]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/as.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: as\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-11 12:57+0530\n"
14 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
15 "Language-Team: American English <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ শ্ৰেণী"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ নাম"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "নাম"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X পৰ্দ্দা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "পৰ্দ্দা"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "পতাকা"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
314 "GTK সংস্কৰণৰ ?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ধাৰালৈ লিখোঁতে ভুল"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr ""
383 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
384 "কোনো কাৰণ নিদিলে"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
408 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr ""
526 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
527 "নাই ।"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তি পঢ়োঁতে ভুল: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS নথিপত্ৰ ডিকোড কৰিব নোৱাৰি"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ধাৰাৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ডিকোড কৰিব পৰা ন'গ'ল"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG2000 ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ ধৰণ বৰ্ত্তমানে অসমৰ্থিত"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ৰঙৰ পাৰ্শ্বৰূপৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr ""
624 "প্ৰতিমূৰ্তিৰ তথ্যক মধ্যৱৰ্তী অৱস্থাত ৰক্ষা কৰিবলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr ""
640 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
641 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "parsed."
662 msgstr ""
663 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
741 #, c-format
742 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
743 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
746 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
747 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
753 "applications to reduce memory usage"
754 msgstr ""
755 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
756 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
759 msgid "Fatal error reading PNG image file"
760 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
763 #, c-format
764 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
765 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
768 msgid ""
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
773 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
780 "be parsed."
781 msgstr ""
782 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
783 "ন'গ'ল ।"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
789 "allowed."
790 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
793 #, c-format
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1023 msgid "The XBM image format"
1024 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 msgid "Invalid XPM header"
1032 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1035 msgid "XPM file has image width <= 0"
1036 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1039 msgid "XPM file has image height <= 0"
1040 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1043 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1044 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1047 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1048 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো: %s"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "ধাৰা সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "ধাৰাৰ বিচাৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "ধাৰাৰ পৰা পঢ়িব পৰা ন'গ'ল: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "bitmap তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "metafile তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+ ৰ বাবে অসমৰ্থিত প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1115
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1120
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1125
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1130
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1135
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 msgid "COLORS"
1139 msgstr "ৰং"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1145
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1147 #, c-format
1148 msgid "Starting %s"
1149 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
1150
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1152 #, c-format
1153 msgid "Opening %s"
1154 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1157 #, c-format
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
1161 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1164 msgid "License"
1165 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1168 msgid "The license of the program"
1169 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1170
1171 #. Add the credits button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1173 msgid "C_redits"
1174 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1175
1176 #. Add the license button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1178 msgid "_License"
1179 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1182 #, c-format
1183 msgid "About %s"
1184 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1187 msgid "Credits"
1188 msgstr "স্বীকৃতি"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1191 msgid "Written by"
1192 msgstr "লিখক"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1195 msgid "Documented by"
1196 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1199 msgid "Translated by"
1200 msgstr "অনুবাদক"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1203 msgid "Artwork by"
1204 msgstr "শিল্পী"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1212 msgctxt "keyboard label"
1213 msgid "Shift"
1214 msgstr "Shift"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1222 msgctxt "keyboard label"
1223 msgid "Ctrl"
1224 msgstr "Ctrl"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1232 msgctxt "keyboard label"
1233 msgid "Alt"
1234 msgstr "Alt"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1242 msgctxt "keyboard label"
1243 msgid "Super"
1244 msgstr "Super"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Hyper"
1254 msgstr "Hyper"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Meta"
1264 msgstr "Meta"
1265
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Space"
1269 msgstr "Space"
1270
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Backslash"
1274 msgstr "Backslash"
1275
1276 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1279 msgstr "অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1280
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1282 #, c-format
1283 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1287 #, c-format
1288 msgid "Invalid root element: '%s'"
1289 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1292 #, c-format
1293 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1294 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1295
1296 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1297 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1298 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1299 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1300 #. *
1301 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1302 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1303 #. * the year will appear on the right.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1306 msgid "calendar:MY"
1307 msgstr "calendar:MY"
1308
1309 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1310 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1311 #. * to be the first day of the week, and so on.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1314 msgid "calendar:week_start:0"
1315 msgstr "calendar:week_start:0"
1316
1317 #. Translators:  This is a text measurement template.
1318 #. * Translate it to the widest year text
1319 #. *
1320 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1323 msgctxt "year measurement template"
1324 msgid "2000"
1325 msgstr "২০০০"
1326
1327 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1329 #. *
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise.
1332 #. *
1333 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1334 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1335 #. * too.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1338 #, c-format
1339 msgctxt "calendar:day:digits"
1340 msgid "%d"
1341 msgstr "%d %%"
1342
1343 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. *
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise.
1348 #. *
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1351 #. * too.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1354 #, c-format
1355 msgctxt "calendar:week:digits"
1356 msgid "%d"
1357 msgstr "%d %%"
1358
1359 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1360 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1361 #. * Use only ASCII in the translation.
1362 #. *
1363 #. * Also look for the msgid "2000".
1364 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1365 #. * msgid.
1366 #. *
1367 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1370 msgctxt "calendar year format"
1371 msgid "%Y"
1372 msgstr "%Y"
1373
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * a disabled accelerator key combination.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1378 msgctxt "Accelerator"
1379 msgid "Disabled"
1380 msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
1381
1382 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1383 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1384 #. * acelerator.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1387 msgid "New accelerator..."
1388 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1391 #, c-format
1392 msgctxt "progress bar label"
1393 msgid "%d %%"
1394 msgstr "%d %%"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1397 msgid "Pick a Color"
1398 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1401 msgid "Received invalid color data\n"
1402 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1405 msgid ""
1406 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1407 "lightness of that color using the inner triangle."
1408 msgstr ""
1409 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1410 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1413 msgid ""
1414 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1415 "that color."
1416 msgstr ""
1417 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1418 "কৰিব'লৈ ।"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1421 msgid "_Hue:"
1422 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1425 msgid "Position on the color wheel."
1426 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1429 msgid "_Saturation:"
1430 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1433 msgid "\"Deepness\" of the color."
1434 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1437 msgid "_Value:"
1438 msgstr "মান (_V):"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1441 msgid "Brightness of the color."
1442 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1445 msgid "_Red:"
1446 msgstr "ৰঙা (_R):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1449 msgid "Amount of red light in the color."
1450 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1453 msgid "_Green:"
1454 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1457 msgid "Amount of green light in the color."
1458 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1461 msgid "_Blue:"
1462 msgstr "নীলা (_B):"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1465 msgid "Amount of blue light in the color."
1466 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1469 msgid "Op_acity:"
1470 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1477 msgid "Color _name:"
1478 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1481 msgid ""
1482 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1483 "such as 'orange' in this entry."
1484 msgstr ""
1485 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1486 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1489 msgid "_Palette:"
1490 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1493 msgid "Color Wheel"
1494 msgstr "ৰঙৰ চকা"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1497 msgid ""
1498 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1499 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1500 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1501 msgstr ""
1502 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1503 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1504 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1507 msgid ""
1508 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1509 "it for use in the future."
1510 msgstr ""
1511 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1512 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1515 msgid "_Save color here"
1516 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1519 msgid ""
1520 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1521 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1522 msgstr ""
1523 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1524 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1525 "কৰক ।"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1528 msgid "Color Selection"
1529 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1530
1531 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1532 msgid "Input _Methods"
1533 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1534
1535 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1536 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1537 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1538
1539 #: gtk/gtkentry.c:9797
1540 msgid "Caps Lock is on"
1541 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্ৰিয় আছে"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1544 msgid "Select A File"
1545 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1548 msgid "Desktop"
1549 msgstr "ডেষ্কট'প"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1552 msgid "(None)"
1553 msgstr "(একো নাই)"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1556 msgid "Other..."
1557 msgstr "অন্য..."
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1560 msgid "Could not retrieve information about the file"
1561 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1564 msgid "Could not add a bookmark"
1565 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1568 msgid "Could not remove bookmark"
1569 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1572 msgid "The folder could not be created"
1573 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1576 msgid ""
1577 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1578 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1579 msgstr ""
1580 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1581 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1582 "।"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1585 msgid "Invalid file name"
1586 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1589 msgid "The folder contents could not be displayed"
1590 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1591
1592 #. Translators: the first string is a path and the second string
1593 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1594 #. * to translate.
1595 #.
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1597 #, c-format
1598 msgid "%1$s on %2$s"
1599 msgstr "%1$s %2$s ত"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1602 msgid "Search"
1603 msgstr "বিচাৰক"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1606 msgid "Recently Used"
1607 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1610 msgid "Select which types of files are shown"
1611 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1614 #, c-format
1615 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1616 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1619 #, c-format
1620 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1621 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1624 #, c-format
1625 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1626 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1629 #, c-format
1630 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1631 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1634 msgid "Remove"
1635 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1638 msgid "Rename..."
1639 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1640
1641 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1643 msgid "Places"
1644 msgstr "স্থান"
1645
1646 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1648 msgid "_Places"
1649 msgstr "স্থান (_P)"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1652 msgid "_Add"
1653 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1656 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1657 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1660 msgid "_Remove"
1661 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1664 msgid "Remove the selected bookmark"
1665 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1668 msgid "Could not select file"
1669 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1672 msgid "_Add to Bookmarks"
1673 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1676 msgid "Show _Hidden Files"
1677 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1680 msgid "Show _Size Column"
1681 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1684 msgid "Files"
1685 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1688 msgid "Name"
1689 msgstr "নাম"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1692 msgid "Size"
1693 msgstr "আয়তন"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1696 msgid "Modified"
1697 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1698
1699 #. Label
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1701 msgid "_Name:"
1702 msgstr "নাম (_N):"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1705 msgid "_Browse for other folders"
1706 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1709 msgid "Type a file name"
1710 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1711
1712 #. Create Folder
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1714 msgid "Create Fo_lder"
1715 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1718 msgid "_Location:"
1719 msgstr "স্থান (_L):"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1722 msgid "Save in _folder:"
1723 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1726 msgid "Create in _folder:"
1727 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1730 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1731 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1734 #, c-format
1735 msgid "Shortcut %s already exists"
1736 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1739 #, c-format
1740 msgid "Shortcut %s does not exist"
1741 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1744 #, c-format
1745 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1746 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1752 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1755 msgid "_Replace"
1756 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1759 msgid "Could not start the search process"
1760 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1763 msgid ""
1764 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1765 "Please make sure it is running."
1766 msgstr ""
1767 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1768 "কৰক ।"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1771 msgid "Could not send the search request"
1772 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1773
1774 #. Label
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1776 msgid "_Search:"
1777 msgstr "বিচাৰক (_S):"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1780 #, c-format
1781 msgid "Could not mount %s"
1782 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1785 msgid "Type name of new folder"
1786 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1790 msgid "Unknown"
1791 msgstr "অজ্ঞাত"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1794 msgid "%H:%M"
1795 msgstr "%H:%M"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1798 msgid "Yesterday at %H:%M"
1799 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1800
1801 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1802 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1804 msgid "Invalid path"
1805 msgstr "অবৈধ পথ"
1806
1807 #. translators: this text is shown when there are no completions
1808 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1809 #.
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1811 msgid "No match"
1812 msgstr "কোনো মিল নাই"
1813
1814 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1815 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1816 #.
1817 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1818 msgid "Sole completion"
1819 msgstr "Sole completion"
1820
1821 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1822 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1823 #. * a longer match
1824 #.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1826 msgid "Complete, but not unique"
1827 msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
1828
1829 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1830 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1832 msgid "Completing..."
1833 msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
1834
1835 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1836 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1837 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1838 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1840 msgid "Only local files may be selected"
1841 msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
1842
1843 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1845 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1846 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1848 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1849 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1850
1851 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1852 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1853 #. * and then hits Tab
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1855 msgid "Path does not exist"
1856 msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1860 #, c-format
1861 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1862 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1865 msgid "Folders"
1866 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1869 msgid "Fol_ders"
1870 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1873 msgid "_Files"
1874 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1877 #, c-format
1878 msgid "Folder unreadable: %s"
1879 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1885 "available to this program.\n"
1886 "Are you sure that you want to select it?"
1887 msgstr ""
1888 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1889 "পাৰে ।\n"
1890 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1893 msgid "_New Folder"
1894 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1897 msgid "De_lete File"
1898 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1901 msgid "_Rename File"
1902 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1908 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1911 msgid "New Folder"
1912 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1915 msgid "_Folder name:"
1916 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1919 msgid "C_reate"
1920 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1923 #, c-format
1924 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1925 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1928 #, c-format
1929 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1930 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1933 #, c-format
1934 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1935 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1938 msgid "Delete File"
1939 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1942 #, c-format
1943 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1944 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1947 #, c-format
1948 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1949 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1952 #, c-format
1953 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1954 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1957 msgid "Rename File"
1958 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1961 #, c-format
1962 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1963 msgstr "নথিপত্ৰ  \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1966 msgid "_Rename"
1967 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1970 msgid "_Selection: "
1971 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1977 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1978 msgstr ""
1979 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
1980 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1983 msgid "Invalid UTF-8"
1984 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1987 msgid "Name too long"
1988 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1991 msgid "Couldn't convert filename"
1992 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1993
1994 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1995 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1996 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1997 #. * this particular string.
1998 #.
1999 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2000 msgid "File System"
2001 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2004 msgid "Could not obtain root folder"
2005 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2008 msgid "(Empty)"
2009 msgstr "(ৰিক্ত)"
2010
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2012 msgid "Pick a Font"
2013 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
2014
2015 #. Initialize fields
2016 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2017 msgid "Sans 12"
2018 msgstr "Sans 12"
2019
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2021 msgid "Font"
2022 msgstr "আখৰ"
2023
2024 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2025 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2027 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2028 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2029
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2031 msgid "_Family:"
2032 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2035 msgid "_Style:"
2036 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2037
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2039 msgid "Si_ze:"
2040 msgstr "আয়তন (_z):"
2041
2042 #. create the text entry widget
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2044 msgid "_Preview:"
2045 msgstr "পূব‌-দৃশ্য (_P):"
2046
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2048 msgid "Font Selection"
2049 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2050
2051 #: gtk/gtkgamma.c:408
2052 msgid "Gamma"
2053 msgstr "Gamma"
2054
2055 #: gtk/gtkgamma.c:418
2056 msgid "_Gamma value"
2057 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2058
2059 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2060 #. * load it.
2061 #.
2062 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2063 #, c-format
2064 msgid "Error loading icon: %s"
2065 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2066
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2071 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2072 "You can get a copy from:\n"
2073 "\t%s"
2074 msgstr ""
2075 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2076 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2077 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2078 "\t%s"
2079
2080 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2081 #, c-format
2082 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2083 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2084
2085 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2086 msgid "Failed to load icon"
2087 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2088
2089 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2090 msgid "Simple"
2091 msgstr "সাধাৰণ"
2092
2093 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2094 msgctxt "input method menu"
2095 msgid "System"
2096 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
2097
2098 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2099 #, c-format
2100 msgctxt "input method menu"
2101 msgid "System (%s)"
2102 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী (%s)"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2105 msgid "Input"
2106 msgstr "নিবেশ"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2109 msgid "No extended input devices"
2110 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2113 msgid "_Device:"
2114 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2117 msgid "Disabled"
2118 msgstr "নিষ্কৰীয়"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2121 msgid "Screen"
2122 msgstr "পৰ্দ্দা"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2125 msgid "Window"
2126 msgstr "সংযোগ পথ"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2129 msgid "_Mode:"
2130 msgstr "ধৰণ (_M):"
2131
2132 #. The axis listbox
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2134 msgid "Axes"
2135 msgstr "অক্ষ"
2136
2137 #. Keys listbox
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2139 msgid "Keys"
2140 msgstr "চাবি"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2143 msgid "_X:"
2144 msgstr "_X:"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2147 msgid "_Y:"
2148 msgstr "_Y:"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2151 msgid "_Pressure:"
2152 msgstr "হেঁচা (_P):"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2155 msgid "X _tilt:"
2156 msgstr "X ঢলা (_t):"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2159 msgid "Y t_ilt:"
2160 msgstr "Y ঢলা(_i):"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2163 msgid "_Wheel:"
2164 msgstr "চকা (_W):"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2167 msgid "none"
2168 msgstr "একো নাই"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2171 msgid "(disabled)"
2172 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2175 msgid "(unknown)"
2176 msgstr "(অজ্ঞাত)"
2177
2178 #. and clear button
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2180 msgid "Cl_ear"
2181 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2182
2183 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2184 msgid "Copy URL"
2185 msgstr "URL নকল কৰক"
2186
2187 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2188 msgid "Invalid URI"
2189 msgstr "অবৈধ URI"
2190
2191 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:450
2193 msgid "Load additional GTK+ modules"
2194 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2195
2196 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:451
2198 msgid "MODULES"
2199 msgstr "অংশসমূহ"
2200
2201 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:453
2203 msgid "Make all warnings fatal"
2204 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2205
2206 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:456
2208 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2209 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2210
2211 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:459
2213 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2214 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2215
2216 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2217 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2218 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2219 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2220 #.
2221 #: gtk/gtkmain.c:707
2222 msgid "default:LTR"
2223 msgstr "default:LTR"
2224
2225 #: gtk/gtkmain.c:773
2226 #, c-format
2227 msgid "Cannot open display: %s"
2228 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
2229
2230 #: gtk/gtkmain.c:810
2231 msgid "GTK+ Options"
2232 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2233
2234 #: gtk/gtkmain.c:810
2235 msgid "Show GTK+ Options"
2236 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2239 msgid "Co_nnect"
2240 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2243 msgid "Connect _anonymously"
2244 msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2247 msgid "Connect as u_ser:"
2248 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2251 msgid "_Username:"
2252 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2255 msgid "_Domain:"
2256 msgstr "ডোমেইন (_D):"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2259 msgid "_Password:"
2260 msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2263 msgid "Forget password _immediately"
2264 msgstr "তৎক্ষণাৎ গুপ্তশব্দ পাহৰি যাওক (_i)"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2267 msgid "Remember password until you _logout"
2268 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2271 msgid "Remember _forever"
2272 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
2273
2274 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2275 #, c-format
2276 msgid "Page %u"
2277 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2280 msgid "Not a valid page setup file"
2281 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2282
2283 #. Translate to the default units to use for presenting
2284 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2285 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2286 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2287 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2288 #.
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2290 msgid "default:mm"
2291 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2294 msgid ""
2295 "<b>Any Printer</b>\n"
2296 "For portable documents"
2297 msgstr ""
2298 "<b>যিকোনো মুদ্ৰক</b>\n"
2299 "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2302 msgid "mm"
2303 msgstr "mm"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2306 msgid "inch"
2307 msgstr "ইঞ্চি"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Margins:\n"
2313 " Left: %s %s\n"
2314 " Right: %s %s\n"
2315 " Top: %s %s\n"
2316 " Bottom: %s %s"
2317 msgstr ""
2318 "প্ৰান্তিক অংশ:\n"
2319 " বাওঁ: %s %s\n"
2320 " সোঁ: %s %s\n"
2321 " ওপৰ: %s %s\n"
2322 " তল: %s %s"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2325 msgid "Manage Custom Sizes..."
2326 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2329 msgid "_Format for:"
2330 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2333 msgid "_Paper size:"
2334 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2337 msgid "_Orientation:"
2338 msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2341 msgid "Page Setup"
2342 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2345 msgid "Margins from Printer..."
2346 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2349 #, c-format
2350 msgid "Custom Size %d"
2351 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2354 msgid "Manage Custom Sizes"
2355 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2358 msgid "_Width:"
2359 msgstr "বহল (_W):"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2362 msgid "_Height:"
2363 msgstr "উচ্চতা (_H):"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2366 msgid "Paper Size"
2367 msgstr "কাগজৰ আয়তন"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2370 msgid "_Top:"
2371 msgstr "ওপৰ (_T):"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2374 msgid "_Bottom:"
2375 msgstr "তল (_B):"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2378 msgid "_Left:"
2379 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2382 msgid "_Right:"
2383 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2386 msgid "Paper Margins"
2387 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
2388
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2390 msgid "Up Path"
2391 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2392
2393 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2394 msgid "Down Path"
2395 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2396
2397 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2398 msgid "File System Root"
2399 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2400
2401 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2402 msgid "Not available"
2403 msgstr "পোৱা নাযাই"
2404
2405 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2406 msgid "_Save in folder:"
2407 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2408
2409 #. translators: this string is the default job title for print
2410 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2411 #. * by the job number.
2412 #.
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2414 #, c-format
2415 msgid "%s job #%d"
2416 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2419 msgctxt "print operation status"
2420 msgid "Initial state"
2421 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2424 msgctxt "print operation status"
2425 msgid "Preparing to print"
2426 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2429 msgctxt "print operation status"
2430 msgid "Generating data"
2431 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2434 msgctxt "print operation status"
2435 msgid "Sending data"
2436 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Waiting"
2441 msgstr "অপেক্ষাৰত"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2444 msgctxt "print operation status"
2445 msgid "Blocking on issue"
2446 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Printing"
2451 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Finished"
2456 msgstr "সমাপ্ত"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2459 msgctxt "print operation status"
2460 msgid "Finished with error"
2461 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2464 #, c-format
2465 msgid "Preparing %d"
2466 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2469 #, c-format
2470 msgid "Preparing"
2471 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2474 #, c-format
2475 msgid "Printing %d"
2476 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2479 #, c-format
2480 msgid "Error creating print preview"
2481 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2484 #, c-format
2485 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2486 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2489 #, c-format
2490 msgid "Error launching preview"
2491 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2494 #, c-format
2495 msgid "Error printing"
2496 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2499 msgid "Application"
2500 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2503 msgid "Printer offline"
2504 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2507 msgid "Out of paper"
2508 msgstr "কাগজ নাই"
2509
2510 #. Translators: this is a printer status.
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2513 msgid "Paused"
2514 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2517 msgid "Need user intervention"
2518 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2521 msgid "Custom size"
2522 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2525 msgid "No printer found"
2526 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2529 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2530 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2533 msgid "Error from StartDoc"
2534 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2538 msgid "Not enough free memory"
2539 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2542 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2543 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2546 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2547 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2550 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2551 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2554 msgid "Unspecified error"
2555 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2558 msgid "Printer"
2559 msgstr "মুদ্ৰক"
2560
2561 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2563 msgid "Location"
2564 msgstr "স্থান"
2565
2566 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2568 msgid "Status"
2569 msgstr "অৱস্থা"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2572 msgid "Range"
2573 msgstr "পৰিসৰ"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2576 msgid "_All Pages"
2577 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2580 msgid "C_urrent Page"
2581 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2584 msgid "Pag_es:"
2585 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2588 msgid ""
2589 "Specify one or more page ranges,\n"
2590 " e.g. 1-3,7,11"
2591 msgstr ""
2592 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2593 " যেনে ১-৩,৭,১১"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Pages"
2598 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2601 msgid "Copies"
2602 msgstr "প্ৰতিলিপি"
2603
2604 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2606 msgid "Copie_s:"
2607 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2610 msgid "C_ollate"
2611 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2614 msgid "_Reverse"
2615 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2618 msgid "General"
2619 msgstr "সাধাৰণ"
2620
2621 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2622 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2623 #.
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2626 msgid "Page Ordering"
2627 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2630 msgid "Left to right"
2631 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2634 msgid "Right to left"
2635 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2638 msgid "Layout"
2639 msgstr "পৰিকল্পনা"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2642 msgid "T_wo-sided:"
2643 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2646 msgid "Pages per _side:"
2647 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2650 msgid "Page or_dering:"
2651 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2654 msgid "_Only print:"
2655 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2656
2657 #. In enum order
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2659 msgid "All sheets"
2660 msgstr "সকলো পাত"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2663 msgid "Even sheets"
2664 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2667 msgid "Odd sheets"
2668 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2671 msgid "Sc_ale:"
2672 msgstr "মাপ (_a):"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2675 msgid "Paper"
2676 msgstr "কাগজ"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2679 msgid "Paper _type:"
2680 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2683 msgid "Paper _source:"
2684 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2687 msgid "Output t_ray:"
2688 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2691 msgid "Job Details"
2692 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2695 msgid "Pri_ority:"
2696 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2699 msgid "_Billing info:"
2700 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2703 msgid "Print Document"
2704 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2705
2706 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2707 #. * in the print dialog
2708 #.
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2710 msgid "_Now"
2711 msgstr "এতিয়া (_N)"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2714 msgid "A_t:"
2715 msgstr "অ'ত (_t):"
2716
2717 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2718 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2719 #. * supported.
2720 #.
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2722 msgid ""
2723 "Specify the time of print,\n"
2724 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2725 msgstr ""
2726 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2727 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2730 msgid "Time of print"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2734 msgid "On _hold"
2735 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2738 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2739 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2742 msgid "Add Cover Page"
2743 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2744
2745 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2746 #. * dialog that controls the front cover page.
2747 #.
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2749 msgid "Be_fore:"
2750 msgstr "আগৰ (_f):"
2751
2752 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2753 #. * dialog that controls the back cover page.
2754 #.
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2756 msgid "_After:"
2757 msgstr "পিছৰ (_A):"
2758
2759 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2760 #. * job-specific options in the print dialog
2761 #.
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2763 msgid "Job"
2764 msgstr "কাৰ্য্য"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2767 msgid "Advanced"
2768 msgstr "উন্নত"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2771 msgid "Image Quality"
2772 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2775 msgid "Color"
2776 msgstr "ৰং"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2779 msgid "Finishing"
2780 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2783 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2784 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2787 msgid "Print"
2788 msgstr "মুদ্ৰণ"
2789
2790 #: gtk/gtkrc.c:2874
2791 #, c-format
2792 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2793 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2794
2795 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2796 #, c-format
2797 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2798 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2799
2800 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2801 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2802 #, c-format
2803 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2804 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2805
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2807 msgid "Select which type of documents are shown"
2808 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2809
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2811 #, c-format
2812 msgid "No item for URI '%s' found"
2813 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2814
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2816 msgid "Untitled filter"
2817 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2818
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2820 msgid "Could not remove item"
2821 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2824 msgid "Could not clear list"
2825 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2828 msgid "Copy _Location"
2829 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2832 msgid "_Remove From List"
2833 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2836 msgid "_Clear List"
2837 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2840 msgid "Show _Private Resources"
2841 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2842
2843 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2844 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2845 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2846 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2847 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2848 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2849 #. * right place when idly populating the menu in case the
2850 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2851 #. * recent chooser menu widget.
2852 #.
2853 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2854 msgid "No items found"
2855 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2856
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2858 #, c-format
2859 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2860 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2863 #, c-format
2864 msgid "Open '%s'"
2865 msgstr "'%s' খোলক"
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2868 msgid "Unknown item"
2869 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2870
2871 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2872 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2873 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2874 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2875 #.
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2877 #, c-format
2878 msgctxt "recent menu label"
2879 msgid "_%d. %s"
2880 msgstr "_%d. %s"
2881
2882 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2883 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2884 #.
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2886 #, c-format
2887 msgctxt "recent menu label"
2888 msgid "%d. %s"
2889 msgstr "%d. %s"
2890
2891 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2892 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2893 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2894 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2895 #, c-format
2896 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2897 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2898
2899 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2900 #: gtk/gtkstock.c:288
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "Information"
2903 msgstr "তথ্য"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:289
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "Warning"
2908 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:290
2911 msgctxt "Stock label"
2912 msgid "Error"
2913 msgstr "ত্ৰুটি"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:291
2916 msgctxt "Stock label"
2917 msgid "Question"
2918 msgstr "প্ৰশ্ন"
2919
2920 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2921 #. * need the mnemonics to be rationalized
2922 #.
2923 #: gtk/gtkstock.c:296
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "_About"
2926 msgstr "বিষয়ে (_A)"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:297
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "_Add"
2931 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:298
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "_Apply"
2936 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:299
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "_Bold"
2941 msgstr "গাঢ় (_B)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:300
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "_Cancel"
2946 msgstr "বাতিল (_C)"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:301
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_CD-Rom"
2951 msgstr "_CD-Rom"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:302
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Clear"
2956 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:303
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Close"
2961 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:304
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "C_onnect"
2966 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:305
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Convert"
2971 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:306
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Copy"
2976 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:307
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "Cu_t"
2981 msgstr "কাট কৰক (_t)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:308
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Delete"
2986 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:309
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Discard"
2991 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:310
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Disconnect"
2996 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:311
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Execute"
3001 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:312
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Edit"
3006 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:313
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Find"
3011 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:314
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "Find and _Replace"
3016 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:315
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Floppy"
3021 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:316
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Fullscreen"
3026 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:317
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Leave Fullscreen"
3031 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
3032
3033 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3034 #: gtk/gtkstock.c:319
3035 msgctxt "Stock label, navigation"
3036 msgid "_Bottom"
3037 msgstr "তলত (_B)"
3038
3039 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3040 #: gtk/gtkstock.c:321
3041 msgctxt "Stock label, navigation"
3042 msgid "_First"
3043 msgstr "প্ৰথম (_F)"
3044
3045 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3046 #: gtk/gtkstock.c:323
3047 msgctxt "Stock label, navigation"
3048 msgid "_Last"
3049 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
3050
3051 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3052 #: gtk/gtkstock.c:325
3053 msgctxt "Stock label, navigation"
3054 msgid "_Top"
3055 msgstr "ওপৰত (_T)"
3056
3057 #. This is a navigation label as in "go back"
3058 #: gtk/gtkstock.c:327
3059 msgctxt "Stock label, navigation"
3060 msgid "_Back"
3061 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
3062
3063 #. This is a navigation label as in "go down"
3064 #: gtk/gtkstock.c:329
3065 msgctxt "Stock label, navigation"
3066 msgid "_Down"
3067 msgstr "তলত (_D)"
3068
3069 #. This is a navigation label as in "go forward"
3070 #: gtk/gtkstock.c:331
3071 msgctxt "Stock label, navigation"
3072 msgid "_Forward"
3073 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
3074
3075 #. This is a navigation label as in "go up"
3076 #: gtk/gtkstock.c:333
3077 msgctxt "Stock label, navigation"
3078 msgid "_Up"
3079 msgstr "ওপৰত (_U)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:334
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Harddisk"
3084 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:335
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Help"
3089 msgstr "সহায় স(_H)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:336
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Home"
3094 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:337
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Increase Indent"
3099 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:338
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Decrease Indent"
3104 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:339
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Index"
3109 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:340
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Information"
3114 msgstr "তথ্য (_I)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:341
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Italic"
3119 msgstr "ইটালিক (_I)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:342
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Jump to"
3124 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
3125
3126 #. This is about text justification, "centered text"
3127 #: gtk/gtkstock.c:344
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Center"
3130 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
3131
3132 #. This is about text justification
3133 #: gtk/gtkstock.c:346
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Fill"
3136 msgstr "পূৰণ (_F)"
3137
3138 #. This is about text justification, "left-justified text"
3139 #: gtk/gtkstock.c:348
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Left"
3142 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3143
3144 #. This is about text justification, "right-justified text"
3145 #: gtk/gtkstock.c:350
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Right"
3148 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3149
3150 #. Media label, as in "fast forward"
3151 #: gtk/gtkstock.c:353
3152 msgctxt "Stock label, media"
3153 msgid "_Forward"
3154 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
3155
3156 #. Media label, as in "next song"
3157 #: gtk/gtkstock.c:355
3158 msgctxt "Stock label, media"
3159 msgid "_Next"
3160 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
3161
3162 #. Media label, as in "pause music"
3163 #: gtk/gtkstock.c:357
3164 msgctxt "Stock label, media"
3165 msgid "P_ause"
3166 msgstr "স্থগিত (_a)"
3167
3168 #. Media label, as in "play music"
3169 #: gtk/gtkstock.c:359
3170 msgctxt "Stock label, media"
3171 msgid "_Play"
3172 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
3173
3174 #. Media label, as in  "previous song"
3175 #: gtk/gtkstock.c:361
3176 msgctxt "Stock label, media"
3177 msgid "Pre_vious"
3178 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
3179
3180 #. Media label
3181 #: gtk/gtkstock.c:363
3182 msgctxt "Stock label, media"
3183 msgid "_Record"
3184 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
3185
3186 #. Media label
3187 #: gtk/gtkstock.c:365
3188 msgctxt "Stock label, media"
3189 msgid "R_ewind"
3190 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
3191
3192 #. Media label
3193 #: gtk/gtkstock.c:367
3194 msgctxt "Stock label, media"
3195 msgid "_Stop"
3196 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:368
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Network"
3201 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:369
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_New"
3206 msgstr "নতুন (_N)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:370
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_No"
3211 msgstr "না (_N)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:371
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_OK"
3216 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:372
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Open"
3221 msgstr "খোলক (_O)"
3222
3223 #. Page orientation
3224 #: gtk/gtkstock.c:374
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Landscape"
3227 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
3228
3229 #. Page orientation
3230 #: gtk/gtkstock.c:376
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "Portrait"
3233 msgstr "পোর্ট্রেট"
3234
3235 #. Page orientation
3236 #: gtk/gtkstock.c:378
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "Reverse landscape"
3239 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3240
3241 #. Page orientation
3242 #: gtk/gtkstock.c:380
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "Reverse portrait"
3245 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:381
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Page Set_up"
3250 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:382
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Paste"
3255 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:383
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Preferences"
3260 msgstr "পছন্দ (_P)"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:384
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Print"
3265 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:385
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "Print Pre_view"
3270 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:386
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Properties"
3275 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:387
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Quit"
3280 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:388
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Redo"
3285 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:389
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Refresh"
3290 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:390
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Remove"
3295 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:391
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Revert"
3300 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:392
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Save"
3305 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:393
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Save _As"
3310 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:394
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "Select _All"
3315 msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:395
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Color"
3320 msgstr "ৰং (_C)"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:396
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Font"
3325 msgstr "ফন্ট (_F)"
3326
3327 #. Sorting direction
3328 #: gtk/gtkstock.c:398
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Ascending"
3331 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3332
3333 #. Sorting direction
3334 #: gtk/gtkstock.c:400
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Descending"
3337 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:401
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Spell Check"
3342 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:402
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Stop"
3347 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3348
3349 #. Font variant
3350 #: gtk/gtkstock.c:404
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Strikethrough"
3353 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:405
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Undelete"
3358 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3359
3360 #. Font variant
3361 #: gtk/gtkstock.c:407
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Underline"
3364 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:408
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Undo"
3369 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:409
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Yes"
3374 msgstr "হয় (_Y)"
3375
3376 #. Zoom
3377 #: gtk/gtkstock.c:411
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Normal Size"
3380 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3381
3382 #. Zoom
3383 #: gtk/gtkstock.c:413
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Best _Fit"
3386 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:414
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Zoom _In"
3391 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:415
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Zoom _Out"
3396 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3397
3398 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3399 #, c-format
3400 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3401 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3402
3403 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3404 #, c-format
3405 msgid "No deserialize function found for format %s"
3406 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3409 #, c-format
3410 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3411 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3412
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3414 #, c-format
3415 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3416 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3419 #, c-format
3420 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3421 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3424 #, c-format
3425 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3426 msgstr "<%s> পদাৰ্থত  \"নাম\" বা এটা  \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3429 #, c-format
3430 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3431 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3434 #, c-format
3435 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3436 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3439 #, c-format
3440 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3441 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3444 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3445 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3448 #, c-format
3449 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3450 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3454 #, c-format
3455 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3456 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3459 #, c-format
3460 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3461 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3464 #, c-format
3465 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3466 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3472 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3473
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3475 #, c-format
3476 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3477 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3478
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3480 #, c-format
3481 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3482 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3483
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3485 #, c-format
3486 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3487 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3488
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3490 #, c-format
3491 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3492 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3495 #, c-format
3496 msgid "A <%s> element has already been specified"
3497 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3500 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3501 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3502
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3504 msgid "Serialized data is malformed"
3505 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3508 msgid ""
3509 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3510 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3511
3512 #: gtk/gtktextutil.c:61
3513 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3514 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3515
3516 #: gtk/gtktextutil.c:62
3517 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3518 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3519
3520 #: gtk/gtktextutil.c:63
3521 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3522 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3523
3524 #: gtk/gtktextutil.c:64
3525 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3526 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3527
3528 #: gtk/gtktextutil.c:65
3529 msgid "LRO Left-to-right _override"
3530 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3531
3532 #: gtk/gtktextutil.c:66
3533 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3534 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3535
3536 #: gtk/gtktextutil.c:67
3537 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3538 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3539
3540 #: gtk/gtktextutil.c:68
3541 msgid "ZWS _Zero width space"
3542 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3543
3544 #: gtk/gtktextutil.c:69
3545 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3546 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3547
3548 #: gtk/gtktextutil.c:70
3549 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3550 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3551
3552 #: gtk/gtkthemes.c:71
3553 #, c-format
3554 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3555 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3556
3557 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3558 msgid "--- No Tip ---"
3559 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3560
3561 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3562 #, c-format
3563 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3564 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3565
3566 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3567 #, c-format
3568 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3569 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3570
3571 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3572 msgid "Empty"
3573 msgstr "ৰিক্ত"
3574
3575 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3576 msgid "Volume"
3577 msgstr "আয়তন (_V):"
3578
3579 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3580 msgid "Turns volume down or up"
3581 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3582
3583 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3584 msgid "Adjusts the volume"
3585 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3586
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3588 msgid "Volume Down"
3589 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3590
3591 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3592 msgid "Decreases the volume"
3593 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3594
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3596 msgid "Volume Up"
3597 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3598
3599 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3600 msgid "Increases the volume"
3601 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3602
3603 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3604 msgid "Muted"
3605 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3606
3607 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3608 msgid "Full Volume"
3609 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3610
3611 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3612 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3613 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3614 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3615 #.
3616 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3617 #, c-format
3618 msgctxt "volume percentage"
3619 msgid "%d %%"
3620 msgstr "%d %%"
3621
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "asme_f"
3625 msgstr "asme_f"
3626
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "A0x2"
3630 msgstr "A0x2"
3631
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "A0"
3635 msgstr "A0"
3636
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "A0x3"
3640 msgstr "A0x3"
3641
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "A1"
3645 msgstr "A1"
3646
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "A10"
3650 msgstr "A1"
3651
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "A1x3"
3655 msgstr "A1x3"
3656
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "A1x4"
3660 msgstr "A1x4"
3661
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A2"
3665 msgstr "A2"
3666
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A2x3"
3670 msgstr "A2x3"
3671
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A2x4"
3675 msgstr "A2x4"
3676
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A2x5"
3680 msgstr "A2x5"
3681
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A3"
3685 msgstr "A3"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A3 Extra"
3690 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A3x3"
3695 msgstr "A3x3"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A3x4"
3700 msgstr "A3x4"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A3x5"
3705 msgstr "A3x5"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A3x6"
3710 msgstr "A3x6"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A3x7"
3715 msgstr "A3x7"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A4"
3720 msgstr "A4"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A4 Extra"
3725 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A4 Tab"
3730 msgstr "A4 টেব"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A4x3"
3735 msgstr "A4x3"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A4x4"
3740 msgstr "A4x4"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A4x5"
3745 msgstr "A4x5"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A4x6"
3750 msgstr "A4x6"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A4x7"
3755 msgstr "A4x7"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A4x8"
3760 msgstr "A4x8"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A4x9"
3765 msgstr "A4x9"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A5"
3770 msgstr "A5"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A5 Extra"
3775 msgstr "A5 Extra"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A6"
3780 msgstr "A1"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A7"
3785 msgstr "A1"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A8"
3790 msgstr "A1"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A9"
3795 msgstr "A1"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "B0"
3800 msgstr "B0"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "B1"
3805 msgstr "B1"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "B10"
3810 msgstr "B10"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "B2"
3815 msgstr "B2"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "B3"
3820 msgstr "B3"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "B4"
3825 msgstr "B4"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "B5"
3830 msgstr "B5"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "B5 Extra"
3835 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "B6"
3840 msgstr "B6"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "B6/C4"
3845 msgstr "B6/C4"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "B7"
3850 msgstr "B7"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "B8"
3855 msgstr "B8"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "B9"
3860 msgstr "B9"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "C0"
3865 msgstr "C5"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "C1"
3870 msgstr "C5"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "C10"
3875 msgstr "C5"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "C2"
3880 msgstr "C5"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "C3"
3885 msgstr "C5"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "C4"
3890 msgstr "C4"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "C5"
3895 msgstr "C5"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "C6"
3900 msgstr "C6"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "C6/C5"
3905 msgstr "C6/C5"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "C7"
3910 msgstr "C5"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "C7/C6"
3915 msgstr "C7/C6"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "C8"
3920 msgstr "C5"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "C9"
3925 msgstr "C5"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "DL Envelope"
3930 msgstr "DL Envelope"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "RA0"
3935 msgstr "RA0"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "RA1"
3940 msgstr "RA1"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "RA2"
3945 msgstr "RA2"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "SRA0"
3950 msgstr "SRA0"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "SRA1"
3955 msgstr "SRA1"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "SRA2"
3960 msgstr "SRA2"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "JB0"
3965 msgstr "JB0"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "JB1"
3970 msgstr "JB1"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "JB10"
3975 msgstr "JB10"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "JB2"
3980 msgstr "JB2"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "JB3"
3985 msgstr "JB3"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "JB4"
3990 msgstr "JB4"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "JB5"
3995 msgstr "JB5"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "JB6"
4000 msgstr "JB6"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "JB7"
4005 msgstr "JB7"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "JB8"
4010 msgstr "JB8"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "JB9"
4015 msgstr "JB9"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "jis exec"
4020 msgstr "jis এক্সেক"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "Choukei 2 Envelope"
4025 msgstr "Choukei 2 খাম"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "Choukei 3 Envelope"
4030 msgstr "Choukei 3 খাম"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "Choukei 4 Envelope"
4035 msgstr "Choukei 4 খাম"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "hagaki (postcard)"
4040 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "kahu Envelope"
4045 msgstr "kahu খাম"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "kaku2 Envelope"
4050 msgstr "kaku2 খাম"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "oufuku (reply postcard)"
4055 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "you4 Envelope"
4060 msgstr "you4 খাম"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "10x11"
4065 msgstr "১০x১১"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "10x13"
4070 msgstr "১০x১৩"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "10x14"
4075 msgstr "১০x১৪"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "10x15"
4080 msgstr "১০x১৫"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "11x12"
4085 msgstr "১১x১২"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "11x15"
4090 msgstr "১১x১৫"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "12x19"
4095 msgstr "১২x১৯"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "5x7"
4100 msgstr "৫x৭"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "6x9 Envelope"
4105 msgstr "৬x৯ খাম"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "7x9 Envelope"
4110 msgstr "৭x৯ খাম"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "9x11 Envelope"
4115 msgstr "৯x১১ খাম"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "a2 Envelope"
4120 msgstr "a2 খাম"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "Arch A"
4125 msgstr "আৰ্চ A"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "Arch B"
4130 msgstr "আৰ্চ B"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Arch C"
4135 msgstr "আৰ্চ C"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "Arch D"
4140 msgstr "আৰ্চ D"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Arch E"
4145 msgstr "আৰ্চ E"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "b-plus"
4150 msgstr "b-প্লাস"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "c"
4155 msgstr "C5"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "c5 Envelope"
4160 msgstr "c5 খাম"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "d"
4165 msgstr "%d %%"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "e"
4170 msgstr "e"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "edp"
4175 msgstr "edp"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "European edp"
4180 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "Executive"
4185 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "f"
4190 msgstr "f"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "FanFold European"
4195 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "FanFold US"
4200 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "FanFold German Legal"
4205 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Government Legal"
4210 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Government Letter"
4215 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Index 3x5"
4220 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4225 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Index 4x6 ext"
4230 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Index 5x8"
4235 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Invoice"
4240 msgstr "ইনভোয়েছ"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Tabloid"
4245 msgstr "টেবলইড"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "US Legal"
4250 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "US Legal Extra"
4255 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "US Letter"
4260 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "US Letter Extra"
4265 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "US Letter Plus"
4270 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Monarch Envelope"
4275 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "#10 Envelope"
4280 msgstr "#10 খাম"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "#11 Envelope"
4285 msgstr "#11 খাম"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "#12 Envelope"
4290 msgstr "#12 খাম"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "#14 Envelope"
4295 msgstr "#14 খাম"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "#9 Envelope"
4300 msgstr "#9 খাম"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Personal Envelope"
4305 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Quarto"
4310 msgstr "কোয়াৰ্টো"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Super A"
4315 msgstr "ছুপাৰ A"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Super B"
4320 msgstr "ছুপাৰ B"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Wide Format"
4325 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Dai-pa-kai"
4330 msgstr "Dai-pa-kai"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Folio"
4335 msgstr "ফোলিও"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Folio sp"
4340 msgstr "ফোলিও sp"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Invite Envelope"
4345 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Italian Envelope"
4350 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "juuro-ku-kai"
4355 msgstr "juuro-ku-kai"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "pa-kai"
4360 msgstr "pa-kai"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Postfix Envelope"
4365 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Small Photo"
4370 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "prc1 Envelope"
4375 msgstr "prc1 খাম"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "prc10 Envelope"
4380 msgstr "prc10 খাম"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "prc 16k"
4385 msgstr "prc 16k"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "prc2 Envelope"
4390 msgstr "prc2 খাম"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc3 Envelope"
4395 msgstr "prc3 খাম"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc 32k"
4400 msgstr "prc 32k"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc4 Envelope"
4405 msgstr "prc4 খাম"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc5 Envelope"
4410 msgstr "prc5 খাম"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc6 Envelope"
4415 msgstr "prc6 খাম"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc7 Envelope"
4420 msgstr "prc7 খাম"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc8 Envelope"
4425 msgstr "prc8 খাম"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "ROC 16k"
4430 msgstr "ROC 16k"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "ROC 8k"
4435 msgstr "ROC 8k"
4436
4437 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4438 #, c-format
4439 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4440 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4441
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4443 #, c-format
4444 msgid "Failed to write header\n"
4445 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4446
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4448 #, c-format
4449 msgid "Failed to write hash table\n"
4450 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4451
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4453 #, c-format
4454 msgid "Failed to write folder index\n"
4455 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4456
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4458 #, c-format
4459 msgid "Failed to rewrite header\n"
4460 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4463 #, c-format
4464 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4465 msgstr "%s নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4468 #, c-format
4469 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4470 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4473 #, c-format
4474 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4475 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4478 #, c-format
4479 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4480 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4483 #, c-format
4484 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4485 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4488 #, c-format
4489 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4490 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4493 #, c-format
4494 msgid "Cache file created successfully.\n"
4495 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4498 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4499 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4500
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4502 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4503 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4506 msgid "Don't include image data in the cache"
4507 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4508
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4510 msgid "Output a C header file"
4511 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4514 msgid "Turn off verbose output"
4515 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4518 msgid "Validate existing icon cache"
4519 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4520
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4522 #, c-format
4523 msgid "File not found: %s\n"
4524 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4527 #, c-format
4528 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4529 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4530
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4532 #, c-format
4533 msgid "No theme index file."
4534 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো নথিপত্ৰ নাই ।"
4535
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "No theme index file in '%s'.\n"
4540 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4541 msgstr ""
4542 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4543 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4544 "কৰক ।\n"
4545
4546 #. ID
4547 #: modules/input/imam-et.c:454
4548 msgid "Amharic (EZ+)"
4549 msgstr "আম্‌হাৰিক (EZ+)"
4550
4551 #. ID
4552 #: modules/input/imcedilla.c:92
4553 msgid "Cedilla"
4554 msgstr "চেডিল্লা"
4555
4556 #. ID
4557 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4558 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4559 msgstr "চিৰিলিক্‌ (লিপেন্তৰিত)"
4560
4561 #. ID
4562 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4563 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4564 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4565
4566 #. ID
4567 #: modules/input/imipa.c:145
4568 msgid "IPA"
4569 msgstr "IPA"
4570
4571 #. ID
4572 #: modules/input/immultipress.c:31
4573 msgid "Multipress"
4574 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4575
4576 #. ID
4577 #: modules/input/imthai.c:35
4578 msgid "Thai-Lao"
4579 msgstr "থাই-লাও"
4580
4581 #. ID
4582 #: modules/input/imti-er.c:453
4583 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4584 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4585
4586 #. ID
4587 #: modules/input/imti-et.c:453
4588 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4589 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4590
4591 #. ID
4592 #: modules/input/imviqr.c:244
4593 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4594 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4595
4596 #. ID
4597 #: modules/input/imxim.c:28
4598 msgid "X Input Method"
4599 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4602 #, c-format
4603 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4604 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম ।"
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4607 #, c-format
4608 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4609 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই ।"
4610
4611 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4613 #, c-format
4614 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4615 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম ।"
4616
4617 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4619 #, c-format
4620 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4621 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই ।"
4622
4623 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4625 #, c-format
4626 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4627 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম ।"
4628
4629 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4631 #, c-format
4632 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4633 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই ।"
4634
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4636 #, c-format
4637 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4638 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা ।"
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4641 #, c-format
4642 msgid "The door is open on printer '%s'."
4643 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা ।"
4644
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4646 #, c-format
4647 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4648 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম ।"
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4651 #, c-format
4652 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4653 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই ।"
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4656 #, c-format
4657 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4658 msgstr "'%s' মুদ্ৰক বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন ।"
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4661 #, c-format
4662 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4663 msgstr "'%s' মূদ্ৰকৰ সৈতে সংযোগ নহবও পাৰে ।"
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4666 #, c-format
4667 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4668 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে ।"
4669
4670 #. Translators: this is a printer status.
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4672 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4673 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4674
4675 #. Translators: this is a printer status.
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4677 msgid "Rejecting Jobs"
4678 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4681 msgid "Two Sided"
4682 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4685 msgid "Paper Type"
4686 msgstr "কাগজৰ ধৰণ"
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4689 msgid "Paper Source"
4690 msgstr "কাগজৰ উৎস"
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4693 msgid "Output Tray"
4694 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4697 msgid "Resolution"
4698 msgstr "বিশ্লেষণ"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4701 msgid "GhostScript pre-filtering"
4702 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4705 msgid "One Sided"
4706 msgstr "একপাক্ষিক"
4707
4708 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4710 msgid "Long Edge (Standard)"
4711 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
4712
4713 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4715 msgid "Short Edge (Flip)"
4716 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
4717
4718 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4722 msgid "Auto Select"
4723 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4724
4725 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4726 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4732 msgid "Printer Default"
4733 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4734
4735 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4737 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4738 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
4739
4740 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4742 msgid "Convert to PS level 1"
4743 msgstr "PS লেভেল ১-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4744
4745 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4747 msgid "Convert to PS level 2"
4748 msgstr "PS লেভেল ২-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4749
4750 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4752 msgid "No pre-filtering"
4753 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
4754
4755 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4756 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4758 msgid "Miscellaneous"
4759 msgstr "বিবিধ"
4760
4761 #. Translators: These strings name the possible values of the
4762 #. * job priority option in the print dialog
4763 #.
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4765 msgid "Urgent"
4766 msgstr "অতি আৱশ্যক"
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4769 msgid "High"
4770 msgstr "তীব্ৰ"
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4773 msgid "Medium"
4774 msgstr "মধ্যমীয়া"
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4777 msgid "Low"
4778 msgstr "নিম্ন"
4779
4780 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4781 #. * multiple pages on a sheet when printing
4782 #.
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4784 msgid "Left to right, top to bottom"
4785 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4788 msgid "Left to right, bottom to top"
4789 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4792 msgid "Right to left, top to bottom"
4793 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4796 msgid "Right to left, bottom to top"
4797 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4800 msgid "Top to bottom, left to right"
4801 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4804 msgid "Top to bottom, right to left"
4805 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4808 msgid "Bottom to top, left to right"
4809 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4812 msgid "Bottom to top, right to left"
4813 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
4814
4815 #. Cups specific, non-ppd related settings
4816 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4817 #. * in the print dialog
4818 #.
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4820 msgid "Pages per Sheet"
4821 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4822
4823 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4824 #. * in the print dialog
4825 #.
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4827 msgid "Job Priority"
4828 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
4829
4830 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4831 #. * in the print dialog
4832 #.
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4834 msgid "Billing Info"
4835 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
4836
4837 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4838 #. * pages that the printing system may support.
4839 #.
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4841 msgid "None"
4842 msgstr "একো নাই"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4845 msgid "Classified"
4846 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4849 msgid "Confidential"
4850 msgstr "গুপুত"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4853 msgid "Secret"
4854 msgstr "গোপণীয়"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4857 msgid "Standard"
4858 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4861 msgid "Top Secret"
4862 msgstr "পৰম গোপণীয়"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4865 msgid "Unclassified"
4866 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4867
4868 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4869 #. * dialog that controls the front cover page.
4870 #.
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4872 msgid "Before"
4873 msgstr "আগৰ"
4874
4875 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4876 #. * dialog that controls the back cover page.
4877 #.
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4879 msgid "After"
4880 msgstr "পিছৰ"
4881
4882 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4883 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4884 #. * or 'on hold'
4885 #.
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4887 msgid "Print at"
4888 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
4889
4890 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4891 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4892 #.
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4894 msgid "Print at time"
4895 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
4896
4897 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4898 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4899 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4900 #.
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4902 #, c-format
4903 msgid "Custom %sx%s"
4904 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
4905
4906 #. default filename used for print-to-file
4907 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4908 #, c-format
4909 msgid "output.%s"
4910 msgstr "নিৰ্গম । %s"
4911
4912 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4913 msgid "Print to File"
4914 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4915
4916 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4917 msgid "PDF"
4918 msgstr "PDF"
4919
4920 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4921 msgid "Postscript"
4922 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4923
4924 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4925 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4926 msgid "Pages per _sheet:"
4927 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4928
4929 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4930 msgid "File"
4931 msgstr "নথিপত্ৰ"
4932
4933 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4934 msgid "_Output format"
4935 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4936
4937 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4938 msgid "Print to LPR"
4939 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4940
4941 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4942 msgid "Pages Per Sheet"
4943 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4944
4945 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4946 msgid "Command Line"
4947 msgstr "আদেশ শাৰী"
4948
4949 #. default filename used for print-to-test
4950 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4951 #, c-format
4952 msgid "test-output.%s"
4953 msgstr "test-output.%s"
4954
4955 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4956 msgid "Print to Test Printer"
4957 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4958
4959 #: tests/testfilechooser.c:207
4960 #, c-format
4961 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4962 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
4963
4964 #~ msgid "directfb arg"
4965 #~ msgstr "directfb arg"
4966
4967 #~ msgid "sdl|system"
4968 #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
4969
4970 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4971 #~ msgstr "BackSpace"
4972
4973 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4974 #~ msgstr "Tab"
4975
4976 #~ msgid "keyboard label|Return"
4977 #~ msgstr "Return"
4978
4979 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4980 #~ msgstr "Pause"
4981
4982 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
4983 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4984
4985 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
4986 #~ msgstr "Sys_Req"
4987
4988 #~ msgid "keyboard label|Escape"
4989 #~ msgstr "Escape"
4990
4991 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
4992 #~ msgstr "Multi_key"
4993
4994 #~ msgid "keyboard label|Home"
4995 #~ msgstr "Home"
4996
4997 #~ msgid "keyboard label|Left"
4998 #~ msgstr "keyboard label|Left"
4999
5000 #~ msgid "keyboard label|Up"
5001 #~ msgstr "keyboard label|Up"
5002
5003 #~ msgid "keyboard label|Right"
5004 #~ msgstr "keyboard label|Right"
5005
5006 #~ msgid "keyboard label|Down"
5007 #~ msgstr "keyboard label|Down"
5008
5009 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5010 #~ msgstr "Page_Up"
5011
5012 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5013 #~ msgstr "Page_Down"
5014
5015 #~ msgid "keyboard label|End"
5016 #~ msgstr "End"
5017
5018 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5019 #~ msgstr "Begin"
5020
5021 #~ msgid "keyboard label|Print"
5022 #~ msgstr "Print"
5023
5024 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5025 #~ msgstr "Insert"
5026
5027 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5028 #~ msgstr "Num_Lock"
5029
5030 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5031 #~ msgstr "KP_Space"
5032
5033 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5034 #~ msgstr "KP_Tab"
5035
5036 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5037 #~ msgstr "KP_Enter"
5038
5039 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5040 #~ msgstr "KP_Home"
5041
5042 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5043 #~ msgstr "KP_Left"
5044
5045 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5046 #~ msgstr "KP_Up"
5047
5048 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5049 #~ msgstr "KP_Right"
5050
5051 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5052 #~ msgstr "KP_Down"
5053
5054 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5055 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5056
5057 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5058 #~ msgstr "KP_Prior"
5059
5060 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5061 #~ msgstr "KP_Next"
5062
5063 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5064 #~ msgstr "KP_End"
5065
5066 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5067 #~ msgstr "KP_Begin"
5068
5069 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5070 #~ msgstr "KP_Insert"
5071
5072 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5073 #~ msgstr "KP_Delete"
5074
5075 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5076 #~ msgstr "Delete"
5077
5078 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5079 #~ msgstr "pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
5080
5081 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5082 #~ msgstr "Shift"
5083
5084 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5085 #~ msgstr "Ctrl"
5086
5087 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5088 #~ msgstr "Alt"
5089
5090 #~ msgid "keyboard label|Super"
5091 #~ msgstr "Super"
5092
5093 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5094 #~ msgstr "Hyper"
5095
5096 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5097 #~ msgstr "Meta"
5098
5099 #~ msgid "keyboard label|Space"
5100 #~ msgstr "Space"
5101
5102 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5103 #~ msgstr "Backslash"
5104
5105 #~ msgid "year measurement template|2000"
5106 #~ msgstr "2000"
5107
5108 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5109 #~ msgstr "%d"
5110
5111 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5112 #~ msgstr "%d"
5113
5114 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5115 #~ msgstr "%Y"
5116
5117 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5118 #~ msgstr "নিষ্কৰীয়"
5119
5120 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5121 #~ msgstr "%d %%"
5122
5123 #~ msgid "%.1f KB"
5124 #~ msgstr "%.1f KB"
5125
5126 #~ msgid "%.1f MB"
5127 #~ msgstr "%.1f MB"
5128
5129 #~ msgid "%.1f GB"
5130 #~ msgstr "%.1f GB"
5131
5132 #~ msgid "input method menu|System"
5133 #~ msgstr "input method menu|System"
5134
5135 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5136 #~ msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
5137
5138 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5139 #~ msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
5140
5141 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5142 #~ msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
5143
5144 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5145 #~ msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
5146
5147 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5148 #~ msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
5149
5150 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5151 #~ msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
5152
5153 #~ msgid "print operation status|Printing"
5154 #~ msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
5155
5156 #~ msgid "print operation status|Finished"
5157 #~ msgstr "অন্ত হ'ল"
5158
5159 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5160 #~ msgstr "_%d. %s"
5161
5162 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5163 #~ msgstr "%d. %s"
5164
5165 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5166 #~ msgstr "তল (_B)"
5167
5168 #~ msgid "Navigation|_First"
5169 #~ msgstr "প্ৰথম (_F)"
5170
5171 #~ msgid "Navigation|_Last"
5172 #~ msgstr "শেষ (_L)"
5173
5174 #~ msgid "Navigation|_Top"
5175 #~ msgstr "ওপৰ (_T)"
5176
5177 #~ msgid "Navigation|_Back"
5178 #~ msgstr "পিছলৈ (_B)"
5179
5180 #~ msgid "Navigation|_Down"
5181 #~ msgstr "তললৈ (_D)"
5182
5183 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5184 #~ msgstr "আগলৈ (_F)"
5185
5186 #~ msgid "Navigation|_Up"
5187 #~ msgstr "ওপৰলৈ (_U)"
5188
5189 #~ msgid "Justify|_Center"
5190 #~ msgstr "মাজৰ (_C)"
5191
5192 #~ msgid "Justify|_Fill"
5193 #~ msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
5194
5195 #~ msgid "Justify|_Left"
5196 #~ msgstr "বাওঁফালে (_L)"
5197
5198 #~ msgid "Justify|_Right"
5199 #~ msgstr "সোঁফালে (_R)"
5200
5201 #~ msgid "Media|_Next"
5202 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
5203
5204 #~ msgid "Media|P_ause"
5205 #~ msgstr "বিৰতি (_a)"
5206
5207 #~ msgid "Media|_Play"
5208 #~ msgstr "বজাওক (_P)"
5209
5210 #~ msgid "Media|_Stop"
5211 #~ msgstr "বন্ধ (_S)"
5212
5213 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5214 #~ msgstr "%d %%"
5215
5216 #~ msgid "paper size|asme_f"
5217 #~ msgstr "asme_f"
5218
5219 #~ msgid "paper size|A0x2"
5220 #~ msgstr "A0x2"
5221
5222 #~ msgid "paper size|A0"
5223 #~ msgstr "A0"
5224
5225 #~ msgid "paper size|A0x3"
5226 #~ msgstr "A0x3"
5227
5228 #~ msgid "paper size|A1"
5229 #~ msgstr "A1"
5230
5231 #~ msgid "paper size|A10"
5232 #~ msgstr "A10"
5233
5234 #~ msgid "paper size|A1x3"
5235 #~ msgstr "A1x3"
5236
5237 #~ msgid "paper size|A1x4"
5238 #~ msgstr "A1x4"
5239
5240 #~ msgid "paper size|A2"
5241 #~ msgstr "A2"
5242
5243 #~ msgid "paper size|A2x3"
5244 #~ msgstr "A2x3"
5245
5246 #~ msgid "paper size|A2x4"
5247 #~ msgstr "A2x4"
5248
5249 #~ msgid "paper size|A2x5"
5250 #~ msgstr "A2x5"
5251
5252 #~ msgid "paper size|A3"
5253 #~ msgstr "A3"
5254
5255 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5256 #~ msgstr "A3 Extra"
5257
5258 #~ msgid "paper size|A3x3"
5259 #~ msgstr "A3x3"
5260
5261 #~ msgid "paper size|A3x4"
5262 #~ msgstr "A3x4"
5263
5264 #~ msgid "paper size|A3x5"
5265 #~ msgstr "A3x5"
5266
5267 #~ msgid "paper size|A3x6"
5268 #~ msgstr "A3x6"
5269
5270 #~ msgid "paper size|A3x7"
5271 #~ msgstr "A3x7"
5272
5273 #~ msgid "paper size|A4"
5274 #~ msgstr "A4"
5275
5276 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5277 #~ msgstr "A4 Extra"
5278
5279 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5280 #~ msgstr "A4 Tab"
5281
5282 #~ msgid "paper size|A4x3"
5283 #~ msgstr "A4x3"
5284
5285 #~ msgid "paper size|A4x4"
5286 #~ msgstr "A4x4"
5287
5288 #~ msgid "paper size|A4x5"
5289 #~ msgstr "A4x5"
5290
5291 #~ msgid "paper size|A4x6"
5292 #~ msgstr "A4x6"
5293
5294 #~ msgid "paper size|A4x7"
5295 #~ msgstr "A4x7"
5296
5297 #~ msgid "paper size|A4x8"
5298 #~ msgstr "A4x8"
5299
5300 #~ msgid "paper size|A4x9"
5301 #~ msgstr "A4x9"
5302
5303 #~ msgid "paper size|A5"
5304 #~ msgstr "A5"
5305
5306 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5307 #~ msgstr "A5 Extra"
5308
5309 #~ msgid "paper size|A6"
5310 #~ msgstr "A6"
5311
5312 #~ msgid "paper size|A7"
5313 #~ msgstr "A7"
5314
5315 #~ msgid "paper size|A8"
5316 #~ msgstr "A8"
5317
5318 #~ msgid "paper size|A9"
5319 #~ msgstr "A9"
5320
5321 #~ msgid "paper size|B0"
5322 #~ msgstr "B0"
5323
5324 #~ msgid "paper size|B1"
5325 #~ msgstr "B1"
5326
5327 #~ msgid "paper size|B10"
5328 #~ msgstr "B10"
5329
5330 #~ msgid "paper size|B2"
5331 #~ msgstr "B2"
5332
5333 #~ msgid "paper size|B3"
5334 #~ msgstr "B3"
5335
5336 #~ msgid "paper size|B4"
5337 #~ msgstr "B4"
5338
5339 #~ msgid "paper size|B5"
5340 #~ msgstr "B5"
5341
5342 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5343 #~ msgstr "B5 Extra"
5344
5345 #~ msgid "paper size|B6"
5346 #~ msgstr "B6"
5347
5348 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5349 #~ msgstr "B6/C4"
5350
5351 #~ msgid "paper size|B7"
5352 #~ msgstr "B7"
5353
5354 #~ msgid "paper size|B8"
5355 #~ msgstr "B8"
5356
5357 #~ msgid "paper size|B9"
5358 #~ msgstr "B9"
5359
5360 #~ msgid "paper size|C0"
5361 #~ msgstr "C0"
5362
5363 #~ msgid "paper size|C1"
5364 #~ msgstr "C1"
5365
5366 #~ msgid "paper size|C10"
5367 #~ msgstr "C10"
5368
5369 #~ msgid "paper size|C2"
5370 #~ msgstr "C2"
5371
5372 #~ msgid "paper size|C3"
5373 #~ msgstr "C3"
5374
5375 #~ msgid "paper size|C4"
5376 #~ msgstr "C4"
5377
5378 #~ msgid "paper size|C5"
5379 #~ msgstr "C5"
5380
5381 #~ msgid "paper size|C6"
5382 #~ msgstr "C6"
5383
5384 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5385 #~ msgstr "C6/C5"
5386
5387 #~ msgid "paper size|C7"
5388 #~ msgstr "C7"
5389
5390 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5391 #~ msgstr "C7/C6"
5392
5393 #~ msgid "paper size|C8"
5394 #~ msgstr "C8"
5395
5396 #~ msgid "paper size|C9"
5397 #~ msgstr "C9"
5398
5399 #~ msgid "paper size|RA0"
5400 #~ msgstr "RA0"
5401
5402 #~ msgid "paper size|RA1"
5403 #~ msgstr "RA1"
5404
5405 #~ msgid "paper size|RA2"
5406 #~ msgstr "RA2"
5407
5408 #~ msgid "paper size|SRA0"
5409 #~ msgstr "SRA0"
5410
5411 #~ msgid "paper size|SRA1"
5412 #~ msgstr "SRA1"
5413
5414 #~ msgid "paper size|SRA2"
5415 #~ msgstr "SRA2"
5416
5417 #~ msgid "paper size|JB0"
5418 #~ msgstr "JB0"
5419
5420 #~ msgid "paper size|JB1"
5421 #~ msgstr "JB1"
5422
5423 #~ msgid "paper size|JB10"
5424 #~ msgstr "JB10"
5425
5426 #~ msgid "paper size|JB2"
5427 #~ msgstr "JB2"
5428
5429 #~ msgid "paper size|JB3"
5430 #~ msgstr "JB3"
5431
5432 #~ msgid "paper size|JB4"
5433 #~ msgstr "JB4"
5434
5435 #~ msgid "paper size|JB5"
5436 #~ msgstr "JB5"
5437
5438 #~ msgid "paper size|JB6"
5439 #~ msgstr "JB6"
5440
5441 #~ msgid "paper size|JB7"
5442 #~ msgstr "JB7"
5443
5444 #~ msgid "paper size|JB8"
5445 #~ msgstr "JB8"
5446
5447 #~ msgid "paper size|JB9"
5448 #~ msgstr "JB9"
5449
5450 #~ msgid "paper size|jis exec"
5451 #~ msgstr "jis exec"
5452
5453 #~ msgid "paper size|10x11"
5454 #~ msgstr "10x11"
5455
5456 #~ msgid "paper size|10x13"
5457 #~ msgstr "10x13"
5458
5459 #~ msgid "paper size|10x14"
5460 #~ msgstr "10x14"
5461
5462 #~ msgid "paper size|10x15"
5463 #~ msgstr "10x15"
5464
5465 #~ msgid "paper size|11x12"
5466 #~ msgstr "11x12"
5467
5468 #~ msgid "paper size|11x15"
5469 #~ msgstr "11x15"
5470
5471 #~ msgid "paper size|12x19"
5472 #~ msgstr "12x19"
5473
5474 #~ msgid "paper size|5x7"
5475 #~ msgstr "5x7"
5476
5477 #~ msgid "paper size|Arch A"
5478 #~ msgstr "Arch A"
5479
5480 #~ msgid "paper size|Arch B"
5481 #~ msgstr "Arch B"
5482
5483 #~ msgid "paper size|Arch C"
5484 #~ msgstr "Arch C"
5485
5486 #~ msgid "paper size|Arch D"
5487 #~ msgstr "Arch D"
5488
5489 #~ msgid "paper size|Arch E"
5490 #~ msgstr "Arch E"
5491
5492 #~ msgid "paper size|b-plus"
5493 #~ msgstr "b-plus"
5494
5495 #~ msgid "paper size|c"
5496 #~ msgstr "c"
5497
5498 #~ msgid "paper size|d"
5499 #~ msgstr "d"
5500
5501 #~ msgid "paper size|e"
5502 #~ msgstr "e"
5503
5504 #~ msgid "paper size|edp"
5505 #~ msgstr "edp"
5506
5507 #~ msgid "paper size|Executive"
5508 #~ msgstr "Executive"
5509
5510 #~ msgid "paper size|f"
5511 #~ msgstr "f"
5512
5513 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5514 #~ msgstr "Index 3x5"
5515
5516 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5517 #~ msgstr "Index 5x8"
5518
5519 #~ msgid "paper size|Invoice"
5520 #~ msgstr "Invoice"
5521
5522 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5523 #~ msgstr "Tabloid"
5524
5525 #~ msgid "paper size|US Legal"
5526 #~ msgstr "US Legal"
5527
5528 #~ msgid "paper size|Quarto"
5529 #~ msgstr "Quarto"
5530
5531 #~ msgid "paper size|Super A"
5532 #~ msgstr "Super A"
5533
5534 #~ msgid "paper size|Super B"
5535 #~ msgstr "Super B"
5536
5537 #~ msgid "paper size|Folio"
5538 #~ msgstr "Folio"
5539
5540 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5541 #~ msgstr "Folio sp"
5542
5543 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5544 #~ msgstr "pa-kai"
5545
5546 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5547 #~ msgstr "prc 16k"
5548
5549 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5550 #~ msgstr "prc 32k"
5551
5552 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5553 #~ msgstr "prc5 আবৰণী"
5554
5555 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5556 #~ msgstr "ROC 16k"
5557
5558 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5559 #~ msgstr "ROC 8k"
5560
5561 #~ msgid "URI"
5562 #~ msgstr "URI"
5563
5564 #~ msgid "The URI bound to this button"
5565 #~ msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
5566
5567 #~ msgid "Arrow spacing"
5568 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
5569
5570 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5571 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
5572
5573 #~ msgid "Group"
5574 #~ msgstr "সমষ্টি"
5575
5576 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5577 #~ msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
5578
5579 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5580 #~ msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
5581
5582 #~ msgid ""
5583 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5584 #~ msgstr ""
5585 #~ "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
5586
5587 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5588 #~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
5589
5590 #~ msgid "%d byte"
5591 #~ msgid_plural "%d bytes"
5592 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5593 #~ msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
5594
5595 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5596 #~ msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
5597
5598 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5599 #~ msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
5600
5601 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5602 #~ msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
5603
5604 #~ msgid ""
5605 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5606 #~ "Please use a different name."
5607 #~ msgstr ""
5608 #~ "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম "
5609 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক ।"
5610
5611 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5612 #~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
5613
5614 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5615 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
5616
5617 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5618 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
5619
5620 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5621 #~ msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
5622
5623 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5624 #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
5625
5626 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5627 #~ msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
5628
5629 #~ msgid "Today at %H:%M"
5630 #~ msgstr "আজি %H:%M ত"
5631
5632 #~ msgid "Default"
5633 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
5634
5635 #~ msgid "Print Pages"
5636 #~ msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ মুদ্ৰণ কৰক"
5637
5638 #~ msgid "_All"
5639 #~ msgstr "সকলো (_A)"