]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/as.po
Updated Hungarian translation
[~andy/gtk] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
8 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: as\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
13 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-11-26 20:07+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-11-28 13:46+0530\n"
16 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: as_IN\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:155
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:175
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:203
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "পৰ্দ্দা ব্যৱস্থাপকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচন শ্ৰেণী"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:204
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:206
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "পৰ্দ্দা ব্যৱস্থাপকৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচন নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:207
52 msgid "NAME"
53 msgstr "নাম"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:209
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:210
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:213
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr "FLAGS"
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:216
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "মচি পেলাবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
82
83 #.
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
92 #. * KP_Space      - Space (keypad)
93 #. * Page_Up       - Page up
94 #.
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll Lock"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys Req"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi key"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page Up"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page Down"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num Lock"
194
195 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "Space (কি'পেড)"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "Tab (কি'পেড)"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "Enter (কি'পেড)"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "Home (কি'পেড)"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "Left (কি'পেড)"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "Up (কি'পেড)"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "Right (কি'পেড)"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "Down (কি'পেড)"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "Page Up (কি'পেড)"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "Prior (কি'পেড)"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "Page Down (কি'পেড)"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "Next (কি'পেড)"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "End (কি'পেড)"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "Begin (কি'পেড)"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "Insert (কি'পেড)"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "Delete (কি'পেড)"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessUp"
285 msgstr "MonBrightnessUp"
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessDown"
290 msgstr "MonBrightnessDown"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioMute"
295 msgstr "AudioMute"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioLowerVolume"
300 msgstr "AudioLowerVolume"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
305 msgstr "AudioRaiseVolume"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioPlay"
310 msgstr "AudioPlay"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioStop"
315 msgstr "AudioStop"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioNext"
320 msgstr "AudioNext"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioPrev"
325 msgstr "AudioPrev"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRecord"
330 msgstr "AudioRecord"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPause"
335 msgstr "AudioPause"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRewind"
340 msgstr "AudioRewind"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioMedia"
345 msgstr "AudioMedia"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86ScreenSaver"
350 msgstr "ScreenSaver"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86Battery"
355 msgstr "Battery"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Launch1"
360 msgstr "Launch1"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Forward"
365 msgstr "Forward"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Back"
370 msgstr "Back"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Sleep"
375 msgstr "Sleep"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Hibernate"
380 msgstr "Hibernate"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86WLAN"
385 msgstr "WLAN"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86WebCam"
390 msgstr "WebCam"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86Display"
395 msgstr "Display"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86TouchpadToggle"
400 msgstr "TouchpadToggle"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86WakeUp"
405 msgstr "WakeUp"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86Suspend"
410 msgstr "Suspend"
411
412 #. Description of --sync in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
414 msgid "Don't batch GDI requests"
415 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
416
417 #. Description of --no-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
419 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
420 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
421
422 #. Description of --ignore-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
424 msgid "Same as --no-wintab"
425 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
426
427 #. Description of --use-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
429 msgid "Do use the Wintab API [default]"
430 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
431
432 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
434 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
435 msgstr "৮ বিট ধৰণত পেলেটৰ আয়তন"
436
437 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
439 msgid "COLORS"
440 msgstr "ৰং"
441
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
443 #, c-format
444 msgid "Starting %s"
445 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
448 #, c-format
449 msgid "Opening %s"
450 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
451
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
453 #, c-format
454 msgid "Opening %d Item"
455 msgid_plural "Opening %d Items"
456 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
457 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
458
459 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
460 msgctxt "throbbing progress animation widget"
461 msgid "Spinner"
462 msgstr "স্পিনাৰ"
463
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
465 msgid "Provides visual indication of progress"
466 msgstr "প্ৰগতিৰ চক্ষ সংকেত দিয়ে"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
469 msgctxt "light switch widget"
470 msgid "Switch"
471 msgstr "চুইছ"
472
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
474 msgid "Switches between on and off states"
475 msgstr "অন আৰু অফ স্থিতিৰ মাজত অদল-বদল কৰে"
476
477 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
478 msgid ""
479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
480 "lightness of that color using the inner triangle."
481 msgstr ""
482 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং বাছক। ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
483 "উজ্জ্বলতা "
484 "বাছক।"
485
486 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
487 msgid ""
488 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
489 "that color."
490 msgstr ""
491 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্বাচন "
492 "কৰিব'লৈ।"
493
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
495 msgid "_Hue:"
496 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
497
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
499 msgid "Position on the color wheel."
500 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান।"
501
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
503 msgid "S_aturation:"
504 msgstr "সংপৃক্তি (_a):"
505
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
507 msgid "Intensity of the color."
508 msgstr "ৰঙৰ প্ৰবলতা।"
509
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
511 msgid "_Value:"
512 msgstr "মান (_V):"
513
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
515 msgid "Brightness of the color."
516 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা।"
517
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
519 msgid "_Red:"
520 msgstr "ৰঙা (_R):"
521
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
523 msgid "Amount of red light in the color."
524 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ।"
525
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
527 msgid "_Green:"
528 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
529
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
531 msgid "Amount of green light in the color."
532 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ।"
533
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
535 msgid "_Blue:"
536 msgstr "নীলা (_B):"
537
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
539 msgid "Amount of blue light in the color."
540 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ।"
541
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
543 msgid "Op_acity:"
544 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
545
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
547 msgid "Transparency of the color."
548 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা।"
549
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
551 msgid "Color _name:"
552 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
553
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
555 msgid ""
556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
557 "such as 'orange' in this entry."
558 msgstr ""
559 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে "
560 "এটা "
561 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত।"
562
563 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
564 msgid "_Palette:"
565 msgstr "পেলেট (_P):"
566
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
568 msgid "Color Wheel"
569 msgstr "ৰঙৰ চকা"
570
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
572 msgid ""
573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
576 msgstr ""
577 "পূৰ্ব-নিৰ্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ। আপুনি এই ৰং "
578 "এটা "
579 "পেলেটৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে বাছক ইয়াক কাষৰ বেলেগ "
580 "এটা পেলেটলৈ টানি লৈ।"
581
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
583 msgid ""
584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
585 "it for use in the future."
586 msgstr ""
587 "আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ৰং। আপুনি এই ৰং এটা পেলেটৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে ভৱিষ্যতে "
588 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে।"
589
590 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
591 msgid ""
592 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
593 "now."
594 msgstr "আপুনি এতিয়া বাছি লোৱা ৰঙৰ লগত তুলনা কৰিবলে পূৰ্বতে বাছি লোৱা ৰঙ।"
595
596 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
597 msgid "The color you've chosen."
598 msgstr "আপুনি বাছি লোৱা ৰঙটো।"
599
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
601 msgid "_Save color here"
602 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
603
604 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
605 msgid ""
606 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
607 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
608 msgstr ""
609 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই পেলেটত টিপক। এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
610 "প্ৰতিৰূপ "
611 "ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্বাচন কৰক।"
612
613 #. We emit the response for the Select button manually,
614 #. * since we want to save the color first
615 #.
616 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
617 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
618 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
619 msgid "_Select"
620 msgstr "বাছক (_S) "
621
622 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
623 msgid "Color Selection"
624 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্বাচন"
625
626 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
627 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
629 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
630 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
633 msgid "_Family:"
634 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
635
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
637 msgid "_Style:"
638 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
639
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
641 msgid "Si_ze:"
642 msgstr "আয়তন (_z):"
643
644 #. create the text entry widget
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
646 msgid "_Preview:"
647 msgstr "পূব‌-দৃশ্য (_P):"
648
649 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
650 msgid "Font Selection"
651 msgstr "আখৰৰ নিৰ্বাচন"
652
653 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
654 #. * contains the URL of the license.
655 #.
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
660 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
661 msgstr ""
662 "এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে কোনো ৱাৰেন্টি নাহে;\n"
663 "বিৱৰণৰ বাবে, <a href=\"%s\">%s</a> চাওক"
664
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
666 msgid "License"
667 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
668
669 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
670 msgid "The license of the program"
671 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
672
673 #. Add the credits button
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
675 msgid "C_redits"
676 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
677
678 #. Add the license button
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
680 msgid "_License"
681 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
682
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
684 msgid "Could not show link"
685 msgstr "সংযোগ দেখুৱাব কৰা ন'গ'ল"
686
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
688 msgid "Homepage"
689 msgstr "হোমপেজ"
690
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
692 #, c-format
693 msgid "About %s"
694 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
695
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
697 msgid "Created by"
698 msgstr "নিৰ্মাতা"
699
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
701 msgid "Documented by"
702 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
703
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
705 msgid "Translated by"
706 msgstr "অনুবাদক"
707
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
709 msgid "Artwork by"
710 msgstr "শিল্পী"
711
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
715 #. * this.
716 #.
717 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
718 msgctxt "keyboard label"
719 msgid "Shift"
720 msgstr "Shift"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
728 msgctxt "keyboard label"
729 msgid "Ctrl"
730 msgstr "Ctrl"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
738 msgctxt "keyboard label"
739 msgid "Alt"
740 msgstr "Alt"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
748 msgctxt "keyboard label"
749 msgid "Super"
750 msgstr "Super"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
758 msgctxt "keyboard label"
759 msgid "Hyper"
760 msgstr "Hyper"
761
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
765 #. * this.
766 #.
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
768 msgctxt "keyboard label"
769 msgid "Meta"
770 msgstr "Meta"
771
772 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
773 msgctxt "keyboard label"
774 msgid "Space"
775 msgstr "Space"
776
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
778 msgctxt "keyboard label"
779 msgid "Backslash"
780 msgstr "Backslash"
781
782 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
783 #| msgid "Other application..."
784 msgid "Other application…"
785 msgstr "অন্য এপ্লিকেচন…"
786
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
788 msgid "Failed to look for applications online"
789 msgstr "এপ্লিকেচনসমূহক অনলাইন বিছাৰি চাবলে ব্যৰ্থ"
790
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
792 msgid "_Find applications online"
793 msgstr "এপ্লিকেচনসমূহক অনলাইন সন্ধান কৰক (_F)"
794
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
796 msgid "Could not run application"
797 msgstr "এপ্লিকেচন চলাবলে ব্যৰ্থ"
798
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
800 #, c-format
801 msgid "Could not find '%s'"
802 msgstr "'%s' বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
803
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
805 msgid "Could not find application"
806 msgstr "এপ্লিকেচন বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
807
808 #. Translators: %s is a filename
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
810 #, c-format
811 msgid "Select an application to open \"%s\""
812 msgstr "\"%s\" খুলিবলে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
813
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
815 #, c-format
816 msgid "No applications available to open \"%s\""
817 msgstr "\"%s\" খুলিবলে কোনো এপ্লিকেচন উপলব্ধ নাই"
818
819 #. Translators: %s is a file type description
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
821 #, c-format
822 msgid "Select an application for \"%s\" files"
823 msgstr "\"%s\" ফাইলসমূহৰ কাৰণে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
824
825 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
826 #, c-format
827 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
828 msgstr "\"%s\" ফাইলসমূহ খুলিবলে কোনো এপ্লিকেচন উপলব্ধ নাই"
829
830 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
831 msgid ""
832 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
833 "online\" to install a new application"
834 msgstr ""
835 "অতিৰিক্ত বিকল্পৰ বাবে, ক্লিক কৰক \"বেলেগ এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা\"  অথবা এটা "
836 "নতুন "
837 "এপ্লিকেচন ইনস্টল কৰিবলে ক্লিক কৰক \"এপ্লিকেচনসমূহ অনলাইন বিছাৰক\" "
838
839 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
840 msgid "Forget association"
841 msgstr "জোঁট পাহৰি যাওক"
842
843 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
844 msgid "Show other applications"
845 msgstr "বেলেগ এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা"
846
847 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
848 msgid "Default Application"
849 msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন"
850
851 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
852 msgid "Recommended Applications"
853 msgstr "পৰামৰ্শিত এপ্লিকেচনসমূহ"
854
855 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
856 msgid "Related Applications"
857 msgstr "আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ"
858
859 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
860 msgid "Other Applications"
861 msgstr "অন্য এপ্লিকেচনসমূহ"
862
863 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "%s cannot quit at this time:\n"
867 "\n"
868 "%s"
869 msgstr ""
870 "%s এই সময়ত প্ৰস্থান কৰিব নোৱাৰে:\n"
871 "\n"
872 "%s"
873
874 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
875 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
876 msgid "Application"
877 msgstr "এপ্লিকেচন"
878
879 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
880 msgid "C_ontinue"
881 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
882
883 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
884 msgid "Go _Back"
885 msgstr "পিছলৈ যাওক (_B)"
886
887 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
888 msgid "_Finish"
889 msgstr "সমাপ্ত কৰক (_F)"
890
891 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
892 #, c-format
893 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
894 msgstr "উপাদান <%s> <%s> ৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয়"
895
896 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
897 #, c-format
898 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
899 msgstr "উপাদান <%s> উপৰস্তৰত অনুমোদিত নহয়"
900
901 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
902 #, c-format
903 msgid "text may not appear inside <%s>"
904 msgstr "লিখনী <%s> ৰ ভিতৰত নাহিবও পাৰে"
905
906 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
907 #, c-format
908 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
909 msgstr "%d শাৰিত অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
910
911 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
912 #, c-format
913 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
914 msgstr ""
915 "'%s' অবজেক্ট ID %d শাৰিত দ্বিতীয়বাৰ উল্লিক্ষিত হৈছে (পূৰ্বতে %d শাৰিেত "
916 "উল্লিক্ষিত)"
917
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
919 #, c-format
920 msgid "Invalid root element: '%s'"
921 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
922
923 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
924 #, c-format
925 msgid "Unhandled tag: '%s'"
926 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
927
928 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
929 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
930 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
931 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
932 #. *
933 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
934 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
935 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
936 #. * will appear to the right of the month.
937 #.
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
939 msgid "calendar:MY"
940 msgstr "calendar:MY"
941
942 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
943 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
944 #. * to be the first day of the week, and so on.
945 #.
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
947 msgid "calendar:week_start:0"
948 msgstr "calendar:week_start:0"
949
950 #. Translators:  This is a text measurement template.
951 #. * Translate it to the widest year text
952 #. *
953 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
954 #.
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
956 msgctxt "year measurement template"
957 msgid "2000"
958 msgstr "২০০০"
959
960 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
961 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
962 #. *
963 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
964 #. * translate to "%d" otherwise.
965 #. *
966 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
967 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
968 #. * too.
969 #.
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
971 #, c-format
972 msgctxt "calendar:day:digits"
973 msgid "%d"
974 msgstr "%d"
975
976 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
977 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
978 #. *
979 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
980 #. * translate to "%d" otherwise.
981 #. *
982 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
983 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
984 #. * too.
985 #.
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
987 #, c-format
988 msgctxt "calendar:week:digits"
989 msgid "%d"
990 msgstr "%d"
991
992 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
993 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
994 #. * Use only ASCII in the translation.
995 #. *
996 #. * Also look for the msgid "2000".
997 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
998 #. * msgid.
999 #. *
1000 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1001 #.
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1003 msgctxt "calendar year format"
1004 msgid "%Y"
1005 msgstr "%Y"
1006
1007 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1008 #. * a disabled accelerator key combination.
1009 #.
1010 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1011 msgctxt "Accelerator"
1012 msgid "Disabled"
1013 msgstr "অসামৰ্থবান"
1014
1015 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1016 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1017 #. * to gtk_accelerator_valid().
1018 #.
1019 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1020 msgctxt "Accelerator"
1021 msgid "Invalid"
1022 msgstr "অবৈধ"
1023
1024 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1025 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1026 #. * acelerator.
1027 #.
1028 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1029 #| msgid "New accelerator..."
1030 msgid "New accelerator…"
1031 msgstr "নতুন ত্বৰক…"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1034 #, c-format
1035 msgctxt "progress bar label"
1036 msgid "%d %%"
1037 msgstr "%d %%"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1040 msgid "Pick a Color"
1041 msgstr "এটা ৰং বাছক"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1044 msgid "Select a Color"
1045 msgstr "এটা ৰঙ বাছক"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1048 #, c-format
1049 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1050 msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%, আল্ফা %d%%"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1053 #, c-format
1054 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1055 msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1058 #, c-format
1059 msgid "Color: %s"
1060 msgstr "ৰঙ: %s"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1063 msgctxt "Color name"
1064 msgid "Light Scarlet Red"
1065 msgstr "পাতল স্কাৰলেট ৰঙা"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1068 msgctxt "Color name"
1069 msgid "Scarlet Red"
1070 msgstr "স্কাৰলেট ৰঙা"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Dark Scarlet Red"
1075 msgstr "ডাঠ স্কাৰলেট ৰঙা"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1078 msgctxt "Color name"
1079 msgid "Light Orange"
1080 msgstr "পাতল সুমথীৰা"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1083 msgctxt "Color name"
1084 msgid "Orange"
1085 msgstr "সুমথীৰা"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1088 msgctxt "Color name"
1089 msgid "Dark Orange"
1090 msgstr "ডাঠ সূমথীৰা"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1093 msgctxt "Color name"
1094 msgid "Light Butter"
1095 msgstr "পাতল মাখন"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Butter"
1100 msgstr "মাখন"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Dark Butter"
1105 msgstr "ডাঠ মাখন"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1108 msgctxt "Color name"
1109 msgid "Light Chameleon"
1110 msgstr "পাতল কোকলোঙা"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1113 msgctxt "Color name"
1114 msgid "Chameleon"
1115 msgstr "কোকলোঙা"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1118 msgctxt "Color name"
1119 msgid "Dark Chameleon"
1120 msgstr "ডাঠ কোকলোঙা"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1123 msgctxt "Color name"
1124 msgid "Light Sky Blue"
1125 msgstr "পাতল আকাশী নীলা"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1128 msgctxt "Color name"
1129 msgid "Sky Blue"
1130 msgstr "আকাশী নীলা"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1133 msgctxt "Color name"
1134 msgid "Dark Sky Blue"
1135 msgstr "ডাঠ আকাশী নীলা"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1138 msgctxt "Color name"
1139 msgid "Light Plum"
1140 msgstr "পাতল প্লাম"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1143 msgctxt "Color name"
1144 msgid "Plum"
1145 msgstr "প্লাম"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1148 msgctxt "Color name"
1149 msgid "Dark Plum"
1150 msgstr "ডাঠ প্লাম"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1153 msgctxt "Color name"
1154 msgid "Light Chocolate"
1155 msgstr "পাতল চকোলেট"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Chocolate"
1160 msgstr "চকোলেট"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Dark Chocolate"
1165 msgstr "ডাঠ চকোলেট"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1168 msgctxt "Color name"
1169 msgid "Light Aluminum 1"
1170 msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ১"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Aluminum 1"
1175 msgstr "এলুমিনিয়াম ১"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1178 msgctxt "Color name"
1179 msgid "Dark Aluminum 1"
1180 msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ১"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1183 msgctxt "Color name"
1184 msgid "Light Aluminum 2"
1185 msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ২"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Aluminum 2"
1190 msgstr "এলুমিনিয়াম ২"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1193 msgctxt "Color name"
1194 msgid "Dark Aluminum 2"
1195 msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ২"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Black"
1200 msgstr "কলা"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Very Dark Gray"
1205 msgstr "অতি ডাঠ ধূসৰ"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Darker Gray"
1210 msgstr "ডাঠ ধূসৰ"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "Dark Gray"
1215 msgstr "ডাঠ ধূসৰ"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1218 msgctxt "Color name"
1219 msgid "Medium Gray"
1220 msgstr "মধ্যম ধূসৰ"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1223 msgctxt "Color name"
1224 msgid "Light Gray"
1225 msgstr "পাতল ধূসৰ"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1228 msgctxt "Color name"
1229 msgid "Lighter Gray"
1230 msgstr "পাতল ধূসৰ"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1233 msgctxt "Color name"
1234 msgid "Very Light Gray"
1235 msgstr "অতি পাতল ধূসৰ"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1238 msgctxt "Color name"
1239 msgid "White"
1240 msgstr "বগা"
1241
1242 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1244 msgid "Custom"
1245 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1248 msgid "Create custom color"
1249 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ সৃষ্টি কৰক"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1252 #, c-format
1253 msgid "Custom color %d: %s"
1254 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ %d: %s"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1257 msgid "Color Name"
1258 msgstr "ৰঙৰ নাম"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1261 msgctxt "Color channel"
1262 msgid "Saturation"
1263 msgstr "সংপৃক্তকৰণ"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1266 msgctxt "Color channel"
1267 msgid "Value"
1268 msgstr "মান"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1271 msgctxt "Color channel"
1272 msgid "S"
1273 msgstr "S"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1276 msgctxt "Color channel"
1277 msgid "V"
1278 msgstr "V"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1281 msgctxt "Color channel"
1282 msgid "Hue"
1283 msgstr "হিউ"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1286 msgctxt "Color channel"
1287 msgid "H"
1288 msgstr "H"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1291 msgctxt "Color channel"
1292 msgid "Alpha"
1293 msgstr "আলফা"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1296 msgctxt "Color channel"
1297 msgid "A"
1298 msgstr "A"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1301 msgid "Color Plane"
1302 msgstr "ৰঙৰ পৃষ্ঠ"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1305 msgid "_Customize"
1306 msgstr "স্ববাছক (_C)"
1307
1308 #. Translate to the default units to use for presenting
1309 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1310 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1311 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1312 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1313 #.
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1315 msgid "default:mm"
1316 msgstr "default:mm"
1317
1318 #. And show the custom paper dialog
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1320 msgid "Manage Custom Sizes"
1321 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1324 msgid "inch"
1325 msgstr "ইঞ্চি"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1328 msgid "mm"
1329 msgstr "mm"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1332 #| msgid "Margins from Printer..."
1333 msgid "Margins from Printer…"
1334 msgstr "প্ৰিন্টাৰৰ পৰা সীমা…"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1337 #, c-format
1338 msgid "Custom Size %d"
1339 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1342 msgid "_Width:"
1343 msgstr "বহল (_W):"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1346 msgid "_Height:"
1347 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1350 msgid "Paper Size"
1351 msgstr "কাগজৰ আয়তন"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1354 msgid "_Top:"
1355 msgstr "ওপৰ (_T):"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1358 msgid "_Bottom:"
1359 msgstr "তল (_B):"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1362 msgid "_Left:"
1363 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1366 msgid "_Right:"
1367 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1370 msgid "Paper Margins"
1371 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
1372
1373 #: ../gtk/gtkentry.c:9143 ../gtk/gtktextview.c:8583
1374 msgid "Input _Methods"
1375 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1376
1377 #: ../gtk/gtkentry.c:9157 ../gtk/gtktextview.c:8597
1378 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1379 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1380
1381 #: ../gtk/gtkentry.c:10110
1382 msgid "Caps Lock is on"
1383 msgstr "ক্যাপ্সলক সক্ৰিয় হৈ আছে"
1384
1385 #. *
1386 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1387 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1388 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1389 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1390 #. *
1391 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1392 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1393 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1394 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1395 #. * that button.  This widget does not support setting the
1396 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1397 #. *
1398 #. * <example>
1399 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1400 #. * <programlisting>
1401 #. * {
1402 #. *   GtkWidget *button;
1403 #. *
1404 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1405 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1406 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1407 #. *                                        "/etc");
1408 #. * }
1409 #. * </programlisting>
1410 #. * </example>
1411 #. *
1412 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1413 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1414 #. *
1415 #. * <important>
1416 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1417 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1418 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1419 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1420 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1421 #. * </important>
1422 #.
1423 #. **************** *
1424 #. *  Private Macros  *
1425 #. * ****************
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1427 msgid "Select a File"
1428 msgstr "এখন ফাইল বাছি লওক"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1431 msgid "Desktop"
1432 msgstr "ডেষ্কট'প"
1433
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1435 msgid "(None)"
1436 msgstr "(একো নাই)"
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1439 #| msgid "Other..."
1440 msgid "Other…"
1441 msgstr "অন্য…"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1444 msgid "Type name of new folder"
1445 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1448 msgid "Could not retrieve information about the file"
1449 msgstr "ফাইলৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1452 msgid "Could not add a bookmark"
1453 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1456 msgid "Could not remove bookmark"
1457 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1460 msgid "The folder could not be created"
1461 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1464 msgid ""
1465 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1466 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1467 msgstr ""
1468 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন ফাইল ইতিমধ্যে আছে। ফোল্ডাৰৰ "
1469 "বাবে "
1470 "বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা ফাইলখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক ।"
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1473 msgid "You need to choose a valid filename."
1474 msgstr "আপুনি এটা বৈধ ফাইলৰ নাম নিৰ্বাচন কৰিব লাগে"
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1477 #, c-format
1478 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1479 msgstr " %s এটা ফোল্ডাৰ নোহোৱা কাৰনে ইয়াৰ ভিতৰত এটা ফাইল নিৰ্মাণ কৰিব নোৱাৰি "
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1482 msgid ""
1483 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1484 "try using a different item."
1485 msgstr "আপুনি কেবল ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচণ কৰিব পাৰিব। "
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1488 msgid "Invalid file name"
1489 msgstr "অবৈধ ফাইলৰ নাম"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1492 msgid "The folder contents could not be displayed"
1493 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1494
1495 #. Translators: the first string is a path and the second string
1496 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1497 #. * to translate.
1498 #.
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1500 #, c-format
1501 msgid "%1$s on %2$s"
1502 msgstr "%1$s %2$s ত"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1505 msgid "Search"
1506 msgstr "বিচাৰক"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1509 msgid "Recently Used"
1510 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1513 msgid "Select which types of files are shown"
1514 msgstr "কেনে ধৰণৰ ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্বাচিত কৰক"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1517 #, c-format
1518 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1519 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1522 #, c-format
1523 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1524 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1527 #, c-format
1528 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1529 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1532 #, c-format
1533 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1534 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1537 #, c-format
1538 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1539 msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1542 msgid "Remove the selected bookmark"
1543 msgstr "নিৰ্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1546 msgid "Remove"
1547 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1550 #| msgid "Rename..."
1551 msgid "Rename…"
1552 msgstr "পুনঃ নামকৰণ কৰক…"
1553
1554 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1556 msgid "Places"
1557 msgstr "স্থান"
1558
1559 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1561 msgid "_Places"
1562 msgstr "স্থান (_P)"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1565 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1566 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1569 msgid "Could not select file"
1570 msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1573 msgid "_Visit this file"
1574 msgstr "এই ফাইল ভ্ৰমণ কৰক (_V)"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1577 msgid "_Copy file’s location"
1578 msgstr "ফাইলৰ অৱস্থান কপি কৰক (_C)"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1581 msgid "_Add to Bookmarks"
1582 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1585 msgid "Show _Hidden Files"
1586 msgstr "গুপ্ত ফাইল দেখুৱাওক (_H)"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1589 msgid "Show _Size Column"
1590 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1593 msgid "Files"
1594 msgstr "ফাইলসমূহ"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1597 msgid "Name"
1598 msgstr "নাম"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1601 msgid "Size"
1602 msgstr "আয়তন"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1605 msgid "Modified"
1606 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1607
1608 #. Label
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1610 msgid "_Name:"
1611 msgstr "নাম (_N):"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1614 msgid "Type a file name"
1615 msgstr "ফাইলৰ নাম এটা লিখক"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1618 msgid "Please select a folder below"
1619 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তলত এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1622 msgid "Please type a file name"
1623 msgstr "অনুগ্ৰহ এটা ফাইলনাম টাইপ কৰক"
1624
1625 #. Create Folder
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1627 msgid "Create Fo_lder"
1628 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1631 msgid "Search:"
1632 msgstr "বিচাৰক:"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1635 msgid "_Location:"
1636 msgstr "স্থান (_L):"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1639 msgid "Save in _folder:"
1640 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1643 msgid "Create in _folder:"
1644 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1647 #, c-format
1648 msgid "Could not read the contents of %s"
1649 msgstr "%s - ৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1652 msgid "Could not read the contents of the folder"
1653 msgstr "ফোল্ডাৰৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1657 msgid "Unknown"
1658 msgstr "অজ্ঞাত"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1661 msgid "%H:%M"
1662 msgstr "%H:%M"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1665 msgid "Yesterday at %H:%M"
1666 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1669 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1670 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1673 #, c-format
1674 msgid "Shortcut %s already exists"
1675 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1678 #, c-format
1679 msgid "Shortcut %s does not exist"
1680 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1683 #, c-format
1684 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1685 msgstr "ফাইলৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে। আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1691 msgstr "ফাইল ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে। প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব।"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1694 msgid "_Replace"
1695 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1698 msgid "Could not start the search process"
1699 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1702 msgid ""
1703 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1704 "Please make sure it is running."
1705 msgstr ""
1706 "indexer ডেমনলৈ এপ্লিকেচনে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে। সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1707 "কৰক।"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1710 msgid "Could not send the search request"
1711 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1714 #, c-format
1715 msgid "Could not mount %s"
1716 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1717
1718 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1719 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1720 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1721 #. * this particular string.
1722 #.
1723 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1724 msgid "File System"
1725 msgstr "ফাইলৰপ্ৰণালী"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1728 msgid "Sans 12"
1729 msgstr "Sans 12"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1732 msgid "Pick a Font"
1733 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1736 msgid "Font"
1737 msgstr "আখৰ"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1740 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1741 msgstr ""
1742 "আপোনাৰ সন্ধানৰ লগত কোনো ফন্ট মিল নাখায়। আপুনি আপোনাৰ সন্ধান পুনঃনিৰীক্ষণ কৰি "
1743 "পুনৰ "
1744 "চেষ্টা কৰিব পাৰে।"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1747 msgid "Search font name"
1748 msgstr "ফন্টৰ নাম সন্ধান কৰক"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1751 msgid "Font Family"
1752 msgstr "ফন্টৰ পৰিয়াল"
1753
1754 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1630
1755 #, c-format
1756 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1757 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
1758
1759 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3138
1760 msgid "Failed to load icon"
1761 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
1762
1763 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1764 msgid "Simple"
1765 msgstr "সাধাৰণ"
1766
1767 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1768 msgctxt "input method menu"
1769 msgid "System"
1770 msgstr "চিস্টেম"
1771
1772 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1773 msgctxt "input method menu"
1774 msgid "None"
1775 msgstr "শূণ্য"
1776
1777 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1778 #, c-format
1779 msgctxt "input method menu"
1780 msgid "System (%s)"
1781 msgstr "চিস্টেম (%s)"
1782
1783 #. Open Link
1784 #: ../gtk/gtklabel.c:6183
1785 msgid "_Open Link"
1786 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
1787
1788 #. Copy Link Address
1789 #: ../gtk/gtklabel.c:6195
1790 msgid "Copy _Link Address"
1791 msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক (  )"
1792
1793 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1794 #| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1795 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1796 msgstr "APPLICATION [URI…] —  URI ৰ সৈতে এটা APPLICATION লঞ্চ কৰক।"
1797
1798 #. Translators: this message will appear after the usage string
1799 #. and before the list of options.
1800 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1801 msgid ""
1802 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1803 "optionally passing list of URIs as arguments."
1804 msgstr ""
1805 "ডেস্কটপ ফাইলৰ তথ্যৰ সহায়ত লঞ্চ ধাৰ্য্যত এপ্লিকেচন\n"
1806 "বিকল্পভাৱে URlসমূহৰ তালিকাক তৰ্ক হিচাপে প্ৰেৰণ কৰাকৈ।"
1807
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1809 #, c-format
1810 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1811 msgstr "কমান্ডশাৰী বিকল্পসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
1812
1813 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1814 #, c-format
1815 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1816 msgstr "অধিক তথ্যৰ বাবে \"%s --help\" চেষ্টা কৰক।"
1817
1818 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1819 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1820 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: missing application name"
1823 msgstr "%s: সন্ধানহিন এপ্লিকেচনৰ নাম"
1824
1825 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1826 #, c-format
1827 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1828 msgstr ""
1829 "আইডিৰ পৰা AppInfo সৃষ্টি কৰাটো নন unix অপাৰেটিং চিস্টেমসমূহত সমৰ্থিত নহয়"
1830
1831 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1832 #. is the application name.
1833 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: no such application %s"
1836 msgstr "%s: এনে কোনো এপ্লিকেচন %s নাই"
1837
1838 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1839 #. is the error message.
1840 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1843 msgstr "%s: এপ্লিকেচন লঞ্চ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
1844
1845 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1846 msgid "Copy URL"
1847 msgstr "URL নকল কৰক"
1848
1849 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1850 msgid "Invalid URI"
1851 msgstr "অবৈধ URI"
1852
1853 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1854 msgid "Lock"
1855 msgstr "লক কৰক"
1856
1857 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1858 msgid "Unlock"
1859 msgstr "আনলক কৰক"
1860
1861 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1862 msgid ""
1863 "Dialog is unlocked.\n"
1864 "Click to prevent further changes"
1865 msgstr ""
1866 "ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
1867 "ততোধিক পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
1868
1869 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1870 msgid ""
1871 "Dialog is locked.\n"
1872 "Click to make changes"
1873 msgstr ""
1874 "ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
1875 "পৰিবৰ্তনসমূহ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
1876
1877 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1878 msgid ""
1879 "System policy prevents changes.\n"
1880 "Contact your system administrator"
1881 msgstr ""
1882 "চিস্টেম নীতিয়ে পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰে।\n"
1883 "আপোনাৰ চিস্টেম প্ৰশাসকক যোগাযোগ কৰক"
1884
1885 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1886 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1887 msgid "Load additional GTK+ modules"
1888 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
1889
1890 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1892 msgid "MODULES"
1893 msgstr "অংশসমূহ"
1894
1895 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1897 msgid "Make all warnings fatal"
1898 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
1899
1900 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1902 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1903 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1904
1905 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1906 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1907 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1908 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
1909
1910 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1911 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1912 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1913 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1914 #.
1915 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1916 msgid "default:LTR"
1917 msgstr "default:LTR"
1918
1919 #: ../gtk/gtkmain.c:769
1920 #, c-format
1921 msgid "Cannot open display: %s"
1922 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
1923
1924 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1925 msgid "GTK+ Options"
1926 msgstr "GTK+ বিকল্প"
1927
1928 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1929 msgid "Show GTK+ Options"
1930 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
1931
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1933 msgid "Co_nnect"
1934 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
1935
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1937 msgid "Connect As"
1938 msgstr "এই ধৰণে সংযোগ কৰক"
1939
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1941 msgid "_Anonymous"
1942 msgstr "বেনামী (_A)"
1943
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1945 msgid "Registered U_ser"
1946 msgstr "ৰেজিস্টাৰ্ড ব্যৱহাৰকাৰী (_s)"
1947
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1949 msgid "_Username"
1950 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
1951
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1953 msgid "_Domain"
1954 msgstr "ডমেইন (_D)"
1955
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1957 msgid "_Password"
1958 msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P)"
1959
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1961 msgid "Forget password _immediately"
1962 msgstr "তৎক্ষণাৎ পাছৱাৰ্ড পাহৰি যাওক (_i)"
1963
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1965 msgid "Remember password until you _logout"
1966 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখিব (_l)"
1967
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1969 msgid "Remember _forever"
1970 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
1971
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1973 #, c-format
1974 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1975 msgstr "অজ্ঞাত এপ্লিকেচন (PID %d)"
1976
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1978 msgid "Unable to end process"
1979 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি"
1980
1981 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1982 msgid "_End Process"
1983 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰক (_E)"
1984
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1986 #, c-format
1987 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1988 msgstr ""
1989 "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি। কাৰ্য্য এতিয়াও কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই।"
1990
1991 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1992 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1993 msgid "Terminal Pager"
1994 msgstr "Terminal Pager"
1995
1996 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1997 msgid "Top Command"
1998 msgstr "Top আদেশ"
1999
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2001 msgid "Bourne Again Shell"
2002 msgstr "Bourne Again Shell"
2003
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2005 msgid "Bourne Shell"
2006 msgstr "Bourne Shell"
2007
2008 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009 msgid "Z Shell"
2010 msgstr "Z Shell"
2011
2012 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2013 #, c-format
2014 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2015 msgstr "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
2016
2017 #: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
2018 #, c-format
2019 msgid "Page %u"
2020 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2021
2022 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2023 #. * in the number emblem.
2024 #.
2025 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2026 #, c-format
2027 msgctxt "Number format"
2028 msgid "%d"
2029 msgstr "%d"
2030
2031 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2032 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2033 msgid "Not a valid page setup file"
2034 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ ফাইল নহয়"
2035
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2037 msgid "Any Printer"
2038 msgstr "যিকোনো মুদ্ৰক"
2039
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2041 msgid "For portable documents"
2042 msgstr "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2043
2044 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Margins:\n"
2048 " Left: %s %s\n"
2049 " Right: %s %s\n"
2050 " Top: %s %s\n"
2051 " Bottom: %s %s"
2052 msgstr ""
2053 "প্ৰান্তিক অংশ:\n"
2054 " বাওঁ: %s %s\n"
2055 " সোঁ: %s %s\n"
2056 " ওপৰ: %s %s\n"
2057 " তল: %s %s"
2058
2059 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2060 #| msgid "Manage Custom Sizes"
2061 msgid "Manage Custom Sizes…"
2062 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত আকাৰসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক…"
2063
2064 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2065 msgid "_Format for:"
2066 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2067
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2069 msgid "_Paper size:"
2070 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2071
2072 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2073 msgid "_Orientation:"
2074 msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
2075
2076 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2077 msgid "Page Setup"
2078 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2079
2080 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2081 msgid "Up Path"
2082 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2083
2084 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2085 msgid "Down Path"
2086 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2087
2088 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2089 msgid "File System Root"
2090 msgstr "ফাইলচিস্টেম ৰূট"
2091
2092 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2093 msgid "Authentication"
2094 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ"
2095
2096 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2097 msgid "Select a filename"
2098 msgstr "এখন ফাইলনাম বাছক"
2099
2100 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2101 msgid "Not available"
2102 msgstr "পোৱা নাযাই"
2103
2104 #. translators: this string is the default job title for print
2105 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2106 #. * by the job number.
2107 #.
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2109 #, c-format
2110 msgid "%s job #%d"
2111 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Initial state"
2116 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Preparing to print"
2121 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2124 msgctxt "print operation status"
2125 msgid "Generating data"
2126 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Sending data"
2131 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2134 msgctxt "print operation status"
2135 msgid "Waiting"
2136 msgstr "অপেক্ষাৰত"
2137
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2139 msgctxt "print operation status"
2140 msgid "Blocking on issue"
2141 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2144 msgctxt "print operation status"
2145 msgid "Printing"
2146 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2147
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2149 msgctxt "print operation status"
2150 msgid "Finished"
2151 msgstr "সমাপ্ত"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2154 msgctxt "print operation status"
2155 msgid "Finished with error"
2156 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2159 #, c-format
2160 msgid "Preparing %d"
2161 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2162
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2164 msgid "Preparing"
2165 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2166
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2168 #, c-format
2169 msgid "Printing %d"
2170 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2173 msgid "Error creating print preview"
2174 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2177 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2178 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল।"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2181 msgid "Error launching preview"
2182 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2185 msgid "Printer offline"
2186 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2189 msgid "Out of paper"
2190 msgstr "কাগজ নাই"
2191
2192 #. Translators: this is a printer status.
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2195 msgid "Paused"
2196 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2199 msgid "Need user intervention"
2200 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2203 msgid "Custom size"
2204 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2207 msgid "No printer found"
2208 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2211 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2212 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2215 msgid "Error from StartDoc"
2216 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2220 msgid "Not enough free memory"
2221 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2224 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2225 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2228 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2229 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2230
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2232 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2233 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2234
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2236 msgid "Unspecified error"
2237 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2240 msgid "Getting printer information failed"
2241 msgstr "প্ৰিনটাৰৰ তথ্য পোৱাত ব্যৰ্থ"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2244 #| msgid "Getting printer information..."
2245 msgid "Getting printer information…"
2246 msgstr "প্ৰিন্টাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে…"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2249 msgid "Printer"
2250 msgstr "মুদ্ৰক"
2251
2252 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2254 msgid "Location"
2255 msgstr "স্থান"
2256
2257 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2259 msgid "Status"
2260 msgstr "অৱস্থা"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2263 msgid "Range"
2264 msgstr "পৰিসৰ"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2267 msgid "_All Pages"
2268 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2271 msgid "C_urrent Page"
2272 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2275 msgid "Se_lection"
2276 msgstr "নিৰ্বাচন (_l)"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2279 msgid "Pag_es:"
2280 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2283 msgid ""
2284 "Specify one or more page ranges,\n"
2285 " e.g. 1-3,7,11"
2286 msgstr ""
2287 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2288 " যেনে ১-৩,৭,১১"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2291 msgid "Pages"
2292 msgstr "পৃষ্ঠা:"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2295 msgid "Copies"
2296 msgstr "প্ৰতিলিপি"
2297
2298 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2300 msgid "Copie_s:"
2301 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2304 msgid "C_ollate"
2305 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2308 msgid "_Reverse"
2309 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2312 msgid "General"
2313 msgstr "সাধাৰণ"
2314
2315 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2316 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2317 #.
2318 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2319 #. * multiple pages on a sheet when printing
2320 #.
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3691
2323 msgid "Left to right, top to bottom"
2324 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3691
2328 msgid "Left to right, bottom to top"
2329 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2333 msgid "Right to left, top to bottom"
2334 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2338 msgid "Right to left, bottom to top"
2339 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2343 msgid "Top to bottom, left to right"
2344 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2348 msgid "Top to bottom, right to left"
2349 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2353 msgid "Bottom to top, left to right"
2354 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2358 msgid "Bottom to top, right to left"
2359 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2360
2361 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2362 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2363 #.
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3771
2366 msgid "Page Ordering"
2367 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2370 msgid "Left to right"
2371 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2374 msgid "Right to left"
2375 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2378 msgid "Top to bottom"
2379 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2382 msgid "Bottom to top"
2383 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2386 msgid "Layout"
2387 msgstr "পৰিকল্পনা"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2390 msgid "T_wo-sided:"
2391 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2394 msgid "Pages per _side:"
2395 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2398 msgid "Page or_dering:"
2399 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2402 msgid "_Only print:"
2403 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2404
2405 #. In enum order
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2407 msgid "All sheets"
2408 msgstr "সকলো পাত"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2411 msgid "Even sheets"
2412 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2415 msgid "Odd sheets"
2416 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2419 msgid "Sc_ale:"
2420 msgstr "মাপ (_a):"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2423 msgid "Paper"
2424 msgstr "কাগজ"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2427 msgid "Paper _type:"
2428 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2431 msgid "Paper _source:"
2432 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2435 msgid "Output t_ray:"
2436 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2439 msgid "Or_ientation:"
2440 msgstr "নিৰ্বাচন (_i):"
2441
2442 #. In enum order
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2444 msgid "Portrait"
2445 msgstr "পোর্ট্রেট"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2448 msgid "Landscape"
2449 msgstr "লেণ্ডস্কেপ"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2452 msgid "Reverse portrait"
2453 msgstr "ৰিভাৰ্চ পোৰ্ট্ৰেট"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2456 msgid "Reverse landscape"
2457 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2460 msgid "Job Details"
2461 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2464 msgid "Pri_ority:"
2465 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2468 msgid "_Billing info:"
2469 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2472 msgid "Print Document"
2473 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2474
2475 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2476 #. * in the print dialog
2477 #.
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2479 msgid "_Now"
2480 msgstr "এতিয়া (_N)"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2483 msgid "A_t:"
2484 msgstr "অ'ত (_t):"
2485
2486 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2487 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2488 #. * supported.
2489 #.
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2491 msgid ""
2492 "Specify the time of print,\n"
2493 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2494 msgstr ""
2495 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2496 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2499 msgid "Time of print"
2500 msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2503 msgid "On _hold"
2504 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2507 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2508 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2511 msgid "Add Cover Page"
2512 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2513
2514 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2515 #. * dialog that controls the front cover page.
2516 #.
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2518 msgid "Be_fore:"
2519 msgstr "আগৰ (_f):"
2520
2521 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2522 #. * dialog that controls the back cover page.
2523 #.
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2525 msgid "_After:"
2526 msgstr "পিছৰ (_A):"
2527
2528 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2529 #. * job-specific options in the print dialog
2530 #.
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2532 msgid "Job"
2533 msgstr "কাৰ্য্য"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2536 msgid "Advanced"
2537 msgstr "উন্নত"
2538
2539 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2541 msgid "Image Quality"
2542 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2543
2544 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2546 msgid "Color"
2547 msgstr "ৰং"
2548
2549 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2550 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2552 msgid "Finishing"
2553 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2556 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2557 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2560 msgid "Print"
2561 msgstr "মুদ্ৰণ"
2562
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2564 msgid "Select which type of documents are shown"
2565 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব বাছক"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2568 #, c-format
2569 msgid "No item for URI '%s' found"
2570 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2573 msgid "Untitled filter"
2574 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2577 msgid "Could not remove item"
2578 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2581 msgid "Could not clear list"
2582 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2583
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2585 msgid "Copy _Location"
2586 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2587
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2589 msgid "_Remove From List"
2590 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2591
2592 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2593 msgid "_Clear List"
2594 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2595
2596 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2597 msgid "Show _Private Resources"
2598 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2599
2600 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2601 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2602 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2603 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2604 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2605 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2606 #. * right place when idly populating the menu in case the
2607 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2608 #. * recent chooser menu widget.
2609 #.
2610 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2611 msgid "No items found"
2612 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2613
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2615 #, c-format
2616 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2617 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2618
2619 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2620 #, c-format
2621 msgid "Open '%s'"
2622 msgstr "'%s' খোলক"
2623
2624 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2625 msgid "Unknown item"
2626 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2627
2628 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2629 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2630 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2631 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2632 #.
2633 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2634 #, c-format
2635 msgctxt "recent menu label"
2636 msgid "_%d. %s"
2637 msgstr "_%d. %s"
2638
2639 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2640 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2641 #.
2642 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2643 #, c-format
2644 msgctxt "recent menu label"
2645 msgid "%d. %s"
2646 msgstr "%d. %s"
2647
2648 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2649 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2650 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2651 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2652 #, c-format
2653 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2654 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2655
2656 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2657 #, c-format
2658 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2659 msgstr ""
2660 "URI '%s' থকা বস্তুৰ বাবে '%s' নামৰ কোনো ৰেজিস্ট্ৰাৰ হোৱা এপ্লিকেচন পোৱা নগল"
2661
2662 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "Information"
2666 msgstr "তথ্য"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "Warning"
2671 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2674 msgctxt "Stock label"
2675 msgid "Error"
2676 msgstr "ত্ৰুটি"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "Question"
2681 msgstr "প্ৰশ্ন"
2682
2683 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2684 #. * need the mnemonics to be rationalized
2685 #.
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_About"
2689 msgstr "বিষয়ে (_A)"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_Add"
2694 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Apply"
2699 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_Bold"
2704 msgstr "গাঢ় (_B)"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Cancel"
2709 msgstr "বাতিল (_C)"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_CD-ROM"
2714 msgstr "চিডিৰম (_C)"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_Clear"
2719 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_Close"
2724 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "C_onnect"
2729 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Convert"
2734 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Copy"
2739 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "Cu_t"
2744 msgstr "কাট কৰক (_t)"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_Delete"
2749 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Discard"
2754 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Disconnect"
2759 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "_Execute"
2764 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "_Edit"
2769 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "_File"
2774 msgstr "ফাইল (_F)"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "_Find"
2779 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "Find and _Replace"
2784 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "_Floppy"
2789 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2792 msgctxt "Stock label"
2793 msgid "_Fullscreen"
2794 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2797 msgctxt "Stock label"
2798 msgid "_Leave Fullscreen"
2799 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
2800
2801 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2804 msgid "_Bottom"
2805 msgstr "তলত (_B)"
2806
2807 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2810 msgid "_First"
2811 msgstr "প্ৰথম (_F)"
2812
2813 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2815 msgctxt "Stock label, navigation"
2816 msgid "_Last"
2817 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
2818
2819 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2821 msgctxt "Stock label, navigation"
2822 msgid "_Top"
2823 msgstr "ওপৰত (_T)"
2824
2825 #. This is a navigation label as in "go back"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2827 msgctxt "Stock label, navigation"
2828 msgid "_Back"
2829 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
2830
2831 #. This is a navigation label as in "go down"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2833 msgctxt "Stock label, navigation"
2834 msgid "_Down"
2835 msgstr "তলত (_D)"
2836
2837 #. This is a navigation label as in "go forward"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2839 msgctxt "Stock label, navigation"
2840 msgid "_Forward"
2841 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
2842
2843 #. This is a navigation label as in "go up"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2845 msgctxt "Stock label, navigation"
2846 msgid "_Up"
2847 msgstr "ওপৰত (_U)"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "_Hard Disk"
2852 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "_Help"
2857 msgstr "সহায় স(_H)"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "_Home"
2862 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "Increase Indent"
2867 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "Decrease Indent"
2872 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "_Index"
2877 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2880 msgctxt "Stock label"
2881 msgid "_Information"
2882 msgstr "তথ্য (_I)"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "_Italic"
2887 msgstr "ইটালিক (_I)"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "_Jump to"
2892 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
2893
2894 #. This is about text justification, "centered text"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "_Center"
2898 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
2899
2900 #. This is about text justification
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2902 msgctxt "Stock label"
2903 msgid "_Fill"
2904 msgstr "পূৰণ (_F)"
2905
2906 #. This is about text justification, "left-justified text"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2908 msgctxt "Stock label"
2909 msgid "_Left"
2910 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
2911
2912 #. This is about text justification, "right-justified text"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2914 msgctxt "Stock label"
2915 msgid "_Right"
2916 msgstr "সোঁফালে (_R)"
2917
2918 #. Media label, as in "fast forward"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2920 msgctxt "Stock label, media"
2921 msgid "_Forward"
2922 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
2923
2924 #. Media label, as in "next song"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2926 msgctxt "Stock label, media"
2927 msgid "_Next"
2928 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
2929
2930 #. Media label, as in "pause music"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2932 msgctxt "Stock label, media"
2933 msgid "P_ause"
2934 msgstr "স্থগিত (_a)"
2935
2936 #. Media label, as in "play music"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2938 msgctxt "Stock label, media"
2939 msgid "_Play"
2940 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
2941
2942 #. Media label, as in  "previous song"
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2944 msgctxt "Stock label, media"
2945 msgid "Pre_vious"
2946 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
2947
2948 #. Media label
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2950 msgctxt "Stock label, media"
2951 msgid "_Record"
2952 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
2953
2954 #. Media label
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2956 msgctxt "Stock label, media"
2957 msgid "R_ewind"
2958 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
2959
2960 #. Media label
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2962 msgctxt "Stock label, media"
2963 msgid "_Stop"
2964 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_Network"
2969 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_New"
2974 msgstr "নতুন (_N)"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_No"
2979 msgstr "না (_N)"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_OK"
2984 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Open"
2989 msgstr "খোলক (_O)"
2990
2991 #. Page orientation
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "Landscape"
2995 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
2996
2997 #. Page orientation
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "Portrait"
3001 msgstr "পোর্ট্রেট"
3002
3003 #. Page orientation
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "Reverse landscape"
3007 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3008
3009 #. Page orientation
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "Reverse portrait"
3013 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "Page Set_up"
3018 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Paste"
3023 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Preferences"
3028 msgstr "পছন্দ (_P)"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Print"
3033 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "Print Pre_view"
3038 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Properties"
3043 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Quit"
3048 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Redo"
3053 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Refresh"
3058 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Remove"
3063 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Revert"
3068 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Save"
3073 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "Save _As"
3078 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "Select _All"
3083 msgstr "সমগ্ৰ বাছক (_A)"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Color"
3088 msgstr "ৰং (_C)"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Font"
3093 msgstr "ফন্ট (_F)"
3094
3095 #. Sorting direction
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Ascending"
3099 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3100
3101 #. Sorting direction
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Descending"
3105 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3106
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Spell Check"
3110 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Stop"
3115 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3116
3117 #. Font variant
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Strikethrough"
3121 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Undelete"
3126 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3127
3128 #. Font variant
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Underline"
3132 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3133
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Undo"
3137 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3138
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Yes"
3142 msgstr "হয় (_Y)"
3143
3144 #. Zoom
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Normal Size"
3148 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3149
3150 #. Zoom
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Best _Fit"
3154 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Zoom _In"
3159 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Zoom _Out"
3164 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3165
3166 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3167 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3168 #. * the state
3169 #.
3170 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3171 msgctxt "switch"
3172 msgid "ON"
3173 msgstr "অন"
3174
3175 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3176 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3177 #.
3178 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3179 msgctxt "switch"
3180 msgid "OFF"
3181 msgstr "অফ"
3182
3183 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3184 #, c-format
3185 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3186 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3189 #, c-format
3190 msgid "No deserialize function found for format %s"
3191 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3192
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3194 #, c-format
3195 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3196 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3197
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3199 #, c-format
3200 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3201 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3202
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3204 #, c-format
3205 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3206 msgstr "<%s> এলিমেন্টৰ অবৈধ ID \"%s\""
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3209 #, c-format
3210 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3211 msgstr "<%s> পদাৰ্থত  \"নাম\" বা এটা  \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3214 #, c-format
3215 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3216 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3217
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3219 #, c-format
3220 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3221 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3222
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3224 #, c-format
3225 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3226 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই।"
3227
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3229 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3230 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল।"
3231
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3233 #, c-format
3234 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3235 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল।"
3236
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3239 #, c-format
3240 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3241 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3242
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3244 #, c-format
3245 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3246 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3247
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3249 #, c-format
3250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3251 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3252
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3257 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3260 #, c-format
3261 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3262 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3263
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3265 #, c-format
3266 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3267 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3268
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3270 #, c-format
3271 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3272 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3273
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3275 #, c-format
3276 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3277 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3280 #, c-format
3281 msgid "A <%s> element has already been specified"
3282 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3283
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3285 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3286 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3287
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3289 msgid "Serialized data is malformed"
3290 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3291
3292 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3293 msgid ""
3294 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3295 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত। প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3296
3297 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3298 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3299 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3300
3301 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3302 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3303 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3304
3305 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3306 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3307 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3308
3309 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3310 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3311 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3312
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3314 msgid "LRO Left-to-right _override"
3315 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3316
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3318 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3319 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3320
3321 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3322 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3323 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3324
3325 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3326 msgid "ZWS _Zero width space"
3327 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3328
3329 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3330 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3331 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3332
3333 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3334 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3335 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3336
3337 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3338 #, c-format
3339 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3340 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3341
3342 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3343 #, c-format
3344 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3345 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3346
3347 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3348 msgid "Empty"
3349 msgstr "ৰিক্ত"
3350
3351 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3352 msgid "Volume"
3353 msgstr "আয়তন (_V):"
3354
3355 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3356 msgid "Turns volume down or up"
3357 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3358
3359 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3360 msgid "Adjusts the volume"
3361 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3362
3363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3364 msgid "Volume Down"
3365 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3366
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3368 msgid "Decreases the volume"
3369 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3370
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3372 msgid "Volume Up"
3373 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3374
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3376 msgid "Increases the volume"
3377 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3378
3379 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3380 msgid "Muted"
3381 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3382
3383 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3384 msgid "Full Volume"
3385 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3386
3387 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3388 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3389 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3390 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3391 #.
3392 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3393 #, c-format
3394 msgctxt "volume percentage"
3395 msgid "%d %%"
3396 msgstr "%d %%"
3397
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "asme_f"
3401 msgstr "asme_f"
3402
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "A0x2"
3406 msgstr "A0x2"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "A0"
3411 msgstr "A0"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "A0x3"
3416 msgstr "A0x3"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "A1"
3421 msgstr "A1"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "A10"
3426 msgstr "A1"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "A1x3"
3431 msgstr "A1x3"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "A1x4"
3436 msgstr "A1x4"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "A2"
3441 msgstr "A2"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "A2x3"
3446 msgstr "A2x3"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "A2x4"
3451 msgstr "A2x4"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "A2x5"
3456 msgstr "A2x5"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "A3"
3461 msgstr "A3"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "A3 Extra"
3466 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "A3x3"
3471 msgstr "A3x3"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "A3x4"
3476 msgstr "A3x4"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "A3x5"
3481 msgstr "A3x5"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "A3x6"
3486 msgstr "A3x6"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "A3x7"
3491 msgstr "A3x7"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "A4"
3496 msgstr "A4"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "A4 Extra"
3501 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "A4 Tab"
3506 msgstr "A4 টেব"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "A4x3"
3511 msgstr "A4x3"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "A4x4"
3516 msgstr "A4x4"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "A4x5"
3521 msgstr "A4x5"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "A4x6"
3526 msgstr "A4x6"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "A4x7"
3531 msgstr "A4x7"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "A4x8"
3536 msgstr "A4x8"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "A4x9"
3541 msgstr "A4x9"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "A5"
3546 msgstr "A5"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "A5 Extra"
3551 msgstr "A5 Extra"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "A6"
3556 msgstr "A1"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "A7"
3561 msgstr "A1"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "A8"
3566 msgstr "A1"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "A9"
3571 msgstr "A1"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "B0"
3576 msgstr "B0"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "B1"
3581 msgstr "B1"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "B10"
3586 msgstr "B10"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "B2"
3591 msgstr "B2"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "B3"
3596 msgstr "B3"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "B4"
3601 msgstr "B4"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "B5"
3606 msgstr "B5"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "B5 Extra"
3611 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "B6"
3616 msgstr "B6"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "B6/C4"
3621 msgstr "B6/C4"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "B7"
3626 msgstr "B7"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "B8"
3631 msgstr "B8"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "B9"
3636 msgstr "B9"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "C0"
3641 msgstr "C5"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "C1"
3646 msgstr "C5"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "C10"
3651 msgstr "C5"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "C2"
3656 msgstr "C5"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "C3"
3661 msgstr "C5"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "C4"
3666 msgstr "C4"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "C5"
3671 msgstr "C5"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "C6"
3676 msgstr "C6"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "C6/C5"
3681 msgstr "C6/C5"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "C7"
3686 msgstr "C5"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "C7/C6"
3691 msgstr "C7/C6"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "C8"
3696 msgstr "C5"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "C9"
3701 msgstr "C5"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "DL Envelope"
3706 msgstr "DL Envelope"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "RA0"
3711 msgstr "RA0"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "RA1"
3716 msgstr "RA1"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "RA2"
3721 msgstr "RA2"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "SRA0"
3726 msgstr "SRA0"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "SRA1"
3731 msgstr "SRA1"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "SRA2"
3736 msgstr "SRA2"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "JB0"
3741 msgstr "JB0"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "JB1"
3746 msgstr "JB1"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "JB10"
3751 msgstr "JB10"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "JB2"
3756 msgstr "JB2"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "JB3"
3761 msgstr "JB3"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "JB4"
3766 msgstr "JB4"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "JB5"
3771 msgstr "JB5"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "JB6"
3776 msgstr "JB6"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "JB7"
3781 msgstr "JB7"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "JB8"
3786 msgstr "JB8"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "JB9"
3791 msgstr "JB9"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "jis exec"
3796 msgstr "jis এক্সেক"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "Choukei 2 Envelope"
3801 msgstr "Choukei 2 খাম"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "Choukei 3 Envelope"
3806 msgstr "Choukei 3 খাম"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "Choukei 4 Envelope"
3811 msgstr "Choukei 4 খাম"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "hagaki (postcard)"
3816 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "kahu Envelope"
3821 msgstr "kahu খাম"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "kaku2 Envelope"
3826 msgstr "kaku2 খাম"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "oufuku (reply postcard)"
3831 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "you4 Envelope"
3836 msgstr "you4 খাম"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "10x11"
3841 msgstr "১০x১১"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "10x13"
3846 msgstr "১০x১৩"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "10x14"
3851 msgstr "১০x১৪"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "10x15"
3856 msgstr "১০x১৫"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "11x12"
3861 msgstr "১১x১২"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "11x15"
3866 msgstr "১১x১৫"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "12x19"
3871 msgstr "১২x১৯"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "5x7"
3876 msgstr "৫x৭"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "6x9 Envelope"
3881 msgstr "৬x৯ খাম"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "7x9 Envelope"
3886 msgstr "৭x৯ খাম"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "9x11 Envelope"
3891 msgstr "৯x১১ খাম"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "a2 Envelope"
3896 msgstr "a2 খাম"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "Arch A"
3901 msgstr "আৰ্চ A"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "Arch B"
3906 msgstr "আৰ্চ B"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "Arch C"
3911 msgstr "আৰ্চ C"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "Arch D"
3916 msgstr "আৰ্চ D"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "Arch E"
3921 msgstr "আৰ্চ E"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "b-plus"
3926 msgstr "b-প্লাস"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "c"
3931 msgstr "C5"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "c5 Envelope"
3936 msgstr "c5 খাম"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "d"
3941 msgstr "d"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "e"
3946 msgstr "e"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "edp"
3951 msgstr "edp"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "European edp"
3956 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "Executive"
3961 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "f"
3966 msgstr "f"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "FanFold European"
3971 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "FanFold US"
3976 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "FanFold German Legal"
3981 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "Government Legal"
3986 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "Government Letter"
3991 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Index 3x5"
3996 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4001 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Index 4x6 ext"
4006 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "Index 5x8"
4011 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "Invoice"
4016 msgstr "ইনভোয়েছ"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "Tabloid"
4021 msgstr "টেবলইড"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "US Legal"
4026 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "US Legal Extra"
4031 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "US Letter"
4036 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "US Letter Extra"
4041 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "US Letter Plus"
4046 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "Monarch Envelope"
4051 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "#10 Envelope"
4056 msgstr "#10 খাম"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "#11 Envelope"
4061 msgstr "#11 খাম"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "#12 Envelope"
4066 msgstr "#12 খাম"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "#14 Envelope"
4071 msgstr "#14 খাম"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "#9 Envelope"
4076 msgstr "#9 খাম"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "Personal Envelope"
4081 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Quarto"
4086 msgstr "কোয়াৰ্টো"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "Super A"
4091 msgstr "ছুপাৰ A"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Super B"
4096 msgstr "ছুপাৰ B"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Wide Format"
4101 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Dai-pa-kai"
4106 msgstr "Dai-pa-kai"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Folio"
4111 msgstr "ফোলিও"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Folio sp"
4116 msgstr "ফোলিও sp"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Invite Envelope"
4121 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Italian Envelope"
4126 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "juuro-ku-kai"
4131 msgstr "juuro-ku-kai"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "pa-kai"
4136 msgstr "pa-kai"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "Postfix Envelope"
4141 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Small Photo"
4146 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "prc1 Envelope"
4151 msgstr "prc1 খাম"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc10 Envelope"
4156 msgstr "prc10 খাম"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc 16k"
4161 msgstr "prc 16k"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc2 Envelope"
4166 msgstr "prc2 খাম"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc3 Envelope"
4171 msgstr "prc3 খাম"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc 32k"
4176 msgstr "prc 32k"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc4 Envelope"
4181 msgstr "prc4 খাম"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc5 Envelope"
4186 msgstr "prc5 খাম"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc6 Envelope"
4191 msgstr "prc6 খাম"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc7 Envelope"
4196 msgstr "prc7 খাম"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "prc8 Envelope"
4201 msgstr "prc8 খাম"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "prc9 Envelope"
4206 msgstr "prc9 খাম"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "ROC 16k"
4211 msgstr "ROC 16k"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "ROC 8k"
4216 msgstr "ROC 8k"
4217
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4219 #, c-format
4220 msgid "Failed to write header\n"
4221 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4222
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to write hash table\n"
4226 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4227
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to write folder index\n"
4231 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4232
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed to rewrite header\n"
4236 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4241 msgstr "%s ফাইল খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4246 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ ফাইল লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4247
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4249 #, c-format
4250 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4251 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ।\n"
4252
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4254 #, c-format
4255 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4256 msgstr ""
4257 "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে।\n"
4258
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4260 #, c-format
4261 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4262 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4263
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4265 #, c-format
4266 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4267 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s।\n"
4268
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4270 #, c-format
4271 msgid "Cache file created successfully.\n"
4272 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ ফাইল সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল।\n"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4275 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4276 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4279 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4280 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4283 msgid "Don't include image data in the cache"
4284 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4287 msgid "Output a C header file"
4288 msgstr "এটা C হেডাৰ ফাইলৰ নিৰ্গম"
4289
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4291 msgid "Turn off verbose output"
4292 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4293
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4295 msgid "Validate existing icon cache"
4296 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4297
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4299 #, c-format
4300 msgid "File not found: %s\n"
4301 msgstr "ফাইল পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4302
4303 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4304 #, c-format
4305 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4306 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4307
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4309 #, c-format
4310 msgid "No theme index file.\n"
4311 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো ফাইল নাই।\n"
4312
4313 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "No theme index file in '%s'.\n"
4317 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4318 msgstr ""
4319 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ ফাইল নাই।\n"
4320 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index "
4321 "ব্যৱহাৰ "
4322 "কৰক।\n"
4323
4324 #. ID
4325 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4326 msgid "Amharic (EZ+)"
4327 msgstr "আম্‌হাৰিক (EZ+)"
4328
4329 #. ID
4330 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4331 msgid "Cedilla"
4332 msgstr "চেডিল্লা"
4333
4334 #. ID
4335 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4336 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4337 msgstr "চিৰিলিক্‌ (লিপেন্তৰিত)"
4338
4339 #. ID
4340 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4341 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4342 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4343
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/imipa.c:143
4346 msgid "IPA"
4347 msgstr "IPA"
4348
4349 #. ID
4350 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4351 msgid "Multipress"
4352 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4353
4354 #. ID
4355 #: ../modules/input/imthai.c:33
4356 msgid "Thai-Lao"
4357 msgstr "থাই-লাও"
4358
4359 #. ID
4360 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4361 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4362 msgstr "টিগ্ৰগ্‌নাএৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4363
4364 #. ID
4365 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4366 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4367 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4368
4369 #. ID
4370 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4371 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4372 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4373
4374 #. ID
4375 #: ../modules/input/imxim.c:26
4376 msgid "X Input Method"
4377 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4381 msgid "Username:"
4382 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
4383
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4386 msgid "Password:"
4387 msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
4388
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4391 #, c-format
4392 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4393 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4394
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4396 #, c-format
4397 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4398 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
4399
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4401 #, c-format
4402 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4403 msgstr "কাৰ্য্য '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4404
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4406 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4407 msgstr "এটা কাৰ্য্যৰ গুণ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4408
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4410 #, c-format
4411 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4412 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4415 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4416 msgstr "মূদ্ৰকৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4417
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4419 #, c-format
4420 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4421 msgstr "%s ৰ অবিকল্পিত মূদ্ৰক পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4422
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4424 #, c-format
4425 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4426 msgstr "%s ৰ পৰা মূদ্ৰকসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4427
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4429 #, c-format
4430 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4431 msgstr "%s ৰ ফাইল পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4434 #, c-format
4435 msgid "Authentication is required on %s"
4436 msgstr "%s ত প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4437
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4439 msgid "Domain:"
4440 msgstr "ডোমেইন (_D):"
4441
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4443 #, c-format
4444 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4445 msgstr "দস্তাবাজ '%s' ক প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4446
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4448 #, c-format
4449 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4450 msgstr "এইখন দস্তাবাজক প্ৰিন্টাৰ %s ত প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমানীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4451
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4453 msgid "Authentication is required to print this document"
4454 msgstr "এইখন দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4455
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4457 #, c-format
4458 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4459 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম।"
4460
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4462 #, c-format
4463 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4464 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই।"
4465
4466 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4468 #, c-format
4469 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4470 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম।"
4471
4472 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4474 #, c-format
4475 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4476 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই।"
4477
4478 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4480 #, c-format
4481 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4482 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম।"
4483
4484 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4486 #, c-format
4487 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4488 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই।"
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4491 #, c-format
4492 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4493 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা।"
4494
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4496 #, c-format
4497 msgid "The door is open on printer '%s'."
4498 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা।"
4499
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4501 #, c-format
4502 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4503 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম।"
4504
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4506 #, c-format
4507 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4508 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই।"
4509
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4511 #, c-format
4512 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4513 msgstr "'%s' প্ৰিন্টাৰ বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন।"
4514
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4516 #, c-format
4517 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4518 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে।"
4519
4520 #. Translators: this is a printer status.
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4522 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4523 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4524
4525 #. Translators: this is a printer status.
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4527 msgid "Rejecting Jobs"
4528 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4529
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4531 msgid "Two Sided"
4532 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4533
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4535 msgid "Paper Type"
4536 msgstr "কাগজৰ ধৰণ"
4537
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4539 msgid "Paper Source"
4540 msgstr "কাগজৰ উৎস"
4541
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4543 msgid "Output Tray"
4544 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4545
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4547 msgid "Resolution"
4548 msgstr "বিশ্লেষণ"
4549
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4551 msgid "GhostScript pre-filtering"
4552 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
4553
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2928
4555 msgid "One Sided"
4556 msgstr "একপাক্ষিক"
4557
4558 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2930
4560 msgid "Long Edge (Standard)"
4561 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
4562
4563 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2932
4565 msgid "Short Edge (Flip)"
4566 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
4567
4568 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2934
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2936
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2944
4572 msgid "Auto Select"
4573 msgstr "স্বয়ং বাছক"
4574
4575 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4576 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2938
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2946
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3434
4582 msgid "Printer Default"
4583 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4584
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2948
4587 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4588 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
4589
4590 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
4592 msgid "Convert to PS level 1"
4593 msgstr "PS লেভেল ১এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4594
4595 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4597 msgid "Convert to PS level 2"
4598 msgstr "PS লেভেল ২এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4599
4600 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
4602 msgid "No pre-filtering"
4603 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
4604
4605 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4606 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2963
4608 msgid "Miscellaneous"
4609 msgstr "বিবিধ"
4610
4611 #. Translators: These strings name the possible values of the
4612 #. * job priority option in the print dialog
4613 #.
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
4615 msgid "Urgent"
4616 msgstr "অতি আৱশ্যক"
4617
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
4619 msgid "High"
4620 msgstr "তীব্ৰ"
4621
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
4623 msgid "Medium"
4624 msgstr "মধ্যমীয়া"
4625
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
4627 msgid "Low"
4628 msgstr "নিম্ন"
4629
4630 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4631 #. * in the print dialog
4632 #.
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4634 msgid "Job Priority"
4635 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
4636
4637 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4638 #. * in the print dialog
4639 #.
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3727
4641 msgid "Billing Info"
4642 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
4643
4644 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4645 #. * pages that the printing system may support.
4646 #.
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742
4648 msgid "None"
4649 msgstr "একো নাই"
4650
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742
4652 msgid "Classified"
4653 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4654
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742
4656 msgid "Confidential"
4657 msgstr "গুপুত"
4658
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742
4660 msgid "Secret"
4661 msgstr "গোপণীয়"
4662
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742
4664 msgid "Standard"
4665 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4666
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742
4668 msgid "Top Secret"
4669 msgstr "পৰম গোপণীয়"
4670
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742
4672 msgid "Unclassified"
4673 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4674
4675 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4676 #. * in the print dialog
4677 #.
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3753
4679 msgid "Pages per Sheet"
4680 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4681
4682 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4683 #. * dialog that controls the front cover page.
4684 #.
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3813
4686 msgid "Before"
4687 msgstr "আগৰ"
4688
4689 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4690 #. * dialog that controls the back cover page.
4691 #.
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3828
4693 msgid "After"
4694 msgstr "পিছৰ"
4695
4696 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4697 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4698 #. * or 'on hold'
4699 #.
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3848
4701 msgid "Print at"
4702 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
4703
4704 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4705 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4706 #.
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859
4708 msgid "Print at time"
4709 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
4710
4711 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4712 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4713 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4714 #.
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894
4716 #, c-format
4717 msgid "Custom %sx%s"
4718 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
4719
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3975
4721 msgid "Printer Profile"
4722 msgstr "প্ৰিন্টাৰ আলেখ্য"
4723
4724 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3982
4726 msgid "Unavailable"
4727 msgstr "উপলব্ধ নাই"
4728
4729 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4730 #. * it hasn't registered the device with colord
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4732 msgid "Color management unavailable"
4733 msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা উপলব্ধ নহয়"
4734
4735 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4737 msgid "No profile available"
4738 msgstr "কোনো আলেখ্য উপলব্ধ নহয়"
4739
4740 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4742 msgid "Unspecified profile"
4743 msgstr "ধাৰ্য্য নকৰা আলেখ্য"
4744
4745 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4746 msgid "output"
4747 msgstr "আউটপুট"
4748
4749 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4750 msgid "Print to File"
4751 msgstr "ফাইললৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4752
4753 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4754 msgid "PDF"
4755 msgstr "PDF"
4756
4757 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4758 msgid "Postscript"
4759 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4760
4761 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4762 msgid "SVG"
4763 msgstr "SVG"
4764
4765 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4766 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4767 msgid "Pages per _sheet:"
4768 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4769
4770 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4771 msgid "File"
4772 msgstr "ফাইল"
4773
4774 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4775 msgid "_Output format"
4776 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4777
4778 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4779 msgid "Print to LPR"
4780 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4781
4782 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4783 msgid "Pages Per Sheet"
4784 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4785
4786 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4787 msgid "Command Line"
4788 msgstr "আদেশ শাৰী"
4789
4790 #. SUN_BRANDING
4791 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4792 msgid "printer offline"
4793 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
4794
4795 #. SUN_BRANDING
4796 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4797 msgid "ready to print"
4798 msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে প্ৰস্তুত"
4799
4800 #. SUN_BRANDING
4801 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4802 msgid "processing job"
4803 msgstr "কাৰ্য্য বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
4804
4805 #. SUN_BRANDING
4806 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4807 msgid "paused"
4808 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
4809
4810 #. SUN_BRANDING
4811 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4812 msgid "unknown"
4813 msgstr "অজ্ঞাত"
4814
4815 #. default filename used for print-to-test
4816 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4817 #, c-format
4818 msgid "test-output.%s"
4819 msgstr "test-output.%s"
4820
4821 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4822 msgid "Print to Test Printer"
4823 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4824
4825 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4826 #~ msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
4827
4828 #~ msgid "Select a folder"
4829 #~ msgstr "এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
4830
4831 #~ msgid "_Save in folder:"
4832 #~ msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
4833
4834 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4835 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
4836
4837 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4838 #~ msgstr "ক্যাপ্স লক আৰু নাম কক সক্ৰিয় হৈ আছে"
4839
4840 #~ msgid "Num Lock is on"
4841 #~ msgstr "নাম লক সক্ৰিয় হৈ আছে"
4842
4843 #~ msgid "Invalid path"
4844 #~ msgstr "অবৈধ পথ"
4845
4846 #~ msgid "No match"
4847 #~ msgstr "কোনো মিল নাই"
4848
4849 #~ msgid "Sole completion"
4850 #~ msgstr "Sole completion"
4851
4852 #~ msgid "Complete, but not unique"
4853 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
4854
4855 #~ msgid "Completing..."
4856 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
4857
4858 #~ msgid "Only local files may be selected"
4859 #~ msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
4860
4861 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4862 #~ msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
4863
4864 #~ msgid "Path does not exist"
4865 #~ msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"