1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-01-12 18:41+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 18:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
318 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
387 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
395 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
412 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
413 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
414 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
415 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
416 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "صيغة صور ANI"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
477 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "صيغة صور BMP"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "فيضان المكدّس"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "وُجِد رمز سيء"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "صيغة صور GIF"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "صيغة صور ICO"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "صيغة صور ICNS"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "صيغة صور JPEG"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "صيغة صور PCX"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
765 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
789 msgid "Color profile has invalid length %d."
790 msgstr "طول لاحة %d اللون غير سليم. "
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
798 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
800 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
808 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
813 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "صيغة صور PNG"
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
859 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
860 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
863 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
864 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
867 msgid "Unexpected end of PNM image data"
868 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
871 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
872 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
875 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
876 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
879 msgid "RAS image has bogus header data"
880 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
882 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
883 msgid "RAS image has unknown type"
884 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
886 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
887 msgid "unsupported RAS image variation"
888 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
891 msgid "Not enough memory to load RAS image"
892 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
895 msgid "The Sun raster image format"
896 msgstr "صيغة صور Sun raster"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
900 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
904 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
907 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
908 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
911 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
912 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
915 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
916 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
919 msgid "Cannot allocate colormap structure"
920 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
924 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 msgid "TGA image has invalid dimensions"
936 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "صيغة صور Targa"
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
998 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
999 msgstr "ضغط TIFF لا يشير إلى مرمّز صحيح."
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1002 msgid "Failed to write TIFF data"
1003 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "صيغة صور TIFF"
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "عرض الصورة صفر"
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 msgid "Image has zero height"
1019 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1022 msgid "Not enough memory to load image"
1023 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1026 msgid "Couldn't save the rest"
1027 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1030 msgid "The WBMP image format"
1031 msgstr "صيغة صور WBMP"
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1039 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "صيغة صور XBM"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 msgid "No XPM header found"
1051 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1054 msgid "Invalid XPM header"
1055 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1058 msgid "XPM file has image width <= 0"
1059 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1062 msgid "XPM file has image height <= 0"
1063 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1066 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1067 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1070 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1071 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1075 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1076 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1079 msgid "Cannot read XPM colormap"
1080 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1087 msgid "The XPM image format"
1088 msgstr "صيغة صور XPM"
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1091 msgid "The EMF image format"
1092 msgstr "صيغة صور EMF"
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1096 msgid "Could not allocate memory: %s"
1097 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1102 msgid "Could not create stream: %s"
1103 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1107 msgid "Could not seek stream: %s"
1108 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1112 msgid "Could not read from stream: %s"
1113 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1116 msgid "Couldn't load bitmap"
1117 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1120 msgid "Couldn't load metafile"
1121 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "تعذّر الحفظ"
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "صيغة صور WMF"
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "مثل --no-wintab"
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1170 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 msgstr "يجري بدء %s"
1175 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 msgstr "يجري فتح %s"
1180 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1184 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
1185 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
1186 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
1187 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
1188 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
1189 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1192 msgid "Could not show link"
1193 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
1195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1200 msgid "The license of the program"
1201 msgstr "ترخيص البرنامج"
1203 #. Add the credits button
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1208 #. Add the license button
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1227 msgid "Documented by"
1230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1231 msgid "Translated by"
1234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1310 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1311 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
1313 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1315 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1316 msgstr "هوية كائن مكررة '%s' في سطر %d (السابقة في سطر %d)"
1318 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1320 msgid "Invalid root element: '%s'"
1321 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1323 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1325 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1326 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1328 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1329 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1330 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1331 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1334 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1335 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1336 #. * will appear to the right of the month.
1338 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1340 msgstr "calendar:MY"
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "calendar:week_start:7"
1350 #. Translators: This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text
1353 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1356 msgctxt "year measurement template"
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1372 msgctxt "calendar:day:digits"
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1388 msgctxt "calendar:week:digits"
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. * Also look for the msgid "2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1403 msgctxt "calendar year format"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1411 msgctxt "Accelerator"
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1417 #. * to gtk_accelerator_valid().
1419 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1420 msgctxt "Accelerator"
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1428 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1429 msgid "New accelerator..."
1430 msgstr "اختصار جديد..."
1432 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1434 msgctxt "progress bar label"
1438 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1439 msgid "Pick a Color"
1442 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1443 msgid "Received invalid color data\n"
1444 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1448 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1449 "lightness of that color using the inner triangle."
1451 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1452 "باستخدام المثلث الداخلي."
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1456 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1465 msgid "Position on the color wheel."
1466 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1469 msgid "_Saturation:"
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1473 msgid "\"Deepness\" of the color."
1474 msgstr "عمق\" اللون\"."
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1481 msgid "Brightness of the color."
1482 msgstr "سُطوع اللون."
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1489 msgid "Amount of red light in the color."
1490 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1497 msgid "Amount of green light in the color."
1498 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1505 msgid "Amount of blue light in the color."
1506 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1513 msgid "Transparency of the color."
1514 msgstr "شفافية اللون."
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1517 msgid "Color _name:"
1518 msgstr "ا_سم اللون:"
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1522 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1523 "such as 'orange' in this entry."
1525 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1526 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1530 msgstr "_لوحة الألوان:"
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1534 msgstr "عجلة الألوان"
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1538 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1539 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1540 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1543 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1545 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1547 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1548 "it for use in the future."
1550 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1553 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1555 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1557 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1560 msgid "The color you've chosen."
1561 msgstr "اللون الذي اخترته."
1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1564 msgid "_Save color here"
1565 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1567 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1569 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1570 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1572 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1573 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1575 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1576 msgid "Color Selection"
1577 msgstr "اختيار اللون"
1579 #. Translate to the default units to use for presenting
1580 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1581 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1582 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1583 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1585 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1589 #. And show the custom paper dialog
1590 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1591 msgid "Manage Custom Sizes"
1592 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1594 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1598 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1602 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1603 msgid "Margins from Printer..."
1604 msgstr "الحواف من الطابعة..."
1606 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1608 msgid "Custom Size %d"
1609 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1611 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1615 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1619 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1621 msgstr "مقاس الورقة"
1623 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1627 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1631 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1635 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1639 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1640 msgid "Paper Margins"
1643 #: ../gtk/gtkentry.c:8627 ../gtk/gtktextview.c:7859
1644 msgid "Input _Methods"
1645 msgstr "طرق ال_إدخال"
1647 #: ../gtk/gtkentry.c:8641 ../gtk/gtktextview.c:7873
1648 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1649 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1651 #: ../gtk/gtkentry.c:10012
1652 msgid "Caps Lock is on"
1653 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1656 msgid "Select A File"
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1672 msgid "Type name of new folder"
1673 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1676 msgid "Could not retrieve information about the file"
1677 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1680 msgid "Could not add a bookmark"
1681 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1684 msgid "Could not remove bookmark"
1685 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1688 msgid "The folder could not be created"
1689 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1693 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1694 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1696 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1697 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1700 msgid "Invalid file name"
1701 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1704 msgid "The folder contents could not be displayed"
1705 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1707 #. Translators: the first string is a path and the second string
1708 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1713 msgid "%1$s on %2$s"
1714 msgstr "%1$s على %2$s"
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1721 msgid "Recently Used"
1722 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1725 msgid "Select which types of files are shown"
1726 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1730 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1731 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1735 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1736 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1740 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1741 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1745 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1746 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1750 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1751 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1754 msgid "Remove the selected bookmark"
1755 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1763 msgstr "غيّر الاسم..."
1765 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1770 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1780 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1781 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1788 msgid "Could not select file"
1789 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1792 msgid "_Add to Bookmarks"
1793 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1796 msgid "Show _Hidden Files"
1797 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1800 msgid "Show _Size Column"
1801 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1825 msgid "_Browse for other folders"
1826 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1829 msgid "Type a file name"
1830 msgstr "اكتب اسم ملف"
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1834 msgid "Create Fo_lder"
1835 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1842 msgid "Save in _folder:"
1843 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1846 msgid "Create in _folder:"
1847 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1851 msgid "Could not read the contents of %s"
1852 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1855 msgid "Could not read the contents of the folder"
1856 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1868 msgid "Yesterday at %H:%M"
1869 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1872 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1873 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1877 msgid "Shortcut %s already exists"
1878 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1882 msgid "Shortcut %s does not exist"
1883 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1885 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1887 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1888 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1890 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1893 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1894 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1901 msgid "Could not start the search process"
1902 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1906 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1907 "Please make sure it is running."
1909 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1912 msgid "Could not send the search request"
1913 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1921 msgid "Could not mount %s"
1922 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1924 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1925 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1926 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1927 msgid "Invalid path"
1928 msgstr "مسار غير صحيح"
1930 #. translators: this text is shown when there are no completions
1931 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1933 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1937 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1938 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1941 msgid "Sole completion"
1942 msgstr "مجرد اكتمال"
1944 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1945 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1948 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1949 msgid "Complete, but not unique"
1950 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1952 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1953 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1954 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1955 msgid "Completing..."
1956 msgstr "يجري الإكمال..."
1958 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1960 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1961 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1962 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1963 msgid "Only local files may be selected"
1964 msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
1966 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1968 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1969 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1970 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1971 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1972 msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1976 #. * and then hits Tab
1977 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1978 msgid "Path does not exist"
1979 msgstr "المسار غير موجود"
1981 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1984 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1985 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2001 msgid "Folder unreadable: %s"
2002 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2007 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2008 "available to this program.\n"
2009 "Are you sure that you want to select it?"
2011 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
2012 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
2014 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2016 msgstr "مجلّد _جديد"
2018 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2019 msgid "De_lete File"
2022 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2023 msgid "_Rename File"
2024 msgstr "_غيّر اسم الملف"
2026 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2029 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2030 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
2032 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2036 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2037 msgid "_Folder name:"
2038 msgstr "ا_سم المجلّد:"
2040 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2046 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2047 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
2049 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2051 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2052 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s': %s"
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2056 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2057 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
2059 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2063 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2065 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2066 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
2068 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2070 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2071 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
2073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2075 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2076 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2080 msgstr "غيّر اسم الملف"
2082 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2084 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2085 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
2087 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2089 msgstr "_غيّر الاسم"
2091 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2092 msgid "_Selection: "
2095 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2098 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2099 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2101 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
2102 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2104 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2105 msgid "Invalid UTF-8"
2106 msgstr "UTF-8 غير سليم"
2108 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2109 msgid "Name too long"
2110 msgstr "الاسم طويل جدًا"
2112 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2113 msgid "Couldn't convert filename"
2114 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
2116 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2117 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2118 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2119 #. * this particular string.
2121 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2125 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2129 #. Initialize fields
2130 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2134 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2138 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2139 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2140 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2141 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2142 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2144 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2148 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2152 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2156 #. create the text entry widget
2157 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2161 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2162 msgid "Font Selection"
2163 msgstr "اختيار الخط"
2165 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2169 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2170 msgid "_Gamma value"
2173 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2176 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2178 msgid "Error loading icon: %s"
2179 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2181 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2184 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2185 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2186 "You can get a copy from:\n"
2189 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2190 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2191 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2194 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2196 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2197 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2199 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2200 msgid "Failed to load icon"
2201 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2203 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2207 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2208 msgctxt "input method menu"
2212 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2214 msgctxt "input method menu"
2216 msgstr "النظام (%s)"
2218 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2222 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2223 msgid "No extended input devices"
2224 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2226 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2230 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2234 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2238 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2242 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2247 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2252 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2256 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2260 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2264 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2268 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2272 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2276 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2280 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2284 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2288 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2293 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2298 #: ../gtk/gtklabel.c:5682
2300 msgstr "ا_فتح الوصلة"
2302 #. Copy Link Address
2303 #: ../gtk/gtklabel.c:5694
2304 msgid "Copy _Link Address"
2305 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2307 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2309 msgstr "ا_نسخ المسار"
2311 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2313 msgstr "عنوان غير صحيح"
2315 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2316 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2317 msgid "Load additional GTK+ modules"
2318 msgstr "حمّل وحدات جتك+ إضافية"
2320 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2321 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2325 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2326 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2327 msgid "Make all warnings fatal"
2328 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2330 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2331 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2332 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2333 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستضبط"
2335 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2336 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2337 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2338 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستُصفّر"
2340 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2341 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2342 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2343 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2345 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2347 msgstr "default:RTL"
2349 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2351 msgid "Cannot open display: %s"
2352 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2354 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2355 msgid "GTK+ Options"
2356 msgstr "خيارات جتك+"
2358 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2359 msgid "Show GTK+ Options"
2360 msgstr "اعرض خيارات جتك+"
2362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2367 msgid "Connect _anonymously"
2368 msgstr "اتصل _مجهولا"
2370 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2371 msgid "Connect as u_ser:"
2372 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2374 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2376 msgstr "اسم المست_خدم:"
2378 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2382 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2384 msgstr "_كلمة السر:"
2386 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2387 msgid "Forget password _immediately"
2388 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2390 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2391 msgid "Remember password until you _logout"
2392 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2394 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2395 msgid "Remember _forever"
2396 msgstr "تذكر للأب_د"
2398 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2400 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2401 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
2403 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2404 msgid "Unable to end process"
2405 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
2407 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2408 msgid "_End Process"
2409 msgstr "أ_نه العملية"
2411 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2413 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2414 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. العملية غير مدعومة."
2416 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2417 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2418 msgid "Terminal Pager"
2419 msgstr "متصحّف الطرفية"
2421 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2425 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2426 msgid "Bourne Again Shell"
2427 msgstr "صدفة برن ثانيا"
2429 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2430 msgid "Bourne Shell"
2433 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2437 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2439 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2440 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرف %d: %s"
2442 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7249
2447 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2448 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2449 msgid "Not a valid page setup file"
2450 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2452 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2456 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2457 msgid "For portable documents"
2458 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
2460 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2475 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2476 msgid "Manage Custom Sizes..."
2477 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2479 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2480 msgid "_Format for:"
2483 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2484 msgid "_Paper size:"
2485 msgstr "_مقاس الورقة:"
2487 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2488 msgid "_Orientation:"
2491 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2493 msgstr "إعداد الصفحة"
2495 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2497 msgstr "المسار العلوي"
2499 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2501 msgstr "المسار السفلي"
2503 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2504 msgid "File System Root"
2505 msgstr "جذر نظام الملفات"
2507 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2508 msgid "Authentication"
2511 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2512 msgid "Not available"
2515 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2516 msgid "_Save in folder:"
2517 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2519 #. translators: this string is the default job title for print
2520 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2521 #. * by the job number.
2523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2526 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Initial state"
2531 msgstr "الحالة الأولية"
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Preparing to print"
2536 msgstr "يحضّر للطباعة"
2538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Generating data"
2541 msgstr "يولّد البيانات"
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Sending data"
2546 msgstr "يرسل البيانات"
2548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2549 msgctxt "print operation status"
2553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Blocking on issue"
2556 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2559 msgctxt "print operation status"
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2564 msgctxt "print operation status"
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Finished with error"
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2575 msgid "Preparing %d"
2578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2588 msgid "Error creating print preview"
2589 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2592 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2593 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2596 msgid "Error launching preview"
2597 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2600 msgid "Error printing"
2601 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2607 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2608 msgid "Printer offline"
2609 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2612 msgid "Out of paper"
2613 msgstr "نَفَذ الورق"
2615 #. Translators: this is a printer status.
2616 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2622 msgid "Need user intervention"
2623 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2629 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2630 msgid "No printer found"
2631 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2633 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2634 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2635 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2637 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2638 msgid "Error from StartDoc"
2639 msgstr "خطأ من StartDoc "
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2643 msgid "Not enough free memory"
2644 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2646 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2647 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2648 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2650 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2651 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2652 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2654 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2655 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2656 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2658 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2659 msgid "Unspecified error"
2660 msgstr "خطأ غير محدد"
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2663 msgid "Getting printer information failed"
2664 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2667 msgid "Getting printer information..."
2668 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2674 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2679 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2690 msgstr "_كل الصفحات"
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2693 msgid "C_urrent Page"
2694 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2706 "Specify one or more page ranges,\n"
2709 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2720 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2727 msgstr "_صفحة بصفحة"
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2737 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2738 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2741 #. * multiple pages on a sheet when printing
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2745 msgid "Left to right, top to bottom"
2746 msgstr "اليسار لليمين، الأعلى للأسفل"
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2750 msgid "Left to right, bottom to top"
2751 msgstr "اليسار لليمين، الأسفل للأعلى"
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2755 msgid "Right to left, top to bottom"
2756 msgstr "اليمين لليسار، الأعلى للأسفل"
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2760 msgid "Right to left, bottom to top"
2761 msgstr "اليمين لليسار، الأسفل للأعلى"
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2765 msgid "Top to bottom, left to right"
2766 msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2770 msgid "Top to bottom, right to left"
2771 msgstr "الأعلى للأسفل، اليمين لليسار"
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2775 msgid "Bottom to top, left to right"
2776 msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2780 msgid "Bottom to top, right to left"
2781 msgstr "الأسفل للأعلى، اليمين لليسار"
2783 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2784 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2788 msgid "Page Ordering"
2789 msgstr "ترتيب الصفحات"
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2792 msgid "Left to right"
2793 msgstr "اليسار إلى اليمين"
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2796 msgid "Right to left"
2797 msgstr "اليمين إلى اليسار"
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2800 msgid "Top to bottom"
2801 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2804 msgid "Bottom to top"
2805 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2816 msgid "Pages per _side:"
2817 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2820 msgid "Page or_dering:"
2821 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2824 msgid "_Only print:"
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2834 msgstr "الورقات الزوجية"
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2838 msgstr "الورقات الفردية"
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2849 msgid "Paper _type:"
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2853 msgid "Paper _source:"
2854 msgstr "_مصدر الورق:"
2856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2857 msgid "Output t_ray:"
2858 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2861 msgid "Or_ientation:"
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2874 msgid "Reverse portrait"
2875 msgstr "طوليّ مقلوب"
2877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2878 msgid "Reverse landscape"
2879 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2883 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2890 msgid "_Billing info:"
2891 msgstr " _معلومات الدفع:"
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2894 msgid "Print Document"
2895 msgstr "اطبع المستند"
2897 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2898 #. * in the print dialog
2900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2908 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2909 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2914 "Specify the time of print,\n"
2915 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2917 "حدد وقت الطباعة،\n"
2918 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2921 msgid "Time of print"
2922 msgstr "وقت الطباعة"
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2926 msgstr "قيد الان_تظار"
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2929 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2930 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2933 msgid "Add Cover Page"
2934 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2936 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2937 #. * dialog that controls the front cover page.
2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2943 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2944 #. * dialog that controls the back cover page.
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2950 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2951 #. * job-specific options in the print dialog
2953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2961 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2963 msgid "Image Quality"
2964 msgstr "جودة الصورة"
2966 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2971 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2972 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2975 msgstr "يجري الإنهاء"
2977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2978 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2979 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2985 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
2987 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2988 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2990 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
2992 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2993 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2995 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2996 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2998 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2999 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
3001 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3002 msgid "Select which type of documents are shown"
3003 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
3005 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3007 msgid "No item for URI '%s' found"
3008 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
3010 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3011 msgid "Untitled filter"
3012 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
3014 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3015 msgid "Could not remove item"
3016 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
3018 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3019 msgid "Could not clear list"
3020 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
3022 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3023 msgid "Copy _Location"
3024 msgstr "ا_نسخ الموقع"
3026 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3027 msgid "_Remove From List"
3028 msgstr "ا_حذف من القائمة"
3030 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3032 msgstr "ا_مسح القائمة"
3034 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3035 msgid "Show _Private Resources"
3036 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
3038 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3039 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3040 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3041 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3042 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3043 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3044 #. * right place when idly populating the menu in case the
3045 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3046 #. * recent chooser menu widget.
3048 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3049 msgid "No items found"
3050 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
3052 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3054 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3055 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
3057 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3062 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3063 msgid "Unknown item"
3066 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3067 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3068 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3069 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3071 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3073 msgctxt "recent menu label"
3077 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3078 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3080 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3082 msgctxt "recent menu label"
3086 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3087 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3088 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3089 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3091 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3092 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
3094 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3095 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3099 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3100 msgid "Provides visual indication of progress"
3101 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
3103 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3125 #. * need the mnemonics to be rationalized
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3198 msgctxt "Stock label"
3200 msgstr "ا_قطع الاتصال"
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Find and _Replace"
3220 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3228 msgctxt "Stock label"
3230 msgstr "ملء ال_شاشة"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Leave Fullscreen"
3235 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
3237 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 #. This is a navigation label as in "go back"
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 #. This is a navigation label as in "go down"
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 #. This is a navigation label as in "go forward"
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 #. This is a navigation label as in "go up"
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Increase Indent"
3303 msgstr "زِد المحاذاة"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Decrease Indent"
3308 msgstr "اخفض المحاذاة"
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Information"
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #. This is about text justification, "centered text"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #. This is about text justification
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #. This is about text justification, "left-justified text"
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #. This is about text justification, "right-justified text"
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #. Media label, as in "fast forward"
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3356 msgctxt "Stock label, media"
3360 #. Media label, as in "next song"
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3362 msgctxt "Stock label, media"
3366 #. Media label, as in "pause music"
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3368 msgctxt "Stock label, media"
3372 #. Media label, as in "play music"
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3374 msgctxt "Stock label, media"
3378 #. Media label, as in "previous song"
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3380 msgctxt "Stock label, media"
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3386 msgctxt "Stock label, media"
3391 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3392 msgctxt "Stock label, media"
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3398 msgctxt "Stock label, media"
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3423 msgctxt "Stock label"
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3429 msgctxt "Stock label"
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3435 msgctxt "Stock label"
3440 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Reverse landscape"
3443 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Reverse portrait"
3449 msgstr "طوليّ مقلوب"
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3452 msgctxt "Stock label"
3454 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Preferences"
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Print Pre_view"
3474 msgstr "_معاينة الطباعة"
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #. Sorting direction
3532 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #. Sorting direction
3538 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Spell Check"
3546 msgstr "_تدقيق إملائي"
3548 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3549 msgctxt "Stock label"
3554 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Strikethrough"
3559 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3560 msgctxt "Stock label"
3562 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3565 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3576 msgctxt "Stock label"
3581 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Normal Size"
3584 msgstr "_الحجم العادي"
3587 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3588 msgctxt "Stock label"
3590 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3592 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3593 msgctxt "Stock label"
3597 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3598 msgctxt "Stock label"
3602 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3604 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3605 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3607 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3609 msgid "No deserialize function found for format %s"
3610 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3614 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3615 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3619 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3620 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3624 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3625 msgstr "العنصر <%s> له رقم هوية غير صحيح \"%s\""
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3629 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3630 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3634 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3635 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3639 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3640 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3644 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3645 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3648 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3649 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3653 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3654 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3659 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3660 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3664 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3665 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3669 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3670 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3672 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3675 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3676 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
3678 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3680 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3681 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3683 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3685 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3686 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3690 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3691 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3695 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3696 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3698 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3700 msgid "A <%s> element has already been specified"
3701 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3703 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3704 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3705 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3707 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3708 msgid "Serialized data is malformed"
3709 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3711 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3713 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3714 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3716 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3717 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3718 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3720 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3721 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3722 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3724 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3725 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3726 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3728 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3729 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3730 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3732 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3733 msgid "LRO Left-to-right _override"
3734 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3736 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3737 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3738 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3740 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3741 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3742 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3744 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3745 msgid "ZWS _Zero width space"
3746 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3748 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3749 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3750 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3752 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3753 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3754 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3756 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3758 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3759 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3761 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3762 msgid "--- No Tip ---"
3763 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3765 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3767 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3768 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3770 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3772 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3773 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3775 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3779 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3783 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3784 msgid "Turns volume down or up"
3785 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3787 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3788 msgid "Adjusts the volume"
3791 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3795 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3796 msgid "Decreases the volume"
3799 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3803 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3804 msgid "Increases the volume"
3807 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3811 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3813 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3815 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3816 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3817 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3818 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3820 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3822 msgctxt "volume percentage"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3828 msgctxt "paper size"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3834 msgctxt "paper size"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3840 msgctxt "paper size"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3846 msgctxt "paper size"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3852 msgctxt "paper size"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3858 msgctxt "paper size"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3864 msgctxt "paper size"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3870 msgctxt "paper size"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3876 msgctxt "paper size"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3882 msgctxt "paper size"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3888 msgctxt "paper size"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3894 msgctxt "paper size"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3900 msgctxt "paper size"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3906 msgctxt "paper size"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3912 msgctxt "paper size"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3918 msgctxt "paper size"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3924 msgctxt "paper size"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3930 msgctxt "paper size"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3936 msgctxt "paper size"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3942 msgctxt "paper size"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3948 msgctxt "paper size"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3954 msgctxt "paper size"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3960 msgctxt "paper size"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3966 msgctxt "paper size"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3972 msgctxt "paper size"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3978 msgctxt "paper size"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3984 msgctxt "paper size"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3990 msgctxt "paper size"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3996 msgctxt "paper size"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4002 msgctxt "paper size"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4008 msgctxt "paper size"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4014 msgctxt "paper size"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4020 msgctxt "paper size"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4026 msgctxt "paper size"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4032 msgctxt "paper size"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4038 msgctxt "paper size"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4044 msgctxt "paper size"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4050 msgctxt "paper size"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4056 msgctxt "paper size"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4062 msgctxt "paper size"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4068 msgctxt "paper size"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4074 msgctxt "paper size"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4080 msgctxt "paper size"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4086 msgctxt "paper size"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4092 msgctxt "paper size"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4098 msgctxt "paper size"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4104 msgctxt "paper size"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4110 msgctxt "paper size"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4116 msgctxt "paper size"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4122 msgctxt "paper size"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4128 msgctxt "paper size"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4134 msgctxt "paper size"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4140 msgctxt "paper size"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4146 msgctxt "paper size"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4152 msgctxt "paper size"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4158 msgctxt "paper size"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4164 msgctxt "paper size"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4170 msgctxt "paper size"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4176 msgctxt "paper size"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4182 msgctxt "paper size"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4188 msgctxt "paper size"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4194 msgctxt "paper size"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4200 msgctxt "paper size"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4206 msgctxt "paper size"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4212 msgctxt "paper size"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4218 msgctxt "paper size"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4224 msgctxt "paper size"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4230 msgctxt "paper size"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4236 msgctxt "paper size"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4242 msgctxt "paper size"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4248 msgctxt "paper size"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4254 msgctxt "paper size"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4260 msgctxt "paper size"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4266 msgctxt "paper size"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4272 msgctxt "paper size"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4278 msgctxt "paper size"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4284 msgctxt "paper size"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4290 msgctxt "paper size"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4296 msgctxt "paper size"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4302 msgctxt "paper size"
4304 msgstr "jis تنفيذي"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Choukei 2 Envelope"
4310 msgstr "مظروف Choukei 2 "
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Choukei 3 Envelope"
4316 msgstr "مظروف Choukei 3"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Choukei 4 Envelope"
4322 msgstr "مظروف Choukei 4"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "hagaki (postcard)"
4328 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "kahu Envelope"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "kaku2 Envelope"
4340 msgstr "مظروف kaku2"
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "oufuku (reply postcard)"
4346 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "you4 Envelope"
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4356 msgctxt "paper size"
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4362 msgctxt "paper size"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4368 msgctxt "paper size"
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4374 msgctxt "paper size"
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4380 msgctxt "paper size"
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4386 msgctxt "paper size"
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4392 msgctxt "paper size"
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4398 msgctxt "paper size"
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "6x9 Envelope"
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "7x9 Envelope"
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "9x11 Envelope"
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4422 msgctxt "paper size"
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4428 msgctxt "paper size"
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4434 msgctxt "paper size"
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4440 msgctxt "paper size"
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4446 msgctxt "paper size"
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4452 msgctxt "paper size"
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4458 msgctxt "paper size"
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4464 msgctxt "paper size"
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4470 msgctxt "paper size"
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4476 msgctxt "paper size"
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4482 msgctxt "paper size"
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4488 msgctxt "paper size"
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "European edp"
4496 msgstr "edp أوروبي"
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4500 msgctxt "paper size"
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4506 msgctxt "paper size"
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "FanFold European"
4514 msgstr "طية مروحة أوروبي"
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4518 msgctxt "paper size"
4520 msgstr "طية مروحة أمريكي"
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "FanFold German Legal"
4526 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Government Legal"
4532 msgstr "قانوني حكومي"
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Government Letter"
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4542 msgctxt "paper size"
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4550 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Index 4x6 ext"
4556 msgstr "فهرس 4×6 ext"
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4560 msgctxt "paper size"
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4566 msgctxt "paper size"
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4572 msgctxt "paper size"
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4578 msgctxt "paper size"
4580 msgstr "أمريكي قانوني"
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "US Legal Extra"
4586 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4590 msgctxt "paper size"
4592 msgstr "بريد أمريكي"
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "US Letter Extra"
4598 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "US Letter Plus"
4604 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Monarch Envelope"
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "#10 Envelope"
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "#11 Envelope"
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "#12 Envelope"
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "#14 Envelope"
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4638 msgctxt "paper size"
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Personal Envelope"
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4650 msgctxt "paper size"
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4656 msgctxt "paper size"
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4662 msgctxt "paper size"
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4668 msgctxt "paper size"
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4674 msgctxt "paper size"
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4680 msgctxt "paper size"
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4686 msgctxt "paper size"
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "Invite Envelope"
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "Italian Envelope"
4700 msgstr "مظروف إيطالي"
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "juuro-ku-kai"
4706 msgstr "juuro-ku-kai"
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4710 msgctxt "paper size"
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Postfix Envelope"
4718 msgstr "مظروف Postfix"
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4722 msgctxt "paper size"
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "prc1 Envelope"
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "prc10 Envelope"
4736 msgstr "مظروف prc10"
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4740 msgctxt "paper size"
4744 #. translators, strip everything up to the first |
4745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "prc2 Envelope"
4750 #. translators, strip everything up to the first |
4751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "prc3 Envelope"
4756 #. translators, strip everything up to the first |
4757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4758 msgctxt "paper size"
4762 #. translators, strip everything up to the first |
4763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "prc4 Envelope"
4768 #. translators, strip everything up to the first |
4769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc5 Envelope"
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc6 Envelope"
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "prc7 Envelope"
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "prc8 Envelope"
4792 #. translators, strip everything up to the first |
4793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc9 Envelope"
4798 #. translators, strip everything up to the first |
4799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4800 msgctxt "paper size"
4804 #. translators, strip everything up to the first |
4805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:333
4806 msgctxt "paper size"
4810 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4812 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4813 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4815 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4817 msgid "Failed to write header\n"
4818 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4820 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4822 msgid "Failed to write hash table\n"
4823 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4825 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4827 msgid "Failed to write folder index\n"
4828 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4830 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4832 msgid "Failed to rewrite header\n"
4833 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4835 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4837 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4838 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4840 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4842 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4843 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4845 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4847 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4848 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4850 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4852 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4853 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4855 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4857 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4858 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4860 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4862 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4863 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4865 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4867 msgid "Cache file created successfully.\n"
4868 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4870 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4871 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4872 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4874 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4875 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4876 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4878 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4879 msgid "Don't include image data in the cache"
4880 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4882 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4883 msgid "Output a C header file"
4884 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4886 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4887 msgid "Turn off verbose output"
4888 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4890 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4891 msgid "Validate existing icon cache"
4892 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4894 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4896 msgid "File not found: %s\n"
4897 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4899 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4901 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4902 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4904 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4906 msgid "No theme index file.\n"
4907 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
4909 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4912 "No theme index file in '%s'.\n"
4913 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4915 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
4916 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4919 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4920 msgid "Amharic (EZ+)"
4921 msgstr "أمهري (EZ+)"
4924 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4929 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4930 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4931 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4934 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4935 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4936 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4939 #: ../modules/input/imipa.c:145
4941 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4944 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4949 #: ../modules/input/imthai.c:35
4951 msgstr "تايلندي-لاوو"
4954 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4955 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4956 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4959 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4960 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4961 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4964 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4965 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4966 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4969 #: ../modules/input/imxim.c:28
4970 msgid "X Input Method"
4971 msgstr "طريقة إدخال س"
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4976 msgstr "اسم المستخدم:"
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4985 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4986 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4991 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4992 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4996 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4997 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5001 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5002 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
5004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5005 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5006 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
5008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5010 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5011 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5014 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5015 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
5017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5019 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5020 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5024 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5025 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5029 msgid "Authentication is required on %s"
5030 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
5032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5038 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5039 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
5041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5043 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5044 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5047 msgid "Authentication is required to print this document"
5048 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5052 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5053 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
5055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5057 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5058 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
5060 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5063 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5064 msgstr "مستوى المُظّهِر منخفض في الطابعة '%s'."
5066 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5069 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5070 msgstr "نفذت الطابعة '%s' من المُظّهِر."
5072 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5075 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5076 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
5078 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5081 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5082 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
5084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5086 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5087 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
5089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5091 msgid "The door is open on printer '%s'."
5092 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
5094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5096 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5097 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
5099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5101 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5102 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
5104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5106 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5107 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
5109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5111 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5112 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
5114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5116 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5117 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
5119 #. Translators: this is a printer status.
5120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5121 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5122 msgstr "إيقاف مؤقت ؛ يجري رفض المهام"
5124 #. Translators: this is a printer status.
5125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5126 msgid "Rejecting Jobs"
5127 msgstr "يجري رفض المهام"
5129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5138 msgid "Paper Source"
5141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5143 msgstr "لوحة الخرْج"
5145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5150 msgid "GhostScript pre-filtering"
5151 msgstr "ترشيح مسبق بغوستسكربت"
5153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5155 msgstr "أحادي الجانب"
5157 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5159 msgid "Long Edge (Standard)"
5160 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
5162 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5164 msgid "Short Edge (Flip)"
5165 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
5167 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5172 msgstr "اختيار تلقائي"
5174 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5175 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5181 msgid "Printer Default"
5182 msgstr "مبدئي الطابعة"
5184 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5186 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5187 msgstr "ادمج خطوط غوستسكربت فقط"
5189 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5191 msgid "Convert to PS level 1"
5192 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
5194 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5196 msgid "Convert to PS level 2"
5197 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
5199 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5201 msgid "No pre-filtering"
5202 msgstr "لا ترشيح مسبق"
5204 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5205 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5207 msgid "Miscellaneous"
5210 #. Translators: These strings name the possible values of the
5211 #. * job priority option in the print dialog
5213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5229 #. Cups specific, non-ppd related settings
5230 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5231 #. * in the print dialog
5233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5234 msgid "Pages per Sheet"
5235 msgstr "الصفحات بكل ورقة"
5237 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5238 #. * in the print dialog
5240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5241 msgid "Job Priority"
5242 msgstr "أولوية المهمة"
5244 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5245 #. * in the print dialog
5247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5248 msgid "Billing Info"
5249 msgstr "معلومات الدفع"
5251 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5252 #. * pages that the printing system may support.
5254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5263 msgid "Confidential"
5266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5276 msgstr "سرّي للغاية"
5278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5279 msgid "Unclassified"
5282 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5283 #. * dialog that controls the front cover page.
5285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5289 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5290 #. * dialog that controls the back cover page.
5292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5296 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5297 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5304 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5305 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5308 msgid "Print at time"
5309 msgstr "إطبع في الوقت"
5311 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5312 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5313 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5317 msgid "Custom %sx%s"
5320 #. default filename used for print-to-file
5321 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5326 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5327 msgid "Print to File"
5328 msgstr "اطبع إلى ملف"
5330 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5334 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5338 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5342 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5343 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5344 msgid "Pages per _sheet:"
5345 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
5347 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5351 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5352 msgid "_Output format"
5353 msgstr "صيغة ال_خرْج"
5355 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5356 msgid "Print to LPR"
5357 msgstr "اطبع لـ LPR"
5359 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5360 msgid "Pages Per Sheet"
5361 msgstr "صفحات بكل ورقة "
5363 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5364 msgid "Command Line"
5365 msgstr "سطر الأوامر"
5368 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5369 msgid "printer offline"
5370 msgstr "الطابعة غير متصلة"
5373 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5374 msgid "ready to print"
5375 msgstr "مستعد للطباعة"
5378 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5379 msgid "processing job"
5380 msgstr "يعالج المهمة"
5383 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5388 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5392 #. default filename used for print-to-test
5393 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5395 msgid "test-output.%s"
5396 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
5398 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5399 msgid "Print to Test Printer"
5400 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
5402 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5404 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5405 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
5411 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5415 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5416 #~ msgstr "مستخدمة مؤخرا"
5418 #~ msgid "directfb arg"
5419 #~ msgstr "معاملات directfb"
5421 #~ msgid "sdl|system"
5424 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5425 #~ msgstr "BackSpace"
5427 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5430 #~ msgid "keyboard label|Return"
5433 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5436 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5437 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5439 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5442 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5445 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5446 #~ msgstr "Multi_key"
5448 #~ msgid "keyboard label|Home"
5451 #~ msgid "keyboard label|Left"
5454 #~ msgid "keyboard label|Up"
5457 #~ msgid "keyboard label|Right"
5460 #~ msgid "keyboard label|Down"
5463 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5466 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5467 #~ msgstr "Page_Down"
5469 #~ msgid "keyboard label|End"
5472 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5475 #~ msgid "keyboard label|Print"
5478 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5481 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5482 #~ msgstr "Num_Lock"
5484 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5485 #~ msgstr "KP_Space"
5487 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5490 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5491 #~ msgstr "KP_Enter"
5493 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5496 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5499 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5502 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5503 #~ msgstr "KP_Right"
5505 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5508 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5509 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5511 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5512 #~ msgstr "KP_Prior"
5514 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5517 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5520 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5521 #~ msgstr "KP_Begin"
5523 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5524 #~ msgstr "KP_Insert"
5526 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5527 #~ msgstr "KP_Delete"
5529 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5532 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5533 #~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
5535 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5538 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5541 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5544 #~ msgid "keyboard label|Super"
5547 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5550 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5553 #~ msgid "keyboard label|Space"
5556 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5557 #~ msgstr "Backslash"
5559 #~ msgid "year measurement template|2000"
5562 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5565 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5568 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5571 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5574 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5578 #~ msgstr "%I.1f ك.بايت"
5581 #~ msgstr "%I.1f م.بايت"
5584 #~ msgstr "%I.1f ج.بايت"
5586 #~ msgid "input method menu|System"
5589 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5590 #~ msgstr "الحالة الأولية"
5592 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5593 #~ msgstr "يجري التحضير للطبع"
5595 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5596 #~ msgstr "يجري توليد البيانات"
5598 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5599 #~ msgstr "يجري إرسال البيانات"
5601 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5602 #~ msgstr "يجري الانتظار"
5604 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5605 #~ msgstr "موقّفة لسبب"
5607 #~ msgid "print operation status|Printing"
5608 #~ msgstr "يجري الطبع"
5610 #~ msgid "print operation status|Finished"
5613 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5614 #~ msgstr "_%Id. %s"
5616 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5619 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5622 #~ msgid "Navigation|_First"
5625 #~ msgid "Navigation|_Last"
5628 #~ msgid "Navigation|_Top"
5631 #~ msgid "Navigation|_Back"
5634 #~ msgid "Navigation|_Down"
5637 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5640 #~ msgid "Navigation|_Up"
5643 #~ msgid "Justify|_Center"
5646 #~ msgid "Justify|_Fill"
5649 #~ msgid "Justify|_Left"
5652 #~ msgid "Justify|_Right"
5655 #~ msgid "Media|_Next"
5658 #~ msgid "Media|P_ause"
5661 #~ msgid "Media|_Play"
5664 #~ msgid "Media|_Stop"
5667 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5670 #~ msgid "paper size|asme_f"
5673 #~ msgid "paper size|A0x2"
5676 #~ msgid "paper size|A0"
5679 #~ msgid "paper size|A0x3"
5682 #~ msgid "paper size|A1"
5685 #~ msgid "paper size|A10"
5688 #~ msgid "paper size|A1x3"
5691 #~ msgid "paper size|A1x4"
5694 #~ msgid "paper size|A2"
5697 #~ msgid "paper size|A2x3"
5700 #~ msgid "paper size|A2x4"
5703 #~ msgid "paper size|A2x5"
5706 #~ msgid "paper size|A3"
5709 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5710 #~ msgstr "A3 Extra"
5712 #~ msgid "paper size|A3x3"
5715 #~ msgid "paper size|A3x4"
5718 #~ msgid "paper size|A3x5"
5721 #~ msgid "paper size|A3x6"
5724 #~ msgid "paper size|A3x7"
5727 #~ msgid "paper size|A4"
5730 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5731 #~ msgstr "A4 Extra"
5733 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5736 #~ msgid "paper size|A4x3"
5739 #~ msgid "paper size|A4x4"
5742 #~ msgid "paper size|A4x5"
5745 #~ msgid "paper size|A4x6"
5748 #~ msgid "paper size|A4x7"
5751 #~ msgid "paper size|A4x8"
5754 #~ msgid "paper size|A4x9"
5757 #~ msgid "paper size|A5"
5760 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5761 #~ msgstr "A5 Extra"
5763 #~ msgid "paper size|A6"
5766 #~ msgid "paper size|A7"
5769 #~ msgid "paper size|A8"
5772 #~ msgid "paper size|A9"
5775 #~ msgid "paper size|B0"
5778 #~ msgid "paper size|B1"
5781 #~ msgid "paper size|B10"
5784 #~ msgid "paper size|B2"
5787 #~ msgid "paper size|B3"
5790 #~ msgid "paper size|B4"
5793 #~ msgid "paper size|B5"
5796 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5797 #~ msgstr "B5 Extra"
5799 #~ msgid "paper size|B6"
5802 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5805 #~ msgid "paper size|B7"
5808 #~ msgid "paper size|B8"
5811 #~ msgid "paper size|B9"
5814 #~ msgid "paper size|C0"
5817 #~ msgid "paper size|C1"
5820 #~ msgid "paper size|C10"
5823 #~ msgid "paper size|C2"
5826 #~ msgid "paper size|C3"
5829 #~ msgid "paper size|C4"
5832 #~ msgid "paper size|C5"
5835 #~ msgid "paper size|C6"
5838 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5841 #~ msgid "paper size|C7"
5844 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5847 #~ msgid "paper size|C8"
5850 #~ msgid "paper size|C9"
5853 #~ msgid "paper size|RA0"
5856 #~ msgid "paper size|RA1"
5859 #~ msgid "paper size|RA2"
5862 #~ msgid "paper size|SRA0"
5865 #~ msgid "paper size|SRA1"
5868 #~ msgid "paper size|SRA2"
5871 #~ msgid "paper size|JB0"
5874 #~ msgid "paper size|JB1"
5877 #~ msgid "paper size|JB10"
5880 #~ msgid "paper size|JB2"
5883 #~ msgid "paper size|JB3"
5886 #~ msgid "paper size|JB4"
5889 #~ msgid "paper size|JB5"
5892 #~ msgid "paper size|JB6"
5895 #~ msgid "paper size|JB7"
5898 #~ msgid "paper size|JB8"
5901 #~ msgid "paper size|JB9"
5904 #~ msgid "paper size|jis exec"
5905 #~ msgstr "jis exec"
5907 #~ msgid "paper size|10x11"
5910 #~ msgid "paper size|10x13"
5913 #~ msgid "paper size|10x14"
5916 #~ msgid "paper size|10x15"
5919 #~ msgid "paper size|11x12"
5922 #~ msgid "paper size|11x15"
5925 #~ msgid "paper size|12x19"
5928 #~ msgid "paper size|5x7"
5931 #~ msgid "paper size|Arch A"
5934 #~ msgid "paper size|Arch B"
5937 #~ msgid "paper size|Arch C"
5940 #~ msgid "paper size|Arch D"
5943 #~ msgid "paper size|Arch E"
5946 #~ msgid "paper size|b-plus"
5949 #~ msgid "paper size|c"
5952 #~ msgid "paper size|d"
5955 #~ msgid "paper size|e"
5958 #~ msgid "paper size|edp"
5961 #~ msgid "paper size|Executive"
5964 #~ msgid "paper size|f"
5967 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5968 #~ msgstr "فهرس 3x5"
5970 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5971 #~ msgstr "فهرس 5x8"
5973 #~ msgid "paper size|Invoice"
5976 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5977 #~ msgstr "بالغ الصِّغر"
5979 #~ msgid "paper size|US Legal"
5980 #~ msgstr "أمريكي قانوني"
5982 #~ msgid "paper size|Quarto"
5985 #~ msgid "paper size|Super A"
5988 #~ msgid "paper size|Super B"
5991 #~ msgid "paper size|Folio"
5994 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5997 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6000 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6003 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6006 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6007 #~ msgstr "مظروف prc5"
6009 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6012 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6018 #~ msgid "The URI bound to this button"
6019 #~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
6021 #~ msgid "Arrow spacing"
6022 #~ msgstr "مباعدة الأسهم"
6024 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6025 #~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
6028 #~ msgstr "المجموعة"
6030 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6031 #~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
6033 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6034 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
6037 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6038 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
6040 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6041 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
6044 #~ msgid_plural "%d bytes"
6045 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
6046 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
6047 #~ msgstr[2] "بايتين"
6048 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
6049 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
6050 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
6052 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6053 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل %s\n"
6055 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6056 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
6058 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6059 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
6062 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6063 #~ "Please use a different name."
6065 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
6067 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6068 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
6070 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6071 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
6073 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6074 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
6076 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6077 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
6079 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6080 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
6082 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6083 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"