]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/az.po
=== Released 2.4.0 ===
[~andy/gtk] / po / az.po
1 # translation of gtk+.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
4 # Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.az\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-02-22 19:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani Turkish <translation-team-az@lists.sourceforge."
14 "net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "'%s' faylı açıla bilmədi: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "'%s' rəsm faylı heç bir mə'lumat daxil etmir"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: səbəbi bilinmir, xəsərli fayl ola bilər"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "'%s' animasiyası yüklənə bilmədi: səbəbi bilinmir, xəsərli fayl ola bilər"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Rəsm yükləmə modulu tapıla bilmədi: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "Rəsm yükləmə modulu %s düzgün ara üz idxal etmir; yoxsa bu, GTK "
58 "buraxılışından fərqlidir?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "'%s' rəsm növü dəstəklənmir"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "'%s' faylının rəsm formatı başa düşülə bilmir"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Namə'lum rəsm növü"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "Rəsm faylına yazma xətası: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr ""
88 "gdk-pixbuf-un bu buraxılışı bu formatdakı rəsmləri qeyd etməni dəstəkləmir: %"
89 "s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Rəsmi callback-ə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Müvəqqəti fayl açıla bilmədi"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "Müvəqqəti fayl oxuna bilmədi"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "'%s' yazmaq üçün açıla bilmədi: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr ""
114 "Rəsm yazılırkən '%s' bağlana bilinmədi, bütün mə'lumat qeyd edilməmiş ola "
115 "bilər:%s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Rəsmi bufferə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "'%s' rəsm növünün inkremental yüklənməsi dəstəklənmir"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "Daxili xəta: Rəsm yükləmə modulu '%s' rəsmi yüklməyə başlaya bilmədi, amma "
133 "iflası üçün də səbəb göstərmədi"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Rəsm başlığı xəsarəti"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Rəsm formatı bilinmir"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Rəsm piksel veriləni xəsəri"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
148 #, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "%u bayt üçün rəsm bufferi ayırıla bilmədi"
152 msgstr[1] "%u bayt üçün rəsm bufferi ayırıla bilmədi"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Gözlənilməz timsal animasiyada qopuqlar"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Dəstəklənməyən animasiya növü"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Animasiyada hökmsüz başlıq"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "Animasiyanın yüklənməsi üçün lazımi miqdarda yaddaş yoxdur"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "Animasiyada xarab parça"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "ANI rəsm formatı"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP rəsmi saxta başlıq mə'lumatına malikdir"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
193 msgid "The BMP image format"
194 msgstr "BMP rəsm formatı"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
197 #, c-format
198 msgid "Failure reading GIF: %s"
199 msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
202 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
203 msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
206 #, c-format
207 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
208 msgstr "GIF yükləyicisində xəta (%s)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
211 msgid "Stack overflow"
212 msgstr "Kütlə daşqını"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
215 msgid "GIF image loader can't understand this image."
216 msgstr "GIF rəsm yükləyicisi bu rəsmdən baş aça bilmədi."
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
219 msgid "Bad code encountered"
220 msgstr "Səhv kod görüldü"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
223 msgid "Circular table entry in GIF file"
224 msgstr "GIF faylında dairəvi cədvəl girişi"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"
229 msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
233 msgstr "GIF rəsmi xəsərlidir (səliqəsiz LZW sıxışdırılması)"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"
237 msgstr "Fayl deyəsən GIF faylı deyil"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
240 #, c-format
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
242 msgstr "GIF faylının %s buraxılışı hələ dəstəklənmir"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
245 msgid ""
246 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
247 "colormap."
248 msgstr ""
249 "GIF rəsminin qlobal rəng xəritəsi yoxdur və üstünə bir də içindəki "
250 "çərçivənin də yerli rəng xəritəsi yoxdur."
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
253 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
254 msgstr "GIF rəsmi parçalanıb və natamamdır."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
257 msgid "The GIF image format"
258 msgstr "GIF rəsm formatı"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
262 msgid "Not enough memory to load icon"
263 msgstr "Timsalın yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
266 msgid "Invalid header in icon"
267 msgstr "Timsalda hökmsüz başlıq"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
270 msgid "Icon has zero width"
271 msgstr "Timsalın eni sıfırdır"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
274 msgid "Icon has zero height"
275 msgstr "Timsalın hündürlüyü sıfırdır"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
278 msgid "Compressed icons are not supported"
279 msgstr "Sıxıçdırılmış timsallar dəstəklənmir"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
282 msgid "Unsupported icon type"
283 msgstr "Dəstəklənməyən timsal növü"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
286 msgid "Not enough memory to load ICO file"
287 msgstr "ICO faylının yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
290 msgid "Image too large to be saved as ICO"
291 msgstr "Rəsm ICO olaraq qeyd etmək üçün çox böyükdür"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
294 msgid "Cursor hotspot outside image"
295 msgstr "Kursor sahəsi rəsm xaricində"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
298 #, c-format
299 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
300 msgstr "ICO faylı üçün dəstəklənməyən dərinlik: %d"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
303 msgid "The ICO image format"
304 msgstr "ICO rəsm formatı"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 #, c-format
308 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
309 msgstr "JPEG rəsm faylı interperensiya xətası (%s)"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 msgid ""
313 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
314 "memory"
315 msgstr ""
316 "Rəsm yükləmə üçün yaddaş çatmır, bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün "
317 "çıxmağa çalışın"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
320 #, c-format
321 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
322 msgstr "Dəstəklənməyən JPEG rəng sahəsi (%s)"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
326 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
327 msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
333 "parsed."
334 msgstr ""
335 "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına "
336 "bilməz."
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
342 msgstr ""
343 "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl "
344 "edilməz."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
347 msgid "The JPEG image format"
348 msgstr "JPEG rəsm formatı"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
351 msgid "Couldn't allocate memory for header"
352 msgstr "Başlıq üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
355 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
356 msgstr "Məzmun bufferi üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
359 msgid "Image has invalid width and/or height"
360 msgstr "Rəsmin hündürlüyü və/ya da eni hökmsüzdür"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
363 msgid "Image has unsupported bpp"
364 msgstr "Rəsm dəstəklənməyən bpp-yə malikdir"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
367 #, c-format
368 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
369 msgstr "Rəsm dəstəklənməyən sayda %d-bit sahəyə malikdir"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
372 msgid "Couldn't create new pixbuf"
373 msgstr "Yeni piksbuf yaradıla bilmədi"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
376 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
377 msgstr "Sətri mə'lumat üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
380 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
381 msgstr "Palitra mə'lumatı üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
384 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
385 msgstr "PCX rəsminin bütün sətirləri alınmadı"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
388 msgid "No palette found at end of PCX data"
389 msgstr "PCX mə'lumatının sonunda palitra tapılmadı"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
392 msgid "The PCX image format"
393 msgstr "PCX rəsm formatı"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
396 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
397 msgstr "PNG rəsmindəki kanal hissəcikləri hökmlü deyil."
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
400 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
401 msgstr "Çevirilmiş PNG-nin eni ya da hündürlüyü sıfırdır."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
404 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
405 msgstr "Çevirilmiş PNG-nin kanal başına olan bit miqdarı 8 deyil."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
408 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
409 msgstr "Çevirilmiş PNG RGB ya da RGBA deyil."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
412 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
413 msgstr ""
414 "Çevirilmiş PNG-nin dəstəklənməyən sayıda kanal miqdarı var, ya 3 ya da 4 "
415 "olmalıdır."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
418 #, c-format
419 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
420 msgstr "PNG rəsm faylında ağır xəta: '%s'"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
423 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
424 msgstr "PNG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
430 "applications to reduce memory usage"
431 msgstr ""
432 "\"%ld\"ni %ld rəsm olaraq yükləmək üçün yaddaş çatmır; bə'zi proqramlardan "
433 "yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
436 msgid "Fatal error reading PNG image file"
437 msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
440 #, c-format
441 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
442 msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
445 msgid ""
446 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
447 msgstr ""
448 "PNG mətn parçaları açarları ən az 1 ən çox 79 xarakterə malik olmalıdırlar."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
451 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
452 msgstr "PNG mətn parçaları açarları ASCII xarakterləri olmalıdırlar."
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
458 msgstr ""
459 "PNG %s mətn parçasının qiyməti ISO-8859-1 kodlamasına dönüşdürülə bilməz."
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
462 msgid "The PNG image format"
463 msgstr "PNG rəsm formatı"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
466 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
467 msgstr "PNM yükləyicisi inteqer tapmağı gözləyirdi, amma tapmadı"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
470 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
471 msgstr "PNM faylı xəsərli başlanğıc baytına malikdir"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
474 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
475 msgstr "PNM faylı PNM alt formatında başa düşülmədi"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
478 msgid "PNM file has an image width of 0"
479 msgstr "PNM faylının genişliyi 0 olaraq verilib"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
482 msgid "PNM file has an image height of 0"
483 msgstr "PNG faylının hündürlüyü  0 olara verilib"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
486 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
487 msgstr "PNG faylının maksimal rəng qitməti 0 olaraq verilib"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
490 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
491 msgstr "PNM faylının maksimal rəng qiyməti çox böyükdür"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
494 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
495 msgstr ""
496 "255 üstündə maksimal rəng qiymətinə malik olan PNM fayllarını dəstəkləmirəm."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
499 msgid "Raw PNM image type is invalid"
500 msgstr "Sətir PNM rəsm növü hökmlü deyil"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
503 msgid "PNM image format is invalid"
504 msgstr "PNM rəsm formatı hökmsüzdür"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
507 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
508 msgstr "PNM rəsm yükləyicisi PNM alt formatını dəstəkləmir"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
511 msgid "Premature end-of-file encountered"
512 msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
515 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
516 msgstr ""
517 "Xam PNM formatları nümunə datası arasında dəqiq bir boşluğa ehtiyac hiss "
518 "edərlər"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
521 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "PNM məzmunu quruluşunu yükləmək üçün yaddaş çatmır"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "PNM rəsm datasının gözlənilməz bitişi"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM rəsm formatı ailəsi"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS rəsmi səhv başlıq mə'lumatına malikdir"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "RAS rəsmi namə'lum növə malikdir"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "Dəstəklənməyən RAS rəsm dəyişikliyi"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "RAS rəsmini yükləmək üçün yaddaş çatmır"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Sun raster rəsm formatı"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
562 msgstr "IOBuffer struct üçün yaddaş ayrıla bilmir"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
565 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
566 msgstr "IOBuffer data üçün yaddaş ayrıla bilmir"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
569 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
570 msgstr "IOBuffer data yenidən ayrıla bilmir"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
573 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
574 msgstr "Müvəqqəti IOBuffer data ayrıla bilmir"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
577 msgid "Can't allocate new pixbuf"
578 msgstr "Yeni piksbuf ayrıla bilmir"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
581 msgid "Can't allocate colormap structure"
582 msgstr "Rəng xəritəsi qurğusu ayrıla bilmir"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
585 msgid "Can't allocate colormap entries"
586 msgstr "Rəng xəritəsi girişləri ayrıla bilmir"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
590 msgstr "Rəng xəritəsi girişləri üçün gözlənilməyən bit dərinliyi"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
593 msgid "Can't allocate TGA header memory"
594 msgstr "TGA başlıq yaddaşı ayrıla bilmir"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
597 msgid "TGA image has invalid dimensions"
598 msgstr "TGA rəsmi hökmsüz ölçmələrə malikdir"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
602 msgid "TGA image type not supported"
603 msgstr "TGA rəsm növü dəstəklənmir"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
606 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
607 msgstr "TGA məzmun quruluşu üçün yaddaş ayrıla bilir"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
610 msgid "Excess data in file"
611 msgstr "Faylda artıq mə'lumat"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
614 msgid "The Targa image format"
615 msgstr "Targa rəsm növü"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
618 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
619 msgstr "Rəsm eni öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
622 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
623 msgstr "Rəsm hündürlüyü öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
626 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
627 msgstr "TIFF rəsmi hündürlüyü ya da eni sıfırdır"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
630 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
631 msgstr "TIFF rəsminin böyüklüyü həddindən artıqdır"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
634 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
635 msgstr "TIFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
638 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
639 msgstr "TIFF rəsmində RGB veriləni alınması bacarılmadı"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
642 msgid "Unsupported TIFF variant"
643 msgstr "Dəstəklənməyən TIFF növü"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
646 msgid "Failed to open TIFF image"
647 msgstr "TIFF rəsmi açılması bacarılmadı"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
650 msgid "TIFFClose operation failed"
651 msgstr "TIFFClose əməliyyatı iflas etdi"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
654 msgid "Failed to load TIFF image"
655 msgstr "TIFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
658 msgid "The TIFF image format"
659 msgstr "TIFF rəsm formatı"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
662 msgid "Image has zero width"
663 msgstr "Rəsmin genişliyi sıfırdır"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
666 msgid "Image has zero height"
667 msgstr "Rəsmin hündürlüyü sıfırdır"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
670 msgid "Not enough memory to load image"
671 msgstr "Rəsmin yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
674 msgid "Couldn't save the rest"
675 msgstr "Geri qalan qeyd edilə bilmədi"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
678 msgid "The WBMP image format"
679 msgstr "WBMP rəsm formatı"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
682 msgid "Invalid XBM file"
683 msgstr "Hökmsüz XBM faylı"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
686 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
687 msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
690 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
691 msgstr "XBM rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
694 msgid "The XBM image format"
695 msgstr "XBM rəsm formatı"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
698 msgid "No XPM header found"
699 msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
702 msgid "XPM file has image width <= 0"
703 msgstr "XPM faylının eni <= 0-dır"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
706 msgid "XPM file has image height <= 0"
707 msgstr "XPM faylının hündürlüyü <= 0-dır"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
710 msgid "XPM file has invalid number of colors"
711 msgstr "XPM faylı səhv rəng miqdarına malikdir"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
714 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
715 msgstr "XPM pətək başına səhv sayda xarakterə malikdir"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
718 msgid "Can't read XPM colormap"
719 msgstr "XPM rəng xəritəsə oxuna bilmədi"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
722 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
723 msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
726 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
727 msgstr "XBM rəsmini yükləmək üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
730 msgid "The XPM image format"
731 msgstr "XPM rəsm formatı"
732
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #. * this.
737 #.
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
739 msgid "Shift"
740 msgstr "Shift"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
748 msgid "Ctrl"
749 msgstr "Ctrl"
750
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #. * this.
755 #.
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
757 msgid "Alt"
758 msgstr "Alt"
759
760 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
761 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
762 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
763 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
764 #. *
765 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
766 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
767 #. * the year will appear on the right.
768 #.
769 #: gtk/gtkcalendar.c:709
770 msgid "calendar:MY"
771 msgstr "calendar:YM"
772
773 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
774 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
775 #. * to be the first day of the week, and so on.
776 #.
777 #: gtk/gtkcalendar.c:719
778 msgid "calendar:week_start:0"
779 msgstr "calendar:week_start:1"
780
781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
782 msgid "Pick a Color"
783 msgstr "Rəng Seç"
784
785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
786 msgid "Received invalid color data\n"
787 msgstr "Hökmsüz rəng mə'lumatı alındı\n"
788
789 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
790 msgid ""
791 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
792 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
793 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
794 msgstr ""
795 "Əvvəlcə seçili olan rəng, indi seçdiyiniz rəng ilə müqayisə etmək üçün. Bu "
796 "üəngo palitraya sürükləyə bilərsiniz ya da fırçaya alaraq həmən işlədə "
797 "bilərsiniz."
798
799 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
800 msgid ""
801 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
802 "it for use in the future."
803 msgstr ""
804 "Seçdiyiniz rəng. Bunu palitra sahəsinə sürükləyərək gələcək üçün saxlaya "
805 "bilərsiniz."
806
807 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
808 msgid "_Save color here"
809 msgstr "Rəngi burada _qeyd et"
810
811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
812 msgid ""
813 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
814 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
815 msgstr ""
816 "Rəng almaq üçün palitradan sahə seçin. Bu girişi dəyişdirmək üçün buradan "
817 "rəng sürükləyin və \"Burada rəng qeyd et\"i tıqlayın."
818
819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
820 msgid ""
821 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
822 "lightness of that color using the inner triangle."
823 msgstr ""
824 "Dairə xaricində bir yerdən rəng alın. Daxili üçbucaqdan rəngin qaranlığını "
825 "və ya işıqlığını seçin."
826
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
828 msgid ""
829 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
830 "that color."
831 msgstr ""
832 "Damladını alın və ekranda rəngini almaq istədiyiniz hər hansı bir yerə "
833 "tıqlayın."
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
836 msgid "_Hue:"
837 msgstr "_Rəng:"
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
840 msgid "Position on the color wheel."
841 msgstr "Rəng çərxində yer."
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
844 msgid "_Saturation:"
845 msgstr "_Doyğunluq:"
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
848 msgid "\"Deepness\" of the color."
849 msgstr "Rəngin dərinliyi."
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
852 msgid "_Value:"
853 msgstr "_Qiymət:"
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
856 msgid "Brightness of the color."
857 msgstr "Rəngin parlaqlığı."
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
860 msgid "_Red:"
861 msgstr "_Qırmızı:"
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
864 msgid "Amount of red light in the color."
865 msgstr "Rəngdəki qırmızılıq miqdarı."
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
868 msgid "_Green:"
869 msgstr "_Yaşıl:"
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
872 msgid "Amount of green light in the color."
873 msgstr "Rəngdəki yaşıllıq miqdarı."
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
876 msgid "_Blue:"
877 msgstr "_Göy:"
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
880 msgid "Amount of blue light in the color."
881 msgstr "Rəngdəki göylük miqdarı."
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
884 msgid "_Opacity:"
885 msgstr "_Şəffaflıq:"
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
888 msgid "Transparency of the color."
889 msgstr "Rəngin şəffaflığı."
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
892 msgid "Color _Name:"
893 msgstr "Rə_ng Adı:"
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
896 msgid ""
897 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
898 "such as 'orange' in this entry."
899 msgstr ""
900 "Siz HTML-tərzi heksadesimal rəng qiyməti girə bilərsiniz ya da  'orange' "
901 "kimi rəng adı girə bilərsiniz."
902
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
904 msgid "_Palette"
905 msgstr "_Palet"
906
907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
908 msgid "Color Selection"
909 msgstr "Rəng Seçkisi"
910
911 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
912 msgid "Select _All"
913 msgstr "_Hamısını Seç"
914
915 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
916 msgid "Input _Methods"
917 msgstr "Giriş _Metodları"
918
919 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
920 msgid "_Insert Unicode Control Character"
921 msgstr "_Yunikod İdarə Hərfi Daxil Et"
922
923 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
924 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
925 #, c-format
926 msgid "Invalid filename: %s"
927 msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
928
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Could not retrieve information about %s:\n"
933 "%s"
934 msgstr ""
935 "%s haqqında mə'lumat alına bilmədi:\n"
936 "%s"
937
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Could not add a bookmark for %s:\n"
942 "%s"
943 msgstr ""
944 "%s nişanlara əlavə edilə bilmədi:\n"
945 "%s"
946
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
951 "%s"
952 msgstr ""
953 "'%s' və '%s'-dan fayl adı yaradıla bilmədi:\n"
954 "%s"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Could not change the current folder to %s:\n"
960 "%s"
961 msgstr ""
962 "%s qovluğuna keçilə bilmədi:\n"
963 "%s"
964
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
966 msgid "Home"
967 msgstr "Ev"
968
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
970 msgid "Desktop"
971 msgstr "Masa Üstü"
972
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Could not create folder %s:\n"
977 "%s"
978 msgstr ""
979 "%s qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
980 "%s"
981
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
983 #, c-format
984 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
985 msgstr "%s qovluq olmadığı üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Could not remove bookmark for %s:\n"
991 "%s"
992 msgstr ""
993 "%s nişanı silinə bilmədi:\n"
994 "%s"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
997 #, c-format
998 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
999 msgstr "%s hökmsüz cığır adı olduğu üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
1002 msgid "Folder"
1003 msgstr "Qovluq"
1004
1005 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1006 #. * need the mnemonics to be rationalized
1007 #.
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
1009 msgid "_Add"
1010 msgstr "Ə_lavə Et"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
1013 msgid "_Remove"
1014 msgstr "_Sil"
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
1017 msgid "Name"
1018 msgstr "Ad"
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
1021 msgid "Size"
1022 msgstr "Böyüklük"
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1025 msgid "Modified"
1026 msgstr "Təkmilləşdirmə tarixi"
1027
1028 #. Create Folder
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
1030 msgid "Create _Folder"
1031 msgstr "_Qovluq Yarat"
1032
1033 #. Name entry
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1035 msgid "_Name:"
1036 msgstr "_Ad:"
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1039 msgid "_Browse for other folders"
1040 msgstr "_Digər qovluqları gəz"
1041
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
1043 msgid "Save in _folder:"
1044 msgstr "_Qovluğa qeyd et"
1045
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
1047 msgid "Create in _folder:"
1048 msgstr "_Qovluqda yarat"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1053 msgstr "Bildirdiyiniz qovluq hökmsüz cığırda olduğuna görə açıla bilmədi."
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
1056 #, c-format
1057 msgid "shortcut %s does not exist"
1058 msgstr "%s qısa yolu mövcud deyil"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
1061 msgid "Type name of new folder"
1062 msgstr "Yeni qovluğun adını yazın"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1065 #, c-format
1066 msgid "%d byte"
1067 msgid_plural "%d bytes"
1068 msgstr[0] "%d bayt"
1069 msgstr[1] "%d bayt"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1072 #, c-format
1073 msgid "%.1f K"
1074 msgstr "%.1f K"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
1077 #, c-format
1078 msgid "%.1f M"
1079 msgstr "%.1f M"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
1082 #, c-format
1083 msgid "%.1f G"
1084 msgstr "%.1f G"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1087 msgid "Today"
1088 msgstr "Bugün"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
1091 msgid "Yesterday"
1092 msgstr "Dünən"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
1095 msgid "Unknown"
1096 msgstr "Namə'lum"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
1099 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1100 msgstr "Bildirdiyiniz qovluq hökmsüz cığırda olduğuna görə açıla bilmədi."
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Could not select %s:\n"
1106 "%s"
1107 msgstr ""
1108 "%s seçilə bilmədi:\n"
1109 "%s"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
1112 msgid "Open Location"
1113 msgstr "Mövqe Aç"
1114
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
1116 msgid "_Location:"
1117 msgstr "_Mövqe:"
1118
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1120 msgid "Folders"
1121 msgstr "Qovluqlar"
1122
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1124 msgid "Fol_ders"
1125 msgstr "Qo_vluqlar"
1126
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1128 msgid "Files"
1129 msgstr "Fayllar"
1130
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1132 msgid "_Files"
1133 msgstr "_Fayllar"
1134
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1136 #, c-format
1137 msgid "Folder unreadable: %s"
1138 msgstr "Qovluq oxuna bilmir: %s"
1139
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1144 "available to this program.\n"
1145 "Are you sure that you want to select it?"
1146 msgstr ""
1147 "\"%s\" faylı %s adında başqa bir kompüterdədir və bu proqrama müyəssər "
1148 "olmaya bilər.\n"
1149 "Onu seçmək istədiyinizə eminsiniz?"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1152 msgid "_New Folder"
1153 msgstr "_Yeni Qovluq"
1154
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1156 msgid "De_lete File"
1157 msgstr "Faylı Si_l"
1158
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1160 msgid "_Rename File"
1161 msgstr "Faylı _Yenidən Adlandır"
1162
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1167 msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvollar daxil edir"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1173 "%s"
1174 msgstr ""
1175 "\"%s\" cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
1176 "%s"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1179 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1180 msgstr "Dəyəsən fayl adlarında icazə verilməyən simvol daxil etdiniz."
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1183 #, c-format
1184 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1185 msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
1186
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1188 msgid "New Folder"
1189 msgstr "Yeni Qovluq"
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1192 msgid "_Folder name:"
1193 msgstr "_Qovluq adı:"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1196 msgid "C_reate"
1197 msgstr "_Yarat"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1200 #, c-format
1201 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1202 msgstr "\"%s\" fayl adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1203
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1208 "%s"
1209 msgstr ""
1210 "\"%s\" faylı silmə xətası : %s\n"
1211 "%s"
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1214 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1215 msgstr "dəyəsən fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1218 #, c-format
1219 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1220 msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s"
1221
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1223 #, c-format
1224 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1225 msgstr "Həqiqətən də \"%s\" faylı silinsin?"
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1228 msgid "Delete File"
1229 msgstr "Faylı Sil"
1230
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1232 #, c-format
1233 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1234 msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1235
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1240 "%s"
1241 msgstr ""
1242 "\"%s\" faylına yenidən adlandırma xətası: %s\n"
1243 "%s"
1244
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1249 "%s"
1250 msgstr ""
1251 "\"%s\" faylını yenidən adlandırma xətası: %s\n"
1252 "%s"
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1255 #, c-format
1256 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1257 msgstr "\"%s\" faylını \"%s\" olaraq yenidən adlandırma xətası: %s"
1258
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1260 msgid "Rename File"
1261 msgstr "Faylı Yenidən Adlandır"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1264 #, c-format
1265 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1266 msgstr "\"%s\" faylını yenidən adlandır:"
1267
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1269 msgid "_Rename"
1270 msgstr "_Yenidən Adlandır"
1271
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1273 msgid "_Selection: "
1274 msgstr "_Seki: "
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1280 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1281 msgstr ""
1282 "%s fayl adı UTF-8 olaraq dəyişdirilə bilmir. (Mühit parametrəsini "
1283 "G_BROKEN_FAYLNAMES olaraq dəyişdirməyə çalışın): %s"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1286 msgid "Invalid UTF-8"
1287 msgstr "Hökmsüz UTF-8"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1290 msgid "Name too long"
1291 msgstr "Ad çox uzundur"
1292
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1294 msgid "Couldn't convert filename"
1295 msgstr "Fayl adını dönüşdürə bilmədim"
1296
1297 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1298 msgid "(Empty)"
1299 msgstr "(Boş)"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1302 #, c-format
1303 msgid "%s: %s"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1307 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1308 #, c-format
1309 msgid "error getting information for '%s': %s"
1310 msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası: %s"
1311
1312 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1313 #, c-format
1314 msgid "error creating directory '%s': %s"
1315 msgstr "'%s' qovluğunu yaratma xətası: %s"
1316
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1318 msgid "This file system does not support mounting"
1319 msgstr "Bu fayl sistemi bağlama əməliyyatını dəstəkləmir"
1320
1321 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1322 msgid "Filesystem"
1323 msgstr "Fayl Sistemi"
1324
1325 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1326 #, c-format
1327 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1328 msgstr "Nişanlara qeyd bacarılmadı (%s)"
1329
1330 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "error getting information for '%s'"
1333 msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası: %s"
1334
1335 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1336 msgid "This file system does not support icons for everything"
1337 msgstr "Bu fayl sistemi hər şey üçün timsalları dəstəkləmir"
1338
1339 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1340 msgid "Pick a Font"
1341 msgstr "Yazı Növü Seç"
1342
1343 #. Initialize fields
1344 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1345 msgid "Sans 12"
1346 msgstr "Sans 12"
1347
1348 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1349 msgid "Font"
1350 msgstr "Yazı Növü"
1351
1352 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1353 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1354 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1355 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1356 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK (ıiöüəğçş IİÖÜƏĞÇŞ)"
1357
1358 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1359 msgid "_Family:"
1360 msgstr "_Ailə:"
1361
1362 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1363 msgid "_Style:"
1364 msgstr "_Tərz:"
1365
1366 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1367 msgid "Si_ze:"
1368 msgstr "_Böyüklük:"
1369
1370 #. create the text entry widget
1371 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1372 msgid "_Preview:"
1373 msgstr "_Nümayiş:"
1374
1375 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1376 msgid "Font Selection"
1377 msgstr "Yazı Növü Seçkisi"
1378
1379 #: gtk/gtkgamma.c:400
1380 msgid "Gamma"
1381 msgstr "Qamma"
1382
1383 #: gtk/gtkgamma.c:410
1384 msgid "_Gamma value"
1385 msgstr "_Qamma qiyməti"
1386
1387 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1388 #. * load it.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1391 #, c-format
1392 msgid "Error loading icon: %s"
1393 msgstr "Timsal yükləmə xətası: %s"
1394
1395 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1399 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1400 "You can get a copy from:\n"
1401 "\t%s"
1402 msgstr ""
1403 "'%s' timsalı tapıla bilmədi. Eləcə də '%s' örtüyü də\n"
1404 "tapılmadı, onu yenidən qursanız yaxşı olar.\n"
1405 "Örtüyü bu ünvandan tə'min edə bilərsiniz:\n"
1406 "\t%s"
1407
1408 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1409 #, c-format
1410 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1411 msgstr "Örtükdə '%s' timsalı mövcud deyil"
1412
1413 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1414 msgid "Default"
1415 msgstr "Ön Qurğulu"
1416
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1418 msgid "Input"
1419 msgstr "Giriş"
1420
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1422 msgid "No extended input devices"
1423 msgstr "Uzadılmış giriş avadanlıqları mövcud deyil"
1424
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1426 msgid "_Device:"
1427 msgstr "_Avadanlıq:"
1428
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1430 msgid "Disabled"
1431 msgstr "Bağlı"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1434 msgid "Screen"
1435 msgstr "Ekran"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1438 msgid "Window"
1439 msgstr "Pəncərə"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1442 msgid "_Mode: "
1443 msgstr "_Mod: "
1444
1445 #. The axis listbox
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1447 msgid "_Axes"
1448 msgstr "_Oxlar"
1449
1450 #. Keys listbox
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1452 msgid "_Keys"
1453 msgstr "_Düymələr"
1454
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1456 msgid "X"
1457 msgstr "X"
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1460 msgid "Y"
1461 msgstr "Y"
1462
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1464 msgid "Pressure"
1465 msgstr "Təzyiq"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1468 msgid "X Tilt"
1469 msgstr "X Tilt"
1470
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1472 msgid "Y Tilt"
1473 msgstr "Y Tilt"
1474
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1476 msgid "Wheel"
1477 msgstr "Çərx"
1478
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1480 msgid "none"
1481 msgstr "heç biri"
1482
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1484 msgid "(disabled)"
1485 msgstr "(bağlı)"
1486
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1488 msgid "(unknown)"
1489 msgstr "(namə'lum)"
1490
1491 #. and clear button
1492 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1493 msgid "clear"
1494 msgstr "təmizlə"
1495
1496 #: gtk/gtklabel.c:3297
1497 msgid "Select All"
1498 msgstr "Hamısını Seç"
1499
1500 #: gtk/gtklabel.c:3307
1501 msgid "Input Methods"
1502 msgstr "Giriş Yöntəmləri"
1503
1504 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1505 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1506 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1507 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1508 #.
1509 #: gtk/gtkmain.c:854
1510 msgid "default:LTR"
1511 msgstr "default:LTR"
1512
1513 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1514 #, c-format
1515 msgid "Page %u"
1516 msgstr "Səhifə %u"
1517
1518 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1519 msgid "Group"
1520 msgstr "Qrup"
1521
1522 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1523 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1524 msgstr "Bu düymənin ait olduğu qərar vasitə düyməsi qrupu."
1525
1526 #: gtk/gtkrc.c:2390
1527 #, c-format
1528 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1529 msgstr "İnclude faylı tapıla bilmədi: \"%s\""
1530
1531 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1532 #, c-format
1533 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1534 msgstr "Pixmap_path dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir:  \"%s\""
1535
1536 #: gtk/gtkrc.c:3467
1537 #, c-format
1538 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1539 msgstr "Rəsmcik cığır elementi: \"%s\" mütləq olmalıdır, %s, sətir %d"
1540
1541 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1542 #: gtk/gtkstock.c:268
1543 msgid "Information"
1544 msgstr "Mə'lumat"
1545
1546 #: gtk/gtkstock.c:269
1547 msgid "Warning"
1548 msgstr "Xəbərdarlıq"
1549
1550 #: gtk/gtkstock.c:270
1551 msgid "Error"
1552 msgstr "Xəta"
1553
1554 #: gtk/gtkstock.c:271
1555 msgid "Question"
1556 msgstr "Sual"
1557
1558 #: gtk/gtkstock.c:277
1559 msgid "_Apply"
1560 msgstr "_Tətbiq Et"
1561
1562 #: gtk/gtkstock.c:278
1563 msgid "_Bold"
1564 msgstr "_Qalın"
1565
1566 #: gtk/gtkstock.c:279
1567 msgid "_Cancel"
1568 msgstr "_Ləğv Et"
1569
1570 #: gtk/gtkstock.c:280
1571 msgid "_CD-Rom"
1572 msgstr "_CD-Rom"
1573
1574 #: gtk/gtkstock.c:281
1575 msgid "_Clear"
1576 msgstr "_Təmizlə"
1577
1578 #: gtk/gtkstock.c:282
1579 msgid "_Close"
1580 msgstr "_Bağla"
1581
1582 #: gtk/gtkstock.c:283
1583 msgid "_Convert"
1584 msgstr "Ç_evir"
1585
1586 #: gtk/gtkstock.c:284
1587 msgid "_Copy"
1588 msgstr "_Köçür"
1589
1590 #: gtk/gtkstock.c:285
1591 msgid "Cu_t"
1592 msgstr "Kə_s"
1593
1594 #: gtk/gtkstock.c:286
1595 msgid "_Delete"
1596 msgstr "_Sil"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:287
1599 msgid "_Execute"
1600 msgstr "_İcra Et"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:288
1603 msgid "_Find"
1604 msgstr "_Axtar"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:289
1607 msgid "Find and _Replace"
1608 msgstr "Axtar və Ə_vəz Et"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:290
1611 msgid "_Floppy"
1612 msgstr "_Floppi"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:291
1615 msgid "_Bottom"
1616 msgstr "_Alt"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:292
1619 msgid "_First"
1620 msgstr "_İlk"
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:293
1623 msgid "_Last"
1624 msgstr "_Sonuncu"
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:294
1627 msgid "_Top"
1628 msgstr "_Üst"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:295
1631 msgid "_Back"
1632 msgstr "_Geri"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:296
1635 msgid "_Down"
1636 msgstr "A_lta"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:297
1639 msgid "_Forward"
1640 msgstr "_İrəli"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:298
1643 msgid "_Up"
1644 msgstr "Ü_stə"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:299
1647 msgid "_Harddisk"
1648 msgstr "_Sabit Disk"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:300
1651 msgid "_Help"
1652 msgstr "_Yardım"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:301
1655 msgid "_Home"
1656 msgstr "_Ev"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:302
1659 msgid "Increase Indent"
1660 msgstr "Çərtməni Artır"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:303
1663 msgid "Decrease Indent"
1664 msgstr "Çərtməni Azalt"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:304
1667 msgid "_Index"
1668 msgstr "_Məzmun"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:305
1671 msgid "_Italic"
1672 msgstr "Ə_yik"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:306
1675 msgid "_Jump to"
1676 msgstr "_Atla"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:307
1679 msgid "_Center"
1680 msgstr "_Mərkəz"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:308
1683 msgid "_Fill"
1684 msgstr "_Doldur"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:309
1687 msgid "_Left"
1688 msgstr "_Sol"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:310
1691 msgid "_Right"
1692 msgstr "S_ağ"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:311
1695 msgid "_Network"
1696 msgstr "Şə_bəkə"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:312
1699 msgid "_New"
1700 msgstr "_Yeni"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:313
1703 msgid "_No"
1704 msgstr "_Xeyir"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:314
1707 msgid "_OK"
1708 msgstr "_Oldu"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:315
1711 msgid "_Open"
1712 msgstr "_Aç"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:316
1715 msgid "_Paste"
1716 msgstr "_Yapışdır"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:317
1719 msgid "_Preferences"
1720 msgstr "_Seçimlər"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:318
1723 msgid "_Print"
1724 msgstr "Ç_ap Et"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:319
1727 msgid "Print Pre_view"
1728 msgstr "Çap _Nümayişi"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:320
1731 msgid "_Properties"
1732 msgstr "_Xassələr"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:321
1735 msgid "_Quit"
1736 msgstr "Çı_x"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:322
1739 msgid "_Redo"
1740 msgstr "_Təkrarla"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:323
1743 msgid "_Refresh"
1744 msgstr "_Yenilə"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:325
1747 msgid "_Revert"
1748 msgstr "Ç_evir"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:326
1751 msgid "_Save"
1752 msgstr "_Qeyd Et"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:327
1755 msgid "Save _As"
1756 msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:328
1759 msgid "_Color"
1760 msgstr "_Rəng"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:329
1763 msgid "_Font"
1764 msgstr "_Yazı Növü"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:330
1767 msgid "_Ascending"
1768 msgstr "_Artan"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:331
1771 msgid "_Descending"
1772 msgstr "_Azalan"
1773
1774 #: gtk/gtkstock.c:332
1775 msgid "_Spell Check"
1776 msgstr "İmla _Yoxlaması"
1777
1778 #: gtk/gtkstock.c:333
1779 msgid "_Stop"
1780 msgstr "_Dayandır"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:334
1783 msgid "_Strikethrough"
1784 msgstr "_Qaralanmış"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:335
1787 msgid "_Undelete"
1788 msgstr "_Silməni Geri Al"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:336
1791 msgid "_Underline"
1792 msgstr "Alt _Cızıqlı"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:337
1795 msgid "_Undo"
1796 msgstr "_Geri Al"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:338
1799 msgid "_Yes"
1800 msgstr "_Bəli"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:339
1803 msgid "_Normal Size"
1804 msgstr "_Normal Böyüklük"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:340
1807 msgid "Best _Fit"
1808 msgstr "Ən _Uyğun"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:341
1811 msgid "Zoom _In"
1812 msgstr "_Yaxınlaş"
1813
1814 #: gtk/gtkstock.c:342
1815 msgid "Zoom _Out"
1816 msgstr "_Uzaqlaş"
1817
1818 #: gtk/gtktextutil.c:47
1819 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1820 msgstr "LRM _Soldan sağa nişan"
1821
1822 #: gtk/gtktextutil.c:48
1823 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1824 msgstr "RLM _Sağdan sola nişan"
1825
1826 #: gtk/gtktextutil.c:49
1827 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1828 msgstr "LRE Soldan sağa _geydirmə"
1829
1830 #: gtk/gtktextutil.c:50
1831 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1832 msgstr "RLE Sağdan sola g_eydirmə"
1833
1834 #: gtk/gtktextutil.c:51
1835 msgid "LRO Left-to-right _override"
1836 msgstr "LRO Soldan sağa _rədd etmə"
1837
1838 #: gtk/gtktextutil.c:52
1839 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1840 msgstr "RLO Sağdan sola rə_dd etmə"
1841
1842 #: gtk/gtktextutil.c:53
1843 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1844 msgstr "PDF _Pop istiqaməti əsaslı şəkilləndirmə"
1845
1846 #: gtk/gtktextutil.c:54
1847 msgid "ZWS _Zero width space"
1848 msgstr "ZWS _Sıfır en sahəsi"
1849
1850 #: gtk/gtktextutil.c:55
1851 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1852 msgstr "ZWJ Sıfır en _birləşdirici"
1853
1854 #: gtk/gtktextutil.c:56
1855 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1856 msgstr "ZWNJ Sıfır en birləşdirici _olmayan"
1857
1858 #: gtk/gtkthemes.c:70
1859 #, c-format
1860 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1861 msgstr "örtü mühərrikini \"module_path\"da tapa bilmirəm: \"%s\","
1862
1863 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1864 msgid "--- No Tip ---"
1865 msgstr "--- Qeyd Yoxdur ---"
1866
1867 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1868 #, c-format
1869 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1870 msgstr "'%s' atributu %d sətirində %d hərfində namə'lumdur"
1871
1872 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1873 #, c-format
1874 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1875 msgstr "'%s' taqı %d sətiri %d hərfində gözlənilmir"
1876
1877 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1878 #, c-format
1879 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1880 msgstr "%d sətiri %d hərfində gözlənilməyən hərf"
1881
1882 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1883 msgid "Empty"
1884 msgstr "Boş"
1885
1886 #. ID
1887 #: modules/input/imam-et.c:454
1888 msgid "Amharic (EZ+)"
1889 msgstr "Amharik (EZ+)"
1890
1891 #. ID
1892 #: modules/input/imcedilla.c:91
1893 msgid "Cedilla"
1894 msgstr "Cedilla"
1895
1896 #. ID
1897 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1898 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1899 msgstr "Kiril (Translit)"
1900
1901 #. ID
1902 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1903 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1904 msgstr "İnukitut (Translit)"
1905
1906 #. ID
1907 #: modules/input/imipa.c:145
1908 msgid "IPA"
1909 msgstr "IPA"
1910
1911 #. ID
1912 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1913 msgid "Thai (Broken)"
1914 msgstr "Tay (Qırıq)"
1915
1916 #. ID
1917 #: modules/input/imti-er.c:453
1918 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1919 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1920
1921 #. ID
1922 #: modules/input/imti-et.c:453
1923 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1924 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1925
1926 #. ID
1927 #: modules/input/imviqr.c:244
1928 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1929 msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
1930
1931 #. ID
1932 #: modules/input/imxim.c:28
1933 msgid "X Input Method"
1934 msgstr "X Giriş Metodu "
1935
1936 #: tests/testfilechooser.c:179
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1939 msgstr "'%s' faylının mə'lumatı alına bilmədi: %s"
1940
1941 #~ msgid "%d/%b/%Y"
1942 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
1943
1944 #~ msgid ""
1945 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1946 #~ "%s"
1947 #~ msgstr ""
1948 #~ "%s faylının bir üst qovluğuna keçilə bilmədi:\n"
1949 #~ "%s"
1950
1951 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
1952 #~ msgstr "Hazırkı qovluq seçilə bilmədi: %s"
1953
1954 #~ msgid "File name"
1955 #~ msgstr "Fayl adı"
1956
1957 #~ msgid "Preview"
1958 #~ msgstr "Nümayiş"
1959
1960 #~ msgid "Up"
1961 #~ msgstr "Yuxarı"
1962
1963 #~ msgid "Add"
1964 #~ msgstr "Əlavə Et"
1965
1966 #~ msgid "Remove"
1967 #~ msgstr "Sil"
1968
1969 #~ msgid "_Filename:"
1970 #~ msgstr "_Fayl adı:"
1971
1972 #~ msgid "Current folder: %s"
1973 #~ msgstr "Hazırkı qovluq: %s"