_мер:"
637
638 #. create the text entry widget
639 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
640 msgid "_Preview:"
641 msgstr "_Перадагляд:"
642
643 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
644 msgid "Font Selection"
645 msgstr "Выбар шрыфту"
646
647 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
648 #. * contains the URL of the license.
649 #.
650 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
654 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
655 msgstr ""
656 "Аўтары гэтай праграмы не даюць ніякіх гарантый;\n"
657 "падрабязней глядзіце <a href=\"%s\">%s</a>"
658
659 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
660 msgid "License"
661 msgstr "Ліцэнзія"
662
663 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
664 msgid "The license of the program"
665 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
666
667 #. Add the credits button
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
669 msgid "C_redits"
670 msgstr "_Падзякі"
671
672 #. Add the license button
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
674 msgid "_License"
675 msgstr "_Ліцэнзія"
676
677 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
678 msgid "Could not show link"
679 msgstr "Не ўдалося паказаць спасылку"
680
681 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
682 msgid "Website"
683 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
684
685 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
686 #, c-format
687 msgid "About %s"
688 msgstr "%s: звесткі аб праграме"
689
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
691 msgid "Created by"
692 msgstr "Аўтарства"
693
694 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
695 msgid "Documented by"
696 msgstr "Дакументацыя"
697
698 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
699 msgid "Translated by"
700 msgstr "Пераклад"
701
702 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
703 msgid "Artwork by"
704 msgstr "Аздабленне"
705
706 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
707 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
708 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
709 #. * this.
710 #.
711 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
712 msgctxt "keyboard label"
713 msgid "Shift"
714 msgstr "Shift"
715
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
719 #. * this.
720 #.
721 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
722 msgctxt "keyboard label"
723 msgid "Ctrl"
724 msgstr "Ctrl"
725
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
729 #. * this.
730 #.
731 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
732 msgctxt "keyboard label"
733 msgid "Alt"
734 msgstr "Alt"
735
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #. * this.
740 #.
741 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
742 msgctxt "keyboard label"
743 msgid "Super"
744 msgstr "Super"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
752 msgctxt "keyboard label"
753 msgid "Hyper"
754 msgstr "Hyper"
755
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #. * this.
760 #.
761 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
762 msgctxt "keyboard label"
763 msgid "Meta"
764 msgstr "Meta"
765
766 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
767 msgctxt "keyboard label"
768 msgid "Space"
769 msgstr "Прабел"
770
771 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
772 msgctxt "keyboard label"
773 msgid "Backslash"
774 msgstr "Адваротны скос"
775
776 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
777 msgid "Other application…"
778 msgstr "Іншая праграма..."
779
780 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
781 msgid "Failed to look for applications online"
782 msgstr "Не ўдалося здзейсніць пошук праграм у сеціве"
783
784 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
785 msgid "_Find applications online"
786 msgstr "_Знайсці праграмы ў сеціве"
787
788 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
789 msgid "Could not run application"
790 msgstr "Не ўдалося запусціць праграму"
791
792 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
793 #, c-format
794 msgid "Could not find '%s'"
795 msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\""
796
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
798 msgid "Could not find application"
799 msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму"
800
801 #. Translators: %s is a filename
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
803 #, c-format
804 msgid "Select an application to open \"%s\""
805 msgstr "Выберыце праграму, каб адкрыць \"%s\""
806
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
808 #, c-format
809 msgid "No applications available to open \"%s\""
810 msgstr "Няма праграм, якія б маглі адкрыць \"%s\""
811
812 #. Translators: %s is a file type description
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
814 #, c-format
815 msgid "Select an application for \"%s\" files"
816 msgstr "Выберыце праграму для файлаў \"%s\""
817
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
819 #, c-format
820 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
821 msgstr "Няма праграм, якія б маглі адкрываць файлы \"%s\""
822
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
824 msgid ""
825 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
826 "online\" to install a new application"
827 msgstr ""
828 "Пстрыкніце \"Паказаць іншыя праграмы\", каб убачыць болей магчымасцяў, або "
829 "\"Знайсці праграмы ў сеціве\", каб усталяваць новую праграму"
830
831 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
832 msgid "Forget association"
833 msgstr "Забудзь повязь з праграмай"
834
835 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
836 msgid "Show other applications"
837 msgstr "Паказаць іншыя праграмы"
838
839 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
840 msgid "Default Application"
841 msgstr "Прадвызначаная праграма"
842
843 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
844 msgid "Recommended Applications"
845 msgstr "Прапанаваныя праграмы"
846
847 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
848 msgid "Related Applications"
849 msgstr "Адпаведныя праграмы"
850
851 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
852 msgid "Other Applications"
853 msgstr "Іншыя праграмы"
854
855 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "%s cannot quit at this time:\n"
859 "\n"
860 "%s"
861 msgstr ""
862 "%s не можа зараз скончыць працу:\n"
863 "\n"
864 "%s"
865
866 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
867 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
868 msgid "Application"
869 msgstr "Праграма"
870
871 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
872 msgid "C_ontinue"
873 msgstr "_Далей"
874
875 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
876 msgid "Go _Back"
877 msgstr "_Назад"
878
879 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
880 msgid "_Finish"
881 msgstr "_Скончыць"
882
883 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
884 #, c-format
885 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
886 msgstr "Элемент <%s> унутры <%s> забаронены"
887
888 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
889 #, c-format
890 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
891 msgstr "Элемент <%s> забаронены на верхнім узроўні"
892
893 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
894 #, c-format
895 msgid "text may not appear inside <%s>"
896 msgstr "тэкст не можа быць унутры <%s>"
897
898 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
899 #, c-format
900 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
901 msgstr "Функцыя памылковага тыпу ў радку %d: \"%s\""
902
903 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
904 #, c-format
905 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
906 msgstr "Паўторны ідэнтыфікатар аб'екта \"%s\" у радку %d (ужо быў у радку %d)"
907
908 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
909 #, c-format
910 msgid "Invalid root element: '%s'"
911 msgstr "Хібны каранёвы элемент: \"%s\""
912
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
914 #, c-format
915 msgid "Unhandled tag: '%s'"
916 msgstr "Неапрацаваны тэг: \"%s\""
917
918 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
919 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
920 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
921 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
922 #. *
923 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
924 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
925 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
926 #. * will appear to the right of the month.
927 #.
928 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
929 msgid "calendar:MY"
930 msgstr "calendar:MY"
931
932 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
933 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
934 #. * to be the first day of the week, and so on.
935 #.
936 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
937 msgid "calendar:week_start:0"
938 msgstr "calendar:week_start:1"
939
940 #. Translators:  This is a text measurement template.
941 #. * Translate it to the widest year text
942 #. *
943 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
944 #.
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
946 msgctxt "year measurement template"
947 msgid "2000"
948 msgstr "2000"
949
950 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
951 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
952 #. *
953 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
954 #. * translate to "%d" otherwise.
955 #. *
956 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
957 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
958 #. * too.
959 #.
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
961 #, c-format
962 msgctxt "calendar:day:digits"
963 msgid "%d"
964 msgstr "%d"
965
966 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
967 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
968 #. *
969 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
970 #. * translate to "%d" otherwise.
971 #. *
972 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
973 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
974 #. * too.
975 #.
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
977 #, c-format
978 msgctxt "calendar:week:digits"
979 msgid "%d"
980 msgstr "%d"
981
982 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
983 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
984 #. * Use only ASCII in the translation.
985 #. *
986 #. * Also look for the msgid "2000".
987 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
988 #. * msgid.
989 #. *
990 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
991 #.
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
993 msgctxt "calendar year format"
994 msgid "%Y"
995 msgstr "%Y"
996
997 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
998 #. * a disabled accelerator key combination.
999 #.
1000 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1001 msgctxt "Accelerator"
1002 msgid "Disabled"
1003 msgstr "Выключана"
1004
1005 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1006 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1007 #. * to gtk_accelerator_valid().
1008 #.
1009 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1010 msgctxt "Accelerator"
1011 msgid "Invalid"
1012 msgstr "Няправільна"
1013
1014 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1015 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1016 #. * acelerator.
1017 #.
1018 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1019 msgid "New accelerator…"
1020 msgstr "Новая хуткая клавіша..."
1021
1022 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1023 #, c-format
1024 msgctxt "progress bar label"
1025 msgid "%d %%"
1026 msgstr "%d %%"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1029 msgid "Pick a Color"
1030 msgstr "Выбар колеру"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1033 msgid "Select a Color"
1034 msgstr "Абраць колер"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1037 #, c-format
1038 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1039 msgstr "Чырвоны %d%%, зялёны %d%%, сіні %d%%, асноўны %d%%"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1042 #, c-format
1043 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1044 msgstr "Чырвоны %d%%, зялёны %d%%, сіні %d%%"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1047 #, c-format
1048 msgid "Color: %s"
1049 msgstr "Колер: %s"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1052 msgctxt "Color name"
1053 msgid "Light Scarlet Red"
1054 msgstr "Светлы пунсовы чырвоны"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1057 msgctxt "Color name"
1058 msgid "Scarlet Red"
1059 msgstr "Пунсовы чырвоны"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Dark Scarlet Red"
1064 msgstr "Цёмны пунсовы чырвоны"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Light Orange"
1069 msgstr "Светлы аранжавы"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Orange"
1074 msgstr "Аранжавы"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Dark Orange"
1079 msgstr "Цёмны аранжавы"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1082 msgctxt "Color name"
1083 msgid "Light Butter"
1084 msgstr "Светлы крэмавы"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Butter"
1089 msgstr "Крэмавы"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Dark Butter"
1094 msgstr "Цёмны крэмавы"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1097 msgctxt "Color name"
1098 msgid "Light Chameleon"
1099 msgstr "Светлы хамелеон"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Chameleon"
1104 msgstr "Хамелеон"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Dark Chameleon"
1109 msgstr "Цёмны хамелеон"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Light Sky Blue"
1114 msgstr "Светлы нябесна-сіні"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Sky Blue"
1119 msgstr "Нябесна-сіні"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Dark Sky Blue"
1124 msgstr "Цёмны нябесна-сіні"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Light Plum"
1129 msgstr "Светлы слівовы"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Plum"
1134 msgstr "Слівовы"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1137 msgctxt "Color name"
1138 msgid "Dark Plum"
1139 msgstr "Цёмны слівовы"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Light Chocolate"
1144 msgstr "Светлы шакаладны"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Chocolate"
1149 msgstr "Шакаладны"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Dark Chocolate"
1154 msgstr "Цёмны шакаладны"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Light Aluminum 1"
1159 msgstr "Светлы алюмініевы 1"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Aluminum 1"
1164 msgstr "Алюмініевы 1"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Dark Aluminum 1"
1169 msgstr "Цёмны алюмініевы 1"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Light Aluminum 2"
1174 msgstr "Светлы алюмініевы 2"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Aluminum 2"
1179 msgstr "Алюмініевы 2"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Dark Aluminum 2"
1184 msgstr "Цёмны алюмініевы 2"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Black"
1189 msgstr "Чорны"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Very Dark Gray"
1194 msgstr "Вельмі цёмны шэры"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Darker Gray"
1199 msgstr "Цямнейшы шэры"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Dark Gray"
1204 msgstr "Цёмны шэры"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Medium Gray"
1209 msgstr "Сярэдне шэры"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Light Gray"
1214 msgstr "Светлы шэры"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1217 msgctxt "Color name"
1218 msgid "Lighter Gray"
1219 msgstr "Святлейшы шэры"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Very Light Gray"
1224 msgstr "Вельмі светлы шэры"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "White"
1229 msgstr "Белы"
1230
1231 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1232 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1233 msgid "Custom"
1234 msgstr "Уласны"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1237 msgid "Create custom color"
1238 msgstr "Стварыць уласны колер"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1241 #, c-format
1242 msgid "Custom color %d: %s"
1243 msgstr "Уласны колер %d: %s"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1246 msgid "Color Name"
1247 msgstr "Назва колеру"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1250 msgctxt "Color channel"
1251 msgid "Saturation"
1252 msgstr "Насычанасць"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1255 msgctxt "Color channel"
1256 msgid "Value"
1257 msgstr "Значэнне"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1260 msgctxt "Color channel"
1261 msgid "S"
1262 msgstr "S"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1265 msgctxt "Color channel"
1266 msgid "V"
1267 msgstr "V"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1270 msgctxt "Color channel"
1271 msgid "Hue"
1272 msgstr "Адценне"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1275 msgctxt "Color channel"
1276 msgid "H"
1277 msgstr "H"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1280 msgctxt "Color channel"
1281 msgid "Alpha"
1282 msgstr "Асноўны"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1285 msgctxt "Color channel"
1286 msgid "A"
1287 msgstr "A"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1290 msgid "Color Plane"
1291 msgstr "Каляровая паверхня"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1294 msgid "_Customize"
1295 msgstr "_Падагнаць"
1296
1297 #. Translate to the default units to use for presenting
1298 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1299 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1300 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1301 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1302 #.
1303 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1304 msgid "default:mm"
1305 msgstr "default:mm"
1306
1307 #. And show the custom paper dialog
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1309 msgid "Manage Custom Sizes"
1310 msgstr "Уласныя памеры аркушаў"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1313 msgid "inch"
1314 msgstr "цаляў"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1317 msgid "mm"
1318 msgstr "мм"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1321 msgid "Margins from Printer…"
1322 msgstr "Палі ад прынтара..."
1323
1324 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1325 #, c-format
1326 msgid "Custom Size %d"
1327 msgstr "Уласны памер %d"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1330 msgid "_Width:"
1331 msgstr "_Шырыня:"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1334 msgid "_Height:"
1335 msgstr "_Даўжыня:"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1338 msgid "Paper Size"
1339 msgstr "Памер аркуша"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1342 msgid "_Top:"
1343 msgstr "У_версе:"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1346 msgid "_Bottom:"
1347 msgstr "У_нізе:"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1350 msgid "_Left:"
1351 msgstr "З_лева:"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1354 msgid "_Right:"
1355 msgstr "С_права:"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1358 msgid "Paper Margins"
1359 msgstr "Палі аркуша"
1360
1361 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1362 msgid "Input _Methods"
1363 msgstr "_Спосабы ўводу"
1364
1365 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1366 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1367 msgstr "_Уставіць кіроўны знак Унікоду"
1368
1369 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1370 msgid "Caps Lock is on"
1371 msgstr "Caps Lock уключаны"
1372
1373 #. *
1374 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1375 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1376 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1377 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1378 #. *
1379 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1380 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1381 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1382 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1383 #. * that button.  This widget does not support setting the
1384 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1385 #. *
1386 #. * <example>
1387 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1388 #. * <programlisting>
1389 #. * {
1390 #. *   GtkWidget *button;
1391 #. *
1392 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1393 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1394 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1395 #. *                                        "/etc");
1396 #. * }
1397 #. * </programlisting>
1398 #. * </example>
1399 #. *
1400 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1401 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1402 #. *
1403 #. * <important>
1404 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1405 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1406 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1407 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1408 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1409 #. * </important>
1410 #.
1411 #. **************** *
1412 #. *  Private Macros  *
1413 #. * ****************
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1415 msgid "Select a File"
1416 msgstr "Выбар файла"
1417
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1419 msgid "Desktop"
1420 msgstr "Стол"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1423 msgid "(None)"
1424 msgstr "(Без назвы)"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1427 msgid "Other…"
1428 msgstr "Іншае..."
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1431 msgid "Type name of new folder"
1432 msgstr "Упішыце назву новай папкі"
1433
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1435 msgid "Could not retrieve information about the file"
1436 msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі пра гэты файл"
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1439 msgid "Could not add a bookmark"
1440 msgstr "Не ўдалося дадаць закладку"
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1443 msgid "Could not remove bookmark"
1444 msgstr "Не ўдалося выдаліць закладку"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1447 msgid "The folder could not be created"
1448 msgstr "Не ўдалося стварыць папку"
1449
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1451 msgid ""
1452 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1453 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1454 msgstr ""
1455 "Не ўдалося стварыць папку, бо файл з такой назвай ужо існуе. Паспрабуйце "
1456 "змяніць назву новай папкі або наяўнага файла."
1457
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1459 msgid "You need to choose a valid filename."
1460 msgstr "Трэба выбраць прыдатную назву для файла."
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1463 #, c-format
1464 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1465 msgstr "Не ўдалося стварыць файл у %s, бо гэта не папка"
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1468 msgid ""
1469 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1470 "try using a different item."
1471 msgstr "Можна выбіраць толькі папкі. Паспрабуйце выбраць іншы элемент."
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1474 msgid "Invalid file name"
1475 msgstr "Хібная назва файла"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1478 msgid "The folder contents could not be displayed"
1479 msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі"
1480
1481 #. Translators: the first string is a path and the second string
1482 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1483 #. * to translate.
1484 #.
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1486 #, c-format
1487 msgid "%1$s on %2$s"
1488 msgstr "%1$s на %2$s"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1491 msgid "Search"
1492 msgstr "Пошук"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1495 msgid "Recently Used"
1496 msgstr "Нядаўнія файлы"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1499 msgid "Select which types of files are shown"
1500 msgstr "Выберыце, якія файлы паказваць"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1503 #, c-format
1504 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1505 msgstr "Дадаць папку \"%s\" да закладак"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1508 #, c-format
1509 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1510 msgstr "Дадаць адкрытую папку да закладак"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1513 #, c-format
1514 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1515 msgstr "Дадаць вылучаныя папкі да закладак"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1518 #, c-format
1519 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1520 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1523 #, c-format
1524 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1525 msgstr "Не ўдалося выдаліць закладку \"%s\""
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1528 msgid "Remove the selected bookmark"
1529 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1532 msgid "Remove"
1533 msgstr "Выдаліць"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1536 msgid "Rename…"
1537 msgstr "Пераназваць..."
1538
1539 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1541 msgid "Places"
1542 msgstr "Мясціны"
1543
1544 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1546 msgid "_Places"
1547 msgstr "_Мясціны"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1550 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1551 msgstr "Дадаць вылучаную папку да закладак"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1554 msgid "Could not select file"
1555 msgstr "Не ўдалося выбраць файл"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1558 msgid "_Visit this file"
1559 msgstr "_Наведаць гэты файл"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1562 msgid "_Copy file’s location"
1563 msgstr "_Скапіраваць размяшчэнне файла"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1566 msgid "_Add to Bookmarks"
1567 msgstr "Д_адаць да закладак"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1570 msgid "Show _Hidden Files"
1571 msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1574 msgid "Show _Size Column"
1575 msgstr "Паказваць _слупок памераў"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1578 msgid "Files"
1579 msgstr "Файлы"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1582 msgid "Name"
1583 msgstr "Назва"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1586 msgid "Size"
1587 msgstr "Памер"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1590 msgid "Modified"
1591 msgstr "Зменены"
1592
1593 #. Label
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1595 msgid "_Name:"
1596 msgstr "_Назва:"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1599 msgid "Type a file name"
1600 msgstr "Упішыце назву файла"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1603 msgid "Please select a folder below"
1604 msgstr "Выберыце папку"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1607 msgid "Please type a file name"
1608 msgstr "Упішыце назву файла"
1609
1610 #. Create Folder
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1612 msgid "Create Fo_lder"
1613 msgstr "Стварыць _папку"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1616 msgid "Search:"
1617 msgstr "Шукаць:"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1620 msgid "_Location:"
1621 msgstr "_Мясціна:"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1624 msgid "Save in _folder:"
1625 msgstr "Захаваць у _папцы:"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1628 msgid "Create in _folder:"
1629 msgstr "Стварыць у _папцы:"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1632 #, c-format
1633 msgid "Could not read the contents of %s"
1634 msgstr "Не ўдалося прачытаць змест папкі \"%s\""
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1637 msgid "Could not read the contents of the folder"
1638 msgstr "Не ўдалося прачытаць змест гэтай папкі"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1642 msgid "Unknown"
1643 msgstr "Невядома"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1646 msgid "%H:%M"
1647 msgstr "%H:%M"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1650 msgid "Yesterday at %H:%M"
1651 msgstr "Учора, %H:%M"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1654 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1655 msgstr "Не ўдалося перайсці ў папку, бо яна аддалена"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1658 #, c-format
1659 msgid "Shortcut %s already exists"
1660 msgstr "Закладка %s ужо існуе"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1663 #, c-format
1664 msgid "Shortcut %s does not exist"
1665 msgstr "Закладкі %s няма"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1668 #, c-format
1669 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1670 msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе. Ці хочаце яго замяніць?"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1676 msgstr ""
1677 "Такі файл ужо існуе ў \"%s\". Яго замена перапіша змесціва файла новым."
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1680 msgid "_Replace"
1681 msgstr "_Замяніць"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1684 msgid "Could not start the search process"
1685 msgstr "Не ўдалося распачаць пошук"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1688 msgid ""
1689 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1690 "Please make sure it is running."
1691 msgstr ""
1692 "Праграма не здолела злучыцца з службай індэксавання. Спраўдзьце, што яна "
1693 "працуе."
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1696 msgid "Could not send the search request"
1697 msgstr "Не ўдалося паслаць запыт на пошук"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1700 #, c-format
1701 msgid "Could not mount %s"
1702 msgstr "Не ўдалося прымацаваць %s"
1703
1704 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1705 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1706 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1707 #. * this particular string.
1708 #.
1709 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1710 msgid "File System"
1711 msgstr "Файлавая сістэма"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1714 msgid "Sans 12"
1715 msgstr "Sans 12"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1718 msgid "Pick a Font"
1719 msgstr "Выбар шрыфту"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1722 msgid "Font"
1723 msgstr "Шрыфт"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1726 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1727 msgstr ""
1728 "Ні адзін шрыфт не адпавядае крытэрыям пошуку. Праверце іх і паўтарыце спробу."
1729
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1731 msgid "Search font name"
1732 msgstr "Пошук назвы шрыфту"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1735 msgid "Font Family"
1736 msgstr "Гарнітура"
1737
1738 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1739 #, c-format
1740 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1741 msgstr "Значка \"%s\" няма ў матыве аздаблення"
1742
1743 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1744 msgid "Failed to load icon"
1745 msgstr "Не ўдалося загрузіць значок"
1746
1747 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1748 msgid "Simple"
1749 msgstr "Просты"
1750
1751 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1752 msgctxt "input method menu"
1753 msgid "System"
1754 msgstr "Сістэмны"
1755
1756 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1757 msgctxt "input method menu"
1758 msgid "None"
1759 msgstr "Ніякі"
1760
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1762 #, c-format
1763 msgctxt "input method menu"
1764 msgid "System (%s)"
1765 msgstr "Сістэмны (%s)"
1766
1767 #. Open Link
1768 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1769 msgid "_Open Link"
1770 msgstr "_Адкрыць спасылку"
1771
1772 #. Copy Link Address
1773 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1774 msgid "Copy _Link Address"
1775 msgstr "Скапіраваць _адрас спасылкі"
1776
1777 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1778 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1779 msgstr "ПРАГРАМА [URI...] - запуск URI у ПРАГРАМЕ."
1780
1781 #. Translators: this message will appear after the usage string
1782 #. and before the list of options.
1783 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1784 msgid ""
1785 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1786 "optionally passing list of URIs as arguments."
1787 msgstr ""
1788 "Запуск пэўнай праграмы з дапамогай адпаведнага desktop-файла,\n"
1789 "з падтрымкай перадачы спіса URI-адрасоў у якасці аргументаў."
1790
1791 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1792 #, c-format
1793 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1794 msgstr "Не ўдалося разабраць опцыі загаднага радка: %s\n"
1795
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1797 #, c-format
1798 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1799 msgstr "Ужыйце \"%s --help\", каб атрымаць больш інфармацыі аб праграме."
1800
1801 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1802 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: missing application name"
1806 msgstr "%s: адсутнічае назва праграмы"
1807
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1809 #, c-format
1810 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1811 msgstr "Стварэнне AppInfo з id не падтрымліваецца на АС, якія не з'яўляюцца Unix-сістэмамі"
1812
1813 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1814 #. is the application name.
1815 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: no such application %s"
1818 msgstr "%s: праграма %s адсутнічае"
1819
1820 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1821 #. is the error message.
1822 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1825 msgstr "%s: памылка запуску праграмы: %s\n"
1826
1827 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1828 msgid "Copy URL"
1829 msgstr "Скапіраваць URL-адрас"
1830
1831 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1832 msgid "Invalid URI"
1833 msgstr "Хібны URI-адрас"
1834
1835 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1836 msgid "Lock"
1837 msgstr "Заблакіраваць"
1838
1839 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1840 msgid "Unlock"
1841 msgstr "Разблакіраваць"
1842
1843 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1844 msgid ""
1845 "Dialog is unlocked.\n"
1846 "Click to prevent further changes"
1847 msgstr ""
1848 "Дыялог разблакіраваны.\n"
1849 "Пстрыкніце сюды, каб забараніць змены."
1850
1851 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1852 msgid ""
1853 "Dialog is locked.\n"
1854 "Click to make changes"
1855 msgstr ""
1856 "Дыялог заблакіраваны.\n"
1857 "Пстрыкніце сюды, каб учыніць змены."
1858
1859 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1860 msgid ""
1861 "System policy prevents changes.\n"
1862 "Contact your system administrator"
1863 msgstr ""
1864 "Сістэмная палітыка забараняе змены.\n"
1865 "Звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара."
1866
1867 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1868 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1869 msgid "Load additional GTK+ modules"
1870 msgstr "Загрузіць дадатковыя GTK+ модулі"
1871
1872 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1873 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1874 msgid "MODULES"
1875 msgstr "МОДУЛІ"
1876
1877 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1879 msgid "Make all warnings fatal"
1880 msgstr "Лічыць усе перасцярогі непапраўнымі"
1881
1882 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1884 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1885 msgstr "Патрэбныя адладачныя сцяжкі GTK+"
1886
1887 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1888 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1889 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1890 msgstr "Непатрэбныя адладачныя сцяжкі GTK+"
1891
1892 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1893 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1894 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1895 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1896 #.
1897 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1898 msgid "default:LTR"
1899 msgstr "default:LTR"
1900
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1902 #, c-format
1903 msgid "Cannot open display: %s"
1904 msgstr "Не ўдалося адкрыць дысплей: %s"
1905
1906 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1907 msgid "GTK+ Options"
1908 msgstr "GTK+ опцыі"
1909
1910 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1911 msgid "Show GTK+ Options"
1912 msgstr "Паказаць GTK+ опцыі"
1913
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1915 msgid "Co_nnect"
1916 msgstr "_Злучыць"
1917
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1919 msgid "Connect As"
1920 msgstr "Далучыць як"
1921
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1923 msgid "_Anonymous"
1924 msgstr "_Ананімна"
1925
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1927 msgid "Registered U_ser"
1928 msgstr "Зарэгістраваны _карыстальнік"
1929
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1931 msgid "_Username"
1932 msgstr "І_мя карыстальніка"
1933
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1935 msgid "_Domain"
1936 msgstr "_Дамен"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1939 msgid "_Password"
1940 msgstr "_Пароль"
1941
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1943 msgid "Forget password _immediately"
1944 msgstr "Адразу за_быць пароль"
1945
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1947 msgid "Remember password until you _logout"
1948 msgstr "Помніць пароль да _выхаду з сеансу"
1949
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1951 msgid "Remember _forever"
1952 msgstr "Зап_омніць назаўжды"
1953
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1955 #, c-format
1956 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1957 msgstr "Невядомая праграма (PID %d)"
1958
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1960 msgid "Unable to end process"
1961 msgstr "Не ўдалося скончыць працэс"
1962
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1964 msgid "_End Process"
1965 msgstr "_Скончыць працэс"
1966
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1968 #, c-format
1969 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1970 msgstr "Немагчыма забіць працэс (PID %d). Дзеянне не падтрымліваецца."
1971
1972 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1974 msgid "Terminal Pager"
1975 msgstr "Тэрмінальны пэйджар"
1976
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1978 msgid "Top Command"
1979 msgstr "Загад \"top\""
1980
1981 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1982 msgid "Bourne Again Shell"
1983 msgstr "Абалонка bash"
1984
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1986 msgid "Bourne Shell"
1987 msgstr "Абалонка sh"
1988
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1990 msgid "Z Shell"
1991 msgstr "Абалонка zsh"
1992
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1994 #, c-format
1995 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1996 msgstr "Не ўдалося скончыць працэс (PID %d): %s"
1997
1998 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
1999 #, c-format
2000 msgid "Page %u"
2001 msgstr "Старонка %u"
2002
2003 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2004 #. * in the number emblem.
2005 #.
2006 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2007 #, c-format
2008 msgctxt "Number format"
2009 msgid "%d"
2010 msgstr "%d"
2011
2012 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2013 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2014 msgid "Not a valid page setup file"
2015 msgstr "Гэта не файл наладкі аркуша"
2016
2017 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2018 msgid "Any Printer"
2019 msgstr "Любы прынтар"
2020
2021 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2022 msgid "For portable documents"
2023 msgstr "Для пераносных дакументаў"
2024
2025 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Margins:\n"
2029 " Left: %s %s\n"
2030 " Right: %s %s\n"
2031 " Top: %s %s\n"
2032 " Bottom: %s %s"
2033 msgstr ""
2034 "Палі:\n"
2035 " Злева: %s %s\n"
2036 " Справа: %s %s\n"
2037 " Уверсе: %s %s\n"
2038 " Унізе: %s %s"
2039
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2041 msgid "Manage Custom Sizes…"
2042 msgstr "Уласныя памеры аркушаў..."
2043
2044 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2045 msgid "_Format for:"
2046 msgstr "_Фарматаваць для:"
2047
2048 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2049 msgid "_Paper size:"
2050 msgstr "_Памер аркуша:"
2051
2052 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2053 msgid "_Orientation:"
2054 msgstr "_Арыентацыя:"
2055
2056 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2057 msgid "Page Setup"
2058 msgstr "Наладка аркушаў"
2059
2060 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2061 msgid "Up Path"
2062 msgstr "Вышэй"
2063
2064 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2065 msgid "Down Path"
2066 msgstr "Глыбей"
2067
2068 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2069 msgid "File System Root"
2070 msgstr "Корань файлавай сістэмы"
2071
2072 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2073 msgid "Authentication"
2074 msgstr "Праверка тоеснасці"
2075
2076 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2077 msgid "Select a filename"
2078 msgstr "Выбар назвы файла"
2079
2080 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2081 msgid "Not available"
2082 msgstr "Няма"
2083
2084 #. translators: this string is the default job title for print
2085 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2086 #. * by the job number.
2087 #.
2088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2089 #, c-format
2090 msgid "%s job #%d"
2091 msgstr "%s: заданне №%d"
2092
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2094 msgctxt "print operation status"
2095 msgid "Initial state"
2096 msgstr "Пачатковы стан"
2097
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2099 msgctxt "print operation status"
2100 msgid "Preparing to print"
2101 msgstr "Падрыхтоўка да друку"
2102
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2104 msgctxt "print operation status"
2105 msgid "Generating data"
2106 msgstr "Генераванне даных"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2109 msgctxt "print operation status"
2110 msgid "Sending data"
2111 msgstr "Пасыланне даных"
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Waiting"
2116 msgstr "Чаканне"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Blocking on issue"
2121 msgstr "Стрымана праблемай"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2124 msgctxt "print operation status"
2125 msgid "Printing"
2126 msgstr "Друк"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Finished"
2131 msgstr "Скончана"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2134 msgctxt "print operation status"
2135 msgid "Finished with error"
2136 msgstr "Скончана памылкай"
2137
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2139 #, c-format
2140 msgid "Preparing %d"
2141 msgstr "Падрыхтоўка %d"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2144 msgid "Preparing"
2145 msgstr "Падрыхтоўка"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2148 #, c-format
2149 msgid "Printing %d"
2150 msgstr "Друк %d"
2151
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2153 msgid "Error creating print preview"
2154 msgstr "Не ўдалося стварыць акенца перадагляду для выдруку"
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2157 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2158 msgstr "Відаць, не ўдалося стварыць часовы файл."
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2161 msgid "Error launching preview"
2162 msgstr "Не ўдалося запусціць перадагляд"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2165 msgid "Printer offline"
2166 msgstr "Прынтар па-за сеткай"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2169 msgid "Out of paper"
2170 msgstr "Не стае аркушаў"
2171
2172 #. Translators: this is a printer status.
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2175 msgid "Paused"
2176 msgstr "Прыпынена"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2179 msgid "Need user intervention"
2180 msgstr "Патрэбны ўдзел карыстальніка"
2181
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2183 msgid "Custom size"
2184 msgstr "Уласны памер"
2185
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2187 msgid "No printer found"
2188 msgstr "Прынтары не знойдзены"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2191 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2192 msgstr "Хібны аргумент для CreateDC"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2195 msgid "Error from StartDoc"
2196 msgstr "Памылка з StartDoc"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2200 msgid "Not enough free memory"
2201 msgstr "Не стае вольнай памяці"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2204 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2205 msgstr "Хібны аргумент для PrintDlgEx"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2208 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2209 msgstr "Хібны паказальнік для PrintDlgEx"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2212 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2213 msgstr "Хібны аб'ект-дзяржак для PrintDlgEx"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2216 msgid "Unspecified error"
2217 msgstr "Нявызначаная памылка"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2220 msgid "Getting printer information failed"
2221 msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі пра прынтар"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2224 msgid "Getting printer information…"
2225 msgstr "Атрыманне звестак пра прынтар..."
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2228 msgid "Printer"
2229 msgstr "Прынтар"
2230
2231 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2233 msgid "Location"
2234 msgstr "Мясціна"
2235
2236 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2238 msgid "Status"
2239 msgstr "Стан"
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2242 msgid "Range"
2243 msgstr "Дыяпазон"
2244
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2246 msgid "_All Pages"
2247 msgstr "_Усе старонкі"
2248
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2250 msgid "C_urrent Page"
2251 msgstr "Дз_ейная старонка"
2252
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2254 msgid "Se_lection"
2255 msgstr "_Вылучанае"
2256
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2258 msgid "Pag_es:"
2259 msgstr "_Старонкі:"
2260
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2262 msgid ""
2263 "Specify one or more page ranges,\n"
2264 " e.g. 1-3,7,11"
2265 msgstr ""
2266 "Вызначце прынамсі адзін дыяпазон старонак,\n"
2267 " напрыклад, 1-3,7,11"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2270 msgid "Pages"
2271 msgstr "Старонкі"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2274 msgid "Copies"
2275 msgstr "Копіі"
2276
2277 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2279 msgid "Copie_s:"
2280 msgstr "_Копіі:"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2283 msgid "C_ollate"
2284 msgstr "_Упарадкаваць"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2287 msgid "_Reverse"
2288 msgstr "_Перакуліць парадак"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2291 msgid "General"
2292 msgstr "Агульнае"
2293
2294 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2295 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2296 #.
2297 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2298 #. * multiple pages on a sheet when printing
2299 #.
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2302 msgid "Left to right, top to bottom"
2303 msgstr "Злева ўправа, зверху ўніз"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2307 msgid "Left to right, bottom to top"
2308 msgstr "Злева ўправа, знізу ўверх"
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2312 msgid "Right to left, top to bottom"
2313 msgstr "Справа ўлева, зверху ўніз"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2317 msgid "Right to left, bottom to top"
2318 msgstr "Справа ўлева, знізу ўверх"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2322 msgid "Top to bottom, left to right"
2323 msgstr "Зверху ўніз, злева ўправа"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2327 msgid "Top to bottom, right to left"
2328 msgstr "Зверху ўніз, справа ўлева"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2332 msgid "Bottom to top, left to right"
2333 msgstr "Знізу ўверх, злева ўправа"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2337 msgid "Bottom to top, right to left"
2338 msgstr "Знізу ўверх, справа ўлева"
2339
2340 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2341 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2342 #.
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2345 msgid "Page Ordering"
2346 msgstr "Парадкаванне старонак"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2349 msgid "Left to right"
2350 msgstr "Злева ўправа"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2353 msgid "Right to left"
2354 msgstr "Справа ўлева"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2357 msgid "Top to bottom"
2358 msgstr "Зверху ўніз"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2361 msgid "Bottom to top"
2362 msgstr "Знізу ўверх"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2365 msgid "Layout"
2366 msgstr "Размяшчэнне"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2369 msgid "T_wo-sided:"
2370 msgstr "Д_вухбаковы:"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2373 msgid "Pages per _side:"
2374 msgstr "Старонак на _бачыне:"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2377 msgid "Page or_dering:"
2378 msgstr "_Парадкаванне старонак:"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2381 msgid "_Only print:"
2382 msgstr "Дру_каваць толькі:"
2383
2384 #. In enum order
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2386 msgid "All sheets"
2387 msgstr "Усе аркушы"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2390 msgid "Even sheets"
2391 msgstr "Цотныя аркушы"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2394 msgid "Odd sheets"
2395 msgstr "Няцотныя аркушы"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2398 msgid "Sc_ale:"
2399 msgstr "_Маштаб:"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2402 msgid "Paper"
2403 msgstr "Папера"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2406 msgid "Paper _type:"
2407 msgstr "_Від паперы:"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2410 msgid "Paper _source:"
2411 msgstr "_Крыніца паперы:"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2414 msgid "Output t_ray:"
2415 msgstr "Выхадны _трэй:"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2418 msgid "Or_ientation:"
2419 msgstr "_Арыентацыя:"
2420
2421 #. In enum order
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2423 msgid "Portrait"
2424 msgstr "Партрэт"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2427 msgid "Landscape"
2428 msgstr "Пейзаж"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2431 msgid "Reverse portrait"
2432 msgstr "Перакулены партрэт"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2435 msgid "Reverse landscape"
2436 msgstr "Перакулены пейзаж"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2439 msgid "Job Details"
2440 msgstr "Падрабязнасці аб заданні"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2443 msgid "Pri_ority:"
2444 msgstr "Пр_ыярытэт:"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2447 msgid "_Billing info:"
2448 msgstr "_Білінг:"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2451 msgid "Print Document"
2452 msgstr "Друк дакумента"
2453
2454 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2455 #. * in the print dialog
2456 #.
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2458 msgid "_Now"
2459 msgstr "_Зараз"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2462 msgid "A_t:"
2463 msgstr "_А:"
2464
2465 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2466 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2467 #. * supported.
2468 #.
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2470 msgid ""
2471 "Specify the time of print,\n"
2472 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2473 msgstr ""
2474 "Вызначце час для друку,\n"
2475 " напрыклад, 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2478 msgid "Time of print"
2479 msgstr "Час друку"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2482 msgid "On _hold"
2483 msgstr "Па_чакаць"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2486 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2487 msgstr "Устрымаць заданне да яўнага паслання на друк"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2490 msgid "Add Cover Page"
2491 msgstr "Даданне вокладкі"
2492
2493 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2494 #. * dialog that controls the front cover page.
2495 #.
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2497 msgid "Be_fore:"
2498 msgstr "П_ерад:"
2499
2500 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2501 #. * dialog that controls the back cover page.
2502 #.
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2504 msgid "_After:"
2505 msgstr "П_асля:"
2506
2507 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2508 #. * job-specific options in the print dialog
2509 #.
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2511 msgid "Job"
2512 msgstr "Заданне"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2515 msgid "Advanced"
2516 msgstr "Адмысловае"
2517
2518 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2520 msgid "Image Quality"
2521 msgstr "Якасць выявы"
2522
2523 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2525 msgid "Color"
2526 msgstr "Колер"
2527
2528 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2529 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2531 msgid "Finishing"
2532 msgstr "Аздабленне"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2535 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2536 msgstr "Некаторыя настройкі дыялогу ўзаемна супярэчаць"
2537
2538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2539 msgid "Print"
2540 msgstr "Друк"
2541
2542 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2543 msgid "Select which type of documents are shown"
2544 msgstr "Выберыце, файлы якога тыпу паказваць"
2545
2546 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2547 #, c-format
2548 msgid "No item for URI '%s' found"
2549 msgstr "Складнік меню для URI-адрасу \"%s\" не знойдзены"
2550
2551 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2552 msgid "Untitled filter"
2553 msgstr "Фільтр без назвы"
2554
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2556 msgid "Could not remove item"
2557 msgstr "Не ўдалося выдаліць элемент"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2560 msgid "Could not clear list"
2561 msgstr "Не ўдалося ачысціць спіс"
2562
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2564 msgid "Copy _Location"
2565 msgstr "_Скапіраваць размяшчэнне"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2568 msgid "_Remove From List"
2569 msgstr "_Выдаліць са спіса"
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2572 msgid "_Clear List"
2573 msgstr "_Ачысціць спіс"
2574
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2576 msgid "Show _Private Resources"
2577 msgstr "Паказваць _асабістыя рэсурсы"
2578
2579 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2580 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2581 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2582 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2583 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2584 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2585 #. * right place when idly populating the menu in case the
2586 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2587 #. * recent chooser menu widget.
2588 #.
2589 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2590 msgid "No items found"
2591 msgstr "У меню няма нічога"
2592
2593 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2594 #, c-format
2595 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2596 msgstr ""
2597 "Сярод нядаўна ўжываных рэсурсаў не знойдзена нічога з URI-адрасам \"%s\""
2598
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2600 #, c-format
2601 msgid "Open '%s'"
2602 msgstr "Адкрыць \"%s\""
2603
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2605 msgid "Unknown item"
2606 msgstr "Невядомы элемент"
2607
2608 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2609 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2610 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2611 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2612 #.
2613 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2614 #, c-format
2615 msgctxt "recent menu label"
2616 msgid "_%d. %s"
2617 msgstr "_%d. %s"
2618
2619 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2620 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2621 #.
2622 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2623 #, c-format
2624 msgctxt "recent menu label"
2625 msgid "%d. %s"
2626 msgstr "%d. %s"
2627
2628 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2629 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2630 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2631 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2632 #, c-format
2633 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2634 msgstr "Не ўдалося адшукаць элемент меню для URI-адрасу \"%s\""
2635
2636 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2637 #, c-format
2638 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2639 msgstr ""
2640 "Для элемента меню з URI-адрасам \"%2$s\" не знойдзена зарэгістраванай "
2641 "праграмы з назвай \"%1$s\""
2642
2643 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "Information"
2647 msgstr "Інфармацыя"
2648
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2650 msgctxt "Stock label"
2651 msgid "Warning"
2652 msgstr "Перасцярога"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "Error"
2657 msgstr "Памылка"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "Question"
2662 msgstr "Пытанне"
2663
2664 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2665 #. * need the mnemonics to be rationalized
2666 #.
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2668 msgctxt "Stock label"
2669 msgid "_About"
2670 msgstr "_Аб праграме"
2671
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2673 msgctxt "Stock label"
2674 msgid "_Add"
2675 msgstr "Д_адаць"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2678 msgctxt "Stock label"
2679 msgid "_Apply"
2680 msgstr "_Ужыць"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2683 msgctxt "Stock label"
2684 msgid "_Bold"
2685 msgstr "_Тоўсты"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2688 msgctxt "Stock label"
2689 msgid "_Cancel"
2690 msgstr "_Скасаваць"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2693 msgctxt "Stock label"
2694 msgid "_CD-ROM"
2695 msgstr "CD-_ROM"
2696
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "_Clear"
2700 msgstr "А_чысціць"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "_Close"
2705 msgstr "_Закрыць"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "C_onnect"
2710 msgstr "З_лучыць"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "_Convert"
2715 msgstr "_Пераўтварыць"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "_Copy"
2720 msgstr "С_капіраваць"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "Cu_t"
2725 msgstr "_Выразаць"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "_Delete"
2730 msgstr "Сц_ерці"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "_Discard"
2735 msgstr "_Адкінуць"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "_Disconnect"
2740 msgstr "_Адлучыць"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Execute"
2745 msgstr "_Выканаць"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "_Edit"
2750 msgstr "_Правіць"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "_File"
2755 msgstr "_Файл"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "_Find"
2760 msgstr "З_найсці"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "Find and _Replace"
2765 msgstr "Знайсці і за_мяніць"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "_Floppy"
2770 msgstr "_Гнуткі дыск"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "_Fullscreen"
2775 msgstr "На ўвесь _экран"
2776
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2778 msgctxt "Stock label"
2779 msgid "_Leave Fullscreen"
2780 msgstr "_Выйсці з рэжыму на ўвесь экран"
2781
2782 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2784 msgctxt "Stock label, navigation"
2785 msgid "_Bottom"
2786 msgstr "У_ніз"
2787
2788 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2790 msgctxt "Stock label, navigation"
2791 msgid "_First"
2792 msgstr "Да _першага"
2793
2794 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2796 msgctxt "Stock label, navigation"
2797 msgid "_Last"
2798 msgstr "Да _апошняга"
2799
2800 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2802 msgctxt "Stock label, navigation"
2803 msgid "_Top"
2804 msgstr "У_верх"
2805
2806 #. This is a navigation label as in "go back"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2808 msgctxt "Stock label, navigation"
2809 msgid "_Back"
2810 msgstr "_Назад"
2811
2812 #. This is a navigation label as in "go down"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2814 msgctxt "Stock label, navigation"
2815 msgid "_Down"
2816 msgstr "_Ніжэй"
2817
2818 #. This is a navigation label as in "go forward"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2820 msgctxt "Stock label, navigation"
2821 msgid "_Forward"
2822 msgstr "Н_аперад"
2823
2824 #. This is a navigation label as in "go up"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2826 msgctxt "Stock label, navigation"
2827 msgid "_Up"
2828 msgstr "_Вышэй"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2831 msgctxt "Stock label"
2832 msgid "_Hard Disk"
2833 msgstr "Цвёрды д_ыск"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2836 msgctxt "Stock label"
2837 msgid "_Help"
2838 msgstr "Дапам_ога"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "_Home"
2843 msgstr "Дад_ому"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "Increase Indent"
2848 msgstr "Павялічыць водступ"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2851 msgctxt "Stock label"
2852 msgid "Decrease Indent"
2853 msgstr "Зменшыць водступ"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2856 msgctxt "Stock label"
2857 msgid "_Index"
2858 msgstr "Інд_экс"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2861 msgctxt "Stock label"
2862 msgid "_Information"
2863 msgstr "І_нфармацыя"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2866 msgctxt "Stock label"
2867 msgid "_Italic"
2868 msgstr "_Курсіў"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2871 msgctxt "Stock label"
2872 msgid "_Jump to"
2873 msgstr "Пера_йсці"
2874
2875 #. This is about text justification, "centered text"
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2877 msgctxt "Stock label"
2878 msgid "_Center"
2879 msgstr "Па_сярэдзіне"
2880
2881 #. This is about text justification
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2883 msgctxt "Stock label"
2884 msgid "_Fill"
2885 msgstr "Зап_оўніць ушыркі"
2886
2887 #. This is about text justification, "left-justified text"
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2889 msgctxt "Stock label"
2890 msgid "_Left"
2891 msgstr "_Леваруч"
2892
2893 #. This is about text justification, "right-justified text"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2895 msgctxt "Stock label"
2896 msgid "_Right"
2897 msgstr "_Праваруч"
2898
2899 #. Media label, as in "fast forward"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2901 msgctxt "Stock label, media"
2902 msgid "_Forward"
2903 msgstr "Н_аперад"
2904
2905 #. Media label, as in "next song"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2907 msgctxt "Stock label, media"
2908 msgid "_Next"
2909 msgstr "Да нас_тупнага"
2910
2911 #. Media label, as in "pause music"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2913 msgctxt "Stock label, media"
2914 msgid "P_ause"
2915 msgstr "Прыпыніц_ь"
2916
2917 #. Media label, as in "play music"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2919 msgctxt "Stock label, media"
2920 msgid "_Play"
2921 msgstr "_Зайграць"
2922
2923 #. Media label, as in  "previous song"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2925 msgctxt "Stock label, media"
2926 msgid "Pre_vious"
2927 msgstr "Да папяр_эдняга"
2928
2929 #. Media label
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2931 msgctxt "Stock label, media"
2932 msgid "_Record"
2933 msgstr "За_пісаць"
2934
2935 #. Media label
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2937 msgctxt "Stock label, media"
2938 msgid "R_ewind"
2939 msgstr "_Назад"
2940
2941 #. Media label
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2943 msgctxt "Stock label, media"
2944 msgid "_Stop"
2945 msgstr "Сп_ыніць"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2948 msgctxt "Stock label"
2949 msgid "_Network"
2950 msgstr "Сет_ка"
2951
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "_New"
2955 msgstr "_Новы"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_No"
2960 msgstr "_Не"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_OK"
2965 msgstr "До_бра"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "_Open"
2970 msgstr "_Адкрыць"
2971
2972 #. Page orientation
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "Landscape"
2976 msgstr "Пейзаж"
2977
2978 #. Page orientation
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "Portrait"
2982 msgstr "Партрэт"
2983
2984 #. Page orientation
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "Reverse landscape"
2988 msgstr "Перакулены пейзаж"
2989
2990 #. Page orientation
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "Reverse portrait"
2994 msgstr "Перакулены партрэт"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "Page Set_up"
2999 msgstr "Наладка арку_шаў"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Paste"
3004 msgstr "_Уставіць"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Preferences"
3009 msgstr "_Настройкі"
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Print"
3014 msgstr "_Надрукаваць"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "Print Pre_view"
3019 msgstr "_Перадагляд выдруку"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Properties"
3024 msgstr "_Уласцівасці"
3025
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Quit"
3029 msgstr "_Выйсці"
3030
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Redo"
3034 msgstr "_Паўтарыць"
3035
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Refresh"
3039 msgstr "_Абнавіць"
3040
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Remove"
3044 msgstr "_Выдаліць"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Revert"
3049 msgstr "_Адрабіць"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Save"
3054 msgstr "За_хаваць"
3055
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "Save _As"
3059 msgstr "Захаваць _як"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Select _All"
3064 msgstr "Вы_лучыць усё"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Color"
3069 msgstr "_Колер"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Font"
3074 msgstr "_Шрыфт"
3075
3076 #. Sorting direction
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Ascending"
3080 msgstr "_Прамы парадак"
3081
3082 #. Sorting direction
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Descending"
3086 msgstr "_Адваротны парадак"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Spell Check"
3091 msgstr "_Арфаграфія"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Stop"
3096 msgstr "_Спыніць"
3097
3098 #. Font variant
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Strikethrough"
3102 msgstr "За_крэсліць"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Undelete"
3107 msgstr "_Вярнуць выдаленае"
3108
3109 #. Font variant
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Underline"
3113 msgstr "Падкр_эсліць"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Undo"
3118 msgstr "_Адрабіць"
3119
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Yes"
3123 msgstr "_Так"
3124
3125 #. Zoom
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Normal Size"
3129 msgstr "_Звычайны памер"
3130
3131 #. Zoom
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "Best _Fit"
3135 msgstr "_Як найлепш"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "Zoom _In"
3140 msgstr "Па_вялічыць"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "Zoom _Out"
3145 msgstr "З_меншыць"
3146
3147 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3148 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3149 #. * the state
3150 #.
3151 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3152 msgctxt "switch"
3153 msgid "ON"
3154 msgstr "❙"
3155
3156 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3157 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3158 #.
3159 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3160 msgctxt "switch"
3161 msgid "OFF"
3162 msgstr "○"
3163
3164 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3165 #, c-format
3166 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3167 msgstr "Невядомая памылка падчас спробы серыялізацыі \"%s\""
3168
3169 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3170 #, c-format
3171 msgid "No deserialize function found for format %s"
3172 msgstr "Для фармату \"%s\" не знойдзена функцыя дэсерыялізацыі"
3173
3174 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3175 #, c-format
3176 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3177 msgstr "Для элемента <%s> былі знойдзеныя атрыбуты: і \"id\", і \"name\""
3178
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3180 #, c-format
3181 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3182 msgstr "Для элемента <%2$s> атрыбут \"%1$s\" быў знойдзены двойчы"
3183
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3185 #, c-format
3186 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3187 msgstr "Складнік <%s> мае хібны ідэнтыфікатар \"%s\""
3188
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3190 #, c-format
3191 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3192 msgstr "Складнік <%s> не мае ні аднаго з атрыбутаў \"name\" і \"id\""
3193
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3195 #, c-format
3196 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3197 msgstr "Элемент <%2$s> мае прадубляваны атрыбут \"%1$s\""
3198
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3200 #, c-format
3201 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3202 msgstr "У гэтым кантэксце атрыбут \"%s\" з'яўляецца хібным для элемента <%s>"
3203
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3205 #, c-format
3206 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3207 msgstr "Тэг \"%s\" не быў вызначаны."
3208
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3210 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3211 msgstr "Напатканы ананімны тэг, але нельга ствараць тэгі."
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3214 #, c-format
3215 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3216 msgstr "Тэга \"%s\" няма ў буферы, але нельга ствараць тэгі."
3217
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3220 #, c-format
3221 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3222 msgstr "Элемент <%s> забаронены ніжэй за <%s>"
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3225 #, c-format
3226 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3227 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымым тыпам атрыбута"
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3230 #, c-format
3231 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3232 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымай назвай атрыбута"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3238 msgstr ""
3239 "Немагчыма пераўтварыць \"%s\" у значэнне тыпу \"%s\" для атрыбута \"%s\""
3240
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3242 #, c-format
3243 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3244 msgstr "\"%s\" не з'яўляецца магчымым значэннем атрыбута \"%s\""
3245
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3247 #, c-format
3248 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3249 msgstr "Тэг \"%s\" ужо вызначаны"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3252 #, c-format
3253 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3254 msgstr "Тэг \"%s\" мае хібную ўласцівасць \"%s\""
3255
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3257 #, c-format
3258 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3259 msgstr "Самы вонкавы элемент тэксту мусіць быць <text_view_markup>, а не <%s>"
3260
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3262 #, c-format
3263 msgid "A <%s> element has already been specified"
3264 msgstr "Элемент <%s> ужо быў вызначаны"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3267 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3268 msgstr "Элемент <text> не можа быць змешчаны перад элементам <tags>"
3269
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3271 msgid "Serialized data is malformed"
3272 msgstr "Серыялізаваныя даныя пашкоджаныя"
3273
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3275 msgid ""
3276 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3277 msgstr ""
3278 "Серыялізаваныя даныя пашкоджаныя. Першай секцыяй не з'яўляецца "
3279 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3282 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3283 msgstr "LRM: пісьмо з_лева ўправа"
3284
3285 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3286 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3287 msgstr "RLM: пісьмо с_права ўлева"
3288
3289 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3290 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3291 msgstr "LRE: ур_ывак, пісаны злева ўправа"
3292
3293 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3294 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3295 msgstr "RLE: уры_вак, пісаны злева ўправа"
3296
3297 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3298 msgid "LRO Left-to-right _override"
3299 msgstr "LRO: _змена кірунку пісьма (злева ўправа)"
3300
3301 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3302 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3303 msgstr "RLO: з_мена кірунку пісьма (справа ўлева)"
3304
3305 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3306 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3307 msgstr "PDF: в_яртанне папярэдняга кірунку пісьма"
3308
3309 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3310 msgid "ZWS _Zero width space"
3311 msgstr "ZWS: пр_абел нулявой даўжыні"
3312
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3314 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3315 msgstr "ZWJ: злу_чальнік нулявой даўжыні"
3316
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3318 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3319 msgstr "ZWNJ: н_езлучальнік нулявой даўжыні"
3320
3321 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3322 #, c-format
3323 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3324 msgstr "Напатканы нечаканы тэг \"%s\" у радку %d, знак %d"
3325
3326 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3327 #, c-format
3328 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3329 msgstr "Напатканыя нечаканыя знакавыя даныя ў радку %d, знак %d"
3330
3331 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3332 msgid "Empty"
3333 msgstr "Пуста"
3334
3335 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3336 msgid "Volume"
3337 msgstr "Гучнасць"
3338
3339 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3340 msgid "Turns volume down or up"
3341 msgstr "Змяняе гучнасць"
3342
3343 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3344 msgid "Adjusts the volume"
3345 msgstr "Падстройвае гучнасць"
3346
3347 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3348 msgid "Volume Down"
3349 msgstr "Зменшыць гучнасць"
3350
3351 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3352 msgid "Decreases the volume"
3353 msgstr "Змяншае гучнасць"
3354
3355 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3356 msgid "Volume Up"
3357 msgstr "Павялічыць гучнасць"
3358
3359 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3360 msgid "Increases the volume"
3361 msgstr "Павялічвае гучнасць"
3362
3363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3364 msgid "Muted"
3365 msgstr "Абязгучана"
3366
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3368 msgid "Full Volume"
3369 msgstr "Поўная гучнасць"
3370
3371 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3372 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3373 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3374 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3375 #.
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3377 #, c-format
3378 msgctxt "volume percentage"
3379 msgid "%d %%"
3380 msgstr "%d %%"
3381
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "asme_f"
3385 msgstr "asme_f"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "A0x2"
3390 msgstr "A0x2"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "A0"
3395 msgstr "A0"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "A0x3"
3400 msgstr "A0x3"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "A1"
3405 msgstr "A1"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "A10"
3410 msgstr "A10"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "A1x3"
3415 msgstr "A1x3"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "A1x4"
3420 msgstr "A1x4"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "A2"
3425 msgstr "A2"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "A2x3"
3430 msgstr "A2x3"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "A2x4"
3435 msgstr "A2x4"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "A2x5"
3440 msgstr "A2x5"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "A3"
3445 msgstr "A3"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "A3 Extra"
3450 msgstr "A3 Extra"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "A3x3"
3455 msgstr "A3x3"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "A3x4"
3460 msgstr "A3x4"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "A3x5"
3465 msgstr "A3x5"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "A3x6"
3470 msgstr "A3x6"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "A3x7"
3475 msgstr "A3x7"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "A4"
3480 msgstr "A4"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "A4 Extra"
3485 msgstr "A4 Extra"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "A4 Tab"
3490 msgstr "A4 Tab"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "A4x3"
3495 msgstr "A4x3"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "A4x4"
3500 msgstr "A4x4"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "A4x5"
3505 msgstr "A4x5"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "A4x6"
3510 msgstr "A4x6"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "A4x7"
3515 msgstr "A4x7"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "A4x8"
3520 msgstr "A4x8"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "A4x9"
3525 msgstr "A4x9"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "A5"
3530 msgstr "A5"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "A5 Extra"
3535 msgstr "A5 Extra"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "A6"
3540 msgstr "A6"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "A7"
3545 msgstr "A7"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "A8"
3550 msgstr "A8"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "A9"
3555 msgstr "A9"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "B0"
3560 msgstr "B0"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "B1"
3565 msgstr "B1"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "B10"
3570 msgstr "B10"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "B2"
3575 msgstr "B2"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "B3"
3580 msgstr "B3"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "B4"
3585 msgstr "B4"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "B5"
3590 msgstr "B5"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "B5 Extra"
3595 msgstr "B5 Extra"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "B6"
3600 msgstr "B6"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "B6/C4"
3605 msgstr "B6/C4"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "B7"
3610 msgstr "B7"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "B8"
3615 msgstr "B8"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "B9"
3620 msgstr "B9"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "C0"
3625 msgstr "C0"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "C1"
3630 msgstr "C1"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "C10"
3635 msgstr "C10"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "C2"
3640 msgstr "C2"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "C3"
3645 msgstr "C3"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "C4"
3650 msgstr "C4"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "C5"
3655 msgstr "C5"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "C6"
3660 msgstr "C6"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "C6/C5"
3665 msgstr "C6/C5"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "C7"
3670 msgstr "C7"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "C7/C6"
3675 msgstr "C7/C6"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "C8"
3680 msgstr "C8"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "C9"
3685 msgstr "C9"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "DL Envelope"
3690 msgstr "DL Envelope"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "RA0"
3695 msgstr "RA0"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "RA1"
3700 msgstr "RA1"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "RA2"
3705 msgstr "RA2"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "SRA0"
3710 msgstr "SRA0"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "SRA1"
3715 msgstr "SRA1"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "SRA2"
3720 msgstr "SRA2"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "JB0"
3725 msgstr "JB0"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "JB1"
3730 msgstr "JB1"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "JB10"
3735 msgstr "JB10"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "JB2"
3740 msgstr "JB2"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "JB3"
3745 msgstr "JB3"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "JB4"
3750 msgstr "JB4"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "JB5"
3755 msgstr "JB5"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "JB6"
3760 msgstr "JB6"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "JB7"
3765 msgstr "JB7"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "JB8"
3770 msgstr "JB8"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "JB9"
3775 msgstr "JB9"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "jis exec"
3780 msgstr "jis exec"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "Choukei 2 Envelope"
3785 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "Choukei 3 Envelope"
3790 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "Choukei 4 Envelope"
3795 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "hagaki (postcard)"
3800 msgstr "hagaki (postcard)"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "kahu Envelope"
3805 msgstr "kahu Envelope"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "kaku2 Envelope"
3810 msgstr "kaku2 Envelope"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "oufuku (reply postcard)"
3815 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "you4 Envelope"
3820 msgstr "you4 Envelope"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "10x11"
3825 msgstr "10x11"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "10x13"
3830 msgstr "10x13"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "10x14"
3835 msgstr "10x14"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "10x15"
3840 msgstr "10x15"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "11x12"
3845 msgstr "11x12"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "11x15"
3850 msgstr "11x15"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "12x19"
3855 msgstr "12x19"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "5x7"
3860 msgstr "5x7"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "6x9 Envelope"
3865 msgstr "6x9 Envelope"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "7x9 Envelope"
3870 msgstr "7x9 Envelope"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "9x11 Envelope"
3875 msgstr "9x11 Envelope"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "a2 Envelope"
3880 msgstr "a2 Envelope"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "Arch A"
3885 msgstr "Arch A"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "Arch B"
3890 msgstr "Arch B"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "Arch C"
3895 msgstr "Arch C"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "Arch D"
3900 msgstr "Arch D"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "Arch E"
3905 msgstr "Arch E"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "b-plus"
3910 msgstr "b-plus"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "c"
3915 msgstr "c"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "c5 Envelope"
3920 msgstr "c5 Envelope"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "d"
3925 msgstr "d"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "e"
3930 msgstr "e"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "edp"
3935 msgstr "edp"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "European edp"
3940 msgstr "European edp"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "Executive"
3945 msgstr "Executive"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "f"
3950 msgstr "f"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "FanFold European"
3955 msgstr "FanFold European"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "FanFold US"
3960 msgstr "FanFold US"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "FanFold German Legal"
3965 msgstr "FanFold German Legal"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "Government Legal"
3970 msgstr "Government Legal"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "Government Letter"
3975 msgstr "Government Letter"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "Index 3x5"
3980 msgstr "Index 3x5"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3985 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "Index 4x6 ext"
3990 msgstr "Index 4x6 ext"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Index 5x8"
3995 msgstr "Index 5x8"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "Invoice"
4000 msgstr "Invoice"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "Tabloid"
4005 msgstr "Tabloid"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "US Legal"
4010 msgstr "US Legal"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "US Legal Extra"
4015 msgstr "US Legal Extra"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "US Letter"
4020 msgstr "US Letter"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "US Letter Extra"
4025 msgstr "US Letter Extra"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "US Letter Plus"
4030 msgstr "US Letter Plus"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "Monarch Envelope"
4035 msgstr "Monarch Envelope"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "#10 Envelope"
4040 msgstr "#10 Envelope"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "#11 Envelope"
4045 msgstr "#11 Envelope"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "#12 Envelope"
4050 msgstr "#12 Envelope"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "#14 Envelope"
4055 msgstr "#14 Envelope"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "#9 Envelope"
4060 msgstr "#9 Envelope"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "Personal Envelope"
4065 msgstr "Personal Envelope"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "Quarto"
4070 msgstr "Quarto"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Super A"
4075 msgstr "Super A"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Super B"
4080 msgstr "Super B"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Wide Format"
4085 msgstr "Wide Format"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Dai-pa-kai"
4090 msgstr "Dai-pa-kai"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Folio"
4095 msgstr "Folio"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Folio sp"
4100 msgstr "Folio sp"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Invite Envelope"
4105 msgstr "Invite Envelope"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Italian Envelope"
4110 msgstr "Italian Envelope"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "juuro-ku-kai"
4115 msgstr "juuro-ku-kai"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "pa-kai"
4120 msgstr "pa-kai"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "Postfix Envelope"
4125 msgstr "Postfix Envelope"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "Small Photo"
4130 msgstr "Small Photo"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "prc1 Envelope"
4135 msgstr "prc1 Envelope"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "prc10 Envelope"
4140 msgstr "prc10 Envelope"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc 16k"
4145 msgstr "prc 16k"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc2 Envelope"
4150 msgstr "prc2 Envelope"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "prc3 Envelope"
4155 msgstr "prc3 Envelope"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc 32k"
4160 msgstr "prc 32k"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc4 Envelope"
4165 msgstr "prc4 Envelope"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "prc5 Envelope"
4170 msgstr "prc5 Envelope"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc6 Envelope"
4175 msgstr "prc6 Envelope"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "prc7 Envelope"
4180 msgstr "prc7 Envelope"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "prc8 Envelope"
4185 msgstr "prc8 Envelope"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "prc9 Envelope"
4190 msgstr "prc9 Envelope"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "ROC 16k"
4195 msgstr "ROC 16k"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "ROC 8k"
4200 msgstr "ROC 8k"
4201
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed to write header\n"
4205 msgstr "Не ўдалося запісаць загаловак\n"
4206
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4208 #, c-format
4209 msgid "Failed to write hash table\n"
4210 msgstr "Не ўдалося запісаць хэш-табліцу\n"
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4213 #, c-format
4214 msgid "Failed to write folder index\n"
4215 msgstr "Не ўдалося запісаць індэкс папкі\n"
4216
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed to rewrite header\n"
4220 msgstr "Не ўдалося перазапісаць загаловак\n"
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4223 #, c-format
4224 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4225 msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s\n"
4226
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4228 #, c-format
4229 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4230 msgstr "Не ўдалося запісаць кэш-файл: %s\n"
4231
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4233 #, c-format
4234 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4235 msgstr "Утвораны кэш быў хібным.\n"
4236
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4238 #, c-format
4239 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4240 msgstr "Не ўдалося пераназваць \"%s\" у \"%s\": %s, таму выдаляем %s.\n"
4241
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4243 #, c-format
4244 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4245 msgstr "Не ўдалося пераназваць \"%s\" у \"%s\": %s\n"
4246
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4248 #, c-format
4249 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4250 msgstr "Не ўдалося пераназваць \"%s\" назад у \"%s\": %s.\n"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4253 #, c-format
4254 msgid "Cache file created successfully.\n"
4255 msgstr "Кэш-файл паспяхова створаны.\n"
4256
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4258 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4259 msgstr "Перазапісаць наяўны кэш, нават калі той свежы"
4260
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4262 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4263 msgstr "Не зважаць на наяўнасць файла \"index.theme\""
4264
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4266 msgid "Don't include image data in the cache"
4267 msgstr "Не ўключаць даных выявы ў кэш"
4268
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4270 msgid "Output a C header file"
4271 msgstr "Вывесці загалоўны файл C"
4272
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4274 msgid "Turn off verbose output"
4275 msgstr "Выключыць падрабязны вывад"
4276
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4278 msgid "Validate existing icon cache"
4279 msgstr "Спраўдзіць наяўны кэш значкоў"
4280
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4282 #, c-format
4283 msgid "File not found: %s\n"
4284 msgstr "Файл не знойдзены: %s\n"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4287 #, c-format
4288 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4289 msgstr "Гэта хібны кэш значкоў: %s\n"
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4292 #, c-format
4293 msgid "No theme index file.\n"
4294 msgstr "Няма файла індэксу матыва аздаблення.\n"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "No theme index file in '%s'.\n"
4300 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4301 msgstr ""
4302 "Няма файла індэксу матыва аздаблення ў \"%s\".\n"
4303 "Калі вы сапраўды хочаце стварыць тут кэш значкоў, ужыйце опцыю --ignore-"
4304 "theme-index.\n"
4305
4306 #. ID
4307 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4308 msgid "Amharic (EZ+)"
4309 msgstr "Амхарскае пісьмо (EZ+)"
4310
4311 #. ID
4312 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4313 msgid "Cedilla"
4314 msgstr "Седыль"
4315
4316 #. ID
4317 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4318 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4319 msgstr "Кірылічнае пісьмо (трансліт)"
4320
4321 #. ID
4322 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4323 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4324 msgstr "Інуктытут (трансліт)"
4325
4326 #. ID
4327 #: ../modules/input/imipa.c:143
4328 msgid "IPA"
4329 msgstr "IPA"
4330
4331 #. ID
4332 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4333 msgid "Multipress"
4334 msgstr "Многанаціскавае пісьмо"
4335
4336 #. ID
4337 #: ../modules/input/imthai.c:33
4338 msgid "Thai-Lao"
4339 msgstr "Тайска-лаоскае пісьмо"
4340
4341 #. ID
4342 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4343 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4344 msgstr "Тыгрынья-эрытрэйскае пісьмо (EZ+)"
4345
4346 #. ID
4347 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4348 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4349 msgstr "Тыгрынья-эфіопскае пісьмо (EZ+)"
4350
4351 #. ID
4352 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4353 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4354 msgstr "В'етнамскае пісьмо (VIQR)"
4355
4356 #. ID
4357 #: ../modules/input/imxim.c:26
4358 msgid "X Input Method"
4359 msgstr "Увод X-сістэмы"
4360
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4363 msgid "Username:"
4364 msgstr "Імя карыстальніка:"
4365
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4368 msgid "Password:"
4369 msgstr "Пароль:"
4370
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4373 #, c-format
4374 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4375 msgstr ""
4376 "Каб надрукаваць дакумент \"%s\" на прынтары \"%s\", трэба засведчыць сваю "
4377 "тоеснасць."
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4380 #, c-format
4381 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4382 msgstr ""
4383 "Каб надрукаваць дакумент на прынтары \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4384
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4386 #, c-format
4387 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4388 msgstr "Каб атрымаць атрыбуты задання \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4389
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4391 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4392 msgstr "Каб атрымаць атрыбуты задання, трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4395 #, c-format
4396 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4397 msgstr ""
4398 "Каб атрымаць атрыбуты прынтара \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4399
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4401 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4402 msgstr "Каб атрымаць атрыбуты прынтара, трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4403
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4405 #, c-format
4406 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4407 msgstr ""
4408 "Каб атрымаць прадвызначаны прынтар для \"%s\", трэба засведчыць сваю "
4409 "тоеснасць."
4410
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4412 #, c-format
4413 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4414 msgstr "Каб атрымаць спіс прынтараў з \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4415
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4417 #, c-format
4418 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4419 msgstr "Каб атрымаць файл з \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4420
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4422 #, c-format
4423 msgid "Authentication is required on %s"
4424 msgstr "Трэба засведчыць сваю тоеснасць для \"%s\"."
4425
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4427 msgid "Domain:"
4428 msgstr "Дамен:"
4429
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4431 #, c-format
4432 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4433 msgstr "Каб надрукаваць дакумент \"%s\", трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4434
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4436 #, c-format
4437 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4438 msgstr ""
4439 "Каб надрукаваць гэты дакумент на прынтары \"%s\", трэба засведчыць сваю "
4440 "тоеснасць."
4441
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4443 msgid "Authentication is required to print this document"
4444 msgstr "Каб надрукаваць гэты дакумент, трэба засведчыць сваю тоеснасць."
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4447 #, c-format
4448 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4449 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончыўся тонер."
4450
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4452 #, c-format
4453 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4454 msgstr "У прынтары \"%s\" скончыўся тонер."
4455
4456 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4458 #, c-format
4459 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4460 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончыўся праяўляльнік."
4461
4462 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4464 #, c-format
4465 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4466 msgstr "У прынтары \"%s\" скончыўся праяўляльнік."
4467
4468 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4470 #, c-format
4471 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4472 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончылася фарба аднаго з колераў."
4473
4474 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4476 #, c-format
4477 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4478 msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася фарба прынамсі аднаго з колераў."
4479
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4481 #, c-format
4482 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4483 msgstr "Накрыўка прынтара \"%s\" адкрытая."
4484
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4486 #, c-format
4487 msgid "The door is open on printer '%s'."
4488 msgstr "Дзверцы прынтара \"%s\" адкрытыя."
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4491 #, c-format
4492 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4493 msgstr "У прынтары \"%s\" амаль скончылася папера."
4494
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4496 #, c-format
4497 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4498 msgstr "У прынтары \"%s\" скончылася папера."
4499
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4501 #, c-format
4502 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4503 msgstr "Прынтар \"%s\" адлучаны."
4504
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4506 #, c-format
4507 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4508 msgstr "З прынтарам \"%s\" ёсць пэўныя праблемы."
4509
4510 #. Translators: this is a printer status.
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4512 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4513 msgstr "Прыпынена; адпрэчванне заданняў"
4514
4515 #. Translators: this is a printer status.
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4517 msgid "Rejecting Jobs"
4518 msgstr "Адпрэчванне заданняў"
4519
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4521 msgid "Two Sided"
4522 msgstr "З двух бакоў"
4523
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4525 msgid "Paper Type"
4526 msgstr "Від паперы"
4527
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4529 msgid "Paper Source"
4530 msgstr "Крыніца паперы"
4531
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4533 msgid "Output Tray"
4534 msgstr "Выхадны трэй"
4535
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4537 msgid "Resolution"
4538 msgstr "Распазнавальнасць"
4539
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4541 msgid "GhostScript pre-filtering"
4542 msgstr "Папярэдняя GhostScript-фільтрацыя"
4543
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4545 msgid "One Sided"
4546 msgstr "З аднаго боку"
4547
4548 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4550 msgid "Long Edge (Standard)"
4551 msgstr "Доўгі край (звычайна)"
4552
4553 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4555 msgid "Short Edge (Flip)"
4556 msgstr "Кароткі край (перакулена)"
4557
4558 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4562 msgid "Auto Select"
4563 msgstr "Аўтаматычна"
4564
4565 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4566 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4572 msgid "Printer Default"
4573 msgstr "Прадвызначана для прынтара"
4574
4575 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4577 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4578 msgstr "Укараняць толькі шрыфты GhostScript"
4579
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4582 msgid "Convert to PS level 1"
4583 msgstr "Пераўтварыць у PS-1"
4584
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4587 msgid "Convert to PS level 2"
4588 msgstr "Пераўтварыць у PS-2"
4589
4590 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4592 msgid "No pre-filtering"
4593 msgstr "Без папярэдняга фільтравання"
4594
4595 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4596 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4598 msgid "Miscellaneous"
4599 msgstr "Рознае"
4600
4601 #. Translators: These strings name the possible values of the
4602 #. * job priority option in the print dialog
4603 #.
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4605 msgid "Urgent"
4606 msgstr "Тэрмінова"
4607
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4609 msgid "High"
4610 msgstr "Высокі"
4611
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4613 msgid "Medium"
4614 msgstr "Сярэдні"
4615
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4617 msgid "Low"
4618 msgstr "Нізкі"
4619
4620 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4621 #. * in the print dialog
4622 #.
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4624 msgid "Job Priority"
4625 msgstr "Важнасць задання"
4626
4627 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4628 #. * in the print dialog
4629 #.
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4631 msgid "Billing Info"
4632 msgstr "Білінг"
4633
4634 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4635 #. * pages that the printing system may support.
4636 #.
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4638 msgid "None"
4639 msgstr "Няма"
4640
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4642 msgid "Classified"
4643 msgstr "Утоена"
4644
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4646 msgid "Confidential"
4647 msgstr "Канфідэнцыйна"
4648
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4650 msgid "Secret"
4651 msgstr "Сакрэтна"
4652
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4654 msgid "Standard"
4655 msgstr "Звычайна"
4656
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4658 msgid "Top Secret"
4659 msgstr "Надзвычай сакрэтна"
4660
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4662 msgid "Unclassified"
4663 msgstr "Няўтоена"
4664
4665 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4666 #. * in the print dialog
4667 #.
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4669 msgid "Pages per Sheet"
4670 msgstr "Старонак на бачыне"
4671
4672 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4673 #. * dialog that controls the front cover page.
4674 #.
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4676 msgid "Before"
4677 msgstr "Пярэдняя вокладка"
4678
4679 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4680 #. * dialog that controls the back cover page.
4681 #.
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4683 msgid "After"
4684 msgstr "Задняя вокладка"
4685
4686 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4687 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4688 #. * or 'on hold'
4689 #.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4691 msgid "Print at"
4692 msgstr "Надрукаваць"
4693
4694 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4695 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4696 #.
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4698 msgid "Print at time"
4699 msgstr "Надрукаваць у пэўны час"
4700
4701 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4702 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4703 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4704 #.
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4706 #, c-format
4707 msgid "Custom %sx%s"
4708 msgstr "Уласны памер %sx%s"
4709
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4711 msgid "Printer Profile"
4712 msgstr "Профіль прынтара"
4713
4714 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4716 msgid "Unavailable"
4717 msgstr "Невядома"
4718
4719 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4720 #. * it hasn't registered the device with colord
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4722 msgid "Color management unavailable"
4723 msgstr "Механізм кіравання колерамі недаступны"
4724
4725 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4727 msgid "No profile available"
4728 msgstr "Няма профіляў"
4729
4730 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4732 msgid "Unspecified profile"
4733 msgstr "Профіль без назвы"
4734
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4736 msgid "output"
4737 msgstr "выдрук"
4738
4739 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4740 msgid "Print to File"
4741 msgstr "Файлавы выдрук"
4742
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4744 msgid "PDF"
4745 msgstr "PDF"
4746
4747 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4748 msgid "Postscript"
4749 msgstr "Postscript"
4750
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4752 msgid "SVG"
4753 msgstr "SVG"
4754
4755 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4756 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4757 msgid "Pages per _sheet:"
4758 msgstr "Старонак на _бачыне:"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4761 msgid "File"
4762 msgstr "Файл"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4765 msgid "_Output format"
4766 msgstr "_Фармат выдруку"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4769 msgid "Print to LPR"
4770 msgstr "LPR-выдрук"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4773 msgid "Pages Per Sheet"
4774 msgstr "Старонак на бачыне"
4775
4776 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4777 msgid "Command Line"
4778 msgstr "Загадны радок"
4779
4780 #. SUN_BRANDING
4781 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4782 msgid "printer offline"
4783 msgstr "прынтар па-за сеткай"
4784
4785 #. SUN_BRANDING
4786 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4787 msgid "ready to print"
4788 msgstr "гатова да друку"
4789
4790 #. SUN_BRANDING
4791 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4792 msgid "processing job"
4793 msgstr "апрацоўка задання"
4794
4795 #. SUN_BRANDING
4796 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4797 msgid "paused"
4798 msgstr "прыпынена"
4799
4800 #. SUN_BRANDING
4801 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4802 msgid "unknown"
4803 msgstr "невядома"
4804
4805 #. default filename used for print-to-test
4806 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4807 #, c-format
4808 msgid "test-output.%s"
4809 msgstr "тэставы-выдрук.%s"
4810
4811 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4812 msgid "Print to Test Printer"
4813 msgstr "Тэставы выдрук"
4814