]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/as.po
Updated Lithuanian UI translation
[~andy/gtk] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
8 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: as\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
13 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-01-10 12:46+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-01-11 21:28+0530\n"
16 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: as_IN\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:155
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:175
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:203
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "পৰ্দ্দা ব্যৱস্থাপকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচন শ্ৰেণী"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:204
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:206
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "পৰ্দ্দা ব্যৱস্থাপকৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচন নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:207
52 msgid "NAME"
53 msgstr "নাম"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:209
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:210
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:213
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr "FLAGS"
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:216
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "মচি পেলাবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
82
83 #.
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
92 #. * KP_Space      - Space (keypad)
93 #. * Page_Up       - Page up
94 #.
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll Lock"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys Req"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi key"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page Up"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page Down"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num Lock"
194
195 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "Space (কি'পেড)"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "Tab (কি'পেড)"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "Enter (কি'পেড)"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "Home (কি'পেড)"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "Left (কি'পেড)"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "Up (কি'পেড)"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "Right (কি'পেড)"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "Down (কি'পেড)"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "Page Up (কি'পেড)"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "Prior (কি'পেড)"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "Page Down (কি'পেড)"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "Next (কি'পেড)"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "End (কি'পেড)"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "Begin (কি'পেড)"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "Insert (কি'পেড)"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "Delete (কি'পেড)"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessUp"
285 msgstr "MonBrightnessUp"
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessDown"
290 msgstr "MonBrightnessDown"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioMute"
295 msgstr "AudioMute"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioLowerVolume"
300 msgstr "AudioLowerVolume"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
305 msgstr "AudioRaiseVolume"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioPlay"
310 msgstr "AudioPlay"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioStop"
315 msgstr "AudioStop"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioNext"
320 msgstr "AudioNext"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioPrev"
325 msgstr "AudioPrev"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRecord"
330 msgstr "AudioRecord"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPause"
335 msgstr "AudioPause"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRewind"
340 msgstr "AudioRewind"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioMedia"
345 msgstr "AudioMedia"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86ScreenSaver"
350 msgstr "ScreenSaver"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86Battery"
355 msgstr "Battery"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Launch1"
360 msgstr "Launch1"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Forward"
365 msgstr "Forward"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Back"
370 msgstr "Back"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Sleep"
375 msgstr "Sleep"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Hibernate"
380 msgstr "Hibernate"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86WLAN"
385 msgstr "WLAN"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86WebCam"
390 msgstr "WebCam"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86Display"
395 msgstr "Display"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86TouchpadToggle"
400 msgstr "TouchpadToggle"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86WakeUp"
405 msgstr "WakeUp"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86Suspend"
410 msgstr "Suspend"
411
412 #. Description of --sync in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
414 msgid "Don't batch GDI requests"
415 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
416
417 #. Description of --no-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
419 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
420 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
421
422 #. Description of --ignore-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
424 msgid "Same as --no-wintab"
425 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
426
427 #. Description of --use-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
429 msgid "Do use the Wintab API [default]"
430 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
431
432 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
434 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
435 msgstr "৮ বিট ধৰণত পেলেটৰ আয়তন"
436
437 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
439 msgid "COLORS"
440 msgstr "ৰং"
441
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
443 #, c-format
444 msgid "Starting %s"
445 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
448 #, c-format
449 msgid "Opening %s"
450 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
451
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
453 #, c-format
454 msgid "Opening %d Item"
455 msgid_plural "Opening %d Items"
456 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
457 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
458
459 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
460 msgctxt "throbbing progress animation widget"
461 msgid "Spinner"
462 msgstr "স্পিনাৰ"
463
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
465 msgid "Provides visual indication of progress"
466 msgstr "প্ৰগতিৰ চক্ষ সংকেত দিয়ে"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
469 msgctxt "light switch widget"
470 msgid "Switch"
471 msgstr "চুইছ"
472
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
474 msgid "Switches between on and off states"
475 msgstr "অন আৰু অফ স্থিতিৰ মাজত অদল-বদল কৰে"
476
477 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
478 msgid ""
479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
480 "lightness of that color using the inner triangle."
481 msgstr ""
482 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং বাছক। ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
483 "উজ্জ্বলতা "
484 "বাছক।"
485
486 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
487 msgid ""
488 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
489 "that color."
490 msgstr ""
491 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্বাচন "
492 "কৰিব'লৈ।"
493
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
495 msgid "_Hue:"
496 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
497
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
499 msgid "Position on the color wheel."
500 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান।"
501
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
503 msgid "S_aturation:"
504 msgstr "সংপৃক্তি (_a):"
505
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
507 msgid "Intensity of the color."
508 msgstr "ৰঙৰ প্ৰবলতা।"
509
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
511 msgid "_Value:"
512 msgstr "মান (_V):"
513
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
515 msgid "Brightness of the color."
516 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা।"
517
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
519 msgid "_Red:"
520 msgstr "ৰঙা (_R):"
521
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
523 msgid "Amount of red light in the color."
524 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ।"
525
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
527 msgid "_Green:"
528 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
529
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
531 msgid "Amount of green light in the color."
532 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ।"
533
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
535 msgid "_Blue:"
536 msgstr "নীলা (_B):"
537
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
539 msgid "Amount of blue light in the color."
540 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ।"
541
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
543 msgid "Op_acity:"
544 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
545
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
547 msgid "Transparency of the color."
548 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা।"
549
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
551 msgid "Color _name:"
552 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
553
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
555 msgid ""
556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
557 "such as 'orange' in this entry."
558 msgstr ""
559 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে "
560 "এটা "
561 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত।"
562
563 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
564 msgid "_Palette:"
565 msgstr "পেলেট (_P):"
566
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
568 msgid "Color Wheel"
569 msgstr "ৰঙৰ চকা"
570
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
572 msgid ""
573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
576 msgstr ""
577 "পূৰ্ব-নিৰ্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ। আপুনি এই ৰং "
578 "এটা "
579 "পেলেটৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে বাছক ইয়াক কাষৰ বেলেগ "
580 "এটা পেলেটলৈ টানি লৈ।"
581
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
583 msgid ""
584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
585 "it for use in the future."
586 msgstr ""
587 "আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ৰং। আপুনি এই ৰং এটা পেলেটৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে ভৱিষ্যতে "
588 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে।"
589
590 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
591 msgid ""
592 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
593 "now."
594 msgstr "আপুনি এতিয়া বাছি লোৱা ৰঙৰ লগত তুলনা কৰিবলে পূৰ্বতে বাছি লোৱা ৰঙ।"
595
596 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
597 msgid "The color you've chosen."
598 msgstr "আপুনি বাছি লোৱা ৰঙটো।"
599
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
601 msgid "_Save color here"
602 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
603
604 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
605 msgid ""
606 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
607 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
608 msgstr ""
609 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই পেলেটত টিপক। এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
610 "প্ৰতিৰূপ "
611 "ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্বাচন কৰক।"
612
613 #. We emit the response for the Select button manually,
614 #. * since we want to save the color first
615 #.
616 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
617 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
618 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
619 msgid "_Select"
620 msgstr "বাছক (_S) "
621
622 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
623 msgid "Color Selection"
624 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্বাচন"
625
626 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
627 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
629 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
630 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
633 msgid "_Family:"
634 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
635
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
637 msgid "_Style:"
638 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
639
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
641 msgid "Si_ze:"
642 msgstr "আয়তন (_z):"
643
644 #. create the text entry widget
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
646 msgid "_Preview:"
647 msgstr "পূব‌-দৃশ্য (_P):"
648
649 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
650 msgid "Font Selection"
651 msgstr "আখৰৰ নিৰ্বাচন"
652
653 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
654 #. * contains the URL of the license.
655 #.
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
660 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
661 msgstr ""
662 "এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে কোনো ৱাৰেন্টি নাহে;\n"
663 "বিৱৰণৰ বাবে, <a href=\"%s\">%s</a> চাওক"
664
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
666 msgid "License"
667 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
668
669 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
670 msgid "The license of the program"
671 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
672
673 #. Add the credits button
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
675 msgid "C_redits"
676 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
677
678 #. Add the license button
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
680 msgid "_License"
681 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
682
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
684 msgid "Could not show link"
685 msgstr "সংযোগ দেখুৱাব কৰা ন'গ'ল"
686
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
688 msgid "Website"
689 msgstr "ৱেবছাইট"
690
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
692 #, c-format
693 msgid "About %s"
694 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
695
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
697 msgid "Created by"
698 msgstr "নিৰ্মাতা"
699
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
701 msgid "Documented by"
702 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
703
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
705 msgid "Translated by"
706 msgstr "অনুবাদক"
707
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
709 msgid "Artwork by"
710 msgstr "শিল্পী"
711
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
715 #. * this.
716 #.
717 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
718 msgctxt "keyboard label"
719 msgid "Shift"
720 msgstr "Shift"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
728 msgctxt "keyboard label"
729 msgid "Ctrl"
730 msgstr "Ctrl"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
738 msgctxt "keyboard label"
739 msgid "Alt"
740 msgstr "Alt"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
748 msgctxt "keyboard label"
749 msgid "Super"
750 msgstr "Super"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
758 msgctxt "keyboard label"
759 msgid "Hyper"
760 msgstr "Hyper"
761
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
765 #. * this.
766 #.
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
768 msgctxt "keyboard label"
769 msgid "Meta"
770 msgstr "Meta"
771
772 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
773 msgctxt "keyboard label"
774 msgid "Space"
775 msgstr "Space"
776
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
778 msgctxt "keyboard label"
779 msgid "Backslash"
780 msgstr "Backslash"
781
782 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
783 msgid "Other application…"
784 msgstr "অন্য এপ্লিকেচন…"
785
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
787 msgid "Failed to look for applications online"
788 msgstr "এপ্লিকেচনসমূহক অনলাইন বিছাৰি চাবলে ব্যৰ্থ"
789
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
791 msgid "_Find applications online"
792 msgstr "এপ্লিকেচনসমূহক অনলাইন সন্ধান কৰক (_F)"
793
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
795 msgid "Could not run application"
796 msgstr "এপ্লিকেচন চলাবলে ব্যৰ্থ"
797
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
799 #, c-format
800 msgid "Could not find '%s'"
801 msgstr "'%s' বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
802
803 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
804 msgid "Could not find application"
805 msgstr "এপ্লিকেচন বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
806
807 #. Translators: %s is a filename
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
809 #, c-format
810 msgid "Select an application to open \"%s\""
811 msgstr "\"%s\" খুলিবলে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
812
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
814 #, c-format
815 msgid "No applications available to open \"%s\""
816 msgstr "\"%s\" খুলিবলে কোনো এপ্লিকেচন উপলব্ধ নাই"
817
818 #. Translators: %s is a file type description
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
820 #, c-format
821 msgid "Select an application for \"%s\" files"
822 msgstr "\"%s\" ফাইলসমূহৰ কাৰণে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
823
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
825 #, c-format
826 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
827 msgstr "\"%s\" ফাইলসমূহ খুলিবলে কোনো এপ্লিকেচন উপলব্ধ নাই"
828
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
830 msgid ""
831 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
832 "online\" to install a new application"
833 msgstr ""
834 "অতিৰিক্ত বিকল্পৰ বাবে, ক্লিক কৰক \"বেলেগ এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা\"  অথবা এটা "
835 "নতুন "
836 "এপ্লিকেচন ইনস্টল কৰিবলে ক্লিক কৰক \"এপ্লিকেচনসমূহ অনলাইন বিছাৰক\" "
837
838 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
839 msgid "Forget association"
840 msgstr "জোঁট পাহৰি যাওক"
841
842 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
843 msgid "Show other applications"
844 msgstr "বেলেগ এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা"
845
846 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
847 msgid "Default Application"
848 msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন"
849
850 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
851 msgid "Recommended Applications"
852 msgstr "পৰামৰ্শিত এপ্লিকেচনসমূহ"
853
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
855 msgid "Related Applications"
856 msgstr "আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ"
857
858 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
859 msgid "Other Applications"
860 msgstr "অন্য এপ্লিকেচনসমূহ"
861
862 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "%s cannot quit at this time:\n"
866 "\n"
867 "%s"
868 msgstr ""
869 "%s এই সময়ত প্ৰস্থান কৰিব নোৱাৰে:\n"
870 "\n"
871 "%s"
872
873 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
874 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
875 msgid "Application"
876 msgstr "এপ্লিকেচন"
877
878 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
879 msgid "C_ontinue"
880 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
881
882 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
883 msgid "Go _Back"
884 msgstr "পিছলৈ যাওক (_B)"
885
886 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
887 msgid "_Finish"
888 msgstr "সমাপ্ত কৰক (_F)"
889
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
891 #, c-format
892 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
893 msgstr "উপাদান <%s> <%s> ৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয়"
894
895 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
896 #, c-format
897 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
898 msgstr "উপাদান <%s> উপৰস্তৰত অনুমোদিত নহয়"
899
900 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
901 #, c-format
902 msgid "text may not appear inside <%s>"
903 msgstr "লিখনী <%s> ৰ ভিতৰত নাহিবও পাৰে"
904
905 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
906 #, c-format
907 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
908 msgstr "%d শাৰিত অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
909
910 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
911 #, c-format
912 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
913 msgstr ""
914 "'%s' অবজেক্ট ID %d শাৰিত দ্বিতীয়বাৰ উল্লিক্ষিত হৈছে (পূৰ্বতে %d শাৰিেত "
915 "উল্লিক্ষিত)"
916
917 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
918 #, c-format
919 msgid "Invalid root element: '%s'"
920 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
921
922 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
923 #, c-format
924 msgid "Unhandled tag: '%s'"
925 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
926
927 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
928 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
929 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
930 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
931 #. *
932 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
933 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
934 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
935 #. * will appear to the right of the month.
936 #.
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
938 msgid "calendar:MY"
939 msgstr "calendar:MY"
940
941 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
942 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
943 #. * to be the first day of the week, and so on.
944 #.
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
946 msgid "calendar:week_start:0"
947 msgstr "calendar:week_start:0"
948
949 #. Translators:  This is a text measurement template.
950 #. * Translate it to the widest year text
951 #. *
952 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
953 #.
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
955 msgctxt "year measurement template"
956 msgid "2000"
957 msgstr "২০০০"
958
959 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
960 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
961 #. *
962 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
963 #. * translate to "%d" otherwise.
964 #. *
965 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
966 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
967 #. * too.
968 #.
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
970 #, c-format
971 msgctxt "calendar:day:digits"
972 msgid "%d"
973 msgstr "%d"
974
975 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
976 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
977 #. *
978 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
979 #. * translate to "%d" otherwise.
980 #. *
981 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
982 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
983 #. * too.
984 #.
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
986 #, c-format
987 msgctxt "calendar:week:digits"
988 msgid "%d"
989 msgstr "%d"
990
991 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
992 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
993 #. * Use only ASCII in the translation.
994 #. *
995 #. * Also look for the msgid "2000".
996 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
997 #. * msgid.
998 #. *
999 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1000 #.
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1002 msgctxt "calendar year format"
1003 msgid "%Y"
1004 msgstr "%Y"
1005
1006 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1007 #. * a disabled accelerator key combination.
1008 #.
1009 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1010 msgctxt "Accelerator"
1011 msgid "Disabled"
1012 msgstr "অসামৰ্থবান"
1013
1014 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1015 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1016 #. * to gtk_accelerator_valid().
1017 #.
1018 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1019 msgctxt "Accelerator"
1020 msgid "Invalid"
1021 msgstr "অবৈধ"
1022
1023 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1024 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1025 #. * acelerator.
1026 #.
1027 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1028 msgid "New accelerator…"
1029 msgstr "নতুন ত্বৰক…"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1032 #, c-format
1033 msgctxt "progress bar label"
1034 msgid "%d %%"
1035 msgstr "%d %%"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1038 msgid "Pick a Color"
1039 msgstr "এটা ৰং বাছক"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1042 msgid "Select a Color"
1043 msgstr "এটা ৰঙ বাছক"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1046 #, c-format
1047 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1048 msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%, আল্ফা %d%%"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1051 #, c-format
1052 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1053 msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1056 #, c-format
1057 msgid "Color: %s"
1058 msgstr "ৰঙ: %s"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1061 msgctxt "Color name"
1062 msgid "Light Scarlet Red"
1063 msgstr "পাতল স্কাৰলেট ৰঙা"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1066 msgctxt "Color name"
1067 msgid "Scarlet Red"
1068 msgstr "স্কাৰলেট ৰঙা"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1071 msgctxt "Color name"
1072 msgid "Dark Scarlet Red"
1073 msgstr "ডাঠ স্কাৰলেট ৰঙা"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1076 msgctxt "Color name"
1077 msgid "Light Orange"
1078 msgstr "পাতল সুমথীৰা"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1081 msgctxt "Color name"
1082 msgid "Orange"
1083 msgstr "সুমথীৰা"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1086 msgctxt "Color name"
1087 msgid "Dark Orange"
1088 msgstr "ডাঠ সূমথীৰা"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Light Butter"
1093 msgstr "পাতল মাখন"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Butter"
1098 msgstr "মাখন"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "Dark Butter"
1103 msgstr "ডাঠ মাখন"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1106 msgctxt "Color name"
1107 msgid "Light Chameleon"
1108 msgstr "পাতল কোকলোঙা"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1111 msgctxt "Color name"
1112 msgid "Chameleon"
1113 msgstr "কোকলোঙা"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1116 msgctxt "Color name"
1117 msgid "Dark Chameleon"
1118 msgstr "ডাঠ কোকলোঙা"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1121 msgctxt "Color name"
1122 msgid "Light Sky Blue"
1123 msgstr "পাতল আকাশী নীলা"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1126 msgctxt "Color name"
1127 msgid "Sky Blue"
1128 msgstr "আকাশী নীলা"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Dark Sky Blue"
1133 msgstr "ডাঠ আকাশী নীলা"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1136 msgctxt "Color name"
1137 msgid "Light Plum"
1138 msgstr "পাতল প্লাম"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1141 msgctxt "Color name"
1142 msgid "Plum"
1143 msgstr "প্লাম"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1146 msgctxt "Color name"
1147 msgid "Dark Plum"
1148 msgstr "ডাঠ প্লাম"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Light Chocolate"
1153 msgstr "পাতল চকোলেট"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Chocolate"
1158 msgstr "চকোলেট"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Dark Chocolate"
1163 msgstr "ডাঠ চকোলেট"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Light Aluminum 1"
1168 msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ১"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Aluminum 1"
1173 msgstr "এলুমিনিয়াম ১"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Dark Aluminum 1"
1178 msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ১"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Light Aluminum 2"
1183 msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ২"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1186 msgctxt "Color name"
1187 msgid "Aluminum 2"
1188 msgstr "এলুমিনিয়াম ২"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Dark Aluminum 2"
1193 msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ২"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1196 msgctxt "Color name"
1197 msgid "Black"
1198 msgstr "কলা"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Very Dark Gray"
1203 msgstr "অতি ডাঠ ধূসৰ"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1206 msgctxt "Color name"
1207 msgid "Darker Gray"
1208 msgstr "ডাঠ ধূসৰ"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1211 msgctxt "Color name"
1212 msgid "Dark Gray"
1213 msgstr "ডাঠ ধূসৰ"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1216 msgctxt "Color name"
1217 msgid "Medium Gray"
1218 msgstr "মধ্যম ধূসৰ"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1221 msgctxt "Color name"
1222 msgid "Light Gray"
1223 msgstr "পাতল ধূসৰ"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1226 msgctxt "Color name"
1227 msgid "Lighter Gray"
1228 msgstr "পাতল ধূসৰ"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1231 msgctxt "Color name"
1232 msgid "Very Light Gray"
1233 msgstr "অতি পাতল ধূসৰ"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1236 msgctxt "Color name"
1237 msgid "White"
1238 msgstr "বগা"
1239
1240 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1242 msgid "Custom"
1243 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1246 msgid "Create custom color"
1247 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ সৃষ্টি কৰক"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1250 #, c-format
1251 msgid "Custom color %d: %s"
1252 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ %d: %s"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1255 msgid "Color Name"
1256 msgstr "ৰঙৰ নাম"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1259 msgctxt "Color channel"
1260 msgid "Saturation"
1261 msgstr "সংপৃক্তকৰণ"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1264 msgctxt "Color channel"
1265 msgid "Value"
1266 msgstr "মান"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1269 msgctxt "Color channel"
1270 msgid "S"
1271 msgstr "S"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1274 msgctxt "Color channel"
1275 msgid "V"
1276 msgstr "V"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1279 msgctxt "Color channel"
1280 msgid "Hue"
1281 msgstr "হিউ"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1284 msgctxt "Color channel"
1285 msgid "H"
1286 msgstr "H"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1289 msgctxt "Color channel"
1290 msgid "Alpha"
1291 msgstr "আলফা"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1294 msgctxt "Color channel"
1295 msgid "A"
1296 msgstr "A"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1299 msgid "Color Plane"
1300 msgstr "ৰঙৰ পৃষ্ঠ"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1303 msgid "_Customize"
1304 msgstr "স্ববাছক (_C)"
1305
1306 #. Translate to the default units to use for presenting
1307 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1308 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1310 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1311 #.
1312 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1313 msgid "default:mm"
1314 msgstr "default:mm"
1315
1316 #. And show the custom paper dialog
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1318 msgid "Manage Custom Sizes"
1319 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1322 msgid "inch"
1323 msgstr "ইঞ্চি"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1326 msgid "mm"
1327 msgstr "mm"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1330 msgid "Margins from Printer…"
1331 msgstr "প্ৰিন্টাৰৰ পৰা সীমা…"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1334 #, c-format
1335 msgid "Custom Size %d"
1336 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1339 msgid "_Width:"
1340 msgstr "বহল (_W):"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1343 msgid "_Height:"
1344 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1347 msgid "Paper Size"
1348 msgstr "কাগজৰ আয়তন"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1351 msgid "_Top:"
1352 msgstr "ওপৰ (_T):"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1355 msgid "_Bottom:"
1356 msgstr "তল (_B):"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1359 msgid "_Left:"
1360 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1363 msgid "_Right:"
1364 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1367 msgid "Paper Margins"
1368 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
1369
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1371 msgid "Input _Methods"
1372 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1373
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1375 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1376 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1377
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1379 msgid "Caps Lock is on"
1380 msgstr "ক্যাপ্সলক সক্ৰিয় হৈ আছে"
1381
1382 #. *
1383 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1384 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1385 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1386 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1387 #. *
1388 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1389 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1390 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1391 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1392 #. * that button.  This widget does not support setting the
1393 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1394 #. *
1395 #. * <example>
1396 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1397 #. * <programlisting>
1398 #. * {
1399 #. *   GtkWidget *button;
1400 #. *
1401 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1402 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1403 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1404 #. *                                        "/etc");
1405 #. * }
1406 #. * </programlisting>
1407 #. * </example>
1408 #. *
1409 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1410 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1411 #. *
1412 #. * <important>
1413 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1414 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1415 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1416 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1417 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1418 #. * </important>
1419 #.
1420 #. **************** *
1421 #. *  Private Macros  *
1422 #. * ****************
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1424 msgid "Select a File"
1425 msgstr "এখন ফাইল বাছি লওক"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1428 msgid "Desktop"
1429 msgstr "ডেষ্কট'প"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1432 msgid "(None)"
1433 msgstr "(একো নাই)"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1436 msgid "Other…"
1437 msgstr "অন্য…"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1440 msgid "Type name of new folder"
1441 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1444 msgid "Could not retrieve information about the file"
1445 msgstr "ফাইলৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1448 msgid "Could not add a bookmark"
1449 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1452 msgid "Could not remove bookmark"
1453 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1456 msgid "The folder could not be created"
1457 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1460 msgid ""
1461 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1462 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1463 msgstr ""
1464 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন ফাইল ইতিমধ্যে আছে। ফোল্ডাৰৰ "
1465 "বাবে "
1466 "বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা ফাইলখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক ।"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1469 msgid "You need to choose a valid filename."
1470 msgstr "আপুনি এটা বৈধ ফাইলৰ নাম নিৰ্বাচন কৰিব লাগে"
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1473 #, c-format
1474 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1475 msgstr " %s এটা ফোল্ডাৰ নোহোৱা কাৰনে ইয়াৰ ভিতৰত এটা ফাইল নিৰ্মাণ কৰিব নোৱাৰি "
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1478 msgid ""
1479 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1480 "try using a different item."
1481 msgstr "আপুনি কেবল ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচণ কৰিব পাৰিব। "
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1484 msgid "Invalid file name"
1485 msgstr "অবৈধ ফাইলৰ নাম"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1488 msgid "The folder contents could not be displayed"
1489 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1490
1491 #. Translators: the first string is a path and the second string
1492 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1493 #. * to translate.
1494 #.
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1496 #, c-format
1497 msgid "%1$s on %2$s"
1498 msgstr "%1$s %2$s ত"
1499
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1501 msgid "Search"
1502 msgstr "বিচাৰক"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1505 msgid "Recently Used"
1506 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1509 msgid "Select which types of files are shown"
1510 msgstr "কেনে ধৰণৰ ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্বাচিত কৰক"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1513 #, c-format
1514 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1515 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1518 #, c-format
1519 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1520 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1523 #, c-format
1524 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1525 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1528 #, c-format
1529 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1530 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1533 #, c-format
1534 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1535 msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1538 msgid "Remove the selected bookmark"
1539 msgstr "নিৰ্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1542 msgid "Remove"
1543 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1546 msgid "Rename…"
1547 msgstr "পুনঃ নামকৰণ কৰক…"
1548
1549 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1551 msgid "Places"
1552 msgstr "স্থান"
1553
1554 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1556 msgid "_Places"
1557 msgstr "স্থান (_P)"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1560 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1561 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1564 msgid "Could not select file"
1565 msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1568 msgid "_Visit this file"
1569 msgstr "এই ফাইল ভ্ৰমণ কৰক (_V)"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1572 msgid "_Copy file’s location"
1573 msgstr "ফাইলৰ অৱস্থান কপি কৰক (_C)"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1576 msgid "_Add to Bookmarks"
1577 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1580 msgid "Show _Hidden Files"
1581 msgstr "গুপ্ত ফাইল দেখুৱাওক (_H)"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1584 msgid "Show _Size Column"
1585 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1588 msgid "Files"
1589 msgstr "ফাইলসমূহ"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1592 msgid "Name"
1593 msgstr "নাম"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1596 msgid "Size"
1597 msgstr "আয়তন"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1600 msgid "Modified"
1601 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1602
1603 #. Label
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1605 msgid "_Name:"
1606 msgstr "নাম (_N):"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1609 msgid "Type a file name"
1610 msgstr "ফাইলৰ নাম এটা লিখক"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1613 msgid "Please select a folder below"
1614 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তলত এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1617 msgid "Please type a file name"
1618 msgstr "অনুগ্ৰহ এটা ফাইলনাম টাইপ কৰক"
1619
1620 #. Create Folder
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1622 msgid "Create Fo_lder"
1623 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1626 msgid "Search:"
1627 msgstr "বিচাৰক:"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1630 msgid "_Location:"
1631 msgstr "স্থান (_L):"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1634 msgid "Save in _folder:"
1635 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1638 msgid "Create in _folder:"
1639 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1642 #, c-format
1643 msgid "Could not read the contents of %s"
1644 msgstr "%s - ৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1647 msgid "Could not read the contents of the folder"
1648 msgstr "ফোল্ডাৰৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1652 msgid "Unknown"
1653 msgstr "অজ্ঞাত"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1656 msgid "%H:%M"
1657 msgstr "%H:%M"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1660 msgid "Yesterday at %H:%M"
1661 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1664 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1665 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1668 #, c-format
1669 msgid "Shortcut %s already exists"
1670 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1673 #, c-format
1674 msgid "Shortcut %s does not exist"
1675 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1678 #, c-format
1679 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1680 msgstr "ফাইলৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে। আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1686 msgstr "ফাইল ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে। প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব।"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1689 msgid "_Replace"
1690 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1693 msgid "Could not start the search process"
1694 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1697 msgid ""
1698 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1699 "Please make sure it is running."
1700 msgstr ""
1701 "indexer ডেমনলৈ এপ্লিকেচনে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে। সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1702 "কৰক।"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1705 msgid "Could not send the search request"
1706 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1709 #, c-format
1710 msgid "Could not mount %s"
1711 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1712
1713 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1714 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1715 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1716 #. * this particular string.
1717 #.
1718 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1719 msgid "File System"
1720 msgstr "ফাইলৰপ্ৰণালী"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1723 msgid "Sans 12"
1724 msgstr "Sans 12"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1727 msgid "Pick a Font"
1728 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1731 msgid "Font"
1732 msgstr "আখৰ"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1735 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1736 msgstr ""
1737 "আপোনাৰ সন্ধানৰ লগত কোনো ফন্ট মিল নাখায়। আপুনি আপোনাৰ সন্ধান পুনঃনিৰীক্ষণ কৰি "
1738 "পুনৰ "
1739 "চেষ্টা কৰিব পাৰে।"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1742 msgid "Search font name"
1743 msgstr "ফন্টৰ নাম সন্ধান কৰক"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1746 msgid "Font Family"
1747 msgstr "ফন্টৰ পৰিয়াল"
1748
1749 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1750 #, c-format
1751 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1752 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
1753
1754 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1755 msgid "Failed to load icon"
1756 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
1757
1758 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1759 msgid "Simple"
1760 msgstr "সাধাৰণ"
1761
1762 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1763 msgctxt "input method menu"
1764 msgid "System"
1765 msgstr "চিস্টেম"
1766
1767 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1768 msgctxt "input method menu"
1769 msgid "None"
1770 msgstr "শূণ্য"
1771
1772 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1773 #, c-format
1774 msgctxt "input method menu"
1775 msgid "System (%s)"
1776 msgstr "চিস্টেম (%s)"
1777
1778 #. Open Link
1779 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1780 msgid "_Open Link"
1781 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
1782
1783 #. Copy Link Address
1784 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1785 msgid "Copy _Link Address"
1786 msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক (  )"
1787
1788 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1789 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1790 msgstr "APPLICATION [URI…] —  URI ৰ সৈতে এটা APPLICATION লঞ্চ কৰক।"
1791
1792 #. Translators: this message will appear after the usage string
1793 #. and before the list of options.
1794 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1795 msgid ""
1796 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1797 "optionally passing list of URIs as arguments."
1798 msgstr ""
1799 "ডেস্কটপ ফাইলৰ তথ্যৰ সহায়ত লঞ্চ ধাৰ্য্যত এপ্লিকেচন\n"
1800 "বিকল্পভাৱে URlসমূহৰ তালিকাক তৰ্ক হিচাপে প্ৰেৰণ কৰাকৈ।"
1801
1802 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1803 #, c-format
1804 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1805 msgstr "কমান্ডশাৰী বিকল্পসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
1806
1807 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1808 #, c-format
1809 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1810 msgstr "অধিক তথ্যৰ বাবে \"%s --help\" চেষ্টা কৰক।"
1811
1812 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1813 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1814 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: missing application name"
1817 msgstr "%s: সন্ধানহিন এপ্লিকেচনৰ নাম"
1818
1819 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1820 #, c-format
1821 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1822 msgstr ""
1823 "আইডিৰ পৰা AppInfo সৃষ্টি কৰাটো নন unix অপাৰেটিং চিস্টেমসমূহত সমৰ্থিত নহয়"
1824
1825 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1826 #. is the application name.
1827 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: no such application %s"
1830 msgstr "%s: এনে কোনো এপ্লিকেচন %s নাই"
1831
1832 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1833 #. is the error message.
1834 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1837 msgstr "%s: এপ্লিকেচন লঞ্চ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
1838
1839 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1840 msgid "Copy URL"
1841 msgstr "URL নকল কৰক"
1842
1843 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1844 msgid "Invalid URI"
1845 msgstr "অবৈধ URI"
1846
1847 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1848 msgid "Lock"
1849 msgstr "লক কৰক"
1850
1851 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1852 msgid "Unlock"
1853 msgstr "আনলক কৰক"
1854
1855 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1856 msgid ""
1857 "Dialog is unlocked.\n"
1858 "Click to prevent further changes"
1859 msgstr ""
1860 "ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
1861 "ততোধিক পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
1862
1863 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1864 msgid ""
1865 "Dialog is locked.\n"
1866 "Click to make changes"
1867 msgstr ""
1868 "ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
1869 "পৰিবৰ্তনসমূহ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
1870
1871 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1872 msgid ""
1873 "System policy prevents changes.\n"
1874 "Contact your system administrator"
1875 msgstr ""
1876 "চিস্টেম নীতিয়ে পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰে।\n"
1877 "আপোনাৰ চিস্টেম প্ৰশাসকক যোগাযোগ কৰক"
1878
1879 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1880 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1881 msgid "Load additional GTK+ modules"
1882 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
1883
1884 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1885 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1886 msgid "MODULES"
1887 msgstr "অংশসমূহ"
1888
1889 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1890 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1891 msgid "Make all warnings fatal"
1892 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
1893
1894 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1895 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1896 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1897 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1898
1899 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1900 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1901 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1902 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
1903
1904 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1905 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1906 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1907 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1908 #.
1909 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1910 msgid "default:LTR"
1911 msgstr "default:LTR"
1912
1913 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1914 #, c-format
1915 msgid "Cannot open display: %s"
1916 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
1917
1918 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1919 msgid "GTK+ Options"
1920 msgstr "GTK+ বিকল্প"
1921
1922 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1923 msgid "Show GTK+ Options"
1924 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
1925
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1927 msgid "Co_nnect"
1928 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
1929
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1931 msgid "Connect As"
1932 msgstr "এই ধৰণে সংযোগ কৰক"
1933
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1935 msgid "_Anonymous"
1936 msgstr "বেনামী (_A)"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1939 msgid "Registered U_ser"
1940 msgstr "ৰেজিস্টাৰ্ড ব্যৱহাৰকাৰী (_s)"
1941
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1943 msgid "_Username"
1944 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
1945
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1947 msgid "_Domain"
1948 msgstr "ডমেইন (_D)"
1949
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1951 msgid "_Password"
1952 msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P)"
1953
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1955 msgid "Forget password _immediately"
1956 msgstr "তৎক্ষণাৎ পাছৱাৰ্ড পাহৰি যাওক (_i)"
1957
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1959 msgid "Remember password until you _logout"
1960 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখিব (_l)"
1961
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1963 msgid "Remember _forever"
1964 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
1965
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1967 #, c-format
1968 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1969 msgstr "অজ্ঞাত এপ্লিকেচন (PID %d)"
1970
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1972 msgid "Unable to end process"
1973 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি"
1974
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1976 msgid "_End Process"
1977 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰক (_E)"
1978
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1980 #, c-format
1981 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1982 msgstr ""
1983 "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি। কাৰ্য্য এতিয়াও কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই।"
1984
1985 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1987 msgid "Terminal Pager"
1988 msgstr "Terminal Pager"
1989
1990 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1991 msgid "Top Command"
1992 msgstr "Top আদেশ"
1993
1994 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1995 msgid "Bourne Again Shell"
1996 msgstr "Bourne Again Shell"
1997
1998 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1999 msgid "Bourne Shell"
2000 msgstr "Bourne Shell"
2001
2002 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2003 msgid "Z Shell"
2004 msgstr "Z Shell"
2005
2006 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2007 #, c-format
2008 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2009 msgstr "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
2010
2011 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2012 #, c-format
2013 msgid "Page %u"
2014 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2015
2016 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2017 #. * in the number emblem.
2018 #.
2019 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2020 #, c-format
2021 msgctxt "Number format"
2022 msgid "%d"
2023 msgstr "%d"
2024
2025 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2026 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2027 msgid "Not a valid page setup file"
2028 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ ফাইল নহয়"
2029
2030 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2031 msgid "Any Printer"
2032 msgstr "যিকোনো মুদ্ৰক"
2033
2034 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2035 msgid "For portable documents"
2036 msgstr "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2037
2038 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Margins:\n"
2042 " Left: %s %s\n"
2043 " Right: %s %s\n"
2044 " Top: %s %s\n"
2045 " Bottom: %s %s"
2046 msgstr ""
2047 "প্ৰান্তিক অংশ:\n"
2048 " বাওঁ: %s %s\n"
2049 " সোঁ: %s %s\n"
2050 " ওপৰ: %s %s\n"
2051 " তল: %s %s"
2052
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2054 msgid "Manage Custom Sizes…"
2055 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত আকাৰসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক…"
2056
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2058 msgid "_Format for:"
2059 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2060
2061 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2062 msgid "_Paper size:"
2063 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2064
2065 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2066 msgid "_Orientation:"
2067 msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
2068
2069 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2070 msgid "Page Setup"
2071 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2072
2073 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2074 msgid "Up Path"
2075 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2076
2077 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2078 msgid "Down Path"
2079 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2080
2081 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2082 msgid "File System Root"
2083 msgstr "ফাইলচিস্টেম ৰূট"
2084
2085 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2086 msgid "Authentication"
2087 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ"
2088
2089 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2090 msgid "Select a filename"
2091 msgstr "এখন ফাইলনাম বাছক"
2092
2093 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2094 msgid "Not available"
2095 msgstr "পোৱা নাযাই"
2096
2097 #. translators: this string is the default job title for print
2098 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2099 #. * by the job number.
2100 #.
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2102 #, c-format
2103 msgid "%s job #%d"
2104 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2107 msgctxt "print operation status"
2108 msgid "Initial state"
2109 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2110
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2112 msgctxt "print operation status"
2113 msgid "Preparing to print"
2114 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2115
2116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2117 msgctxt "print operation status"
2118 msgid "Generating data"
2119 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2120
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2122 msgctxt "print operation status"
2123 msgid "Sending data"
2124 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2125
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2127 msgctxt "print operation status"
2128 msgid "Waiting"
2129 msgstr "অপেক্ষাৰত"
2130
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2132 msgctxt "print operation status"
2133 msgid "Blocking on issue"
2134 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2137 msgctxt "print operation status"
2138 msgid "Printing"
2139 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2140
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2142 msgctxt "print operation status"
2143 msgid "Finished"
2144 msgstr "সমাপ্ত"
2145
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2147 msgctxt "print operation status"
2148 msgid "Finished with error"
2149 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2152 #, c-format
2153 msgid "Preparing %d"
2154 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2157 msgid "Preparing"
2158 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2161 #, c-format
2162 msgid "Printing %d"
2163 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2166 msgid "Error creating print preview"
2167 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2168
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2170 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2171 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল।"
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2174 msgid "Error launching preview"
2175 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2176
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2178 msgid "Printer offline"
2179 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2182 msgid "Out of paper"
2183 msgstr "কাগজ নাই"
2184
2185 #. Translators: this is a printer status.
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2188 msgid "Paused"
2189 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2190
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2192 msgid "Need user intervention"
2193 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2196 msgid "Custom size"
2197 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2200 msgid "No printer found"
2201 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2204 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2205 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2208 msgid "Error from StartDoc"
2209 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2213 msgid "Not enough free memory"
2214 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2217 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2218 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2219
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2221 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2222 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2225 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2226 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2229 msgid "Unspecified error"
2230 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2233 msgid "Getting printer information failed"
2234 msgstr "প্ৰিনটাৰৰ তথ্য পোৱাত ব্যৰ্থ"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2237 msgid "Getting printer information…"
2238 msgstr "প্ৰিন্টাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে…"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2241 msgid "Printer"
2242 msgstr "মুদ্ৰক"
2243
2244 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2246 msgid "Location"
2247 msgstr "স্থান"
2248
2249 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2251 msgid "Status"
2252 msgstr "অৱস্থা"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2255 msgid "Range"
2256 msgstr "পৰিসৰ"
2257
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2259 msgid "_All Pages"
2260 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2263 msgid "C_urrent Page"
2264 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2267 msgid "Se_lection"
2268 msgstr "নিৰ্বাচন (_l)"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2271 msgid "Pag_es:"
2272 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2275 msgid ""
2276 "Specify one or more page ranges,\n"
2277 " e.g. 1-3,7,11"
2278 msgstr ""
2279 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2280 " যেনে ১-৩,৭,১১"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2283 msgid "Pages"
2284 msgstr "পৃষ্ঠা:"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2287 msgid "Copies"
2288 msgstr "প্ৰতিলিপি"
2289
2290 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2292 msgid "Copie_s:"
2293 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2296 msgid "C_ollate"
2297 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2300 msgid "_Reverse"
2301 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2304 msgid "General"
2305 msgstr "সাধাৰণ"
2306
2307 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2308 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2309 #.
2310 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2311 #. * multiple pages on a sheet when printing
2312 #.
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2315 msgid "Left to right, top to bottom"
2316 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2320 msgid "Left to right, bottom to top"
2321 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2325 msgid "Right to left, top to bottom"
2326 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2330 msgid "Right to left, bottom to top"
2331 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2335 msgid "Top to bottom, left to right"
2336 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2340 msgid "Top to bottom, right to left"
2341 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2345 msgid "Bottom to top, left to right"
2346 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2350 msgid "Bottom to top, right to left"
2351 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2352
2353 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2354 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2355 #.
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2358 msgid "Page Ordering"
2359 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2362 msgid "Left to right"
2363 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2366 msgid "Right to left"
2367 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2370 msgid "Top to bottom"
2371 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2374 msgid "Bottom to top"
2375 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2378 msgid "Layout"
2379 msgstr "পৰিকল্পনা"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2382 msgid "T_wo-sided:"
2383 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2386 msgid "Pages per _side:"
2387 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2390 msgid "Page or_dering:"
2391 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2394 msgid "_Only print:"
2395 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2396
2397 #. In enum order
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2399 msgid "All sheets"
2400 msgstr "সকলো পাত"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2403 msgid "Even sheets"
2404 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2407 msgid "Odd sheets"
2408 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2411 msgid "Sc_ale:"
2412 msgstr "মাপ (_a):"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2415 msgid "Paper"
2416 msgstr "কাগজ"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2419 msgid "Paper _type:"
2420 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2423 msgid "Paper _source:"
2424 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2427 msgid "Output t_ray:"
2428 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2431 msgid "Or_ientation:"
2432 msgstr "নিৰ্বাচন (_i):"
2433
2434 #. In enum order
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2436 msgid "Portrait"
2437 msgstr "পোর্ট্রেট"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2440 msgid "Landscape"
2441 msgstr "লেণ্ডস্কেপ"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2444 msgid "Reverse portrait"
2445 msgstr "ৰিভাৰ্চ পোৰ্ট্ৰেট"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2448 msgid "Reverse landscape"
2449 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2452 msgid "Job Details"
2453 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2456 msgid "Pri_ority:"
2457 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2460 msgid "_Billing info:"
2461 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2464 msgid "Print Document"
2465 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2466
2467 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2468 #. * in the print dialog
2469 #.
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2471 msgid "_Now"
2472 msgstr "এতিয়া (_N)"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2475 msgid "A_t:"
2476 msgstr "অ'ত (_t):"
2477
2478 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2479 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2480 #. * supported.
2481 #.
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2483 msgid ""
2484 "Specify the time of print,\n"
2485 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2486 msgstr ""
2487 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2488 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2491 msgid "Time of print"
2492 msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2495 msgid "On _hold"
2496 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2499 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2500 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2503 msgid "Add Cover Page"
2504 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2505
2506 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2507 #. * dialog that controls the front cover page.
2508 #.
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2510 msgid "Be_fore:"
2511 msgstr "আগৰ (_f):"
2512
2513 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2514 #. * dialog that controls the back cover page.
2515 #.
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2517 msgid "_After:"
2518 msgstr "পিছৰ (_A):"
2519
2520 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2521 #. * job-specific options in the print dialog
2522 #.
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2524 msgid "Job"
2525 msgstr "কাৰ্য্য"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2528 msgid "Advanced"
2529 msgstr "উন্নত"
2530
2531 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2533 msgid "Image Quality"
2534 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2535
2536 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2538 msgid "Color"
2539 msgstr "ৰং"
2540
2541 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2542 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2544 msgid "Finishing"
2545 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2548 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2549 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2552 msgid "Print"
2553 msgstr "মুদ্ৰণ"
2554
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2556 msgid "Select which type of documents are shown"
2557 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব বাছক"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2560 #, c-format
2561 msgid "No item for URI '%s' found"
2562 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2563
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2565 msgid "Untitled filter"
2566 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2567
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2569 msgid "Could not remove item"
2570 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2573 msgid "Could not clear list"
2574 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2577 msgid "Copy _Location"
2578 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2581 msgid "_Remove From List"
2582 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2583
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2585 msgid "_Clear List"
2586 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2587
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2589 msgid "Show _Private Resources"
2590 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2591
2592 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2593 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2594 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2595 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2596 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2597 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2598 #. * right place when idly populating the menu in case the
2599 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2600 #. * recent chooser menu widget.
2601 #.
2602 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2603 msgid "No items found"
2604 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2605
2606 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2607 #, c-format
2608 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2609 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2610
2611 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2612 #, c-format
2613 msgid "Open '%s'"
2614 msgstr "'%s' খোলক"
2615
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2617 msgid "Unknown item"
2618 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2619
2620 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2621 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2622 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2623 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2624 #.
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2626 #, c-format
2627 msgctxt "recent menu label"
2628 msgid "_%d. %s"
2629 msgstr "_%d. %s"
2630
2631 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2632 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2633 #.
2634 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2635 #, c-format
2636 msgctxt "recent menu label"
2637 msgid "%d. %s"
2638 msgstr "%d. %s"
2639
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2644 #, c-format
2645 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2646 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2647
2648 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2649 #, c-format
2650 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2651 msgstr ""
2652 "URI '%s' থকা বস্তুৰ বাবে '%s' নামৰ কোনো ৰেজিস্ট্ৰাৰ হোৱা এপ্লিকেচন পোৱা নগল"
2653
2654 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "Information"
2658 msgstr "তথ্য"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2661 msgctxt "Stock label"
2662 msgid "Warning"
2663 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
2664
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2666 msgctxt "Stock label"
2667 msgid "Error"
2668 msgstr "ত্ৰুটি"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "Question"
2673 msgstr "প্ৰশ্ন"
2674
2675 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2676 #. * need the mnemonics to be rationalized
2677 #.
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "_About"
2681 msgstr "বিষয়ে (_A)"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "_Add"
2686 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
2687
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2689 msgctxt "Stock label"
2690 msgid "_Apply"
2691 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2692
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2694 msgctxt "Stock label"
2695 msgid "_Bold"
2696 msgstr "গাঢ় (_B)"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "_Cancel"
2701 msgstr "বাতিল (_C)"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "_CD-ROM"
2706 msgstr "চিডিৰম (_C)"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "_Clear"
2711 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "_Close"
2716 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2719 msgctxt "Stock label"
2720 msgid "C_onnect"
2721 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "_Convert"
2726 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "_Copy"
2731 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "Cu_t"
2736 msgstr "কাট কৰক (_t)"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "_Delete"
2741 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Discard"
2746 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2749 msgctxt "Stock label"
2750 msgid "_Disconnect"
2751 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "_Execute"
2756 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "_Edit"
2761 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2762
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2764 msgctxt "Stock label"
2765 msgid "_File"
2766 msgstr "ফাইল (_F)"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2769 msgctxt "Stock label"
2770 msgid "_Find"
2771 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "Find and _Replace"
2776 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "_Floppy"
2781 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2784 msgctxt "Stock label"
2785 msgid "_Fullscreen"
2786 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "_Leave Fullscreen"
2791 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
2792
2793 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2795 msgctxt "Stock label, navigation"
2796 msgid "_Bottom"
2797 msgstr "তলত (_B)"
2798
2799 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2801 msgctxt "Stock label, navigation"
2802 msgid "_First"
2803 msgstr "প্ৰথম (_F)"
2804
2805 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2807 msgctxt "Stock label, navigation"
2808 msgid "_Last"
2809 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
2810
2811 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2813 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 msgid "_Top"
2815 msgstr "ওপৰত (_T)"
2816
2817 #. This is a navigation label as in "go back"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2819 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 msgid "_Back"
2821 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
2822
2823 #. This is a navigation label as in "go down"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2825 msgctxt "Stock label, navigation"
2826 msgid "_Down"
2827 msgstr "তলত (_D)"
2828
2829 #. This is a navigation label as in "go forward"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2831 msgctxt "Stock label, navigation"
2832 msgid "_Forward"
2833 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
2834
2835 #. This is a navigation label as in "go up"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2837 msgctxt "Stock label, navigation"
2838 msgid "_Up"
2839 msgstr "ওপৰত (_U)"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2842 msgctxt "Stock label"
2843 msgid "_Hard Disk"
2844 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2847 msgctxt "Stock label"
2848 msgid "_Help"
2849 msgstr "সহায় স(_H)"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "_Home"
2854 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "Increase Indent"
2859 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "Decrease Indent"
2864 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2867 msgctxt "Stock label"
2868 msgid "_Index"
2869 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "_Information"
2874 msgstr "তথ্য (_I)"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2877 msgctxt "Stock label"
2878 msgid "_Italic"
2879 msgstr "ইটালিক (_I)"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2882 msgctxt "Stock label"
2883 msgid "_Jump to"
2884 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
2885
2886 #. This is about text justification, "centered text"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2888 msgctxt "Stock label"
2889 msgid "_Center"
2890 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
2891
2892 #. This is about text justification
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "_Fill"
2896 msgstr "পূৰণ (_F)"
2897
2898 #. This is about text justification, "left-justified text"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2900 msgctxt "Stock label"
2901 msgid "_Left"
2902 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
2903
2904 #. This is about text justification, "right-justified text"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "_Right"
2908 msgstr "সোঁফালে (_R)"
2909
2910 #. Media label, as in "fast forward"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2912 msgctxt "Stock label, media"
2913 msgid "_Forward"
2914 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
2915
2916 #. Media label, as in "next song"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2918 msgctxt "Stock label, media"
2919 msgid "_Next"
2920 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
2921
2922 #. Media label, as in "pause music"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2924 msgctxt "Stock label, media"
2925 msgid "P_ause"
2926 msgstr "স্থগিত (_a)"
2927
2928 #. Media label, as in "play music"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2930 msgctxt "Stock label, media"
2931 msgid "_Play"
2932 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
2933
2934 #. Media label, as in  "previous song"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2936 msgctxt "Stock label, media"
2937 msgid "Pre_vious"
2938 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
2939
2940 #. Media label
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2942 msgctxt "Stock label, media"
2943 msgid "_Record"
2944 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
2945
2946 #. Media label
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2948 msgctxt "Stock label, media"
2949 msgid "R_ewind"
2950 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
2951
2952 #. Media label
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2954 msgctxt "Stock label, media"
2955 msgid "_Stop"
2956 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Network"
2961 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_New"
2966 msgstr "নতুন (_N)"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_No"
2971 msgstr "না (_N)"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_OK"
2976 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Open"
2981 msgstr "খোলক (_O)"
2982
2983 #. Page orientation
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Landscape"
2987 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
2988
2989 #. Page orientation
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "Portrait"
2993 msgstr "পোর্ট্রেট"
2994
2995 #. Page orientation
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "Reverse landscape"
2999 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3000
3001 #. Page orientation
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "Reverse portrait"
3005 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "Page Set_up"
3010 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Paste"
3015 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Preferences"
3020 msgstr "পছন্দ (_P)"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Print"
3025 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Print Pre_view"
3030 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
3031
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Properties"
3035 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Quit"
3040 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Redo"
3045 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Refresh"
3050 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
3051
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Remove"
3055 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Revert"
3060 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Save"
3065 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "Save _As"
3070 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "Select _All"
3075 msgstr "সমগ্ৰ বাছক (_A)"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Color"
3080 msgstr "ৰং (_C)"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Font"
3085 msgstr "ফন্ট (_F)"
3086
3087 #. Sorting direction
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Ascending"
3091 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3092
3093 #. Sorting direction
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Descending"
3097 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Spell Check"
3102 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Stop"
3107 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3108
3109 #. Font variant
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Strikethrough"
3113 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Undelete"
3118 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3119
3120 #. Font variant
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Underline"
3124 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Undo"
3129 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3130
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Yes"
3134 msgstr "হয় (_Y)"
3135
3136 #. Zoom
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Normal Size"
3140 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3141
3142 #. Zoom
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "Best _Fit"
3146 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "Zoom _In"
3151 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "Zoom _Out"
3156 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3157
3158 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3159 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3160 #. * the state
3161 #.
3162 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3163 msgctxt "switch"
3164 msgid "ON"
3165 msgstr "অন"
3166
3167 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3168 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3169 #.
3170 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3171 msgctxt "switch"
3172 msgid "OFF"
3173 msgstr "অফ"
3174
3175 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3176 #, c-format
3177 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3178 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3179
3180 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3181 #, c-format
3182 msgid "No deserialize function found for format %s"
3183 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3184
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3186 #, c-format
3187 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3188 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3189
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3191 #, c-format
3192 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3193 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3194
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3196 #, c-format
3197 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3198 msgstr "<%s> এলিমেন্টৰ অবৈধ ID \"%s\""
3199
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3201 #, c-format
3202 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3203 msgstr "<%s> পদাৰ্থত  \"নাম\" বা এটা  \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3204
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3206 #, c-format
3207 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3208 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3209
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3211 #, c-format
3212 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3213 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3216 #, c-format
3217 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3218 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই।"
3219
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3221 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3222 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল।"
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3225 #, c-format
3226 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3227 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল।"
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3231 #, c-format
3232 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3233 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3234
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3236 #, c-format
3237 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3238 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3239
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3241 #, c-format
3242 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3243 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3244
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3249 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3252 #, c-format
3253 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3254 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3255
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3257 #, c-format
3258 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3259 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3260
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3262 #, c-format
3263 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3264 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3265
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3267 #, c-format
3268 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3269 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3272 #, c-format
3273 msgid "A <%s> element has already been specified"
3274 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3275
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3277 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3278 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3279
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3281 msgid "Serialized data is malformed"
3282 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3283
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3285 msgid ""
3286 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3287 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত। প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3288
3289 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3290 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3291 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3292
3293 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3294 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3295 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3296
3297 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3298 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3299 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3300
3301 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3302 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3303 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3304
3305 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3306 msgid "LRO Left-to-right _override"
3307 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3308
3309 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3310 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3311 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3312
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3314 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3315 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3316
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3318 msgid "ZWS _Zero width space"
3319 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3320
3321 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3322 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3323 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3324
3325 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3326 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3327 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3328
3329 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3330 #, c-format
3331 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3332 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3333
3334 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3335 #, c-format
3336 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3337 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3338
3339 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3340 msgid "Empty"
3341 msgstr "ৰিক্ত"
3342
3343 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3344 msgid "Volume"
3345 msgstr "আয়তন (_V):"
3346
3347 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3348 msgid "Turns volume down or up"
3349 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3350
3351 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3352 msgid "Adjusts the volume"
3353 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3354
3355 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3356 msgid "Volume Down"
3357 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3358
3359 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3360 msgid "Decreases the volume"
3361 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3362
3363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3364 msgid "Volume Up"
3365 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3366
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3368 msgid "Increases the volume"
3369 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3370
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3372 msgid "Muted"
3373 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3374
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3376 msgid "Full Volume"
3377 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3378
3379 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3380 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3381 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3382 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3383 #.
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3385 #, c-format
3386 msgctxt "volume percentage"
3387 msgid "%d %%"
3388 msgstr "%d %%"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "asme_f"
3393 msgstr "asme_f"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "A0x2"
3398 msgstr "A0x2"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "A0"
3403 msgstr "A0"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "A0x3"
3408 msgstr "A0x3"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "A1"
3413 msgstr "A1"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "A10"
3418 msgstr "A1"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "A1x3"
3423 msgstr "A1x3"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "A1x4"
3428 msgstr "A1x4"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "A2"
3433 msgstr "A2"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "A2x3"
3438 msgstr "A2x3"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "A2x4"
3443 msgstr "A2x4"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "A2x5"
3448 msgstr "A2x5"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "A3"
3453 msgstr "A3"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "A3 Extra"
3458 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "A3x3"
3463 msgstr "A3x3"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "A3x4"
3468 msgstr "A3x4"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "A3x5"
3473 msgstr "A3x5"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "A3x6"
3478 msgstr "A3x6"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "A3x7"
3483 msgstr "A3x7"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "A4"
3488 msgstr "A4"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "A4 Extra"
3493 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "A4 Tab"
3498 msgstr "A4 টেব"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "A4x3"
3503 msgstr "A4x3"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "A4x4"
3508 msgstr "A4x4"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "A4x5"
3513 msgstr "A4x5"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "A4x6"
3518 msgstr "A4x6"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "A4x7"
3523 msgstr "A4x7"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "A4x8"
3528 msgstr "A4x8"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "A4x9"
3533 msgstr "A4x9"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "A5"
3538 msgstr "A5"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "A5 Extra"
3543 msgstr "A5 Extra"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "A6"
3548 msgstr "A1"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "A7"
3553 msgstr "A1"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "A8"
3558 msgstr "A1"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "A9"
3563 msgstr "A1"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "B0"
3568 msgstr "B0"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "B1"
3573 msgstr "B1"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "B10"
3578 msgstr "B10"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "B2"
3583 msgstr "B2"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "B3"
3588 msgstr "B3"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "B4"
3593 msgstr "B4"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "B5"
3598 msgstr "B5"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "B5 Extra"
3603 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "B6"
3608 msgstr "B6"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "B6/C4"
3613 msgstr "B6/C4"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "B7"
3618 msgstr "B7"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "B8"
3623 msgstr "B8"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "B9"
3628 msgstr "B9"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "C0"
3633 msgstr "C5"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "C1"
3638 msgstr "C5"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "C10"
3643 msgstr "C5"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "C2"
3648 msgstr "C5"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "C3"
3653 msgstr "C5"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "C4"
3658 msgstr "C4"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "C5"
3663 msgstr "C5"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "C6"
3668 msgstr "C6"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "C6/C5"
3673 msgstr "C6/C5"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "C7"
3678 msgstr "C5"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "C7/C6"
3683 msgstr "C7/C6"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "C8"
3688 msgstr "C5"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "C9"
3693 msgstr "C5"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "DL Envelope"
3698 msgstr "DL Envelope"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "RA0"
3703 msgstr "RA0"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "RA1"
3708 msgstr "RA1"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "RA2"
3713 msgstr "RA2"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "SRA0"
3718 msgstr "SRA0"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "SRA1"
3723 msgstr "SRA1"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "SRA2"
3728 msgstr "SRA2"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "JB0"
3733 msgstr "JB0"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "JB1"
3738 msgstr "JB1"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "JB10"
3743 msgstr "JB10"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "JB2"
3748 msgstr "JB2"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "JB3"
3753 msgstr "JB3"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "JB4"
3758 msgstr "JB4"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "JB5"
3763 msgstr "JB5"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "JB6"
3768 msgstr "JB6"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "JB7"
3773 msgstr "JB7"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "JB8"
3778 msgstr "JB8"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "JB9"
3783 msgstr "JB9"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "jis exec"
3788 msgstr "jis এক্সেক"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "Choukei 2 Envelope"
3793 msgstr "Choukei 2 খাম"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Choukei 3 Envelope"
3798 msgstr "Choukei 3 খাম"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "Choukei 4 Envelope"
3803 msgstr "Choukei 4 খাম"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "hagaki (postcard)"
3808 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "kahu Envelope"
3813 msgstr "kahu খাম"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "kaku2 Envelope"
3818 msgstr "kaku2 খাম"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "oufuku (reply postcard)"
3823 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "you4 Envelope"
3828 msgstr "you4 খাম"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "10x11"
3833 msgstr "১০x১১"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "10x13"
3838 msgstr "১০x১৩"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "10x14"
3843 msgstr "১০x১৪"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "10x15"
3848 msgstr "১০x১৫"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "11x12"
3853 msgstr "১১x১২"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "11x15"
3858 msgstr "১১x১৫"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "12x19"
3863 msgstr "১২x১৯"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "5x7"
3868 msgstr "৫x৭"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "6x9 Envelope"
3873 msgstr "৬x৯ খাম"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "7x9 Envelope"
3878 msgstr "৭x৯ খাম"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "9x11 Envelope"
3883 msgstr "৯x১১ খাম"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "a2 Envelope"
3888 msgstr "a2 খাম"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "Arch A"
3893 msgstr "আৰ্চ A"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "Arch B"
3898 msgstr "আৰ্চ B"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "Arch C"
3903 msgstr "আৰ্চ C"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "Arch D"
3908 msgstr "আৰ্চ D"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "Arch E"
3913 msgstr "আৰ্চ E"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "b-plus"
3918 msgstr "b-প্লাস"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "c"
3923 msgstr "C5"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "c5 Envelope"
3928 msgstr "c5 খাম"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "d"
3933 msgstr "d"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "e"
3938 msgstr "e"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "edp"
3943 msgstr "edp"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "European edp"
3948 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "Executive"
3953 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "f"
3958 msgstr "f"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "FanFold European"
3963 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "FanFold US"
3968 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "FanFold German Legal"
3973 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "Government Legal"
3978 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "Government Letter"
3983 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Index 3x5"
3988 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3993 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Index 4x6 ext"
3998 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Index 5x8"
4003 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "Invoice"
4008 msgstr "ইনভোয়েছ"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "Tabloid"
4013 msgstr "টেবলইড"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "US Legal"
4018 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "US Legal Extra"
4023 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "US Letter"
4028 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "US Letter Extra"
4033 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "US Letter Plus"
4038 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "Monarch Envelope"
4043 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "#10 Envelope"
4048 msgstr "#10 খাম"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "#11 Envelope"
4053 msgstr "#11 খাম"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "#12 Envelope"
4058 msgstr "#12 খাম"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "#14 Envelope"
4063 msgstr "#14 খাম"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "#9 Envelope"
4068 msgstr "#9 খাম"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "Personal Envelope"
4073 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Quarto"
4078 msgstr "কোয়াৰ্টো"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Super A"
4083 msgstr "ছুপাৰ A"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Super B"
4088 msgstr "ছুপাৰ B"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "Wide Format"
4093 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "Dai-pa-kai"
4098 msgstr "Dai-pa-kai"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Folio"
4103 msgstr "ফোলিও"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Folio sp"
4108 msgstr "ফোলিও sp"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Invite Envelope"
4113 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "Italian Envelope"
4118 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "juuro-ku-kai"
4123 msgstr "juuro-ku-kai"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "pa-kai"
4128 msgstr "pa-kai"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "Postfix Envelope"
4133 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Small Photo"
4138 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "prc1 Envelope"
4143 msgstr "prc1 খাম"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "prc10 Envelope"
4148 msgstr "prc10 খাম"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc 16k"
4153 msgstr "prc 16k"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "prc2 Envelope"
4158 msgstr "prc2 খাম"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "prc3 Envelope"
4163 msgstr "prc3 খাম"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc 32k"
4168 msgstr "prc 32k"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "prc4 Envelope"
4173 msgstr "prc4 খাম"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc5 Envelope"
4178 msgstr "prc5 খাম"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc6 Envelope"
4183 msgstr "prc6 খাম"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc7 Envelope"
4188 msgstr "prc7 খাম"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "prc8 Envelope"
4193 msgstr "prc8 খাম"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "prc9 Envelope"
4198 msgstr "prc9 খাম"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "ROC 16k"
4203 msgstr "ROC 16k"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "ROC 8k"
4208 msgstr "ROC 8k"
4209
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4211 #, c-format
4212 msgid "Failed to write header\n"
4213 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4214
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to write hash table\n"
4218 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4219
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4221 #, c-format
4222 msgid "Failed to write folder index\n"
4223 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4224
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to rewrite header\n"
4228 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4229
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4231 #, c-format
4232 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4233 msgstr "%s ফাইল খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4234
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4238 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ ফাইল লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4239
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4241 #, c-format
4242 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4243 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ।\n"
4244
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4246 #, c-format
4247 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4248 msgstr ""
4249 "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে।\n"
4250
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4252 #, c-format
4253 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4254 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4255
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4257 #, c-format
4258 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4259 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s।\n"
4260
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4262 #, c-format
4263 msgid "Cache file created successfully.\n"
4264 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ ফাইল সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল।\n"
4265
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4267 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4268 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4271 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4272 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4275 msgid "Don't include image data in the cache"
4276 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4279 msgid "Output a C header file"
4280 msgstr "এটা C হেডাৰ ফাইলৰ নিৰ্গম"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4283 msgid "Turn off verbose output"
4284 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4287 msgid "Validate existing icon cache"
4288 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4289
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4291 #, c-format
4292 msgid "File not found: %s\n"
4293 msgstr "ফাইল পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4294
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4296 #, c-format
4297 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4298 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4299
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4301 #, c-format
4302 msgid "No theme index file.\n"
4303 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো ফাইল নাই।\n"
4304
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "No theme index file in '%s'.\n"
4309 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4310 msgstr ""
4311 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ ফাইল নাই।\n"
4312 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index "
4313 "ব্যৱহাৰ "
4314 "কৰক।\n"
4315
4316 #. ID
4317 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4318 msgid "Amharic (EZ+)"
4319 msgstr "আম্‌হাৰিক (EZ+)"
4320
4321 #. ID
4322 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4323 msgid "Cedilla"
4324 msgstr "চেডিল্লা"
4325
4326 #. ID
4327 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4328 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4329 msgstr "চিৰিলিক্‌ (লিপেন্তৰিত)"
4330
4331 #. ID
4332 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4333 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4334 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4335
4336 #. ID
4337 #: ../modules/input/imipa.c:143
4338 msgid "IPA"
4339 msgstr "IPA"
4340
4341 #. ID
4342 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4343 msgid "Multipress"
4344 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4345
4346 #. ID
4347 #: ../modules/input/imthai.c:33
4348 msgid "Thai-Lao"
4349 msgstr "থাই-লাও"
4350
4351 #. ID
4352 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4353 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4354 msgstr "টিগ্ৰগ্‌নাএৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4355
4356 #. ID
4357 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4358 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4359 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4360
4361 #. ID
4362 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4363 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4364 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4365
4366 #. ID
4367 #: ../modules/input/imxim.c:26
4368 msgid "X Input Method"
4369 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4370
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4373 msgid "Username:"
4374 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
4375
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4378 msgid "Password:"
4379 msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4383 #, c-format
4384 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4385 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4386
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4388 #, c-format
4389 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4390 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
4391
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4393 #, c-format
4394 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4395 msgstr "কাৰ্য্য '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4396
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4398 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4399 msgstr "এটা কাৰ্য্যৰ গুণ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4400
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4402 #, c-format
4403 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4404 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4405
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4407 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4408 msgstr "মূদ্ৰকৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4409
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4411 #, c-format
4412 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4413 msgstr "%s ৰ অবিকল্পিত মূদ্ৰক পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4414
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4416 #, c-format
4417 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4418 msgstr "%s ৰ পৰা মূদ্ৰকসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4419
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4421 #, c-format
4422 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4423 msgstr "%s ৰ ফাইল পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4424
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4426 #, c-format
4427 msgid "Authentication is required on %s"
4428 msgstr "%s ত প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4429
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4431 msgid "Domain:"
4432 msgstr "ডোমেইন (_D):"
4433
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4435 #, c-format
4436 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4437 msgstr "দস্তাবাজ '%s' ক প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4438
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4440 #, c-format
4441 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4442 msgstr "এইখন দস্তাবাজক প্ৰিন্টাৰ %s ত প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমানীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4443
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4445 msgid "Authentication is required to print this document"
4446 msgstr "এইখন দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4447
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4451 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম।"
4452
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4454 #, c-format
4455 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4456 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই।"
4457
4458 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4460 #, c-format
4461 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4462 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম।"
4463
4464 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4468 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই।"
4469
4470 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4472 #, c-format
4473 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4474 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম।"
4475
4476 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4478 #, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4480 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই।"
4481
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4483 #, c-format
4484 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4485 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা।"
4486
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4488 #, c-format
4489 msgid "The door is open on printer '%s'."
4490 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা।"
4491
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4493 #, c-format
4494 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4495 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম।"
4496
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4498 #, c-format
4499 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4500 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই।"
4501
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4503 #, c-format
4504 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4505 msgstr "'%s' প্ৰিন্টাৰ বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন।"
4506
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4508 #, c-format
4509 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4510 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে।"
4511
4512 #. Translators: this is a printer status.
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4514 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4515 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4516
4517 #. Translators: this is a printer status.
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4519 msgid "Rejecting Jobs"
4520 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4521
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4523 msgid "Two Sided"
4524 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4525
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4527 msgid "Paper Type"
4528 msgstr "কাগজৰ ধৰণ"
4529
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4531 msgid "Paper Source"
4532 msgstr "কাগজৰ উৎস"
4533
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4535 msgid "Output Tray"
4536 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4537
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4539 msgid "Resolution"
4540 msgstr "বিশ্লেষণ"
4541
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4543 msgid "GhostScript pre-filtering"
4544 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
4545
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4547 msgid "One Sided"
4548 msgstr "একপাক্ষিক"
4549
4550 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4552 msgid "Long Edge (Standard)"
4553 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
4554
4555 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4557 msgid "Short Edge (Flip)"
4558 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
4559
4560 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4564 msgid "Auto Select"
4565 msgstr "স্বয়ং বাছক"
4566
4567 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4568 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4574 msgid "Printer Default"
4575 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4576
4577 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4579 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4580 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
4581
4582 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4584 msgid "Convert to PS level 1"
4585 msgstr "PS লেভেল ১এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4586
4587 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4589 msgid "Convert to PS level 2"
4590 msgstr "PS লেভেল ২এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4591
4592 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4594 msgid "No pre-filtering"
4595 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
4596
4597 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4598 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4600 msgid "Miscellaneous"
4601 msgstr "বিবিধ"
4602
4603 #. Translators: These strings name the possible values of the
4604 #. * job priority option in the print dialog
4605 #.
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4607 msgid "Urgent"
4608 msgstr "অতি আৱশ্যক"
4609
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4611 msgid "High"
4612 msgstr "তীব্ৰ"
4613
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4615 msgid "Medium"
4616 msgstr "মধ্যমীয়া"
4617
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4619 msgid "Low"
4620 msgstr "নিম্ন"
4621
4622 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4623 #. * in the print dialog
4624 #.
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4626 msgid "Job Priority"
4627 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
4628
4629 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4630 #. * in the print dialog
4631 #.
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4633 msgid "Billing Info"
4634 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
4635
4636 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4637 #. * pages that the printing system may support.
4638 #.
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4640 msgid "None"
4641 msgstr "একো নাই"
4642
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4644 msgid "Classified"
4645 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4646
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4648 msgid "Confidential"
4649 msgstr "গুপুত"
4650
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4652 msgid "Secret"
4653 msgstr "গোপণীয়"
4654
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4656 msgid "Standard"
4657 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4658
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4660 msgid "Top Secret"
4661 msgstr "পৰম গোপণীয়"
4662
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4664 msgid "Unclassified"
4665 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4666
4667 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4668 #. * in the print dialog
4669 #.
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4671 msgid "Pages per Sheet"
4672 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4673
4674 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4675 #. * dialog that controls the front cover page.
4676 #.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4678 msgid "Before"
4679 msgstr "আগৰ"
4680
4681 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4682 #. * dialog that controls the back cover page.
4683 #.
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4685 msgid "After"
4686 msgstr "পিছৰ"
4687
4688 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4689 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4690 #. * or 'on hold'
4691 #.
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4693 msgid "Print at"
4694 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
4695
4696 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4697 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4698 #.
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4700 msgid "Print at time"
4701 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
4702
4703 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4704 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4705 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4706 #.
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4708 #, c-format
4709 msgid "Custom %sx%s"
4710 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
4711
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4713 msgid "Printer Profile"
4714 msgstr "প্ৰিন্টাৰ আলেখ্য"
4715
4716 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4718 msgid "Unavailable"
4719 msgstr "উপলব্ধ নাই"
4720
4721 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4722 #. * it hasn't registered the device with colord
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4724 msgid "Color management unavailable"
4725 msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা উপলব্ধ নহয়"
4726
4727 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4729 msgid "No profile available"
4730 msgstr "কোনো আলেখ্য উপলব্ধ নহয়"
4731
4732 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4734 msgid "Unspecified profile"
4735 msgstr "ধাৰ্য্য নকৰা আলেখ্য"
4736
4737 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4738 msgid "output"
4739 msgstr "আউটপুট"
4740
4741 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4742 msgid "Print to File"
4743 msgstr "ফাইললৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4744
4745 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4746 msgid "PDF"
4747 msgstr "PDF"
4748
4749 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4750 msgid "Postscript"
4751 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4752
4753 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4754 msgid "SVG"
4755 msgstr "SVG"
4756
4757 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4758 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4759 msgid "Pages per _sheet:"
4760 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4761
4762 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4763 msgid "File"
4764 msgstr "ফাইল"
4765
4766 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4767 msgid "_Output format"
4768 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4769
4770 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4771 msgid "Print to LPR"
4772 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4773
4774 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4775 msgid "Pages Per Sheet"
4776 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4777
4778 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4779 msgid "Command Line"
4780 msgstr "আদেশ শাৰী"
4781
4782 #. SUN_BRANDING
4783 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4784 msgid "printer offline"
4785 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
4786
4787 #. SUN_BRANDING
4788 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4789 msgid "ready to print"
4790 msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে প্ৰস্তুত"
4791
4792 #. SUN_BRANDING
4793 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4794 msgid "processing job"
4795 msgstr "কাৰ্য্য বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
4796
4797 #. SUN_BRANDING
4798 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4799 msgid "paused"
4800 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
4801
4802 #. SUN_BRANDING
4803 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4804 msgid "unknown"
4805 msgstr "অজ্ঞাত"
4806
4807 #. default filename used for print-to-test
4808 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4809 #, c-format
4810 msgid "test-output.%s"
4811 msgstr "test-output.%s"
4812
4813 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4814 msgid "Print to Test Printer"
4815 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4816
4817 #~ msgid "Homepage"
4818 #~ msgstr "হোমপেজ"
4819
4820 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4821 #~ msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
4822
4823 #~ msgid "Select a folder"
4824 #~ msgstr "এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
4825
4826 #~ msgid "_Save in folder:"
4827 #~ msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
4828
4829 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4830 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
4831
4832 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4833 #~ msgstr "ক্যাপ্স লক আৰু নাম কক সক্ৰিয় হৈ আছে"
4834
4835 #~ msgid "Num Lock is on"
4836 #~ msgstr "নাম লক সক্ৰিয় হৈ আছে"
4837
4838 #~ msgid "Invalid path"
4839 #~ msgstr "অবৈধ পথ"
4840
4841 #~ msgid "No match"
4842 #~ msgstr "কোনো মিল নাই"
4843
4844 #~ msgid "Sole completion"
4845 #~ msgstr "Sole completion"
4846
4847 #~ msgid "Complete, but not unique"
4848 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
4849
4850 #~ msgid "Completing..."
4851 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
4852
4853 #~ msgid "Only local files may be selected"
4854 #~ msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
4855
4856 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4857 #~ msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
4858
4859 #~ msgid "Path does not exist"
4860 #~ msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"