]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
Updated Arabic translation
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-01-12 18:41+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 18:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-debug‬"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-no-debug‬"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "صنف"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "اسم"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "مِعراض"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "شاشة"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "شارات"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
305 "تالفًا"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
388 "سببا للفشل"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
412 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
413 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
414 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
415 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
416 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "صيغة صور ANI"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "صيغة صور BMP"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 #, c-format
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "فيضان المكدّس"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "وُجِد رمز سيء"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid ""
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "colormap."
538 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "صيغة صور GIF"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "صيغة صور ICO"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 #, c-format
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "صيغة صور ICNS"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 #, c-format
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
648 msgid ""
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "memory"
651 msgstr ""
652 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "صيغة صور JPEG"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "صيغة صور PCX"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
764 msgstr ""
765 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
766 "استخدام الذاكرة"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
778 msgid ""
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr ""
781 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
788 #, c-format
789 msgid "Color profile has invalid length %d."
790 msgstr "طول لاحة %d اللون غير سليم. "
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "be parsed."
797 msgstr ""
798 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
804 "allowed."
805 msgstr ""
806 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "صيغة صور PNG"
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
859 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
860 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
863 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
864 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
867 msgid "Unexpected end of PNM image data"
868 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
871 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
872 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
875 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
876 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
879 msgid "RAS image has bogus header data"
880 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
883 msgid "RAS image has unknown type"
884 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
887 msgid "unsupported RAS image variation"
888 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
891 msgid "Not enough memory to load RAS image"
892 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
895 msgid "The Sun raster image format"
896 msgstr "صيغة صور Sun raster"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
900 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
904 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
907 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
908 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
911 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
912 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
915 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
916 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
919 msgid "Cannot allocate colormap structure"
920 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
924 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 msgid "TGA image has invalid dimensions"
936 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "صيغة صور Targa"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
998 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
999 msgstr "ضغط TIFF لا يشير إلى مرمّز صحيح."
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1002 msgid "Failed to write TIFF data"
1003 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "صيغة صور TIFF"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "عرض الصورة صفر"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 msgid "Image has zero height"
1019 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1022 msgid "Not enough memory to load image"
1023 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1026 msgid "Couldn't save the rest"
1027 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1030 msgid "The WBMP image format"
1031 msgstr "صيغة صور WBMP"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1039 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "صيغة صور XBM"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 msgid "No XPM header found"
1051 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1054 msgid "Invalid XPM header"
1055 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1058 msgid "XPM file has image width <= 0"
1059 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1062 msgid "XPM file has image height <= 0"
1063 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1066 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1067 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1070 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1071 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1075 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1076 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1079 msgid "Cannot read XPM colormap"
1080 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1081
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1085
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1087 msgid "The XPM image format"
1088 msgstr "صيغة صور XPM"
1089
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1091 msgid "The EMF image format"
1092 msgstr "صيغة صور EMF"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not allocate memory: %s"
1097 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not create stream: %s"
1103 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1104
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not seek stream: %s"
1108 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1109
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not read from stream: %s"
1113 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1114
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1116 msgid "Couldn't load bitmap"
1117 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1118
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1120 msgid "Couldn't load metafile"
1121 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1122
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1126
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "تعذّر الحفظ"
1130
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "صيغة صور WMF"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1139
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1144
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "مثل --no-wintab"
1149
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1154
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1159
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1162 msgid "COLORS"
1163 msgstr "ألوان"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1169
1170 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1171 #, c-format
1172 msgid "Starting %s"
1173 msgstr "يجري بدء %s"
1174
1175 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1176 #, c-format
1177 msgid "Opening %s"
1178 msgstr "يجري فتح %s"
1179
1180 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1184 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
1185 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
1186 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
1187 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
1188 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
1189 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
1190
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1192 msgid "Could not show link"
1193 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
1194
1195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1196 msgid "License"
1197 msgstr "الترخيص"
1198
1199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1200 msgid "The license of the program"
1201 msgstr "ترخيص البرنامج"
1202
1203 #. Add the credits button
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1205 msgid "C_redits"
1206 msgstr "_شكْر"
1207
1208 #. Add the license button
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1210 msgid "_License"
1211 msgstr "ال_ترخيص"
1212
1213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1214 #, c-format
1215 msgid "About %s"
1216 msgstr "عنْ %s"
1217
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1219 msgid "Credits"
1220 msgstr "إشادات"
1221
1222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1223 msgid "Written by"
1224 msgstr "كتَبَهُ"
1225
1226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1227 msgid "Documented by"
1228 msgstr "وثّقه"
1229
1230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1231 msgid "Translated by"
1232 msgstr "ترجَمَهُ"
1233
1234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1235 msgid "Artwork by"
1236 msgstr "جمَّلَهُ"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Shift"
1246 msgstr "Shift"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Ctrl"
1256 msgstr "Ctrl"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Alt"
1266 msgstr "Alt"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Super"
1276 msgstr "Super"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Hyper"
1286 msgstr "Hyper"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #.
1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Meta"
1296 msgstr "Meta"
1297
1298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Space"
1301 msgstr "Space"
1302
1303 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Backslash"
1306 msgstr "Backslash"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1311 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1314 #, c-format
1315 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1316 msgstr "هوية كائن مكررة '%s'  في سطر %d (السابقة في سطر %d)"
1317
1318 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1319 #, c-format
1320 msgid "Invalid root element: '%s'"
1321 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1322
1323 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1324 #, c-format
1325 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1326 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1327
1328 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1329 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1330 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1331 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1332 #. *
1333 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1334 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1335 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1336 #. * will appear to the right of the month.
1337 #.
1338 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1339 msgid "calendar:MY"
1340 msgstr "calendar:MY"
1341
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1345 #.
1346 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "calendar:week_start:7"
1349
1350 #. Translators:  This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text
1352 #. *
1353 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1354 #.
1355 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1356 msgctxt "year measurement template"
1357 msgid "2000"
1358 msgstr "2000"
1359
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. *
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. *
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #. * too.
1369 #.
1370 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1371 #, c-format
1372 msgctxt "calendar:day:digits"
1373 msgid "%d"
1374 msgstr "%Id"
1375
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. *
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. *
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1384 #. * too.
1385 #.
1386 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1387 #, c-format
1388 msgctxt "calendar:week:digits"
1389 msgid "%d"
1390 msgstr "%Id"
1391
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1395 #. *
1396 #. * Also look for the msgid "2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1398 #. * msgid.
1399 #. *
1400 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1401 #.
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1403 msgctxt "calendar year format"
1404 msgid "%Y"
1405 msgstr "%Y"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1409 #.
1410 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1411 msgctxt "Accelerator"
1412 msgid "Disabled"
1413 msgstr "معطّل"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1417 #. * to gtk_accelerator_valid().
1418 #.
1419 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1420 msgctxt "Accelerator"
1421 msgid "Invalid"
1422 msgstr "غير صحيح"
1423
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1426 #. * acelerator.
1427 #.
1428 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1429 msgid "New accelerator..."
1430 msgstr "اختصار جديد..."
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1433 #, c-format
1434 msgctxt "progress bar label"
1435 msgid "%d %%"
1436 msgstr "%Id ٪"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1439 msgid "Pick a Color"
1440 msgstr "اختر لونًا"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1443 msgid "Received invalid color data\n"
1444 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1447 msgid ""
1448 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1449 "lightness of that color using the inner triangle."
1450 msgstr ""
1451 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1452 "باستخدام المثلث الداخلي."
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1455 msgid ""
1456 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1457 "that color."
1458 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1459
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1461 msgid "_Hue:"
1462 msgstr "ال_تدرج:"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1465 msgid "Position on the color wheel."
1466 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1467
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1469 msgid "_Saturation:"
1470 msgstr "الت_شبع:"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1473 msgid "\"Deepness\" of the color."
1474 msgstr "عمق\" اللون\"."
1475
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1477 msgid "_Value:"
1478 msgstr "ال_قيمة:"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1481 msgid "Brightness of the color."
1482 msgstr "سُطوع اللون."
1483
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1485 msgid "_Red:"
1486 msgstr "_أحمر:"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1489 msgid "Amount of red light in the color."
1490 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1491
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1493 msgid "_Green:"
1494 msgstr "أ_خضر:"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1497 msgid "Amount of green light in the color."
1498 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1501 msgid "_Blue:"
1502 msgstr "أ_زرق:"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1505 msgid "Amount of blue light in the color."
1506 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1509 msgid "Op_acity:"
1510 msgstr "ال_عتامة:"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1513 msgid "Transparency of the color."
1514 msgstr "شفافية اللون."
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1517 msgid "Color _name:"
1518 msgstr "ا_سم اللون:"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1521 msgid ""
1522 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1523 "such as 'orange' in this entry."
1524 msgstr ""
1525 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1526 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1529 msgid "_Palette:"
1530 msgstr "_لوحة الألوان:"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1533 msgid "Color Wheel"
1534 msgstr "عجلة الألوان"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1537 msgid ""
1538 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1539 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1540 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1541 msgstr ""
1542 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1543 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1544
1545 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1546 msgid ""
1547 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1548 "it for use in the future."
1549 msgstr ""
1550 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1551 "تستخدمه مستقبلًا."
1552
1553 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1554 msgid ""
1555 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1556 "now."
1557 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
1558
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1560 msgid "The color you've chosen."
1561 msgstr "اللون الذي اخترته."
1562
1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1564 msgid "_Save color here"
1565 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1568 msgid ""
1569 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1570 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1571 msgstr ""
1572 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1573 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1574
1575 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1576 msgid "Color Selection"
1577 msgstr "اختيار اللون"
1578
1579 #. Translate to the default units to use for presenting
1580 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1581 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1582 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1583 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1584 #.
1585 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1586 msgid "default:mm"
1587 msgstr "default:mm"
1588
1589 #. And show the custom paper dialog
1590 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1591 msgid "Manage Custom Sizes"
1592 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1595 msgid "inch"
1596 msgstr "بوصة"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1599 msgid "mm"
1600 msgstr "مم"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1603 msgid "Margins from Printer..."
1604 msgstr "الحواف من الطابعة..."
1605
1606 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1607 #, c-format
1608 msgid "Custom Size %d"
1609 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1612 msgid "_Width:"
1613 msgstr "ال_عرض:"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1616 msgid "_Height:"
1617 msgstr "الا_رتفاع:"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1620 msgid "Paper Size"
1621 msgstr "مقاس الورقة"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1624 msgid "_Top:"
1625 msgstr "_فوق:"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1628 msgid "_Bottom:"
1629 msgstr "_تحت:"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1632 msgid "_Left:"
1633 msgstr "_يسار:"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1636 msgid "_Right:"
1637 msgstr "_يمين:"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1640 msgid "Paper Margins"
1641 msgstr "حواف الورق"
1642
1643 #: ../gtk/gtkentry.c:8627 ../gtk/gtktextview.c:7859
1644 msgid "Input _Methods"
1645 msgstr "طرق ال_إدخال"
1646
1647 #: ../gtk/gtkentry.c:8641 ../gtk/gtktextview.c:7873
1648 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1649 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1650
1651 #: ../gtk/gtkentry.c:10012
1652 msgid "Caps Lock is on"
1653 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1656 msgid "Select A File"
1657 msgstr "اختر ملفًا"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1660 msgid "Desktop"
1661 msgstr "سطح المكتب"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1664 msgid "(None)"
1665 msgstr "(لا شيء)"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1668 msgid "Other..."
1669 msgstr "أخرى..."
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1672 msgid "Type name of new folder"
1673 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1676 msgid "Could not retrieve information about the file"
1677 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1680 msgid "Could not add a bookmark"
1681 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1684 msgid "Could not remove bookmark"
1685 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1688 msgid "The folder could not be created"
1689 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1692 msgid ""
1693 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1694 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1695 msgstr ""
1696 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1697 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1700 msgid "Invalid file name"
1701 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1704 msgid "The folder contents could not be displayed"
1705 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1706
1707 #. Translators: the first string is a path and the second string
1708 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1709 #. * to translate.
1710 #.
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1712 #, c-format
1713 msgid "%1$s on %2$s"
1714 msgstr "%1$s على %2$s"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1717 msgid "Search"
1718 msgstr "ابحث"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1721 msgid "Recently Used"
1722 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1725 msgid "Select which types of files are shown"
1726 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1729 #, c-format
1730 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1731 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1734 #, c-format
1735 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1736 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1739 #, c-format
1740 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1741 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1744 #, c-format
1745 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1746 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1749 #, c-format
1750 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1751 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1754 msgid "Remove the selected bookmark"
1755 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1758 msgid "Remove"
1759 msgstr "احذف"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1762 msgid "Rename..."
1763 msgstr "غيّر الاسم..."
1764
1765 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1767 msgid "Places"
1768 msgstr "أماكن"
1769
1770 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1772 msgid "_Places"
1773 msgstr "أ_ماكن"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1776 msgid "_Add"
1777 msgstr "أ_ضف"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1780 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1781 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1784 msgid "_Remove"
1785 msgstr "ا_حذِف"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1788 msgid "Could not select file"
1789 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1792 msgid "_Add to Bookmarks"
1793 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1796 msgid "Show _Hidden Files"
1797 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1800 msgid "Show _Size Column"
1801 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1804 msgid "Files"
1805 msgstr "ملفات"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1808 msgid "Name"
1809 msgstr "الا_سم"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1812 msgid "Size"
1813 msgstr "الحجم"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1816 msgid "Modified"
1817 msgstr "معدّل"
1818
1819 #. Label
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1821 msgid "_Name:"
1822 msgstr "الا_سم:"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1825 msgid "_Browse for other folders"
1826 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1829 msgid "Type a file name"
1830 msgstr "اكتب اسم ملف"
1831
1832 #. Create Folder
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1834 msgid "Create Fo_lder"
1835 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1838 msgid "_Location:"
1839 msgstr "ال_موقع:"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1842 msgid "Save in _folder:"
1843 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1846 msgid "Create in _folder:"
1847 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1850 #, c-format
1851 msgid "Could not read the contents of %s"
1852 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1855 msgid "Could not read the contents of the folder"
1856 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1860 msgid "Unknown"
1861 msgstr "مجهول"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1864 msgid "%H:%M"
1865 msgstr "%OH:%OM"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1868 msgid "Yesterday at %H:%M"
1869 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1872 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1873 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1876 #, c-format
1877 msgid "Shortcut %s already exists"
1878 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1881 #, c-format
1882 msgid "Shortcut %s does not exist"
1883 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1886 #, c-format
1887 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1888 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1894 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1895
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1897 msgid "_Replace"
1898 msgstr "است_بدِل"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1901 msgid "Could not start the search process"
1902 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1905 msgid ""
1906 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1907 "Please make sure it is running."
1908 msgstr ""
1909 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1910
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1912 msgid "Could not send the search request"
1913 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1916 msgid "Search:"
1917 msgstr "ابحث:"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1920 #, c-format
1921 msgid "Could not mount %s"
1922 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1923
1924 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1925 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1926 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1927 msgid "Invalid path"
1928 msgstr "مسار غير صحيح"
1929
1930 #. translators: this text is shown when there are no completions
1931 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1932 #.
1933 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1934 msgid "No match"
1935 msgstr "لا تطابق"
1936
1937 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1938 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1939 #.
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1941 msgid "Sole completion"
1942 msgstr "مجرد اكتمال"
1943
1944 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1945 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1946 #. * a longer match
1947 #.
1948 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1949 msgid "Complete, but not unique"
1950 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1951
1952 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1953 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1954 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1955 msgid "Completing..."
1956 msgstr "يجري الإكمال..."
1957
1958 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1960 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1961 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1962 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1963 msgid "Only local files may be selected"
1964 msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
1965
1966 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1968 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1969 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1970 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1971 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1972 msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
1973
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1976 #. * and then hits Tab
1977 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1978 msgid "Path does not exist"
1979 msgstr "المسار غير موجود"
1980
1981 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1983 #, c-format
1984 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1985 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1986
1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1988 msgid "Folders"
1989 msgstr "مجلّدات"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1992 msgid "Fol_ders"
1993 msgstr "_مجلّدات"
1994
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1996 msgid "_Files"
1997 msgstr "م_لفات"
1998
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2000 #, c-format
2001 msgid "Folder unreadable: %s"
2002 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2008 "available to this program.\n"
2009 "Are you sure that you want to select it?"
2010 msgstr ""
2011 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
2012 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
2013
2014 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2015 msgid "_New Folder"
2016 msgstr "مجلّد _جديد"
2017
2018 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2019 msgid "De_lete File"
2020 msgstr "ا_حذِف ملف"
2021
2022 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2023 msgid "_Rename File"
2024 msgstr "_غيّر اسم الملف"
2025
2026 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2030 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2033 msgid "New Folder"
2034 msgstr "مجلّد جديد"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2037 msgid "_Folder name:"
2038 msgstr "ا_سم المجلّد:"
2039
2040 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2041 msgid "C_reate"
2042 msgstr "ان_شئ"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2045 #, c-format
2046 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2047 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
2048
2049 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2050 #, c-format
2051 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2052 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s':  %s"
2053
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2055 #, c-format
2056 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2057 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
2058
2059 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2060 msgid "Delete File"
2061 msgstr "احذف الملف"
2062
2063 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2064 #, c-format
2065 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2066 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
2067
2068 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2069 #, c-format
2070 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2071 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
2072
2073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2074 #, c-format
2075 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2076 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
2077
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2079 msgid "Rename File"
2080 msgstr "غيّر اسم الملف"
2081
2082 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2083 #, c-format
2084 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2085 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
2086
2087 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2088 msgid "_Rename"
2089 msgstr "_غيّر الاسم"
2090
2091 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2092 msgid "_Selection: "
2093 msgstr "الا_ختيار:"
2094
2095 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2099 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2100 msgstr ""
2101 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
2102 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2103
2104 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2105 msgid "Invalid UTF-8"
2106 msgstr "UTF-8 غير سليم"
2107
2108 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2109 msgid "Name too long"
2110 msgstr "الاسم طويل جدًا"
2111
2112 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2113 msgid "Couldn't convert filename"
2114 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
2115
2116 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2117 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2118 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2119 #. * this particular string.
2120 #.
2121 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2122 msgid "File System"
2123 msgstr "نظام ملفات"
2124
2125 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2126 msgid "Pick a Font"
2127 msgstr "اختر خطًا"
2128
2129 #. Initialize fields
2130 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2131 msgid "Sans 12"
2132 msgstr "Sans 12"
2133
2134 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2135 msgid "Font"
2136 msgstr "الخطّ"
2137
2138 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2139 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2140 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2141 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2142 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2143
2144 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2145 msgid "_Family:"
2146 msgstr "ال_عائلة:"
2147
2148 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2149 msgid "_Style:"
2150 msgstr "الأ_سلوب:"
2151
2152 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2153 msgid "Si_ze:"
2154 msgstr "ال_حجم:"
2155
2156 #. create the text entry widget
2157 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2158 msgid "_Preview:"
2159 msgstr "_معاينة:"
2160
2161 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2162 msgid "Font Selection"
2163 msgstr "اختيار الخط"
2164
2165 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2166 msgid "Gamma"
2167 msgstr "غاما"
2168
2169 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2170 msgid "_Gamma value"
2171 msgstr "قيمة _غاما"
2172
2173 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2174 #. * load it.
2175 #.
2176 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2177 #, c-format
2178 msgid "Error loading icon: %s"
2179 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2180
2181 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2185 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2186 "You can get a copy from:\n"
2187 "\t%s"
2188 msgstr ""
2189 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2190 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2191 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2192 "\t%s"
2193
2194 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2195 #, c-format
2196 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2197 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2198
2199 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2200 msgid "Failed to load icon"
2201 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2202
2203 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2204 msgid "Simple"
2205 msgstr "بسيط"
2206
2207 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2208 msgctxt "input method menu"
2209 msgid "System"
2210 msgstr "النظام"
2211
2212 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2213 #, c-format
2214 msgctxt "input method menu"
2215 msgid "System (%s)"
2216 msgstr "النظام (%s)"
2217
2218 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2219 msgid "Input"
2220 msgstr "الدخْل"
2221
2222 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2223 msgid "No extended input devices"
2224 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2225
2226 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2227 msgid "_Device:"
2228 msgstr "_جهاز:"
2229
2230 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2231 msgid "Disabled"
2232 msgstr "معطّل"
2233
2234 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2235 msgid "Screen"
2236 msgstr "شاشة"
2237
2238 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2239 msgid "Window"
2240 msgstr "نافذة"
2241
2242 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2243 msgid "_Mode:"
2244 msgstr "_نمط:"
2245
2246 #. The axis listbox
2247 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2248 msgid "Axes"
2249 msgstr "محاور"
2250
2251 #. Keys listbox
2252 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2253 msgid "Keys"
2254 msgstr "مفاتيح"
2255
2256 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2257 msgid "_X:"
2258 msgstr "_س:"
2259
2260 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2261 msgid "_Y:"
2262 msgstr "_ص:"
2263
2264 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2265 msgid "_Pressure:"
2266 msgstr "ال_ضغط:"
2267
2268 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2269 msgid "X _tilt:"
2270 msgstr "_ميل س:"
2271
2272 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2273 msgid "Y t_ilt:"
2274 msgstr "مي_ل ص:"
2275
2276 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2277 msgid "_Wheel:"
2278 msgstr "_عجلة:"
2279
2280 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2281 msgid "none"
2282 msgstr "لا شيء"
2283
2284 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2285 msgid "(disabled)"
2286 msgstr "(معطّل)"
2287
2288 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2289 msgid "(unknown)"
2290 msgstr "(مجهول)"
2291
2292 #. and clear button
2293 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2294 msgid "Cl_ear"
2295 msgstr "ا_مسح"
2296
2297 #. Open Link
2298 #: ../gtk/gtklabel.c:5682
2299 msgid "_Open Link"
2300 msgstr "ا_فتح الوصلة"
2301
2302 #. Copy Link Address
2303 #: ../gtk/gtklabel.c:5694
2304 msgid "Copy _Link Address"
2305 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2306
2307 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2308 msgid "Copy URL"
2309 msgstr "ا_نسخ المسار"
2310
2311 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2312 msgid "Invalid URI"
2313 msgstr "عنوان غير صحيح"
2314
2315 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2316 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2317 msgid "Load additional GTK+ modules"
2318 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
2319
2320 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2321 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2322 msgid "MODULES"
2323 msgstr "وحدات"
2324
2325 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2326 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2327 msgid "Make all warnings fatal"
2328 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2329
2330 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2331 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2332 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2333 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
2334
2335 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2336 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2337 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2338 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
2339
2340 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2341 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2342 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2343 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2344 #.
2345 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2346 msgid "default:LTR"
2347 msgstr "default:RTL"
2348
2349 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2350 #, c-format
2351 msgid "Cannot open display: %s"
2352 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2353
2354 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2355 msgid "GTK+ Options"
2356 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
2357
2358 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2359 msgid "Show GTK+ Options"
2360 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
2361
2362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2363 msgid "Co_nnect"
2364 msgstr "ا_تّصل"
2365
2366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2367 msgid "Connect _anonymously"
2368 msgstr "اتصل _مجهولا"
2369
2370 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2371 msgid "Connect as u_ser:"
2372 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2373
2374 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2375 msgid "_Username:"
2376 msgstr "اسم المست_خدم:"
2377
2378 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2379 msgid "_Domain:"
2380 msgstr "الن_طاق:"
2381
2382 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2383 msgid "_Password:"
2384 msgstr "_كلمة السر:"
2385
2386 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2387 msgid "Forget password _immediately"
2388 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2389
2390 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2391 msgid "Remember password until you _logout"
2392 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2393
2394 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2395 msgid "Remember _forever"
2396 msgstr "تذكر للأب_د"
2397
2398 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2399 #, c-format
2400 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2401 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
2402
2403 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2404 msgid "Unable to end process"
2405 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
2406
2407 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2408 msgid "_End Process"
2409 msgstr "أ_نه العملية"
2410
2411 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2412 #, c-format
2413 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2414 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. العملية غير مدعومة."
2415
2416 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2417 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2418 msgid "Terminal Pager"
2419 msgstr "متصحّف الطرفية"
2420
2421 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2422 msgid "Top Command"
2423 msgstr "الأمر Top"
2424
2425 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2426 msgid "Bourne Again Shell"
2427 msgstr "صدفة برن ثانيا"
2428
2429 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2430 msgid "Bourne Shell"
2431 msgstr "صدفة برن"
2432
2433 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2434 msgid "Z Shell"
2435 msgstr "صدفة زِد"
2436
2437 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2438 #, c-format
2439 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2440 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرف %d: %s"
2441
2442 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7249
2443 #, c-format
2444 msgid "Page %u"
2445 msgstr "صفحة %Iu"
2446
2447 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2448 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2449 msgid "Not a valid page setup file"
2450 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2451
2452 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2453 msgid "Any Printer"
2454 msgstr "أي طابعة"
2455
2456 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2457 msgid "For portable documents"
2458 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
2459
2460 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Margins:\n"
2464 " Left: %s %s\n"
2465 " Right: %s %s\n"
2466 " Top: %s %s\n"
2467 " Bottom: %s %s"
2468 msgstr ""
2469 "الحواف:\n"
2470 "يسار: %s %s\n"
2471 "يمين: %s %s\n"
2472 "فوق: %s %s\n"
2473 "تحت: %s %s"
2474
2475 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2476 msgid "Manage Custom Sizes..."
2477 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2478
2479 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2480 msgid "_Format for:"
2481 msgstr "_صيغة:"
2482
2483 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2484 msgid "_Paper size:"
2485 msgstr "_مقاس الورقة:"
2486
2487 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2488 msgid "_Orientation:"
2489 msgstr "الا_تجاه:"
2490
2491 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2492 msgid "Page Setup"
2493 msgstr "إعداد الصفحة"
2494
2495 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2496 msgid "Up Path"
2497 msgstr "المسار العلوي"
2498
2499 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2500 msgid "Down Path"
2501 msgstr "المسار السفلي"
2502
2503 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2504 msgid "File System Root"
2505 msgstr "جذر نظام الملفات"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2508 msgid "Authentication"
2509 msgstr "الاستيثاق"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2512 msgid "Not available"
2513 msgstr "غير متوفر"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2516 msgid "_Save in folder:"
2517 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2518
2519 #. translators: this string is the default job title for print
2520 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2521 #. * by the job number.
2522 #.
2523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2524 #, c-format
2525 msgid "%s job #%d"
2526 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Initial state"
2531 msgstr "الحالة الأولية"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Preparing to print"
2536 msgstr "يحضّر للطباعة"
2537
2538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Generating data"
2541 msgstr "يولّد البيانات"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Sending data"
2546 msgstr "يرسل البيانات"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Waiting"
2551 msgstr "ينتظر"
2552
2553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Blocking on issue"
2556 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Printing"
2561 msgstr "يطبع"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Finished"
2566 msgstr "ينهي"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Finished with error"
2571 msgstr "تم مع خطأ"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2574 #, c-format
2575 msgid "Preparing %d"
2576 msgstr "يحضّر %Id"
2577
2578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2579 msgid "Preparing"
2580 msgstr "يحضّر"
2581
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2583 #, c-format
2584 msgid "Printing %d"
2585 msgstr "يطبع %Id"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2588 msgid "Error creating print preview"
2589 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2590
2591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2592 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2593 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2594
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2596 msgid "Error launching preview"
2597 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2600 msgid "Error printing"
2601 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2602
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2604 msgid "Application"
2605 msgstr "تطبيق"
2606
2607 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2608 msgid "Printer offline"
2609 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2610
2611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2612 msgid "Out of paper"
2613 msgstr "نَفَذ الورق"
2614
2615 #. Translators: this is a printer status.
2616 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2618 msgid "Paused"
2619 msgstr "أُلبِث"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2622 msgid "Need user intervention"
2623 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2626 msgid "Custom size"
2627 msgstr "مقاس مخصصّ"
2628
2629 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2630 msgid "No printer found"
2631 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2632
2633 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2634 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2635 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2636
2637 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2638 msgid "Error from StartDoc"
2639 msgstr "خطأ من StartDoc "
2640
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2643 msgid "Not enough free memory"
2644 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2647 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2648 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2651 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2652 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2655 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2656 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2657
2658 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2659 msgid "Unspecified error"
2660 msgstr "خطأ غير محدد"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2663 msgid "Getting printer information failed"
2664 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2667 msgid "Getting printer information..."
2668 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2671 msgid "Printer"
2672 msgstr "الطابعة"
2673
2674 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2676 msgid "Location"
2677 msgstr "الموقع"
2678
2679 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2681 msgid "Status"
2682 msgstr "الحالة"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2685 msgid "Range"
2686 msgstr "المدى"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2689 msgid "_All Pages"
2690 msgstr "_كل الصفحات"
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2693 msgid "C_urrent Page"
2694 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2697 msgid "Se_lection"
2698 msgstr "ال_تحديد:"
2699
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2701 msgid "Pag_es:"
2702 msgstr "_صفحات:"
2703
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2705 msgid ""
2706 "Specify one or more page ranges,\n"
2707 " e.g. 1-3,7,11"
2708 msgstr ""
2709 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2710 " مثلا: 1-3,7,11"
2711
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2713 msgid "Pages"
2714 msgstr "صفحات"
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2717 msgid "Copies"
2718 msgstr "نُسَخْ"
2719
2720 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2722 msgid "Copie_s:"
2723 msgstr "نُسَ_خ:"
2724
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2726 msgid "C_ollate"
2727 msgstr "_صفحة بصفحة"
2728
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2730 msgid "_Reverse"
2731 msgstr "م_قلوب"
2732
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2734 msgid "General"
2735 msgstr "عامّ"
2736
2737 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2738 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2739 #.
2740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2741 #. * multiple pages on a sheet when printing
2742 #.
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2745 msgid "Left to right, top to bottom"
2746 msgstr "اليسار لليمين، الأعلى للأسفل"
2747
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2750 msgid "Left to right, bottom to top"
2751 msgstr "اليسار لليمين، الأسفل للأعلى"
2752
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2755 msgid "Right to left, top to bottom"
2756 msgstr "اليمين لليسار، الأعلى للأسفل"
2757
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2760 msgid "Right to left, bottom to top"
2761 msgstr "اليمين لليسار، الأسفل للأعلى"
2762
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2765 msgid "Top to bottom, left to right"
2766 msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
2767
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2770 msgid "Top to bottom, right to left"
2771 msgstr "الأعلى للأسفل، اليمين لليسار"
2772
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2775 msgid "Bottom to top, left to right"
2776 msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
2777
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2780 msgid "Bottom to top, right to left"
2781 msgstr "الأسفل للأعلى، اليمين لليسار"
2782
2783 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2784 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2785 #.
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2788 msgid "Page Ordering"
2789 msgstr "ترتيب الصفحات"
2790
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2792 msgid "Left to right"
2793 msgstr "اليسار إلى اليمين"
2794
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2796 msgid "Right to left"
2797 msgstr "اليمين إلى اليسار"
2798
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2800 msgid "Top to bottom"
2801 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2802
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2804 msgid "Bottom to top"
2805 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2806
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2808 msgid "Layout"
2809 msgstr "التصميم"
2810
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2812 msgid "T_wo-sided:"
2813 msgstr "ذو _وجهين:"
2814
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2816 msgid "Pages per _side:"
2817 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2818
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2820 msgid "Page or_dering:"
2821 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2822
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2824 msgid "_Only print:"
2825 msgstr "اطبع _فقط:"
2826
2827 #. In enum order
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2829 msgid "All sheets"
2830 msgstr "كل الورقات"
2831
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2833 msgid "Even sheets"
2834 msgstr "الورقات الزوجية"
2835
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2837 msgid "Odd sheets"
2838 msgstr "الورقات الفردية"
2839
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2841 msgid "Sc_ale:"
2842 msgstr "_المقياس:"
2843
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2845 msgid "Paper"
2846 msgstr "ورق"
2847
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2849 msgid "Paper _type:"
2850 msgstr "نوع الورق:"
2851
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2853 msgid "Paper _source:"
2854 msgstr "_مصدر الورق:"
2855
2856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2857 msgid "Output t_ray:"
2858 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2859
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2861 msgid "Or_ientation:"
2862 msgstr "الا_تجاه:"
2863
2864 #. In enum order
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2866 msgid "Portrait"
2867 msgstr "طوليّ"
2868
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2870 msgid "Landscape"
2871 msgstr "عرضيّ"
2872
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2874 msgid "Reverse portrait"
2875 msgstr "طوليّ مقلوب"
2876
2877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2878 msgid "Reverse landscape"
2879 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2880
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2882 msgid "Job Details"
2883 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2884
2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2886 msgid "Pri_ority:"
2887 msgstr "الأو_لوية:"
2888
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2890 msgid "_Billing info:"
2891 msgstr " _معلومات الدفع:"
2892
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2894 msgid "Print Document"
2895 msgstr "اطبع المستند"
2896
2897 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2898 #. * in the print dialog
2899 #.
2900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2901 msgid "_Now"
2902 msgstr "الآ_ن"
2903
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2905 msgid "A_t:"
2906 msgstr "_في:"
2907
2908 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2909 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2910 #. * supported.
2911 #.
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2913 msgid ""
2914 "Specify the time of print,\n"
2915 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2916 msgstr ""
2917 "حدد وقت الطباعة،\n"
2918 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2919
2920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2921 msgid "Time of print"
2922 msgstr "وقت الطباعة"
2923
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2925 msgid "On _hold"
2926 msgstr "قيد الان_تظار"
2927
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2929 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2930 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2931
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2933 msgid "Add Cover Page"
2934 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2935
2936 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2937 #. * dialog that controls the front cover page.
2938 #.
2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2940 msgid "Be_fore:"
2941 msgstr "ق_بل:"
2942
2943 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2944 #. * dialog that controls the back cover page.
2945 #.
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2947 msgid "_After:"
2948 msgstr "ب_عد:"
2949
2950 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2951 #. * job-specific options in the print dialog
2952 #.
2953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2954 msgid "Job"
2955 msgstr "مَهمّة"
2956
2957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2958 msgid "Advanced"
2959 msgstr "متقدّم"
2960
2961 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2963 msgid "Image Quality"
2964 msgstr "جودة الصورة"
2965
2966 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2968 msgid "Color"
2969 msgstr "اللون"
2970
2971 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2972 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2974 msgid "Finishing"
2975 msgstr "يجري الإنهاء"
2976
2977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2978 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2979 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2980
2981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2982 msgid "Print"
2983 msgstr "اطبع"
2984
2985 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
2986 #, c-format
2987 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2988 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2989
2990 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
2991 #, c-format
2992 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2993 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2994
2995 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2996 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2997 #, c-format
2998 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2999 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
3000
3001 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3002 msgid "Select which type of documents are shown"
3003 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
3004
3005 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3006 #, c-format
3007 msgid "No item for URI '%s' found"
3008 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
3009
3010 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3011 msgid "Untitled filter"
3012 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
3013
3014 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3015 msgid "Could not remove item"
3016 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
3017
3018 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3019 msgid "Could not clear list"
3020 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
3021
3022 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3023 msgid "Copy _Location"
3024 msgstr "ا_نسخ الموقع"
3025
3026 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3027 msgid "_Remove From List"
3028 msgstr "ا_حذف من القائمة"
3029
3030 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3031 msgid "_Clear List"
3032 msgstr "ا_مسح القائمة"
3033
3034 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3035 msgid "Show _Private Resources"
3036 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
3037
3038 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3039 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3040 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3041 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3042 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3043 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3044 #. * right place when idly populating the menu in case the
3045 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3046 #. * recent chooser menu widget.
3047 #.
3048 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3049 msgid "No items found"
3050 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
3051
3052 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3053 #, c-format
3054 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3055 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
3056
3057 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3058 #, c-format
3059 msgid "Open '%s'"
3060 msgstr "افتح '%s'"
3061
3062 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3063 msgid "Unknown item"
3064 msgstr "عنصر مجهول"
3065
3066 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3067 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3068 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3069 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3070 #.
3071 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3072 #, c-format
3073 msgctxt "recent menu label"
3074 msgid "_%d. %s"
3075 msgstr "_%Id. %s"
3076
3077 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3078 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3079 #.
3080 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3081 #, c-format
3082 msgctxt "recent menu label"
3083 msgid "%d. %s"
3084 msgstr "%Id. %s"
3085
3086 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3087 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3088 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3089 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3090 #, c-format
3091 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3092 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
3093
3094 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3095 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3096 msgid "Spinner"
3097 msgstr "دوّارة"
3098
3099 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3100 msgid "Provides visual indication of progress"
3101 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
3102
3103 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Information"
3107 msgstr "معلومات"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Warning"
3112 msgstr "تحذير"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Error"
3117 msgstr "خطأ"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Question"
3122 msgstr "سؤال"
3123
3124 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3125 #. * need the mnemonics to be rationalized
3126 #.
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_About"
3130 msgstr "_عنْ"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Add"
3135 msgstr "أ_ضف"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Apply"
3140 msgstr "_طبّق"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Bold"
3145 msgstr "_عريض"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Cancel"
3150 msgstr "أل_غِ"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_CD-Rom"
3155 msgstr "ا_سطوانة"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Clear"
3160 msgstr "ا_مسح"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Close"
3165 msgstr "أ_غلق"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "C_onnect"
3170 msgstr "ا_تّصل"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Convert"
3175 msgstr "_حوّل"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Copy"
3180 msgstr "ا_نسخ"
3181
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Cu_t"
3185 msgstr "_قصّ"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Delete"
3190 msgstr "ا_حذف"
3191
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Discard"
3195 msgstr "ت_جاهل"
3196
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Disconnect"
3200 msgstr "ا_قطع الاتصال"
3201
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Execute"
3205 msgstr "_نفِّذ"
3206
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Edit"
3210 msgstr "_حرِّر"
3211
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Find"
3215 msgstr "ا_بحث"
3216
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Find and _Replace"
3220 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
3221
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Floppy"
3225 msgstr "ق_رص مرن"
3226
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Fullscreen"
3230 msgstr "ملء ال_شاشة"
3231
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Leave Fullscreen"
3235 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Bottom"
3241 msgstr "_قعر"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_First"
3247 msgstr "أ_ول"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Last"
3253 msgstr "آ_خر"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 msgid "_Top"
3259 msgstr "_قمة"
3260
3261 #. This is a navigation label as in "go back"
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 msgid "_Back"
3265 msgstr "خل_ف"
3266
3267 #. This is a navigation label as in "go down"
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 msgid "_Down"
3271 msgstr "أ_سفل"
3272
3273 #. This is a navigation label as in "go forward"
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 msgid "_Forward"
3277 msgstr "أ_مام"
3278
3279 #. This is a navigation label as in "go up"
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 msgid "_Up"
3283 msgstr "ف_وق"
3284
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Harddisk"
3288 msgstr "قرص _صلب"
3289
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Help"
3293 msgstr "_مساعدة"
3294
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Home"
3298 msgstr "ال_منزل"
3299
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Increase Indent"
3303 msgstr "زِد المحاذاة"
3304
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Decrease Indent"
3308 msgstr "اخفض المحاذاة"
3309
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Index"
3313 msgstr "_فهرس"
3314
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Information"
3318 msgstr "_معلومات"
3319
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Italic"
3323 msgstr "_مائل"
3324
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Jump to"
3328 msgstr "ا_قفز إلى"
3329
3330 #. This is about text justification, "centered text"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Center"
3334 msgstr "_وسّط"
3335
3336 #. This is about text justification
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Fill"
3340 msgstr "ا_ملأ"
3341
3342 #. This is about text justification, "left-justified text"
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Left"
3346 msgstr "_يسار"
3347
3348 #. This is about text justification, "right-justified text"
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Right"
3352 msgstr "ي_مين"
3353
3354 #. Media label, as in "fast forward"
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "_Forward"
3358 msgstr "أ_مام"
3359
3360 #. Media label, as in "next song"
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "_Next"
3364 msgstr "_جديد"
3365
3366 #. Media label, as in "pause music"
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "P_ause"
3370 msgstr "أُلبِ_ث"
3371
3372 #. Media label, as in "play music"
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "_Play"
3376 msgstr "_شغّل"
3377
3378 #. Media label, as in  "previous song"
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "Pre_vious"
3382 msgstr "ال_سابق"
3383
3384 #. Media label
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3386 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgid "_Record"
3388 msgstr "س_جّل"
3389
3390 #. Media label
3391 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3392 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgid "R_ewind"
3394 msgstr "_رجوع"
3395
3396 #. Media label
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3398 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgid "_Stop"
3400 msgstr "_قف"
3401
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Network"
3405 msgstr "_شبكة"
3406
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_New"
3410 msgstr "_جديد"
3411
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_No"
3415 msgstr "_لا"
3416
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_OK"
3420 msgstr "_نعم"
3421
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Open"
3425 msgstr "ا_فتح"
3426
3427 #. Page orientation
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Landscape"
3431 msgstr "عرضيّ"
3432
3433 #. Page orientation
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Portrait"
3437 msgstr "طوليّ"
3438
3439 #. Page orientation
3440 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Reverse landscape"
3443 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3444
3445 #. Page orientation
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Reverse portrait"
3449 msgstr "طوليّ مقلوب"
3450
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Page Set_up"
3454 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3455
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Paste"
3459 msgstr "ا_لصق"
3460
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Preferences"
3464 msgstr "_التفضيلات"
3465
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Print"
3469 msgstr "ا_طبع"
3470
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Print Pre_view"
3474 msgstr "_معاينة الطباعة"
3475
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Properties"
3479 msgstr "_الخصائص"
3480
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Quit"
3484 msgstr "أ_نهِ"
3485
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Redo"
3489 msgstr "أ_عد"
3490
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Refresh"
3494 msgstr "_حدِّث"
3495
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Remove"
3499 msgstr "ا_حذِف"
3500
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Revert"
3504 msgstr "ا_عكس"
3505
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Save"
3509 msgstr "ا_حفظ"
3510
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Save _As"
3514 msgstr "احفظ با_سم"
3515
3516 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Select _All"
3519 msgstr "اختر ال_كل"
3520
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Color"
3524 msgstr "_اللون"
3525
3526 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Font"
3529 msgstr "_الخط"
3530
3531 #. Sorting direction
3532 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Ascending"
3535 msgstr "_تصاعدي"
3536
3537 #. Sorting direction
3538 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Descending"
3541 msgstr "_تنازلي"
3542
3543 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Spell Check"
3546 msgstr "_تدقيق إملائي"
3547
3548 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Stop"
3551 msgstr "_قف"
3552
3553 #. Font variant
3554 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Strikethrough"
3557 msgstr "اش_طب"
3558
3559 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Undelete"
3562 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3563
3564 #. Font variant
3565 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Underline"
3568 msgstr "_سطِّر"
3569
3570 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Undo"
3573 msgstr "_تراجع"
3574
3575 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Yes"
3578 msgstr "_نعم"
3579
3580 #. Zoom
3581 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Normal Size"
3584 msgstr "_الحجم العادي"
3585
3586 #. Zoom
3587 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Best _Fit"
3590 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3591
3592 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "Zoom _In"
3595 msgstr "_قرّب"
3596
3597 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Zoom _Out"
3600 msgstr "_بعّد"
3601
3602 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3603 #, c-format
3604 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3605 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3606
3607 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3608 #, c-format
3609 msgid "No deserialize function found for format %s"
3610 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3611
3612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3613 #, c-format
3614 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3615 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3616
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3618 #, c-format
3619 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3620 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3621
3622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3623 #, c-format
3624 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3625 msgstr "العنصر <%s> له رقم  هوية غير صحيح \"%s\""
3626
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3628 #, c-format
3629 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3630 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3631
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3633 #, c-format
3634 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3635 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3636
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3638 #, c-format
3639 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3640 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3641
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3643 #, c-format
3644 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3645 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3646
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3648 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3649 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3650
3651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3652 #, c-format
3653 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3654 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3655
3656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3658 #, c-format
3659 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3660 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3661
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3663 #, c-format
3664 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3665 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3666
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3668 #, c-format
3669 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3670 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3671
3672 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3676 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3677
3678 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3679 #, c-format
3680 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3681 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3682
3683 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3684 #, c-format
3685 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3686 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3687
3688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3689 #, c-format
3690 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3691 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3692
3693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3694 #, c-format
3695 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3696 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3697
3698 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3699 #, c-format
3700 msgid "A <%s> element has already been specified"
3701 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3702
3703 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3704 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3705 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3706
3707 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3708 msgid "Serialized data is malformed"
3709 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3710
3711 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3712 msgid ""
3713 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3714 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3715
3716 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3717 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3718 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3719
3720 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3721 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3722 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3723
3724 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3725 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3726 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3727
3728 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3729 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3730 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3731
3732 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3733 msgid "LRO Left-to-right _override"
3734 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3735
3736 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3737 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3738 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3739
3740 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3741 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3742 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3743
3744 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3745 msgid "ZWS _Zero width space"
3746 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3747
3748 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3749 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3750 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3751
3752 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3753 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3754 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3755
3756 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3757 #, c-format
3758 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3759 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3760
3761 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3762 msgid "--- No Tip ---"
3763 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3764
3765 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3766 #, c-format
3767 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3768 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3769
3770 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3771 #, c-format
3772 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3773 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3774
3775 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3776 msgid "Empty"
3777 msgstr "فارغ"
3778
3779 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3780 msgid "Volume"
3781 msgstr "شدة الصوت"
3782
3783 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3784 msgid "Turns volume down or up"
3785 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3786
3787 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3788 msgid "Adjusts the volume"
3789 msgstr "يضبط الصوت"
3790
3791 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3792 msgid "Volume Down"
3793 msgstr "أخفض الصوت"
3794
3795 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3796 msgid "Decreases the volume"
3797 msgstr "يخفض الصوت"
3798
3799 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3800 msgid "Volume Up"
3801 msgstr "ارفع الصوت"
3802
3803 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3804 msgid "Increases the volume"
3805 msgstr "يرفع الصوت"
3806
3807 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3808 msgid "Muted"
3809 msgstr "صامت"
3810
3811 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3812 msgid "Full Volume"
3813 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3814
3815 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3816 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3817 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3818 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3819 #.
3820 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3821 #, c-format
3822 msgctxt "volume percentage"
3823 msgid "%d %%"
3824 msgstr "%Id %%"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "asme_f"
3830 msgstr "asme_f"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0x2"
3836 msgstr "A0x2"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A0"
3842 msgstr "A0"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A0x3"
3848 msgstr "A0x3"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A1"
3854 msgstr "A1"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A10"
3860 msgstr "A10"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A1x3"
3866 msgstr "A1x3"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A1x4"
3872 msgstr "A1x4"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A2"
3878 msgstr "A2"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A2x3"
3884 msgstr "A2x3"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A2x4"
3890 msgstr "A2x4"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A2x5"
3896 msgstr "A2x5"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A3"
3902 msgstr "A3"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A3 Extra"
3908 msgstr "‮‪A3‬ أكبر"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A3x3"
3914 msgstr "A3x3"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A3x4"
3920 msgstr "A3x4"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A3x5"
3926 msgstr "A3x5"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A3x6"
3932 msgstr "A3x6"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A3x7"
3938 msgstr "A3x7"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4"
3944 msgstr "A4"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4 Extra"
3950 msgstr "‏‪A4‬ أكبر"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4 Tab"
3956 msgstr "‏‪A4‬ لوحي"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A4x3"
3962 msgstr "A4x3"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A4x4"
3968 msgstr "A4x4"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4x5"
3974 msgstr "A4x5"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A4x6"
3980 msgstr "A4x6"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4x7"
3986 msgstr "A4x7"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A4x8"
3992 msgstr "A4x8"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A4x9"
3998 msgstr "A4x9"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A5"
4004 msgstr "A5"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A5 Extra"
4010 msgstr "‏‪A5‬ أكبر"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A6"
4016 msgstr "A6"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A7"
4022 msgstr "A7"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A8"
4028 msgstr "A8"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A9"
4034 msgstr "A9"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B0"
4040 msgstr "B0"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B1"
4046 msgstr "B1"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "B10"
4052 msgstr "B10"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "B2"
4058 msgstr "B2"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B3"
4064 msgstr "B3"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B4"
4070 msgstr "B4"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B5"
4076 msgstr "B5"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "B5 Extra"
4082 msgstr "‏‪B5‬ أكبر"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "B6"
4088 msgstr "B6"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "B6/C4"
4094 msgstr "B6/C4"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "B7"
4100 msgstr "B7"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "B8"
4106 msgstr "B8"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "B9"
4112 msgstr "B9"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C0"
4118 msgstr "C0"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C1"
4124 msgstr "C1"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C10"
4130 msgstr "C10"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C2"
4136 msgstr "C2"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "C3"
4142 msgstr "C3"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "C4"
4148 msgstr "C4"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "C5"
4154 msgstr "C5"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "C6"
4160 msgstr "C6"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "C6/C5"
4166 msgstr "C6/C5"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "C7"
4172 msgstr "C7"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "C7/C6"
4178 msgstr "C7/C6"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "C8"
4184 msgstr "C8"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "C9"
4190 msgstr "C9"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "DL Envelope"
4196 msgstr "مظروف DL"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "RA0"
4202 msgstr "RA0"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "RA1"
4208 msgstr "RA1"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "RA2"
4214 msgstr "RA2"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "SRA0"
4220 msgstr "SRA0"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "SRA1"
4226 msgstr "SRA1"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "SRA2"
4232 msgstr "SRA2"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "JB0"
4238 msgstr "JB0"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "JB1"
4244 msgstr "JB1"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "JB10"
4250 msgstr "JB10"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "JB2"
4256 msgstr "JB2"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "JB3"
4262 msgstr "JB3"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "JB4"
4268 msgstr "JB4"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "JB5"
4274 msgstr "JB5"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "JB6"
4280 msgstr "JB6"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "JB7"
4286 msgstr "JB7"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "JB8"
4292 msgstr "JB8"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "JB9"
4298 msgstr "JB9"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "jis exec"
4304 msgstr "‏jis تنفيذي"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Choukei 2 Envelope"
4310 msgstr "مظروف Choukei 2 "
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Choukei 3 Envelope"
4316 msgstr "مظروف  Choukei 3"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Choukei 4 Envelope"
4322 msgstr "مظروف Choukei 4"
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "hagaki (postcard)"
4328 msgstr "‏hagaki (بطاقة بريدية)"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "kahu Envelope"
4334 msgstr "مظروف kahu"
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "kaku2 Envelope"
4340 msgstr "مظروف kaku2"
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "oufuku (reply postcard)"
4346 msgstr "‏oufuku (بطاقة رد بريدية)"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "you4 Envelope"
4352 msgstr "مظروف you4"
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "10x11"
4358 msgstr "10×11"
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "10x13"
4364 msgstr "10×13"
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "10x14"
4370 msgstr "10×14"
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "10x15"
4376 msgstr "10×15"
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "11x12"
4382 msgstr "11×12"
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "11x15"
4388 msgstr "11×15"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "12x19"
4394 msgstr "12×19"
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "5x7"
4400 msgstr "5×7"
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "6x9 Envelope"
4406 msgstr "مظروف 6×9"
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "7x9 Envelope"
4412 msgstr "مظروف 7×9"
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "9x11 Envelope"
4418 msgstr "مظروف 9×11"
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "a2 Envelope"
4424 msgstr "مظروف a2"
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Arch A"
4430 msgstr "Arch A"
4431
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Arch B"
4436 msgstr "Arch B"
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Arch C"
4442 msgstr "Arch C"
4443
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Arch D"
4448 msgstr "Arch D"
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Arch E"
4454 msgstr "Arch E"
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "b-plus"
4460 msgstr "b-plus"
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "c"
4466 msgstr "c"
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "c5 Envelope"
4472 msgstr "مظروف c5"
4473
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "d"
4478 msgstr "d"
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "e"
4484 msgstr "e"
4485
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "edp"
4490 msgstr "edp"
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "European edp"
4496 msgstr "‏edp أوروبي"
4497
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Executive"
4502 msgstr "تنفيذي"
4503
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "f"
4508 msgstr "f"
4509
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "FanFold European"
4514 msgstr "طية مروحة أوروبي"
4515
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "FanFold US"
4520 msgstr "طية مروحة أمريكي"
4521
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "FanFold German Legal"
4526 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
4527
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Government Legal"
4532 msgstr "قانوني حكومي"
4533
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Government Letter"
4538 msgstr "خطاب حكومي"
4539
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Index 3x5"
4544 msgstr "فهرس 3×5"
4545
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4550 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
4551
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Index 4x6 ext"
4556 msgstr "فهرس 4×6 ext"
4557
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Index 5x8"
4562 msgstr "فهرس 5×8"
4563
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Invoice"
4568 msgstr "فاتورة"
4569
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Tabloid"
4574 msgstr "لوحي"
4575
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "US Legal"
4580 msgstr "أمريكي قانوني"
4581
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "US Legal Extra"
4586 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4587
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "US Letter"
4592 msgstr "بريد أمريكي"
4593
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "US Letter Extra"
4598 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4599
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "US Letter Plus"
4604 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4605
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Monarch Envelope"
4610 msgstr "ظرف ملكي"
4611
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "#10 Envelope"
4616 msgstr "مظروف #1"
4617
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "#11 Envelope"
4622 msgstr "مظروف #11"
4623
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "#12 Envelope"
4628 msgstr "مظروف #12"
4629
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "#14 Envelope"
4634 msgstr "مظروف #14"
4635
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "#9 Envelope"
4640 msgstr "مظروف #9"
4641
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Personal Envelope"
4646 msgstr "مظروف شخصي"
4647
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Quarto"
4652 msgstr "ربعي"
4653
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Super A"
4658 msgstr "‏A فائق"
4659
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "Super B"
4664 msgstr "‏B فائق"
4665
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Wide Format"
4670 msgstr "تنسيق عريض"
4671
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Dai-pa-kai"
4676 msgstr "Dai-pa-kai"
4677
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Folio"
4682 msgstr "Folio"
4683
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Folio sp"
4688 msgstr "Folio sp"
4689
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "Invite Envelope"
4694 msgstr "مظروف دعوة"
4695
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "Italian Envelope"
4700 msgstr "مظروف إيطالي"
4701
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "juuro-ku-kai"
4706 msgstr "juuro-ku-kai"
4707
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "pa-kai"
4712 msgstr "pa-kai"
4713
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Postfix Envelope"
4718 msgstr "مظروف Postfix"
4719
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Small Photo"
4724 msgstr "صورة صغيرة"
4725
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "prc1 Envelope"
4730 msgstr "مظروف prc1"
4731
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "prc10 Envelope"
4736 msgstr "مظروف prc10"
4737
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "prc 16k"
4742 msgstr "prc 16k"
4743
4744 #. translators, strip everything up to the first |
4745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "prc2 Envelope"
4748 msgstr "مظروف prc2"
4749
4750 #. translators, strip everything up to the first |
4751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "prc3 Envelope"
4754 msgstr "مظروف prc3"
4755
4756 #. translators, strip everything up to the first |
4757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "prc 32k"
4760 msgstr "prc 32k"
4761
4762 #. translators, strip everything up to the first |
4763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "prc4 Envelope"
4766 msgstr "مظروف prc4"
4767
4768 #. translators, strip everything up to the first |
4769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc5 Envelope"
4772 msgstr "مظروف prc5"
4773
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc6 Envelope"
4778 msgstr "مظروف prc6"
4779
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "prc7 Envelope"
4784 msgstr "مظروف prc7"
4785
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "prc8 Envelope"
4790 msgstr "مظروف prc8"
4791
4792 #. translators, strip everything up to the first |
4793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc9 Envelope"
4796 msgstr "مظروف prc9"
4797
4798 #. translators, strip everything up to the first |
4799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "ROC 16k"
4802 msgstr "ROC 16k"
4803
4804 #. translators, strip everything up to the first |
4805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:333
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "ROC 8k"
4808 msgstr "ROC 8k"
4809
4810 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4811 #, c-format
4812 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4813 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4814
4815 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4816 #, c-format
4817 msgid "Failed to write header\n"
4818 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4819
4820 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4821 #, c-format
4822 msgid "Failed to write hash table\n"
4823 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4824
4825 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4826 #, c-format
4827 msgid "Failed to write folder index\n"
4828 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4829
4830 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4831 #, c-format
4832 msgid "Failed to rewrite header\n"
4833 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4834
4835 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4836 #, c-format
4837 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4838 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4839
4840 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4841 #, c-format
4842 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4843 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4844
4845 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4846 #, c-format
4847 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4848 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4849
4850 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4851 #, c-format
4852 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4853 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4854
4855 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4856 #, c-format
4857 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4858 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4859
4860 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4861 #, c-format
4862 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4863 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4864
4865 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4866 #, c-format
4867 msgid "Cache file created successfully.\n"
4868 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4869
4870 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4871 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4872 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4873
4874 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4875 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4876 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4877
4878 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4879 msgid "Don't include image data in the cache"
4880 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4881
4882 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4883 msgid "Output a C header file"
4884 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4885
4886 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4887 msgid "Turn off verbose output"
4888 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4889
4890 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4891 msgid "Validate existing icon cache"
4892 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4893
4894 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4895 #, c-format
4896 msgid "File not found: %s\n"
4897 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4898
4899 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4900 #, c-format
4901 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4902 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4903
4904 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4905 #, c-format
4906 msgid "No theme index file.\n"
4907 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
4908
4909 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "No theme index file in '%s'.\n"
4913 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4914 msgstr ""
4915 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4916 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4917
4918 #. ID
4919 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4920 msgid "Amharic (EZ+)"
4921 msgstr "أمهري (EZ+)"
4922
4923 #. ID
4924 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4925 msgid "Cedilla"
4926 msgstr "سيدلّا"
4927
4928 #. ID
4929 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4930 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4931 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4932
4933 #. ID
4934 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4935 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4936 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4937
4938 #. ID
4939 #: ../modules/input/imipa.c:145
4940 msgid "IPA"
4941 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4942
4943 #. ID
4944 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4945 msgid "Multipress"
4946 msgstr "ضغط متعدد"
4947
4948 #. ID
4949 #: ../modules/input/imthai.c:35
4950 msgid "Thai-Lao"
4951 msgstr "تايلندي-لاوو"
4952
4953 #. ID
4954 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4955 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4956 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4957
4958 #. ID
4959 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4960 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4961 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4962
4963 #. ID
4964 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4965 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4966 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4967
4968 #. ID
4969 #: ../modules/input/imxim.c:28
4970 msgid "X Input Method"
4971 msgstr "طريقة إدخال س"
4972
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4975 msgid "Username:"
4976 msgstr "اسم المستخدم:"
4977
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4980 msgid "Password:"
4981 msgstr "كلمة السر:"
4982
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4984 #, c-format
4985 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4986 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4987
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4990 #, c-format
4991 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4992 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4993
4994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4995 #, c-format
4996 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4997 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4998
4999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5000 #, c-format
5001 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5002 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
5003
5004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5005 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5006 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
5007
5008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5009 #, c-format
5010 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5011 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
5012
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5014 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5015 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
5016
5017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5018 #, c-format
5019 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5020 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
5021
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5023 #, c-format
5024 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5025 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
5026
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5028 #, c-format
5029 msgid "Authentication is required on %s"
5030 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
5031
5032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5033 msgid "Domain:"
5034 msgstr "النطاق:"
5035
5036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5037 #, c-format
5038 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5039 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
5040
5041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5042 #, c-format
5043 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5044 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
5045
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5047 msgid "Authentication is required to print this document"
5048 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
5049
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5051 #, c-format
5052 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5053 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
5054
5055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5056 #, c-format
5057 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5058 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
5059
5060 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5062 #, c-format
5063 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5064 msgstr "مستوى المُظّهِر منخفض في الطابعة  '%s'."
5065
5066 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5068 #, c-format
5069 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5070 msgstr "نفذت الطابعة  '%s' من المُظّهِر."
5071
5072 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5074 #, c-format
5075 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5076 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
5077
5078 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5080 #, c-format
5081 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5082 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
5083
5084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5085 #, c-format
5086 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5087 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
5088
5089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5090 #, c-format
5091 msgid "The door is open on printer '%s'."
5092 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
5093
5094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5095 #, c-format
5096 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5097 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
5098
5099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5100 #, c-format
5101 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5102 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
5103
5104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5105 #, c-format
5106 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5107 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
5108
5109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5110 #, c-format
5111 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5112 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
5113
5114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5115 #, c-format
5116 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5117 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
5118
5119 #. Translators: this is a printer status.
5120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5121 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5122 msgstr "إيقاف مؤقت ؛ يجري رفض المهام"
5123
5124 #. Translators: this is a printer status.
5125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5126 msgid "Rejecting Jobs"
5127 msgstr "يجري رفض المهام"
5128
5129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5130 msgid "Two Sided"
5131 msgstr "ذو جانبين"
5132
5133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5134 msgid "Paper Type"
5135 msgstr "نوع الورق"
5136
5137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5138 msgid "Paper Source"
5139 msgstr "مصدر الورق"
5140
5141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5142 msgid "Output Tray"
5143 msgstr "لوحة الخرْج"
5144
5145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5146 msgid "Resolution"
5147 msgstr "الميز"
5148
5149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5150 msgid "GhostScript pre-filtering"
5151 msgstr "ترشيح مسبق بغوست‌سكربت"
5152
5153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5154 msgid "One Sided"
5155 msgstr "أحادي الجانب"
5156
5157 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5159 msgid "Long Edge (Standard)"
5160 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
5161
5162 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5164 msgid "Short Edge (Flip)"
5165 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
5166
5167 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5171 msgid "Auto Select"
5172 msgstr "اختيار تلقائي"
5173
5174 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5175 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5181 msgid "Printer Default"
5182 msgstr "مبدئي الطابعة"
5183
5184 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5186 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5187 msgstr "ادمج خطوط غوست‌سكربت فقط"
5188
5189 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5191 msgid "Convert to PS level 1"
5192 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
5193
5194 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5196 msgid "Convert to PS level 2"
5197 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
5198
5199 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5201 msgid "No pre-filtering"
5202 msgstr "لا ترشيح مسبق"
5203
5204 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5205 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5207 msgid "Miscellaneous"
5208 msgstr "متفرقات"
5209
5210 #. Translators: These strings name the possible values of the
5211 #. * job priority option in the print dialog
5212 #.
5213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5214 msgid "Urgent"
5215 msgstr "عاجِل"
5216
5217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5218 msgid "High"
5219 msgstr "عال"
5220
5221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5222 msgid "Medium"
5223 msgstr "متوسط"
5224
5225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5226 msgid "Low"
5227 msgstr "منخفض"
5228
5229 #. Cups specific, non-ppd related settings
5230 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5231 #. * in the print dialog
5232 #.
5233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5234 msgid "Pages per Sheet"
5235 msgstr "الصفحات بكل ورقة"
5236
5237 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5238 #. * in the print dialog
5239 #.
5240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5241 msgid "Job Priority"
5242 msgstr "أولوية المهمة"
5243
5244 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5245 #. * in the print dialog
5246 #.
5247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5248 msgid "Billing Info"
5249 msgstr "معلومات الدفع"
5250
5251 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5252 #. * pages that the printing system may support.
5253 #.
5254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5255 msgid "None"
5256 msgstr "لا شيء"
5257
5258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5259 msgid "Classified"
5260 msgstr "مصنّف"
5261
5262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5263 msgid "Confidential"
5264 msgstr "سرّي"
5265
5266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5267 msgid "Secret"
5268 msgstr "سر"
5269
5270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5271 msgid "Standard"
5272 msgstr "معياري"
5273
5274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5275 msgid "Top Secret"
5276 msgstr "سرّي للغاية"
5277
5278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5279 msgid "Unclassified"
5280 msgstr "غير مصنّف"
5281
5282 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5283 #. * dialog that controls the front cover page.
5284 #.
5285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5286 msgid "Before"
5287 msgstr "قبل"
5288
5289 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5290 #. * dialog that controls the back cover page.
5291 #.
5292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5293 msgid "After"
5294 msgstr "بعد"
5295
5296 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5297 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5298 #. * or 'on hold'
5299 #.
5300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5301 msgid "Print at"
5302 msgstr "إطبع في"
5303
5304 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5305 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5306 #.
5307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5308 msgid "Print at time"
5309 msgstr "إطبع في الوقت"
5310
5311 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5312 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5313 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5314 #.
5315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5316 #, c-format
5317 msgid "Custom %sx%s"
5318 msgstr "مخصص %sx%s"
5319
5320 #. default filename used for print-to-file
5321 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5322 #, c-format
5323 msgid "output.%s"
5324 msgstr "ناتج.%s"
5325
5326 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5327 msgid "Print to File"
5328 msgstr "اطبع إلى ملف"
5329
5330 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5331 msgid "PDF"
5332 msgstr "PDF"
5333
5334 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5335 msgid "Postscript"
5336 msgstr "PostScript"
5337
5338 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5339 msgid "SVG"
5340 msgstr "SVG"
5341
5342 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5343 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5344 msgid "Pages per _sheet:"
5345 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
5346
5347 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5348 msgid "File"
5349 msgstr "ملف"
5350
5351 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5352 msgid "_Output format"
5353 msgstr "صيغة ال_خرْج"
5354
5355 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5356 msgid "Print to LPR"
5357 msgstr "اطبع لـ LPR"
5358
5359 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5360 msgid "Pages Per Sheet"
5361 msgstr "صفحات بكل ورقة "
5362
5363 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5364 msgid "Command Line"
5365 msgstr "سطر الأوامر"
5366
5367 #. SUN_BRANDING
5368 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5369 msgid "printer offline"
5370 msgstr "الطابعة غير متصلة"
5371
5372 #. SUN_BRANDING
5373 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5374 msgid "ready to print"
5375 msgstr "مستعد للطباعة"
5376
5377 #. SUN_BRANDING
5378 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5379 msgid "processing job"
5380 msgstr "يعالج المهمة"
5381
5382 #. SUN_BRANDING
5383 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5384 msgid "paused"
5385 msgstr "أُلبِث"
5386
5387 #. SUN_BRANDING
5388 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5389 msgid "unknown"
5390 msgstr "مجهول"
5391
5392 #. default filename used for print-to-test
5393 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5394 #, c-format
5395 msgid "test-output.%s"
5396 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
5397
5398 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5399 msgid "Print to Test Printer"
5400 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
5401
5402 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5403 #, c-format
5404 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5405 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
5406
5407 #~ msgid "(Empty)"
5408 #~ msgstr "(فارغ)"
5409
5410 #, fuzzy
5411 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5412 #~ msgstr "ا_بحث:"
5413
5414 #, fuzzy
5415 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5416 #~ msgstr "مستخدمة مؤخرا"
5417
5418 #~ msgid "directfb arg"
5419 #~ msgstr "معاملات directfb"
5420
5421 #~ msgid "sdl|system"
5422 #~ msgstr "النظام"
5423
5424 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5425 #~ msgstr "BackSpace"
5426
5427 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5428 #~ msgstr "Tab"
5429
5430 #~ msgid "keyboard label|Return"
5431 #~ msgstr "Return"
5432
5433 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5434 #~ msgstr "Pause"
5435
5436 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5437 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5438
5439 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5440 #~ msgstr "Sys_Req"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5443 #~ msgstr "Escape"
5444
5445 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5446 #~ msgstr "Multi_key"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|Home"
5449 #~ msgstr "Home"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|Left"
5452 #~ msgstr "يسار"
5453
5454 #~ msgid "keyboard label|Up"
5455 #~ msgstr "أعلى"
5456
5457 #~ msgid "keyboard label|Right"
5458 #~ msgstr "يمين"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|Down"
5461 #~ msgstr "أسفل"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5464 #~ msgstr "Page_Up"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5467 #~ msgstr "Page_Down"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|End"
5470 #~ msgstr "End"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5473 #~ msgstr "Begin"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|Print"
5476 #~ msgstr "Print"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5479 #~ msgstr "Insert"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5482 #~ msgstr "Num_Lock"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5485 #~ msgstr "KP_Space"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5488 #~ msgstr "KP_Tab"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5491 #~ msgstr "KP_Enter"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5494 #~ msgstr "KP_Home"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5497 #~ msgstr "KP_Left"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5500 #~ msgstr "KP_Up"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5503 #~ msgstr "KP_Right"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5506 #~ msgstr "KP_Down"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5509 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5512 #~ msgstr "KP_Prior"
5513
5514 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5515 #~ msgstr "KP_Next"
5516
5517 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5518 #~ msgstr "KP_End"
5519
5520 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5521 #~ msgstr "KP_Begin"
5522
5523 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5524 #~ msgstr "KP_Insert"
5525
5526 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5527 #~ msgstr "KP_Delete"
5528
5529 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5530 #~ msgstr "Delete"
5531
5532 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5533 #~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
5534
5535 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5536 #~ msgstr "Shift"
5537
5538 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5539 #~ msgstr "Ctrl"
5540
5541 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5542 #~ msgstr "Alt"
5543
5544 #~ msgid "keyboard label|Super"
5545 #~ msgstr "Super"
5546
5547 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5548 #~ msgstr "Hyper"
5549
5550 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5551 #~ msgstr "Meta"
5552
5553 #~ msgid "keyboard label|Space"
5554 #~ msgstr "Space"
5555
5556 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5557 #~ msgstr "Backslash"
5558
5559 #~ msgid "year measurement template|2000"
5560 #~ msgstr "2000"
5561
5562 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5563 #~ msgstr "%Id"
5564
5565 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5566 #~ msgstr "%Id"
5567
5568 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5569 #~ msgstr "%Y"
5570
5571 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5572 #~ msgstr "معطّل"
5573
5574 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5575 #~ msgstr "%Id %%"
5576
5577 #~ msgid "%.1f KB"
5578 #~ msgstr "%I.1f ك.بايت"
5579
5580 #~ msgid "%.1f MB"
5581 #~ msgstr "%I.1f م.بايت"
5582
5583 #~ msgid "%.1f GB"
5584 #~ msgstr "%I.1f ج.بايت"
5585
5586 #~ msgid "input method menu|System"
5587 #~ msgstr "النظام"
5588
5589 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5590 #~ msgstr "الحالة الأولية"
5591
5592 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5593 #~ msgstr "يجري التحضير للطبع"
5594
5595 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5596 #~ msgstr "يجري توليد البيانات"
5597
5598 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5599 #~ msgstr "يجري إرسال البيانات"
5600
5601 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5602 #~ msgstr "يجري الانتظار"
5603
5604 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5605 #~ msgstr "موقّفة لسبب"
5606
5607 #~ msgid "print operation status|Printing"
5608 #~ msgstr "يجري الطبع"
5609
5610 #~ msgid "print operation status|Finished"
5611 #~ msgstr "تم"
5612
5613 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5614 #~ msgstr "_%Id. %s"
5615
5616 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5617 #~ msgstr "%Id. %s"
5618
5619 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5620 #~ msgstr "_قاع"
5621
5622 #~ msgid "Navigation|_First"
5623 #~ msgstr "أ_ول"
5624
5625 #~ msgid "Navigation|_Last"
5626 #~ msgstr "أ_خير"
5627
5628 #~ msgid "Navigation|_Top"
5629 #~ msgstr "ق_مة"
5630
5631 #~ msgid "Navigation|_Back"
5632 #~ msgstr "_خلف"
5633
5634 #~ msgid "Navigation|_Down"
5635 #~ msgstr "أ_سفل"
5636
5637 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5638 #~ msgstr "أ_مام"
5639
5640 #~ msgid "Navigation|_Up"
5641 #~ msgstr "أ_على"
5642
5643 #~ msgid "Justify|_Center"
5644 #~ msgstr "_وسط"
5645
5646 #~ msgid "Justify|_Fill"
5647 #~ msgstr "م_لء"
5648
5649 #~ msgid "Justify|_Left"
5650 #~ msgstr "ي_سار"
5651
5652 #~ msgid "Justify|_Right"
5653 #~ msgstr "ي_مين"
5654
5655 #~ msgid "Media|_Next"
5656 #~ msgstr "ال_تالي"
5657
5658 #~ msgid "Media|P_ause"
5659 #~ msgstr "أل_بِث"
5660
5661 #~ msgid "Media|_Play"
5662 #~ msgstr "_شغّل"
5663
5664 #~ msgid "Media|_Stop"
5665 #~ msgstr "_قف"
5666
5667 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5668 #~ msgstr "%Id %%"
5669
5670 #~ msgid "paper size|asme_f"
5671 #~ msgstr "asme_f"
5672
5673 #~ msgid "paper size|A0x2"
5674 #~ msgstr "A0x2"
5675
5676 #~ msgid "paper size|A0"
5677 #~ msgstr "A0"
5678
5679 #~ msgid "paper size|A0x3"
5680 #~ msgstr "A0x3"
5681
5682 #~ msgid "paper size|A1"
5683 #~ msgstr "A1"
5684
5685 #~ msgid "paper size|A10"
5686 #~ msgstr "A10"
5687
5688 #~ msgid "paper size|A1x3"
5689 #~ msgstr "A1x3"
5690
5691 #~ msgid "paper size|A1x4"
5692 #~ msgstr "A1x4"
5693
5694 #~ msgid "paper size|A2"
5695 #~ msgstr "A2"
5696
5697 #~ msgid "paper size|A2x3"
5698 #~ msgstr "A2x3"
5699
5700 #~ msgid "paper size|A2x4"
5701 #~ msgstr "A2x4"
5702
5703 #~ msgid "paper size|A2x5"
5704 #~ msgstr "A2x5"
5705
5706 #~ msgid "paper size|A3"
5707 #~ msgstr "A3"
5708
5709 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5710 #~ msgstr "A3 Extra"
5711
5712 #~ msgid "paper size|A3x3"
5713 #~ msgstr "A3x3"
5714
5715 #~ msgid "paper size|A3x4"
5716 #~ msgstr "A3x4"
5717
5718 #~ msgid "paper size|A3x5"
5719 #~ msgstr "A3x5"
5720
5721 #~ msgid "paper size|A3x6"
5722 #~ msgstr "A3x6"
5723
5724 #~ msgid "paper size|A3x7"
5725 #~ msgstr "A3x7"
5726
5727 #~ msgid "paper size|A4"
5728 #~ msgstr "A4"
5729
5730 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5731 #~ msgstr "A4 Extra"
5732
5733 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5734 #~ msgstr "A4 Tab"
5735
5736 #~ msgid "paper size|A4x3"
5737 #~ msgstr "A4x3"
5738
5739 #~ msgid "paper size|A4x4"
5740 #~ msgstr "A4x4"
5741
5742 #~ msgid "paper size|A4x5"
5743 #~ msgstr "A4x5"
5744
5745 #~ msgid "paper size|A4x6"
5746 #~ msgstr "A4x6"
5747
5748 #~ msgid "paper size|A4x7"
5749 #~ msgstr "A4x7"
5750
5751 #~ msgid "paper size|A4x8"
5752 #~ msgstr "A4x8"
5753
5754 #~ msgid "paper size|A4x9"
5755 #~ msgstr "A4x9"
5756
5757 #~ msgid "paper size|A5"
5758 #~ msgstr "A5"
5759
5760 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5761 #~ msgstr "A5 Extra"
5762
5763 #~ msgid "paper size|A6"
5764 #~ msgstr "A6"
5765
5766 #~ msgid "paper size|A7"
5767 #~ msgstr "A7"
5768
5769 #~ msgid "paper size|A8"
5770 #~ msgstr "A8"
5771
5772 #~ msgid "paper size|A9"
5773 #~ msgstr "A9"
5774
5775 #~ msgid "paper size|B0"
5776 #~ msgstr "B0"
5777
5778 #~ msgid "paper size|B1"
5779 #~ msgstr "B1"
5780
5781 #~ msgid "paper size|B10"
5782 #~ msgstr "B10"
5783
5784 #~ msgid "paper size|B2"
5785 #~ msgstr "B2"
5786
5787 #~ msgid "paper size|B3"
5788 #~ msgstr "B3"
5789
5790 #~ msgid "paper size|B4"
5791 #~ msgstr "B4"
5792
5793 #~ msgid "paper size|B5"
5794 #~ msgstr "B5"
5795
5796 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5797 #~ msgstr "B5 Extra"
5798
5799 #~ msgid "paper size|B6"
5800 #~ msgstr "B6"
5801
5802 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5803 #~ msgstr "B6/C4"
5804
5805 #~ msgid "paper size|B7"
5806 #~ msgstr "B7"
5807
5808 #~ msgid "paper size|B8"
5809 #~ msgstr "B8"
5810
5811 #~ msgid "paper size|B9"
5812 #~ msgstr "B9"
5813
5814 #~ msgid "paper size|C0"
5815 #~ msgstr "C0"
5816
5817 #~ msgid "paper size|C1"
5818 #~ msgstr "C1"
5819
5820 #~ msgid "paper size|C10"
5821 #~ msgstr "C10"
5822
5823 #~ msgid "paper size|C2"
5824 #~ msgstr "C2"
5825
5826 #~ msgid "paper size|C3"
5827 #~ msgstr "C3"
5828
5829 #~ msgid "paper size|C4"
5830 #~ msgstr "C4"
5831
5832 #~ msgid "paper size|C5"
5833 #~ msgstr "C5"
5834
5835 #~ msgid "paper size|C6"
5836 #~ msgstr "C6"
5837
5838 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5839 #~ msgstr "C6/C5"
5840
5841 #~ msgid "paper size|C7"
5842 #~ msgstr "C7"
5843
5844 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5845 #~ msgstr "C7/C6"
5846
5847 #~ msgid "paper size|C8"
5848 #~ msgstr "C8"
5849
5850 #~ msgid "paper size|C9"
5851 #~ msgstr "C9"
5852
5853 #~ msgid "paper size|RA0"
5854 #~ msgstr "RA0"
5855
5856 #~ msgid "paper size|RA1"
5857 #~ msgstr "RA1"
5858
5859 #~ msgid "paper size|RA2"
5860 #~ msgstr "RA2"
5861
5862 #~ msgid "paper size|SRA0"
5863 #~ msgstr "SRA0"
5864
5865 #~ msgid "paper size|SRA1"
5866 #~ msgstr "SRA1"
5867
5868 #~ msgid "paper size|SRA2"
5869 #~ msgstr "SRA2"
5870
5871 #~ msgid "paper size|JB0"
5872 #~ msgstr "JB0"
5873
5874 #~ msgid "paper size|JB1"
5875 #~ msgstr "JB1"
5876
5877 #~ msgid "paper size|JB10"
5878 #~ msgstr "JB10"
5879
5880 #~ msgid "paper size|JB2"
5881 #~ msgstr "JB2"
5882
5883 #~ msgid "paper size|JB3"
5884 #~ msgstr "JB3"
5885
5886 #~ msgid "paper size|JB4"
5887 #~ msgstr "JB4"
5888
5889 #~ msgid "paper size|JB5"
5890 #~ msgstr "JB5"
5891
5892 #~ msgid "paper size|JB6"
5893 #~ msgstr "JB6"
5894
5895 #~ msgid "paper size|JB7"
5896 #~ msgstr "JB7"
5897
5898 #~ msgid "paper size|JB8"
5899 #~ msgstr "JB8"
5900
5901 #~ msgid "paper size|JB9"
5902 #~ msgstr "JB9"
5903
5904 #~ msgid "paper size|jis exec"
5905 #~ msgstr "jis exec"
5906
5907 #~ msgid "paper size|10x11"
5908 #~ msgstr "10x11"
5909
5910 #~ msgid "paper size|10x13"
5911 #~ msgstr "10x13"
5912
5913 #~ msgid "paper size|10x14"
5914 #~ msgstr "10x14"
5915
5916 #~ msgid "paper size|10x15"
5917 #~ msgstr "10x15"
5918
5919 #~ msgid "paper size|11x12"
5920 #~ msgstr "11x12"
5921
5922 #~ msgid "paper size|11x15"
5923 #~ msgstr "11x15"
5924
5925 #~ msgid "paper size|12x19"
5926 #~ msgstr "12x19"
5927
5928 #~ msgid "paper size|5x7"
5929 #~ msgstr "5x7"
5930
5931 #~ msgid "paper size|Arch A"
5932 #~ msgstr "Arch A"
5933
5934 #~ msgid "paper size|Arch B"
5935 #~ msgstr "Arch B"
5936
5937 #~ msgid "paper size|Arch C"
5938 #~ msgstr "Arch C"
5939
5940 #~ msgid "paper size|Arch D"
5941 #~ msgstr "Arch D"
5942
5943 #~ msgid "paper size|Arch E"
5944 #~ msgstr "Arch E"
5945
5946 #~ msgid "paper size|b-plus"
5947 #~ msgstr "b-plus"
5948
5949 #~ msgid "paper size|c"
5950 #~ msgstr "c"
5951
5952 #~ msgid "paper size|d"
5953 #~ msgstr "d"
5954
5955 #~ msgid "paper size|e"
5956 #~ msgstr "e"
5957
5958 #~ msgid "paper size|edp"
5959 #~ msgstr "edp"
5960
5961 #~ msgid "paper size|Executive"
5962 #~ msgstr "تنفيذي"
5963
5964 #~ msgid "paper size|f"
5965 #~ msgstr "f"
5966
5967 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5968 #~ msgstr "فهرس 3x5"
5969
5970 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5971 #~ msgstr "فهرس 5x8"
5972
5973 #~ msgid "paper size|Invoice"
5974 #~ msgstr "فاتورة"
5975
5976 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5977 #~ msgstr "بالغ الصِّغر"
5978
5979 #~ msgid "paper size|US Legal"
5980 #~ msgstr "أمريكي قانوني"
5981
5982 #~ msgid "paper size|Quarto"
5983 #~ msgstr "رباعي"
5984
5985 #~ msgid "paper size|Super A"
5986 #~ msgstr "حجم أ"
5987
5988 #~ msgid "paper size|Super B"
5989 #~ msgstr "حجم ب"
5990
5991 #~ msgid "paper size|Folio"
5992 #~ msgstr "ملف"
5993
5994 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5995 #~ msgstr "ملف sp"
5996
5997 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5998 #~ msgstr "pa-kai"
5999
6000 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6001 #~ msgstr "prc 16k"
6002
6003 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6004 #~ msgstr "prc 32k"
6005
6006 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6007 #~ msgstr "مظروف prc5"
6008
6009 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6010 #~ msgstr "ROC 16k"
6011
6012 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6013 #~ msgstr "ROC 8k"
6014
6015 #~ msgid "URI"
6016 #~ msgstr "URI"
6017
6018 #~ msgid "The URI bound to this button"
6019 #~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
6020
6021 #~ msgid "Arrow spacing"
6022 #~ msgstr "مباعدة الأسهم"
6023
6024 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6025 #~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
6026
6027 #~ msgid "Group"
6028 #~ msgstr "المجموعة"
6029
6030 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6031 #~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
6032
6033 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6034 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
6035
6036 #~ msgid ""
6037 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6038 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
6039
6040 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6041 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
6042
6043 #~ msgid "%d byte"
6044 #~ msgid_plural "%d bytes"
6045 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
6046 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
6047 #~ msgstr[2] "بايتين"
6048 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
6049 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
6050 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
6051
6052 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6053 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل  %s\n"
6054
6055 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6056 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
6057
6058 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6059 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
6060
6061 #~ msgid ""
6062 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6063 #~ "Please use a different name."
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
6066
6067 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6068 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
6069
6070 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6071 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
6072
6073 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6074 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
6075
6076 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6077 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
6078
6079 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6080 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
6081
6082 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6083 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"