]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/as.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
8 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: as\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
13 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 22:05+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-15 15:09+0530\n"
16 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: as_IN\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:157
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:177
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:205
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "পৰ্দ্দা ব্যৱস্থাপকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচন শ্ৰেণী"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:206
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:208
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "পৰ্দ্দা ব্যৱস্থাপকৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচন নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:209
52 msgid "NAME"
53 msgstr "নাম"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:211
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:212
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:215
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr "FLAGS"
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:218
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "মচি পেলাবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
82
83 #.
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
92 #. * KP_Space      - Space (keypad)
93 #. * Page_Up       - Page up
94 #.
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll Lock"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys Req"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi key"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page Up"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page Down"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num Lock"
194
195 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "Space (কি'পেড)"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "Tab (কি'পেড)"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "Enter (কি'পেড)"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "Home (কি'পেড)"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "Left (কি'পেড)"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "Up (কি'পেড)"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "Right (কি'পেড)"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "Down (কি'পেড)"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "Page Up (কি'পেড)"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "Prior (কি'পেড)"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "Page Down (কি'পেড)"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "Next (কি'পেড)"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "End (কি'পেড)"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "Begin (কি'পেড)"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "Insert (কি'পেড)"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "Delete (কি'পেড)"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessUp"
285 msgstr "MonBrightnessUp"
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessDown"
290 msgstr "MonBrightnessDown"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioMute"
295 msgstr "AudioMute"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioLowerVolume"
300 msgstr "AudioLowerVolume"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
305 msgstr "AudioRaiseVolume"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioPlay"
310 msgstr "AudioPlay"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioStop"
315 msgstr "AudioStop"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioNext"
320 msgstr "AudioNext"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioPrev"
325 msgstr "AudioPrev"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRecord"
330 msgstr "AudioRecord"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPause"
335 msgstr "AudioPause"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRewind"
340 msgstr "AudioRewind"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioMedia"
345 msgstr "AudioMedia"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86ScreenSaver"
350 msgstr "ScreenSaver"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86Battery"
355 msgstr "Battery"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Launch1"
360 msgstr "Launch1"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Forward"
365 msgstr "Forward"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Back"
370 msgstr "Back"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Sleep"
375 msgstr "Sleep"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Hibernate"
380 msgstr "Hibernate"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86WLAN"
385 msgstr "WLAN"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86WebCam"
390 msgstr "WebCam"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86Display"
395 msgstr "Display"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86TouchpadToggle"
400 msgstr "TouchpadToggle"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86WakeUp"
405 msgstr "WakeUp"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86Suspend"
410 msgstr "Suspend"
411
412 #. Description of --sync in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
414 msgid "Don't batch GDI requests"
415 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
416
417 #. Description of --no-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
419 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
420 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
421
422 #. Description of --ignore-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
424 msgid "Same as --no-wintab"
425 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
426
427 #. Description of --use-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
429 msgid "Do use the Wintab API [default]"
430 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
431
432 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
434 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
435 msgstr "৮ বিট ধৰণত পেলেটৰ আয়তন"
436
437 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
439 msgid "COLORS"
440 msgstr "ৰং"
441
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
443 #, c-format
444 msgid "Starting %s"
445 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
448 #, c-format
449 msgid "Opening %s"
450 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
451
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
453 #, c-format
454 msgid "Opening %d Item"
455 msgid_plural "Opening %d Items"
456 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
457 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
458
459 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
460 msgctxt "Action description"
461 msgid "Toggles the cell"
462 msgstr "কোষ টগল কৰে"
463
464 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
465 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
466 msgctxt "Action name"
467 msgid "Toggle"
468 msgstr "টগল কৰক"
469
470 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
471 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
472 msgctxt "Action name"
473 msgid "Click"
474 msgstr "ক্লিক কৰক"
475
476 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
477 msgctxt "Action description"
478 msgid "Clicks the button"
479 msgstr "বুটাম ক্লিক কৰে"
480
481 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
482 msgctxt "Action name"
483 msgid "Expand or contract"
484 msgstr "বৃদ্ধি কৰক অথবা সংকোচন কৰক"
485
486 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
487 #| msgctxt "Stock label"
488 #| msgid "_Edit"
489 msgctxt "Action name"
490 msgid "Edit"
491 msgstr "সম্পাদনা"
492
493 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
494 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
495 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
496 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
497 msgctxt "Action name"
498 msgid "Activate"
499 msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
500
501 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
502 msgctxt "Action description"
503 msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
504 msgstr "এই কোষ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ট্ৰি দৰ্শন বৃদ্ধি কৰে অথবা সংকোচন কৰে"
505
506 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
507 msgctxt "Action description"
508 msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
509 msgstr "এটা উইজেট সৃষ্টি কৰে যত কোষৰ সমলসমূহ সম্পাদনা কৰিব পাৰি"
510
511 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
512 msgctxt "Action description"
513 msgid "Activates the cell"
514 msgstr "কোষ সক্ৰিয় কৰে"
515
516 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
517 #| msgid "_Select"
518 msgctxt "Action name"
519 msgid "Select"
520 msgstr "বাছক"
521
522 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
523 #| msgid "_Customize"
524 msgctxt "Action name"
525 msgid "Customize"
526 msgstr "স্বনিৰ্বাচন কৰক"
527
528 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
529 #| msgid "Select a Color"
530 msgctxt "Action description"
531 msgid "Selects the color"
532 msgstr "ৰঙ নিৰ্বাচন কৰে"
533
534 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
535 #| msgid "Brightness of the color."
536 msgctxt "Action description"
537 msgid "Activates the color"
538 msgstr "ৰঙ সক্ৰিয় কৰে"
539
540 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
541 #| msgid "Custom color %d: %s"
542 msgctxt "Action description"
543 msgid "Customizes the color"
544 msgstr "ৰঙ স্বনিৰ্বাচন কৰে"
545
546 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
547 msgctxt "Action name"
548 msgid "Press"
549 msgstr "টিপক"
550
551 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
552 #| msgid "Decreases the volume"
553 msgctxt "Action description"
554 msgid "Presses the combobox"
555 msgstr "কম্বোবাকচ টিপে"
556
557 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
558 msgctxt "Action description"
559 msgid "Activates the entry"
560 msgstr "প্ৰবিষ্টি সক্ৰিয় কৰে"
561
562 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
563 msgctxt "Action description"
564 msgid "Activates the expander"
565 msgstr "বৃদ্ধক সক্ৰিয় কৰে"
566
567 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
568 msgctxt "Action description"
569 msgid "Clicks the menuitem"
570 msgstr "মেনুবস্তু ক্লিক কৰে"
571
572 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
573 msgctxt "Action description"
574 msgid "Pops up the slider"
575 msgstr "স্লাইডাৰ পপ আপ কৰে"
576
577 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
578 msgctxt "Action description"
579 msgid "Dismisses the slider"
580 msgstr "স্লাইডাৰ নহোৱা কৰে"
581
582 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
583 msgctxt "Action name"
584 msgid "Popup"
585 msgstr "পপআপ"
586
587 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
588 msgctxt "Action name"
589 msgid "Dismiss"
590 msgstr "নহোৱা কৰক"
591
592 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
593 msgctxt "throbbing progress animation widget"
594 msgid "Spinner"
595 msgstr "স্পিনাৰ"
596
597 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
598 msgid "Provides visual indication of progress"
599 msgstr "প্ৰগতিৰ চক্ষ সংকেত দিয়ে"
600
601 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
602 msgctxt "light switch widget"
603 msgid "Switch"
604 msgstr "চুইছ"
605
606 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
607 msgid "Switches between on and off states"
608 msgstr "অন আৰু অফ স্থিতিৰ মাজত অদল-বদল কৰে"
609
610 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
611 msgctxt "Action description"
612 msgid "Toggles the switch"
613 msgstr "চুইচ টগল কৰে"
614
615 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
616 msgid ""
617 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
618 "lightness of that color using the inner triangle."
619 msgstr ""
620 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং বাছক। ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
621 "উজ্জ্বলতা "
622 "বাছক।"
623
624 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
625 msgid ""
626 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
627 "that color."
628 msgstr ""
629 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্বাচন "
630 "কৰিব'লৈ।"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
633 msgid "_Hue:"
634 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
635
636 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
637 msgid "Position on the color wheel."
638 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান।"
639
640 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
641 msgid "S_aturation:"
642 msgstr "সংপৃক্তি (_a):"
643
644 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
645 msgid "Intensity of the color."
646 msgstr "ৰঙৰ প্ৰবলতা।"
647
648 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
649 msgid "_Value:"
650 msgstr "মান (_V):"
651
652 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
653 msgid "Brightness of the color."
654 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা।"
655
656 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
657 msgid "_Red:"
658 msgstr "ৰঙা (_R):"
659
660 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
661 msgid "Amount of red light in the color."
662 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ।"
663
664 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
665 msgid "_Green:"
666 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
667
668 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
669 msgid "Amount of green light in the color."
670 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ।"
671
672 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
673 msgid "_Blue:"
674 msgstr "নীলা (_B):"
675
676 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
677 msgid "Amount of blue light in the color."
678 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ।"
679
680 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
681 msgid "Op_acity:"
682 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
683
684 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
685 msgid "Transparency of the color."
686 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা।"
687
688 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
689 msgid "Color _name:"
690 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
691
692 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
693 msgid ""
694 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
695 "such as 'orange' in this entry."
696 msgstr ""
697 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে "
698 "এটা "
699 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত।"
700
701 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
702 msgid "_Palette:"
703 msgstr "পেলেট (_P):"
704
705 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
706 msgid "Color Wheel"
707 msgstr "ৰঙৰ চকা"
708
709 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
710 msgid ""
711 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
712 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
713 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
714 msgstr ""
715 "পূৰ্ব-নিৰ্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ। আপুনি এই ৰং "
716 "এটা "
717 "পেলেটৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে বাছক ইয়াক কাষৰ বেলেগ "
718 "এটা পেলেটলৈ টানি লৈ।"
719
720 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
721 msgid ""
722 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
723 "it for use in the future."
724 msgstr ""
725 "আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ৰং। আপুনি এই ৰং এটা পেলেটৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে ভৱিষ্যতে "
726 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে।"
727
728 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
729 msgid ""
730 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
731 "now."
732 msgstr "আপুনি এতিয়া বাছি লোৱা ৰঙৰ লগত তুলনা কৰিবলে পূৰ্বতে বাছি লোৱা ৰঙ।"
733
734 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
735 msgid "The color you've chosen."
736 msgstr "আপুনি বাছি লোৱা ৰঙটো।"
737
738 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
739 msgid "_Save color here"
740 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
741
742 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
743 msgid ""
744 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
745 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
746 msgstr ""
747 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই পেলেটত টিপক। এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
748 "প্ৰতিৰূপ "
749 "ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্বাচন কৰক।"
750
751 #. We emit the response for the Select button manually,
752 #. * since we want to save the color first
753 #.
754 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
755 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
756 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
757 msgid "_Select"
758 msgstr "বাছক (_S) "
759
760 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
761 msgid "Color Selection"
762 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্বাচন"
763
764 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
765 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
766 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
767 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
768 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
769
770 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
771 msgid "_Family:"
772 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
773
774 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
775 msgid "_Style:"
776 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
777
778 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
779 msgid "Si_ze:"
780 msgstr "আয়তন (_z):"
781
782 #. create the text entry widget
783 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
784 msgid "_Preview:"
785 msgstr "পূব‌-দৃশ্য (_P):"
786
787 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
788 msgid "Font Selection"
789 msgstr "আখৰৰ নিৰ্বাচন"
790
791 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
792 #. * contains the URL of the license.
793 #.
794 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
798 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
799 msgstr ""
800 "এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে কোনো ৱাৰেন্টি নাহে;\n"
801 "বিৱৰণৰ বাবে, <a href=\"%s\">%s</a> চাওক"
802
803 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
804 msgid "License"
805 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
806
807 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
808 msgid "The license of the program"
809 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
810
811 #. Add the credits button
812 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
813 msgid "C_redits"
814 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
815
816 #. Add the license button
817 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
818 msgid "_License"
819 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
820
821 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
822 msgid "Could not show link"
823 msgstr "সংযোগ দেখুৱাব কৰা ন'গ'ল"
824
825 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
826 msgid "Website"
827 msgstr "ৱেবছাইট"
828
829 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
830 #, c-format
831 msgid "About %s"
832 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
833
834 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
835 msgid "Created by"
836 msgstr "নিৰ্মাতা"
837
838 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
839 msgid "Documented by"
840 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
841
842 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
843 msgid "Translated by"
844 msgstr "অনুবাদক"
845
846 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
847 msgid "Artwork by"
848 msgstr "শিল্পী"
849
850 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
851 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
852 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
853 #. * this.
854 #.
855 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
856 msgctxt "keyboard label"
857 msgid "Shift"
858 msgstr "Shift"
859
860 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
861 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
862 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
863 #. * this.
864 #.
865 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
866 msgctxt "keyboard label"
867 msgid "Ctrl"
868 msgstr "Ctrl"
869
870 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
871 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
872 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
873 #. * this.
874 #.
875 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
876 msgctxt "keyboard label"
877 msgid "Alt"
878 msgstr "Alt"
879
880 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
881 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
882 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
883 #. * this.
884 #.
885 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
886 msgctxt "keyboard label"
887 msgid "Super"
888 msgstr "Super"
889
890 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
891 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
892 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
893 #. * this.
894 #.
895 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
896 msgctxt "keyboard label"
897 msgid "Hyper"
898 msgstr "Hyper"
899
900 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
901 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
902 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
903 #. * this.
904 #.
905 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
906 msgctxt "keyboard label"
907 msgid "Meta"
908 msgstr "Meta"
909
910 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
911 msgctxt "keyboard label"
912 msgid "Space"
913 msgstr "Space"
914
915 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
916 msgctxt "keyboard label"
917 msgid "Backslash"
918 msgstr "Backslash"
919
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
921 msgid "Other application…"
922 msgstr "অন্য এপ্লিকেচন…"
923
924 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
925 msgid "Failed to look for applications online"
926 msgstr "এপ্লিকেচনসমূহক অনলাইন বিছাৰি চাবলে ব্যৰ্থ"
927
928 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
929 msgid "_Find applications online"
930 msgstr "এপ্লিকেচনসমূহক অনলাইন সন্ধান কৰক (_F)"
931
932 #. Translators: %s is a filename
933 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
934 #, c-format
935 msgid "Select an application to open \"%s\""
936 msgstr "\"%s\" খুলিবলে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
937
938 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
939 #, c-format
940 msgid "No applications available to open \"%s\""
941 msgstr "\"%s\" খুলিবলে কোনো এপ্লিকেচন উপলব্ধ নাই"
942
943 #. Translators: %s is a file type description
944 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339
945 #, c-format
946 msgid "Select an application for \"%s\" files"
947 msgstr "\"%s\" ফাইলসমূহৰ কাৰণে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
948
949 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
950 #, c-format
951 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
952 msgstr "\"%s\" ফাইলসমূহ খুলিবলে কোনো এপ্লিকেচন উপলব্ধ নাই"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
955 msgid ""
956 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
957 "online\" to install a new application"
958 msgstr ""
959 "অতিৰিক্ত বিকল্পৰ বাবে, ক্লিক কৰক \"বেলেগ এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা\"  অথবা এটা "
960 "নতুন "
961 "এপ্লিকেচন ইনস্টল কৰিবলে ক্লিক কৰক \"এপ্লিকেচনসমূহ অনলাইন বিছাৰক\" "
962
963 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
964 msgid "Forget association"
965 msgstr "জোঁট পাহৰি যাওক"
966
967 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
968 msgid "Show other applications"
969 msgstr "বেলেগ এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা"
970
971 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
972 msgid "Default Application"
973 msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন"
974
975 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
976 msgid "Recommended Applications"
977 msgstr "পৰামৰ্শিত এপ্লিকেচনসমূহ"
978
979 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
980 msgid "Related Applications"
981 msgstr "আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ"
982
983 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
984 msgid "Other Applications"
985 msgstr "অন্য এপ্লিকেচনসমূহ"
986
987 #: ../gtk/gtkapplication.c:1563
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "%s cannot quit at this time:\n"
991 "\n"
992 "%s"
993 msgstr ""
994 "%s এই সময়ত প্ৰস্থান কৰিব নোৱাৰে:\n"
995 "\n"
996 "%s"
997
998 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
999 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
1000 msgid "Application"
1001 msgstr "এপ্লিকেচন"
1002
1003 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
1004 msgid "C_ontinue"
1005 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
1006
1007 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
1008 msgid "Go _Back"
1009 msgstr "পিছলৈ যাওক (_B)"
1010
1011 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
1012 msgid "_Finish"
1013 msgstr "সমাপ্ত কৰক (_F)"
1014
1015 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
1016 #, c-format
1017 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1018 msgstr "উপাদান <%s> <%s> ৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয়"
1019
1020 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
1021 #, c-format
1022 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1023 msgstr "উপাদান <%s> উপৰস্তৰত অনুমোদিত নহয়"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
1026 #, c-format
1027 msgid "text may not appear inside <%s>"
1028 msgstr "লিখনী <%s> ৰ ভিতৰত নাহিবও পাৰে"
1029
1030 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1033 msgstr "%d শাৰিত অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1034
1035 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
1036 #, c-format
1037 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
1038 msgstr ""
1039 "'%s' অবজেক্ট ID %d শাৰিত দ্বিতীয়বাৰ উল্লিক্ষিত হৈছে (পূৰ্বতে %d শাৰিেত "
1040 "উল্লিক্ষিত)"
1041
1042 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
1043 #, c-format
1044 msgid "Invalid root element: '%s'"
1045 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1046
1047 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
1048 #, c-format
1049 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1050 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1051
1052 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1053 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1054 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1055 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1056 #. *
1057 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1058 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1059 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1060 #. * will appear to the right of the month.
1061 #.
1062 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
1063 msgid "calendar:MY"
1064 msgstr "calendar:MY"
1065
1066 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1067 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1068 #. * to be the first day of the week, and so on.
1069 #.
1070 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
1071 msgid "calendar:week_start:0"
1072 msgstr "calendar:week_start:0"
1073
1074 #. Translators:  This is a text measurement template.
1075 #. * Translate it to the widest year text
1076 #. *
1077 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1078 #.
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
1080 msgctxt "year measurement template"
1081 msgid "2000"
1082 msgstr "২০০০"
1083
1084 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1085 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1086 #. *
1087 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1088 #. * translate to "%d" otherwise.
1089 #. *
1090 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1091 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1092 #. * too.
1093 #.
1094 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
1095 #, c-format
1096 msgctxt "calendar:day:digits"
1097 msgid "%d"
1098 msgstr "%d"
1099
1100 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1101 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1102 #. *
1103 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1104 #. * translate to "%d" otherwise.
1105 #. *
1106 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1107 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1108 #. * too.
1109 #.
1110 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1111 #, c-format
1112 msgctxt "calendar:week:digits"
1113 msgid "%d"
1114 msgstr "%d"
1115
1116 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1117 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1118 #. * Use only ASCII in the translation.
1119 #. *
1120 #. * Also look for the msgid "2000".
1121 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1122 #. * msgid.
1123 #. *
1124 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1125 #.
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1127 msgctxt "calendar year format"
1128 msgid "%Y"
1129 msgstr "%Y"
1130
1131 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1132 #. * a disabled accelerator key combination.
1133 #.
1134 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1135 msgctxt "Accelerator"
1136 msgid "Disabled"
1137 msgstr "অসামৰ্থবান"
1138
1139 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1140 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1141 #. * to gtk_accelerator_valid().
1142 #.
1143 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1144 msgctxt "Accelerator"
1145 msgid "Invalid"
1146 msgstr "অবৈধ"
1147
1148 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1149 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1150 #. * acelerator.
1151 #.
1152 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1153 msgid "New accelerator…"
1154 msgstr "নতুন ত্বৰক…"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1157 #, c-format
1158 msgctxt "progress bar label"
1159 msgid "%d %%"
1160 msgstr "%d %%"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1163 msgid "Pick a Color"
1164 msgstr "এটা ৰং বাছক"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1167 msgid "Select a Color"
1168 msgstr "এটা ৰঙ বাছক"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1171 #, c-format
1172 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1173 msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%, আল্ফা %d%%"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1176 #, c-format
1177 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1178 msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364
1181 #, c-format
1182 msgid "Color: %s"
1183 msgstr "ৰঙ: %s"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1186 msgctxt "Color name"
1187 msgid "Light Scarlet Red"
1188 msgstr "পাতল স্কাৰলেট ৰঙা"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Scarlet Red"
1193 msgstr "স্কাৰলেট ৰঙা"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1196 msgctxt "Color name"
1197 msgid "Dark Scarlet Red"
1198 msgstr "ডাঠ স্কাৰলেট ৰঙা"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Light Orange"
1203 msgstr "পাতল সুমথীৰা"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1206 msgctxt "Color name"
1207 msgid "Orange"
1208 msgstr "সুমথীৰা"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1211 msgctxt "Color name"
1212 msgid "Dark Orange"
1213 msgstr "ডাঠ সূমথীৰা"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1216 msgctxt "Color name"
1217 msgid "Light Butter"
1218 msgstr "পাতল মাখন"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1221 msgctxt "Color name"
1222 msgid "Butter"
1223 msgstr "মাখন"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1226 msgctxt "Color name"
1227 msgid "Dark Butter"
1228 msgstr "ডাঠ মাখন"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1231 msgctxt "Color name"
1232 msgid "Light Chameleon"
1233 msgstr "পাতল কোকলোঙা"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1236 msgctxt "Color name"
1237 msgid "Chameleon"
1238 msgstr "কোকলোঙা"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1241 msgctxt "Color name"
1242 msgid "Dark Chameleon"
1243 msgstr "ডাঠ কোকলোঙা"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1246 msgctxt "Color name"
1247 msgid "Light Sky Blue"
1248 msgstr "পাতল আকাশী নীলা"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1251 msgctxt "Color name"
1252 msgid "Sky Blue"
1253 msgstr "আকাশী নীলা"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1256 msgctxt "Color name"
1257 msgid "Dark Sky Blue"
1258 msgstr "ডাঠ আকাশী নীলা"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1261 msgctxt "Color name"
1262 msgid "Light Plum"
1263 msgstr "পাতল প্লাম"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1266 msgctxt "Color name"
1267 msgid "Plum"
1268 msgstr "প্লাম"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1271 msgctxt "Color name"
1272 msgid "Dark Plum"
1273 msgstr "ডাঠ প্লাম"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1276 msgctxt "Color name"
1277 msgid "Light Chocolate"
1278 msgstr "পাতল চকোলেট"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1281 msgctxt "Color name"
1282 msgid "Chocolate"
1283 msgstr "চকোলেট"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1286 msgctxt "Color name"
1287 msgid "Dark Chocolate"
1288 msgstr "ডাঠ চকোলেট"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1291 msgctxt "Color name"
1292 msgid "Light Aluminum 1"
1293 msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ১"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1296 msgctxt "Color name"
1297 msgid "Aluminum 1"
1298 msgstr "এলুমিনিয়াম ১"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
1301 msgctxt "Color name"
1302 msgid "Dark Aluminum 1"
1303 msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ১"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
1306 msgctxt "Color name"
1307 msgid "Light Aluminum 2"
1308 msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ২"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
1311 msgctxt "Color name"
1312 msgid "Aluminum 2"
1313 msgstr "এলুমিনিয়াম ২"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
1316 msgctxt "Color name"
1317 msgid "Dark Aluminum 2"
1318 msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ২"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1321 msgctxt "Color name"
1322 msgid "Black"
1323 msgstr "কলা"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1326 msgctxt "Color name"
1327 msgid "Very Dark Gray"
1328 msgstr "অতি ডাঠ ধূসৰ"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1331 msgctxt "Color name"
1332 msgid "Darker Gray"
1333 msgstr "ডাঠ ধূসৰ"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1336 msgctxt "Color name"
1337 msgid "Dark Gray"
1338 msgstr "ডাঠ ধূসৰ"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1341 msgctxt "Color name"
1342 msgid "Medium Gray"
1343 msgstr "মধ্যম ধূসৰ"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
1346 msgctxt "Color name"
1347 msgid "Light Gray"
1348 msgstr "পাতল ধূসৰ"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
1351 msgctxt "Color name"
1352 msgid "Lighter Gray"
1353 msgstr "পাতল ধূসৰ"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
1356 msgctxt "Color name"
1357 msgid "Very Light Gray"
1358 msgstr "অতি পাতল ধূসৰ"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
1361 msgctxt "Color name"
1362 msgid "White"
1363 msgstr "বগা"
1364
1365 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1366 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
1371 msgid "Create custom color"
1372 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ সৃষ্টি কৰক"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
1375 #, c-format
1376 msgid "Custom color %d: %s"
1377 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ %d: %s"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1380 msgid "Color Name"
1381 msgstr "ৰঙৰ নাম"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1384 msgctxt "Color channel"
1385 msgid "Saturation"
1386 msgstr "সংপৃক্তকৰণ"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1389 msgctxt "Color channel"
1390 msgid "Value"
1391 msgstr "মান"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1394 msgctxt "Color channel"
1395 msgid "S"
1396 msgstr "S"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1399 msgctxt "Color channel"
1400 msgid "V"
1401 msgstr "V"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1404 msgctxt "Color channel"
1405 msgid "Hue"
1406 msgstr "হিউ"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1409 msgctxt "Color channel"
1410 msgid "H"
1411 msgstr "H"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1414 msgctxt "Color channel"
1415 msgid "Alpha"
1416 msgstr "আলফা"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1419 msgctxt "Color channel"
1420 msgid "A"
1421 msgstr "A"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1424 msgid "Color Plane"
1425 msgstr "ৰঙৰ পৃষ্ঠ"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1428 msgid "_Customize"
1429 msgstr "স্ববাছক (_C)"
1430
1431 #. Translate to the default units to use for presenting
1432 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1433 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1434 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1435 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1436 #.
1437 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1438 msgid "default:mm"
1439 msgstr "default:mm"
1440
1441 #. And show the custom paper dialog
1442 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1443 msgid "Manage Custom Sizes"
1444 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1447 msgid "inch"
1448 msgstr "ইঞ্চি"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1451 msgid "mm"
1452 msgstr "mm"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1455 msgid "Margins from Printer…"
1456 msgstr "প্ৰিন্টাৰৰ পৰা সীমা…"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1459 #, c-format
1460 msgid "Custom Size %d"
1461 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1464 msgid "_Width:"
1465 msgstr "বহল (_W):"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1468 msgid "_Height:"
1469 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1472 msgid "Paper Size"
1473 msgstr "কাগজৰ আয়তন"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1476 msgid "_Top:"
1477 msgstr "ওপৰ (_T):"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1480 msgid "_Bottom:"
1481 msgstr "তল (_B):"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1484 msgid "_Left:"
1485 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1488 msgid "_Right:"
1489 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1492 msgid "Paper Margins"
1493 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
1494
1495 #: ../gtk/gtkentry.c:9204 ../gtk/gtktextview.c:8684
1496 msgid "Input _Methods"
1497 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1498
1499 #: ../gtk/gtkentry.c:9218 ../gtk/gtktextview.c:8698
1500 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1501 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1502
1503 #: ../gtk/gtkentry.c:10316
1504 msgid "Caps Lock is on"
1505 msgstr "ক্যাপ্সলক সক্ৰিয় হৈ আছে"
1506
1507 #. *
1508 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1509 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1510 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1511 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1512 #. *
1513 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1514 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1515 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1516 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1517 #. * that button.  This widget does not support setting the
1518 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1519 #. *
1520 #. * <example>
1521 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1522 #. * <programlisting>
1523 #. * {
1524 #. *   GtkWidget *button;
1525 #. *
1526 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1527 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1528 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1529 #. *                                        "/etc");
1530 #. * }
1531 #. * </programlisting>
1532 #. * </example>
1533 #. *
1534 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1535 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1536 #. *
1537 #. * <important>
1538 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1539 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1540 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1541 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1542 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1543 #. * </important>
1544 #.
1545 #. **************** *
1546 #. *  Private Macros  *
1547 #. * ****************
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1549 msgid "Select a File"
1550 msgstr "এখন ফাইল বাছি লওক"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
1553 msgid "Desktop"
1554 msgstr "ডেষ্কট'প"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1557 msgid "(None)"
1558 msgstr "(একো নাই)"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
1561 msgid "Other…"
1562 msgstr "অন্য…"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1565 msgid "Type name of new folder"
1566 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
1569 msgid "Could not retrieve information about the file"
1570 msgstr "ফাইলৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1573 msgid "Could not add a bookmark"
1574 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1577 msgid "Could not remove bookmark"
1578 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1581 msgid "The folder could not be created"
1582 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1585 msgid ""
1586 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1587 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1588 msgstr ""
1589 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন ফাইল ইতিমধ্যে আছে। ফোল্ডাৰৰ "
1590 "বাবে "
1591 "বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা ফাইলখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক ।"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1594 msgid "You need to choose a valid filename."
1595 msgstr "আপুনি এটা বৈধ ফাইলৰ নাম নিৰ্বাচন কৰিব লাগে"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1598 #, c-format
1599 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1600 msgstr " %s এটা ফোল্ডাৰ নোহোৱা কাৰনে ইয়াৰ ভিতৰত এটা ফাইল নিৰ্মাণ কৰিব নোৱাৰি "
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1603 msgid ""
1604 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1605 "try using a different item."
1606 msgstr "আপুনি কেবল ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচণ কৰিব পাৰিব। "
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
1609 msgid "Invalid file name"
1610 msgstr "অবৈধ ফাইলৰ নাম"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
1613 msgid "The folder contents could not be displayed"
1614 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1615
1616 #. Translators: the first string is a path and the second string
1617 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1618 #. * to translate.
1619 #.
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1621 #, c-format
1622 msgid "%1$s on %2$s"
1623 msgstr "%1$s %2$s ত"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
1626 msgid "Search"
1627 msgstr "বিচাৰক"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1630 msgid "Recently Used"
1631 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
1634 msgid "Select which types of files are shown"
1635 msgstr "কেনে ধৰণৰ ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্বাচিত কৰক"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
1638 #, c-format
1639 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1640 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
1643 #, c-format
1644 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1645 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
1648 #, c-format
1649 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1650 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1653 #, c-format
1654 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1655 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1658 #, c-format
1659 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1660 msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
1663 msgid "Remove the selected bookmark"
1664 msgstr "নিৰ্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1667 msgid "Remove"
1668 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
1671 msgid "Rename…"
1672 msgstr "পুনঃ নামকৰণ কৰক…"
1673
1674 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
1676 msgid "Places"
1677 msgstr "স্থান"
1678
1679 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1681 msgid "_Places"
1682 msgstr "স্থান (_P)"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
1685 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1686 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
1689 msgid "Could not select file"
1690 msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1693 msgid "_Visit this file"
1694 msgstr "এই ফাইল ভ্ৰমণ কৰক (_V)"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1697 msgid "_Copy file’s location"
1698 msgstr "ফাইলৰ অৱস্থান কপি কৰক (_C)"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1701 msgid "_Add to Bookmarks"
1702 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
1705 msgid "Show _Hidden Files"
1706 msgstr "গুপ্ত ফাইল দেখুৱাওক (_H)"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
1709 msgid "Show _Size Column"
1710 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
1713 msgid "Files"
1714 msgstr "ফাইলসমূহ"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
1717 msgid "Name"
1718 msgstr "নাম"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
1721 msgid "Size"
1722 msgstr "আয়তন"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1725 msgid "Modified"
1726 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1727
1728 #. Label
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
1730 msgid "_Name:"
1731 msgstr "নাম (_N):"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
1734 msgid "Type a file name"
1735 msgstr "ফাইলৰ নাম এটা লিখক"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
1738 msgid "Please select a folder below"
1739 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তলত এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1742 msgid "Please type a file name"
1743 msgstr "অনুগ্ৰহ এটা ফাইলনাম টাইপ কৰক"
1744
1745 #. Create Folder
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
1747 msgid "Create Fo_lder"
1748 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
1751 msgid "Search:"
1752 msgstr "বিচাৰক:"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
1755 msgid "_Location:"
1756 msgstr "স্থান (_L):"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1759 msgid "Save in _folder:"
1760 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
1763 msgid "Create in _folder:"
1764 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
1767 #, c-format
1768 msgid "Could not read the contents of %s"
1769 msgstr "%s - ৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
1772 msgid "Could not read the contents of the folder"
1773 msgstr "ফোল্ডাৰৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
1777 msgid "Unknown"
1778 msgstr "অজ্ঞাত"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
1781 msgid "%H:%M"
1782 msgstr "%H:%M"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
1785 msgid "Yesterday at %H:%M"
1786 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1789 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1790 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
1793 #, c-format
1794 msgid "Shortcut %s already exists"
1795 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
1798 #, c-format
1799 msgid "Shortcut %s does not exist"
1800 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1803 #, c-format
1804 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1805 msgstr "ফাইলৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে। আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1811 msgstr "ফাইল ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে। প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব।"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1814 msgid "_Replace"
1815 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1818 msgid "Could not start the search process"
1819 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
1822 msgid ""
1823 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1824 "Please make sure it is running."
1825 msgstr ""
1826 "indexer ডেমনলৈ এপ্লিকেচনে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে। সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1827 "কৰক।"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
1830 msgid "Could not send the search request"
1831 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
1834 #, c-format
1835 msgid "Could not mount %s"
1836 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1837
1838 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1839 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1840 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1841 #. * this particular string.
1842 #.
1843 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1844 msgid "File System"
1845 msgstr "ফাইলৰপ্ৰণালী"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1848 msgid "Sans 12"
1849 msgstr "Sans 12"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1852 msgid "Pick a Font"
1853 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1856 msgid "Font"
1857 msgstr "আখৰ"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1860 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1861 msgstr ""
1862 "আপোনাৰ সন্ধানৰ লগত কোনো ফন্ট মিল নাখায়। আপুনি আপোনাৰ সন্ধান পুনঃনিৰীক্ষণ কৰি "
1863 "পুনৰ "
1864 "চেষ্টা কৰিব পাৰে।"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1867 msgid "Search font name"
1868 msgstr "ফন্টৰ নাম সন্ধান কৰক"
1869
1870 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1871 msgid "Font Family"
1872 msgstr "ফন্টৰ পৰিয়াল"
1873
1874 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
1875 #, c-format
1876 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1877 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
1878
1879 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3557
1880 msgid "Failed to load icon"
1881 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
1882
1883 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1884 msgid "Simple"
1885 msgstr "সাধাৰণ"
1886
1887 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1888 msgctxt "input method menu"
1889 msgid "System"
1890 msgstr "চিস্টেম"
1891
1892 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1893 msgctxt "input method menu"
1894 msgid "None"
1895 msgstr "শূণ্য"
1896
1897 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1898 #, c-format
1899 msgctxt "input method menu"
1900 msgid "System (%s)"
1901 msgstr "চিস্টেম (%s)"
1902
1903 #. Open Link
1904 #: ../gtk/gtklabel.c:6141
1905 msgid "_Open Link"
1906 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
1907
1908 #. Copy Link Address
1909 #: ../gtk/gtklabel.c:6153
1910 msgid "Copy _Link Address"
1911 msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক (  )"
1912
1913 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1914 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1915 msgstr "APPLICATION [URI…] —  URI ৰ সৈতে এটা APPLICATION লঞ্চ কৰক।"
1916
1917 #. Translators: this message will appear after the usage string
1918 #. and before the list of options.
1919 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1920 msgid ""
1921 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1922 "optionally passing list of URIs as arguments."
1923 msgstr ""
1924 "ডেস্কটপ ফাইলৰ তথ্যৰ সহায়ত লঞ্চ ধাৰ্য্যত এপ্লিকেচন\n"
1925 "বিকল্পভাৱে URlসমূহৰ তালিকাক তৰ্ক হিচাপে প্ৰেৰণ কৰাকৈ।"
1926
1927 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1928 #, c-format
1929 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1930 msgstr "কমান্ডশাৰী বিকল্পসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
1931
1932 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1933 #, c-format
1934 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1935 msgstr "অধিক তথ্যৰ বাবে \"%s --help\" চেষ্টা কৰক।"
1936
1937 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1938 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1939 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: missing application name"
1942 msgstr "%s: সন্ধানহিন এপ্লিকেচনৰ নাম"
1943
1944 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1945 #, c-format
1946 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1947 msgstr ""
1948 "আইডিৰ পৰা AppInfo সৃষ্টি কৰাটো নন unix অপাৰেটিং চিস্টেমসমূহত সমৰ্থিত নহয়"
1949
1950 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1951 #. is the application name.
1952 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: no such application %s"
1955 msgstr "%s: এনে কোনো এপ্লিকেচন %s নাই"
1956
1957 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1958 #. is the error message.
1959 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1962 msgstr "%s: এপ্লিকেচন লঞ্চ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
1963
1964 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1965 msgid "Copy URL"
1966 msgstr "URL নকল কৰক"
1967
1968 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1969 msgid "Invalid URI"
1970 msgstr "অবৈধ URI"
1971
1972 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1973 msgid "Lock"
1974 msgstr "লক কৰক"
1975
1976 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1977 msgid "Unlock"
1978 msgstr "আনলক কৰক"
1979
1980 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1981 msgid ""
1982 "Dialog is unlocked.\n"
1983 "Click to prevent further changes"
1984 msgstr ""
1985 "ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
1986 "ততোধিক পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
1987
1988 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1989 msgid ""
1990 "Dialog is locked.\n"
1991 "Click to make changes"
1992 msgstr ""
1993 "ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
1994 "পৰিবৰ্তনসমূহ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
1995
1996 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1997 msgid ""
1998 "System policy prevents changes.\n"
1999 "Contact your system administrator"
2000 msgstr ""
2001 "চিস্টেম নীতিয়ে পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰে।\n"
2002 "আপোনাৰ চিস্টেম প্ৰশাসকক যোগাযোগ কৰক"
2003
2004 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2005 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2006 msgid "Load additional GTK+ modules"
2007 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2008
2009 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2010 #: ../gtk/gtkmain.c:447
2011 msgid "MODULES"
2012 msgstr "অংশসমূহ"
2013
2014 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015 #: ../gtk/gtkmain.c:449
2016 msgid "Make all warnings fatal"
2017 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2018
2019 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2020 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2021 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2022 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2023
2024 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2025 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2026 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2027 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2028
2029 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2030 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2031 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2032 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2033 #.
2034 #: ../gtk/gtkmain.c:703
2035 msgid "default:LTR"
2036 msgstr "default:LTR"
2037
2038 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2039 #, c-format
2040 msgid "Cannot open display: %s"
2041 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
2042
2043 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2044 msgid "GTK+ Options"
2045 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2046
2047 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2048 msgid "Show GTK+ Options"
2049 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2050
2051 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2052 msgid "Co_nnect"
2053 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
2054
2055 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
2056 msgid "Connect As"
2057 msgstr "এই ধৰণে সংযোগ কৰক"
2058
2059 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2060 msgid "_Anonymous"
2061 msgstr "বেনামী (_A)"
2062
2063 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
2064 msgid "Registered U_ser"
2065 msgstr "ৰেজিস্টাৰ্ড ব্যৱহাৰকাৰী (_s)"
2066
2067 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2068 msgid "_Username"
2069 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
2070
2071 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
2072 msgid "_Domain"
2073 msgstr "ডমেইন (_D)"
2074
2075 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2076 msgid "_Password"
2077 msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P)"
2078
2079 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
2080 msgid "Forget password _immediately"
2081 msgstr "তৎক্ষণাৎ পাছৱাৰ্ড পাহৰি যাওক (_i)"
2082
2083 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
2084 msgid "Remember password until you _logout"
2085 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখিব (_l)"
2086
2087 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
2088 msgid "Remember _forever"
2089 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
2090
2091 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
2092 #, c-format
2093 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2094 msgstr "অজ্ঞাত এপ্লিকেচন (PID %d)"
2095
2096 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
2097 msgid "Unable to end process"
2098 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি"
2099
2100 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
2101 msgid "_End Process"
2102 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰক (_E)"
2103
2104 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2105 #, c-format
2106 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2107 msgstr ""
2108 "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি। কাৰ্য্য এতিয়াও কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই।"
2109
2110 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2111 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2112 msgid "Terminal Pager"
2113 msgstr "Terminal Pager"
2114
2115 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2116 msgid "Top Command"
2117 msgstr "Top আদেশ"
2118
2119 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2120 msgid "Bourne Again Shell"
2121 msgstr "Bourne Again Shell"
2122
2123 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2124 msgid "Bourne Shell"
2125 msgstr "Bourne Shell"
2126
2127 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2128 msgid "Z Shell"
2129 msgstr "Z Shell"
2130
2131 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2132 #, c-format
2133 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2134 msgstr "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
2135
2136 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2137 #, c-format
2138 msgid "Page %u"
2139 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2140
2141 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2142 #. * in the number emblem.
2143 #.
2144 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2145 #, c-format
2146 msgctxt "Number format"
2147 msgid "%d"
2148 msgstr "%d"
2149
2150 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2151 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2152 msgid "Not a valid page setup file"
2153 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ ফাইল নহয়"
2154
2155 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2156 msgid "Any Printer"
2157 msgstr "যিকোনো মুদ্ৰক"
2158
2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2160 msgid "For portable documents"
2161 msgstr "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2162
2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Margins:\n"
2167 " Left: %s %s\n"
2168 " Right: %s %s\n"
2169 " Top: %s %s\n"
2170 " Bottom: %s %s"
2171 msgstr ""
2172 "প্ৰান্তিক অংশ:\n"
2173 " বাওঁ: %s %s\n"
2174 " সোঁ: %s %s\n"
2175 " ওপৰ: %s %s\n"
2176 " তল: %s %s"
2177
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2179 msgid "Manage Custom Sizes…"
2180 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত আকাৰসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক…"
2181
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2183 msgid "_Format for:"
2184 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2185
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2187 msgid "_Paper size:"
2188 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2189
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2191 msgid "_Orientation:"
2192 msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
2193
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2195 msgid "Page Setup"
2196 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2197
2198 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2199 msgid "Up Path"
2200 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2201
2202 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2203 msgid "Down Path"
2204 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2205
2206 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2207 msgid "File System Root"
2208 msgstr "ফাইলচিস্টেম ৰূট"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2211 msgid "Authentication"
2212 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2215 msgid "Select a filename"
2216 msgstr "এখন ফাইলনাম বাছক"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2219 msgid "Not available"
2220 msgstr "পোৱা নাযাই"
2221
2222 #. translators: this string is the default job title for print
2223 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2224 #. * by the job number.
2225 #.
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2227 #, c-format
2228 msgid "%s job #%d"
2229 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2230
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2232 msgctxt "print operation status"
2233 msgid "Initial state"
2234 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2237 msgctxt "print operation status"
2238 msgid "Preparing to print"
2239 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2242 msgctxt "print operation status"
2243 msgid "Generating data"
2244 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2245
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2247 msgctxt "print operation status"
2248 msgid "Sending data"
2249 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2252 msgctxt "print operation status"
2253 msgid "Waiting"
2254 msgstr "অপেক্ষাৰত"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2257 msgctxt "print operation status"
2258 msgid "Blocking on issue"
2259 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2260
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2262 msgctxt "print operation status"
2263 msgid "Printing"
2264 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2267 msgctxt "print operation status"
2268 msgid "Finished"
2269 msgstr "সমাপ্ত"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2272 msgctxt "print operation status"
2273 msgid "Finished with error"
2274 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2277 #, c-format
2278 msgid "Preparing %d"
2279 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2282 msgid "Preparing"
2283 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2286 #, c-format
2287 msgid "Printing %d"
2288 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2291 msgid "Error creating print preview"
2292 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2295 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2296 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল।"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2299 msgid "Error launching preview"
2300 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2303 msgid "Printer offline"
2304 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2307 msgid "Out of paper"
2308 msgstr "কাগজ নাই"
2309
2310 #. Translators: this is a printer status.
2311 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2232
2313 msgid "Paused"
2314 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2317 msgid "Need user intervention"
2318 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2321 msgid "Custom size"
2322 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2323
2324 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2325 msgid "No printer found"
2326 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2329 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2330 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2333 msgid "Error from StartDoc"
2334 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2337 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2338 msgid "Not enough free memory"
2339 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2342 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2343 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2346 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2347 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2350 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2351 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2354 msgid "Unspecified error"
2355 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2358 msgid "Getting printer information failed"
2359 msgstr "প্ৰিনটাৰৰ তথ্য পোৱাত ব্যৰ্থ"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2362 msgid "Getting printer information…"
2363 msgstr "প্ৰিন্টাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে…"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2366 msgid "Printer"
2367 msgstr "মুদ্ৰক"
2368
2369 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2371 msgid "Location"
2372 msgstr "স্থান"
2373
2374 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2376 msgid "Status"
2377 msgstr "অৱস্থা"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2380 msgid "Range"
2381 msgstr "পৰিসৰ"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2384 msgid "_All Pages"
2385 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2388 msgid "C_urrent Page"
2389 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2392 msgid "Se_lection"
2393 msgstr "নিৰ্বাচন (_l)"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2396 msgid "Pag_es:"
2397 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2400 msgid ""
2401 "Specify one or more page ranges,\n"
2402 " e.g. 1-3,7,11"
2403 msgstr ""
2404 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2405 " যেনে ১-৩,৭,১১"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2408 msgid "Pages"
2409 msgstr "পৃষ্ঠা:"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2412 msgid "Copies"
2413 msgstr "প্ৰতিলিপি"
2414
2415 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2417 msgid "Copie_s:"
2418 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2421 msgid "C_ollate"
2422 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2425 msgid "_Reverse"
2426 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2429 msgid "General"
2430 msgstr "সাধাৰণ"
2431
2432 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2433 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2434 #.
2435 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2436 #. * multiple pages on a sheet when printing
2437 #.
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
2440 msgid "Left to right, top to bottom"
2441 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
2445 msgid "Left to right, bottom to top"
2446 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
2450 msgid "Right to left, top to bottom"
2451 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
2455 msgid "Right to left, bottom to top"
2456 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2460 msgid "Top to bottom, left to right"
2461 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2465 msgid "Top to bottom, right to left"
2466 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
2470 msgid "Bottom to top, left to right"
2471 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
2475 msgid "Bottom to top, right to left"
2476 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2477
2478 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2479 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2480 #.
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4541
2483 msgid "Page Ordering"
2484 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2487 msgid "Left to right"
2488 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2491 msgid "Right to left"
2492 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2495 msgid "Top to bottom"
2496 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2499 msgid "Bottom to top"
2500 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2503 msgid "Layout"
2504 msgstr "পৰিকল্পনা"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2507 msgid "T_wo-sided:"
2508 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2511 msgid "Pages per _side:"
2512 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2515 msgid "Page or_dering:"
2516 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2519 msgid "_Only print:"
2520 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2521
2522 #. In enum order
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2524 msgid "All sheets"
2525 msgstr "সকলো পাত"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2528 msgid "Even sheets"
2529 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2532 msgid "Odd sheets"
2533 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2536 msgid "Sc_ale:"
2537 msgstr "মাপ (_a):"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2540 msgid "Paper"
2541 msgstr "কাগজ"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2544 msgid "Paper _type:"
2545 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2548 msgid "Paper _source:"
2549 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2552 msgid "Output t_ray:"
2553 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2556 msgid "Or_ientation:"
2557 msgstr "নিৰ্বাচন (_i):"
2558
2559 #. In enum order
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2561 msgid "Portrait"
2562 msgstr "পোর্ট্রেট"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2565 msgid "Landscape"
2566 msgstr "লেণ্ডস্কেপ"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2569 msgid "Reverse portrait"
2570 msgstr "ৰিভাৰ্চ পোৰ্ট্ৰেট"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2573 msgid "Reverse landscape"
2574 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2577 msgid "Job Details"
2578 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2581 msgid "Pri_ority:"
2582 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2585 msgid "_Billing info:"
2586 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2589 msgid "Print Document"
2590 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2591
2592 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2593 #. * in the print dialog
2594 #.
2595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2596 msgid "_Now"
2597 msgstr "এতিয়া (_N)"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2600 msgid "A_t:"
2601 msgstr "অ'ত (_t):"
2602
2603 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2604 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2605 #. * supported.
2606 #.
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2608 msgid ""
2609 "Specify the time of print,\n"
2610 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2611 msgstr ""
2612 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2613 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2614
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2616 msgid "Time of print"
2617 msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়"
2618
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2620 msgid "On _hold"
2621 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2624 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2625 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2628 msgid "Add Cover Page"
2629 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2630
2631 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2632 #. * dialog that controls the front cover page.
2633 #.
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2635 msgid "Be_fore:"
2636 msgstr "আগৰ (_f):"
2637
2638 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2639 #. * dialog that controls the back cover page.
2640 #.
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2642 msgid "_After:"
2643 msgstr "পিছৰ (_A):"
2644
2645 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2646 #. * job-specific options in the print dialog
2647 #.
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2649 msgid "Job"
2650 msgstr "কাৰ্য্য"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
2653 msgid "Advanced"
2654 msgstr "উন্নত"
2655
2656 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2658 msgid "Image Quality"
2659 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2660
2661 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
2663 msgid "Color"
2664 msgstr "ৰং"
2665
2666 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2667 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2669 msgid "Finishing"
2670 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2673 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2674 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
2677 msgid "Print"
2678 msgstr "মুদ্ৰণ"
2679
2680 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2681 msgid "Select which type of documents are shown"
2682 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব বাছক"
2683
2684 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2685 #, c-format
2686 msgid "No item for URI '%s' found"
2687 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2688
2689 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2690 msgid "Untitled filter"
2691 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2692
2693 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2694 msgid "Could not remove item"
2695 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2696
2697 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2698 msgid "Could not clear list"
2699 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2700
2701 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2702 msgid "Copy _Location"
2703 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2704
2705 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2706 msgid "_Remove From List"
2707 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2708
2709 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2710 msgid "_Clear List"
2711 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2712
2713 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2714 msgid "Show _Private Resources"
2715 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2716
2717 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2718 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2719 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2720 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2721 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2722 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2723 #. * right place when idly populating the menu in case the
2724 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2725 #. * recent chooser menu widget.
2726 #.
2727 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2728 msgid "No items found"
2729 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2730
2731 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2732 #, c-format
2733 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2734 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2735
2736 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2737 #, c-format
2738 msgid "Open '%s'"
2739 msgstr "'%s' খোলক"
2740
2741 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2742 msgid "Unknown item"
2743 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2744
2745 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2746 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2747 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2748 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2749 #.
2750 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2751 #, c-format
2752 msgctxt "recent menu label"
2753 msgid "_%d. %s"
2754 msgstr "_%d. %s"
2755
2756 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2757 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2758 #.
2759 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2760 #, c-format
2761 msgctxt "recent menu label"
2762 msgid "%d. %s"
2763 msgstr "%d. %s"
2764
2765 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
2766 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
2767 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
2768 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
2769 #, c-format
2770 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2771 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2772
2773 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
2774 #, c-format
2775 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2776 msgstr ""
2777 "URI '%s' থকা বস্তুৰ বাবে '%s' নামৰ কোনো ৰেজিস্ট্ৰাৰ হোৱা এপ্লিকেচন পোৱা নগল"
2778
2779 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2781 msgctxt "Stock label"
2782 msgid "Information"
2783 msgstr "তথ্য"
2784
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "Warning"
2788 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
2789
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2791 msgctxt "Stock label"
2792 msgid "Error"
2793 msgstr "ত্ৰুটি"
2794
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2796 msgctxt "Stock label"
2797 msgid "Question"
2798 msgstr "প্ৰশ্ন"
2799
2800 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2801 #. * need the mnemonics to be rationalized
2802 #.
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2804 msgctxt "Stock label"
2805 msgid "_About"
2806 msgstr "বিষয়ে (_A)"
2807
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2809 msgctxt "Stock label"
2810 msgid "_Add"
2811 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
2812
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2814 msgctxt "Stock label"
2815 msgid "_Apply"
2816 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2819 msgctxt "Stock label"
2820 msgid "_Bold"
2821 msgstr "গাঢ় (_B)"
2822
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2824 msgctxt "Stock label"
2825 msgid "_Cancel"
2826 msgstr "বাতিল (_C)"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2829 msgctxt "Stock label"
2830 msgid "_CD-ROM"
2831 msgstr "চিডিৰম (_C)"
2832
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2834 msgctxt "Stock label"
2835 msgid "_Clear"
2836 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2839 msgctxt "Stock label"
2840 msgid "_Close"
2841 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2844 msgctxt "Stock label"
2845 msgid "C_onnect"
2846 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2849 msgctxt "Stock label"
2850 msgid "_Convert"
2851 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "_Copy"
2856 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "Cu_t"
2861 msgstr "কাট কৰক (_t)"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "_Delete"
2866 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "_Discard"
2871 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2874 msgctxt "Stock label"
2875 msgid "_Disconnect"
2876 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2879 msgctxt "Stock label"
2880 msgid "_Execute"
2881 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2884 msgctxt "Stock label"
2885 msgid "_Edit"
2886 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2887
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2889 msgctxt "Stock label"
2890 msgid "_File"
2891 msgstr "ফাইল (_F)"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "_Find"
2896 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2899 msgctxt "Stock label"
2900 msgid "Find and _Replace"
2901 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2904 msgctxt "Stock label"
2905 msgid "_Floppy"
2906 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2907
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2909 msgctxt "Stock label"
2910 msgid "_Fullscreen"
2911 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2914 msgctxt "Stock label"
2915 msgid "_Leave Fullscreen"
2916 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
2917
2918 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2920 msgctxt "Stock label, navigation"
2921 msgid "_Bottom"
2922 msgstr "তলত (_B)"
2923
2924 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2926 msgctxt "Stock label, navigation"
2927 msgid "_First"
2928 msgstr "প্ৰথম (_F)"
2929
2930 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2932 msgctxt "Stock label, navigation"
2933 msgid "_Last"
2934 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
2935
2936 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2938 msgctxt "Stock label, navigation"
2939 msgid "_Top"
2940 msgstr "ওপৰত (_T)"
2941
2942 #. This is a navigation label as in "go back"
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2944 msgctxt "Stock label, navigation"
2945 msgid "_Back"
2946 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
2947
2948 #. This is a navigation label as in "go down"
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2950 msgctxt "Stock label, navigation"
2951 msgid "_Down"
2952 msgstr "তলত (_D)"
2953
2954 #. This is a navigation label as in "go forward"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2956 msgctxt "Stock label, navigation"
2957 msgid "_Forward"
2958 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
2959
2960 #. This is a navigation label as in "go up"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2962 msgctxt "Stock label, navigation"
2963 msgid "_Up"
2964 msgstr "ওপৰত (_U)"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_Hard Disk"
2969 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_Help"
2974 msgstr "সহায় স(_H)"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Home"
2979 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "Increase Indent"
2984 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Decrease Indent"
2989 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Index"
2994 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Information"
2999 msgstr "তথ্য (_I)"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Italic"
3004 msgstr "ইটালিক (_I)"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Jump to"
3009 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
3010
3011 #. This is about text justification, "centered text"
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Center"
3015 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
3016
3017 #. This is about text justification
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Fill"
3021 msgstr "পূৰণ (_F)"
3022
3023 #. This is about text justification, "left-justified text"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Left"
3027 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3028
3029 #. This is about text justification, "right-justified text"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Right"
3033 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3034
3035 #. Media label, as in "fast forward"
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3037 msgctxt "Stock label, media"
3038 msgid "_Forward"
3039 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
3040
3041 #. Media label, as in "next song"
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3043 msgctxt "Stock label, media"
3044 msgid "_Next"
3045 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
3046
3047 #. Media label, as in "pause music"
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3049 msgctxt "Stock label, media"
3050 msgid "P_ause"
3051 msgstr "স্থগিত (_a)"
3052
3053 #. Media label, as in "play music"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3055 msgctxt "Stock label, media"
3056 msgid "_Play"
3057 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
3058
3059 #. Media label, as in  "previous song"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3061 msgctxt "Stock label, media"
3062 msgid "Pre_vious"
3063 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
3064
3065 #. Media label
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3067 msgctxt "Stock label, media"
3068 msgid "_Record"
3069 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
3070
3071 #. Media label
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3073 msgctxt "Stock label, media"
3074 msgid "R_ewind"
3075 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
3076
3077 #. Media label
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3079 msgctxt "Stock label, media"
3080 msgid "_Stop"
3081 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Network"
3086 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_New"
3091 msgstr "নতুন (_N)"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_No"
3096 msgstr "না (_N)"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_OK"
3101 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Open"
3106 msgstr "খোলক (_O)"
3107
3108 #. Page orientation
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Landscape"
3112 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
3113
3114 #. Page orientation
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Portrait"
3118 msgstr "পোর্ট্রেট"
3119
3120 #. Page orientation
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Reverse landscape"
3124 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3125
3126 #. Page orientation
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Reverse portrait"
3130 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "Page Set_up"
3135 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Paste"
3140 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Preferences"
3145 msgstr "পছন্দ (_P)"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Print"
3150 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Print Pre_view"
3155 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Properties"
3160 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Quit"
3165 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Redo"
3170 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Refresh"
3175 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Remove"
3180 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3181
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Revert"
3185 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Save"
3190 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3191
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "Save _As"
3195 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3196
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Select _All"
3200 msgstr "সমগ্ৰ বাছক (_A)"
3201
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Color"
3205 msgstr "ৰং (_C)"
3206
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Font"
3210 msgstr "ফন্ট (_F)"
3211
3212 #. Sorting direction
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Ascending"
3216 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3217
3218 #. Sorting direction
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Descending"
3222 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3223
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Spell Check"
3227 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3228
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Stop"
3232 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3233
3234 #. Font variant
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Strikethrough"
3238 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3239
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Undelete"
3243 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3244
3245 #. Font variant
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Underline"
3249 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3250
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Undo"
3254 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3255
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Yes"
3259 msgstr "হয় (_Y)"
3260
3261 #. Zoom
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Normal Size"
3265 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3266
3267 #. Zoom
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "Best _Fit"
3271 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3272
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "Zoom _In"
3276 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3277
3278 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Zoom _Out"
3281 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3282
3283 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3284 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3285 #. * the state
3286 #.
3287 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3288 msgctxt "switch"
3289 msgid "ON"
3290 msgstr "অন"
3291
3292 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3293 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3294 #.
3295 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3296 msgctxt "switch"
3297 msgid "OFF"
3298 msgstr "অফ"
3299
3300 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3301 #, c-format
3302 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3303 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3304
3305 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3306 #, c-format
3307 msgid "No deserialize function found for format %s"
3308 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3311 #, c-format
3312 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3313 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3314
3315 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3316 #, c-format
3317 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3318 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3319
3320 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3321 #, c-format
3322 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3323 msgstr "<%s> এলিমেন্টৰ অবৈধ ID \"%s\""
3324
3325 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3326 #, c-format
3327 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3328 msgstr "<%s> পদাৰ্থত  \"নাম\" বা এটা  \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3329
3330 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3331 #, c-format
3332 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3333 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3334
3335 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3336 #, c-format
3337 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3338 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3339
3340 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3341 #, c-format
3342 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3343 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই।"
3344
3345 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3346 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3347 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল।"
3348
3349 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3350 #, c-format
3351 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3352 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল।"
3353
3354 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3355 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3356 #, c-format
3357 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3358 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3359
3360 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3361 #, c-format
3362 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3363 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3364
3365 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3366 #, c-format
3367 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3368 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3369
3370 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3374 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3375
3376 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3377 #, c-format
3378 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3379 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3380
3381 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3382 #, c-format
3383 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3384 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3385
3386 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3387 #, c-format
3388 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3389 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3390
3391 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3392 #, c-format
3393 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3394 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3395
3396 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3397 #, c-format
3398 msgid "A <%s> element has already been specified"
3399 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3400
3401 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3402 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3403 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3404
3405 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3406 msgid "Serialized data is malformed"
3407 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3408
3409 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3410 msgid ""
3411 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3412 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত। প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3413
3414 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3415 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3416 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3417
3418 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3419 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3420 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3421
3422 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3423 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3424 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3425
3426 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3427 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3428 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3429
3430 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3431 msgid "LRO Left-to-right _override"
3432 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3433
3434 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3435 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3436 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3437
3438 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3439 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3440 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3441
3442 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3443 msgid "ZWS _Zero width space"
3444 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3445
3446 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3447 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3448 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3449
3450 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3451 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3452 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3453
3454 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
3455 #, c-format
3456 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3457 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3458
3459 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
3460 #, c-format
3461 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3462 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3463
3464 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
3465 msgid "Empty"
3466 msgstr "ৰিক্ত"
3467
3468 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3469 msgid "Volume"
3470 msgstr "আয়তন (_V):"
3471
3472 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3473 msgid "Turns volume down or up"
3474 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3475
3476 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3477 msgid "Adjusts the volume"
3478 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3479
3480 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3481 msgid "Volume Down"
3482 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3483
3484 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3485 msgid "Decreases the volume"
3486 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3487
3488 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3489 msgid "Volume Up"
3490 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3491
3492 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3493 msgid "Increases the volume"
3494 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3495
3496 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3497 msgid "Muted"
3498 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3499
3500 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3501 msgid "Full Volume"
3502 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3503
3504 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3505 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3506 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3507 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3508 #.
3509 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3510 #, c-format
3511 msgctxt "volume percentage"
3512 msgid "%d %%"
3513 msgstr "%d %%"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "asme_f"
3518 msgstr "asme_f"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "A0x2"
3523 msgstr "A0x2"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "A0"
3528 msgstr "A0"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "A0x3"
3533 msgstr "A0x3"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "A1"
3538 msgstr "A1"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "A10"
3543 msgstr "A1"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "A1x3"
3548 msgstr "A1x3"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "A1x4"
3553 msgstr "A1x4"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "A2"
3558 msgstr "A2"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "A2x3"
3563 msgstr "A2x3"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "A2x4"
3568 msgstr "A2x4"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "A2x5"
3573 msgstr "A2x5"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "A3"
3578 msgstr "A3"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "A3 Extra"
3583 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "A3x3"
3588 msgstr "A3x3"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "A3x4"
3593 msgstr "A3x4"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "A3x5"
3598 msgstr "A3x5"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "A3x6"
3603 msgstr "A3x6"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "A3x7"
3608 msgstr "A3x7"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "A4"
3613 msgstr "A4"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "A4 Extra"
3618 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "A4 Tab"
3623 msgstr "A4 টেব"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "A4x3"
3628 msgstr "A4x3"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "A4x4"
3633 msgstr "A4x4"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "A4x5"
3638 msgstr "A4x5"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "A4x6"
3643 msgstr "A4x6"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "A4x7"
3648 msgstr "A4x7"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "A4x8"
3653 msgstr "A4x8"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "A4x9"
3658 msgstr "A4x9"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "A5"
3663 msgstr "A5"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "A5 Extra"
3668 msgstr "A5 Extra"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "A6"
3673 msgstr "A1"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "A7"
3678 msgstr "A1"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "A8"
3683 msgstr "A1"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "A9"
3688 msgstr "A1"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "B0"
3693 msgstr "B0"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "B1"
3698 msgstr "B1"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "B10"
3703 msgstr "B10"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "B2"
3708 msgstr "B2"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "B3"
3713 msgstr "B3"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "B4"
3718 msgstr "B4"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "B5"
3723 msgstr "B5"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "B5 Extra"
3728 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "B6"
3733 msgstr "B6"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "B6/C4"
3738 msgstr "B6/C4"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "B7"
3743 msgstr "B7"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "B8"
3748 msgstr "B8"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "B9"
3753 msgstr "B9"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "C0"
3758 msgstr "C5"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "C1"
3763 msgstr "C5"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "C10"
3768 msgstr "C5"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "C2"
3773 msgstr "C5"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "C3"
3778 msgstr "C5"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "C4"
3783 msgstr "C4"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "C5"
3788 msgstr "C5"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "C6"
3793 msgstr "C6"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "C6/C5"
3798 msgstr "C6/C5"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "C7"
3803 msgstr "C5"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "C7/C6"
3808 msgstr "C7/C6"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "C8"
3813 msgstr "C5"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "C9"
3818 msgstr "C5"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "DL Envelope"
3823 msgstr "DL Envelope"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "RA0"
3828 msgstr "RA0"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "RA1"
3833 msgstr "RA1"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "RA2"
3838 msgstr "RA2"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "SRA0"
3843 msgstr "SRA0"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "SRA1"
3848 msgstr "SRA1"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "SRA2"
3853 msgstr "SRA2"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "JB0"
3858 msgstr "JB0"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "JB1"
3863 msgstr "JB1"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "JB10"
3868 msgstr "JB10"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "JB2"
3873 msgstr "JB2"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "JB3"
3878 msgstr "JB3"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "JB4"
3883 msgstr "JB4"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "JB5"
3888 msgstr "JB5"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "JB6"
3893 msgstr "JB6"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "JB7"
3898 msgstr "JB7"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "JB8"
3903 msgstr "JB8"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "JB9"
3908 msgstr "JB9"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "jis exec"
3913 msgstr "jis এক্সেক"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "Choukei 2 Envelope"
3918 msgstr "Choukei 2 খাম"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "Choukei 3 Envelope"
3923 msgstr "Choukei 3 খাম"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "Choukei 4 Envelope"
3928 msgstr "Choukei 4 খাম"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "hagaki (postcard)"
3933 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "kahu Envelope"
3938 msgstr "kahu খাম"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "kaku2 Envelope"
3943 msgstr "kaku2 খাম"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "oufuku (reply postcard)"
3948 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "you4 Envelope"
3953 msgstr "you4 খাম"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "10x11"
3958 msgstr "১০x১১"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "10x13"
3963 msgstr "১০x১৩"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "10x14"
3968 msgstr "১০x১৪"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "10x15"
3973 msgstr "১০x১৫"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "11x12"
3978 msgstr "১১x১২"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "11x15"
3983 msgstr "১১x১৫"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "12x19"
3988 msgstr "১২x১৯"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "5x7"
3993 msgstr "৫x৭"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "6x9 Envelope"
3998 msgstr "৬x৯ খাম"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "7x9 Envelope"
4003 msgstr "৭x৯ খাম"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "9x11 Envelope"
4008 msgstr "৯x১১ খাম"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "a2 Envelope"
4013 msgstr "a2 খাম"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "Arch A"
4018 msgstr "আৰ্চ A"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "Arch B"
4023 msgstr "আৰ্চ B"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "Arch C"
4028 msgstr "আৰ্চ C"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "Arch D"
4033 msgstr "আৰ্চ D"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "Arch E"
4038 msgstr "আৰ্চ E"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "b-plus"
4043 msgstr "b-প্লাস"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "c"
4048 msgstr "C5"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "c5 Envelope"
4053 msgstr "c5 খাম"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "d"
4058 msgstr "d"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "e"
4063 msgstr "e"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "edp"
4068 msgstr "edp"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "European edp"
4073 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Executive"
4078 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "f"
4083 msgstr "f"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "FanFold European"
4088 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "FanFold US"
4093 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "FanFold German Legal"
4098 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Government Legal"
4103 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Government Letter"
4108 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Index 3x5"
4113 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4118 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "Index 4x6 ext"
4123 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "Index 5x8"
4128 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "Invoice"
4133 msgstr "ইনভোয়েছ"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Tabloid"
4138 msgstr "টেবলইড"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "US Legal"
4143 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "US Legal Extra"
4148 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "US Letter"
4153 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "US Letter Extra"
4158 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "US Letter Plus"
4163 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "Monarch Envelope"
4168 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "#10 Envelope"
4173 msgstr "#10 খাম"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "#11 Envelope"
4178 msgstr "#11 খাম"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "#12 Envelope"
4183 msgstr "#12 খাম"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "#14 Envelope"
4188 msgstr "#14 খাম"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "#9 Envelope"
4193 msgstr "#9 খাম"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "Personal Envelope"
4198 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Quarto"
4203 msgstr "কোয়াৰ্টো"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "Super A"
4208 msgstr "ছুপাৰ A"
4209
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Super B"
4213 msgstr "ছুপাৰ B"
4214
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "Wide Format"
4218 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4219
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Dai-pa-kai"
4223 msgstr "Dai-pa-kai"
4224
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Folio"
4228 msgstr "ফোলিও"
4229
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Folio sp"
4233 msgstr "ফোলিও sp"
4234
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Invite Envelope"
4238 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4239
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Italian Envelope"
4243 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4244
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "juuro-ku-kai"
4248 msgstr "juuro-ku-kai"
4249
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "pa-kai"
4253 msgstr "pa-kai"
4254
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Postfix Envelope"
4258 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4259
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Small Photo"
4263 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4264
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "prc1 Envelope"
4268 msgstr "prc1 খাম"
4269
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "prc10 Envelope"
4273 msgstr "prc10 খাম"
4274
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "prc 16k"
4278 msgstr "prc 16k"
4279
4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "prc2 Envelope"
4283 msgstr "prc2 খাম"
4284
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "prc3 Envelope"
4288 msgstr "prc3 খাম"
4289
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "prc 32k"
4293 msgstr "prc 32k"
4294
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "prc4 Envelope"
4298 msgstr "prc4 খাম"
4299
4300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "prc5 Envelope"
4303 msgstr "prc5 খাম"
4304
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "prc6 Envelope"
4308 msgstr "prc6 খাম"
4309
4310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "prc7 Envelope"
4313 msgstr "prc7 খাম"
4314
4315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "prc8 Envelope"
4318 msgstr "prc8 খাম"
4319
4320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "prc9 Envelope"
4323 msgstr "prc9 খাম"
4324
4325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "ROC 16k"
4328 msgstr "ROC 16k"
4329
4330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "ROC 8k"
4333 msgstr "ROC 8k"
4334
4335 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4336 #, c-format
4337 msgid "Failed to write header\n"
4338 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4339
4340 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
4341 #, c-format
4342 msgid "Failed to write hash table\n"
4343 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4344
4345 #: ../gtk/updateiconcache.c:1398
4346 #, c-format
4347 msgid "Failed to write folder index\n"
4348 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4349
4350 #: ../gtk/updateiconcache.c:1406
4351 #, c-format
4352 msgid "Failed to rewrite header\n"
4353 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4354
4355 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4356 #, c-format
4357 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4358 msgstr "%s ফাইল খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4359
4360 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
4361 #, c-format
4362 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4363 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ ফাইল লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4364
4365 #: ../gtk/updateiconcache.c:1548
4366 #, c-format
4367 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4368 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ।\n"
4369
4370 #: ../gtk/updateiconcache.c:1562
4371 #, c-format
4372 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4373 msgstr ""
4374 "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে।\n"
4375
4376 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
4377 #, c-format
4378 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4379 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4380
4381 #: ../gtk/updateiconcache.c:1586
4382 #, c-format
4383 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4384 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s।\n"
4385
4386 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4387 #, c-format
4388 msgid "Cache file created successfully.\n"
4389 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ ফাইল সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল।\n"
4390
4391 #: ../gtk/updateiconcache.c:1652
4392 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4393 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4394
4395 #: ../gtk/updateiconcache.c:1653
4396 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4397 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4398
4399 #: ../gtk/updateiconcache.c:1654
4400 msgid "Don't include image data in the cache"
4401 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4402
4403 #: ../gtk/updateiconcache.c:1655
4404 msgid "Output a C header file"
4405 msgstr "এটা C হেডাৰ ফাইলৰ নিৰ্গম"
4406
4407 #: ../gtk/updateiconcache.c:1656
4408 msgid "Turn off verbose output"
4409 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4410
4411 #: ../gtk/updateiconcache.c:1657
4412 msgid "Validate existing icon cache"
4413 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4414
4415 #: ../gtk/updateiconcache.c:1724
4416 #, c-format
4417 msgid "File not found: %s\n"
4418 msgstr "ফাইল পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4419
4420 #: ../gtk/updateiconcache.c:1730
4421 #, c-format
4422 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4423 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4424
4425 #: ../gtk/updateiconcache.c:1743
4426 #, c-format
4427 msgid "No theme index file.\n"
4428 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো ফাইল নাই।\n"
4429
4430 #: ../gtk/updateiconcache.c:1747
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "No theme index file in '%s'.\n"
4434 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4435 msgstr ""
4436 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ ফাইল নাই।\n"
4437 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index "
4438 "ব্যৱহাৰ "
4439 "কৰক।\n"
4440
4441 #. ID
4442 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4443 msgid "Amharic (EZ+)"
4444 msgstr "আম্‌হাৰিক (EZ+)"
4445
4446 #. ID
4447 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4448 msgid "Cedilla"
4449 msgstr "চেডিল্লা"
4450
4451 #. ID
4452 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4453 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4454 msgstr "চিৰিলিক্‌ (লিপেন্তৰিত)"
4455
4456 #. ID
4457 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4458 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4459 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4460
4461 #. ID
4462 #: ../modules/input/imipa.c:143
4463 msgid "IPA"
4464 msgstr "IPA"
4465
4466 #. ID
4467 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4468 msgid "Multipress"
4469 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4470
4471 #. ID
4472 #: ../modules/input/imthai.c:33
4473 msgid "Thai-Lao"
4474 msgstr "থাই-লাও"
4475
4476 #. ID
4477 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4478 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4479 msgstr "টিগ্ৰগ্‌নাএৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4480
4481 #. ID
4482 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4483 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4484 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4485
4486 #. ID
4487 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4488 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4489 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4490
4491 #. ID
4492 #: ../modules/input/imxim.c:26
4493 msgid "X Input Method"
4494 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4495
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:948
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
4498 msgid "Username:"
4499 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
4500
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:949
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4503 msgid "Password:"
4504 msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
4505
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:988
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4508 #, c-format
4509 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4510 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4511
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:990
4513 #, c-format
4514 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4515 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
4516
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:994
4518 #, c-format
4519 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4520 msgstr "কাৰ্য্য '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4521
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:996
4523 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4524 msgstr "এটা কাৰ্য্যৰ গুণ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4525
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1000
4527 #, c-format
4528 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4529 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4530
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1002
4532 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4533 msgstr "মূদ্ৰকৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4534
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
4536 #, c-format
4537 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4538 msgstr "%s ৰ অবিকল্পিত মূদ্ৰক পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4539
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4541 #, c-format
4542 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4543 msgstr "%s ৰ পৰা মূদ্ৰকসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4544
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4546 #, c-format
4547 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4548 msgstr "%s ৰ ফাইল পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4549
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4551 #, c-format
4552 msgid "Authentication is required on %s"
4553 msgstr "%s ত প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4554
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
4556 msgid "Domain:"
4557 msgstr "ডোমেইন (_D):"
4558
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4560 #, c-format
4561 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4562 msgstr "দস্তাবাজ '%s' ক প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4563
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4565 #, c-format
4566 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4567 msgstr "এইখন দস্তাবাজক প্ৰিন্টাৰ %s ত প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমানীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4568
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194
4570 msgid "Authentication is required to print this document"
4571 msgstr "এইখন দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4572
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4574 #, c-format
4575 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4576 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম।"
4577
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
4579 #, c-format
4580 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4581 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই।"
4582
4583 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1759
4585 #, c-format
4586 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4587 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম।"
4588
4589 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1761
4591 #, c-format
4592 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4593 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই।"
4594
4595 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4597 #, c-format
4598 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4599 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম।"
4600
4601 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4603 #, c-format
4604 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4605 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই।"
4606
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4608 #, c-format
4609 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4610 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা।"
4611
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4613 #, c-format
4614 msgid "The door is open on printer '%s'."
4615 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা।"
4616
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4618 #, c-format
4619 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4620 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম।"
4621
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4623 #, c-format
4624 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4625 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই।"
4626
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4628 #, c-format
4629 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4630 msgstr "'%s' প্ৰিন্টাৰ বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন।"
4631
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1771
4633 #, c-format
4634 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4635 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে।"
4636
4637 #. Translators: this is a printer status.
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2229
4639 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4640 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4641
4642 #. Translators: this is a printer status.
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2235
4644 msgid "Rejecting Jobs"
4645 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4646
4647 #. Translators: this string connects multiple printer states together.
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2277
4649 msgid "; "
4650 msgstr ";"
4651
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
4653 msgid "Two Sided"
4654 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4655
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3685
4657 msgid "Paper Type"
4658 msgstr "কাগজৰ ধৰণ"
4659
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
4661 msgid "Paper Source"
4662 msgstr "কাগজৰ উৎস"
4663
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4665 msgid "Output Tray"
4666 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4667
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
4669 msgid "Resolution"
4670 msgstr "বিশ্লেষণ"
4671
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
4673 msgid "GhostScript pre-filtering"
4674 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
4675
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4677 msgid "One Sided"
4678 msgstr "একপাক্ষিক"
4679
4680 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3700
4682 msgid "Long Edge (Standard)"
4683 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
4684
4685 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
4687 msgid "Short Edge (Flip)"
4688 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
4689
4690 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3704
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4694 msgid "Auto Select"
4695 msgstr "স্বয়ং বাছক"
4696
4697 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4698 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3712
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4204
4704 msgid "Printer Default"
4705 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4706
4707 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4709 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4710 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
4711
4712 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4714 msgid "Convert to PS level 1"
4715 msgstr "PS লেভেল ১এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4716
4717 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4719 msgid "Convert to PS level 2"
4720 msgstr "PS লেভেল ২এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4721
4722 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3724
4724 msgid "No pre-filtering"
4725 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
4726
4727 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4728 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4730 msgid "Miscellaneous"
4731 msgstr "বিবিধ"
4732
4733 #. Translators: These strings name the possible values of the
4734 #. * job priority option in the print dialog
4735 #.
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4737 msgid "Urgent"
4738 msgstr "অতি আৱশ্যক"
4739
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4741 msgid "High"
4742 msgstr "তীব্ৰ"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4745 msgid "Medium"
4746 msgstr "মধ্যমীয়া"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4749 msgid "Low"
4750 msgstr "নিম্ন"
4751
4752 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4753 #. * in the print dialog
4754 #.
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4486
4756 msgid "Job Priority"
4757 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
4758
4759 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4760 #. * in the print dialog
4761 #.
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4497
4763 msgid "Billing Info"
4764 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
4765
4766 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4767 #. * pages that the printing system may support.
4768 #.
4769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4770 msgid "None"
4771 msgstr "একো নাই"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4774 msgid "Classified"
4775 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4778 msgid "Confidential"
4779 msgstr "গুপুত"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4782 msgid "Secret"
4783 msgstr "গোপণীয়"
4784
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4786 msgid "Standard"
4787 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4788
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4790 msgid "Top Secret"
4791 msgstr "পৰম গোপণীয়"
4792
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4794 msgid "Unclassified"
4795 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4796
4797 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4798 #. * in the print dialog
4799 #.
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
4801 msgid "Pages per Sheet"
4802 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4803
4804 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4805 #. * dialog that controls the front cover page.
4806 #.
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4583
4808 msgid "Before"
4809 msgstr "আগৰ"
4810
4811 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4812 #. * dialog that controls the back cover page.
4813 #.
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4598
4815 msgid "After"
4816 msgstr "পিছৰ"
4817
4818 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4819 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4820 #. * or 'on hold'
4821 #.
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4618
4823 msgid "Print at"
4824 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
4825
4826 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4827 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4828 #.
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
4830 msgid "Print at time"
4831 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
4832
4833 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4834 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4835 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4836 #.
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664
4838 #, c-format
4839 msgid "Custom %sx%s"
4840 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
4841
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4745
4843 msgid "Printer Profile"
4844 msgstr "প্ৰিন্টাৰ আলেখ্য"
4845
4846 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752
4848 msgid "Unavailable"
4849 msgstr "উপলব্ধ নাই"
4850
4851 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4852 #. * it hasn't registered the device with colord
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
4854 msgid "Color management unavailable"
4855 msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা উপলব্ধ নহয়"
4856
4857 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
4859 msgid "No profile available"
4860 msgstr "কোনো আলেখ্য উপলব্ধ নহয়"
4861
4862 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
4864 msgid "Unspecified profile"
4865 msgstr "ধাৰ্য্য নকৰা আলেখ্য"
4866
4867 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4868 msgid "output"
4869 msgstr "আউটপুট"
4870
4871 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4872 msgid "Print to File"
4873 msgstr "ফাইললৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4874
4875 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4876 msgid "PDF"
4877 msgstr "PDF"
4878
4879 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4880 msgid "Postscript"
4881 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4882
4883 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4884 msgid "SVG"
4885 msgstr "SVG"
4886
4887 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4888 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4889 msgid "Pages per _sheet:"
4890 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4891
4892 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4893 msgid "File"
4894 msgstr "ফাইল"
4895
4896 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4897 msgid "_Output format"
4898 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4899
4900 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4901 msgid "Print to LPR"
4902 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4903
4904 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4905 msgid "Pages Per Sheet"
4906 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4907
4908 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4909 msgid "Command Line"
4910 msgstr "আদেশ শাৰী"
4911
4912 #. SUN_BRANDING
4913 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4914 msgid "printer offline"
4915 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
4916
4917 #. SUN_BRANDING
4918 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4919 msgid "ready to print"
4920 msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে প্ৰস্তুত"
4921
4922 #. SUN_BRANDING
4923 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4924 msgid "processing job"
4925 msgstr "কাৰ্য্য বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
4926
4927 #. SUN_BRANDING
4928 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4929 msgid "paused"
4930 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
4931
4932 #. SUN_BRANDING
4933 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4934 msgid "unknown"
4935 msgstr "অজ্ঞাত"
4936
4937 #. default filename used for print-to-test
4938 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4939 #, c-format
4940 msgid "test-output.%s"
4941 msgstr "test-output.%s"
4942
4943 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4944 msgid "Print to Test Printer"
4945 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4946
4947 #~ msgid "Could not run application"
4948 #~ msgstr "এপ্লিকেচন চলাবলে ব্যৰ্থ"
4949
4950 #~ msgid "Could not find '%s'"
4951 #~ msgstr "'%s' বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
4952
4953 #~ msgid "Could not find application"
4954 #~ msgstr "এপ্লিকেচন বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
4955
4956 #~ msgid "Homepage"
4957 #~ msgstr "হোমপেজ"
4958
4959 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4960 #~ msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
4961
4962 #~ msgid "Select a folder"
4963 #~ msgstr "এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
4964
4965 #~ msgid "_Save in folder:"
4966 #~ msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
4967
4968 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4969 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
4970
4971 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4972 #~ msgstr "ক্যাপ্স লক আৰু নাম কক সক্ৰিয় হৈ আছে"
4973
4974 #~ msgid "Num Lock is on"
4975 #~ msgstr "নাম লক সক্ৰিয় হৈ আছে"
4976
4977 #~ msgid "Invalid path"
4978 #~ msgstr "অবৈধ পথ"
4979
4980 #~ msgid "No match"
4981 #~ msgstr "কোনো মিল নাই"
4982
4983 #~ msgid "Sole completion"
4984 #~ msgstr "Sole completion"
4985
4986 #~ msgid "Complete, but not unique"
4987 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
4988
4989 #~ msgid "Completing..."
4990 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
4991
4992 #~ msgid "Only local files may be selected"
4993 #~ msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
4994
4995 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4996 #~ msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
4997
4998 #~ msgid "Path does not exist"
4999 #~ msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"