]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
7 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
8 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
9 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
10 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-05-22 23:38+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-05-22 20:55+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "معاملات directfb"
29
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "النظام"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "صنف"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "اسم"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "مِعراض"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "شاشة"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:432 ../gtk/gtkmain.c:435
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "شارات"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "يسار"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "أعلى"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "يمين"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "أسفل"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 ../tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
245
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
250
251 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
252 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 ../tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
257
258 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
265 "تالفًا"
266
267 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
271
272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
284
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
301 #, c-format
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
306 #, c-format
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
311 #, c-format
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
321 #, c-format
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
338 #, c-format
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image stream"
345 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
352 msgstr ""
353 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
354 "سببا للفشل"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 #, c-format
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 #, c-format
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 #, c-format
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 #, c-format
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
381 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
382 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
383 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
384 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
385 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
388 #, c-format
389 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
390 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
393 #, c-format
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
400 #, c-format
401 msgid "Invalid header in animation"
402 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
405 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
407 #, c-format
408 msgid "Not enough memory to load animation"
409 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
413 #, c-format
414 msgid "Malformed chunk in animation"
415 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
418 msgid "The ANI image format"
419 msgstr "صيغة صور ANI"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
422 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has bogus header data"
426 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
429 #, c-format
430 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
431 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
434 #, c-format
435 msgid "BMP image has unsupported header size"
436 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
439 #, c-format
440 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
441 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
444 #, c-format
445 msgid "Premature end-of-file encountered"
446 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
451 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
454 #, c-format
455 msgid "Couldn't write to BMP file"
456 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
459 msgid "The BMP image format"
460 msgstr "صيغة صور BMP"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
463 #, c-format
464 msgid "Failure reading GIF: %s"
465 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
469 #, c-format
470 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
471 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
474 #, c-format
475 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
476 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
479 #, c-format
480 msgid "Stack overflow"
481 msgstr "فيضان المكدّس"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
484 #, c-format
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 #, c-format
490 msgid "Bad code encountered"
491 msgstr "وُجِد رمز سيء"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
494 #, c-format
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
500 #, c-format
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
505 #, c-format
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
510 #, c-format
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
515 #, c-format
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "colormap."
529 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
532 #, c-format
533 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
534 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "صيغة صور GIF"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
543 #, c-format
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
549 #, c-format
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
554 #, c-format
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
559 #, c-format
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
564 #, c-format
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
569 #, c-format
570 msgid "Unsupported icon type"
571 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
574 #, c-format
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
579 #, c-format
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
584 #, c-format
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "صيغة صور ICO"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
598 #, c-format
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
603 #, c-format
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "صيغة صور ICNS"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
612 #, c-format
613 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
614 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
617 #, c-format
618 msgid "Couldn't decode image"
619 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
622 #, c-format
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
627 #, c-format
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
637 #, c-format
638 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
639 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
642 #, c-format
643 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
644 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
647 msgid "The JPEG 2000 image format"
648 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
651 #, c-format
652 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
653 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "memory"
660 msgstr ""
661 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
664 #, c-format
665 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
666 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 #, c-format
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
675 #, c-format
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "parsed."
684 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "صيغة صور JPEG"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 #, c-format
698 msgid "Couldn't allocate memory for header"
699 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
702 #, c-format
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 #, c-format
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 #, c-format
713 msgid "Image has unsupported bpp"
714 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 #, c-format
718 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
719 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
722 #, c-format
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 #, c-format
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 #, c-format
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 #, c-format
738 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
739 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
742 #, c-format
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "صيغة صور PCX"
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 #, c-format
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
756 #, c-format
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 #, c-format
762 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
763 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
766 #, c-format
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 #, c-format
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
781 #, c-format
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789 "applications to reduce memory usage"
790 msgstr ""
791 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
792 "استخدام الذاكرة"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr ""
809 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 #, c-format
813 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
814 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "be parsed."
821 msgstr ""
822 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
833 #, c-format
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
835 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "صيغة صور PNG"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 #, c-format
843 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
844 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
847 #, c-format
848 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
849 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
852 #, c-format
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 #, c-format
858 msgid "PNM file has an image width of 0"
859 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862 #, c-format
863 msgid "PNM file has an image height of 0"
864 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
867 #, c-format
868 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
869 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
872 #, c-format
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
877 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
878 #, c-format
879 msgid "Raw PNM image type is invalid"
880 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
883 #, c-format
884 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
885 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
888 #, c-format
889 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
890 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893 #, c-format
894 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
895 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
898 #, c-format
899 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
900 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected end of PNM image data"
905 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
908 #, c-format
909 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
910 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
913 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
914 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
917 #, c-format
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 #, c-format
923 msgid "RAS image has unknown type"
924 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
927 #, c-format
928 msgid "unsupported RAS image variation"
929 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
932 #, c-format
933 msgid "Not enough memory to load RAS image"
934 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
937 msgid "The Sun raster image format"
938 msgstr "صيغة صور Sun raster"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
941 #, c-format
942 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
943 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
946 #, c-format
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
948 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
951 #, c-format
952 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
953 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 #, c-format
957 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
958 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
961 #, c-format
962 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
963 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
966 #, c-format
967 msgid "Cannot allocate colormap structure"
968 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
971 #, c-format
972 msgid "Cannot allocate colormap entries"
973 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
976 #, c-format
977 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
978 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
981 #, c-format
982 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
983 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
986 #, c-format
987 msgid "TGA image has invalid dimensions"
988 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
993 #, c-format
994 msgid "TGA image type not supported"
995 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
998 #, c-format
999 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1000 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1003 #, c-format
1004 msgid "Excess data in file"
1005 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1008 msgid "The Targa image format"
1009 msgstr "صيغة صور Targa"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1012 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1013 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1016 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1017 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1020 #, c-format
1021 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1022 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1025 #, c-format
1026 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1027 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1031 #, c-format
1032 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1033 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1036 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1037 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1040 msgid "Failed to open TIFF image"
1041 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1044 msgid "TIFFClose operation failed"
1045 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1048 msgid "Failed to load TIFF image"
1049 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1052 msgid "Failed to save TIFF image"
1053 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1056 msgid "Failed to write TIFF data"
1057 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1060 #, c-format
1061 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1062 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1065 msgid "The TIFF image format"
1066 msgstr "صيغة صور TIFF"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1069 #, c-format
1070 msgid "Image has zero width"
1071 msgstr "عرض الصورة صفر"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1074 #, c-format
1075 msgid "Image has zero height"
1076 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1079 #, c-format
1080 msgid "Not enough memory to load image"
1081 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1084 #, c-format
1085 msgid "Couldn't save the rest"
1086 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1089 msgid "The WBMP image format"
1090 msgstr "صيغة صور WBMP"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1093 #, c-format
1094 msgid "Invalid XBM file"
1095 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1098 #, c-format
1099 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1100 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 #, c-format
1104 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1105 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1106
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1108 msgid "The XBM image format"
1109 msgstr "صيغة صور XBM"
1110
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1112 #, c-format
1113 msgid "No XPM header found"
1114 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1117 #, c-format
1118 msgid "Invalid XPM header"
1119 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1122 #, c-format
1123 msgid "XPM file has image width <= 0"
1124 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1125
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1127 #, c-format
1128 msgid "XPM file has image height <= 0"
1129 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1130
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1132 #, c-format
1133 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1134 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1135
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1137 #, c-format
1138 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1139 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1140
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1142 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1146
1147 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1151
1152 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1155 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1156
1157 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1158 msgid "The XPM image format"
1159 msgstr "صيغة صور XPM"
1160
1161 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1162 msgid "The EMF image format"
1163 msgstr "صيغة صور EMF"
1164
1165 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1166 #, c-format
1167 msgid "Could not allocate memory: %s"
1168 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1169
1170 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1171 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1172 #, c-format
1173 msgid "Could not create stream: %s"
1174 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1175
1176 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1177 #, c-format
1178 msgid "Could not seek stream: %s"
1179 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1180
1181 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1182 #, c-format
1183 msgid "Could not read from stream: %s"
1184 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1185
1186 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1187 #, c-format
1188 msgid "Couldn't create pixbuf"
1189 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
1190
1191 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1192 #, c-format
1193 msgid "Couldn't load bitmap"
1194 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1195
1196 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1197 #, c-format
1198 msgid "Couldn't load metafile"
1199 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1200
1201 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1202 #, c-format
1203 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1204 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1205
1206 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1207 #, c-format
1208 msgid "Couldn't save"
1209 msgstr "تعذّر الحفظ"
1210
1211 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1212 msgid "The WMF image format"
1213 msgstr "صيغة صور WMF"
1214
1215 #. Description of --sync in --help output
1216 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1217 msgid "Don't batch GDI requests"
1218 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1219
1220 #. Description of --no-wintab in --help output
1221 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1222 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1223 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1224
1225 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1226 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1227 msgid "Same as --no-wintab"
1228 msgstr "مثل --no-wintab"
1229
1230 #. Description of --use-wintab in --help output
1231 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1232 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1233 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1234
1235 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1236 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1237 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1238 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1239
1240 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1241 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1242 msgid "COLORS"
1243 msgstr "ألوان"
1244
1245 #. Description of --sync in --help output
1246 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1247 msgid "Make X calls synchronous"
1248 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1249
1250 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1251 #, c-format
1252 msgid "Starting %s"
1253 msgstr "يجري بدء %s"
1254
1255 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1256 #, c-format
1257 msgid "Opening %s"
1258 msgstr "يجري فتح %s"
1259
1260 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1261 #, c-format
1262 msgid "Opening %d Item"
1263 msgid_plural "Opening %d Items"
1264 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
1265 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
1266 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
1267 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
1268 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
1269 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
1270
1271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1272 msgid "License"
1273 msgstr "الترخيص"
1274
1275 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1276 msgid "The license of the program"
1277 msgstr "ترخيص البرنامج"
1278
1279 #. Add the credits button
1280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1281 msgid "C_redits"
1282 msgstr "_شكْر"
1283
1284 #. Add the license button
1285 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1286 msgid "_License"
1287 msgstr "ال_ترخيص"
1288
1289 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1290 #, c-format
1291 msgid "About %s"
1292 msgstr "عنْ %s"
1293
1294 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1295 msgid "Credits"
1296 msgstr "شكْر"
1297
1298 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1299 msgid "Written by"
1300 msgstr "كتَبَهُ"
1301
1302 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1303 msgid "Documented by"
1304 msgstr "وثّقه"
1305
1306 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1307 msgid "Translated by"
1308 msgstr "ترجَمَهُ"
1309
1310 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1311 msgid "Artwork by"
1312 msgstr "جمَّلَهُ"
1313
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * this.
1318 #. *
1319 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1320 #.
1321 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1322 msgid "keyboard label|Shift"
1323 msgstr "Shift"
1324
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * this.
1329 #. *
1330 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1331 #.
1332 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1333 msgid "keyboard label|Ctrl"
1334 msgstr "Ctrl"
1335
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #. * this.
1340 #. *
1341 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1342 #.
1343 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1344 msgid "keyboard label|Alt"
1345 msgstr "Alt"
1346
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1350 #. * this.
1351 #. * And do not translate the part before the |.
1352 #.
1353 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1354 msgid "keyboard label|Super"
1355 msgstr "Super"
1356
1357 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1358 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1359 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1360 #. * this.
1361 #. * And do not translate the part before the |.
1362 #.
1363 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1364 msgid "keyboard label|Hyper"
1365 msgstr "Hyper"
1366
1367 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1368 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1369 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1370 #. * this.
1371 #. * And do not translate the part before the |.
1372 #.
1373 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1374 msgid "keyboard label|Meta"
1375 msgstr "Meta"
1376
1377 #. do not translate the part before the |
1378 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1379 msgid "keyboard label|Space"
1380 msgstr "Space"
1381
1382 #. do not translate the part before the |
1383 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1384 msgid "keyboard label|Backslash"
1385 msgstr "Backslash"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:267
1388 #, c-format
1389 msgid "Invalid type function: `%s'"
1390 msgstr "دالة نوع غير سليمة: `%s'"
1391
1392 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:722
1393 #, c-format
1394 msgid "Invalid root element: '%s'"
1395 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1396
1397 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:754
1398 #, c-format
1399 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1400 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1401
1402 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1403 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1404 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1405 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1406 #. *
1407 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1408 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1409 #. * the year will appear on the right.
1410 #.
1411 #: ../gtk/gtkcalendar.c:760
1412 msgid "calendar:MY"
1413 msgstr "calendar:MY"
1414
1415 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1416 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1417 #. * to be the first day of the week, and so on.
1418 #.
1419 #: ../gtk/gtkcalendar.c:798
1420 msgid "calendar:week_start:0"
1421 msgstr "calendar:week_start:7"
1422
1423 #. Translators:  This is a text measurement template.
1424 #. * Translate it to the widest year text.
1425 #. *
1426 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1427 #. * in the translation.
1428 #. *
1429 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1430 #.
1431 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1798
1432 msgid "year measurement template|2000"
1433 msgstr "2000"
1434
1435 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1436 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1437 #. *
1438 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1439 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1440 #. * part in the translation.
1441 #. *
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1444 #. * too.
1445 #.
1446 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1829 ../gtk/gtkcalendar.c:2490
1447 #, c-format
1448 msgid "calendar:day:digits|%d"
1449 msgstr "%Id"
1450
1451 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1452 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1453 #. *
1454 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1455 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1456 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1457 #. *
1458 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1459 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1460 #. * too.
1461 #.
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1861 ../gtk/gtkcalendar.c:2352
1463 #, c-format
1464 msgid "calendar:week:digits|%d"
1465 msgstr "%Id"
1466
1467 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1468 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1469 #. * Use only ASCII in the translation.
1470 #. *
1471 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1472 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1473 #. * msgid.
1474 #. *
1475 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1476 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1477 #.
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2142
1479 msgid "calendar year format|%Y"
1480 msgstr "%Y"
1481
1482 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1483 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1484 #. * the text after the | in the translation.
1485 #.
1486 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1487 msgid "Accelerator|Disabled"
1488 msgstr "معطّل"
1489
1490 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1491 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1492 #. * acelerator.
1493 #.
1494 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1495 msgid "New accelerator..."
1496 msgstr "اختصار جديد..."
1497
1498 #. do not translate the part before the |
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1500 #, c-format
1501 msgid "progress bar label|%d %%"
1502 msgstr "%Id %%"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1505 msgid "Pick a Color"
1506 msgstr "اختر لونًا"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1509 msgid "Received invalid color data\n"
1510 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1513 msgid ""
1514 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1515 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1516 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1517 msgstr ""
1518 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1519 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1520
1521 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1522 msgid ""
1523 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1524 "it for use in the future."
1525 msgstr ""
1526 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1527 "تستخدمه مستقبلًا."
1528
1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1530 msgid "_Save color here"
1531 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1147
1534 msgid ""
1535 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1536 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1537 msgstr ""
1538 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1539 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1540
1541 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1921
1542 msgid ""
1543 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1544 "lightness of that color using the inner triangle."
1545 msgstr ""
1546 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1547 "باستخدام المثلث الداخلي."
1548
1549 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
1550 msgid ""
1551 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1552 "that color."
1553 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1554
1555 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1556 msgid "_Hue:"
1557 msgstr "ال_تدرج:"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1560 msgid "Position on the color wheel."
1561 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1562
1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1564 msgid "_Saturation:"
1565 msgstr "الت_شبع:"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1568 msgid "\"Deepness\" of the color."
1569 msgstr "عمق\" اللون\"."
1570
1571 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1572 msgid "_Value:"
1573 msgstr "ال_قيمة:"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1576 msgid "Brightness of the color."
1577 msgstr "سُطوع اللون."
1578
1579 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1580 msgid "_Red:"
1581 msgstr "_أحمر:"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1584 msgid "Amount of red light in the color."
1585 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1586
1587 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1588 msgid "_Green:"
1589 msgstr "أ_خضر:"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1592 msgid "Amount of green light in the color."
1593 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1594
1595 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1596 msgid "_Blue:"
1597 msgstr "أ_زرق:"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1600 msgid "Amount of blue light in the color."
1601 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1602
1603 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1604 msgid "Op_acity:"
1605 msgstr "ال_عتامة:"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1608 msgid "Transparency of the color."
1609 msgstr "شفافية اللون."
1610
1611 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1612 msgid "Color _name:"
1613 msgstr "ا_سم اللون:"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007
1616 msgid ""
1617 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1618 "such as 'orange' in this entry."
1619 msgstr ""
1620 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1621 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1622
1623 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2037
1624 msgid "_Palette:"
1625 msgstr "_لوحة الألوان:"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2066
1628 msgid "Color Wheel"
1629 msgstr "عجلة الألوان"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1632 msgid "Color Selection"
1633 msgstr "اختيار اللون"
1634
1635 #: ../gtk/gtkentry.c:5247 ../gtk/gtktextview.c:7652
1636 msgid "Input _Methods"
1637 msgstr "طرق ال_إدخال"
1638
1639 #: ../gtk/gtkentry.c:5261 ../gtk/gtktextview.c:7666
1640 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1641 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1644 msgid "Select A File"
1645 msgstr "اختر ملفًا"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1648 msgid "Desktop"
1649 msgstr "سطح المكتب"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1652 msgid "(None)"
1653 msgstr "(لا شيء)"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1656 msgid "Other..."
1657 msgstr "أخرى..."
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1697 ../gtk/gtkfilechooser.c:1741
1660 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1816 ../gtk/gtkfilechooser.c:1860
1661 #, c-format
1662 msgid "Invalid filename: %s"
1663 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1666 msgid "Could not retrieve information about the file"
1667 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1670 msgid "Could not add a bookmark"
1671 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1674 msgid "Could not remove bookmark"
1675 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1678 msgid "The folder could not be created"
1679 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1682 msgid ""
1683 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1684 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1685 msgstr ""
1686 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1687 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1690 msgid "Invalid file name"
1691 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1694 msgid "The folder contents could not be displayed"
1695 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1696
1697 #. Translators: the first string is a path and the second string
1698 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1699 #. * to translate.
1700 #.
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1702 #, c-format
1703 msgid "%1$s on %2$s"
1704 msgstr "%1$s على %2$s"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1707 msgid "Search"
1708 msgstr "ابحث"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1711 msgid "Recently Used"
1712 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1715 msgid "Select which types of files are shown"
1716 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1719 #, c-format
1720 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1721 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1724 #, c-format
1725 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1726 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1729 #, c-format
1730 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1731 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1734 #, c-format
1735 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1736 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1739 #, c-format
1740 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1741 msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3769
1744 msgid "Remove"
1745 msgstr "احذف"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1748 msgid "Rename..."
1749 msgstr "غيّر الاسم..."
1750
1751 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3920
1753 msgid "Places"
1754 msgstr "أماكن"
1755
1756 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971
1758 msgid "_Places"
1759 msgstr "أ_ماكن"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026 ../gtk/gtkstock.c:297
1762 msgid "_Add"
1763 msgstr "أ_ضف"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1766 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1767 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038 ../gtk/gtkstock.c:386
1770 msgid "_Remove"
1771 msgstr "ا_حذِف"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1774 msgid "Remove the selected bookmark"
1775 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
1778 msgid "Could not select file"
1779 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
1782 #, c-format
1783 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1784 msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
1787 msgid "_Add to Bookmarks"
1788 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4350
1791 msgid "Show _Hidden Files"
1792 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1795 msgid "Files"
1796 msgstr "ملفات"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4643
1799 msgid "Name"
1800 msgstr "الا_سم"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668
1803 msgid "Size"
1804 msgstr "الحجم"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682
1807 msgid "Modified"
1808 msgstr "معدّل"
1809
1810 #. Label
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4902 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1812 msgid "_Name:"
1813 msgstr "الا_سم:"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4944
1816 msgid "_Browse for other folders"
1817 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5210
1820 msgid "Type a file name"
1821 msgstr "اكتب اسم ملف"
1822
1823 #. Create Folder
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
1825 msgid "Create Fo_lder"
1826 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
1829 msgid "_Location:"
1830 msgstr "ال_موقع:"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1833 msgid "Save in _folder:"
1834 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1837 msgid "Create in _folder:"
1838 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7096
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1843 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733
1846 #, c-format
1847 msgid "Shortcut %s already exists"
1848 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7823
1851 #, c-format
1852 msgid "Shortcut %s does not exist"
1853 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8066 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:355
1856 #, c-format
1857 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1858 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:359
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1864 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
1867 msgid "_Replace"
1868 msgstr "است_بدِل"
1869
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8877
1871 msgid "Could not start the search process"
1872 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8878
1875 msgid ""
1876 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1877 "Please make sure it is running."
1878 msgstr ""
1879 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
1882 msgid "Could not send the search request"
1883 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1884
1885 #. Label
1886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9320
1887 msgid "_Search:"
1888 msgstr "ا_بحث:"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10273
1891 #, c-format
1892 msgid "Could not mount %s"
1893 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10878
1896 msgid "Type name of new folder"
1897 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10926
1900 #, c-format
1901 msgid "%d byte"
1902 msgid_plural "%d bytes"
1903 msgstr[0] "لا بايتات"
1904 msgstr[1] "بايت واحد"
1905 msgstr[2] "بايتين"
1906 msgstr[3] "%Id بايتات"
1907 msgstr[4] "%Id بايتا"
1908 msgstr[5] "%Id بايت"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10928
1911 #, c-format
1912 msgid "%.1f KB"
1913 msgstr "%I.1f ك.بايت"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10930
1916 #, c-format
1917 msgid "%.1f MB"
1918 msgstr "%I.1f م.بايت"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10932
1921 #, c-format
1922 msgid "%.1f GB"
1923 msgstr "%I.1f ج.بايت"
1924
1925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11033 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055
1926 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1927 msgid "Unknown"
1928 msgstr "مجهول"
1929
1930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11073
1931 msgid "%H:%M"
1932 msgstr "%OH:%OM"
1933
1934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11075
1935 msgid "Yesterday at %H:%M"
1936 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1937
1938 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:650 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1939 msgid "Invalid path"
1940 msgstr "مسار غير صحيح"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1943 msgid "No match"
1944 msgstr "لا تطابق"
1945
1946 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1947 msgid "Sole completion"
1948 msgstr "مجرد اكتمال"
1949
1950 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1951 msgid "Complete, but not unique"
1952 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1955 msgid "Completing..."
1956 msgstr "يجري الإكمال..."
1957
1958 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1348
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1357 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1960 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1961 #, c-format
1962 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1963 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1964
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1966 msgid "Folders"
1967 msgstr "مجلّدات"
1968
1969 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1970 msgid "Fol_ders"
1971 msgstr "_مجلّدات"
1972
1973 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1974 msgid "_Files"
1975 msgstr "م_لفات"
1976
1977 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2147
1978 #, c-format
1979 msgid "Folder unreadable: %s"
1980 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:904
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1986 "available to this program.\n"
1987 "Are you sure that you want to select it?"
1988 msgstr ""
1989 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
1990 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
1991
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1019
1993 msgid "_New Folder"
1994 msgstr "مجلّد _جديد"
1995
1996 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1030
1997 msgid "De_lete File"
1998 msgstr "ا_حذِف ملف"
1999
2000 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1041
2001 msgid "_Rename File"
2002 msgstr "_غيّر اسم الملف"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1346
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2008 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
2009
2010 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1391
2011 msgid "New Folder"
2012 msgstr "مجلّد جديد"
2013
2014 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
2015 msgid "_Folder name:"
2016 msgstr "ا_سم المجلّد:"
2017
2018 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1430
2019 msgid "C_reate"
2020 msgstr "ان_شئ"
2021
2022 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1473 ../gtk/gtkfilesel.c:1580 ../gtk/gtkfilesel.c:1593
2023 #, c-format
2024 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2025 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
2026
2027 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1486
2028 #, c-format
2029 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2030 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s':  %s"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1529
2033 #, c-format
2034 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2035 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
2036
2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2038 msgid "Delete File"
2039 msgstr "احذف الملف"
2040
2041 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1582
2042 #, c-format
2043 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2044 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
2045
2046 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
2047 #, c-format
2048 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2049 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
2050
2051 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1604
2052 #, c-format
2053 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2054 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1651
2057 msgid "Rename File"
2058 msgstr "غيّر اسم الملف"
2059
2060 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1666
2061 #, c-format
2062 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2063 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
2066 msgid "_Rename"
2067 msgstr "_غيّر الاسم"
2068
2069 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2127
2070 msgid "_Selection: "
2071 msgstr "الا_ختيار:"
2072
2073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3047
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2077 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2078 msgstr ""
2079 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
2080 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2081
2082 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
2083 msgid "Invalid UTF-8"
2084 msgstr "UTF-8 غير سليم"
2085
2086 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3924
2087 msgid "Name too long"
2088 msgstr "الاسم طويل جدًا"
2089
2090 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3926
2091 msgid "Couldn't convert filename"
2092 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
2093
2094 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
2095 #, c-format
2096 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2097 msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل  %s\n"
2098
2099 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2100 #, c-format
2101 msgid "Could not obtain root folder"
2102 msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر"
2103
2104 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2105 msgid "(Empty)"
2106 msgstr "(فارغ)"
2107
2108 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:961 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2109 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2110 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2111 #, c-format
2112 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2113 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
2114
2115 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2116 #, c-format
2117 msgid "This file system does not support mounting"
2118 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
2119
2120 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2121 msgid "File System"
2122 msgstr "نظام ملفات"
2123
2124 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2128 "Please use a different name."
2129 msgstr ""
2130 "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
2131
2132 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2133 #, c-format
2134 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2135 msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
2136
2137 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2138 #, c-format
2139 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2140 msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
2141
2142 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2143 #, c-format
2144 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2145 msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
2146
2147 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2148 #, c-format
2149 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2150 msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
2151
2152 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2153 #, c-format
2154 msgid "Network Drive (%s)"
2155 msgstr "قرص شبكة (%s)"
2156
2157 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2158 #, c-format
2159 msgid "%s (%s)"
2160 msgstr "%s (%s)"
2161
2162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2163 msgid "Pick a Font"
2164 msgstr "اختر خطًا"
2165
2166 #. Initialize fields
2167 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2168 msgid "Sans 12"
2169 msgstr "Sans 12"
2170
2171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
2172 msgid "Font"
2173 msgstr "الخطّ"
2174
2175 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2176 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2177 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2178 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2179 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2180
2181 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2182 msgid "_Family:"
2183 msgstr "ال_عائلة:"
2184
2185 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2186 msgid "_Style:"
2187 msgstr "الأ_سلوب:"
2188
2189 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2190 msgid "Si_ze:"
2191 msgstr "ال_حجم:"
2192
2193 #. create the text entry widget
2194 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2195 msgid "_Preview:"
2196 msgstr "_معاينة:"
2197
2198 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1362
2199 msgid "Font Selection"
2200 msgstr "اختيار الخط"
2201
2202 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2203 msgid "Gamma"
2204 msgstr "غاما"
2205
2206 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2207 msgid "_Gamma value"
2208 msgstr "قيمة _غاما"
2209
2210 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2211 #. * load it.
2212 #.
2213 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1402
2214 #, c-format
2215 msgid "Error loading icon: %s"
2216 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2217
2218 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1323
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2222 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2223 "You can get a copy from:\n"
2224 "\t%s"
2225 msgstr ""
2226 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2227 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2228 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2229 "\t%s"
2230
2231 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1503
2232 #, c-format
2233 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2234 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2235
2236 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2927
2237 #, c-format
2238 msgid "Failed to load icon"
2239 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2240
2241 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2242 msgid "Simple"
2243 msgstr "بسيط"
2244
2245 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2246 msgid "input method menu|System"
2247 msgstr "النظام"
2248
2249 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2250 msgid "Input"
2251 msgstr "الدخْل"
2252
2253 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2254 msgid "No extended input devices"
2255 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2256
2257 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2258 msgid "_Device:"
2259 msgstr "_جهاز:"
2260
2261 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2262 msgid "Disabled"
2263 msgstr "معطّل"
2264
2265 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2266 msgid "Screen"
2267 msgstr "شاشة"
2268
2269 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2270 msgid "Window"
2271 msgstr "نافذة"
2272
2273 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2274 msgid "_Mode:"
2275 msgstr "_نمط:"
2276
2277 #. The axis listbox
2278 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2279 msgid "Axes"
2280 msgstr "محاور"
2281
2282 #. Keys listbox
2283 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2284 msgid "Keys"
2285 msgstr "مفاتيح"
2286
2287 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2288 msgid "_X:"
2289 msgstr "_س:"
2290
2291 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2292 msgid "_Y:"
2293 msgstr "_ص:"
2294
2295 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2296 msgid "_Pressure:"
2297 msgstr "ال_ضغط:"
2298
2299 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2300 msgid "X _tilt:"
2301 msgstr "_ميل س:"
2302
2303 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2304 msgid "Y t_ilt:"
2305 msgstr "مي_ل ص:"
2306
2307 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2308 msgid "_Wheel:"
2309 msgstr "_عجلة:"
2310
2311 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2312 msgid "none"
2313 msgstr "لا شيء"
2314
2315 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2316 msgid "(disabled)"
2317 msgstr "(معطّل)"
2318
2319 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2320 msgid "(unknown)"
2321 msgstr "(مجهول)"
2322
2323 #. and clear button
2324 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2325 msgid "Cl_ear"
2326 msgstr "ا_مسح"
2327
2328 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
2329 msgid "URI"
2330 msgstr "URI"
2331
2332 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
2333 msgid "The URI bound to this button"
2334 msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
2335
2336 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:402
2337 msgid "Copy URL"
2338 msgstr "ا_نسخ المسار"
2339
2340 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:542
2341 msgid "Invalid URI"
2342 msgstr "عنوان غير صحيح"
2343
2344 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2345 #: ../gtk/gtkmain.c:425
2346 msgid "Load additional GTK+ modules"
2347 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
2348
2349 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2350 #: ../gtk/gtkmain.c:426
2351 msgid "MODULES"
2352 msgstr "وحدات"
2353
2354 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2355 #: ../gtk/gtkmain.c:428
2356 msgid "Make all warnings fatal"
2357 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2358
2359 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2360 #: ../gtk/gtkmain.c:431
2361 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2362 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
2363
2364 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2365 #: ../gtk/gtkmain.c:434
2366 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2367 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
2368
2369 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2370 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2371 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2372 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2373 #.
2374 #: ../gtk/gtkmain.c:670
2375 msgid "default:LTR"
2376 msgstr "default:RTL"
2377
2378 #: ../gtk/gtkmain.c:766
2379 msgid "GTK+ Options"
2380 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
2381
2382 #: ../gtk/gtkmain.c:766
2383 msgid "Show GTK+ Options"
2384 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
2385
2386 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:454
2387 msgid "Co_nnect"
2388 msgstr "ا_تّصل"
2389
2390 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:498
2391 msgid "Connect _anonymously"
2392 msgstr "اتصل _مجهولا"
2393
2394 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:507
2395 msgid "Connect as u_ser:"
2396 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2397
2398 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
2399 msgid "_Username:"
2400 msgstr "اسم المست_خدم:"
2401
2402 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:548
2403 msgid "_Domain:"
2404 msgstr "الن_طاق:"
2405
2406 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:553
2407 msgid "_Password:"
2408 msgstr "_كلمة السر:"
2409
2410 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
2411 msgid "_Forget password immediately"
2412 msgstr "انس كلمة السر _حالا"
2413
2414 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:576
2415 msgid "_Remember password until you logout"
2416 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2417
2418 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:584
2419 msgid "_Remember forever"
2420 msgstr "تذكر للأب_د"
2421
2422 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2423 msgid "Arrow spacing"
2424 msgstr "مباعدة الأسهم"
2425
2426 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2427 msgid "Scroll arrow spacing"
2428 msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
2429
2430 #: ../gtk/gtknotebook.c:4405 ../gtk/gtknotebook.c:6911
2431 #, c-format
2432 msgid "Page %u"
2433 msgstr "صفحة %Iu"
2434
2435 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2436 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2437 #, c-format
2438 msgid "Not a valid page setup file"
2439 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2440
2441 #. Translate to the default units to use for presenting
2442 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2443 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2444 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2445 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2446 #.
2447 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2448 msgid "default:mm"
2449 msgstr "default:mm"
2450
2451 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2452 msgid ""
2453 "<b>Any Printer</b>\n"
2454 "For portable documents"
2455 msgstr ""
2456 "<b>أي طابعة</b>\n"
2457 "للوثائق القابلة للنقل"
2458
2459 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2460 msgid "mm"
2461 msgstr "مم"
2462
2463 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2464 msgid "inch"
2465 msgstr "بوصة"
2466
2467 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Margins:\n"
2471 " Left: %s %s\n"
2472 " Right: %s %s\n"
2473 " Top: %s %s\n"
2474 " Bottom: %s %s"
2475 msgstr ""
2476 "الحواف:\n"
2477 "يسار: %s %s\n"
2478 "يمين: %s %s\n"
2479 "فوق: %s %s\n"
2480 "تحت: %s %s"
2481
2482 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2483 msgid "Manage Custom Sizes..."
2484 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2485
2486 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2487 msgid "_Format for:"
2488 msgstr "_صيغة:"
2489
2490 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2491 msgid "_Paper size:"
2492 msgstr "_مقاس الورقة:"
2493
2494 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2495 msgid "_Orientation:"
2496 msgstr "الا_تجاه:"
2497
2498 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2499 msgid "Page Setup"
2500 msgstr "إعداد الصفحة"
2501
2502 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2503 msgid "Margins from Printer..."
2504 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2505
2506 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2507 #, c-format
2508 msgid "Custom Size %d"
2509 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
2510
2511 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2512 msgid "Manage Custom Sizes"
2513 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2514
2515 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2516 msgid "_Width:"
2517 msgstr "ال_عرض:"
2518
2519 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2520 msgid "_Height:"
2521 msgstr "الا_رتفاع:"
2522
2523 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2524 msgid "Paper Size"
2525 msgstr "مقاس الورقة"
2526
2527 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2528 msgid "_Top:"
2529 msgstr "_فوق:"
2530
2531 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2532 msgid "_Bottom:"
2533 msgstr "_تحت:"
2534
2535 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2536 msgid "_Left:"
2537 msgstr "_يسار:"
2538
2539 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2540 msgid "_Right:"
2541 msgstr "_يمين:"
2542
2543 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2544 msgid "Paper Margins"
2545 msgstr "حواف الورق"
2546
2547 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2548 msgid "Up Path"
2549 msgstr "المسار العلوي"
2550
2551 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2552 msgid "Down Path"
2553 msgstr "المسار السفلي"
2554
2555 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1465
2556 msgid "File System Root"
2557 msgstr "جذر نظام الملفات"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2560 msgid "Not available"
2561 msgstr "غير متوفر"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2564 msgid "_Save in folder:"
2565 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2566
2567 #. translators: this string is the default job title for print
2568 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2569 #. * by the job number.
2570 #.
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2572 #, c-format
2573 msgid "%s job #%d"
2574 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2575
2576 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
2578 msgid "print operation status|Initial state"
2579 msgstr "الحالة الأولية"
2580
2581 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
2583 msgid "print operation status|Preparing to print"
2584 msgstr "يجري التحضير للطبع"
2585
2586 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
2588 msgid "print operation status|Generating data"
2589 msgstr "يجري توليد البيانات"
2590
2591 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2593 msgid "print operation status|Sending data"
2594 msgstr "يجري إرسال البيانات"
2595
2596 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2598 msgid "print operation status|Waiting"
2599 msgstr "يجري الانتظار"
2600
2601 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2603 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2604 msgstr "موقّفة لسبب"
2605
2606 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2608 msgid "print operation status|Printing"
2609 msgstr "يجري الطبع"
2610
2611 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2613 msgid "print operation status|Finished"
2614 msgstr "تم"
2615
2616 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2618 msgid "print operation status|Finished with error"
2619 msgstr "تم مع خطأ"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2622 #, c-format
2623 msgid "Preparing %d"
2624 msgstr "يجري تحضير %Id"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2242
2627 msgid "Preparing"
2628 msgstr "يجري التحضير"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2631 #, c-format
2632 msgid "Printing %d"
2633 msgstr "يجري طباعة %Id"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2636 msgid "Error launching preview"
2637 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2640 msgid "Error printing"
2641 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2644 msgid "Application"
2645 msgstr "تطبيق"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2648 msgid "Printer offline"
2649 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2652 msgid "Out of paper"
2653 msgstr "نَفَذ الورق"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2656 msgid "Paused"
2657 msgstr "أُلبِث"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2660 msgid "Need user intervention"
2661 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2664 msgid "Custom size"
2665 msgstr "مقاس مخصصّ"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2668 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2669 #, c-format
2670 msgid "Not enough free memory"
2671 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2672
2673 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2674 #, c-format
2675 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2676 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2677
2678 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2679 #, c-format
2680 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2681 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2684 #, c-format
2685 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2686 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2689 #, c-format
2690 msgid "Unspecified error"
2691 msgstr "خطأ غير محدد"
2692
2693 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2694 #, c-format
2695 msgid "Error from StartDoc"
2696 msgstr "خطأ من StartDoc "
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1655
2699 msgid "Printer"
2700 msgstr "الطابعة"
2701
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1663
2703 msgid "Location"
2704 msgstr "الموقع"
2705
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1672
2707 msgid "Status"
2708 msgstr "الحالة"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1694
2711 msgid "Range"
2712 msgstr "المدى"
2713
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2715 msgid "_All Pages"
2716 msgstr "_كل الصفحات"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1705
2719 msgid "C_urrent Page"
2720 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1714
2723 msgid "Pag_es:"
2724 msgstr "_صفحات:"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2727 msgid ""
2728 "Specify one or more page ranges,\n"
2729 " e.g. 1-3,7,11"
2730 msgstr ""
2731 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2732 " مثلا: 1-3,7,11"
2733
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1734
2735 msgid "Copies"
2736 msgstr "نُسَخْ"
2737
2738 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1739
2740 msgid "Copie_s:"
2741 msgstr "نُسَ_خ:"
2742
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1757
2744 msgid "C_ollate"
2745 msgstr "_صفحة بصفحة"
2746
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1765
2748 msgid "_Reverse"
2749 msgstr "م_قلوب"
2750
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1782
2752 msgid "General"
2753 msgstr "عامّ"
2754
2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2756 msgid "Layout"
2757 msgstr "التصميم"
2758
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2760 msgid "Pages per _side:"
2761 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2762
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2203
2764 msgid "T_wo-sided:"
2765 msgstr "ذو _وجهين:"
2766
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2768 msgid "_Only print:"
2769 msgstr "اطبع _فقط:"
2770
2771 #. In enum order
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2773 msgid "All sheets"
2774 msgstr "كل الورقات"
2775
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2234
2777 msgid "Even sheets"
2778 msgstr "الورقات الزوجية"
2779
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2781 msgid "Odd sheets"
2782 msgstr "الورقات الفردية"
2783
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2785 msgid "Sc_ale:"
2786 msgstr "_المقياس:"
2787
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2789 msgid "Paper"
2790 msgstr "ورق"
2791
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2793 msgid "Paper _type:"
2794 msgstr "نوع الورق:"
2795
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2797 msgid "Paper _source:"
2798 msgstr "_مصدر الورق:"
2799
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2801 msgid "Output t_ray:"
2802 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2803
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2350
2805 msgid "Job Details"
2806 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2807
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356
2809 msgid "Pri_ority:"
2810 msgstr "الأو_لوية:"
2811
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2371
2813 msgid "_Billing info:"
2814 msgstr " _معلومات الدفع:"
2815
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2389
2817 msgid "Print Document"
2818 msgstr "اطبع المستند"
2819
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2395
2821 msgid "_Now"
2822 msgstr "الآ_ن"
2823
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2825 msgid "A_t:"
2826 msgstr "_في:"
2827
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2417
2829 msgid "On _hold"
2830 msgstr "قيد الان_تظار"
2831
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2436
2833 msgid "Add Cover Page"
2834 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2835
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2837 msgid "Be_fore:"
2838 msgstr "ق_بل:"
2839
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2457
2841 msgid "_After:"
2842 msgstr "ب_عد:"
2843
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2845 msgid "Job"
2846 msgstr "مَهمّة"
2847
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2849 msgid "Advanced"
2850 msgstr "متقدّم"
2851
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2853 msgid "Image Quality"
2854 msgstr "جودة الصورة"
2855
2856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2857 msgid "Color"
2858 msgstr "اللون"
2859
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2579
2861 msgid "Finishing"
2862 msgstr "يجري الإنهاء"
2863
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2865 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2866 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2867
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2612
2869 msgid "Print"
2870 msgstr "اطبع"
2871
2872 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2873 msgid "Group"
2874 msgstr "المجموعة"
2875
2876 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2877 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2878 msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
2879
2880 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2881 #, c-format
2882 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2883 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2884
2885 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2886 #, c-format
2887 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2888 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2889
2890 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2891 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2892 #, c-format
2893 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2894 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2895
2896 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2897 msgid "Select which type of documents are shown"
2898 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2899
2900 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2901 #, c-format
2902 msgid "No item for URI '%s' found"
2903 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2904
2905 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2906 msgid "Untitled filter"
2907 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2908
2909 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2910 msgid "Could not remove item"
2911 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2912
2913 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2914 msgid "Could not clear list"
2915 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2916
2917 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2918 msgid "Copy _Location"
2919 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2920
2921 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2922 msgid "_Remove From List"
2923 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2924
2925 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2926 msgid "_Clear List"
2927 msgstr "ا_مسح القائمة"
2928
2929 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2930 msgid "Show _Private Resources"
2931 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2932
2933 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2934 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2935 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2936 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2937 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2938 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2939 #. * right place when idly populating the menu in case the
2940 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2941 #. * recent chooser menu widget.
2942 #.
2943 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2944 msgid "No items found"
2945 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2946
2947 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2948 #, c-format
2949 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2950 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2951
2952 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2953 #, c-format
2954 msgid "Open '%s'"
2955 msgstr "افتح '%s'"
2956
2957 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2958 msgid "Unknown item"
2959 msgstr "عنصر مجهول"
2960
2961 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2962 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2963 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2964 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2965 #. *
2966 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2967 #.
2968 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2969 #, c-format
2970 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2971 msgstr "_%Id. %s"
2972
2973 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2974 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2975 #. *
2976 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2977 #.
2978 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2979 #, c-format
2980 msgid "recent menu label|%d. %s"
2981 msgstr "%Id. %s"
2982
2983 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1008 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2984 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1164 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2985 #, c-format
2986 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2987 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2988
2989 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2991 msgid "Information"
2992 msgstr "معلومات"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2995 msgid "Warning"
2996 msgstr "تحذير"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2999 msgid "Error"
3000 msgstr "خطأ"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3003 msgid "Question"
3004 msgstr "سؤال"
3005
3006 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3007 #. * need the mnemonics to be rationalized
3008 #.
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3010 msgid "_About"
3011 msgstr "_عنْ"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3014 msgid "_Apply"
3015 msgstr "_طبّق"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3018 msgid "_Bold"
3019 msgstr "_عريض"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3022 msgid "_Cancel"
3023 msgstr "أل_غِ"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3026 msgid "_CD-Rom"
3027 msgstr "ا_سطوانة"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3030 msgid "_Clear"
3031 msgstr "ا_مسح"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3034 msgid "_Close"
3035 msgstr "أ_غلق"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3038 msgid "C_onnect"
3039 msgstr "ا_تّصل"
3040
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3042 msgid "_Convert"
3043 msgstr "_حوّل"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3046 msgid "_Copy"
3047 msgstr "ا_نسخ"
3048
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3050 msgid "Cu_t"
3051 msgstr "_قصّ"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3054 msgid "_Delete"
3055 msgstr "ا_حذف"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3058 msgid "_Discard"
3059 msgstr "ت_جاهل"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3062 msgid "_Disconnect"
3063 msgstr "ا_قطع الاتصال"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3066 msgid "_Execute"
3067 msgstr "_نفِّذ"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3070 msgid "_Edit"
3071 msgstr "_حرِّر"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3074 msgid "_Find"
3075 msgstr "ا_بحث"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3078 msgid "Find and _Replace"
3079 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3082 msgid "_Floppy"
3083 msgstr "ق_رص مرن"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3086 msgid "_Fullscreen"
3087 msgstr "ملء ال_شاشة"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3090 msgid "_Leave Fullscreen"
3091 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
3092
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3095 msgid "Navigation|_Bottom"
3096 msgstr "_قاع"
3097
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3100 msgid "Navigation|_First"
3101 msgstr "أ_ول"
3102
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3105 msgid "Navigation|_Last"
3106 msgstr "أ_خير"
3107
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3110 msgid "Navigation|_Top"
3111 msgstr "ق_مة"
3112
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3115 msgid "Navigation|_Back"
3116 msgstr "_خلف"
3117
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3120 msgid "Navigation|_Down"
3121 msgstr "أ_سفل"
3122
3123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3125 msgid "Navigation|_Forward"
3126 msgstr "أ_مام"
3127
3128 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3130 msgid "Navigation|_Up"
3131 msgstr "أ_على"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3134 msgid "_Harddisk"
3135 msgstr "قرص _صلب"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3138 msgid "_Help"
3139 msgstr "_مساعدة"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3142 msgid "_Home"
3143 msgstr "ال_منزل"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3146 msgid "Increase Indent"
3147 msgstr "زِد المحاذاة"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3150 msgid "Decrease Indent"
3151 msgstr "اخفض المحاذاة"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3154 msgid "_Index"
3155 msgstr "_فهرس"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3158 msgid "_Information"
3159 msgstr "_معلومات"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3162 msgid "_Italic"
3163 msgstr "_مائل"
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3166 msgid "_Jump to"
3167 msgstr "ا_قفز إلى"
3168
3169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3171 msgid "Justify|_Center"
3172 msgstr "_وسط"
3173
3174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3176 msgid "Justify|_Fill"
3177 msgstr "م_لء"
3178
3179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3181 msgid "Justify|_Left"
3182 msgstr "ي_سار"
3183
3184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3186 msgid "Justify|_Right"
3187 msgstr "ي_مين"
3188
3189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3191 msgid "Media|_Forward"
3192 msgstr "أ_مام"
3193
3194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3196 msgid "Media|_Next"
3197 msgstr "ال_تالي"
3198
3199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3201 msgid "Media|P_ause"
3202 msgstr "أل_بِث"
3203
3204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3206 msgid "Media|_Play"
3207 msgstr "_شغّل"
3208
3209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3211 msgid "Media|Pre_vious"
3212 msgstr "ال_سابق"
3213
3214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3216 msgid "Media|_Record"
3217 msgstr "س_جّل"
3218
3219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3221 msgid "Media|R_ewind"
3222 msgstr "_رجوع"
3223
3224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3226 msgid "Media|_Stop"
3227 msgstr "_قف"
3228
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3230 msgid "_Network"
3231 msgstr "_شبكة"
3232
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3234 msgid "_New"
3235 msgstr "_جديد"
3236
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3238 msgid "_No"
3239 msgstr "_لا"
3240
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3242 msgid "_OK"
3243 msgstr "_موافق"
3244
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3246 msgid "_Open"
3247 msgstr "ا_فتح"
3248
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3250 msgid "Landscape"
3251 msgstr "عرضيّ"
3252
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3254 msgid "Portrait"
3255 msgstr "طوليّ"
3256
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3258 msgid "Reverse landscape"
3259 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3260
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3262 msgid "Reverse portrait"
3263 msgstr "طوليّ مقلوب"
3264
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3266 msgid "Page Set_up"
3267 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3268
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3270 msgid "_Paste"
3271 msgstr "ا_لصق"
3272
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3274 msgid "_Preferences"
3275 msgstr "_التفضيلات"
3276
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3278 msgid "_Print"
3279 msgstr "ا_طبع"
3280
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3282 msgid "Print Pre_view"
3283 msgstr "_معاينة الطباعة"
3284
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3286 msgid "_Properties"
3287 msgstr "_الخصائص"
3288
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3290 msgid "_Quit"
3291 msgstr "أ_نهِ"
3292
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3294 msgid "_Redo"
3295 msgstr "أ_عد"
3296
3297 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3298 msgid "_Refresh"
3299 msgstr "_حدِّث"
3300
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3302 msgid "_Revert"
3303 msgstr "ا_عكس"
3304
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3306 msgid "_Save"
3307 msgstr "ا_حفظ"
3308
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3310 msgid "Save _As"
3311 msgstr "احفظ با_سم"
3312
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3314 msgid "Select _All"
3315 msgstr "اختر ال_كل"
3316
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3318 msgid "_Color"
3319 msgstr "_اللون"
3320
3321 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3322 msgid "_Font"
3323 msgstr "_الخط"
3324
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3326 msgid "_Ascending"
3327 msgstr "_تصاعدي"
3328
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3330 msgid "_Descending"
3331 msgstr "_تنازلي"
3332
3333 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3334 msgid "_Spell Check"
3335 msgstr "_تدقيق إملائي"
3336
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3338 msgid "_Stop"
3339 msgstr "_قف"
3340
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3342 msgid "_Strikethrough"
3343 msgstr "اش_طب"
3344
3345 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3346 msgid "_Undelete"
3347 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3348
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3350 msgid "_Underline"
3351 msgstr "_سطِّر"
3352
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3354 msgid "_Undo"
3355 msgstr "_تراجع"
3356
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3358 msgid "_Yes"
3359 msgstr "_نعم"
3360
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3362 msgid "_Normal Size"
3363 msgstr "_الحجم العادي"
3364
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3366 msgid "Best _Fit"
3367 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3368
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3370 msgid "Zoom _In"
3371 msgstr "_قرّب"
3372
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3374 msgid "Zoom _Out"
3375 msgstr "_بعّد"
3376
3377 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3378 #, c-format
3379 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3380 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3381
3382 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3383 #, c-format
3384 msgid "No deserialize function found for format %s"
3385 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3386
3387 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3388 #, c-format
3389 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3390 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3391
3392 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3393 #, c-format
3394 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3395 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3396
3397 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3398 #, c-format
3399 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3400 msgstr "العنصر <%s> له رقم  هوية غير صحيح \"%s\""
3401
3402 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3403 #, c-format
3404 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3405 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3406
3407 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3408 #, c-format
3409 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3410 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3411
3412 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3413 #, c-format
3414 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3415 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3416
3417 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3418 #, c-format
3419 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3420 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3421
3422 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3423 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3424 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3425
3426 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3427 #, c-format
3428 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3429 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3430
3431 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3432 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3433 #, c-format
3434 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3435 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3436
3437 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3438 #, c-format
3439 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3440 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3441
3442 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3443 #, c-format
3444 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3445 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3446
3447 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3451 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3452
3453 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3454 #, c-format
3455 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3456 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3457
3458 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3459 #, c-format
3460 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3461 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3462
3463 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3464 #, c-format
3465 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3466 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3467
3468 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3469 #, c-format
3470 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3471 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3472
3473 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3474 #, c-format
3475 msgid "A <%s> element has already been specified"
3476 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3477
3478 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3479 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3480 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3481
3482 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3483 #, c-format
3484 msgid "Serialized data is malformed"
3485 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3486
3487 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3491 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3492
3493 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3494 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3495 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3496
3497 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3498 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3499 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3500
3501 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3502 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3503 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3504
3505 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3506 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3507 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3508
3509 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3510 msgid "LRO Left-to-right _override"
3511 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3512
3513 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3514 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3515 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3516
3517 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3518 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3519 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3520
3521 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3522 msgid "ZWS _Zero width space"
3523 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3524
3525 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3526 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3527 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3528
3529 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3530 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3531 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3532
3533 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3534 #, c-format
3535 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3536 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3537
3538 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3539 msgid "--- No Tip ---"
3540 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3541
3542 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1247
3543 #, c-format
3544 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3545 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3546
3547 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
3548 #, c-format
3549 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3550 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3551
3552 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1554
3553 #, c-format
3554 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3555 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3556
3557 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2377
3558 msgid "Empty"
3559 msgstr "فارغ"
3560
3561 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3562 msgid "Volume"
3563 msgstr "شدة الصوت"
3564
3565 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3566 msgid "Volume Down"
3567 msgstr "أخفض الصوت"
3568
3569 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3570 msgid "Volume Up"
3571 msgstr "ارفع الصوت"
3572
3573 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3574 msgid "Muted"
3575 msgstr "صامت"
3576
3577 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3578 msgid "Full Volume"
3579 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3580
3581 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3582 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3583 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3584 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3585 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3586 #. * part in the translation!
3587 #.
3588 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3589 #, c-format
3590 msgid "volume percentage|%d %%"
3591 msgstr "%Id %%"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3595 msgid "paper size|asme_f"
3596 msgstr "asme_f"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3600 msgid "paper size|A0x2"
3601 msgstr "A0x2"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3605 msgid "paper size|A0"
3606 msgstr "A0"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3610 msgid "paper size|A0x3"
3611 msgstr "A0x3"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3615 msgid "paper size|A1"
3616 msgstr "A1"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3620 msgid "paper size|A10"
3621 msgstr "A10"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3625 msgid "paper size|A1x3"
3626 msgstr "A1x3"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3630 msgid "paper size|A1x4"
3631 msgstr "A1x4"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3635 msgid "paper size|A2"
3636 msgstr "A2"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3640 msgid "paper size|A2x3"
3641 msgstr "A2x3"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3645 msgid "paper size|A2x4"
3646 msgstr "A2x4"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3650 msgid "paper size|A2x5"
3651 msgstr "A2x5"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3655 msgid "paper size|A3"
3656 msgstr "A3"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3660 msgid "paper size|A3 Extra"
3661 msgstr "A3 Extra"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3665 msgid "paper size|A3x3"
3666 msgstr "A3x3"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3670 msgid "paper size|A3x4"
3671 msgstr "A3x4"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3675 msgid "paper size|A3x5"
3676 msgstr "A3x5"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3680 msgid "paper size|A3x6"
3681 msgstr "A3x6"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3685 msgid "paper size|A3x7"
3686 msgstr "A3x7"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3690 msgid "paper size|A4"
3691 msgstr "A4"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3695 msgid "paper size|A4 Extra"
3696 msgstr "A4 Extra"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3700 msgid "paper size|A4 Tab"
3701 msgstr "A4 Tab"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3705 msgid "paper size|A4x3"
3706 msgstr "A4x3"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3710 msgid "paper size|A4x4"
3711 msgstr "A4x4"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3715 msgid "paper size|A4x5"
3716 msgstr "A4x5"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3720 msgid "paper size|A4x6"
3721 msgstr "A4x6"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3725 msgid "paper size|A4x7"
3726 msgstr "A4x7"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3730 msgid "paper size|A4x8"
3731 msgstr "A4x8"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3735 msgid "paper size|A4x9"
3736 msgstr "A4x9"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3740 msgid "paper size|A5"
3741 msgstr "A5"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3745 msgid "paper size|A5 Extra"
3746 msgstr "A5 Extra"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3750 msgid "paper size|A6"
3751 msgstr "A6"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3755 msgid "paper size|A7"
3756 msgstr "A7"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3760 msgid "paper size|A8"
3761 msgstr "A8"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3765 msgid "paper size|A9"
3766 msgstr "A9"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3770 msgid "paper size|B0"
3771 msgstr "B0"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3775 msgid "paper size|B1"
3776 msgstr "B1"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3780 msgid "paper size|B10"
3781 msgstr "B10"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3785 msgid "paper size|B2"
3786 msgstr "B2"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3790 msgid "paper size|B3"
3791 msgstr "B3"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3795 msgid "paper size|B4"
3796 msgstr "B4"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3800 msgid "paper size|B5"
3801 msgstr "B5"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3805 msgid "paper size|B5 Extra"
3806 msgstr "B5 Extra"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3810 msgid "paper size|B6"
3811 msgstr "B6"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3815 msgid "paper size|B6/C4"
3816 msgstr "B6/C4"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3820 msgid "paper size|B7"
3821 msgstr "B7"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3825 msgid "paper size|B8"
3826 msgstr "B8"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3830 msgid "paper size|B9"
3831 msgstr "B9"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3835 msgid "paper size|C0"
3836 msgstr "C0"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3840 msgid "paper size|C1"
3841 msgstr "C1"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3845 msgid "paper size|C10"
3846 msgstr "C10"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3850 msgid "paper size|C2"
3851 msgstr "C2"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3855 msgid "paper size|C3"
3856 msgstr "C3"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3860 msgid "paper size|C4"
3861 msgstr "C4"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3865 msgid "paper size|C5"
3866 msgstr "C5"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3870 msgid "paper size|C6"
3871 msgstr "C6"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3875 msgid "paper size|C6/C5"
3876 msgstr "C6/C5"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3880 msgid "paper size|C7"
3881 msgstr "C7"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3885 msgid "paper size|C7/C6"
3886 msgstr "C7/C6"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3890 msgid "paper size|C8"
3891 msgstr "C8"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3895 msgid "paper size|C9"
3896 msgstr "C9"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3900 msgid "paper size|DL Envelope"
3901 msgstr "مظروف DL"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3905 msgid "paper size|RA0"
3906 msgstr "RA0"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3910 msgid "paper size|RA1"
3911 msgstr "RA1"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3915 msgid "paper size|RA2"
3916 msgstr "RA2"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3920 msgid "paper size|SRA0"
3921 msgstr "SRA0"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3925 msgid "paper size|SRA1"
3926 msgstr "SRA1"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3930 msgid "paper size|SRA2"
3931 msgstr "SRA2"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3935 msgid "paper size|JB0"
3936 msgstr "JB0"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3940 msgid "paper size|JB1"
3941 msgstr "JB1"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3945 msgid "paper size|JB10"
3946 msgstr "JB10"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3950 msgid "paper size|JB2"
3951 msgstr "JB2"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3955 msgid "paper size|JB3"
3956 msgstr "JB3"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3960 msgid "paper size|JB4"
3961 msgstr "JB4"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3965 msgid "paper size|JB5"
3966 msgstr "JB5"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3970 msgid "paper size|JB6"
3971 msgstr "JB6"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3975 msgid "paper size|JB7"
3976 msgstr "JB7"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3980 msgid "paper size|JB8"
3981 msgstr "JB8"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3985 msgid "paper size|JB9"
3986 msgstr "JB9"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3990 msgid "paper size|jis exec"
3991 msgstr "jis exec"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3995 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3996 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4000 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4001 msgstr "مظروف  Choukei 3"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4005 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4006 msgstr "مظروف Choukei 4"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4010 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4011 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4015 msgid "paper size|kahu Envelope"
4016 msgstr "مظروف kahu"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4020 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4021 msgstr "مظروف kaku2"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4025 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4026 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4030 msgid "paper size|you4 Envelope"
4031 msgstr "مظروف you4"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4035 msgid "paper size|10x11"
4036 msgstr "10x11"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4040 msgid "paper size|10x13"
4041 msgstr "10x13"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4045 msgid "paper size|10x14"
4046 msgstr "10x14"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4050 msgid "paper size|10x15"
4051 msgstr "10x15"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4055 msgid "paper size|11x12"
4056 msgstr "11x12"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4060 msgid "paper size|11x15"
4061 msgstr "11x15"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4065 msgid "paper size|12x19"
4066 msgstr "12x19"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4070 msgid "paper size|5x7"
4071 msgstr "5x7"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4075 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4076 msgstr "مظروف 6x9 "
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4080 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4081 msgstr "مظروف 7x9"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4085 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4086 msgstr "مظروف 9x11"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4090 msgid "paper size|a2 Envelope"
4091 msgstr "مظروف a2 "
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4095 msgid "paper size|Arch A"
4096 msgstr "Arch A"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4100 msgid "paper size|Arch B"
4101 msgstr "Arch B"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4105 msgid "paper size|Arch C"
4106 msgstr "Arch C"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4110 msgid "paper size|Arch D"
4111 msgstr "Arch D"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4115 msgid "paper size|Arch E"
4116 msgstr "Arch E"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4120 msgid "paper size|b-plus"
4121 msgstr "b-plus"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4125 msgid "paper size|c"
4126 msgstr "c"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4130 msgid "paper size|c5 Envelope"
4131 msgstr "مظروف c5"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4135 msgid "paper size|d"
4136 msgstr "d"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4140 msgid "paper size|e"
4141 msgstr "e"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4145 msgid "paper size|edp"
4146 msgstr "edp"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4150 msgid "paper size|European edp"
4151 msgstr "edp أوروبي"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4155 msgid "paper size|Executive"
4156 msgstr "تنفيذي"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4160 msgid "paper size|f"
4161 msgstr "f"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4165 msgid "paper size|FanFold European"
4166 msgstr "فانفولد أوروبي"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4170 msgid "paper size|FanFold US"
4171 msgstr "فانفولد أمريكي"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4175 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4176 msgstr "فانفولد ألماني"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4180 msgid "paper size|Government Legal"
4181 msgstr "خطاب قانوني"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4185 msgid "paper size|Government Letter"
4186 msgstr "خطاب حكومي"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4190 msgid "paper size|Index 3x5"
4191 msgstr "فهرس 3x5"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4195 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4196 msgstr "فهرس 4x6 (بطاقة بريدية)"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4200 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4201 msgstr "فهرس 4x6 ext"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4205 msgid "paper size|Index 5x8"
4206 msgstr "فهرس 5x8"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4210 msgid "paper size|Invoice"
4211 msgstr "فاتورة"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4215 msgid "paper size|Tabloid"
4216 msgstr "بالغ الصِّغر"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4220 msgid "paper size|US Legal"
4221 msgstr "أمريكي قانوني"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4225 msgid "paper size|US Legal Extra"
4226 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4230 msgid "paper size|US Letter"
4231 msgstr "بريد أمريكي "
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4235 msgid "paper size|US Letter Extra"
4236 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4240 msgid "paper size|US Letter Plus"
4241 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4245 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4246 msgstr "ظرف ملكي"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4250 msgid "paper size|#10 Envelope"
4251 msgstr "مظروف #10"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4255 msgid "paper size|#11 Envelope"
4256 msgstr "مظروف #11"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4260 msgid "paper size|#12 Envelope"
4261 msgstr "مظروف #12"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4265 msgid "paper size|#14 Envelope"
4266 msgstr "مظروف #14"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4270 msgid "paper size|#9 Envelope"
4271 msgstr "مظروف #9"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4275 msgid "paper size|Personal Envelope"
4276 msgstr "مظروف شخصي"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4280 msgid "paper size|Quarto"
4281 msgstr "رباعي"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4285 msgid "paper size|Super A"
4286 msgstr "حجم أ"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4290 msgid "paper size|Super B"
4291 msgstr "حجم ب"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4295 msgid "paper size|Wide Format"
4296 msgstr "تنسيق عريض"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4300 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4301 msgstr "Dai-pa-kai"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4305 msgid "paper size|Folio"
4306 msgstr "ملف"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4310 msgid "paper size|Folio sp"
4311 msgstr "ملف sp"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4315 msgid "paper size|Invite Envelope"
4316 msgstr "مظروف دعوة"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4320 msgid "paper size|Italian Envelope"
4321 msgstr "مظروف إيطالي"
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4325 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4326 msgstr "juuro-ku-kai"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4330 msgid "paper size|pa-kai"
4331 msgstr "pa-kai"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4335 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4336 msgstr "مظروف Postfix"
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4340 msgid "paper size|Small Photo"
4341 msgstr "صورة صغيرة"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4345 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4346 msgstr "مظروف prc1"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4350 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4351 msgstr "مظروف prc10"
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4355 msgid "paper size|prc 16k"
4356 msgstr "prc 16k"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4360 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4361 msgstr "مظروف prc2"
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4365 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4366 msgstr "مظروف prc3"
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4370 msgid "paper size|prc 32k"
4371 msgstr "prc 32k"
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4375 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4376 msgstr "مظروف prc4"
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4380 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4381 msgstr "مظروف prc5"
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4385 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4386 msgstr "مظروف prc6"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4390 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4391 msgstr "مظروف prc7"
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4395 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4396 msgstr "مظروف prc8"
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4400 msgid "paper size|ROC 16k"
4401 msgstr "ROC 16k"
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4405 msgid "paper size|ROC 8k"
4406 msgstr "ROC 8k"
4407
4408 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4409 #, c-format
4410 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4411 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4412
4413 #: ../gtk/updateiconcache.c:1372
4414 #, c-format
4415 msgid "Failed to write header\n"
4416 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4417
4418 #: ../gtk/updateiconcache.c:1378
4419 #, c-format
4420 msgid "Failed to write hash table\n"
4421 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4422
4423 #: ../gtk/updateiconcache.c:1384
4424 #, c-format
4425 msgid "Failed to write folder index\n"
4426 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4427
4428 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
4429 #, c-format
4430 msgid "Failed to rewrite header\n"
4431 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4432
4433 #: ../gtk/updateiconcache.c:1444
4434 #, c-format
4435 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4436 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4437
4438 #: ../gtk/updateiconcache.c:1479
4439 #, c-format
4440 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4441 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4442
4443 #: ../gtk/updateiconcache.c:1493
4444 #, c-format
4445 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4446 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4447
4448 #: ../gtk/updateiconcache.c:1505
4449 #, c-format
4450 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4451 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4452
4453 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4454 #, c-format
4455 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4456 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4457
4458 #: ../gtk/updateiconcache.c:1534
4459 #, c-format
4460 msgid "Cache file created successfully.\n"
4461 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4462
4463 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4464 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4465 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4466
4467 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4468 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4469 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4470
4471 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
4472 msgid "Don't include image data in the cache"
4473 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4474
4475 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
4476 msgid "Output a C header file"
4477 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4478
4479 #: ../gtk/updateiconcache.c:1577
4480 msgid "Turn off verbose output"
4481 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4482
4483 #: ../gtk/updateiconcache.c:1578
4484 msgid "Validate existing icon cache"
4485 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4486
4487 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4488 #, c-format
4489 msgid "File not found: %s\n"
4490 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4491
4492 #: ../gtk/updateiconcache.c:1647
4493 #, c-format
4494 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4495 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4496
4497 #: ../gtk/updateiconcache.c:1658
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "No theme index file in '%s'.\n"
4501 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4502 msgstr ""
4503 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4504 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4505
4506 #. ID
4507 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4508 msgid "Amharic (EZ+)"
4509 msgstr "أمهري (EZ+)"
4510
4511 #. ID
4512 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4513 msgid "Cedilla"
4514 msgstr "سيدلّا"
4515
4516 #. ID
4517 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4518 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4519 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4520
4521 #. ID
4522 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4523 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4524 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4525
4526 #. ID
4527 #: ../modules/input/imipa.c:145
4528 msgid "IPA"
4529 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4530
4531 #. ID
4532 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4533 msgid "Multipress"
4534 msgstr "ضغط متعدد"
4535
4536 #. ID
4537 #: ../modules/input/imthai.c:35
4538 msgid "Thai-Lao"
4539 msgstr "تايلندي-لاوو"
4540
4541 #. ID
4542 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4543 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4544 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4545
4546 #. ID
4547 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4548 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4549 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4550
4551 #. ID
4552 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4553 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4554 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4555
4556 #. ID
4557 #: ../modules/input/imxim.c:28
4558 msgid "X Input Method"
4559 msgstr "طريقة إدخال س"
4560
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
4562 #, c-format
4563 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4564 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
4565
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4567 #, c-format
4568 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4569 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4570
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4572 #, c-format
4573 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4577 #, c-format
4578 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
4582 #, c-format
4583 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4584 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
4585
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4587 #, c-format
4588 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4589 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
4590
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
4592 #, c-format
4593 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4594 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4595
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4597 #, c-format
4598 msgid "The door is open on printer '%s'."
4599 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4600
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1054
4602 #, c-format
4603 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4604 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
4605
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
4607 #, c-format
4608 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4609 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4610
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
4612 #, c-format
4613 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4614 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4615
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4617 #, c-format
4618 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4619 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
4620
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
4622 #, c-format
4623 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4624 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4625
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828
4627 msgid "Two Sided"
4628 msgstr "ذو جانبين"
4629
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829
4631 msgid "Paper Type"
4632 msgstr "نوع الورق"
4633
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830
4635 msgid "Paper Source"
4636 msgstr "مصدر الورق"
4637
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4639 msgid "Output Tray"
4640 msgstr "لوحة الخرْج"
4641
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1840
4643 msgid "One Sided"
4644 msgstr "أحادي الجانب"
4645
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1841
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1842
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4649 msgid "Auto Select"
4650 msgstr "اختيار تلقائي"
4651
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1843
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1844
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2315
4656 msgid "Printer Default"
4657 msgstr "مبدئي الطابعة"
4658
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
4660 msgid "Urgent"
4661 msgstr "عاجِل"
4662
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
4664 msgid "High"
4665 msgstr "عال"
4666
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
4668 msgid "Medium"
4669 msgstr "متوسط"
4670
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
4672 msgid "Low"
4673 msgstr "منخفض"
4674
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2511
4676 msgid "None"
4677 msgstr "لا شيء"
4678
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2511
4680 msgid "Classified"
4681 msgstr "مصنّف"
4682
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2511
4684 msgid "Confidential"
4685 msgstr "سرّي"
4686
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2511
4688 msgid "Secret"
4689 msgstr "سر"
4690
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2511
4692 msgid "Standard"
4693 msgstr "معياري"
4694
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2511
4696 msgid "Top Secret"
4697 msgstr "سرّي للغاية"
4698
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2511
4700 msgid "Unclassified"
4701 msgstr "غير مصنّف"
4702
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2604
4704 #, c-format
4705 msgid "Custom %sx%s"
4706 msgstr "مخصص %sx%s"
4707
4708 #. default filename used for print-to-file
4709 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:238
4710 #, c-format
4711 msgid "output.%s"
4712 msgstr "ناتج.%s"
4713
4714 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:467
4715 msgid "Print to File"
4716 msgstr "اطبع إلى ملف"
4717
4718 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:544
4719 msgid "PDF"
4720 msgstr "PDF"
4721
4722 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:544
4723 msgid "Postscript"
4724 msgstr "PostScript"
4725
4726 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4727 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4728 msgid "Pages per _sheet:"
4729 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4730
4731 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:602
4732 msgid "File"
4733 msgstr "ملف"
4734
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:611
4736 msgid "_Output format"
4737 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4738
4739 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4740 msgid "Print to LPR"
4741 msgstr "اطبع لـ LPR"
4742
4743 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4744 msgid "Pages Per Sheet"
4745 msgstr "صفحات بكل ورقة "
4746
4747 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4748 msgid "Command Line"
4749 msgstr "سطر الأوامر"
4750
4751 #. default filename used for print-to-test
4752 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4753 #, c-format
4754 msgid "test-output.%s"
4755 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4756
4757 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4758 msgid "Print to Test Printer"
4759 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
4760
4761 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4762 #, c-format
4763 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4764 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"