]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/az.po
066d305eec3605ca96743cee8e3e072331b24a01
[~andy/gtk] / po / az.po
1 # translation of gtk+.HEAD.az.po to Azerbaijani
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
4 # Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-17 13:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 22:41+0300\n"
12 "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "net>\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "'%s' faylı açıla bilmədi: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "'%s' rəsm faylı heç bir mə'lumat daxil etmir"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: səbəbi bilinmir, xəsərli fayl ola bilər"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "'%s' animasiyası yüklənə bilmədi: səbəbi bilinmir, xəsərli fayl ola bilər"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Rəsm yükləmə modulu tapıla bilmədi: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Rəsm yükləmə modulu %s düzgün ara üz idxal etmir; yoxsa bu, GTK "
59 "buraxılışından fərqlidir?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "'%s' rəsm növü dəstəklənmir"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "'%s' faylının rəsm formatı başa düşülə bilmir"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Namə'lum rəsm növü"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Rəsm faylına yazma xətası: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr ""
89 "gdk-pixbuf-un bu buraxılışı bu formatdakı rəsmləri qeyd etməni dəstəkləmir: %"
90 "s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Rəsmi callback-ə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Müvəqqəti fayl açıla bilmədi"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "Müvəqqəti fayl oxuna bilmədi"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "'%s' yazmaq üçün açıla bilmədi: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr ""
115 "Rəsm yazılırkən '%s' bağlana bilinmədi, bütün mə'lumat qeyd edilməmiş ola "
116 "bilər:%s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "Rəsmi bufferə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
123 #, c-format
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "'%s' rəsm növünün inkremental yüklənməsi dəstəklənmir"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
132 msgstr ""
133 "Daxili xəta: Rəsm yükləmə modulu '%s' rəsmi yüklməyə başlaya bilmədi, amma "
134 "iflası üçün də səbəb göstərmədi"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Rəsm başlığı xəsarəti"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Rəsm formatı bilinmir"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Rəsm piksel veriləni xəsəri"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
149 #, c-format
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "%u bayt üçün rəsm bufferi ayırıla bilmədi"
153 msgstr[1] "%u bayt üçün rəsm bufferi ayırıla bilmədi"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "Gözlənilməz timsal animasiyada qopuqlar"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 msgid "Unsupported animation type"
161 msgstr "Dəstəklənməyən animasiya növü"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
164 msgid "Invalid header in animation"
165 msgstr "Animasiyada hökmsüz başlıq"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "Animasiyanın yüklənməsi üçün lazımi miqdarda yaddaş yoxdur"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "Animasiyada xarab parça"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
177 msgid "The ANI image format"
178 msgstr "ANI rəsm formatı"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
181 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
182 msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
185 msgid "BMP image has unsupported header size"
186 msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
190 msgid "BMP image has bogus header data"
191 msgstr "BMP rəsmi saxta başlıq mə'lumatına malikdir"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
194 msgid "The BMP image format"
195 msgstr "BMP rəsm formatı"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
198 #, c-format
199 msgid "Failure reading GIF: %s"
200 msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
203 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
204 msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
207 #, c-format
208 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
209 msgstr "GIF yükləyicisində xəta (%s)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
212 msgid "Stack overflow"
213 msgstr "Kütlə daşqını"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
216 msgid "GIF image loader can't understand this image."
217 msgstr "GIF rəsm yükləyicisi bu rəsmdən baş aça bilmədi."
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
220 msgid "Bad code encountered"
221 msgstr "Səhv kod görüldü"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
224 msgid "Circular table entry in GIF file"
225 msgstr "GIF faylında dairəvi cədvəl girişi"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
229 msgid "Not enough memory to load GIF file"
230 msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
233 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
234 msgstr "GIF rəsmi xəsərlidir (səliqəsiz LZW sıxışdırılması)"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
237 msgid "File does not appear to be a GIF file"
238 msgstr "Fayl deyəsən GIF faylı deyil"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
241 #, c-format
242 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
243 msgstr "GIF faylının %s buraxılışı hələ dəstəklənmir"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
246 msgid ""
247 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
248 "colormap."
249 msgstr ""
250 "GIF rəsminin qlobal rəng xəritəsi yoxdur və üstünə bir də içindəki "
251 "çərçivənin də yerli rəng xəritəsi yoxdur."
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
254 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
255 msgstr "GIF rəsmi parçalanıb və natamamdır."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
258 msgid "The GIF image format"
259 msgstr "GIF rəsm formatı"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
263 msgid "Not enough memory to load icon"
264 msgstr "Timsalın yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
267 msgid "Invalid header in icon"
268 msgstr "Timsalda hökmsüz başlıq"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
271 msgid "Icon has zero width"
272 msgstr "Timsalın eni sıfırdır"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
275 msgid "Icon has zero height"
276 msgstr "Timsalın hündürlüyü sıfırdır"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
279 msgid "Compressed icons are not supported"
280 msgstr "Sıxıçdırılmış timsallar dəstəklənmir"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
283 msgid "Unsupported icon type"
284 msgstr "Dəstəklənməyən timsal növü"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
287 msgid "Not enough memory to load ICO file"
288 msgstr "ICO faylının yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
291 msgid "Image too large to be saved as ICO"
292 msgstr "Rəsm ICO olaraq qeyd etmək üçün çox böyükdür"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
295 msgid "Cursor hotspot outside image"
296 msgstr "Kursor sahəsi rəsm xaricində"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
299 #, c-format
300 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
301 msgstr "ICO faylı üçün dəstəklənməyən dərinlik: %d"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
304 msgid "The ICO image format"
305 msgstr "ICO rəsm formatı"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
308 #, c-format
309 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
310 msgstr "JPEG rəsm faylı interperensiya xətası (%s)"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
313 msgid ""
314 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
315 "memory"
316 msgstr ""
317 "Rəsm yükləmə üçün yaddaş çatmır, bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün "
318 "çıxmağa çalışın"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
321 #, c-format
322 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
323 msgstr "Dəstəklənməyən JPEG rəng sahəsi (%s)"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
327 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
328 msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
334 "parsed."
335 msgstr ""
336 "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına "
337 "bilməz."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
343 msgstr ""
344 "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl "
345 "edilməz."
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
348 msgid "The JPEG image format"
349 msgstr "JPEG rəsm formatı"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
352 msgid "Couldn't allocate memory for header"
353 msgstr "Başlıq üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
356 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
357 msgstr "Məzmun bufferi üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
360 msgid "Image has invalid width and/or height"
361 msgstr "Rəsmin hündürlüyü və/ya da eni hökmsüzdür"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
364 msgid "Image has unsupported bpp"
365 msgstr "Rəsm dəstəklənməyən bpp-yə malikdir"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
368 #, c-format
369 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
370 msgstr "Rəsm dəstəklənməyən sayda %d-bit sahəyə malikdir"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
373 msgid "Couldn't create new pixbuf"
374 msgstr "Yeni piksbuf yaradıla bilmədi"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
377 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
378 msgstr "Sətri mə'lumat üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
381 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
382 msgstr "Palitra mə'lumatı üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
385 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
386 msgstr "PCX rəsminin bütün sətirləri alınmadı"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
389 msgid "No palette found at end of PCX data"
390 msgstr "PCX mə'lumatının sonunda palitra tapılmadı"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
393 msgid "The PCX image format"
394 msgstr "PCX rəsm formatı"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
397 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
398 msgstr "PNG rəsmindəki kanal hissəcikləri hökmlü deyil."
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
401 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
402 msgstr "Çevirilmiş PNG-nin eni ya da hündürlüyü sıfırdır."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
405 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
406 msgstr "Çevirilmiş PNG-nin kanal başına olan bit miqdarı 8 deyil."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
409 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
410 msgstr "Çevirilmiş PNG RGB ya da RGBA deyil."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
413 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
414 msgstr ""
415 "Çevirilmiş PNG-nin dəstəklənməyən sayıda kanal miqdarı var, ya 3 ya da 4 "
416 "olmalıdır."
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
419 #, c-format
420 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
421 msgstr "PNG rəsm faylında ağır xəta: '%s'"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
424 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
425 msgstr "PNG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
431 "applications to reduce memory usage"
432 msgstr ""
433 "\"%ld\"ni %ld rəsm olaraq yükləmək üçün yaddaş çatmır; bə'zi proqramlardan "
434 "yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
437 msgid "Fatal error reading PNG image file"
438 msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
441 #, c-format
442 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
443 msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
446 msgid ""
447 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
448 msgstr ""
449 "PNG mətn parçaları açarları ən az 1 ən çox 79 xarakterə malik olmalıdırlar."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
452 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
453 msgstr "PNG mətn parçaları açarları ASCII xarakterləri olmalıdırlar."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 msgstr ""
460 "PNG %s mətn parçasının qiyməti ISO-8859-1 kodlamasına dönüşdürülə bilməz."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "PNG rəsm formatı"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNM yükləyicisi inteqer tapmağı gözləyirdi, amma tapmadı"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM faylı xəsərli başlanğıc baytına malikdir"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM faylı PNM alt formatında başa düşülmədi"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM faylının genişliyi 0 olaraq verilib"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNG faylının hündürlüyü  0 olara verilib"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "PNG faylının maksimal rəng qitməti 0 olaraq verilib"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "PNM faylının maksimal rəng qiyməti çox böyükdür"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 msgstr ""
497 "255 üstündə maksimal rəng qiymətinə malik olan PNM fayllarını dəstəkləmirəm."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Sətir PNM rəsm növü hökmlü deyil"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM rəsm formatı hökmsüzdür"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM rəsm yükləyicisi PNM alt formatını dəstəkləmir"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr ""
518 "Xam PNM formatları nümunə datası arasında dəqiq bir boşluğa ehtiyac hiss "
519 "edərlər"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
522 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
523 msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
526 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
527 msgstr "PNM məzmunu quruluşunu yükləmək üçün yaddaş çatmır"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
530 msgid "Unexpected end of PNM image data"
531 msgstr "PNM rəsm datasının gözlənilməz bitişi"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
534 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
535 msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
538 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
539 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM rəsm formatı ailəsi"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
542 msgid "RAS image has bogus header data"
543 msgstr "RAS rəsmi səhv başlıq mə'lumatına malikdir"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
546 msgid "RAS image has unknown type"
547 msgstr "RAS rəsmi namə'lum növə malikdir"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
550 msgid "unsupported RAS image variation"
551 msgstr "Dəstəklənməyən RAS rəsm dəyişikliyi"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
554 msgid "Not enough memory to load RAS image"
555 msgstr "RAS rəsmini yükləmək üçün yaddaş çatmır"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
558 msgid "The Sun raster image format"
559 msgstr "Sun raster rəsm formatı"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
562 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "IOBuffer struct üçün yaddaş ayrıla bilmir"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
567 msgstr "IOBuffer data üçün yaddaş ayrıla bilmir"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
570 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
571 msgstr "IOBuffer data yenidən ayrıla bilmir"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
574 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
575 msgstr "Müvəqqəti IOBuffer data ayrıla bilmir"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
578 msgid "Can't allocate new pixbuf"
579 msgstr "Yeni piksbuf ayrıla bilmir"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
582 msgid "Can't allocate colormap structure"
583 msgstr "Rəng xəritəsi qurğusu ayrıla bilmir"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
586 msgid "Can't allocate colormap entries"
587 msgstr "Rəng xəritəsi girişləri ayrıla bilmir"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
590 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
591 msgstr "Rəng xəritəsi girişləri üçün gözlənilməyən bit dərinliyi"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
594 msgid "Can't allocate TGA header memory"
595 msgstr "TGA başlıq yaddaşı ayrıla bilmir"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
598 msgid "TGA image has invalid dimensions"
599 msgstr "TGA rəsmi hökmsüz ölçmələrə malikdir"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
603 msgid "TGA image type not supported"
604 msgstr "TGA rəsm növü dəstəklənmir"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
607 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
608 msgstr "TGA məzmun quruluşu üçün yaddaş ayrıla bilir"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
611 msgid "Excess data in file"
612 msgstr "Faylda artıq mə'lumat"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
615 msgid "The Targa image format"
616 msgstr "Targa rəsm növü"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
619 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
620 msgstr "Rəsm eni öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
623 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
624 msgstr "Rəsm hündürlüyü öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
627 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
628 msgstr "TIFF rəsmi hündürlüyü ya da eni sıfırdır"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
631 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
632 msgstr "TIFF rəsminin böyüklüyü həddindən artıqdır"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
635 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
636 msgstr "TIFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
639 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
640 msgstr "TIFF rəsmində RGB veriləni alınması bacarılmadı"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
643 msgid "Unsupported TIFF variant"
644 msgstr "Dəstəklənməyən TIFF növü"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
647 msgid "Failed to open TIFF image"
648 msgstr "TIFF rəsmi açılması bacarılmadı"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
651 msgid "TIFFClose operation failed"
652 msgstr "TIFFClose əməliyyatı iflas etdi"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
655 msgid "Failed to load TIFF image"
656 msgstr "TIFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
659 msgid "The TIFF image format"
660 msgstr "TIFF rəsm formatı"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
663 msgid "Image has zero width"
664 msgstr "Rəsmin genişliyi sıfırdır"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
667 msgid "Image has zero height"
668 msgstr "Rəsmin hündürlüyü sıfırdır"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
671 msgid "Not enough memory to load image"
672 msgstr "Rəsmin yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
675 msgid "Couldn't save the rest"
676 msgstr "Geri qalan qeyd edilə bilmədi"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
679 msgid "The WBMP image format"
680 msgstr "WBMP rəsm formatı"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
683 msgid "Invalid XBM file"
684 msgstr "Hökmsüz XBM faylı"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
687 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
688 msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
691 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
692 msgstr "XBM rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
695 msgid "The XBM image format"
696 msgstr "XBM rəsm formatı"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
699 msgid "No XPM header found"
700 msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
703 msgid "XPM file has image width <= 0"
704 msgstr "XPM faylının eni <= 0-dır"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
707 msgid "XPM file has image height <= 0"
708 msgstr "XPM faylının hündürlüyü <= 0-dır"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
711 msgid "XPM file has invalid number of colors"
712 msgstr "XPM faylı səhv rəng miqdarına malikdir"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
715 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
716 msgstr "XPM pətək başına səhv sayda xarakterə malikdir"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
719 msgid "Can't read XPM colormap"
720 msgstr "XPM rəng xəritəsə oxuna bilmədi"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
723 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
724 msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
727 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
728 msgstr "XBM rəsmini yükləmək üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
731 msgid "The XPM image format"
732 msgstr "XPM rəsm formatı"
733
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #. * this.
738 #.
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
740 msgid "Shift"
741 msgstr "Shift"
742
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #. * this.
747 #.
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
749 msgid "Ctrl"
750 msgstr "Ctrl"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
758 msgid "Alt"
759 msgstr "Alt"
760
761 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
762 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
763 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
764 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
765 #. *
766 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
767 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
768 #. * the year will appear on the right.
769 #.
770 #: gtk/gtkcalendar.c:709
771 msgid "calendar:MY"
772 msgstr "calendar:YM"
773
774 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
775 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
776 #. * to be the first day of the week, and so on.
777 #.
778 #: gtk/gtkcalendar.c:719
779 msgid "calendar:week_start:0"
780 msgstr "calendar:week_start:1"
781
782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
783 msgid "Pick a Color"
784 msgstr "Rəng Seç"
785
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
787 msgid "Received invalid color data\n"
788 msgstr "Hökmsüz rəng mə'lumatı alındı\n"
789
790 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
791 msgid ""
792 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
793 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
794 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
795 msgstr ""
796 "Əvvəlcə seçili olan rəng, indi seçdiyiniz rəng ilə müqayisə etmək üçün. Bu "
797 "üəngo palitraya sürükləyə bilərsiniz ya da fırçaya alaraq həmən işlədə "
798 "bilərsiniz."
799
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
801 msgid ""
802 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
803 "it for use in the future."
804 msgstr ""
805 "Seçdiyiniz rəng. Bunu palitra sahəsinə sürükləyərək gələcək üçün saxlaya "
806 "bilərsiniz."
807
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
809 msgid "_Save color here"
810 msgstr "Rəngi burada _qeyd et"
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
813 msgid ""
814 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
815 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
816 msgstr ""
817 "Rəng almaq üçün palitradan sahə seçin. Bu girişi dəyişdirmək üçün buradan "
818 "rəng sürükləyin və \"Burada rəng qeyd et\"i tıqlayın."
819
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
821 msgid ""
822 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
823 "lightness of that color using the inner triangle."
824 msgstr ""
825 "Dairə xaricində bir yerdən rəng alın. Daxili üçbucaqdan rəngin qaranlığını "
826 "və ya işıqlığını seçin."
827
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
829 msgid ""
830 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
831 "that color."
832 msgstr ""
833 "Damladını alın və ekranda rəngini almaq istədiyiniz hər hansı bir yerə "
834 "tıqlayın."
835
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
837 msgid "_Hue:"
838 msgstr "_Rəng:"
839
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
841 msgid "Position on the color wheel."
842 msgstr "Rəng çərxində yer."
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
845 msgid "_Saturation:"
846 msgstr "_Doyğunluq:"
847
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
849 msgid "\"Deepness\" of the color."
850 msgstr "Rəngin dərinliyi."
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
853 msgid "_Value:"
854 msgstr "_Qiymət:"
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
857 msgid "Brightness of the color."
858 msgstr "Rəngin parlaqlığı."
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
861 msgid "_Red:"
862 msgstr "_Qırmızı:"
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
865 msgid "Amount of red light in the color."
866 msgstr "Rəngdəki qırmızılıq miqdarı."
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
869 msgid "_Green:"
870 msgstr "_Yaşıl:"
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
873 msgid "Amount of green light in the color."
874 msgstr "Rəngdəki yaşıllıq miqdarı."
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
877 msgid "_Blue:"
878 msgstr "_Göy:"
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
881 msgid "Amount of blue light in the color."
882 msgstr "Rəngdəki göylük miqdarı."
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
885 msgid "_Opacity:"
886 msgstr "_Şəffaflıq:"
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
889 msgid "Transparency of the color."
890 msgstr "Rəngin şəffaflığı."
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
893 msgid "Color _Name:"
894 msgstr "Rə_ng Adı:"
895
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
897 msgid ""
898 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
899 "such as 'orange' in this entry."
900 msgstr ""
901 "Siz HTML-tərzi heksadesimal rəng qiyməti girə bilərsiniz ya da  'orange' "
902 "kimi rəng adı girə bilərsiniz."
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
905 msgid "_Palette"
906 msgstr "_Palet"
907
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
909 msgid "Color Wheel"
910 msgstr "Rəng Çərxi"
911
912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
913 msgid "Color Selection"
914 msgstr "Rəng Seçkisi"
915
916 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6907
917 msgid "Select _All"
918 msgstr "_Hamısını Seç"
919
920 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6917
921 msgid "Input _Methods"
922 msgstr "Giriş _Metodları"
923
924 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6928
925 msgid "_Insert Unicode Control Character"
926 msgstr "_Yunikod İdarə Hərfi Daxil Et"
927
928 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
929 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
930 #, c-format
931 msgid "Invalid filename: %s"
932 msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
933
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Could not retrieve information about %s:\n"
938 "%s"
939 msgstr ""
940 "%s haqqında mə'lumat alına bilmədi:\n"
941 "%s"
942
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Could not add a bookmark for %s:\n"
947 "%s"
948 msgstr ""
949 "%s nişanlara əlavə edilə bilmədi:\n"
950 "%s"
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
956 "%s"
957 msgstr ""
958 "'%s' və '%s'-dan fayl adı yaradıla bilmədi:\n"
959 "%s"
960
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Could not change the current folder to %s:\n"
965 "%s"
966 msgstr ""
967 "%s qovluğuna keçilə bilmədi:\n"
968 "%s"
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:842
971 msgid "Home"
972 msgstr "Ev"
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:844
975 msgid "Desktop"
976 msgstr "Masa Üstü"
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Could not create folder %s:\n"
982 "%s"
983 msgstr ""
984 "%s qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
985 "%s"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
988 #, c-format
989 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
990 msgstr "%s qovluq olmadığı üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Could not remove bookmark for %s:\n"
996 "%s"
997 msgstr ""
998 "%s nişanı silinə bilmədi:\n"
999 "%s"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1004 msgstr "%s hökmsüz cığır adı olduğu üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2507
1007 msgid "Folder"
1008 msgstr "Qovluq"
1009
1010 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1011 #. * need the mnemonics to be rationalized
1012 #.
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554 gtk/gtkstock.c:276
1014 msgid "_Add"
1015 msgstr "Ə_lavə Et"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 gtk/gtkstock.c:324
1018 msgid "_Remove"
1019 msgstr "_Sil"
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
1022 msgid "Show _Hidden Files"
1023 msgstr "_Gizli Faylları Göstər"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
1026 msgid "Name"
1027 msgstr "Ad"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2775
1030 msgid "Size"
1031 msgstr "Böyüklük"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1034 msgid "Modified"
1035 msgstr "Təkmilləşdirmə tarixi"
1036
1037 #. Create Folder
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
1039 msgid "Create Fo_lder"
1040 msgstr "_Qovluq Yarat"
1041
1042 #. Name entry
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2956
1044 msgid "_Name:"
1045 msgstr "_Ad:"
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
1048 msgid "_Browse for other folders"
1049 msgstr "_Digər qovluqları gəz"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3235
1052 msgid "Save in _folder:"
1053 msgstr "_Qovluğa qeyd et:"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1056 msgid "Create in _folder:"
1057 msgstr "_Qovluqda yarat:"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3862
1060 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1061 msgstr "Qovluq yerli olmadığına görə açıla bilmədi."
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1064 msgid "Could not find the path"
1065 msgstr "Cığır tapıla bilmədi"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
1068 #, c-format
1069 msgid "shortcut %s does not exist"
1070 msgstr "%s qısa yolu mövcud deyil"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
1073 msgid "Type name of new folder"
1074 msgstr "Yeni qovluğun adını yazın"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1077 #, c-format
1078 msgid "%d byte"
1079 msgid_plural "%d bytes"
1080 msgstr[0] "%d bayt"
1081 msgstr[1] "%d bayt"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
1084 #, c-format
1085 msgid "%.1f K"
1086 msgstr "%.1f K"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
1089 #, c-format
1090 msgid "%.1f M"
1091 msgstr "%.1f M"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5004
1094 #, c-format
1095 msgid "%.1f G"
1096 msgstr "%.1f G"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1099 msgid "Today"
1100 msgstr "Bugün"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
1103 msgid "Yesterday"
1104 msgstr "Dünən"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1107 msgid "Unknown"
1108 msgstr "Namə'lum"
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1111 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1112 msgstr "Bildirdiyiniz qovluq hökmsüz cığırda olduğuna görə açıla bilmədi."
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "Could not select %s:\n"
1118 "%s"
1119 msgstr ""
1120 "%s seçilə bilmədi:\n"
1121 "%s"
1122
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5272
1124 msgid "Open Location"
1125 msgstr "Mövqe Aç"
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
1128 msgid "Save in Location"
1129 msgstr "Mövqeyə Qeyd Et"
1130
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1132 msgid "_Location:"
1133 msgstr "_Mövqe:"
1134
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1136 msgid "Folders"
1137 msgstr "Qovluqlar"
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1140 msgid "Fol_ders"
1141 msgstr "Qo_vluqlar"
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1144 msgid "Files"
1145 msgstr "Fayllar"
1146
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1148 msgid "_Files"
1149 msgstr "_Fayllar"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1152 #, c-format
1153 msgid "Folder unreadable: %s"
1154 msgstr "Qovluq oxuna bilmir: %s"
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1160 "available to this program.\n"
1161 "Are you sure that you want to select it?"
1162 msgstr ""
1163 "\"%s\" faylı %s adında başqa bir kompüterdədir və bu proqrama müyəssər "
1164 "olmaya bilər.\n"
1165 "Onu seçmək istədiyinizə eminsiniz?"
1166
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1168 msgid "_New Folder"
1169 msgstr "_Yeni Qovluq"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1172 msgid "De_lete File"
1173 msgstr "Faylı Si_l"
1174
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1176 msgid "_Rename File"
1177 msgstr "Faylı _Yenidən Adlandır"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1183 msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvollar daxil edir"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1189 "%s"
1190 msgstr ""
1191 "\"%s\" cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
1192 "%s"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1195 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1196 msgstr "Dəyəsən fayl adlarında icazə verilməyən simvol daxil etdiniz."
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1199 #, c-format
1200 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1201 msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1204 msgid "New Folder"
1205 msgstr "Yeni Qovluq"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1208 msgid "_Folder name:"
1209 msgstr "_Qovluq adı:"
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1212 msgid "C_reate"
1213 msgstr "_Yarat"
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1216 #, c-format
1217 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1218 msgstr "\"%s\" fayl adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1224 "%s"
1225 msgstr ""
1226 "\"%s\" faylı silmə xətası : %s\n"
1227 "%s"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1230 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1231 msgstr "dəyəsən fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1232
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1234 #, c-format
1235 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1236 msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1239 #, c-format
1240 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1241 msgstr "Həqiqətən də \"%s\" faylı silinsin?"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1244 msgid "Delete File"
1245 msgstr "Faylı Sil"
1246
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1248 #, c-format
1249 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1250 msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1256 "%s"
1257 msgstr ""
1258 "\"%s\" faylına yenidən adlandırma xətası: %s\n"
1259 "%s"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1265 "%s"
1266 msgstr ""
1267 "\"%s\" faylını yenidən adlandırma xətası: %s\n"
1268 "%s"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1271 #, c-format
1272 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1273 msgstr "\"%s\" faylını \"%s\" olaraq yenidən adlandırma xətası: %s"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1276 msgid "Rename File"
1277 msgstr "Faylı Yenidən Adlandır"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1280 #, c-format
1281 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1282 msgstr "\"%s\" faylının adını bununla dəyişdir:"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1285 msgid "_Rename"
1286 msgstr "_Yenidən Adlandır"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1289 msgid "_Selection: "
1290 msgstr "_Seçim: "
1291
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1296 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1297 msgstr ""
1298 "\"%s\" fayl adı UTF-8 olaraq dəyişdirilə bilmədi. (mühit parametrini "
1299 "G_FILENAME_ENCODING olaraq dəyişdirməyə çalışın): %s"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1302 msgid "Invalid UTF-8"
1303 msgstr "Hökmsüz UTF-8"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1306 msgid "Name too long"
1307 msgstr "Ad çox uzundur"
1308
1309 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1310 msgid "Couldn't convert filename"
1311 msgstr "Fayl adı dönüşdürülə bilmədi"
1312
1313 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1314 msgid "(Empty)"
1315 msgstr "(Boş)"
1316
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: %s"
1320 msgstr "%s: %s"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1324 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
1325 #, c-format
1326 msgid "error getting information for '%s': %s"
1327 msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası: %s"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
1330 #, c-format
1331 msgid "error creating directory '%s': %s"
1332 msgstr "'%s' qovluğunu yaratma xətası: %s"
1333
1334 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
1335 msgid "This file system does not support mounting"
1336 msgstr "Bu fayl sistemi bağlama əməliyyatını dəstəkləmir"
1337
1338 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1339 msgid "Filesystem"
1340 msgstr "Fayl Sistemi"
1341
1342 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1346 "Please use a different name."
1347 msgstr ""
1348 "\"%s\" adı \"%s\" hərfini daxil etdiyi üçün hökmsüzdür. Xahiş edirik başqa "
1349 "ad seçin."
1350
1351 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
1352 #, c-format
1353 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1354 msgstr "Nişanlara qeyd bacarılmadı (%s)"
1355
1356 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1357 #, c-format
1358 msgid "error getting information for '%s'"
1359 msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası"
1360
1361 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
1362 msgid "This file system does not support icons for everything"
1363 msgstr "Bu fayl sistemi hər şey üçün timsalları dəstəkləmir"
1364
1365 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1366 msgid "Pick a Font"
1367 msgstr "Yazı Növü Seç"
1368
1369 #. Initialize fields
1370 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1371 msgid "Sans 12"
1372 msgstr "Sans 12"
1373
1374 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1375 msgid "Font"
1376 msgstr "Yazı Növü"
1377
1378 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1379 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1380 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1381 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1382 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK (ıiöüəğçş IİÖÜƏĞÇŞ)"
1383
1384 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1385 msgid "_Family:"
1386 msgstr "_Ailə:"
1387
1388 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1389 msgid "_Style:"
1390 msgstr "_Tərz:"
1391
1392 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1393 msgid "Si_ze:"
1394 msgstr "_Böyüklük:"
1395
1396 #. create the text entry widget
1397 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1398 msgid "_Preview:"
1399 msgstr "_Nümayiş:"
1400
1401 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1402 msgid "Font Selection"
1403 msgstr "Yazı Növü Seçimi"
1404
1405 #: gtk/gtkgamma.c:400
1406 msgid "Gamma"
1407 msgstr "Qamma"
1408
1409 #: gtk/gtkgamma.c:410
1410 msgid "_Gamma value"
1411 msgstr "_Qamma qiyməti"
1412
1413 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1414 #. * load it.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1417 #, c-format
1418 msgid "Error loading icon: %s"
1419 msgstr "Timsal yükləmə xətası: %s"
1420
1421 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1425 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1426 "You can get a copy from:\n"
1427 "\t%s"
1428 msgstr ""
1429 "'%s' timsalı tapıla bilmədi. Eləcə də '%s' örtüyü də\n"
1430 "tapılmadı, onu yenidən qursanız yaxşı olar.\n"
1431 "Örtüyü bu ünvandan tə'min edə bilərsiniz:\n"
1432 "\t%s"
1433
1434 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1435 #, c-format
1436 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1437 msgstr "Örtükdə '%s' timsalı mövcud deyil"
1438
1439 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1440 msgid "Default"
1441 msgstr "Ön Qurğulu"
1442
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1444 msgid "Input"
1445 msgstr "Giriş"
1446
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1448 msgid "No extended input devices"
1449 msgstr "Uzadılmış giriş avadanlıqları mövcud deyil"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1452 msgid "_Device:"
1453 msgstr "_Avadanlıq:"
1454
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1456 msgid "Disabled"
1457 msgstr "Bağlı"
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1460 msgid "Screen"
1461 msgstr "Ekran"
1462
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1464 msgid "Window"
1465 msgstr "Pəncərə"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1468 msgid "_Mode: "
1469 msgstr "_Mod: "
1470
1471 #. The axis listbox
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1473 msgid "_Axes"
1474 msgstr "_Oxlar"
1475
1476 #. Keys listbox
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1478 msgid "_Keys"
1479 msgstr "_Düymələr"
1480
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1482 msgid "X"
1483 msgstr "X"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1486 msgid "Y"
1487 msgstr "Y"
1488
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1490 msgid "Pressure"
1491 msgstr "Təzyiq"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1494 msgid "X Tilt"
1495 msgstr "X Tilt"
1496
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1498 msgid "Y Tilt"
1499 msgstr "Y Tilt"
1500
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1502 msgid "Wheel"
1503 msgstr "Çərx"
1504
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1506 msgid "none"
1507 msgstr "heç biri"
1508
1509 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1510 msgid "(disabled)"
1511 msgstr "(bağlı)"
1512
1513 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1514 msgid "(unknown)"
1515 msgstr "(namə'lum)"
1516
1517 #. and clear button
1518 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1519 msgid "clear"
1520 msgstr "təmizlə"
1521
1522 #: gtk/gtklabel.c:3297
1523 msgid "Select All"
1524 msgstr "Hamısını Seç"
1525
1526 #: gtk/gtklabel.c:3307
1527 msgid "Input Methods"
1528 msgstr "Giriş Yöntəmləri"
1529
1530 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1531 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1532 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1533 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1534 #.
1535 #: gtk/gtkmain.c:854
1536 msgid "default:LTR"
1537 msgstr "default:LTR"
1538
1539 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1540 #, c-format
1541 msgid "Page %u"
1542 msgstr "Səhifə %u"
1543
1544 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1545 msgid "Group"
1546 msgstr "Qrup"
1547
1548 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1549 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1550 msgstr "Bu düymənin ait olduğu qərar vasitə düyməsi qrupu."
1551
1552 #: gtk/gtkrc.c:2390
1553 #, c-format
1554 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1555 msgstr "Include faylı tapıla bilmədi: \"%s\""
1556
1557 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1558 #, c-format
1559 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1560 msgstr "Pixmap_path-dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir:  \"%s\""
1561
1562 #: gtk/gtkrc.c:3467
1563 #, c-format
1564 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1565 msgstr "Piksməp cığır elementi: \"%s\" mütləq olmalıdır, %s, sətir %d"
1566
1567 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1568 #: gtk/gtkstock.c:268
1569 msgid "Information"
1570 msgstr "Mə'lumat"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:269
1573 msgid "Warning"
1574 msgstr "Xəbərdarlıq"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:270
1577 msgid "Error"
1578 msgstr "Xəta"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:271
1581 msgid "Question"
1582 msgstr "Sual"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:277
1585 msgid "_Apply"
1586 msgstr "_Tətbiq Et"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:278
1589 msgid "_Bold"
1590 msgstr "_Qalın"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:279
1593 msgid "_Cancel"
1594 msgstr "_Ləğv Et"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:280
1597 msgid "_CD-Rom"
1598 msgstr "_CD-Rom"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:281
1601 msgid "_Clear"
1602 msgstr "_Təmizlə"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:282
1605 msgid "_Close"
1606 msgstr "_Bağla"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:283
1609 msgid "_Convert"
1610 msgstr "Ç_evir"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:284
1613 msgid "_Copy"
1614 msgstr "_Köçür"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:285
1617 msgid "Cu_t"
1618 msgstr "Kə_s"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:286
1621 msgid "_Delete"
1622 msgstr "_Sil"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:287
1625 msgid "_Execute"
1626 msgstr "_İcra Et"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:288
1629 msgid "_Find"
1630 msgstr "_Axtar"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:289
1633 msgid "Find and _Replace"
1634 msgstr "Axtar və Ə_vəz Et"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:290
1637 msgid "_Floppy"
1638 msgstr "_Floppi"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:291
1641 msgid "_Bottom"
1642 msgstr "_Alt"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:292
1645 msgid "_First"
1646 msgstr "_İlk"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:293
1649 msgid "_Last"
1650 msgstr "_Sonuncu"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:294
1653 msgid "_Top"
1654 msgstr "_Üst"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:295
1657 msgid "_Back"
1658 msgstr "_Geri"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:296
1661 msgid "_Down"
1662 msgstr "A_lta"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:297
1665 msgid "_Forward"
1666 msgstr "_İrəli"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:298
1669 msgid "_Up"
1670 msgstr "Ü_stə"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:299
1673 msgid "_Harddisk"
1674 msgstr "_Sabit Disk"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:300
1677 msgid "_Help"
1678 msgstr "_Yardım"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:301
1681 msgid "_Home"
1682 msgstr "_Ev"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:302
1685 msgid "Increase Indent"
1686 msgstr "Çərtməni Artır"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:303
1689 msgid "Decrease Indent"
1690 msgstr "Çərtməni Azalt"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:304
1693 msgid "_Index"
1694 msgstr "_Məzmun"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:305
1697 msgid "_Italic"
1698 msgstr "Ə_yik"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:306
1701 msgid "_Jump to"
1702 msgstr "_Atla"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:307
1705 msgid "_Center"
1706 msgstr "_Mərkəz"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:308
1709 msgid "_Fill"
1710 msgstr "_Doldur"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:309
1713 msgid "_Left"
1714 msgstr "_Sol"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:310
1717 msgid "_Right"
1718 msgstr "S_ağ"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:311
1721 msgid "_Network"
1722 msgstr "Şə_bəkə"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:312
1725 msgid "_New"
1726 msgstr "_Yeni"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:313
1729 msgid "_No"
1730 msgstr "_Xeyir"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:314
1733 msgid "_OK"
1734 msgstr "_Oldu"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:315
1737 msgid "_Open"
1738 msgstr "_Aç"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:316
1741 msgid "_Paste"
1742 msgstr "_Yapışdır"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:317
1745 msgid "_Preferences"
1746 msgstr "_Seçimlər"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:318
1749 msgid "_Print"
1750 msgstr "Ç_ap Et"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:319
1753 msgid "Print Pre_view"
1754 msgstr "Çap _Nümayişi"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:320
1757 msgid "_Properties"
1758 msgstr "_Xassələr"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:321
1761 msgid "_Quit"
1762 msgstr "Çı_x"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:322
1765 msgid "_Redo"
1766 msgstr "_Təkrarla"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:323
1769 msgid "_Refresh"
1770 msgstr "_Yenilə"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:325
1773 msgid "_Revert"
1774 msgstr "Ç_evir"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:326
1777 msgid "_Save"
1778 msgstr "_Qeyd Et"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:327
1781 msgid "Save _As"
1782 msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:328
1785 msgid "_Color"
1786 msgstr "_Rəng"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:329
1789 msgid "_Font"
1790 msgstr "_Yazı Növü"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:330
1793 msgid "_Ascending"
1794 msgstr "_Artan"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:331
1797 msgid "_Descending"
1798 msgstr "_Azalan"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:332
1801 msgid "_Spell Check"
1802 msgstr "İmla _Yoxlaması"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:333
1805 msgid "_Stop"
1806 msgstr "_Dayandır"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:334
1809 msgid "_Strikethrough"
1810 msgstr "_Qaralanmış"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:335
1813 msgid "_Undelete"
1814 msgstr "_Silməni Geri Al"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:336
1817 msgid "_Underline"
1818 msgstr "Alt _Cızıqlı"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:337
1821 msgid "_Undo"
1822 msgstr "_Geri Al"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:338
1825 msgid "_Yes"
1826 msgstr "_Bəli"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:339
1829 msgid "_Normal Size"
1830 msgstr "_Normal Böyüklük"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:340
1833 msgid "Best _Fit"
1834 msgstr "Ən _Uyğun"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:341
1837 msgid "Zoom _In"
1838 msgstr "_Yaxınlaşdır"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:342
1841 msgid "Zoom _Out"
1842 msgstr "_Uzaqlaşdır"
1843
1844 #: gtk/gtktextutil.c:47
1845 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1846 msgstr "LRM _Soldan sağa nişan"
1847
1848 #: gtk/gtktextutil.c:48
1849 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1850 msgstr "RLM _Sağdan sola nişan"
1851
1852 #: gtk/gtktextutil.c:49
1853 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1854 msgstr "LRE Soldan sağa _geydirmə"
1855
1856 #: gtk/gtktextutil.c:50
1857 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1858 msgstr "RLE Sağdan sola g_eydirmə"
1859
1860 #: gtk/gtktextutil.c:51
1861 msgid "LRO Left-to-right _override"
1862 msgstr "LRO Soldan sağa _rədd etmə"
1863
1864 #: gtk/gtktextutil.c:52
1865 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1866 msgstr "RLO Sağdan sola rə_dd etmə"
1867
1868 #: gtk/gtktextutil.c:53
1869 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1870 msgstr "PDF _Pop istiqaməti əsaslı şəkilləndirmə"
1871
1872 #: gtk/gtktextutil.c:54
1873 msgid "ZWS _Zero width space"
1874 msgstr "ZWS _Sıfır en sahəsi"
1875
1876 #: gtk/gtktextutil.c:55
1877 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1878 msgstr "ZWJ Sıfır en _birləşdirici"
1879
1880 #: gtk/gtktextutil.c:56
1881 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1882 msgstr "ZWNJ Sıfır en birləşdirici _olmayan"
1883
1884 #: gtk/gtkthemes.c:70
1885 #, c-format
1886 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1887 msgstr "Örtük mühərrikini \"module_path\"da tapa bilmirəm: \"%s\","
1888
1889 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1890 msgid "--- No Tip ---"
1891 msgstr "--- Qeyd Yoxdur ---"
1892
1893 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1894 #, c-format
1895 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1896 msgstr "'%s' atributu %d sətirində %d hərfində namə'lumdur"
1897
1898 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1899 #, c-format
1900 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1901 msgstr "'%s' taqı %d sətiri %d hərfində gözlənilmir"
1902
1903 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1904 #, c-format
1905 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1906 msgstr "%d sətiri %d hərfində gözlənilməyən hərf"
1907
1908 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1909 msgid "Empty"
1910 msgstr "Boş"
1911
1912 #. ID
1913 #: modules/input/imam-et.c:454
1914 msgid "Amharic (EZ+)"
1915 msgstr "Amharikcə (EZ+)"
1916
1917 #. ID
1918 #: modules/input/imcedilla.c:91
1919 msgid "Cedilla"
1920 msgstr "Cedilla"
1921
1922 #. ID
1923 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1924 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1925 msgstr "Kirilcə (Translit)"
1926
1927 #. ID
1928 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1929 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1930 msgstr "İnukitut (Translit)"
1931
1932 #. ID
1933 #: modules/input/imipa.c:145
1934 msgid "IPA"
1935 msgstr "IPA"
1936
1937 #. ID
1938 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1939 msgid "Thai (Broken)"
1940 msgstr "Tayca (Qırıq)"
1941
1942 #. ID
1943 #: modules/input/imti-er.c:453
1944 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1945 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1946
1947 #. ID
1948 #: modules/input/imti-et.c:453
1949 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1950 msgstr "Tigrigna-Efiopiyaca (EZ+)"
1951
1952 #. ID
1953 #: modules/input/imviqr.c:244
1954 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1955 msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
1956
1957 #. ID
1958 #: modules/input/imxim.c:28
1959 msgid "X Input Method"
1960 msgstr "X Giriş Yöntəmi"
1961
1962 #: tests/testfilechooser.c:179
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1965 msgstr "'%s' faylının mə'lumatı alına bilmədi: %s"