]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
Updated Arabic translation
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+ to Arabic
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:18+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-03-21 17:28+0200\n"
18 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
19 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-debug‬"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:173
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-no-debug‬"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:201
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:202
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "صنف"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:204
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:205
55 msgid "NAME"
56 msgstr "اسم"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:207
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:208
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "مِعراض"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:211
70 msgid "GDK debugging flags to set"
71 msgstr "شارات تنقيح ج‌د‌ك+ التي ستضبط"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "شارات"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:214
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "شارات تنقيح ج‌د‌ك+ التي ستُصفّر"
85
86 #.
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
95 #. * KP_Space      - Space (keypad)
96 #. * Page_Up       - Page up
97 #.
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll Lock"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys Req"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Escape"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Multi key"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Left"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Up"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Right"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Down"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page Up"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page Down"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Begin"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Print"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "Insert"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num Lock"
197
198 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "Space"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr "Tab"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "Enter"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "Home"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Left"
222 msgstr "Left"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Up"
227 msgstr "Up"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Right"
232 msgstr "Right"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Down"
237 msgstr "Down"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Up"
242 msgstr "Page Up"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Prior"
247 msgstr "Prior"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Down"
252 msgstr "Page Down"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Next"
257 msgstr "Next"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_End"
262 msgstr "End"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Begin"
267 msgstr "Begin"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Insert"
272 msgstr "Insert"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "Delete"
282 msgstr "Delete"
283
284 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessUp"
288 msgstr "رفع سطوع الشاشة"
289
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessDown"
293 msgstr "خفض سطوع الشاشة"
294
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioMute"
298 msgstr "غلق الصوت"
299
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioLowerVolume"
303 msgstr "خفض الصوت"
304
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
308 msgstr "رفع الصوت"
309
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioPlay"
313 msgstr "تشغيل الصوتيات"
314
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioStop"
318 msgstr "إيقاف الصوتيات"
319
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioNext"
323 msgstr "الصوتي التالي"
324
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioPrev"
328 msgstr "الصوتي السابق"
329
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioRecord"
333 msgstr "تسجيل الصوت"
334
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioPause"
338 msgstr "إلباث الصوت"
339
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioRewind"
343 msgstr "تدوير الصوت"
344
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioMedia"
348 msgstr "وسائط الصوت"
349
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86ScreenSaver"
353 msgstr "حافظة الشاشة"
354
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86Battery"
358 msgstr "البطارية"
359
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 msgctxt "keyboard label"
362 msgid "XF86Launch1"
363 msgstr "مشغّل 1"
364
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
366 msgctxt "keyboard label"
367 msgid "XF86Forward"
368 msgstr "أمام"
369
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 msgctxt "keyboard label"
372 msgid "XF86Back"
373 msgstr "خلف"
374
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Sleep"
378 msgstr "نوم"
379
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Hibernate"
383 msgstr "إسبات"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86WLAN"
388 msgstr "الشبكة المحلية"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86WebCam"
393 msgstr "كمرة الوب"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86Display"
398 msgstr "الشاشة"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86TouchpadToggle"
403 msgstr "تشغيل لوحة اللمس"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86WakeUp"
408 msgstr "إيقاظ"
409
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "XF86Suspend"
413 msgstr "تعليق"
414
415 #. Description of --sync in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
417 msgid "Don't batch GDI requests"
418 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
419
420 #. Description of --no-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
422 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
424
425 #. Description of --ignore-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
427 msgid "Same as --no-wintab"
428 msgstr "مثل --no-wintab"
429
430 #. Description of --use-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
432 msgid "Do use the Wintab API [default]"
433 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
434
435 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
437 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
438 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
439
440 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
442 msgid "COLORS"
443 msgstr "ألوان"
444
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
446 #, c-format
447 msgid "Starting %s"
448 msgstr "يجري بدء %s"
449
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
451 #, c-format
452 msgid "Opening %s"
453 msgstr "يجري فتح %s"
454
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
456 #, c-format
457 msgid "Opening %d Item"
458 msgid_plural "Opening %d Items"
459 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
460 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
461 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
462 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
463 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
464 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
465
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
467 msgctxt "throbbing progress animation widget"
468 msgid "Spinner"
469 msgstr "دوّارة"
470
471 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
472 msgid "Provides visual indication of progress"
473 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
474
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
476 msgctxt "light switch widget"
477 msgid "Switch"
478 msgstr "مفتاح"
479
480 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
481 msgid "Switches between on and off states"
482 msgstr "يبدّل بين حالات الفتح والإغلاق"
483
484 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
485 msgid ""
486 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
487 "lightness of that color using the inner triangle."
488 msgstr ""
489 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
490 "باستخدام المثلث الداخلي."
491
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
493 msgid ""
494 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
495 "that color."
496 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
497
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
499 msgid "_Hue:"
500 msgstr "ال_تدرج:"
501
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
503 msgid "Position on the color wheel."
504 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
505
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
507 msgid "S_aturation:"
508 msgstr "الت_شبع:"
509
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
511 msgid "Intensity of the color."
512 msgstr "كثافة اللون."
513
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
515 msgid "_Value:"
516 msgstr "ال_قيمة:"
517
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
519 msgid "Brightness of the color."
520 msgstr "سُطوع اللون."
521
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
523 msgid "_Red:"
524 msgstr "_أحمر:"
525
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
527 msgid "Amount of red light in the color."
528 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
529
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
531 msgid "_Green:"
532 msgstr "أ_خضر:"
533
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
535 msgid "Amount of green light in the color."
536 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
537
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
539 msgid "_Blue:"
540 msgstr "أ_زرق:"
541
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
543 msgid "Amount of blue light in the color."
544 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
545
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
547 msgid "Op_acity:"
548 msgstr "ال_عتامة:"
549
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
551 msgid "Transparency of the color."
552 msgstr "شفافية اللون."
553
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
555 msgid "Color _name:"
556 msgstr "ا_سم اللون:"
557
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
559 msgid ""
560 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
561 "such as 'orange' in this entry."
562 msgstr ""
563 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
564 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
565
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
567 msgid "_Palette:"
568 msgstr "_لوحة الألوان:"
569
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
571 msgid "Color Wheel"
572 msgstr "عجلة الألوان"
573
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
575 msgid ""
576 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
577 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
578 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
579 msgstr ""
580 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
581 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
582
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
584 msgid ""
585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
586 "it for use in the future."
587 msgstr ""
588 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
589 "تستخدمه مستقبلًا."
590
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
592 msgid ""
593 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
594 "now."
595 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
596
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
598 msgid "The color you've chosen."
599 msgstr "اللون الذي اخترته."
600
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
602 msgid "_Save color here"
603 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
604
605 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
606 msgid ""
607 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
608 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
609 msgstr ""
610 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
611 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
612
613 #. We emit the response for the Select button manually,
614 #. * since we want to save the color first
615 #.
616 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
617 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
618 msgid "_Select"
619 msgstr "ا_ختر"
620
621 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
622 msgid "Color Selection"
623 msgstr "اختيار اللون"
624
625 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
626 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
627 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
628 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
629 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
630
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
632 msgid "_Family:"
633 msgstr "ال_عائلة:"
634
635 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
636 msgid "_Style:"
637 msgstr "الأ_سلوب:"
638
639 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
640 msgid "Si_ze:"
641 msgstr "ال_حجم:"
642
643 #. create the text entry widget
644 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
645 msgid "_Preview:"
646 msgstr "_معاينة:"
647
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
649 msgid "Font Selection"
650 msgstr "اختيار الخط"
651
652 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
653 #. * contains the URL of the license.
654 #.
655 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
659 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
660 msgstr ""
661 "يأتي هذا البرنامج دون أي ضمانات على الإطلاق؛\n"
662 "زر <a href=\"%s\">%s</a> لمزيد من المعلومات"
663
664 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
665 msgid "License"
666 msgstr "الترخيص"
667
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
669 msgid "The license of the program"
670 msgstr "ترخيص البرنامج"
671
672 #. Add the credits button
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
674 msgid "C_redits"
675 msgstr "إ_شادات"
676
677 #. Add the license button
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
679 msgid "_License"
680 msgstr "ال_ترخيص"
681
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
683 msgid "Could not show link"
684 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
685
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
687 msgid "Homepage"
688 msgstr "الموقع"
689
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
691 #, c-format
692 msgid "About %s"
693 msgstr "عنْ %s"
694
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
696 msgid "Created by"
697 msgstr "أنشئه"
698
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
700 msgid "Documented by"
701 msgstr "وثّقه"
702
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
704 msgid "Translated by"
705 msgstr "ترجَمَهُ"
706
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
708 msgid "Artwork by"
709 msgstr "جمَّلَهُ"
710
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #. * this.
715 #.
716 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
717 msgctxt "keyboard label"
718 msgid "Shift"
719 msgstr "Shift"
720
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #. * this.
725 #.
726 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
727 msgctxt "keyboard label"
728 msgid "Ctrl"
729 msgstr "Ctrl"
730
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #. * this.
735 #.
736 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
737 msgctxt "keyboard label"
738 msgid "Alt"
739 msgstr "Alt"
740
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #. * this.
745 #.
746 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
747 msgctxt "keyboard label"
748 msgid "Super"
749 msgstr "Super"
750
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #. * this.
755 #.
756 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
757 msgctxt "keyboard label"
758 msgid "Hyper"
759 msgstr "Hyper"
760
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764 #. * this.
765 #.
766 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
767 msgctxt "keyboard label"
768 msgid "Meta"
769 msgstr "Meta"
770
771 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
772 msgctxt "keyboard label"
773 msgid "Space"
774 msgstr "Space"
775
776 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
777 msgctxt "keyboard label"
778 msgid "Backslash"
779 msgstr "Backslash"
780
781 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
782 msgid "Other application..."
783 msgstr "تطبيق آخر..."
784
785 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
786 msgid "Failed to look for applications online"
787 msgstr "فشل البحث عن تطبيق على الإنترنت"
788
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
790 msgid "Find applications online"
791 msgstr "ابحث عن تطبيق على الإنترنت"
792
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
794 msgid "Could not run application"
795 msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
796
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
798 #, c-format
799 msgid "Could not find '%s'"
800 msgstr "تعذر إيجاد '%s'"
801
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
803 msgid "Could not find application"
804 msgstr "تعذّر العثور على تطبيق"
805
806 #. Translators: %s is a filename
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
808 #, c-format
809 msgid "Select an application to open \"%s\""
810 msgstr "اختر تطبيقا لفتح \"%s\""
811
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
813 #, c-format
814 msgid "No applications available to open \"%s\""
815 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح \"%s\""
816
817 #. Translators: %s is a file type description
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
819 #, c-format
820 msgid "Select an application for \"%s\" files"
821 msgstr "اختر تطبيقا لملفات \"%s\""
822
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
824 #, c-format
825 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
826 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ملفات \"%s\""
827
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
829 msgid ""
830 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
831 "online\" to install a new application"
832 msgstr ""
833 "انقر على \"أظهر التطبيقات الأخرى\" لمزيد من الخيارات، أو \"ابحث عن تطبيق على "
834 "الإنترنت\" لتثبيت تطبيق جديد."
835
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
837 msgid "Forget association"
838 msgstr "انس الارتباط"
839
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
841 msgid "Show other applications"
842 msgstr "أظهر التطبيقات الأخرى"
843
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
845 msgid "Default Application"
846 msgstr "التطبيق المبدئي"
847
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
849 msgid "Recommended Applications"
850 msgstr "التطبيقات المُزكّاة"
851
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
853 msgid "Related Applications"
854 msgstr "التطبيقات المتعلقة"
855
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
857 msgid "Other Applications"
858 msgstr "التطبيقات الأخرى"
859
860 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "%s cannot quit at this time:\n"
864 "\n"
865 "%s"
866 msgstr ""
867 "تعذّر إغلاق %s هذه المرة:\n"
868 "\n"
869 "%s"
870
871 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
873 msgid "Application"
874 msgstr "تطبيق"
875
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
877 msgid "C_ontinue"
878 msgstr "ا_ستمر"
879
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
881 msgid "Go _Back"
882 msgstr "عد لل_خلف"
883
884 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
885 msgid "_Finish"
886 msgstr "أ_نهِ"
887
888 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
889 #, c-format
890 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
891 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل <%s>"
892
893 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
894 #, c-format
895 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
896 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به في المستوى الأعلى"
897
898 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
899 #, c-format
900 msgid "text may not appear inside <%s>"
901 msgstr "لا يسمح بالنص داخل <%s>"
902
903 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
904 #, c-format
905 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
906 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
907
908 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
909 #, c-format
910 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
911 msgstr "معرّف كائن مكرر '%s' في سطر %d (السابق في سطر %d)"
912
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
914 #, c-format
915 msgid "Invalid root element: '%s'"
916 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
917
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
919 #, c-format
920 msgid "Unhandled tag: '%s'"
921 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
922
923 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
924 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
925 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
926 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
927 #. *
928 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
929 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
930 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
931 #. * will appear to the right of the month.
932 #.
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
934 msgid "calendar:MY"
935 msgstr "calendar:MY"
936
937 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
938 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
939 #. * to be the first day of the week, and so on.
940 #.
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
942 msgid "calendar:week_start:0"
943 msgstr "calendar:week_start:7"
944
945 #. Translators:  This is a text measurement template.
946 #. * Translate it to the widest year text
947 #. *
948 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
949 #.
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
951 msgctxt "year measurement template"
952 msgid "2000"
953 msgstr "2000"
954
955 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
956 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
957 #. *
958 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
959 #. * translate to "%d" otherwise.
960 #. *
961 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
962 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
963 #. * too.
964 #.
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
966 #, c-format
967 msgctxt "calendar:day:digits"
968 msgid "%d"
969 msgstr "%Id"
970
971 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
972 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
973 #. *
974 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
975 #. * translate to "%d" otherwise.
976 #. *
977 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
978 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
979 #. * too.
980 #.
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
982 #, c-format
983 msgctxt "calendar:week:digits"
984 msgid "%d"
985 msgstr "%Id"
986
987 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
988 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
989 #. * Use only ASCII in the translation.
990 #. *
991 #. * Also look for the msgid "2000".
992 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
993 #. * msgid.
994 #. *
995 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
996 #.
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
998 msgctxt "calendar year format"
999 msgid "%Y"
1000 msgstr "%Y"
1001
1002 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1003 #. * a disabled accelerator key combination.
1004 #.
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1006 msgctxt "Accelerator"
1007 msgid "Disabled"
1008 msgstr "معطّل"
1009
1010 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1011 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1012 #. * to gtk_accelerator_valid().
1013 #.
1014 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1015 msgctxt "Accelerator"
1016 msgid "Invalid"
1017 msgstr "غير صحيح"
1018
1019 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1020 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1021 #. * acelerator.
1022 #.
1023 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
1024 msgid "New accelerator..."
1025 msgstr "اختصار جديد..."
1026
1027 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1028 #, c-format
1029 msgctxt "progress bar label"
1030 msgid "%d %%"
1031 msgstr "%Id ٪"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1034 msgid "Pick a Color"
1035 msgstr "انتقِ لونًا"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1038 msgid "Select a Color"
1039 msgstr "اختر لونًا"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1042 #, c-format
1043 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1044 msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%، ألفا %d%%"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1047 #, c-format
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1049 msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1052 #, c-format
1053 msgid "Color: %s"
1054 msgstr "اللون: %s"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1057 msgctxt "Color name"
1058 msgid "Light Scarlet Red"
1059 msgstr "أحمر قرمزي فاتح"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Scarlet Red"
1064 msgstr "أحمر قرمزي"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Dark Scarlet Red"
1069 msgstr "أحمر قرمزي داكن"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Light Orange"
1074 msgstr "برتقالي فاتح"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Orange"
1079 msgstr "برتقالي"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1082 msgctxt "Color name"
1083 msgid "Dark Orange"
1084 msgstr "برتقالي داكن"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Light Butter"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Butter"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1097 msgctxt "Color name"
1098 msgid "Dark Butter"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Light Chameleon"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Chameleon"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Dark Chameleon"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Light Sky Blue"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Sky Blue"
1124 msgstr "أزرق سماوي"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Dark Sky Blue"
1129 msgstr "أزرق سماوي داكن"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Light Plum"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1137 msgctxt "Color name"
1138 msgid "Plum"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Dark Plum"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Light Chocolate"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Chocolate"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Dark Chocolate"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Light Aluminum 1"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Aluminum 1"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Dark Aluminum 1"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Light Aluminum 2"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Aluminum 2"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Dark Aluminum 2"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Black"
1194 msgstr "أسود"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Very Dark Gray"
1199 msgstr "أسود داكن جدا"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Darker Gray"
1204 msgstr "أسود أدْكن"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Dark Gray"
1209 msgstr "أسود داكن"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Medium Gray"
1214 msgstr "رمادي متوسط"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1217 msgctxt "Color name"
1218 msgid "Light Gray"
1219 msgstr "رمادي فاتح"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Lighter Gray"
1224 msgstr "رمادي أفتح"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Very Light Gray"
1229 msgstr "رمادي فاتح جدا"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "White"
1234 msgstr "أبيض"
1235
1236 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1238 msgid "Custom"
1239 msgstr "لون مخصّص"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1242 msgid "Create custom color"
1243 msgstr "أنشئ لونًا مخصّصًا"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1246 #, c-format
1247 msgid "Custom color %d: %s"
1248 msgstr "اللون المخصص %d: %s"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1251 msgid "Color Name"
1252 msgstr "اسم اللون"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1255 msgctxt "Color channel"
1256 msgid "Saturation"
1257 msgstr "التشبع"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1260 msgctxt "Color channel"
1261 msgid "Value"
1262 msgstr "القيمة"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1265 msgctxt "Color channel"
1266 msgid "S"
1267 msgstr "ش"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1270 msgctxt "Color channel"
1271 msgid "V"
1272 msgstr "ق"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1275 msgctxt "Color channel"
1276 msgid "Hue"
1277 msgstr "التدرج"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1280 msgctxt "Color channel"
1281 msgid "H"
1282 msgstr "د"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1285 msgctxt "Color channel"
1286 msgid "Alpha"
1287 msgstr "ألفا"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1290 msgctxt "Color channel"
1291 msgid "A"
1292 msgstr "ل"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1295 msgid "Color Plane"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1299 msgid "_Customize"
1300 msgstr "_خصّص"
1301
1302 #. Translate to the default units to use for presenting
1303 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1304 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1306 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1307 #.
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1309 msgid "default:mm"
1310 msgstr "default:mm"
1311
1312 #. And show the custom paper dialog
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1314 msgid "Manage Custom Sizes"
1315 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1318 msgid "inch"
1319 msgstr "بوصة"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1322 msgid "mm"
1323 msgstr "مم"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1326 msgid "Margins from Printer..."
1327 msgstr "الحواف من الطابعة..."
1328
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1330 #, c-format
1331 msgid "Custom Size %d"
1332 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1335 msgid "_Width:"
1336 msgstr "ال_عرض:"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1339 msgid "_Height:"
1340 msgstr "الا_رتفاع:"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1343 msgid "Paper Size"
1344 msgstr "مقاس الورقة"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1347 msgid "_Top:"
1348 msgstr "_فوق:"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1351 msgid "_Bottom:"
1352 msgstr "_تحت:"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1355 msgid "_Left:"
1356 msgstr "_يسار:"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1359 msgid "_Right:"
1360 msgstr "_يمين:"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1363 msgid "Paper Margins"
1364 msgstr "حواف الورق"
1365
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
1367 msgid "Input _Methods"
1368 msgstr "طرق ال_إدخال"
1369
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
1371 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1372 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1373
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:10247
1375 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1376 msgstr "زر الحروف العالية والأرقام مفعل"
1377
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:10249
1379 msgid "Num Lock is on"
1380 msgstr "زر الأرقام مفعّل"
1381
1382 #: ../gtk/gtkentry.c:10251
1383 msgid "Caps Lock is on"
1384 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1385
1386 #. *
1387 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1388 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1389 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1390 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1391 #. *
1392 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1393 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1394 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1395 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1396 #. * that button.  This widget does not support setting the
1397 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1398 #. *
1399 #. * <example>
1400 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1401 #. * <programlisting>
1402 #. * {
1403 #. *   GtkWidget *button;
1404 #. *
1405 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1406 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1407 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1408 #. *                                        "/etc");
1409 #. * }
1410 #. * </programlisting>
1411 #. * </example>
1412 #. *
1413 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1414 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1415 #. *
1416 #. * <important>
1417 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1418 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1419 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1420 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1421 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1422 #. * </important>
1423 #.
1424 #. **************** *
1425 #. *  Private Macros  *
1426 #. * ****************
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1428 msgid "Select a File"
1429 msgstr "اختر ملفًا"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1432 msgid "Desktop"
1433 msgstr "سطح المكتب"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1436 msgid "(None)"
1437 msgstr "(لا شيء)"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1440 msgid "Other..."
1441 msgstr "أخرى..."
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1444 msgid "Type name of new folder"
1445 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1448 msgid "Could not retrieve information about the file"
1449 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1452 msgid "Could not add a bookmark"
1453 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1456 msgid "Could not remove bookmark"
1457 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1460 msgid "The folder could not be created"
1461 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1464 msgid ""
1465 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1466 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1467 msgstr ""
1468 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر "
1469 "للمجلد، أو غيّر اسم الملف أولا."
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1472 msgid "You need to choose a valid filename."
1473 msgstr "عليك اختيار اسم ملف سليم"
1474
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1476 #, c-format
1477 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1478 msgstr "تعذّر إنشاء ملف داخل %s لأنه ليس مجلدا"
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1481 msgid ""
1482 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1483 "try using a different item."
1484 msgstr ""
1485 "يمكن اختيار المجلدات فقط. العنصر الذي اخترته ليس مجلدا، حاول اختيار عنصر آخر."
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1488 msgid "Invalid file name"
1489 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1492 msgid "The folder contents could not be displayed"
1493 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1494
1495 #. Translators: the first string is a path and the second string
1496 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1497 #. * to translate.
1498 #.
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1500 #, c-format
1501 msgid "%1$s on %2$s"
1502 msgstr "%1$s على %2$s"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1505 msgid "Search"
1506 msgstr "ابحث"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1509 msgid "Recently Used"
1510 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1513 msgid "Select which types of files are shown"
1514 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1517 #, c-format
1518 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1519 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1522 #, c-format
1523 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1524 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1527 #, c-format
1528 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1529 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1532 #, c-format
1533 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1534 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1537 #, c-format
1538 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1539 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1542 msgid "Remove the selected bookmark"
1543 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1546 msgid "Remove"
1547 msgstr "احذف"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1550 msgid "Rename..."
1551 msgstr "غيّر الاسم..."
1552
1553 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1555 msgid "Places"
1556 msgstr "أماكن"
1557
1558 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1560 msgid "_Places"
1561 msgstr "أ_ماكن"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1564 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1565 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1568 msgid "Could not select file"
1569 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1572 msgid "_Visit this file"
1573 msgstr "_زُر هذا الملف"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1576 msgid "_Copy file's location"
1577 msgstr "ا_نسخ موقع الملف"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1580 msgid "_Add to Bookmarks"
1581 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1584 msgid "Show _Hidden Files"
1585 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1588 msgid "Show _Size Column"
1589 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1592 msgid "Files"
1593 msgstr "ملفات"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1596 msgid "Name"
1597 msgstr "الا_سم"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1600 msgid "Size"
1601 msgstr "الحجم"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1604 msgid "Modified"
1605 msgstr "معدّل"
1606
1607 #. Label
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1609 msgid "_Name:"
1610 msgstr "الا_سم:"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1613 msgid "Type a file name"
1614 msgstr "اكتب اسم ملف"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1617 msgid "Please select a folder below"
1618 msgstr "من فضلك اختر مجلدًا أدناه"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1621 msgid "Please type a file name"
1622 msgstr "من فضلك اكتب اسم ملف"
1623
1624 #. Create Folder
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1626 msgid "Create Fo_lder"
1627 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1630 msgid "Search:"
1631 msgstr "ابحث:"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1634 msgid "_Location:"
1635 msgstr "ال_موقع:"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1638 msgid "Save in _folder:"
1639 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1642 msgid "Create in _folder:"
1643 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1646 #, c-format
1647 msgid "Could not read the contents of %s"
1648 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1651 msgid "Could not read the contents of the folder"
1652 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1656 msgid "Unknown"
1657 msgstr "مجهول"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1660 msgid "%H:%M"
1661 msgstr "%OH:%OM"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1664 msgid "Yesterday at %H:%M"
1665 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1668 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1669 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1672 #, c-format
1673 msgid "Shortcut %s already exists"
1674 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1677 #, c-format
1678 msgid "Shortcut %s does not exist"
1679 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1682 #, c-format
1683 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1684 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1690 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1693 msgid "_Replace"
1694 msgstr "است_بدِل"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1697 msgid "Could not start the search process"
1698 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1701 msgid ""
1702 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1703 "Please make sure it is running."
1704 msgstr ""
1705 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1708 msgid "Could not send the search request"
1709 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1712 #, c-format
1713 msgid "Could not mount %s"
1714 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1715
1716 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1717 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1718 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1719 #. * this particular string.
1720 #.
1721 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1722 msgid "File System"
1723 msgstr "نظام ملفات"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1726 msgid "Sans 12"
1727 msgstr "Sans 12"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1730 msgid "Pick a Font"
1731 msgstr "اختر خطًا"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1734 msgid "Font"
1735 msgstr "الخطّ"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1738 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1739 msgstr "لا خطوط تطابق عبارة البحث، من فضلك راجعها ثم أعِد المحاولة."
1740
1741 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1742 msgid "Search font name"
1743 msgstr "ابحث باسم الخط"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1746 msgid "Font Family"
1747 msgstr "عائلة الخطوط"
1748
1749 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1750 #, c-format
1751 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1752 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
1753
1754 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1755 msgid "Failed to load icon"
1756 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
1757
1758 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1759 msgid "Simple"
1760 msgstr "بسيط"
1761
1762 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1763 msgctxt "input method menu"
1764 msgid "System"
1765 msgstr "النظام"
1766
1767 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1768 msgctxt "input method menu"
1769 msgid "None"
1770 msgstr "لا شيء"
1771
1772 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1773 #, c-format
1774 msgctxt "input method menu"
1775 msgid "System (%s)"
1776 msgstr "النظام (%s)"
1777
1778 #. Open Link
1779 #: ../gtk/gtklabel.c:6217
1780 msgid "_Open Link"
1781 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1782
1783 #. Copy Link Address
1784 #: ../gtk/gtklabel.c:6229
1785 msgid "Copy _Link Address"
1786 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1787
1788 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1789 msgid "Copy URL"
1790 msgstr "ا_نسخ المسار"
1791
1792 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1793 msgid "Invalid URI"
1794 msgstr "عنوان غير صحيح"
1795
1796 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1797 msgid "Lock"
1798 msgstr "أوصِد"
1799
1800 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1801 msgid "Unlock"
1802 msgstr "افتح"
1803
1804 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1805 msgid ""
1806 "Dialog is unlocked.\n"
1807 "Click to prevent further changes"
1808 msgstr ""
1809 "المربع الحواري غير مُوصَد.\n"
1810 "انقر لمنع أي تغييرات"
1811
1812 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1813 msgid ""
1814 "Dialog is locked.\n"
1815 "Click to make changes"
1816 msgstr ""
1817 "المربع الحواري مُوصَد.\n"
1818 "انقر للسماح بالتغييرات"
1819
1820 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1821 msgid ""
1822 "System policy prevents changes.\n"
1823 "Contact your system administrator"
1824 msgstr ""
1825 "تمنع سياسة النظام التعديلات.\n"
1826 "راجع مدير النظام"
1827
1828 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1829 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1830 msgid "Load additional GTK+ modules"
1831 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
1832
1833 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1834 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1835 msgid "MODULES"
1836 msgstr "وحدات"
1837
1838 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1839 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1840 msgid "Make all warnings fatal"
1841 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
1842
1843 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1844 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1845 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1846 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
1847
1848 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1849 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1850 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1851 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
1852
1853 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1854 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1855 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1856 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1857 #.
1858 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1859 msgid "default:LTR"
1860 msgstr "default:RTL"
1861
1862 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot open display: %s"
1865 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
1866
1867 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1868 msgid "GTK+ Options"
1869 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
1870
1871 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1872 msgid "Show GTK+ Options"
1873 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
1874
1875 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1876 msgid "Co_nnect"
1877 msgstr "ا_تّصل"
1878
1879 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1880 msgid "Connect _anonymously"
1881 msgstr "اتصل _مجهولا"
1882
1883 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1884 msgid "Connect as u_ser:"
1885 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
1886
1887 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1888 msgid "_Username:"
1889 msgstr "اسم المست_خدم:"
1890
1891 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1892 msgid "_Domain:"
1893 msgstr "الن_طاق:"
1894
1895 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1896 msgid "_Password:"
1897 msgstr "_كلمة السر:"
1898
1899 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1900 msgid "Forget password _immediately"
1901 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
1902
1903 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1904 msgid "Remember password until you _logout"
1905 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
1906
1907 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1908 msgid "Remember _forever"
1909 msgstr "تذكر للأب_د"
1910
1911 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1912 #, c-format
1913 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1914 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
1915
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1917 msgid "Unable to end process"
1918 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
1919
1920 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1921 msgid "_End Process"
1922 msgstr "أ_نه العملية"
1923
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1925 #, c-format
1926 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1927 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. أمر غير مدعومة."
1928
1929 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1931 msgid "Terminal Pager"
1932 msgstr "متصحّف الطرفية"
1933
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1935 msgid "Top Command"
1936 msgstr "الأمر Top"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1939 msgid "Bourne Again Shell"
1940 msgstr "صدفة برن ثانيا"
1941
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1943 msgid "Bourne Shell"
1944 msgstr "صدفة برن"
1945
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1947 msgid "Z Shell"
1948 msgstr "صدفة زِد"
1949
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1951 #, c-format
1952 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1953 msgstr "تعذّر إنهاء العملية ذات المعرف %d:‏ %s"
1954
1955 #: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689
1956 #, c-format
1957 msgid "Page %u"
1958 msgstr "صفحة %Iu"
1959
1960 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1961 #. * in the number emblem.
1962 #.
1963 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1964 #, c-format
1965 msgctxt "Number format"
1966 msgid "%d"
1967 msgstr "%d"
1968
1969 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1970 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1971 msgid "Not a valid page setup file"
1972 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
1973
1974 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1975 msgid "Any Printer"
1976 msgstr "أي طابعة"
1977
1978 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1979 msgid "For portable documents"
1980 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
1981
1982 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Margins:\n"
1986 " Left: %s %s\n"
1987 " Right: %s %s\n"
1988 " Top: %s %s\n"
1989 " Bottom: %s %s"
1990 msgstr ""
1991 "الحواف:\n"
1992 "يسار: %s %s\n"
1993 "يمين: %s %s\n"
1994 "فوق: %s %s\n"
1995 "تحت: %s %s"
1996
1997 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1998 msgid "Manage Custom Sizes..."
1999 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2000
2001 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2002 msgid "_Format for:"
2003 msgstr "_صيغة:"
2004
2005 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2006 msgid "_Paper size:"
2007 msgstr "_مقاس الورقة:"
2008
2009 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2010 msgid "_Orientation:"
2011 msgstr "الا_تجاه:"
2012
2013 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2014 msgid "Page Setup"
2015 msgstr "إعداد الصفحة"
2016
2017 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2018 msgid "Up Path"
2019 msgstr "المسار العلوي"
2020
2021 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2022 msgid "Down Path"
2023 msgstr "المسار السفلي"
2024
2025 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1625
2026 msgid "File System Root"
2027 msgstr "جذر نظام الملفات"
2028
2029 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2030 msgid "Authentication"
2031 msgstr "الاستيثاق"
2032
2033 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2034 msgid "Not available"
2035 msgstr "غير متوفر"
2036
2037 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2038 msgid "Select a folder"
2039 msgstr "اختر مجلدًا"
2040
2041 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2042 msgid "_Save in folder:"
2043 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2044
2045 #. translators: this string is the default job title for print
2046 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2047 #. * by the job number.
2048 #.
2049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2050 #, c-format
2051 msgid "%s job #%d"
2052 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2053
2054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2055 msgctxt "print operation status"
2056 msgid "Initial state"
2057 msgstr "الحالة الأولية"
2058
2059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2060 msgctxt "print operation status"
2061 msgid "Preparing to print"
2062 msgstr "يحضّر للطباعة"
2063
2064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2065 msgctxt "print operation status"
2066 msgid "Generating data"
2067 msgstr "يولّد البيانات"
2068
2069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2070 msgctxt "print operation status"
2071 msgid "Sending data"
2072 msgstr "يرسل البيانات"
2073
2074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2075 msgctxt "print operation status"
2076 msgid "Waiting"
2077 msgstr "ينتظر"
2078
2079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2080 msgctxt "print operation status"
2081 msgid "Blocking on issue"
2082 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2083
2084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2085 msgctxt "print operation status"
2086 msgid "Printing"
2087 msgstr "يطبع"
2088
2089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2090 msgctxt "print operation status"
2091 msgid "Finished"
2092 msgstr "ينهي"
2093
2094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2095 msgctxt "print operation status"
2096 msgid "Finished with error"
2097 msgstr "تم مع خطأ"
2098
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2100 #, c-format
2101 msgid "Preparing %d"
2102 msgstr "يحضّر %Id"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2105 msgid "Preparing"
2106 msgstr "يحضّر"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2109 #, c-format
2110 msgid "Printing %d"
2111 msgstr "يطبع %Id"
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2114 msgid "Error creating print preview"
2115 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2116
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2118 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2119 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2120
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2122 msgid "Error launching preview"
2123 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2124
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2126 msgid "Printer offline"
2127 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2130 msgid "Out of paper"
2131 msgstr "نَفَذ الورق"
2132
2133 #. Translators: this is a printer status.
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
2136 msgid "Paused"
2137 msgstr "أُلبِث"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2140 msgid "Need user intervention"
2141 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2144 msgid "Custom size"
2145 msgstr "مقاس مخصصّ"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2148 msgid "No printer found"
2149 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2152 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2153 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2154
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2156 msgid "Error from StartDoc"
2157 msgstr "خطأ من StartDoc "
2158
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2161 msgid "Not enough free memory"
2162 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2165 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2166 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2169 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2170 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2173 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2174 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2177 msgid "Unspecified error"
2178 msgstr "خطأ غير محدد"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2181 msgid "Getting printer information failed"
2182 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2185 msgid "Getting printer information..."
2186 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2189 msgid "Printer"
2190 msgstr "الطابعة"
2191
2192 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2193 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2194 msgid "Location"
2195 msgstr "الموقع"
2196
2197 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2199 msgid "Status"
2200 msgstr "الحالة"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2203 msgid "Range"
2204 msgstr "المدى"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2207 msgid "_All Pages"
2208 msgstr "_كل الصفحات"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2211 msgid "C_urrent Page"
2212 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2215 msgid "Se_lection"
2216 msgstr "ال_تحديد:"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2219 msgid "Pag_es:"
2220 msgstr "_صفحات:"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2223 msgid ""
2224 "Specify one or more page ranges,\n"
2225 " e.g. 1-3,7,11"
2226 msgstr ""
2227 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2228 " مثلا: 1-3,7,11"
2229
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2231 msgid "Pages"
2232 msgstr "صفحات"
2233
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2235 msgid "Copies"
2236 msgstr "نُسَخْ"
2237
2238 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2240 msgid "Copie_s:"
2241 msgstr "نُسَ_خ:"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2244 msgid "C_ollate"
2245 msgstr "_صفحة بصفحة"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2248 msgid "_Reverse"
2249 msgstr "م_قلوب"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2252 msgid "General"
2253 msgstr "عامّ"
2254
2255 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2256 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2257 #.
2258 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2259 #. * multiple pages on a sheet when printing
2260 #.
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2263 msgid "Left to right, top to bottom"
2264 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأعلى للأسفل"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2268 msgid "Left to right, bottom to top"
2269 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأسفل للأعلى"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2273 msgid "Right to left, top to bottom"
2274 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأعلى للأسفل"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2278 msgid "Right to left, bottom to top"
2279 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأسفل للأعلى"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2283 msgid "Top to bottom, left to right"
2284 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليسار لليمين"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2288 msgid "Top to bottom, right to left"
2289 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليمين لليسار"
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2293 msgid "Bottom to top, left to right"
2294 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليسار لليمين"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2298 msgid "Bottom to top, right to left"
2299 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليمين لليسار"
2300
2301 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2302 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2303 #.
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
2306 msgid "Page Ordering"
2307 msgstr "ترتيب الصفحات"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2310 msgid "Left to right"
2311 msgstr "من اليسار لليمين"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2314 msgid "Right to left"
2315 msgstr "من اليمين لليسار"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2318 msgid "Top to bottom"
2319 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2322 msgid "Bottom to top"
2323 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2326 msgid "Layout"
2327 msgstr "التصميم"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2330 msgid "T_wo-sided:"
2331 msgstr "ذو _وجهين:"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2334 msgid "Pages per _side:"
2335 msgstr "الصفحات في كل _جهة:"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2338 msgid "Page or_dering:"
2339 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2342 msgid "_Only print:"
2343 msgstr "الطباعة _فقط:"
2344
2345 #. In enum order
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2347 msgid "All sheets"
2348 msgstr "كل الورقات"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2351 msgid "Even sheets"
2352 msgstr "الورقات الزوجية"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2355 msgid "Odd sheets"
2356 msgstr "الورقات الفردية"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2359 msgid "Sc_ale:"
2360 msgstr "_المقياس:"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2363 msgid "Paper"
2364 msgstr "ورق"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2367 msgid "Paper _type:"
2368 msgstr "نوع الورق:"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2371 msgid "Paper _source:"
2372 msgstr "_مصدر الورق:"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2375 msgid "Output t_ray:"
2376 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2379 msgid "Or_ientation:"
2380 msgstr "الا_تجاه:"
2381
2382 #. In enum order
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2384 msgid "Portrait"
2385 msgstr "طوليّ"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2388 msgid "Landscape"
2389 msgstr "عرضيّ"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2392 msgid "Reverse portrait"
2393 msgstr "طوليّ مقلوب"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2396 msgid "Reverse landscape"
2397 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2400 msgid "Job Details"
2401 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2404 msgid "Pri_ority:"
2405 msgstr "الأو_لوية:"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2408 msgid "_Billing info:"
2409 msgstr " _معلومات الدفع:"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2412 msgid "Print Document"
2413 msgstr "اطبع المستند"
2414
2415 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2416 #. * in the print dialog
2417 #.
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2419 msgid "_Now"
2420 msgstr "الآ_ن"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2423 msgid "A_t:"
2424 msgstr "_في:"
2425
2426 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2427 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2428 #. * supported.
2429 #.
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2431 msgid ""
2432 "Specify the time of print,\n"
2433 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2434 msgstr ""
2435 "حدد وقت الطباعة،\n"
2436 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2439 msgid "Time of print"
2440 msgstr "وقت الطباعة"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2443 msgid "On _hold"
2444 msgstr "قيد الان_تظار"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2447 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2448 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2451 msgid "Add Cover Page"
2452 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2453
2454 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2455 #. * dialog that controls the front cover page.
2456 #.
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2458 msgid "Be_fore:"
2459 msgstr "ق_بل:"
2460
2461 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2462 #. * dialog that controls the back cover page.
2463 #.
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2465 msgid "_After:"
2466 msgstr "ب_عد:"
2467
2468 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2469 #. * job-specific options in the print dialog
2470 #.
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2472 msgid "Job"
2473 msgstr "مَهمّة"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2476 msgid "Advanced"
2477 msgstr "متقدّم"
2478
2479 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2481 msgid "Image Quality"
2482 msgstr "جودة الصورة"
2483
2484 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2486 msgid "Color"
2487 msgstr "اللون"
2488
2489 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2490 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2492 msgid "Finishing"
2493 msgstr "يجري الإنهاء"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2496 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2497 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2500 msgid "Print"
2501 msgstr "اطبع"
2502
2503 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2504 msgid "Select which type of documents are shown"
2505 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2506
2507 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2508 #, c-format
2509 msgid "No item for URI '%s' found"
2510 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2511
2512 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2513 msgid "Untitled filter"
2514 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2515
2516 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2517 msgid "Could not remove item"
2518 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2519
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2521 msgid "Could not clear list"
2522 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2523
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2525 msgid "Copy _Location"
2526 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2527
2528 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2529 msgid "_Remove From List"
2530 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2531
2532 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2533 msgid "_Clear List"
2534 msgstr "ا_مسح القائمة"
2535
2536 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2537 msgid "Show _Private Resources"
2538 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2539
2540 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2541 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2542 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2543 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2544 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2545 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2546 #. * right place when idly populating the menu in case the
2547 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2548 #. * recent chooser menu widget.
2549 #.
2550 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2551 msgid "No items found"
2552 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2553
2554 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2555 #, c-format
2556 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2557 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2560 #, c-format
2561 msgid "Open '%s'"
2562 msgstr "افتح '%s'"
2563
2564 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2565 msgid "Unknown item"
2566 msgstr "عنصر مجهول"
2567
2568 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2569 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2570 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2571 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2572 #.
2573 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2574 #, c-format
2575 msgctxt "recent menu label"
2576 msgid "_%d. %s"
2577 msgstr "_%Id. %s"
2578
2579 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2580 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2581 #.
2582 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2583 #, c-format
2584 msgctxt "recent menu label"
2585 msgid "%d. %s"
2586 msgstr "%Id. %s"
2587
2588 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2589 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2590 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2591 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2592 #, c-format
2593 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2594 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2595
2596 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2597 #, c-format
2598 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2599 msgstr "لا يوجد أي تطبيق مسجّل بالاسم '%s' لعناصر مسار '%s'"
2600
2601 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2603 msgctxt "Stock label"
2604 msgid "Information"
2605 msgstr "معلومات"
2606
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2608 msgctxt "Stock label"
2609 msgid "Warning"
2610 msgstr "تحذير"
2611
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2613 msgctxt "Stock label"
2614 msgid "Error"
2615 msgstr "خطأ"
2616
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2618 msgctxt "Stock label"
2619 msgid "Question"
2620 msgstr "سؤال"
2621
2622 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2623 #. * need the mnemonics to be rationalized
2624 #.
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2626 msgctxt "Stock label"
2627 msgid "_About"
2628 msgstr "_عنْ"
2629
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2631 msgctxt "Stock label"
2632 msgid "_Add"
2633 msgstr "أ_ضف"
2634
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2636 msgctxt "Stock label"
2637 msgid "_Apply"
2638 msgstr "_طبّق"
2639
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2641 msgctxt "Stock label"
2642 msgid "_Bold"
2643 msgstr "_عريض"
2644
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2646 msgctxt "Stock label"
2647 msgid "_Cancel"
2648 msgstr "أل_غِ"
2649
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2651 msgctxt "Stock label"
2652 msgid "_CD-ROM"
2653 msgstr "ا_سطوانة"
2654
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "_Clear"
2658 msgstr "ا_مسح"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2661 msgctxt "Stock label"
2662 msgid "_Close"
2663 msgstr "أ_غلق"
2664
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2666 msgctxt "Stock label"
2667 msgid "C_onnect"
2668 msgstr "ا_تّصل"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "_Convert"
2673 msgstr "_حوّل"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "_Copy"
2678 msgstr "ا_نسخ"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "Cu_t"
2683 msgstr "_قصّ"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_Delete"
2688 msgstr "ا_حذف"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "_Discard"
2693 msgstr "ت_جاهل"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "_Disconnect"
2698 msgstr "ا_قطع الاتصال"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "_Execute"
2703 msgstr "_نفِّذ"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "_Edit"
2708 msgstr "_حرِّر"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "_File"
2713 msgstr "_ملف"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "_Find"
2718 msgstr "ا_بحث"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "Find and _Replace"
2723 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Floppy"
2728 msgstr "ق_رص مرن"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "_Fullscreen"
2733 msgstr "ملء ال_شاشة"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "_Leave Fullscreen"
2738 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2739
2740 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2742 msgctxt "Stock label, navigation"
2743 msgid "_Bottom"
2744 msgstr "_قعر"
2745
2746 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2748 msgctxt "Stock label, navigation"
2749 msgid "_First"
2750 msgstr "أ_ول"
2751
2752 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2754 msgctxt "Stock label, navigation"
2755 msgid "_Last"
2756 msgstr "آ_خر"
2757
2758 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2760 msgctxt "Stock label, navigation"
2761 msgid "_Top"
2762 msgstr "_قمة"
2763
2764 #. This is a navigation label as in "go back"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2766 msgctxt "Stock label, navigation"
2767 msgid "_Back"
2768 msgstr "خل_ف"
2769
2770 #. This is a navigation label as in "go down"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2772 msgctxt "Stock label, navigation"
2773 msgid "_Down"
2774 msgstr "أ_سفل"
2775
2776 #. This is a navigation label as in "go forward"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2778 msgctxt "Stock label, navigation"
2779 msgid "_Forward"
2780 msgstr "أ_مام"
2781
2782 #. This is a navigation label as in "go up"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2784 msgctxt "Stock label, navigation"
2785 msgid "_Up"
2786 msgstr "ف_وق"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "_Hard Disk"
2791 msgstr "قرص _صلب"
2792
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2794 msgctxt "Stock label"
2795 msgid "_Help"
2796 msgstr "م_ساعدة"
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2799 msgctxt "Stock label"
2800 msgid "_Home"
2801 msgstr "ال_منزل"
2802
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2804 msgctxt "Stock label"
2805 msgid "Increase Indent"
2806 msgstr "زِد المحاذاة"
2807
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2809 msgctxt "Stock label"
2810 msgid "Decrease Indent"
2811 msgstr "اخفض المحاذاة"
2812
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2814 msgctxt "Stock label"
2815 msgid "_Index"
2816 msgstr "_فهرس"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2819 msgctxt "Stock label"
2820 msgid "_Information"
2821 msgstr "_معلومات"
2822
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2824 msgctxt "Stock label"
2825 msgid "_Italic"
2826 msgstr "_مائل"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2829 msgctxt "Stock label"
2830 msgid "_Jump to"
2831 msgstr "ا_قفز إلى"
2832
2833 #. This is about text justification, "centered text"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2835 msgctxt "Stock label"
2836 msgid "_Center"
2837 msgstr "_وسّط"
2838
2839 #. This is about text justification
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "_Fill"
2843 msgstr "ا_ملأ"
2844
2845 #. This is about text justification, "left-justified text"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2847 msgctxt "Stock label"
2848 msgid "_Left"
2849 msgstr "_يسار"
2850
2851 #. This is about text justification, "right-justified text"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2853 msgctxt "Stock label"
2854 msgid "_Right"
2855 msgstr "ي_مين"
2856
2857 #. Media label, as in "fast forward"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2859 msgctxt "Stock label, media"
2860 msgid "_Forward"
2861 msgstr "أ_مام"
2862
2863 #. Media label, as in "next song"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2865 msgctxt "Stock label, media"
2866 msgid "_Next"
2867 msgstr "_جديد"
2868
2869 #. Media label, as in "pause music"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2871 msgctxt "Stock label, media"
2872 msgid "P_ause"
2873 msgstr "أُلبِ_ث"
2874
2875 #. Media label, as in "play music"
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2877 msgctxt "Stock label, media"
2878 msgid "_Play"
2879 msgstr "_شغّل"
2880
2881 #. Media label, as in  "previous song"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2883 msgctxt "Stock label, media"
2884 msgid "Pre_vious"
2885 msgstr "ال_سابق"
2886
2887 #. Media label
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2889 msgctxt "Stock label, media"
2890 msgid "_Record"
2891 msgstr "س_جّل"
2892
2893 #. Media label
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2895 msgctxt "Stock label, media"
2896 msgid "R_ewind"
2897 msgstr "_رجوع"
2898
2899 #. Media label
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2901 msgctxt "Stock label, media"
2902 msgid "_Stop"
2903 msgstr "_قف"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "_Network"
2908 msgstr "_شبكة"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2911 msgctxt "Stock label"
2912 msgid "_New"
2913 msgstr "_جديد"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2916 msgctxt "Stock label"
2917 msgid "_No"
2918 msgstr "_لا"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "_OK"
2923 msgstr "_نعم"
2924
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "_Open"
2928 msgstr "ا_فتح"
2929
2930 #. Page orientation
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2932 msgctxt "Stock label"
2933 msgid "Landscape"
2934 msgstr "عرضيّ"
2935
2936 #. Page orientation
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2938 msgctxt "Stock label"
2939 msgid "Portrait"
2940 msgstr "طوليّ"
2941
2942 #. Page orientation
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "Reverse landscape"
2946 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2947
2948 #. Page orientation
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "Reverse portrait"
2952 msgstr "طوليّ مقلوب"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "Page Set_up"
2957 msgstr "إعداد ال_صفحة"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_Paste"
2962 msgstr "ا_لصق"
2963
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "_Preferences"
2967 msgstr "_التفضيلات"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Print"
2972 msgstr "ا_طبع"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "Print Pre_view"
2977 msgstr "_معاينة الطباعة"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "_Properties"
2982 msgstr "_الخصائص"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_Quit"
2987 msgstr "أ_نهِ"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Redo"
2992 msgstr "أ_عد"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Refresh"
2997 msgstr "_حدِّث"
2998
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Remove"
3002 msgstr "ا_حذِف"
3003
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "_Revert"
3007 msgstr "ا_عكس"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Save"
3012 msgstr "ا_حفظ"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "Save _As"
3017 msgstr "احفظ با_سم"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "Select _All"
3022 msgstr "اختر ال_كل"
3023
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Color"
3027 msgstr "_اللون"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Font"
3032 msgstr "_الخط"
3033
3034 #. Sorting direction
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Ascending"
3038 msgstr "_تصاعدي"
3039
3040 #. Sorting direction
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Descending"
3044 msgstr "_تنازلي"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Spell Check"
3049 msgstr "_تدقيق إملائي"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Stop"
3054 msgstr "_قف"
3055
3056 #. Font variant
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Strikethrough"
3060 msgstr "اش_طب"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Undelete"
3065 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3066
3067 #. Font variant
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Underline"
3071 msgstr "_سطِّر"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Undo"
3076 msgstr "_تراجع"
3077
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Yes"
3081 msgstr "_نعم"
3082
3083 #. Zoom
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Normal Size"
3087 msgstr "_الحجم العادي"
3088
3089 #. Zoom
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Best _Fit"
3093 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "Zoom _In"
3098 msgstr "_قرّب"
3099
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Zoom _Out"
3103 msgstr "_بعّد"
3104
3105 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3106 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3107 #. * the state
3108 #.
3109 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3110 msgctxt "switch"
3111 msgid "ON"
3112 msgstr "❙"
3113
3114 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3115 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3116 #.
3117 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3118 msgctxt "switch"
3119 msgid "OFF"
3120 msgstr "○"
3121
3122 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3123 #, c-format
3124 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3125 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3126
3127 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3128 #, c-format
3129 msgid "No deserialize function found for format %s"
3130 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3131
3132 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3133 #, c-format
3134 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3135 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3136
3137 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3138 #, c-format
3139 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3140 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3141
3142 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3143 #, c-format
3144 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3145 msgstr "معرّف العنصر <%s> غير صحيح \"%s\""
3146
3147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3148 #, c-format
3149 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3150 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3151
3152 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3153 #, c-format
3154 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3155 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3156
3157 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3158 #, c-format
3159 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3160 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3161
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3163 #, c-format
3164 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3165 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3166
3167 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3168 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3169 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3170
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3172 #, c-format
3173 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3174 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3175
3176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3177 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3178 #, c-format
3179 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3180 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3181
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3183 #, c-format
3184 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3185 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3186
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3188 #, c-format
3189 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3190 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3191
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3196 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3197
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3199 #, c-format
3200 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3201 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3202
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3204 #, c-format
3205 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3206 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3209 #, c-format
3210 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3211 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3214 #, c-format
3215 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3216 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3217
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3219 #, c-format
3220 msgid "A <%s> element has already been specified"
3221 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3222
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3224 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3225 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3226
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3228 msgid "Serialized data is malformed"
3229 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3230
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3232 msgid ""
3233 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3234 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3235
3236 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3237 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3238 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3239
3240 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3241 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3242 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3243
3244 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3245 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3246 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3247
3248 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3249 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3250 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3251
3252 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3253 msgid "LRO Left-to-right _override"
3254 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3255
3256 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3257 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3258 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3259
3260 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3261 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3262 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3263
3264 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3265 msgid "ZWS _Zero width space"
3266 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3267
3268 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3269 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3270 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3271
3272 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3273 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3274 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3275
3276 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3277 #, c-format
3278 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3279 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3280
3281 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3282 #, c-format
3283 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3284 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3285
3286 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3287 msgid "Empty"
3288 msgstr "فارغ"
3289
3290 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3291 msgid "Volume"
3292 msgstr "شدة الصوت"
3293
3294 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3295 msgid "Turns volume down or up"
3296 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3297
3298 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3299 msgid "Adjusts the volume"
3300 msgstr "يضبط الصوت"
3301
3302 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3303 msgid "Volume Down"
3304 msgstr "أخفض الصوت"
3305
3306 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3307 msgid "Decreases the volume"
3308 msgstr "يخفض الصوت"
3309
3310 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3311 msgid "Volume Up"
3312 msgstr "ارفع الصوت"
3313
3314 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3315 msgid "Increases the volume"
3316 msgstr "يرفع الصوت"
3317
3318 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3319 msgid "Muted"
3320 msgstr "صامت"
3321
3322 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3323 msgid "Full Volume"
3324 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3325
3326 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3327 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3328 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3329 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3330 #.
3331 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3332 #, c-format
3333 msgctxt "volume percentage"
3334 msgid "%d %%"
3335 msgstr "%Id %%"
3336
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "asme_f"
3340 msgstr "asme_f"
3341
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "A0x2"
3345 msgstr "A0x2"
3346
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "A0"
3350 msgstr "A0"
3351
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "A0x3"
3355 msgstr "A0x3"
3356
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "A1"
3360 msgstr "A1"
3361
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "A10"
3365 msgstr "A10"
3366
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "A1x3"
3370 msgstr "A1x3"
3371
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "A1x4"
3375 msgstr "A1x4"
3376
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "A2"
3380 msgstr "A2"
3381
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "A2x3"
3385 msgstr "A2x3"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "A2x4"
3390 msgstr "A2x4"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "A2x5"
3395 msgstr "A2x5"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "A3"
3400 msgstr "A3"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "A3 Extra"
3405 msgstr "‮‪A3‬ أكبر"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "A3x3"
3410 msgstr "A3x3"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "A3x4"
3415 msgstr "A3x4"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "A3x5"
3420 msgstr "A3x5"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "A3x6"
3425 msgstr "A3x6"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "A3x7"
3430 msgstr "A3x7"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "A4"
3435 msgstr "A4"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "A4 Extra"
3440 msgstr "‏‪A4‬ أكبر"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "A4 Tab"
3445 msgstr "‏‪A4‬ لوحي"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "A4x3"
3450 msgstr "A4x3"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "A4x4"
3455 msgstr "A4x4"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "A4x5"
3460 msgstr "A4x5"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "A4x6"
3465 msgstr "A4x6"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "A4x7"
3470 msgstr "A4x7"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "A4x8"
3475 msgstr "A4x8"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "A4x9"
3480 msgstr "A4x9"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "A5"
3485 msgstr "A5"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "A5 Extra"
3490 msgstr "‏‪A5‬ أكبر"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "A6"
3495 msgstr "A6"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "A7"
3500 msgstr "A7"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "A8"
3505 msgstr "A8"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "A9"
3510 msgstr "A9"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "B0"
3515 msgstr "B0"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "B1"
3520 msgstr "B1"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "B10"
3525 msgstr "B10"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "B2"
3530 msgstr "B2"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "B3"
3535 msgstr "B3"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "B4"
3540 msgstr "B4"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "B5"
3545 msgstr "B5"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "B5 Extra"
3550 msgstr "‏‪B5‬ أكبر"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "B6"
3555 msgstr "B6"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "B6/C4"
3560 msgstr "B6/C4"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "B7"
3565 msgstr "B7"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "B8"
3570 msgstr "B8"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "B9"
3575 msgstr "B9"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "C0"
3580 msgstr "C0"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "C1"
3585 msgstr "C1"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "C10"
3590 msgstr "C10"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "C2"
3595 msgstr "C2"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "C3"
3600 msgstr "C3"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "C4"
3605 msgstr "C4"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "C5"
3610 msgstr "C5"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "C6"
3615 msgstr "C6"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "C6/C5"
3620 msgstr "C6/C5"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "C7"
3625 msgstr "C7"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "C7/C6"
3630 msgstr "C7/C6"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "C8"
3635 msgstr "C8"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "C9"
3640 msgstr "C9"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "DL Envelope"
3645 msgstr "مظروف DL"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "RA0"
3650 msgstr "RA0"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "RA1"
3655 msgstr "RA1"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "RA2"
3660 msgstr "RA2"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "SRA0"
3665 msgstr "SRA0"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "SRA1"
3670 msgstr "SRA1"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "SRA2"
3675 msgstr "SRA2"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "JB0"
3680 msgstr "JB0"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "JB1"
3685 msgstr "JB1"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "JB10"
3690 msgstr "JB10"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "JB2"
3695 msgstr "JB2"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "JB3"
3700 msgstr "JB3"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "JB4"
3705 msgstr "JB4"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "JB5"
3710 msgstr "JB5"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "JB6"
3715 msgstr "JB6"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "JB7"
3720 msgstr "JB7"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "JB8"
3725 msgstr "JB8"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "JB9"
3730 msgstr "JB9"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "jis exec"
3735 msgstr "‏jis تنفيذي"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "Choukei 2 Envelope"
3740 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "Choukei 3 Envelope"
3745 msgstr "مظروف  Choukei 3"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "Choukei 4 Envelope"
3750 msgstr "مظروف Choukei 4"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "hagaki (postcard)"
3755 msgstr "‏hagaki (بطاقة بريدية)"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "kahu Envelope"
3760 msgstr "مظروف kahu"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "kaku2 Envelope"
3765 msgstr "مظروف kaku2"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "oufuku (reply postcard)"
3770 msgstr "‏oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "you4 Envelope"
3775 msgstr "مظروف you4"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "10x11"
3780 msgstr "10×11"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "10x13"
3785 msgstr "10×13"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "10x14"
3790 msgstr "10×14"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "10x15"
3795 msgstr "10×15"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "11x12"
3800 msgstr "11×12"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "11x15"
3805 msgstr "11×15"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "12x19"
3810 msgstr "12×19"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "5x7"
3815 msgstr "5×7"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "6x9 Envelope"
3820 msgstr "مظروف 6×9"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "7x9 Envelope"
3825 msgstr "مظروف 7×9"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "9x11 Envelope"
3830 msgstr "مظروف 9×11"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "a2 Envelope"
3835 msgstr "مظروف a2"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "Arch A"
3840 msgstr "Arch A"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "Arch B"
3845 msgstr "Arch B"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "Arch C"
3850 msgstr "Arch C"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "Arch D"
3855 msgstr "Arch D"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "Arch E"
3860 msgstr "Arch E"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "b-plus"
3865 msgstr "b-plus"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "c"
3870 msgstr "c"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "c5 Envelope"
3875 msgstr "مظروف c5"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "d"
3880 msgstr "d"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "e"
3885 msgstr "e"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "edp"
3890 msgstr "edp"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "European edp"
3895 msgstr "‏edp أوروبي"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "Executive"
3900 msgstr "تنفيذي"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "f"
3905 msgstr "f"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "FanFold European"
3910 msgstr "طية مروحة أوروبي"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "FanFold US"
3915 msgstr "طية مروحة أمريكي"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "FanFold German Legal"
3920 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "Government Legal"
3925 msgstr "قانوني حكومي"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "Government Letter"
3930 msgstr "خطاب حكومي"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "Index 3x5"
3935 msgstr "فهرس 3×5"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3940 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "Index 4x6 ext"
3945 msgstr "فهرس 4×6 ext"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "Index 5x8"
3950 msgstr "فهرس 5×8"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "Invoice"
3955 msgstr "فاتورة"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "Tabloid"
3960 msgstr "لوحي"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "US Legal"
3965 msgstr "أمريكي قانوني"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "US Legal Extra"
3970 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "US Letter"
3975 msgstr "بريد أمريكي"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "US Letter Extra"
3980 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "US Letter Plus"
3985 msgstr "بريد أمريكي زائد"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "Monarch Envelope"
3990 msgstr "ظرف ملكي"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "#10 Envelope"
3995 msgstr "مظروف #1"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "#11 Envelope"
4000 msgstr "مظروف #11"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "#12 Envelope"
4005 msgstr "مظروف #12"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "#14 Envelope"
4010 msgstr "مظروف #14"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "#9 Envelope"
4015 msgstr "مظروف #9"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "Personal Envelope"
4020 msgstr "مظروف شخصي"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "Quarto"
4025 msgstr "ربعي"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "Super A"
4030 msgstr "‏A فائق"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "Super B"
4035 msgstr "‏B فائق"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "Wide Format"
4040 msgstr "تنسيق عريض"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "Dai-pa-kai"
4045 msgstr "Dai-pa-kai"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "Folio"
4050 msgstr "Folio"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "Folio sp"
4055 msgstr "Folio sp"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Invite Envelope"
4060 msgstr "مظروف دعوة"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "Italian Envelope"
4065 msgstr "مظروف إيطالي"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "juuro-ku-kai"
4070 msgstr "juuro-ku-kai"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "pa-kai"
4075 msgstr "pa-kai"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Postfix Envelope"
4080 msgstr "مظروف Postfix"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Small Photo"
4085 msgstr "صورة صغيرة"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "prc1 Envelope"
4090 msgstr "مظروف prc1"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "prc10 Envelope"
4095 msgstr "مظروف prc10"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "prc 16k"
4100 msgstr "prc 16k"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "prc2 Envelope"
4105 msgstr "مظروف prc2"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "prc3 Envelope"
4110 msgstr "مظروف prc3"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "prc 32k"
4115 msgstr "prc 32k"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "prc4 Envelope"
4120 msgstr "مظروف prc4"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "prc5 Envelope"
4125 msgstr "مظروف prc5"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "prc6 Envelope"
4130 msgstr "مظروف prc6"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "prc7 Envelope"
4135 msgstr "مظروف prc7"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "prc8 Envelope"
4140 msgstr "مظروف prc8"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc9 Envelope"
4145 msgstr "مظروف prc9"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "ROC 16k"
4150 msgstr "ROC 16k"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "ROC 8k"
4155 msgstr "ROC 8k"
4156
4157 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4158 #, c-format
4159 msgid "Failed to write header\n"
4160 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4161
4162 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4163 #, c-format
4164 msgid "Failed to write hash table\n"
4165 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4166
4167 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4168 #, c-format
4169 msgid "Failed to write folder index\n"
4170 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4171
4172 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4173 #, c-format
4174 msgid "Failed to rewrite header\n"
4175 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4176
4177 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4178 #, c-format
4179 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4180 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4181
4182 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4183 #, c-format
4184 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4185 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4186
4187 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4188 #, c-format
4189 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4190 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4191
4192 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4193 #, c-format
4194 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4195 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4196
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4198 #, c-format
4199 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4200 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4201
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4203 #, c-format
4204 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4205 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4206
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4208 #, c-format
4209 msgid "Cache file created successfully.\n"
4210 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4213 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4214 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4215
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4217 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4218 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4219
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4221 msgid "Don't include image data in the cache"
4222 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4223
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4225 msgid "Output a C header file"
4226 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4227
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4229 msgid "Turn off verbose output"
4230 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4231
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4233 msgid "Validate existing icon cache"
4234 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4235
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4237 #, c-format
4238 msgid "File not found: %s\n"
4239 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4240
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4242 #, c-format
4243 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4244 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4245
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4247 #, c-format
4248 msgid "No theme index file.\n"
4249 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
4250
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "No theme index file in '%s'.\n"
4255 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4256 msgstr ""
4257 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4258 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4259
4260 #. ID
4261 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4262 msgid "Amharic (EZ+)"
4263 msgstr "أمهري (EZ+)"
4264
4265 #. ID
4266 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4267 msgid "Cedilla"
4268 msgstr "سيدلّا"
4269
4270 #. ID
4271 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4272 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4273 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4274
4275 #. ID
4276 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4277 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4278 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4279
4280 #. ID
4281 #: ../modules/input/imipa.c:143
4282 msgid "IPA"
4283 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4284
4285 #. ID
4286 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4287 msgid "Multipress"
4288 msgstr "ضغط متعدد"
4289
4290 #. ID
4291 #: ../modules/input/imthai.c:33
4292 msgid "Thai-Lao"
4293 msgstr "تايلندي-لاوو"
4294
4295 #. ID
4296 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4297 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4298 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4299
4300 #. ID
4301 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4302 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4303 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4304
4305 #. ID
4306 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4307 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4308 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4309
4310 #. ID
4311 #: ../modules/input/imxim.c:26
4312 msgid "X Input Method"
4313 msgstr "طريقة إدخال س"
4314
4315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844
4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
4317 msgid "Username:"
4318 msgstr "اسم المستخدم:"
4319
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4322 msgid "Password:"
4323 msgstr "كلمة السر:"
4324
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081
4327 #, c-format
4328 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4329 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4330
4331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4332 #, c-format
4333 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4334 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4335
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
4337 #, c-format
4338 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4339 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4340
4341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892
4342 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4343 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
4344
4345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4346 #, c-format
4347 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4348 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
4349
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4351 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4352 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
4353
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901
4355 #, c-format
4356 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4357 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
4358
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4360 #, c-format
4361 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4362 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
4363
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
4365 #, c-format
4366 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4367 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4368
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911
4370 #, c-format
4371 msgid "Authentication is required on %s"
4372 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
4373
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4375 msgid "Domain:"
4376 msgstr "النطاق:"
4377
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4379 #, c-format
4380 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4381 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
4382
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4384 #, c-format
4385 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4386 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
4387
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4389 msgid "Authentication is required to print this document"
4390 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
4391
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4393 #, c-format
4394 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4395 msgstr "حبر الطابعة '%s' منخفض."
4396
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4398 #, c-format
4399 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4400 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4401
4402 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4404 #, c-format
4405 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4406 msgstr "مستوى المُحمِّض منخفض في الطابعة '%s'."
4407
4408 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720
4410 #, c-format
4411 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4412 msgstr "نفذت المُحمِّض من الطابعة '%s'."
4413
4414 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4416 #, c-format
4417 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4418 msgstr "نقص حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4419
4420 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724
4422 #, c-format
4423 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4424 msgstr "نفذ حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4425
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
4427 #, c-format
4428 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4429 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4430
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726
4432 #, c-format
4433 msgid "The door is open on printer '%s'."
4434 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4435
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727
4437 #, c-format
4438 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4439 msgstr "نقص الورق في الطابعة '%s'."
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4442 #, c-format
4443 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4444 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729
4447 #, c-format
4448 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4449 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4450
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730
4452 #, c-format
4453 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4454 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4455
4456 #. Translators: this is a printer status.
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044
4458 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4459 msgstr "مُلبَثة ؛ ستُرفض المهام"
4460
4461 #. Translators: this is a printer status.
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050
4463 msgid "Rejecting Jobs"
4464 msgstr "يجري رفض المهام"
4465
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4467 msgid "Two Sided"
4468 msgstr "ذو جانبين"
4469
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4471 msgid "Paper Type"
4472 msgstr "نوع الورق"
4473
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4475 msgid "Paper Source"
4476 msgstr "مصدر الورق"
4477
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
4479 msgid "Output Tray"
4480 msgstr "لوحة الخرْج"
4481
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4483 msgid "Resolution"
4484 msgstr "الميز"
4485
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4487 msgid "GhostScript pre-filtering"
4488 msgstr "ترشيح مسبق في غوست‌سكربت"
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4491 msgid "One Sided"
4492 msgstr "أحادي الجانب"
4493
4494 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4496 msgid "Long Edge (Standard)"
4497 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4498
4499 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4501 msgid "Short Edge (Flip)"
4502 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4503
4504 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4508 msgid "Auto Select"
4509 msgstr "اختيار تلقائي"
4510
4511 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4512 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346
4518 msgid "Printer Default"
4519 msgstr "مبدئي الطابعة"
4520
4521 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856
4523 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4524 msgstr "ادمج خطوط غوست‌سكربت فقط"
4525
4526 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4528 msgid "Convert to PS level 1"
4529 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4530
4531 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4533 msgid "Convert to PS level 2"
4534 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4535
4536 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4538 msgid "No pre-filtering"
4539 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4540
4541 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4542 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4544 msgid "Miscellaneous"
4545 msgstr "متفرقات"
4546
4547 #. Translators: These strings name the possible values of the
4548 #. * job priority option in the print dialog
4549 #.
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4551 msgid "Urgent"
4552 msgstr "عاجِل"
4553
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4555 msgid "High"
4556 msgstr "عال"
4557
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4559 msgid "Medium"
4560 msgstr "متوسط"
4561
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4563 msgid "Low"
4564 msgstr "منخفض"
4565
4566 #. Cups specific, non-ppd related settings
4567 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4568 #. * in the print dialog
4569 #.
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
4571 msgid "Pages per Sheet"
4572 msgstr "الصفحات في ورقة"
4573
4574 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4575 #. * in the print dialog
4576 #.
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4578 msgid "Job Priority"
4579 msgstr "أولوية المهمة"
4580
4581 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4582 #. * in the print dialog
4583 #.
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4585 msgid "Billing Info"
4586 msgstr "معلومات الدفع"
4587
4588 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4589 #. * pages that the printing system may support.
4590 #.
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4592 msgid "None"
4593 msgstr "لا شيء"
4594
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4596 msgid "Classified"
4597 msgstr "مصنّف"
4598
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4600 msgid "Confidential"
4601 msgstr "سرّي"
4602
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4604 msgid "Secret"
4605 msgstr "سر"
4606
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4608 msgid "Standard"
4609 msgstr "معياري"
4610
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4612 msgid "Top Secret"
4613 msgstr "سرّي للغاية"
4614
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4616 msgid "Unclassified"
4617 msgstr "غير مصنّف"
4618
4619 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4620 #. * dialog that controls the front cover page.
4621 #.
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4623 msgid "Before"
4624 msgstr "قبل"
4625
4626 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4627 #. * dialog that controls the back cover page.
4628 #.
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4630 msgid "After"
4631 msgstr "بعد"
4632
4633 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4634 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4635 #. * or 'on hold'
4636 #.
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
4638 msgid "Print at"
4639 msgstr "اطبع"
4640
4641 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4642 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4643 #.
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
4645 msgid "Print at time"
4646 msgstr "اطبع في موعد"
4647
4648 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4649 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4650 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4651 #.
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803
4653 #, c-format
4654 msgid "Custom %sx%s"
4655 msgstr "مخصص %s×‏%s"
4656
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884
4658 msgid "Printer Profile"
4659 msgstr "لاحة الطابعة"
4660
4661 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
4663 msgid "Unavailable"
4664 msgstr "غير متوفرة"
4665
4666 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4667 #. * it hasn't registered the device with colord
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4669 msgid "Color management unavailable"
4670 msgstr "إدارة الألوان غير متاحة"
4671
4672 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4674 msgid "No profile available"
4675 msgstr "لا تتوفر أي لاحات"
4676
4677 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4679 msgid "Unspecified profile"
4680 msgstr "لاحة غير محددة"
4681
4682 #. default filename used for print-to-file
4683 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4684 #, c-format
4685 msgid "output.%s"
4686 msgstr "ناتج.%s"
4687
4688 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4689 msgid "Print to File"
4690 msgstr "اطبع إلى ملف"
4691
4692 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4693 msgid "PDF"
4694 msgstr "PDF"
4695
4696 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4697 msgid "Postscript"
4698 msgstr "PostScript"
4699
4700 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4701 msgid "SVG"
4702 msgstr "SVG"
4703
4704 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4705 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4706 msgid "Pages per _sheet:"
4707 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4708
4709 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4710 msgid "File"
4711 msgstr "ملف"
4712
4713 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4714 msgid "_Output format"
4715 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4716
4717 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4718 msgid "Print to LPR"
4719 msgstr "اطبع إلى LPR"
4720
4721 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4722 msgid "Pages Per Sheet"
4723 msgstr "صفحات بكل ورقة"
4724
4725 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4726 msgid "Command Line"
4727 msgstr "سطر الأوامر"
4728
4729 #. SUN_BRANDING
4730 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4731 msgid "printer offline"
4732 msgstr "الطابعة غير متصلة"
4733
4734 #. SUN_BRANDING
4735 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4736 msgid "ready to print"
4737 msgstr "مستعد للطباعة"
4738
4739 #. SUN_BRANDING
4740 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4741 msgid "processing job"
4742 msgstr "يعالج المهمة"
4743
4744 #. SUN_BRANDING
4745 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4746 msgid "paused"
4747 msgstr "مُلبَثة"
4748
4749 #. SUN_BRANDING
4750 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4751 msgid "unknown"
4752 msgstr "غير معروف"
4753
4754 #. default filename used for print-to-test
4755 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4756 #, c-format
4757 msgid "test-output.%s"
4758 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4761 msgid "Print to Test Printer"
4762 msgstr "اطبع إلى طابعة اختبار"
4763
4764 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4765 #~ msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
4766
4767 #~ msgid "_Browse for other folders"
4768 #~ msgstr "_تصفّح مجلدات أخرى"
4769
4770 #~ msgid "Invalid path"
4771 #~ msgstr "مسار غير صحيح"
4772
4773 #~ msgid "No match"
4774 #~ msgstr "لا تطابق"
4775
4776 #~ msgid "Sole completion"
4777 #~ msgstr "مجرد اكتمال"
4778
4779 #~ msgid "Complete, but not unique"
4780 #~ msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
4781
4782 #~ msgid "Completing..."
4783 #~ msgstr "يجري الإكمال..."
4784
4785 #~ msgid "Only local files may be selected"
4786 #~ msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
4787
4788 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4789 #~ msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
4790
4791 #~ msgid "Path does not exist"
4792 #~ msgstr "المسار غير موجود"
4793
4794 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4795 #~ msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
4796
4797 #~ msgid ""
4798 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4799 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4800 #~ "You can get a copy from:\n"
4801 #~ "\t%s"
4802 #~ msgstr ""
4803 #~ "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
4804 #~ "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
4805 #~ "يمكنك جلب نسخة من:\n"
4806 #~ "\t%s"
4807
4808 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4809 #~ msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
4810
4811 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4812 #~ msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
4813
4814 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4815 #~ msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4816
4817 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4818 #~ msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s':‏ %s"
4819
4820 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4821 #~ msgstr "فشل فتح الملف '%s':‏ %s"
4822
4823 #~ msgid ""
4824 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4825 #~ msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
4826
4827 #~ msgid "_Add"
4828 #~ msgstr "أ_ضف"
4829
4830 #~ msgid "_Remove"
4831 #~ msgstr "ا_حذِف"