]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/az.po
4abdf636408e6045a51adbcfe0848e730dcbe3b5
[~andy/gtk] / po / az.po
1 # translation of gtk+.HEAD.az.po to Azerbaijani
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
4 # Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 22:41+0300\n"
12 "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "net>\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "'%s' faylı açıla bilmədi: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "'%s' rəsm faylı heç bir mə'lumat daxil etmir"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: səbəbi bilinmir, xəsərli fayl ola bilər"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "'%s' animasiyası yüklənə bilmədi: səbəbi bilinmir, xəsərli fayl ola bilər"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Rəsm yükləmə modulu tapıla bilmədi: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Rəsm yükləmə modulu %s düzgün ara üz idxal etmir; yoxsa bu, GTK "
59 "buraxılışından fərqlidir?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "'%s' rəsm növü dəstəklənmir"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "'%s' faylının rəsm formatı başa düşülə bilmir"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Namə'lum rəsm növü"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Rəsm faylına yazma xətası: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr ""
89 "gdk-pixbuf-un bu buraxılışı bu formatdakı rəsmləri qeyd etməni dəstəkləmir: %"
90 "s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Rəsmi callback-ə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Müvəqqəti fayl açıla bilmədi"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "Müvəqqəti fayl oxuna bilmədi"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "'%s' yazmaq üçün açıla bilmədi: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr ""
115 "Rəsm yazılırkən '%s' bağlana bilinmədi, bütün mə'lumat qeyd edilməmiş ola "
116 "bilər:%s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "Rəsmi bufferə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
123 #, c-format
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "'%s' rəsm növünün inkremental yüklənməsi dəstəklənmir"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
132 msgstr ""
133 "Daxili xəta: Rəsm yükləmə modulu '%s' rəsmi yüklməyə başlaya bilmədi, amma "
134 "iflası üçün də səbəb göstərmədi"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Rəsm başlığı xəsarəti"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Rəsm formatı bilinmir"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Rəsm piksel veriləni xəsəri"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 #, c-format
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "%u bayt üçün rəsm bufferi ayırıla bilmədi"
153 msgstr[1] "%u bayt üçün rəsm bufferi ayırıla bilmədi"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "Gözlənilməz timsal animasiyada qopuqlar"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 msgid "Unsupported animation type"
161 msgstr "Dəstəklənməyən animasiya növü"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
164 msgid "Invalid header in animation"
165 msgstr "Animasiyada hökmsüz başlıq"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "Animasiyanın yüklənməsi üçün lazımi miqdarda yaddaş yoxdur"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "Animasiyada xarab parça"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
177 msgid "The ANI image format"
178 msgstr "ANI rəsm formatı"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
182 msgid "BMP image has bogus header data"
183 msgstr "BMP rəsmi saxta başlıq mə'lumatına malikdir"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
194 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
198 #, fuzzy
199 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
200 msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
203 #, fuzzy
204 msgid "Couldn't write to BMP file"
205 msgstr "Fayl adı dönüşdürülə bilmədi"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
208 msgid "The BMP image format"
209 msgstr "BMP rəsm formatı"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
212 #, c-format
213 msgid "Failure reading GIF: %s"
214 msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
217 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
218 msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
221 #, c-format
222 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
223 msgstr "GIF yükləyicisində xəta (%s)"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
226 msgid "Stack overflow"
227 msgstr "Kütlə daşqını"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
230 #, fuzzy
231 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
232 msgstr "GIF rəsm yükləyicisi bu rəsmdən baş aça bilmədi."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
235 msgid "Bad code encountered"
236 msgstr "Səhv kod görüldü"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
239 msgid "Circular table entry in GIF file"
240 msgstr "GIF faylında dairəvi cədvəl girişi"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
244 msgid "Not enough memory to load GIF file"
245 msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
248 #, fuzzy
249 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
250 msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
253 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
254 msgstr "GIF rəsmi xəsərlidir (səliqəsiz LZW sıxışdırılması)"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
257 msgid "File does not appear to be a GIF file"
258 msgstr "Fayl deyəsən GIF faylı deyil"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
261 #, c-format
262 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
263 msgstr "GIF faylının %s buraxılışı hələ dəstəklənmir"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
266 msgid ""
267 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
268 "colormap."
269 msgstr ""
270 "GIF rəsminin qlobal rəng xəritəsi yoxdur və üstünə bir də içindəki "
271 "çərçivənin də yerli rəng xəritəsi yoxdur."
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
274 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
275 msgstr "GIF rəsmi parçalanıb və natamamdır."
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
278 msgid "The GIF image format"
279 msgstr "GIF rəsm formatı"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
283 msgid "Not enough memory to load icon"
284 msgstr "Timsalın yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
287 msgid "Invalid header in icon"
288 msgstr "Timsalda hökmsüz başlıq"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
291 msgid "Icon has zero width"
292 msgstr "Timsalın eni sıfırdır"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
295 msgid "Icon has zero height"
296 msgstr "Timsalın hündürlüyü sıfırdır"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
299 msgid "Compressed icons are not supported"
300 msgstr "Sıxıçdırılmış timsallar dəstəklənmir"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
303 msgid "Unsupported icon type"
304 msgstr "Dəstəklənməyən timsal növü"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
307 msgid "Not enough memory to load ICO file"
308 msgstr "ICO faylının yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
311 msgid "Image too large to be saved as ICO"
312 msgstr "Rəsm ICO olaraq qeyd etmək üçün çox böyükdür"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
315 msgid "Cursor hotspot outside image"
316 msgstr "Kursor sahəsi rəsm xaricində"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
321 msgstr "ICO faylı üçün dəstəklənməyən dərinlik: %d"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
324 msgid "The ICO image format"
325 msgstr "ICO rəsm formatı"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
328 #, c-format
329 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
330 msgstr "JPEG rəsm faylı interperensiya xətası (%s)"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
333 msgid ""
334 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
335 "memory"
336 msgstr ""
337 "Rəsm yükləmə üçün yaddaş çatmır, bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün "
338 "çıxmağa çalışın"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
341 #, c-format
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "Dəstəklənməyən JPEG rəng sahəsi (%s)"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
347 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
348 msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
354 "parsed."
355 msgstr ""
356 "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına "
357 "bilməz."
358
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
363 msgstr ""
364 "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl "
365 "edilməz."
366
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
368 msgid "The JPEG image format"
369 msgstr "JPEG rəsm formatı"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
372 msgid "Couldn't allocate memory for header"
373 msgstr "Başlıq üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
376 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
377 msgstr "Məzmun bufferi üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
380 msgid "Image has invalid width and/or height"
381 msgstr "Rəsmin hündürlüyü və/ya da eni hökmsüzdür"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
384 msgid "Image has unsupported bpp"
385 msgstr "Rəsm dəstəklənməyən bpp-yə malikdir"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
388 #, c-format
389 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
390 msgstr "Rəsm dəstəklənməyən sayda %d-bit sahəyə malikdir"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
393 msgid "Couldn't create new pixbuf"
394 msgstr "Yeni piksbuf yaradıla bilmədi"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
397 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
398 msgstr "Sətri mə'lumat üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
401 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
402 msgstr "Palitra mə'lumatı üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
405 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
406 msgstr "PCX rəsminin bütün sətirləri alınmadı"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
409 msgid "No palette found at end of PCX data"
410 msgstr "PCX mə'lumatının sonunda palitra tapılmadı"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
413 msgid "The PCX image format"
414 msgstr "PCX rəsm formatı"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
417 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
418 msgstr "PNG rəsmindəki kanal hissəcikləri hökmlü deyil."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
421 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
422 msgstr "Çevirilmiş PNG-nin eni ya da hündürlüyü sıfırdır."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
425 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
426 msgstr "Çevirilmiş PNG-nin kanal başına olan bit miqdarı 8 deyil."
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
429 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
430 msgstr "Çevirilmiş PNG RGB ya da RGBA deyil."
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
433 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
434 msgstr ""
435 "Çevirilmiş PNG-nin dəstəklənməyən sayıda kanal miqdarı var, ya 3 ya da 4 "
436 "olmalıdır."
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
439 #, c-format
440 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
441 msgstr "PNG rəsm faylında ağır xəta: '%s'"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
444 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
445 msgstr "PNG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
451 "applications to reduce memory usage"
452 msgstr ""
453 "\"%ld\"ni %ld rəsm olaraq yükləmək üçün yaddaş çatmır; bə'zi proqramlardan "
454 "yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
457 msgid "Fatal error reading PNG image file"
458 msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
461 #, c-format
462 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
463 msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
466 msgid ""
467 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
468 msgstr ""
469 "PNG mətn parçaları açarları ən az 1 ən çox 79 xarakterə malik olmalıdırlar."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
472 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
473 msgstr "PNG mətn parçaları açarları ASCII xarakterləri olmalıdırlar."
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid ""
478 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
479 "be parsed."
480 msgstr ""
481 "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına "
482 "bilməz."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid ""
487 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
488 "allowed."
489 msgstr ""
490 "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl "
491 "edilməz."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
496 msgstr ""
497 "PNG %s mətn parçasının qiyməti ISO-8859-1 kodlamasına dönüşdürülə bilməz."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
500 msgid "The PNG image format"
501 msgstr "PNG rəsm formatı"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
504 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
505 msgstr "PNM yükləyicisi inteqer tapmağı gözləyirdi, amma tapmadı"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
508 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
509 msgstr "PNM faylı xəsərli başlanğıc baytına malikdir"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
512 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
513 msgstr "PNM faylı PNM alt formatında başa düşülmədi"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
516 msgid "PNM file has an image width of 0"
517 msgstr "PNM faylının genişliyi 0 olaraq verilib"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
520 msgid "PNM file has an image height of 0"
521 msgstr "PNG faylının hündürlüyü  0 olara verilib"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
524 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
525 msgstr "PNG faylının maksimal rəng qitməti 0 olaraq verilib"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
528 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
529 msgstr "PNM faylının maksimal rəng qiyməti çox böyükdür"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
532 #, fuzzy
533 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
534 msgstr ""
535 "255 üstündə maksimal rəng qiymətinə malik olan PNM fayllarını dəstəkləmirəm."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
538 msgid "Raw PNM image type is invalid"
539 msgstr "Sətir PNM rəsm növü hökmlü deyil"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
542 msgid "PNM image format is invalid"
543 msgstr "PNM rəsm formatı hökmsüzdür"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
546 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
547 msgstr "PNM rəsm yükləyicisi PNM alt formatını dəstəkləmir"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
550 msgid "Premature end-of-file encountered"
551 msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
554 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
555 msgstr ""
556 "Xam PNM formatları nümunə datası arasında dəqiq bir boşluğa ehtiyac hiss "
557 "edərlər"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
560 #, fuzzy
561 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
562 msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
565 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
566 msgstr "PNM məzmunu quruluşunu yükləmək üçün yaddaş çatmır"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
569 msgid "Unexpected end of PNM image data"
570 msgstr "PNM rəsm datasının gözlənilməz bitişi"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
573 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
574 msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
577 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
578 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM rəsm formatı ailəsi"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
581 msgid "RAS image has bogus header data"
582 msgstr "RAS rəsmi səhv başlıq mə'lumatına malikdir"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
585 msgid "RAS image has unknown type"
586 msgstr "RAS rəsmi namə'lum növə malikdir"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
589 msgid "unsupported RAS image variation"
590 msgstr "Dəstəklənməyən RAS rəsm dəyişikliyi"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
593 msgid "Not enough memory to load RAS image"
594 msgstr "RAS rəsmini yükləmək üçün yaddaş çatmır"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
597 msgid "The Sun raster image format"
598 msgstr "Sun raster rəsm formatı"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
601 #, fuzzy
602 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
603 msgstr "IOBuffer struct üçün yaddaş ayrıla bilmir"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
606 #, fuzzy
607 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
608 msgstr "IOBuffer data üçün yaddaş ayrıla bilmir"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
611 #, fuzzy
612 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
613 msgstr "IOBuffer data yenidən ayrıla bilmir"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
616 #, fuzzy
617 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
618 msgstr "Müvəqqəti IOBuffer data ayrıla bilmir"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
621 #, fuzzy
622 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
623 msgstr "Yeni piksbuf ayrıla bilmir"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
626 #, fuzzy
627 msgid "Cannot allocate colormap structure"
628 msgstr "Rəng xəritəsi qurğusu ayrıla bilmir"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
631 #, fuzzy
632 msgid "Cannot allocate colormap entries"
633 msgstr "Rəng xəritəsi girişləri ayrıla bilmir"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
636 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
637 msgstr "Rəng xəritəsi girişləri üçün gözlənilməyən bit dərinliyi"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
640 #, fuzzy
641 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
642 msgstr "TGA başlıq yaddaşı ayrıla bilmir"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
645 msgid "TGA image has invalid dimensions"
646 msgstr "TGA rəsmi hökmsüz ölçmələrə malikdir"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
649 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
650 msgid "TGA image type not supported"
651 msgstr "TGA rəsm növü dəstəklənmir"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
654 #, fuzzy
655 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
656 msgstr "TGA məzmun quruluşu üçün yaddaş ayrıla bilir"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
659 msgid "Excess data in file"
660 msgstr "Faylda artıq mə'lumat"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
663 msgid "The Targa image format"
664 msgstr "Targa rəsm növü"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
667 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
668 msgstr "Rəsm eni öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
671 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
672 msgstr "Rəsm hündürlüyü öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
675 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
676 msgstr "TIFF rəsmi hündürlüyü ya da eni sıfırdır"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
679 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
680 msgstr "TIFF rəsminin böyüklüyü həddindən artıqdır"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
684 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
685 msgstr "TIFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
688 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
689 msgstr "TIFF rəsmində RGB veriləni alınması bacarılmadı"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
692 msgid "Failed to open TIFF image"
693 msgstr "TIFF rəsmi açılması bacarılmadı"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
696 msgid "TIFFClose operation failed"
697 msgstr "TIFFClose əməliyyatı iflas etdi"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
700 msgid "Failed to load TIFF image"
701 msgstr "TIFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
704 msgid "The TIFF image format"
705 msgstr "TIFF rəsm formatı"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
708 msgid "Image has zero width"
709 msgstr "Rəsmin genişliyi sıfırdır"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
712 msgid "Image has zero height"
713 msgstr "Rəsmin hündürlüyü sıfırdır"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
716 msgid "Not enough memory to load image"
717 msgstr "Rəsmin yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
720 msgid "Couldn't save the rest"
721 msgstr "Geri qalan qeyd edilə bilmədi"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
724 msgid "The WBMP image format"
725 msgstr "WBMP rəsm formatı"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
728 msgid "Invalid XBM file"
729 msgstr "Hökmsüz XBM faylı"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
732 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
733 msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
736 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
737 msgstr "XBM rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
740 msgid "The XBM image format"
741 msgstr "XBM rəsm formatı"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
744 msgid "No XPM header found"
745 msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
748 #, fuzzy
749 msgid "Invalid XPM header"
750 msgstr "Hökmsüz XBM faylı"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
753 msgid "XPM file has image width <= 0"
754 msgstr "XPM faylının eni <= 0-dır"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
757 msgid "XPM file has image height <= 0"
758 msgstr "XPM faylının hündürlüyü <= 0-dır"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
761 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
762 msgstr "XPM pətək başına səhv sayda xarakterə malikdir"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
765 msgid "XPM file has invalid number of colors"
766 msgstr "XPM faylı səhv rəng miqdarına malikdir"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
769 #, fuzzy
770 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
771 msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
774 #, fuzzy
775 msgid "Cannot read XPM colormap"
776 msgstr "XPM rəng xəritəsə oxuna bilmədi"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
779 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
780 msgstr "XBM rəsmini yükləmək üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
783 msgid "The XPM image format"
784 msgstr "XPM rəsm formatı"
785
786 #. Description of --class=CLASS in --help output
787 #: gdk/gdk.c:115
788 msgid "Program class as used by the window manager"
789 msgstr ""
790
791 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
792 #: gdk/gdk.c:116
793 msgid "CLASS"
794 msgstr ""
795
796 #. Description of --name=NAME in --help output
797 #: gdk/gdk.c:118
798 msgid "Program name as used by the window manager"
799 msgstr ""
800
801 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
802 #: gdk/gdk.c:119
803 msgid "NAME"
804 msgstr ""
805
806 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
807 #: gdk/gdk.c:121
808 msgid "X display to use"
809 msgstr ""
810
811 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
812 #: gdk/gdk.c:122
813 #, fuzzy
814 msgid "DISPLAY"
815 msgstr "IPA"
816
817 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
818 #: gdk/gdk.c:124
819 msgid "X screen to use"
820 msgstr ""
821
822 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
823 #: gdk/gdk.c:125
824 msgid "SCREEN"
825 msgstr ""
826
827 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
828 #: gdk/gdk.c:128
829 msgid "Gdk debugging flags to set"
830 msgstr ""
831
832 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
833 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
834 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
835 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
836 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
837 msgid "FLAGS"
838 msgstr ""
839
840 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
841 #: gdk/gdk.c:131
842 msgid "Gdk debugging flags to unset"
843 msgstr ""
844
845 #: gdk/keyname-table.h:3940
846 msgid "keyboard label|BackSpace"
847 msgstr ""
848
849 #: gdk/keyname-table.h:3941
850 msgid "keyboard label|Tab"
851 msgstr ""
852
853 #: gdk/keyname-table.h:3942
854 msgid "keyboard label|Return"
855 msgstr ""
856
857 #: gdk/keyname-table.h:3943
858 msgid "keyboard label|Pause"
859 msgstr ""
860
861 #: gdk/keyname-table.h:3944
862 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
863 msgstr ""
864
865 #: gdk/keyname-table.h:3945
866 msgid "keyboard label|Sys_Req"
867 msgstr ""
868
869 #: gdk/keyname-table.h:3946
870 msgid "keyboard label|Escape"
871 msgstr ""
872
873 #: gdk/keyname-table.h:3947
874 msgid "keyboard label|Multi_key"
875 msgstr ""
876
877 #: gdk/keyname-table.h:3948
878 msgid "keyboard label|Home"
879 msgstr ""
880
881 #: gdk/keyname-table.h:3949
882 msgid "keyboard label|Page_Up"
883 msgstr ""
884
885 #: gdk/keyname-table.h:3950
886 msgid "keyboard label|Page_Down"
887 msgstr ""
888
889 #: gdk/keyname-table.h:3951
890 msgid "keyboard label|End"
891 msgstr ""
892
893 #: gdk/keyname-table.h:3952
894 msgid "keyboard label|Begin"
895 msgstr ""
896
897 #: gdk/keyname-table.h:3953
898 msgid "keyboard label|Print"
899 msgstr ""
900
901 #: gdk/keyname-table.h:3954
902 msgid "keyboard label|Insert"
903 msgstr ""
904
905 #: gdk/keyname-table.h:3955
906 msgid "keyboard label|Num_Lock"
907 msgstr ""
908
909 #: gdk/keyname-table.h:3956
910 msgid "keyboard label|KP_Space"
911 msgstr ""
912
913 #: gdk/keyname-table.h:3957
914 msgid "keyboard label|KP_Tab"
915 msgstr ""
916
917 #: gdk/keyname-table.h:3958
918 msgid "keyboard label|KP_Enter"
919 msgstr ""
920
921 #: gdk/keyname-table.h:3959
922 msgid "keyboard label|KP_Home"
923 msgstr ""
924
925 #: gdk/keyname-table.h:3960
926 msgid "keyboard label|KP_Left"
927 msgstr ""
928
929 #: gdk/keyname-table.h:3961
930 msgid "keyboard label|KP_Up"
931 msgstr ""
932
933 #: gdk/keyname-table.h:3962
934 msgid "keyboard label|KP_Right"
935 msgstr ""
936
937 #: gdk/keyname-table.h:3963
938 msgid "keyboard label|KP_Down"
939 msgstr ""
940
941 #: gdk/keyname-table.h:3964
942 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
943 msgstr ""
944
945 #: gdk/keyname-table.h:3965
946 msgid "keyboard label|KP_Prior"
947 msgstr ""
948
949 #: gdk/keyname-table.h:3966
950 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
951 msgstr ""
952
953 #: gdk/keyname-table.h:3967
954 msgid "keyboard label|KP_Next"
955 msgstr ""
956
957 #: gdk/keyname-table.h:3968
958 msgid "keyboard label|KP_End"
959 msgstr ""
960
961 #: gdk/keyname-table.h:3969
962 msgid "keyboard label|KP_Begin"
963 msgstr ""
964
965 #: gdk/keyname-table.h:3970
966 msgid "keyboard label|KP_Insert"
967 msgstr ""
968
969 #: gdk/keyname-table.h:3971
970 msgid "keyboard label|KP_Delete"
971 msgstr ""
972
973 #: gdk/keyname-table.h:3972
974 msgid "keyboard label|Delete"
975 msgstr ""
976
977 #. Description of --sync in --help output
978 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
979 msgid "Don't batch GDI requests"
980 msgstr ""
981
982 #. Description of --no-wintab in --help output
983 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
984 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
985 msgstr ""
986
987 #. Description of --ignore-wintab in --help output
988 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
989 msgid "Same as --no-wintab"
990 msgstr ""
991
992 #. Description of --use-wintab in --help output
993 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
994 msgid "Do use the Wintab API [default]"
995 msgstr ""
996
997 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
998 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
999 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1000 msgstr ""
1001
1002 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1003 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1004 msgid "COLORS"
1005 msgstr ""
1006
1007 #. Description of --sync in --help output
1008 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1009 msgid "Make X calls synchronous"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1013 msgid "License"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1017 msgid "The license of the program"
1018 msgstr ""
1019
1020 #. Add the credits button
1021 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1022 #, fuzzy
1023 msgid "C_redits"
1024 msgstr "_Yarat"
1025
1026 #. Add the license button
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1028 msgid "_License"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1032 #, c-format
1033 msgid "About %s"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1037 msgid "Credits"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1041 msgid "Written by"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1045 msgid "Documented by"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1049 msgid "Translated by"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1053 msgid "Artwork by"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1057 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1058 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1059 #. * this.
1060 #. * And do not translate the part before the |.
1061 #.
1062 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1063 msgid "keyboard label|Shift"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1067 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1068 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1069 #. * this.
1070 #. * And do not translate the part before the |.
1071 #.
1072 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1073 msgid "keyboard label|Ctrl"
1074 msgstr ""
1075
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1079 #. * this.
1080 #. * And do not translate the part before the |.
1081 #.
1082 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1083 msgid "keyboard label|Alt"
1084 msgstr ""
1085
1086 #. do not translate the part before the |
1087 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1088 msgid "keyboard label|Space"
1089 msgstr ""
1090
1091 #. do not translate the part before the |
1092 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1093 msgid "keyboard label|Backslash"
1094 msgstr ""
1095
1096 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1097 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1098 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1099 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1100 #. *
1101 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1102 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1103 #. * the year will appear on the right.
1104 #.
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1106 msgid "calendar:MY"
1107 msgstr "calendar:YM"
1108
1109 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1110 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1111 #. * to be the first day of the week, and so on.
1112 #.
1113 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1114 msgid "calendar:week_start:0"
1115 msgstr "calendar:week_start:1"
1116
1117 #. Translators:  This is a text measurement template.
1118 #. * Translate it to the widest year text.
1119 #. *
1120 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1121 #. * in the translation.
1122 #. *
1123 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1124 #.
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1126 msgid "year measurement template|2000"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1130 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1131 #. * Use only ASCII in the translation.
1132 #. *
1133 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1134 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1135 #. * msgid.
1136 #. *
1137 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1138 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1139 #.
1140 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1141 msgid "calendar year format|%Y"
1142 msgstr ""
1143
1144 #. do not translate the part before the |
1145 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1146 #, c-format
1147 msgid "progress bar label|%d %%"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1151 msgid "Pick a Color"
1152 msgstr "Rəng Seç"
1153
1154 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1155 msgid "Received invalid color data\n"
1156 msgstr "Hökmsüz rəng mə'lumatı alındı\n"
1157
1158 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1159 msgid ""
1160 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1161 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1162 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1163 msgstr ""
1164 "Əvvəlcə seçili olan rəng, indi seçdiyiniz rəng ilə müqayisə etmək üçün. Bu "
1165 "üəngo palitraya sürükləyə bilərsiniz ya da fırçaya alaraq həmən işlədə "
1166 "bilərsiniz."
1167
1168 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1169 msgid ""
1170 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1171 "it for use in the future."
1172 msgstr ""
1173 "Seçdiyiniz rəng. Bunu palitra sahəsinə sürükləyərək gələcək üçün saxlaya "
1174 "bilərsiniz."
1175
1176 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1177 msgid "_Save color here"
1178 msgstr "Rəngi burada _qeyd et"
1179
1180 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1181 msgid ""
1182 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1183 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1184 msgstr ""
1185 "Rəng almaq üçün palitradan sahə seçin. Bu girişi dəyişdirmək üçün buradan "
1186 "rəng sürükləyin və \"Burada rəng qeyd et\"i tıqlayın."
1187
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1189 msgid ""
1190 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1191 "lightness of that color using the inner triangle."
1192 msgstr ""
1193 "Dairə xaricində bir yerdən rəng alın. Daxili üçbucaqdan rəngin qaranlığını "
1194 "və ya işıqlığını seçin."
1195
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1197 msgid ""
1198 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1199 "that color."
1200 msgstr ""
1201 "Damladını alın və ekranda rəngini almaq istədiyiniz hər hansı bir yerə "
1202 "tıqlayın."
1203
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1205 msgid "_Hue:"
1206 msgstr "_Rəng:"
1207
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1209 msgid "Position on the color wheel."
1210 msgstr "Rəng çərxində yer."
1211
1212 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1213 msgid "_Saturation:"
1214 msgstr "_Doyğunluq:"
1215
1216 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1217 msgid "\"Deepness\" of the color."
1218 msgstr "Rəngin dərinliyi."
1219
1220 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1221 msgid "_Value:"
1222 msgstr "_Qiymət:"
1223
1224 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1225 msgid "Brightness of the color."
1226 msgstr "Rəngin parlaqlığı."
1227
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1229 msgid "_Red:"
1230 msgstr "_Qırmızı:"
1231
1232 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1233 msgid "Amount of red light in the color."
1234 msgstr "Rəngdəki qırmızılıq miqdarı."
1235
1236 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1237 msgid "_Green:"
1238 msgstr "_Yaşıl:"
1239
1240 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1241 msgid "Amount of green light in the color."
1242 msgstr "Rəngdəki yaşıllıq miqdarı."
1243
1244 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1245 msgid "_Blue:"
1246 msgstr "_Göy:"
1247
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1249 msgid "Amount of blue light in the color."
1250 msgstr "Rəngdəki göylük miqdarı."
1251
1252 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1253 msgid "_Opacity:"
1254 msgstr "_Şəffaflıq:"
1255
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1257 msgid "Transparency of the color."
1258 msgstr "Rəngin şəffaflığı."
1259
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1261 msgid "Color _Name:"
1262 msgstr "Rə_ng Adı:"
1263
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1265 msgid ""
1266 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1267 "such as 'orange' in this entry."
1268 msgstr ""
1269 "Siz HTML-tərzi heksadesimal rəng qiyməti girə bilərsiniz ya da  'orange' "
1270 "kimi rəng adı girə bilərsiniz."
1271
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1273 msgid "_Palette"
1274 msgstr "_Palet"
1275
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1277 msgid "Color Wheel"
1278 msgstr "Rəng Çərxi"
1279
1280 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1281 msgid "Color Selection"
1282 msgstr "Rəng Seçkisi"
1283
1284 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1285 msgid "Select _All"
1286 msgstr "_Hamısını Seç"
1287
1288 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1289 msgid "Input _Methods"
1290 msgstr "Giriş _Metodları"
1291
1292 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1293 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1294 msgstr "_Yunikod İdarə Hərfi Daxil Et"
1295
1296 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1297 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1298 #, c-format
1299 msgid "Invalid filename: %s"
1300 msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Select A File"
1305 msgstr "Faylı Sil"
1306
1307 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1407
1308 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1309 msgid "Home"
1310 msgstr "Ev"
1311
1312 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
1313 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1314 msgid "Desktop"
1315 msgstr "Masa Üstü"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1318 #, fuzzy
1319 msgid "(None)"
1320 msgstr "heç biri"
1321
1322 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1323 msgid "Other..."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Could not retrieve information about the file"
1329 msgstr ""
1330 "%s haqqında mə'lumat alına bilmədi:\n"
1331 "%s"
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Could not add a bookmark"
1336 msgstr ""
1337 "%s nişanlara əlavə edilə bilmədi:\n"
1338 "%s"
1339
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Could not remove bookmark"
1343 msgstr ""
1344 "%s nişanı silinə bilmədi:\n"
1345 "%s"
1346
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
1348 msgid "The folder could not be created"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1352 msgid ""
1353 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1354 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Invalid file name"
1360 msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
1361
1362 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1363 msgid "The folder contents could not be displayed"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1273
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1369 msgstr ""
1370 "%s haqqında mə'lumat alına bilmədi:\n"
1371 "%s"
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2334
1374 #, c-format
1375 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2375
1379 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2377
1383 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2417
1387 #, c-format
1388 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1394 msgstr "%s hökmsüz cığır adı olduğu üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
1395
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Remove"
1399 msgstr "_Sil"
1400
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Rename..."
1404 msgstr "_Yenidən Adlandır"
1405
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
1407 msgid "Shortcuts"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1411 msgid "Folder"
1412 msgstr "Qovluq"
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305 gtk/gtkstock.c:317
1415 msgid "_Add"
1416 msgstr "Ə_lavə Et"
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1419 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3317 gtk/gtkstock.c:398
1423 msgid "_Remove"
1424 msgstr "_Sil"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
1427 msgid "Remove the selected bookmark"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Could not select file"
1433 msgstr ""
1434 "%s seçilə bilmədi:\n"
1435 "%s"
1436
1437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3480
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1440 msgstr "%s hökmsüz cığır adı olduğu üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
1441
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1443 msgid "_Add to Bookmarks"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Open _Location"
1449 msgstr "Mövqe Aç"
1450
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
1452 msgid "Show _Hidden Files"
1453 msgstr "_Gizli Faylları Göstər"
1454
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 gtk/gtkfilesel.c:763
1456 msgid "Files"
1457 msgstr "Fayllar"
1458
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1460 msgid "Name"
1461 msgstr "Ad"
1462
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768
1464 msgid "Size"
1465 msgstr "Böyüklük"
1466
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3781
1468 msgid "Modified"
1469 msgstr "Təkmilləşdirmə tarixi"
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3813
1472 msgid "Select which types of files are shown"
1473 msgstr ""
1474
1475 #. Create Folder
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
1477 msgid "Create Fo_lder"
1478 msgstr "_Qovluq Yarat"
1479
1480 #. Name entry
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1482 msgid "_Name:"
1483 msgstr "_Ad:"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1486 msgid "_Browse for other folders"
1487 msgstr "_Digər qovluqları gəz"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4265
1490 msgid "Save in _folder:"
1491 msgstr "_Qovluğa qeyd et:"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4267
1494 msgid "Create in _folder:"
1495 msgstr "_Qovluqda yarat:"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5299
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1500 msgstr "Qovluq yerli olmadığına görə açıla bilmədi."
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Shortcut %s does not exist"
1505 msgstr "%s qısa yolu mövcud deyil"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6116
1508 #, c-format
1509 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6124
1519 #, fuzzy
1520 msgid "_Replace"
1521 msgstr "_Yenidən Adlandır"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Could not mount %s"
1526 msgstr ""
1527 "%s seçilə bilmədi:\n"
1528 "%s"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6904
1531 msgid "Type name of new folder"
1532 msgstr "Yeni qovluğun adını yazın"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6946
1535 #, c-format
1536 msgid "%d byte"
1537 msgid_plural "%d bytes"
1538 msgstr[0] "%d bayt"
1539 msgstr[1] "%d bayt"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6948
1542 #, c-format
1543 msgid "%.1f K"
1544 msgstr "%.1f K"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6950
1547 #, c-format
1548 msgid "%.1f M"
1549 msgstr "%.1f M"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6952
1552 #, c-format
1553 msgid "%.1f G"
1554 msgstr "%.1f G"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6998 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
1557 msgid "Unknown"
1558 msgstr "Namə'lum"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7009
1561 msgid "Today"
1562 msgstr "Bugün"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7011
1565 msgid "Yesterday"
1566 msgstr "Dünən"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Cannot change folder"
1571 msgstr "_Qovluqda yarat:"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
1574 #, fuzzy
1575 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1576 msgstr "Bildirdiyiniz qovluq hökmsüz cığırda olduğuna görə açıla bilmədi."
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1581 msgstr ""
1582 "'%s' və '%s'-dan fayl adı yaradıla bilmədi:\n"
1583 "%s"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7169
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Could not select item"
1588 msgstr ""
1589 "%s seçilə bilmədi:\n"
1590 "%s"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1593 msgid "Open Location"
1594 msgstr "Mövqe Aç"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
1597 msgid "Save in Location"
1598 msgstr "Mövqeyə Qeyd Et"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7240
1601 msgid "_Location:"
1602 msgstr "_Mövqe:"
1603
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1605 msgid "Folders"
1606 msgstr "Qovluqlar"
1607
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1609 msgid "Fol_ders"
1610 msgstr "Qo_vluqlar"
1611
1612 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1613 msgid "_Files"
1614 msgstr "_Fayllar"
1615
1616 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1617 #, c-format
1618 msgid "Folder unreadable: %s"
1619 msgstr "Qovluq oxuna bilmir: %s"
1620
1621 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1625 "available to this program.\n"
1626 "Are you sure that you want to select it?"
1627 msgstr ""
1628 "\"%s\" faylı %s adında başqa bir kompüterdədir və bu proqrama müyəssər "
1629 "olmaya bilər.\n"
1630 "Onu seçmək istədiyinizə eminsiniz?"
1631
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1633 msgid "_New Folder"
1634 msgstr "_Yeni Qovluq"
1635
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1637 msgid "De_lete File"
1638 msgstr "Faylı Si_l"
1639
1640 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1641 msgid "_Rename File"
1642 msgstr "Faylı _Yenidən Adlandır"
1643
1644 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1648 msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvollar daxil edir"
1649
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1654 "%s"
1655 msgstr ""
1656 "\"%s\" cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
1657 "%s"
1658
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1660 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1661 msgstr "Dəyəsən fayl adlarında icazə verilməyən simvol daxil etdiniz."
1662
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1664 #, c-format
1665 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1666 msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
1667
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1669 msgid "New Folder"
1670 msgstr "Yeni Qovluq"
1671
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1673 msgid "_Folder name:"
1674 msgstr "_Qovluq adı:"
1675
1676 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1677 msgid "C_reate"
1678 msgstr "_Yarat"
1679
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1681 #, c-format
1682 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1683 msgstr "\"%s\" fayl adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1684
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1689 "%s"
1690 msgstr ""
1691 "\"%s\" faylı silmə xətası : %s\n"
1692 "%s"
1693
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1695 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1696 msgstr "dəyəsən fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1697
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1699 #, c-format
1700 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1701 msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s"
1702
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1704 #, c-format
1705 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1706 msgstr "Həqiqətən də \"%s\" faylı silinsin?"
1707
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1709 msgid "Delete File"
1710 msgstr "Faylı Sil"
1711
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1713 #, c-format
1714 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1715 msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1716
1717 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1721 "%s"
1722 msgstr ""
1723 "\"%s\" faylına yenidən adlandırma xətası: %s\n"
1724 "%s"
1725
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1730 "%s"
1731 msgstr ""
1732 "\"%s\" faylını yenidən adlandırma xətası: %s\n"
1733 "%s"
1734
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1736 #, c-format
1737 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1738 msgstr "\"%s\" faylını \"%s\" olaraq yenidən adlandırma xətası: %s"
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1741 msgid "Rename File"
1742 msgstr "Faylı Yenidən Adlandır"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1745 #, c-format
1746 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1747 msgstr "\"%s\" faylının adını bununla dəyişdir:"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1750 msgid "_Rename"
1751 msgstr "_Yenidən Adlandır"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1754 msgid "_Selection: "
1755 msgstr "_Seçim: "
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1761 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1762 msgstr ""
1763 "\"%s\" fayl adı UTF-8 olaraq dəyişdirilə bilmədi. (mühit parametrini "
1764 "G_FILENAME_ENCODING olaraq dəyişdirməyə çalışın): %s"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1767 msgid "Invalid UTF-8"
1768 msgstr "Hökmsüz UTF-8"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1771 msgid "Name too long"
1772 msgstr "Ad çox uzundur"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1775 msgid "Couldn't convert filename"
1776 msgstr "Fayl adı dönüşdürülə bilmədi"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1779 msgid "(Empty)"
1780 msgstr "(Boş)"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1783 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1784 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1787 msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası: %s"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1792 msgstr "'%s' qovluğunu yaratma xətası: %s"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1795 msgid "This file system does not support mounting"
1796 msgstr "Bu fayl sistemi bağlama əməliyyatını dəstəkləmir"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1799 #, fuzzy
1800 msgid "File System"
1801 msgstr "Fayl Sistemi"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1806 msgstr "'%s' faylının mə'lumatı alına bilmədi: %s"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1812 "Please use a different name."
1813 msgstr ""
1814 "\"%s\" adı \"%s\" hərfini daxil etdiyi üçün hökmsüzdür. Xahiş edirik başqa "
1815 "ad seçin."
1816
1817 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1820 msgstr "Nişanlara qeyd bacarılmadı (%s)"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1823 #, c-format
1824 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1828 #, c-format
1829 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Error getting information for '/': %s"
1835 msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası: %s"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1838 #, c-format
1839 msgid "Network Drive (%s)"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "%s (%s)"
1845 msgstr "%s: %s"
1846
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1848 msgid "Pick a Font"
1849 msgstr "Yazı Növü Seç"
1850
1851 #. Initialize fields
1852 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1853 msgid "Sans 12"
1854 msgstr "Sans 12"
1855
1856 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1857 msgid "Font"
1858 msgstr "Yazı Növü"
1859
1860 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1861 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1862 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1863 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1864 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK (ıiöüəğçş IİÖÜƏĞÇŞ)"
1865
1866 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1867 msgid "_Family:"
1868 msgstr "_Ailə:"
1869
1870 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1871 msgid "_Style:"
1872 msgstr "_Tərz:"
1873
1874 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1875 msgid "Si_ze:"
1876 msgstr "_Böyüklük:"
1877
1878 #. create the text entry widget
1879 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1880 msgid "_Preview:"
1881 msgstr "_Nümayiş:"
1882
1883 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1884 msgid "Font Selection"
1885 msgstr "Yazı Növü Seçimi"
1886
1887 #: gtk/gtkgamma.c:401
1888 msgid "Gamma"
1889 msgstr "Qamma"
1890
1891 #: gtk/gtkgamma.c:411
1892 msgid "_Gamma value"
1893 msgstr "_Qamma qiyməti"
1894
1895 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1896 #. * load it.
1897 #.
1898 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1899 #, c-format
1900 msgid "Error loading icon: %s"
1901 msgstr "Timsal yükləmə xətası: %s"
1902
1903 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1907 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1908 "You can get a copy from:\n"
1909 "\t%s"
1910 msgstr ""
1911 "'%s' timsalı tapıla bilmədi. Eləcə də '%s' örtüyü də\n"
1912 "tapılmadı, onu yenidən qursanız yaxşı olar.\n"
1913 "Örtüyü bu ünvandan tə'min edə bilərsiniz:\n"
1914 "\t%s"
1915
1916 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1917 #, c-format
1918 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1919 msgstr "Örtükdə '%s' timsalı mövcud deyil"
1920
1921 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1922 msgid "Default"
1923 msgstr "Ön Qurğulu"
1924
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1926 msgid "Input"
1927 msgstr "Giriş"
1928
1929 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1930 msgid "No extended input devices"
1931 msgstr "Uzadılmış giriş avadanlıqları mövcud deyil"
1932
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1934 msgid "_Device:"
1935 msgstr "_Avadanlıq:"
1936
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1938 msgid "Disabled"
1939 msgstr "Bağlı"
1940
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1942 msgid "Screen"
1943 msgstr "Ekran"
1944
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1946 msgid "Window"
1947 msgstr "Pəncərə"
1948
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1950 msgid "_Mode: "
1951 msgstr "_Mod: "
1952
1953 #. The axis listbox
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1955 msgid "_Axes"
1956 msgstr "_Oxlar"
1957
1958 #. Keys listbox
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1960 msgid "_Keys"
1961 msgstr "_Düymələr"
1962
1963 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1964 msgid "X"
1965 msgstr "X"
1966
1967 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1968 msgid "Y"
1969 msgstr "Y"
1970
1971 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1972 msgid "Pressure"
1973 msgstr "Təzyiq"
1974
1975 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1976 msgid "X Tilt"
1977 msgstr "X Tilt"
1978
1979 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1980 msgid "Y Tilt"
1981 msgstr "Y Tilt"
1982
1983 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1984 msgid "Wheel"
1985 msgstr "Çərx"
1986
1987 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1988 msgid "none"
1989 msgstr "heç biri"
1990
1991 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1992 msgid "(disabled)"
1993 msgstr "(bağlı)"
1994
1995 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1996 msgid "(unknown)"
1997 msgstr "(namə'lum)"
1998
1999 #. and clear button
2000 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
2001 msgid "clear"
2002 msgstr "təmizlə"
2003
2004 #: gtk/gtklabel.c:3985
2005 msgid "Select All"
2006 msgstr "Hamısını Seç"
2007
2008 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2009 #: gtk/gtkmain.c:398
2010 msgid "Load additional GTK+ modules"
2011 msgstr ""
2012
2013 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2014 #: gtk/gtkmain.c:399
2015 msgid "MODULES"
2016 msgstr ""
2017
2018 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2019 #: gtk/gtkmain.c:401
2020 msgid "Make all warnings fatal"
2021 msgstr ""
2022
2023 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2024 #: gtk/gtkmain.c:404
2025 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2029 #: gtk/gtkmain.c:407
2030 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2031 msgstr ""
2032
2033 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2034 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2035 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2036 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2037 #.
2038 #: gtk/gtkmain.c:476
2039 msgid "default:LTR"
2040 msgstr "default:LTR"
2041
2042 #: gtk/gtkmain.c:559
2043 msgid "GTK+ Options"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: gtk/gtkmain.c:559
2047 msgid "Show GTK+ Options"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2051 #, c-format
2052 msgid "Page %u"
2053 msgstr "Səhifə %u"
2054
2055 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2056 msgid "Group"
2057 msgstr "Qrup"
2058
2059 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2060 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2061 msgstr "Bu düymənin ait olduğu qərar vasitə düyməsi qrupu."
2062
2063 #: gtk/gtkrc.c:2400
2064 #, c-format
2065 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2066 msgstr "Include faylı tapıla bilmədi: \"%s\""
2067
2068 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2069 #, c-format
2070 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2071 msgstr "Pixmap_path-dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir:  \"%s\""
2072
2073 #: gtk/gtkrc.c:3480
2074 #, c-format
2075 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2076 msgstr "Piksməp cığır elementi: \"%s\" mütləq olmalıdır, %s, sətir %d"
2077
2078 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2079 #: gtk/gtkstock.c:308
2080 msgid "Information"
2081 msgstr "Mə'lumat"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:309
2084 msgid "Warning"
2085 msgstr "Xəbərdarlıq"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:310
2088 msgid "Error"
2089 msgstr "Xəta"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:311
2092 msgid "Question"
2093 msgstr "Sual"
2094
2095 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2096 #. * need the mnemonics to be rationalized
2097 #.
2098 #: gtk/gtkstock.c:316
2099 msgid "_About"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:318
2103 msgid "_Apply"
2104 msgstr "_Tətbiq Et"
2105
2106 #: gtk/gtkstock.c:319
2107 msgid "_Bold"
2108 msgstr "_Qalın"
2109
2110 #: gtk/gtkstock.c:320
2111 msgid "_Cancel"
2112 msgstr "_Ləğv Et"
2113
2114 #: gtk/gtkstock.c:321
2115 msgid "_CD-Rom"
2116 msgstr "_CD-Rom"
2117
2118 #: gtk/gtkstock.c:322
2119 msgid "_Clear"
2120 msgstr "_Təmizlə"
2121
2122 #: gtk/gtkstock.c:323
2123 msgid "_Close"
2124 msgstr "_Bağla"
2125
2126 #: gtk/gtkstock.c:324
2127 msgid "_Convert"
2128 msgstr "Ç_evir"
2129
2130 #: gtk/gtkstock.c:325
2131 msgid "_Copy"
2132 msgstr "_Köçür"
2133
2134 #: gtk/gtkstock.c:326
2135 msgid "Cu_t"
2136 msgstr "Kə_s"
2137
2138 #: gtk/gtkstock.c:327
2139 msgid "_Delete"
2140 msgstr "_Sil"
2141
2142 #: gtk/gtkstock.c:328
2143 msgid "_Execute"
2144 msgstr "_İcra Et"
2145
2146 #: gtk/gtkstock.c:329
2147 msgid "_Edit"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: gtk/gtkstock.c:330
2151 msgid "_Find"
2152 msgstr "_Axtar"
2153
2154 #: gtk/gtkstock.c:331
2155 msgid "Find and _Replace"
2156 msgstr "Axtar və Ə_vəz Et"
2157
2158 #: gtk/gtkstock.c:332
2159 msgid "_Floppy"
2160 msgstr "_Floppi"
2161
2162 #: gtk/gtkstock.c:333
2163 msgid "_Fullscreen"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: gtk/gtkstock.c:334
2167 msgid "_Leave Fullscreen"
2168 msgstr ""
2169
2170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2171 #: gtk/gtkstock.c:336
2172 msgid "Navigation|_Bottom"
2173 msgstr ""
2174
2175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2176 #: gtk/gtkstock.c:338
2177 msgid "Navigation|_First"
2178 msgstr ""
2179
2180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2181 #: gtk/gtkstock.c:340
2182 msgid "Navigation|_Last"
2183 msgstr ""
2184
2185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2186 #: gtk/gtkstock.c:342
2187 msgid "Navigation|_Top"
2188 msgstr ""
2189
2190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2191 #: gtk/gtkstock.c:344
2192 msgid "Navigation|_Back"
2193 msgstr ""
2194
2195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2196 #: gtk/gtkstock.c:346
2197 msgid "Navigation|_Down"
2198 msgstr ""
2199
2200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2201 #: gtk/gtkstock.c:348
2202 msgid "Navigation|_Forward"
2203 msgstr ""
2204
2205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2206 #: gtk/gtkstock.c:350
2207 msgid "Navigation|_Up"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtkstock.c:351
2211 msgid "_Harddisk"
2212 msgstr "_Sabit Disk"
2213
2214 #: gtk/gtkstock.c:352
2215 msgid "_Help"
2216 msgstr "_Yardım"
2217
2218 #: gtk/gtkstock.c:353
2219 msgid "_Home"
2220 msgstr "_Ev"
2221
2222 #: gtk/gtkstock.c:354
2223 msgid "Increase Indent"
2224 msgstr "Çərtməni Artır"
2225
2226 #: gtk/gtkstock.c:355
2227 msgid "Decrease Indent"
2228 msgstr "Çərtməni Azalt"
2229
2230 #: gtk/gtkstock.c:356
2231 msgid "_Index"
2232 msgstr "_Məzmun"
2233
2234 #: gtk/gtkstock.c:357
2235 #, fuzzy
2236 msgid "_Information"
2237 msgstr "Mə'lumat"
2238
2239 #: gtk/gtkstock.c:358
2240 msgid "_Italic"
2241 msgstr "Ə_yik"
2242
2243 #: gtk/gtkstock.c:359
2244 msgid "_Jump to"
2245 msgstr "_Atla"
2246
2247 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2248 #: gtk/gtkstock.c:361
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Justify|_Center"
2251 msgstr "_Mərkəz"
2252
2253 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2254 #: gtk/gtkstock.c:363
2255 msgid "Justify|_Fill"
2256 msgstr ""
2257
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: gtk/gtkstock.c:365
2260 msgid "Justify|_Left"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: gtk/gtkstock.c:367
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Justify|_Right"
2267 msgstr "S_ağ"
2268
2269 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2270 #: gtk/gtkstock.c:370
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Media|_Forward"
2273 msgstr "_İrəli"
2274
2275 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2276 #: gtk/gtkstock.c:372
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Media|_Next"
2279 msgstr "_Yeni"
2280
2281 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2282 #: gtk/gtkstock.c:374
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Media|P_ause"
2285 msgstr "_Yapışdır"
2286
2287 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2288 #: gtk/gtkstock.c:376
2289 msgid "Media|_Play"
2290 msgstr ""
2291
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: gtk/gtkstock.c:378
2294 msgid "Media|Pre_vious"
2295 msgstr ""
2296
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: gtk/gtkstock.c:380
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Media|_Record"
2301 msgstr "_Qırmızı:"
2302
2303 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2304 #: gtk/gtkstock.c:382
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Media|R_ewind"
2307 msgstr "_Axtar"
2308
2309 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2310 #: gtk/gtkstock.c:384
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Media|_Stop"
2313 msgstr "_Dayandır"
2314
2315 #: gtk/gtkstock.c:385
2316 msgid "_Network"
2317 msgstr "Şə_bəkə"
2318
2319 #: gtk/gtkstock.c:386
2320 msgid "_New"
2321 msgstr "_Yeni"
2322
2323 #: gtk/gtkstock.c:387
2324 msgid "_No"
2325 msgstr "_Xeyir"
2326
2327 #: gtk/gtkstock.c:388
2328 msgid "_OK"
2329 msgstr "_Oldu"
2330
2331 #: gtk/gtkstock.c:389
2332 msgid "_Open"
2333 msgstr "_Aç"
2334
2335 #: gtk/gtkstock.c:390
2336 msgid "_Paste"
2337 msgstr "_Yapışdır"
2338
2339 #: gtk/gtkstock.c:391
2340 msgid "_Preferences"
2341 msgstr "_Seçimlər"
2342
2343 #: gtk/gtkstock.c:392
2344 msgid "_Print"
2345 msgstr "Ç_ap Et"
2346
2347 #: gtk/gtkstock.c:393
2348 msgid "Print Pre_view"
2349 msgstr "Çap _Nümayişi"
2350
2351 #: gtk/gtkstock.c:394
2352 msgid "_Properties"
2353 msgstr "_Xassələr"
2354
2355 #: gtk/gtkstock.c:395
2356 msgid "_Quit"
2357 msgstr "Çı_x"
2358
2359 #: gtk/gtkstock.c:396
2360 msgid "_Redo"
2361 msgstr "_Təkrarla"
2362
2363 #: gtk/gtkstock.c:397
2364 msgid "_Refresh"
2365 msgstr "_Yenilə"
2366
2367 #: gtk/gtkstock.c:399
2368 msgid "_Revert"
2369 msgstr "Ç_evir"
2370
2371 #: gtk/gtkstock.c:400
2372 msgid "_Save"
2373 msgstr "_Qeyd Et"
2374
2375 #: gtk/gtkstock.c:401
2376 msgid "Save _As"
2377 msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
2378
2379 #: gtk/gtkstock.c:402
2380 msgid "_Color"
2381 msgstr "_Rəng"
2382
2383 #: gtk/gtkstock.c:403
2384 msgid "_Font"
2385 msgstr "_Yazı Növü"
2386
2387 #: gtk/gtkstock.c:404
2388 msgid "_Ascending"
2389 msgstr "_Artan"
2390
2391 #: gtk/gtkstock.c:405
2392 msgid "_Descending"
2393 msgstr "_Azalan"
2394
2395 #: gtk/gtkstock.c:406
2396 msgid "_Spell Check"
2397 msgstr "İmla _Yoxlaması"
2398
2399 #: gtk/gtkstock.c:407
2400 msgid "_Stop"
2401 msgstr "_Dayandır"
2402
2403 #: gtk/gtkstock.c:408
2404 msgid "_Strikethrough"
2405 msgstr "_Qaralanmış"
2406
2407 #: gtk/gtkstock.c:409
2408 msgid "_Undelete"
2409 msgstr "_Silməni Geri Al"
2410
2411 #: gtk/gtkstock.c:410
2412 msgid "_Underline"
2413 msgstr "Alt _Cızıqlı"
2414
2415 #: gtk/gtkstock.c:411
2416 msgid "_Undo"
2417 msgstr "_Geri Al"
2418
2419 #: gtk/gtkstock.c:412
2420 msgid "_Yes"
2421 msgstr "_Bəli"
2422
2423 #: gtk/gtkstock.c:413
2424 msgid "_Normal Size"
2425 msgstr "_Normal Böyüklük"
2426
2427 #: gtk/gtkstock.c:414
2428 msgid "Best _Fit"
2429 msgstr "Ən _Uyğun"
2430
2431 #: gtk/gtkstock.c:415
2432 msgid "Zoom _In"
2433 msgstr "_Yaxınlaşdır"
2434
2435 #: gtk/gtkstock.c:416
2436 msgid "Zoom _Out"
2437 msgstr "_Uzaqlaşdır"
2438
2439 #: gtk/gtktextutil.c:53
2440 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2441 msgstr "LRM _Soldan sağa nişan"
2442
2443 #: gtk/gtktextutil.c:54
2444 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2445 msgstr "RLM _Sağdan sola nişan"
2446
2447 #: gtk/gtktextutil.c:55
2448 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2449 msgstr "LRE Soldan sağa _geydirmə"
2450
2451 #: gtk/gtktextutil.c:56
2452 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2453 msgstr "RLE Sağdan sola g_eydirmə"
2454
2455 #: gtk/gtktextutil.c:57
2456 msgid "LRO Left-to-right _override"
2457 msgstr "LRO Soldan sağa _rədd etmə"
2458
2459 #: gtk/gtktextutil.c:58
2460 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2461 msgstr "RLO Sağdan sola rə_dd etmə"
2462
2463 #: gtk/gtktextutil.c:59
2464 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2465 msgstr "PDF _Pop istiqaməti əsaslı şəkilləndirmə"
2466
2467 #: gtk/gtktextutil.c:60
2468 msgid "ZWS _Zero width space"
2469 msgstr "ZWS _Sıfır en sahəsi"
2470
2471 #: gtk/gtktextutil.c:61
2472 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2473 msgstr "ZWJ Sıfır en _birləşdirici"
2474
2475 #: gtk/gtktextutil.c:62
2476 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2477 msgstr "ZWNJ Sıfır en birləşdirici _olmayan"
2478
2479 #: gtk/gtkthemes.c:71
2480 #, c-format
2481 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2482 msgstr "Örtük mühərrikini \"module_path\"da tapa bilmirəm: \"%s\","
2483
2484 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2485 msgid "--- No Tip ---"
2486 msgstr "--- Qeyd Yoxdur ---"
2487
2488 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2489 #, c-format
2490 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2491 msgstr "'%s' atributu %d sətirində %d hərfində namə'lumdur"
2492
2493 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2494 #, c-format
2495 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2496 msgstr "'%s' taqı %d sətiri %d hərfində gözlənilmir"
2497
2498 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2499 #, c-format
2500 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2501 msgstr "%d sətiri %d hərfində gözlənilməyən hərf"
2502
2503 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2504 msgid "Empty"
2505 msgstr "Boş"
2506
2507 #. ID
2508 #: modules/input/imam-et.c:454
2509 msgid "Amharic (EZ+)"
2510 msgstr "Amharikcə (EZ+)"
2511
2512 #. ID
2513 #: modules/input/imcedilla.c:91
2514 msgid "Cedilla"
2515 msgstr "Cedilla"
2516
2517 #. ID
2518 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2519 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2520 msgstr "Kirilcə (Translit)"
2521
2522 #. ID
2523 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2526 msgstr "İnukitut (Translit)"
2527
2528 #. ID
2529 #: modules/input/imipa.c:145
2530 msgid "IPA"
2531 msgstr "IPA"
2532
2533 #. ID
2534 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2535 msgid "Thai (Broken)"
2536 msgstr "Tayca (Qırıq)"
2537
2538 #. ID
2539 #: modules/input/imti-er.c:453
2540 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2541 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2542
2543 #. ID
2544 #: modules/input/imti-et.c:453
2545 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2546 msgstr "Tigrigna-Efiopiyaca (EZ+)"
2547
2548 #. ID
2549 #: modules/input/imviqr.c:244
2550 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2551 msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
2552
2553 #. ID
2554 #: modules/input/imxim.c:28
2555 msgid "X Input Method"
2556 msgstr "X Giriş Yöntəmi"
2557
2558 #: tests/testfilechooser.c:205
2559 #, c-format
2560 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2561 msgstr "'%s' faylının mə'lumatı alına bilmədi: %s"
2562
2563 #, fuzzy
2564 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2565 #~ msgstr "Nişanlara qeyd bacarılmadı (%s)"
2566
2567 #~ msgid "Shift"
2568 #~ msgstr "Shift"
2569
2570 #~ msgid "Ctrl"
2571 #~ msgstr "Ctrl"
2572
2573 #~ msgid "Alt"
2574 #~ msgstr "Alt"
2575
2576 #, fuzzy
2577 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2578 #~ msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası"
2579
2580 #~ msgid "_Bottom"
2581 #~ msgstr "_Alt"
2582
2583 #~ msgid "_First"
2584 #~ msgstr "_İlk"
2585
2586 #~ msgid "_Last"
2587 #~ msgstr "_Sonuncu"
2588
2589 #~ msgid "_Top"
2590 #~ msgstr "_Üst"
2591
2592 #~ msgid "_Back"
2593 #~ msgstr "_Geri"
2594
2595 #~ msgid "_Down"
2596 #~ msgstr "A_lta"
2597
2598 #~ msgid "_Up"
2599 #~ msgstr "Ü_stə"
2600
2601 #~ msgid "_Fill"
2602 #~ msgstr "_Doldur"
2603
2604 #~ msgid "_Left"
2605 #~ msgstr "_Sol"
2606
2607 #~ msgid ""
2608 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2609 #~ "%s"
2610 #~ msgstr ""
2611 #~ "%s qovluğuna keçilə bilmədi:\n"
2612 #~ "%s"
2613
2614 #~ msgid ""
2615 #~ "Could not create folder %s:\n"
2616 #~ "%s"
2617 #~ msgstr ""
2618 #~ "%s qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
2619 #~ "%s"
2620
2621 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2622 #~ msgstr "%s qovluq olmadığı üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
2623
2624 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2625 #~ msgstr "Bu fayl sistemi hər şey üçün timsalları dəstəkləmir"
2626
2627 #~ msgid "Could not find the path"
2628 #~ msgstr "Cığır tapıla bilmədi"
2629
2630 #~ msgid "Input Methods"
2631 #~ msgstr "Giriş Yöntəmləri"
2632
2633 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2634 #~ msgstr "Dəstəklənməyən TIFF növü"