1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
8 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013.
11 "Project-Id-Version: as\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
13 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 22:05+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-15 15:09+0530\n"
16 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "পৰ্দ্দা ব্যৱস্থাপকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচন শ্ৰেণী"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "পৰ্দ্দা ব্যৱস্থাপকৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচন নাম"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "মচি পেলাবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock - Scroll lock
92 #. * KP_Space - Space (keypad)
93 #. * Page_Up - Page up
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
191 msgctxt "keyboard label"
195 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
199 msgstr "Space (কি'পেড)"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
204 msgstr "Tab (কি'পেড)"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
209 msgstr "Enter (কি'পেড)"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
214 msgstr "Home (কি'পেড)"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
219 msgstr "Left (কি'পেড)"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
229 msgstr "Right (কি'পেড)"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
234 msgstr "Down (কি'পেড)"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
239 msgstr "Page Up (কি'পেড)"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "Prior (কি'পেড)"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "Page Down (কি'পেড)"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
254 msgstr "Next (কি'পেড)"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "End (কি'পেড)"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
264 msgstr "Begin (কি'পেড)"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
269 msgstr "Insert (কি'পেড)"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
274 msgstr "Delete (কি'পেড)"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
277 msgctxt "keyboard label"
281 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessUp"
285 msgstr "MonBrightnessUp"
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessDown"
290 msgstr "MonBrightnessDown"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioMute"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioLowerVolume"
300 msgstr "AudioLowerVolume"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
305 msgstr "AudioRaiseVolume"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioPlay"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioStop"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioNext"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioPrev"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRecord"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPause"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRewind"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioMedia"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86ScreenSaver"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Hibernate"
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86TouchpadToggle"
400 msgstr "TouchpadToggle"
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
408 msgctxt "keyboard label"
412 #. Description of --sync in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
414 msgid "Don't batch GDI requests"
415 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
417 #. Description of --no-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
419 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
420 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
422 #. Description of --ignore-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
424 msgid "Same as --no-wintab"
425 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
427 #. Description of --use-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
429 msgid "Do use the Wintab API [default]"
430 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
432 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
434 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
435 msgstr "৮ বিট ধৰণত পেলেটৰ আয়তন"
437 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
445 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
450 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
454 msgid "Opening %d Item"
455 msgid_plural "Opening %d Items"
456 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
457 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
459 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
460 msgctxt "Action description"
461 msgid "Toggles the cell"
464 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
465 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
466 msgctxt "Action name"
470 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
471 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
472 msgctxt "Action name"
476 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
477 msgctxt "Action description"
478 msgid "Clicks the button"
479 msgstr "বুটাম ক্লিক কৰে"
481 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
482 msgctxt "Action name"
483 msgid "Expand or contract"
484 msgstr "বৃদ্ধি কৰক অথবা সংকোচন কৰক"
486 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
487 #| msgctxt "Stock label"
489 msgctxt "Action name"
493 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
494 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
495 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
496 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
497 msgctxt "Action name"
501 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
502 msgctxt "Action description"
503 msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
504 msgstr "এই কোষ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ট্ৰি দৰ্শন বৃদ্ধি কৰে অথবা সংকোচন কৰে"
506 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
507 msgctxt "Action description"
508 msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
509 msgstr "এটা উইজেট সৃষ্টি কৰে যত কোষৰ সমলসমূহ সম্পাদনা কৰিব পাৰি"
511 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
512 msgctxt "Action description"
513 msgid "Activates the cell"
514 msgstr "কোষ সক্ৰিয় কৰে"
516 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
518 msgctxt "Action name"
522 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
523 #| msgid "_Customize"
524 msgctxt "Action name"
526 msgstr "স্বনিৰ্বাচন কৰক"
528 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
529 #| msgid "Select a Color"
530 msgctxt "Action description"
531 msgid "Selects the color"
532 msgstr "ৰঙ নিৰ্বাচন কৰে"
534 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
535 #| msgid "Brightness of the color."
536 msgctxt "Action description"
537 msgid "Activates the color"
538 msgstr "ৰঙ সক্ৰিয় কৰে"
540 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
541 #| msgid "Custom color %d: %s"
542 msgctxt "Action description"
543 msgid "Customizes the color"
544 msgstr "ৰঙ স্বনিৰ্বাচন কৰে"
546 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
547 msgctxt "Action name"
551 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
552 #| msgid "Decreases the volume"
553 msgctxt "Action description"
554 msgid "Presses the combobox"
555 msgstr "কম্বোবাকচ টিপে"
557 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
558 msgctxt "Action description"
559 msgid "Activates the entry"
560 msgstr "প্ৰবিষ্টি সক্ৰিয় কৰে"
562 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
563 msgctxt "Action description"
564 msgid "Activates the expander"
565 msgstr "বৃদ্ধক সক্ৰিয় কৰে"
567 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
568 msgctxt "Action description"
569 msgid "Clicks the menuitem"
570 msgstr "মেনুবস্তু ক্লিক কৰে"
572 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
573 msgctxt "Action description"
574 msgid "Pops up the slider"
575 msgstr "স্লাইডাৰ পপ আপ কৰে"
577 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
578 msgctxt "Action description"
579 msgid "Dismisses the slider"
580 msgstr "স্লাইডাৰ নহোৱা কৰে"
582 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
583 msgctxt "Action name"
587 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
588 msgctxt "Action name"
592 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
593 msgctxt "throbbing progress animation widget"
597 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
598 msgid "Provides visual indication of progress"
599 msgstr "প্ৰগতিৰ চক্ষ সংকেত দিয়ে"
601 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
602 msgctxt "light switch widget"
606 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
607 msgid "Switches between on and off states"
608 msgstr "অন আৰু অফ স্থিতিৰ মাজত অদল-বদল কৰে"
610 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
611 msgctxt "Action description"
612 msgid "Toggles the switch"
613 msgstr "চুইচ টগল কৰে"
615 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
617 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
618 "lightness of that color using the inner triangle."
620 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং বাছক। ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
624 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
626 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
629 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্বাচন "
632 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
634 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
636 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
637 msgid "Position on the color wheel."
638 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান।"
640 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
642 msgstr "সংপৃক্তি (_a):"
644 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
645 msgid "Intensity of the color."
646 msgstr "ৰঙৰ প্ৰবলতা।"
648 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
652 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
653 msgid "Brightness of the color."
654 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা।"
656 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
660 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
661 msgid "Amount of red light in the color."
662 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ।"
664 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
666 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
668 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
669 msgid "Amount of green light in the color."
670 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ।"
672 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
676 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
677 msgid "Amount of blue light in the color."
678 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ।"
680 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
682 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
684 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
685 msgid "Transparency of the color."
686 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা।"
688 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
690 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
692 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
694 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
695 "such as 'orange' in this entry."
697 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে "
699 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত।"
701 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
705 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
709 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
711 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
712 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
713 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
715 "পূৰ্ব-নিৰ্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ। আপুনি এই ৰং "
717 "পেলেটৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে বাছক ইয়াক কাষৰ বেলেগ "
718 "এটা পেলেটলৈ টানি লৈ।"
720 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
722 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
723 "it for use in the future."
725 "আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ৰং। আপুনি এই ৰং এটা পেলেটৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে ভৱিষ্যতে "
726 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে।"
728 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
730 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
732 msgstr "আপুনি এতিয়া বাছি লোৱা ৰঙৰ লগত তুলনা কৰিবলে পূৰ্বতে বাছি লোৱা ৰঙ।"
734 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
735 msgid "The color you've chosen."
736 msgstr "আপুনি বাছি লোৱা ৰঙটো।"
738 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
739 msgid "_Save color here"
740 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
742 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
744 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
745 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
747 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই পেলেটত টিপক। এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
749 "ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্বাচন কৰক।"
751 #. We emit the response for the Select button manually,
752 #. * since we want to save the color first
754 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
755 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
756 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
760 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
761 msgid "Color Selection"
762 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্বাচন"
764 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
765 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
766 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
767 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
768 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
770 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
772 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
774 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
776 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
778 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
782 #. create the text entry widget
783 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
785 msgstr "পূব-দৃশ্য (_P):"
787 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
788 msgid "Font Selection"
789 msgstr "আখৰৰ নিৰ্বাচন"
791 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
792 #. * contains the URL of the license.
794 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
797 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
798 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
800 "এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে কোনো ৱাৰেন্টি নাহে;\n"
801 "বিৱৰণৰ বাবে, <a href=\"%s\">%s</a> চাওক"
803 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
805 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
807 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
808 msgid "The license of the program"
809 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
811 #. Add the credits button
812 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
814 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
816 #. Add the license button
817 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
819 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
821 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
822 msgid "Could not show link"
823 msgstr "সংযোগ দেখুৱাব কৰা ন'গ'ল"
825 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
829 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
834 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
838 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
839 msgid "Documented by"
840 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
842 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
843 msgid "Translated by"
846 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
850 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
851 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
852 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
855 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
856 msgctxt "keyboard label"
860 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
861 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
862 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
865 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
866 msgctxt "keyboard label"
870 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
871 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
872 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
875 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
876 msgctxt "keyboard label"
880 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
881 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
882 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
885 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
886 msgctxt "keyboard label"
890 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
891 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
892 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
895 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
896 msgctxt "keyboard label"
900 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
901 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
902 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
905 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
906 msgctxt "keyboard label"
910 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
911 msgctxt "keyboard label"
915 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
916 msgctxt "keyboard label"
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
921 msgid "Other application…"
922 msgstr "অন্য এপ্লিকেচন…"
924 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
925 msgid "Failed to look for applications online"
926 msgstr "এপ্লিকেচনসমূহক অনলাইন বিছাৰি চাবলে ব্যৰ্থ"
928 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
929 msgid "_Find applications online"
930 msgstr "এপ্লিকেচনসমূহক অনলাইন সন্ধান কৰক (_F)"
932 #. Translators: %s is a filename
933 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
935 msgid "Select an application to open \"%s\""
936 msgstr "\"%s\" খুলিবলে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
938 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
940 msgid "No applications available to open \"%s\""
941 msgstr "\"%s\" খুলিবলে কোনো এপ্লিকেচন উপলব্ধ নাই"
943 #. Translators: %s is a file type description
944 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339
946 msgid "Select an application for \"%s\" files"
947 msgstr "\"%s\" ফাইলসমূহৰ কাৰণে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
949 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
951 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
952 msgstr "\"%s\" ফাইলসমূহ খুলিবলে কোনো এপ্লিকেচন উপলব্ধ নাই"
954 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
956 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
957 "online\" to install a new application"
959 "অতিৰিক্ত বিকল্পৰ বাবে, ক্লিক কৰক \"বেলেগ এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা\" অথবা এটা "
961 "এপ্লিকেচন ইনস্টল কৰিবলে ক্লিক কৰক \"এপ্লিকেচনসমূহ অনলাইন বিছাৰক\" "
963 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
964 msgid "Forget association"
965 msgstr "জোঁট পাহৰি যাওক"
967 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
968 msgid "Show other applications"
969 msgstr "বেলেগ এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা"
971 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
972 msgid "Default Application"
973 msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন"
975 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
976 msgid "Recommended Applications"
977 msgstr "পৰামৰ্শিত এপ্লিকেচনসমূহ"
979 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
980 msgid "Related Applications"
981 msgstr "আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ"
983 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
984 msgid "Other Applications"
985 msgstr "অন্য এপ্লিকেচনসমূহ"
987 #: ../gtk/gtkapplication.c:1563
990 "%s cannot quit at this time:\n"
994 "%s এই সময়ত প্ৰস্থান কৰিব নোৱাৰে:\n"
998 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
999 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
1003 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
1005 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
1007 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
1009 msgstr "পিছলৈ যাওক (_B)"
1011 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
1013 msgstr "সমাপ্ত কৰক (_F)"
1015 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
1017 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1018 msgstr "উপাদান <%s> <%s> ৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয়"
1020 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
1022 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1023 msgstr "উপাদান <%s> উপৰস্তৰত অনুমোদিত নহয়"
1025 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
1027 msgid "text may not appear inside <%s>"
1028 msgstr "লিখনী <%s> ৰ ভিতৰত নাহিবও পাৰে"
1030 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
1032 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1033 msgstr "%d শাৰিত অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1035 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
1037 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
1039 "'%s' অবজেক্ট ID %d শাৰিত দ্বিতীয়বাৰ উল্লিক্ষিত হৈছে (পূৰ্বতে %d শাৰিেত "
1042 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
1044 msgid "Invalid root element: '%s'"
1045 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1047 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
1049 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1050 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1052 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1053 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1054 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1055 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1057 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1058 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1059 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1060 #. * will appear to the right of the month.
1062 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
1064 msgstr "calendar:MY"
1066 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1067 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1068 #. * to be the first day of the week, and so on.
1070 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
1071 msgid "calendar:week_start:0"
1072 msgstr "calendar:week_start:0"
1074 #. Translators: This is a text measurement template.
1075 #. * Translate it to the widest year text
1077 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
1080 msgctxt "year measurement template"
1084 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1085 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1087 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1088 #. * translate to "%d" otherwise.
1090 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1091 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1094 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
1096 msgctxt "calendar:day:digits"
1100 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1101 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1103 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1104 #. * translate to "%d" otherwise.
1106 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1107 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1110 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1112 msgctxt "calendar:week:digits"
1116 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1117 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1118 #. * Use only ASCII in the translation.
1120 #. * Also look for the msgid "2000".
1121 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1124 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1127 msgctxt "calendar year format"
1131 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1132 #. * a disabled accelerator key combination.
1134 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1135 msgctxt "Accelerator"
1139 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1140 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1141 #. * to gtk_accelerator_valid().
1143 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1144 msgctxt "Accelerator"
1148 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1149 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1152 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1153 msgid "New accelerator…"
1154 msgstr "নতুন ত্বৰক…"
1156 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1158 msgctxt "progress bar label"
1162 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1163 msgid "Pick a Color"
1164 msgstr "এটা ৰং বাছক"
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1167 msgid "Select a Color"
1168 msgstr "এটা ৰঙ বাছক"
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1172 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1173 msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%, আল্ফা %d%%"
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1177 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1178 msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%"
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1186 msgctxt "Color name"
1187 msgid "Light Scarlet Red"
1188 msgstr "পাতল স্কাৰলেট ৰঙা"
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1191 msgctxt "Color name"
1193 msgstr "স্কাৰলেট ৰঙা"
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1196 msgctxt "Color name"
1197 msgid "Dark Scarlet Red"
1198 msgstr "ডাঠ স্কাৰলেট ৰঙা"
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Light Orange"
1203 msgstr "পাতল সুমথীৰা"
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1206 msgctxt "Color name"
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1211 msgctxt "Color name"
1213 msgstr "ডাঠ সূমথীৰা"
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1216 msgctxt "Color name"
1217 msgid "Light Butter"
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1221 msgctxt "Color name"
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1226 msgctxt "Color name"
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1231 msgctxt "Color name"
1232 msgid "Light Chameleon"
1233 msgstr "পাতল কোকলোঙা"
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1236 msgctxt "Color name"
1240 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1241 msgctxt "Color name"
1242 msgid "Dark Chameleon"
1243 msgstr "ডাঠ কোকলোঙা"
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1246 msgctxt "Color name"
1247 msgid "Light Sky Blue"
1248 msgstr "পাতল আকাশী নীলা"
1250 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1251 msgctxt "Color name"
1255 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1256 msgctxt "Color name"
1257 msgid "Dark Sky Blue"
1258 msgstr "ডাঠ আকাশী নীলা"
1260 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1261 msgctxt "Color name"
1265 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1266 msgctxt "Color name"
1270 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1271 msgctxt "Color name"
1275 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1276 msgctxt "Color name"
1277 msgid "Light Chocolate"
1278 msgstr "পাতল চকোলেট"
1280 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1281 msgctxt "Color name"
1285 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1286 msgctxt "Color name"
1287 msgid "Dark Chocolate"
1290 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1291 msgctxt "Color name"
1292 msgid "Light Aluminum 1"
1293 msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ১"
1295 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1296 msgctxt "Color name"
1298 msgstr "এলুমিনিয়াম ১"
1300 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
1301 msgctxt "Color name"
1302 msgid "Dark Aluminum 1"
1303 msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ১"
1305 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
1306 msgctxt "Color name"
1307 msgid "Light Aluminum 2"
1308 msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ২"
1310 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
1311 msgctxt "Color name"
1313 msgstr "এলুমিনিয়াম ২"
1315 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
1316 msgctxt "Color name"
1317 msgid "Dark Aluminum 2"
1318 msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ২"
1320 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1321 msgctxt "Color name"
1325 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1326 msgctxt "Color name"
1327 msgid "Very Dark Gray"
1328 msgstr "অতি ডাঠ ধূসৰ"
1330 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1331 msgctxt "Color name"
1335 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1336 msgctxt "Color name"
1340 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1341 msgctxt "Color name"
1345 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
1346 msgctxt "Color name"
1350 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
1351 msgctxt "Color name"
1352 msgid "Lighter Gray"
1355 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
1356 msgctxt "Color name"
1357 msgid "Very Light Gray"
1358 msgstr "অতি পাতল ধূসৰ"
1360 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
1361 msgctxt "Color name"
1365 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1366 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520
1368 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
1370 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
1371 msgid "Create custom color"
1372 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ সৃষ্টি কৰক"
1374 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
1376 msgid "Custom color %d: %s"
1377 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ %d: %s"
1379 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1383 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1384 msgctxt "Color channel"
1388 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1389 msgctxt "Color channel"
1393 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1394 msgctxt "Color channel"
1398 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1399 msgctxt "Color channel"
1403 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1404 msgctxt "Color channel"
1408 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1409 msgctxt "Color channel"
1413 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1414 msgctxt "Color channel"
1418 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1419 msgctxt "Color channel"
1423 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1427 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1429 msgstr "স্ববাছক (_C)"
1431 #. Translate to the default units to use for presenting
1432 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1433 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1434 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1435 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1437 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1441 #. And show the custom paper dialog
1442 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1443 msgid "Manage Custom Sizes"
1444 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
1446 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1450 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1454 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1455 msgid "Margins from Printer…"
1456 msgstr "প্ৰিন্টাৰৰ পৰা সীমা…"
1458 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1460 msgid "Custom Size %d"
1461 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
1463 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1467 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1469 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1471 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1475 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1479 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1483 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1485 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
1487 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1489 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
1491 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1492 msgid "Paper Margins"
1493 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
1495 #: ../gtk/gtkentry.c:9204 ../gtk/gtktextview.c:8684
1496 msgid "Input _Methods"
1497 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1499 #: ../gtk/gtkentry.c:9218 ../gtk/gtktextview.c:8698
1500 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1501 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1503 #: ../gtk/gtkentry.c:10316
1504 msgid "Caps Lock is on"
1505 msgstr "ক্যাপ্সলক সক্ৰিয় হৈ আছে"
1508 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1509 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1510 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1511 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1513 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1514 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1515 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1516 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1517 #. * that button. This widget does not support setting the
1518 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1521 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1522 #. * <programlisting>
1524 #. * GtkWidget *button;
1526 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1527 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1528 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1531 #. * </programlisting>
1534 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1535 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1538 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1539 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1540 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1541 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1542 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1545 #. **************** *
1546 #. * Private Macros *
1547 #. * ****************
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1549 msgid "Select a File"
1550 msgstr "এখন ফাইল বাছি লওক"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1565 msgid "Type name of new folder"
1566 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
1569 msgid "Could not retrieve information about the file"
1570 msgstr "ফাইলৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1573 msgid "Could not add a bookmark"
1574 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1577 msgid "Could not remove bookmark"
1578 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1581 msgid "The folder could not be created"
1582 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1586 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1587 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1589 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন ফাইল ইতিমধ্যে আছে। ফোল্ডাৰৰ "
1591 "বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা ফাইলখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক ।"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1594 msgid "You need to choose a valid filename."
1595 msgstr "আপুনি এটা বৈধ ফাইলৰ নাম নিৰ্বাচন কৰিব লাগে"
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1599 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1600 msgstr " %s এটা ফোল্ডাৰ নোহোৱা কাৰনে ইয়াৰ ভিতৰত এটা ফাইল নিৰ্মাণ কৰিব নোৱাৰি "
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1604 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1605 "try using a different item."
1606 msgstr "আপুনি কেবল ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচণ কৰিব পাৰিব। "
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
1609 msgid "Invalid file name"
1610 msgstr "অবৈধ ফাইলৰ নাম"
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
1613 msgid "The folder contents could not be displayed"
1614 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1616 #. Translators: the first string is a path and the second string
1617 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1622 msgid "%1$s on %2$s"
1623 msgstr "%1$s %2$s ত"
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1630 msgid "Recently Used"
1631 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
1634 msgid "Select which types of files are shown"
1635 msgstr "কেনে ধৰণৰ ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্বাচিত কৰক"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
1639 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1640 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
1644 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1645 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
1649 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1650 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1654 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1655 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1659 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1660 msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি"
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
1663 msgid "Remove the selected bookmark"
1664 msgstr "নিৰ্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1668 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
1672 msgstr "পুনঃ নামকৰণ কৰক…"
1674 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
1679 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
1685 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1686 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
1689 msgid "Could not select file"
1690 msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1693 msgid "_Visit this file"
1694 msgstr "এই ফাইল ভ্ৰমণ কৰক (_V)"
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1697 msgid "_Copy file’s location"
1698 msgstr "ফাইলৰ অৱস্থান কপি কৰক (_C)"
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1701 msgid "_Add to Bookmarks"
1702 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
1705 msgid "Show _Hidden Files"
1706 msgstr "গুপ্ত ফাইল দেখুৱাওক (_H)"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
1709 msgid "Show _Size Column"
1710 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1726 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
1734 msgid "Type a file name"
1735 msgstr "ফাইলৰ নাম এটা লিখক"
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
1738 msgid "Please select a folder below"
1739 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তলত এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1742 msgid "Please type a file name"
1743 msgstr "অনুগ্ৰহ এটা ফাইলনাম টাইপ কৰক"
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
1747 msgid "Create Fo_lder"
1748 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
1756 msgstr "স্থান (_L):"
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1759 msgid "Save in _folder:"
1760 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
1763 msgid "Create in _folder:"
1764 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
1768 msgid "Could not read the contents of %s"
1769 msgstr "%s - ৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
1772 msgid "Could not read the contents of the folder"
1773 msgstr "ফোল্ডাৰৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
1785 msgid "Yesterday at %H:%M"
1786 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1789 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1790 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
1794 msgid "Shortcut %s already exists"
1795 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
1799 msgid "Shortcut %s does not exist"
1800 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1804 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1805 msgstr "ফাইলৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে। আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1810 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1811 msgstr "ফাইল ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে। প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব।"
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1815 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1818 msgid "Could not start the search process"
1819 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
1823 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1824 "Please make sure it is running."
1826 "indexer ডেমনলৈ এপ্লিকেচনে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে। সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
1830 msgid "Could not send the search request"
1831 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
1835 msgid "Could not mount %s"
1836 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1838 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1839 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1840 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1841 #. * this particular string.
1843 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1845 msgstr "ফাইলৰপ্ৰণালী"
1847 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1851 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1853 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
1855 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1859 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1860 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1862 "আপোনাৰ সন্ধানৰ লগত কোনো ফন্ট মিল নাখায়। আপুনি আপোনাৰ সন্ধান পুনঃনিৰীক্ষণ কৰি "
1866 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1867 msgid "Search font name"
1868 msgstr "ফন্টৰ নাম সন্ধান কৰক"
1870 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1872 msgstr "ফন্টৰ পৰিয়াল"
1874 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
1876 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1877 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
1879 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3557
1880 msgid "Failed to load icon"
1881 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
1883 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1887 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1888 msgctxt "input method menu"
1892 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1893 msgctxt "input method menu"
1897 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1899 msgctxt "input method menu"
1901 msgstr "চিস্টেম (%s)"
1904 #: ../gtk/gtklabel.c:6141
1906 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
1908 #. Copy Link Address
1909 #: ../gtk/gtklabel.c:6153
1910 msgid "Copy _Link Address"
1911 msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক ( )"
1913 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1914 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1915 msgstr "APPLICATION [URI…] — URI ৰ সৈতে এটা APPLICATION লঞ্চ কৰক।"
1917 #. Translators: this message will appear after the usage string
1918 #. and before the list of options.
1919 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1921 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1922 "optionally passing list of URIs as arguments."
1924 "ডেস্কটপ ফাইলৰ তথ্যৰ সহায়ত লঞ্চ ধাৰ্য্যত এপ্লিকেচন\n"
1925 "বিকল্পভাৱে URlসমূহৰ তালিকাক তৰ্ক হিচাপে প্ৰেৰণ কৰাকৈ।"
1927 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1929 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1930 msgstr "কমান্ডশাৰী বিকল্পসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
1932 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1934 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1935 msgstr "অধিক তথ্যৰ বাবে \"%s --help\" চেষ্টা কৰক।"
1937 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1938 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1939 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1941 msgid "%s: missing application name"
1942 msgstr "%s: সন্ধানহিন এপ্লিকেচনৰ নাম"
1944 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1946 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1948 "আইডিৰ পৰা AppInfo সৃষ্টি কৰাটো নন unix অপাৰেটিং চিস্টেমসমূহত সমৰ্থিত নহয়"
1950 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1951 #. is the application name.
1952 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1954 msgid "%s: no such application %s"
1955 msgstr "%s: এনে কোনো এপ্লিকেচন %s নাই"
1957 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1958 #. is the error message.
1959 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1961 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1962 msgstr "%s: এপ্লিকেচন লঞ্চ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
1964 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1966 msgstr "URL নকল কৰক"
1968 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1972 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1976 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1980 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1982 "Dialog is unlocked.\n"
1983 "Click to prevent further changes"
1985 "ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
1986 "ততোধিক পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
1988 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1990 "Dialog is locked.\n"
1991 "Click to make changes"
1993 "ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
1994 "পৰিবৰ্তনসমূহ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
1996 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1998 "System policy prevents changes.\n"
1999 "Contact your system administrator"
2001 "চিস্টেম নীতিয়ে পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰে।\n"
2002 "আপোনাৰ চিস্টেম প্ৰশাসকক যোগাযোগ কৰক"
2004 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2005 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2006 msgid "Load additional GTK+ modules"
2007 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2009 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2010 #: ../gtk/gtkmain.c:447
2014 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015 #: ../gtk/gtkmain.c:449
2016 msgid "Make all warnings fatal"
2017 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2019 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2020 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2021 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2022 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2024 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2025 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2026 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2027 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2029 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2030 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2031 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2032 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2034 #: ../gtk/gtkmain.c:703
2036 msgstr "default:LTR"
2038 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2040 msgid "Cannot open display: %s"
2041 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
2043 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2044 msgid "GTK+ Options"
2045 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2047 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2048 msgid "Show GTK+ Options"
2049 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2051 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2053 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
2055 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
2057 msgstr "এই ধৰণে সংযোগ কৰক"
2059 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2061 msgstr "বেনামী (_A)"
2063 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
2064 msgid "Registered U_ser"
2065 msgstr "ৰেজিস্টাৰ্ড ব্যৱহাৰকাৰী (_s)"
2067 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2069 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
2071 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
2075 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2077 msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P)"
2079 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
2080 msgid "Forget password _immediately"
2081 msgstr "তৎক্ষণাৎ পাছৱাৰ্ড পাহৰি যাওক (_i)"
2083 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
2084 msgid "Remember password until you _logout"
2085 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখিব (_l)"
2087 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
2088 msgid "Remember _forever"
2089 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
2091 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
2093 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2094 msgstr "অজ্ঞাত এপ্লিকেচন (PID %d)"
2096 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
2097 msgid "Unable to end process"
2098 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি"
2100 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
2101 msgid "_End Process"
2102 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰক (_E)"
2104 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2106 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2108 "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি। কাৰ্য্য এতিয়াও কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই।"
2110 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2111 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2112 msgid "Terminal Pager"
2113 msgstr "Terminal Pager"
2115 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2119 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2120 msgid "Bourne Again Shell"
2121 msgstr "Bourne Again Shell"
2123 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2124 msgid "Bourne Shell"
2125 msgstr "Bourne Shell"
2127 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2131 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2133 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2134 msgstr "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
2136 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2141 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2142 #. * in the number emblem.
2144 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2146 msgctxt "Number format"
2150 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2151 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2152 msgid "Not a valid page setup file"
2153 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ ফাইল নহয়"
2155 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2157 msgstr "যিকোনো মুদ্ৰক"
2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2160 msgid "For portable documents"
2161 msgstr "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2179 msgid "Manage Custom Sizes…"
2180 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত আকাৰসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক…"
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2183 msgid "_Format for:"
2184 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2187 msgid "_Paper size:"
2188 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2191 msgid "_Orientation:"
2192 msgstr "দিক্বিন্যাস (_O):"
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2196 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2198 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2200 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2202 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2204 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2206 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2207 msgid "File System Root"
2208 msgstr "ফাইলচিস্টেম ৰূট"
2210 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2211 msgid "Authentication"
2214 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2215 msgid "Select a filename"
2216 msgstr "এখন ফাইলনাম বাছক"
2218 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2219 msgid "Not available"
2222 #. translators: this string is the default job title for print
2223 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2224 #. * by the job number.
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2229 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2232 msgctxt "print operation status"
2233 msgid "Initial state"
2234 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2237 msgctxt "print operation status"
2238 msgid "Preparing to print"
2239 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2242 msgctxt "print operation status"
2243 msgid "Generating data"
2244 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2247 msgctxt "print operation status"
2248 msgid "Sending data"
2249 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2252 msgctxt "print operation status"
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2257 msgctxt "print operation status"
2258 msgid "Blocking on issue"
2259 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2262 msgctxt "print operation status"
2264 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2267 msgctxt "print operation status"
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2272 msgctxt "print operation status"
2273 msgid "Finished with error"
2274 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2278 msgid "Preparing %d"
2279 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2283 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2288 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2291 msgid "Error creating print preview"
2292 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2295 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2296 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল।"
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2299 msgid "Error launching preview"
2300 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2303 msgid "Printer offline"
2304 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2307 msgid "Out of paper"
2310 #. Translators: this is a printer status.
2311 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2232
2314 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2316 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2317 msgid "Need user intervention"
2318 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2320 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2322 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2324 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2325 msgid "No printer found"
2326 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2328 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2329 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2330 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2332 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2333 msgid "Error from StartDoc"
2334 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2336 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2337 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2338 msgid "Not enough free memory"
2339 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2341 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2342 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2343 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2345 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2346 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2347 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2349 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2350 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2351 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2353 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2354 msgid "Unspecified error"
2355 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2358 msgid "Getting printer information failed"
2359 msgstr "প্ৰিনটাৰৰ তথ্য পোৱাত ব্যৰ্থ"
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2362 msgid "Getting printer information…"
2363 msgstr "প্ৰিন্টাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে…"
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2369 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2374 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2385 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2388 msgid "C_urrent Page"
2389 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2393 msgstr "নিৰ্বাচন (_l)"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2397 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2401 "Specify one or more page ranges,\n"
2404 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2415 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2418 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2422 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2426 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2432 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2433 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2435 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2436 #. * multiple pages on a sheet when printing
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
2440 msgid "Left to right, top to bottom"
2441 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
2445 msgid "Left to right, bottom to top"
2446 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
2450 msgid "Right to left, top to bottom"
2451 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
2455 msgid "Right to left, bottom to top"
2456 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2460 msgid "Top to bottom, left to right"
2461 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2465 msgid "Top to bottom, right to left"
2466 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
2470 msgid "Bottom to top, left to right"
2471 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
2475 msgid "Bottom to top, right to left"
2476 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2478 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2479 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4541
2483 msgid "Page Ordering"
2484 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2487 msgid "Left to right"
2488 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2491 msgid "Right to left"
2492 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2495 msgid "Top to bottom"
2496 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2499 msgid "Bottom to top"
2500 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2508 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2511 msgid "Pages per _side:"
2512 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2515 msgid "Page or_dering:"
2516 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2519 msgid "_Only print:"
2520 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2529 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2533 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2544 msgid "Paper _type:"
2545 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2548 msgid "Paper _source:"
2549 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2552 msgid "Output t_ray:"
2553 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2556 msgid "Or_ientation:"
2557 msgstr "নিৰ্বাচন (_i):"
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2569 msgid "Reverse portrait"
2570 msgstr "ৰিভাৰ্চ পোৰ্ট্ৰেট"
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2573 msgid "Reverse landscape"
2574 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2578 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2582 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2585 msgid "_Billing info:"
2586 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2589 msgid "Print Document"
2590 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2592 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2593 #. * in the print dialog
2595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2603 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2604 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2609 "Specify the time of print,\n"
2610 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2612 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2613 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2616 msgid "Time of print"
2617 msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়"
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2621 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2624 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2625 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2628 msgid "Add Cover Page"
2629 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2631 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2632 #. * dialog that controls the front cover page.
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2638 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2639 #. * dialog that controls the back cover page.
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2645 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2646 #. * job-specific options in the print dialog
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
2656 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2658 msgid "Image Quality"
2659 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2661 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
2666 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2667 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2670 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2673 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2674 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
2680 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2681 msgid "Select which type of documents are shown"
2682 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব বাছক"
2684 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2686 msgid "No item for URI '%s' found"
2687 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2689 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2690 msgid "Untitled filter"
2691 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2693 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2694 msgid "Could not remove item"
2695 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2697 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2698 msgid "Could not clear list"
2699 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2701 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2702 msgid "Copy _Location"
2703 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2705 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2706 msgid "_Remove From List"
2707 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2709 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2711 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2713 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2714 msgid "Show _Private Resources"
2715 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2717 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2718 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2719 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2720 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2721 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2722 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2723 #. * right place when idly populating the menu in case the
2724 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2725 #. * recent chooser menu widget.
2727 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2728 msgid "No items found"
2729 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2731 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2733 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2734 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2736 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2741 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2742 msgid "Unknown item"
2743 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2745 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2746 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2747 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2748 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2750 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2752 msgctxt "recent menu label"
2756 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2757 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2759 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2761 msgctxt "recent menu label"
2765 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
2766 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
2767 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
2768 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
2770 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2771 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2773 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
2775 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2777 "URI '%s' থকা বস্তুৰ বাবে '%s' নামৰ কোনো ৰেজিস্ট্ৰাৰ হোৱা এপ্লিকেচন পোৱা নগল"
2779 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2781 msgctxt "Stock label"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2786 msgctxt "Stock label"
2788 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2791 msgctxt "Stock label"
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2796 msgctxt "Stock label"
2800 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2801 #. * need the mnemonics to be rationalized
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2804 msgctxt "Stock label"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2809 msgctxt "Stock label"
2811 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2814 msgctxt "Stock label"
2816 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2819 msgctxt "Stock label"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2824 msgctxt "Stock label"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2829 msgctxt "Stock label"
2831 msgstr "চিডিৰম (_C)"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2834 msgctxt "Stock label"
2836 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2839 msgctxt "Stock label"
2841 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2844 msgctxt "Stock label"
2846 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2849 msgctxt "Stock label"
2851 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2854 msgctxt "Stock label"
2856 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2859 msgctxt "Stock label"
2861 msgstr "কাট কৰক (_t)"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2864 msgctxt "Stock label"
2866 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2869 msgctxt "Stock label"
2871 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2874 msgctxt "Stock label"
2876 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2879 msgctxt "Stock label"
2881 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2884 msgctxt "Stock label"
2886 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2889 msgctxt "Stock label"
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2894 msgctxt "Stock label"
2896 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2899 msgctxt "Stock label"
2900 msgid "Find and _Replace"
2901 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2904 msgctxt "Stock label"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2909 msgctxt "Stock label"
2911 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2914 msgctxt "Stock label"
2915 msgid "_Leave Fullscreen"
2916 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
2918 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2920 msgctxt "Stock label, navigation"
2924 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2926 msgctxt "Stock label, navigation"
2930 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2932 msgctxt "Stock label, navigation"
2934 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
2936 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2938 msgctxt "Stock label, navigation"
2942 #. This is a navigation label as in "go back"
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2944 msgctxt "Stock label, navigation"
2946 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
2948 #. This is a navigation label as in "go down"
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2950 msgctxt "Stock label, navigation"
2954 #. This is a navigation label as in "go forward"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2956 msgctxt "Stock label, navigation"
2958 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
2960 #. This is a navigation label as in "go up"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2962 msgctxt "Stock label, navigation"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2967 msgctxt "Stock label"
2969 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2977 msgctxt "Stock label"
2979 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "Increase Indent"
2984 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Decrease Indent"
2989 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2992 msgctxt "Stock label"
2994 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Information"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3002 msgctxt "Stock label"
3004 msgstr "ইটালিক (_I)"
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3007 msgctxt "Stock label"
3009 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
3011 #. This is about text justification, "centered text"
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3013 msgctxt "Stock label"
3015 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
3017 #. This is about text justification
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #. This is about text justification, "left-justified text"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3025 msgctxt "Stock label"
3027 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3029 #. This is about text justification, "right-justified text"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3031 msgctxt "Stock label"
3033 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3035 #. Media label, as in "fast forward"
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3037 msgctxt "Stock label, media"
3039 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
3041 #. Media label, as in "next song"
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3043 msgctxt "Stock label, media"
3045 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
3047 #. Media label, as in "pause music"
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3049 msgctxt "Stock label, media"
3051 msgstr "স্থগিত (_a)"
3053 #. Media label, as in "play music"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3055 msgctxt "Stock label, media"
3057 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
3059 #. Media label, as in "previous song"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3061 msgctxt "Stock label, media"
3063 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3067 msgctxt "Stock label, media"
3069 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3073 msgctxt "Stock label, media"
3075 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3079 msgctxt "Stock label, media"
3081 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3084 msgctxt "Stock label"
3086 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3089 msgctxt "Stock label"
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3099 msgctxt "Stock label"
3101 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3104 msgctxt "Stock label"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3110 msgctxt "Stock label"
3112 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3116 msgctxt "Stock label"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Reverse landscape"
3124 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Reverse portrait"
3130 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3133 msgctxt "Stock label"
3135 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3138 msgctxt "Stock label"
3140 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Preferences"
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3148 msgctxt "Stock label"
3150 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Print Pre_view"
3155 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3158 msgctxt "Stock label"
3160 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3163 msgctxt "Stock label"
3165 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3168 msgctxt "Stock label"
3170 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3173 msgctxt "Stock label"
3175 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3178 msgctxt "Stock label"
3180 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3183 msgctxt "Stock label"
3185 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3188 msgctxt "Stock label"
3190 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3193 msgctxt "Stock label"
3195 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3198 msgctxt "Stock label"
3200 msgstr "সমগ্ৰ বাছক (_A)"
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #. Sorting direction
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3218 #. Sorting direction
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3220 msgctxt "Stock label"
3222 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Spell Check"
3227 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3230 msgctxt "Stock label"
3232 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Strikethrough"
3238 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3241 msgctxt "Stock label"
3243 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3247 msgctxt "Stock label"
3249 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3252 msgctxt "Stock label"
3254 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3257 msgctxt "Stock label"
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Normal Size"
3265 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3269 msgctxt "Stock label"
3271 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3274 msgctxt "Stock label"
3276 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3278 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3279 msgctxt "Stock label"
3281 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3283 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3284 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3287 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3292 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3293 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3295 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3300 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3302 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3303 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3305 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3307 msgid "No deserialize function found for format %s"
3308 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3310 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3312 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3313 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3315 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3317 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3318 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3320 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3322 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3323 msgstr "<%s> এলিমেন্টৰ অবৈধ ID \"%s\""
3325 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3327 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3328 msgstr "<%s> পদাৰ্থত \"নাম\" বা এটা \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3330 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3332 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3333 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3335 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3337 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3338 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3340 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3342 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3343 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই।"
3345 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3346 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3347 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল।"
3349 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3351 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3352 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল।"
3354 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3355 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3357 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3358 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3360 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3362 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3363 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3365 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3367 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3368 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3370 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3373 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3374 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3376 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3378 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3379 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3381 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3383 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3384 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3386 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3388 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3389 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3391 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3393 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3394 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3396 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3398 msgid "A <%s> element has already been specified"
3399 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3401 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3402 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3403 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3405 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3406 msgid "Serialized data is malformed"
3407 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3409 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3411 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3412 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত। প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3414 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3415 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3416 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3418 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3419 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3420 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3422 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3423 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3424 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3426 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3427 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3428 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3430 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3431 msgid "LRO Left-to-right _override"
3432 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3434 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3435 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3436 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3438 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3439 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3440 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3442 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3443 msgid "ZWS _Zero width space"
3444 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3446 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3447 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3448 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3450 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3451 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3452 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3454 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
3456 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3457 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3459 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
3461 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3462 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3464 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
3468 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3472 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3473 msgid "Turns volume down or up"
3474 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3476 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3477 msgid "Adjusts the volume"
3478 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3480 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3482 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3484 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3485 msgid "Decreases the volume"
3486 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3488 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3490 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3492 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3493 msgid "Increases the volume"
3494 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3496 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3498 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3500 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3502 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3504 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3505 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3506 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3507 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3509 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3511 msgctxt "volume percentage"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3581 msgctxt "paper size"
3583 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3616 msgctxt "paper size"
3618 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3726 msgctxt "paper size"
3728 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3821 msgctxt "paper size"
3823 msgstr "DL Envelope"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "Choukei 2 Envelope"
3918 msgstr "Choukei 2 খাম"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "Choukei 3 Envelope"
3923 msgstr "Choukei 3 খাম"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "Choukei 4 Envelope"
3928 msgstr "Choukei 4 খাম"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "hagaki (postcard)"
3933 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "kahu Envelope"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "kaku2 Envelope"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "oufuku (reply postcard)"
3948 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "you4 Envelope"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "6x9 Envelope"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "7x9 Envelope"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "9x11 Envelope"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "European edp"
4073 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4076 msgctxt "paper size"
4078 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "FanFold European"
4088 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4091 msgctxt "paper size"
4093 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "FanFold German Legal"
4098 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Government Legal"
4103 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Government Letter"
4108 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4111 msgctxt "paper size"
4113 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4118 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "Index 4x6 ext"
4123 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4126 msgctxt "paper size"
4128 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4141 msgctxt "paper size"
4143 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "US Legal Extra"
4148 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4151 msgctxt "paper size"
4153 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "US Letter Extra"
4158 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "US Letter Plus"
4163 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "Monarch Envelope"
4168 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "#10 Envelope"
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "#11 Envelope"
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "#12 Envelope"
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "#14 Envelope"
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "Personal Envelope"
4198 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4216 msgctxt "paper size"
4218 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Invite Envelope"
4238 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Italian Envelope"
4243 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "juuro-ku-kai"
4248 msgstr "juuro-ku-kai"
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Postfix Envelope"
4258 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4261 msgctxt "paper size"
4263 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "prc1 Envelope"
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "prc10 Envelope"
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "prc2 Envelope"
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "prc3 Envelope"
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "prc4 Envelope"
4300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "prc5 Envelope"
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "prc6 Envelope"
4310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "prc7 Envelope"
4315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "prc8 Envelope"
4320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "prc9 Envelope"
4325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4337 msgid "Failed to write header\n"
4338 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4340 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
4342 msgid "Failed to write hash table\n"
4343 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4345 #: ../gtk/updateiconcache.c:1398
4347 msgid "Failed to write folder index\n"
4348 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4350 #: ../gtk/updateiconcache.c:1406
4352 msgid "Failed to rewrite header\n"
4353 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4355 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4357 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4358 msgstr "%s ফাইল খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4360 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
4362 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4363 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ ফাইল লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4365 #: ../gtk/updateiconcache.c:1548
4367 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4368 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ।\n"
4370 #: ../gtk/updateiconcache.c:1562
4372 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4374 "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে।\n"
4376 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
4378 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4379 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4381 #: ../gtk/updateiconcache.c:1586
4383 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4384 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s।\n"
4386 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4388 msgid "Cache file created successfully.\n"
4389 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ ফাইল সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল।\n"
4391 #: ../gtk/updateiconcache.c:1652
4392 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4393 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4395 #: ../gtk/updateiconcache.c:1653
4396 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4397 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4399 #: ../gtk/updateiconcache.c:1654
4400 msgid "Don't include image data in the cache"
4401 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4403 #: ../gtk/updateiconcache.c:1655
4404 msgid "Output a C header file"
4405 msgstr "এটা C হেডাৰ ফাইলৰ নিৰ্গম"
4407 #: ../gtk/updateiconcache.c:1656
4408 msgid "Turn off verbose output"
4409 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4411 #: ../gtk/updateiconcache.c:1657
4412 msgid "Validate existing icon cache"
4413 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4415 #: ../gtk/updateiconcache.c:1724
4417 msgid "File not found: %s\n"
4418 msgstr "ফাইল পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4420 #: ../gtk/updateiconcache.c:1730
4422 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4423 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4425 #: ../gtk/updateiconcache.c:1743
4427 msgid "No theme index file.\n"
4428 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো ফাইল নাই।\n"
4430 #: ../gtk/updateiconcache.c:1747
4433 "No theme index file in '%s'.\n"
4434 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4436 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ ফাইল নাই।\n"
4437 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index "
4442 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4443 msgid "Amharic (EZ+)"
4444 msgstr "আম্হাৰিক (EZ+)"
4447 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4452 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4453 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4454 msgstr "চিৰিলিক্ (লিপেন্তৰিত)"
4457 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4458 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4459 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4462 #: ../modules/input/imipa.c:143
4467 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4469 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4472 #: ../modules/input/imthai.c:33
4477 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4478 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4479 msgstr "টিগ্ৰগ্নাএৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4482 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4483 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4484 msgstr "টিগ্ৰগ্না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4487 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4488 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4489 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4492 #: ../modules/input/imxim.c:26
4493 msgid "X Input Method"
4494 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:948
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
4499 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:949
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:988
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4509 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4510 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:990
4514 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4515 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:994
4519 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4520 msgstr "কাৰ্য্য '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:996
4523 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4524 msgstr "এটা কাৰ্য্যৰ গুণ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1000
4528 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4529 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1002
4532 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4533 msgstr "মূদ্ৰকৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
4537 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4538 msgstr "%s ৰ অবিকল্পিত মূদ্ৰক পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4542 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4543 msgstr "%s ৰ পৰা মূদ্ৰকসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4547 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4548 msgstr "%s ৰ ফাইল পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4552 msgid "Authentication is required on %s"
4553 msgstr "%s ত প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
4557 msgstr "ডোমেইন (_D):"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4561 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4562 msgstr "দস্তাবাজ '%s' ক প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4566 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4567 msgstr "এইখন দস্তাবাজক প্ৰিন্টাৰ %s ত প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমানীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194
4570 msgid "Authentication is required to print this document"
4571 msgstr "এইখন দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4575 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4576 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম।"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
4580 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4581 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই।"
4583 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1759
4586 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4587 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম।"
4589 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1761
4592 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4593 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই।"
4595 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4598 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4599 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম।"
4601 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4604 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4605 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই।"
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4609 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4610 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা।"
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4614 msgid "The door is open on printer '%s'."
4615 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা।"
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4619 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4620 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম।"
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4624 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4625 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই।"
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4629 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4630 msgstr "'%s' প্ৰিন্টাৰ বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন।"
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1771
4634 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4635 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে।"
4637 #. Translators: this is a printer status.
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2229
4639 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4640 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4642 #. Translators: this is a printer status.
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2235
4644 msgid "Rejecting Jobs"
4645 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4647 #. Translators: this string connects multiple printer states together.
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2277
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
4654 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3685
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
4661 msgid "Paper Source"
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4666 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
4673 msgid "GhostScript pre-filtering"
4674 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4680 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3700
4682 msgid "Long Edge (Standard)"
4683 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
4685 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
4687 msgid "Short Edge (Flip)"
4688 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
4690 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3704
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4697 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4698 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3712
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4204
4704 msgid "Printer Default"
4705 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4707 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4709 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4710 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
4712 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4714 msgid "Convert to PS level 1"
4715 msgstr "PS লেভেল ১এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4717 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4719 msgid "Convert to PS level 2"
4720 msgstr "PS লেভেল ২এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4722 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3724
4724 msgid "No pre-filtering"
4725 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
4727 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4728 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4730 msgid "Miscellaneous"
4733 #. Translators: These strings name the possible values of the
4734 #. * job priority option in the print dialog
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4752 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4753 #. * in the print dialog
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4486
4756 msgid "Job Priority"
4757 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
4759 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4760 #. * in the print dialog
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4497
4763 msgid "Billing Info"
4764 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
4766 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4767 #. * pages that the printing system may support.
4769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4775 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4778 msgid "Confidential"
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4787 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4794 msgid "Unclassified"
4795 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4797 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4798 #. * in the print dialog
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
4801 msgid "Pages per Sheet"
4802 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4804 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4805 #. * dialog that controls the front cover page.
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4583
4811 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4812 #. * dialog that controls the back cover page.
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4598
4818 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4819 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4618
4824 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
4826 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4827 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
4830 msgid "Print at time"
4831 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
4833 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4834 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4835 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664
4839 msgid "Custom %sx%s"
4840 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4745
4843 msgid "Printer Profile"
4844 msgstr "প্ৰিন্টাৰ আলেখ্য"
4846 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752
4851 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4852 #. * it hasn't registered the device with colord
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
4854 msgid "Color management unavailable"
4855 msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা উপলব্ধ নহয়"
4857 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
4859 msgid "No profile available"
4860 msgstr "কোনো আলেখ্য উপলব্ধ নহয়"
4862 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
4864 msgid "Unspecified profile"
4865 msgstr "ধাৰ্য্য নকৰা আলেখ্য"
4867 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4871 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4872 msgid "Print to File"
4873 msgstr "ফাইললৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4875 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4879 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4881 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4883 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4887 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4888 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4889 msgid "Pages per _sheet:"
4890 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4892 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4896 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4897 msgid "_Output format"
4898 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4900 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4901 msgid "Print to LPR"
4902 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4904 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4905 msgid "Pages Per Sheet"
4906 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4908 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4909 msgid "Command Line"
4913 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4914 msgid "printer offline"
4915 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
4918 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4919 msgid "ready to print"
4920 msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে প্ৰস্তুত"
4923 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4924 msgid "processing job"
4925 msgstr "কাৰ্য্য বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
4928 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4930 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
4933 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4937 #. default filename used for print-to-test
4938 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4940 msgid "test-output.%s"
4941 msgstr "test-output.%s"
4943 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4944 msgid "Print to Test Printer"
4945 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4947 #~ msgid "Could not run application"
4948 #~ msgstr "এপ্লিকেচন চলাবলে ব্যৰ্থ"
4950 #~ msgid "Could not find '%s'"
4951 #~ msgstr "'%s' বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
4953 #~ msgid "Could not find application"
4954 #~ msgstr "এপ্লিকেচন বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
4959 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4960 #~ msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
4962 #~ msgid "Select a folder"
4963 #~ msgstr "এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
4965 #~ msgid "_Save in folder:"
4966 #~ msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
4968 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4969 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
4971 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4972 #~ msgstr "ক্যাপ্স লক আৰু নাম কক সক্ৰিয় হৈ আছে"
4974 #~ msgid "Num Lock is on"
4975 #~ msgstr "নাম লক সক্ৰিয় হৈ আছে"
4977 #~ msgid "Invalid path"
4981 #~ msgstr "কোনো মিল নাই"
4983 #~ msgid "Sole completion"
4984 #~ msgstr "Sole completion"
4986 #~ msgid "Complete, but not unique"
4987 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
4989 #~ msgid "Completing..."
4990 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
4992 #~ msgid "Only local files may be selected"
4993 #~ msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
4995 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4996 #~ msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
4998 #~ msgid "Path does not exist"
4999 #~ msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"