]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 18:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-debug‬"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-no-debug‬"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "صنف"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "اسم"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "مِعراض"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "شاشة"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "شارات"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
305 "تالفًا"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
388 "سببا للفشل"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
412 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
413 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
414 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
415 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
416 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "صيغة صور ANI"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "صيغة صور BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 #, c-format
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "فيضان المكدّس"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "وُجِد رمز سيء"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 #, c-format
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 msgid ""
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "colormap."
533 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "صيغة صور GIF"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "صيغة صور ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 #, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "صيغة صور ICNS"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 #, c-format
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
641 msgid ""
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "memory"
644 msgstr ""
645 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
648 #, c-format
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
654 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
655 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
658 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
659 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
665 "parsed."
666 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "صيغة صور JPEG"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 #, c-format
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "صيغة صور PCX"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 #, c-format
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
757 msgstr ""
758 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
759 "استخدام الذاكرة"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
762 msgid "Fatal error reading PNG image file"
763 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
768 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
771 msgid ""
772 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
773 msgstr ""
774 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
781 #, c-format
782 msgid "Color profile has invalid length %d."
783 msgstr "طول لاحة %d اللون غير سليم. "
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
789 "be parsed."
790 msgstr ""
791 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
797 "allowed."
798 msgstr ""
799 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
802 #, c-format
803 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
804 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
807 msgid "The PNG image format"
808 msgstr "صيغة صور PNG"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
811 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
812 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
815 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
816 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
819 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
820 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
823 msgid "PNM file has an image width of 0"
824 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
827 msgid "PNM file has an image height of 0"
828 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
831 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
832 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
835 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
836 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
839 msgid "Raw PNM image type is invalid"
840 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
843 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
844 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
847 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
848 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
851 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
852 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
855 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
856 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
859 msgid "Unexpected end of PNM image data"
860 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
863 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
864 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
867 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
868 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
871 msgid "Input file descriptor is NULL."
872 msgstr ""
873
874 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
875 #, fuzzy
876 msgid "Failed to read QTIF header"
877 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
880 #, c-format
881 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
882 msgstr ""
883
884 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
887 msgstr "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
892 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
895 #, c-format
896 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
897 msgstr ""
898
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
900 msgid "Failed to QTIF context structure."
901 msgstr ""
902
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
904 #, fuzzy
905 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
906 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
909 #, fuzzy
910 msgid "Failed to find an image data atom."
911 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
914 #, fuzzy
915 msgid "The QTIF image format"
916 msgstr "صيغة صور TIFF"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
919 msgid "RAS image has bogus header data"
920 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
923 msgid "RAS image has unknown type"
924 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
927 msgid "unsupported RAS image variation"
928 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
931 msgid "Not enough memory to load RAS image"
932 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
935 msgid "The Sun raster image format"
936 msgstr "صيغة صور Sun raster"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
940 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
944 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
947 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
948 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
951 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
952 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
955 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
956 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
959 msgid "Cannot allocate colormap structure"
960 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
963 msgid "Cannot allocate colormap entries"
964 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
967 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
968 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
975 msgid "TGA image has invalid dimensions"
976 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
980 msgid "TGA image type not supported"
981 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
984 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
985 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
988 msgid "Excess data in file"
989 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
992 msgid "The Targa image format"
993 msgstr "صيغة صور Targa"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
996 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
997 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1000 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1001 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1004 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1005 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1008 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1009 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1012 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1013 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1016 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1017 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1020 msgid "Failed to open TIFF image"
1021 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1024 msgid "TIFFClose operation failed"
1025 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1028 msgid "Failed to load TIFF image"
1029 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1032 msgid "Failed to save TIFF image"
1033 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1036 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1037 msgstr "ضغط TIFF لا يشير إلى مرمّز صحيح."
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1040 msgid "Failed to write TIFF data"
1041 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1044 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1045 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1048 msgid "The TIFF image format"
1049 msgstr "صيغة صور TIFF"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1052 msgid "Image has zero width"
1053 msgstr "عرض الصورة صفر"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1056 msgid "Image has zero height"
1057 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1060 msgid "Not enough memory to load image"
1061 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1064 msgid "Couldn't save the rest"
1065 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1068 msgid "The WBMP image format"
1069 msgstr "صيغة صور WBMP"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1072 msgid "Invalid XBM file"
1073 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1076 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1077 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1081 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1084 msgid "The XBM image format"
1085 msgstr "صيغة صور XBM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1088 msgid "No XPM header found"
1089 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1092 msgid "Invalid XPM header"
1093 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1096 msgid "XPM file has image width <= 0"
1097 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1100 msgid "XPM file has image height <= 0"
1101 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1104 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1105 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1108 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1109 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1112 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1113 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1116 msgid "Cannot read XPM colormap"
1117 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1120 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1121 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1124 msgid "The XPM image format"
1125 msgstr "صيغة صور XPM"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1128 msgid "The EMF image format"
1129 msgstr "صيغة صور EMF"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1132 #, c-format
1133 msgid "Could not allocate memory: %s"
1134 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1138 #, c-format
1139 msgid "Could not create stream: %s"
1140 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1143 #, c-format
1144 msgid "Could not seek stream: %s"
1145 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1148 #, c-format
1149 msgid "Could not read from stream: %s"
1150 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1153 msgid "Couldn't load bitmap"
1154 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1157 msgid "Couldn't load metafile"
1158 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1161 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1162 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1165 msgid "Couldn't save"
1166 msgstr "تعذّر الحفظ"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1169 msgid "The WMF image format"
1170 msgstr "صيغة صور WMF"
1171
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1174 msgid "Don't batch GDI requests"
1175 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1176
1177 #. Description of --no-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1179 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1180 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1181
1182 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1184 msgid "Same as --no-wintab"
1185 msgstr "مثل --no-wintab"
1186
1187 #. Description of --use-wintab in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1189 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1190 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1191
1192 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1194 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1195 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1196
1197 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1199 msgid "COLORS"
1200 msgstr "ألوان"
1201
1202 #. Description of --sync in --help output
1203 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1204 msgid "Make X calls synchronous"
1205 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1206
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1208 #, c-format
1209 msgid "Starting %s"
1210 msgstr "يجري بدء %s"
1211
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1213 #, c-format
1214 msgid "Opening %s"
1215 msgstr "يجري فتح %s"
1216
1217 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1218 #, c-format
1219 msgid "Opening %d Item"
1220 msgid_plural "Opening %d Items"
1221 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
1222 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
1223 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
1224 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
1225 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
1226 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1229 msgid "Could not show link"
1230 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1233 msgid "License"
1234 msgstr "الترخيص"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1237 msgid "The license of the program"
1238 msgstr "ترخيص البرنامج"
1239
1240 #. Add the credits button
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1242 msgid "C_redits"
1243 msgstr "_شكْر"
1244
1245 #. Add the license button
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1247 msgid "_License"
1248 msgstr "ال_ترخيص"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1251 #, c-format
1252 msgid "About %s"
1253 msgstr "عنْ %s"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1256 msgid "Credits"
1257 msgstr "إشادات"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1260 msgid "Written by"
1261 msgstr "كتَبَهُ"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1264 msgid "Documented by"
1265 msgstr "وثّقه"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1268 msgid "Translated by"
1269 msgstr "ترجَمَهُ"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1272 msgid "Artwork by"
1273 msgstr "جمَّلَهُ"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Shift"
1283 msgstr "Shift"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Ctrl"
1293 msgstr "Ctrl"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Alt"
1303 msgstr "Alt"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Super"
1313 msgstr "Super"
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1321 msgctxt "keyboard label"
1322 msgid "Hyper"
1323 msgstr "Hyper"
1324
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * this.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Meta"
1333 msgstr "Meta"
1334
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Space"
1338 msgstr "Space"
1339
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1341 msgctxt "keyboard label"
1342 msgid "Backslash"
1343 msgstr "Backslash"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1346 #, c-format
1347 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1348 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1351 #, c-format
1352 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1353 msgstr "هوية كائن مكررة '%s'  في سطر %d (السابقة في سطر %d)"
1354
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1356 #, c-format
1357 msgid "Invalid root element: '%s'"
1358 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1359
1360 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1361 #, c-format
1362 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1363 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1364
1365 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1366 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1367 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1368 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1369 #. *
1370 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1371 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1372 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1373 #. * will appear to the right of the month.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1376 msgid "calendar:MY"
1377 msgstr "calendar:MY"
1378
1379 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1380 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1381 #. * to be the first day of the week, and so on.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1384 msgid "calendar:week_start:0"
1385 msgstr "calendar:week_start:7"
1386
1387 #. Translators:  This is a text measurement template.
1388 #. * Translate it to the widest year text
1389 #. *
1390 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1393 msgctxt "year measurement template"
1394 msgid "2000"
1395 msgstr "2000"
1396
1397 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1399 #. *
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.
1402 #. *
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1405 #. * too.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1408 #, c-format
1409 msgctxt "calendar:day:digits"
1410 msgid "%d"
1411 msgstr "%Id"
1412
1413 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1414 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1415 #. *
1416 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1417 #. * translate to "%d" otherwise.
1418 #. *
1419 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1420 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1421 #. * too.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1424 #, c-format
1425 msgctxt "calendar:week:digits"
1426 msgid "%d"
1427 msgstr "%Id"
1428
1429 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1430 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1431 #. * Use only ASCII in the translation.
1432 #. *
1433 #. * Also look for the msgid "2000".
1434 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1435 #. * msgid.
1436 #. *
1437 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1440 msgctxt "calendar year format"
1441 msgid "%Y"
1442 msgstr "%Y"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * a disabled accelerator key combination.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1448 msgctxt "Accelerator"
1449 msgid "Disabled"
1450 msgstr "معطّل"
1451
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1454 #. * to gtk_accelerator_valid().
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1457 msgctxt "Accelerator"
1458 msgid "Invalid"
1459 msgstr "غير صحيح"
1460
1461 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1462 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1463 #. * acelerator.
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1466 msgid "New accelerator..."
1467 msgstr "اختصار جديد..."
1468
1469 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1470 #, c-format
1471 msgctxt "progress bar label"
1472 msgid "%d %%"
1473 msgstr "%Id ٪"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1476 msgid "Pick a Color"
1477 msgstr "اختر لونًا"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1480 msgid "Received invalid color data\n"
1481 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1484 msgid ""
1485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1486 "lightness of that color using the inner triangle."
1487 msgstr ""
1488 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1489 "باستخدام المثلث الداخلي."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1492 msgid ""
1493 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1494 "that color."
1495 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1498 msgid "_Hue:"
1499 msgstr "ال_تدرج:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1502 msgid "Position on the color wheel."
1503 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1506 msgid "_Saturation:"
1507 msgstr "الت_شبع:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1510 msgid "\"Deepness\" of the color."
1511 msgstr "عمق\" اللون\"."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1514 msgid "_Value:"
1515 msgstr "ال_قيمة:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1518 msgid "Brightness of the color."
1519 msgstr "سُطوع اللون."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1522 msgid "_Red:"
1523 msgstr "_أحمر:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1526 msgid "Amount of red light in the color."
1527 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1530 msgid "_Green:"
1531 msgstr "أ_خضر:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1534 msgid "Amount of green light in the color."
1535 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1538 msgid "_Blue:"
1539 msgstr "أ_زرق:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1542 msgid "Amount of blue light in the color."
1543 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1546 msgid "Op_acity:"
1547 msgstr "ال_عتامة:"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1550 msgid "Transparency of the color."
1551 msgstr "شفافية اللون."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1554 msgid "Color _name:"
1555 msgstr "ا_سم اللون:"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1558 msgid ""
1559 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1560 "such as 'orange' in this entry."
1561 msgstr ""
1562 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1563 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1566 msgid "_Palette:"
1567 msgstr "_لوحة الألوان:"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1570 msgid "Color Wheel"
1571 msgstr "عجلة الألوان"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1574 msgid ""
1575 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1576 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1577 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1578 msgstr ""
1579 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1580 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1583 msgid ""
1584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1585 "it for use in the future."
1586 msgstr ""
1587 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1588 "تستخدمه مستقبلًا."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1591 msgid ""
1592 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1593 "now."
1594 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1597 msgid "The color you've chosen."
1598 msgstr "اللون الذي اخترته."
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1601 msgid "_Save color here"
1602 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1605 msgid ""
1606 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1607 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1608 msgstr ""
1609 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1610 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1611
1612 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1613 msgid "Color Selection"
1614 msgstr "اختيار اللون"
1615
1616 #. Translate to the default units to use for presenting
1617 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1618 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1619 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1620 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1621 #.
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1623 msgid "default:mm"
1624 msgstr "default:mm"
1625
1626 #. And show the custom paper dialog
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1628 msgid "Manage Custom Sizes"
1629 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1632 msgid "inch"
1633 msgstr "بوصة"
1634
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1636 msgid "mm"
1637 msgstr "مم"
1638
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1640 msgid "Margins from Printer..."
1641 msgstr "الحواف من الطابعة..."
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1644 #, c-format
1645 msgid "Custom Size %d"
1646 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1647
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1649 msgid "_Width:"
1650 msgstr "ال_عرض:"
1651
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1653 msgid "_Height:"
1654 msgstr "الا_رتفاع:"
1655
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1657 msgid "Paper Size"
1658 msgstr "مقاس الورقة"
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1661 msgid "_Top:"
1662 msgstr "_فوق:"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1665 msgid "_Bottom:"
1666 msgstr "_تحت:"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1669 msgid "_Left:"
1670 msgstr "_يسار:"
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1673 msgid "_Right:"
1674 msgstr "_يمين:"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1677 msgid "Paper Margins"
1678 msgstr "حواف الورق"
1679
1680 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1681 msgid "Input _Methods"
1682 msgstr "طرق ال_إدخال"
1683
1684 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1685 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1686 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1687
1688 #: gtk/gtkentry.c:10070
1689 msgid "Caps Lock is on"
1690 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1693 msgid "Select A File"
1694 msgstr "اختر ملفًا"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1697 msgid "Desktop"
1698 msgstr "سطح المكتب"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1701 msgid "(None)"
1702 msgstr "(لا شيء)"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1705 msgid "Other..."
1706 msgstr "أخرى..."
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1709 msgid "Type name of new folder"
1710 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1713 msgid "Could not retrieve information about the file"
1714 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1717 msgid "Could not add a bookmark"
1718 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1721 msgid "Could not remove bookmark"
1722 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1725 msgid "The folder could not be created"
1726 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1729 msgid ""
1730 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1731 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1732 msgstr ""
1733 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1734 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1737 msgid "Invalid file name"
1738 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1741 msgid "The folder contents could not be displayed"
1742 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1743
1744 #. Translators: the first string is a path and the second string
1745 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1746 #. * to translate.
1747 #.
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1749 #, c-format
1750 msgid "%1$s on %2$s"
1751 msgstr "%1$s على %2$s"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1754 msgid "Search"
1755 msgstr "ابحث"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1758 msgid "Recently Used"
1759 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1762 msgid "Select which types of files are shown"
1763 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1766 #, c-format
1767 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1768 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1771 #, c-format
1772 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1773 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1776 #, c-format
1777 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1778 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1781 #, c-format
1782 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1783 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1786 #, c-format
1787 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1788 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1791 msgid "Remove the selected bookmark"
1792 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1795 msgid "Remove"
1796 msgstr "احذف"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1799 msgid "Rename..."
1800 msgstr "غيّر الاسم..."
1801
1802 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1804 msgid "Places"
1805 msgstr "أماكن"
1806
1807 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1809 msgid "_Places"
1810 msgstr "أ_ماكن"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1813 msgid "_Add"
1814 msgstr "أ_ضف"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1817 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1818 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1821 msgid "_Remove"
1822 msgstr "ا_حذِف"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1825 msgid "Could not select file"
1826 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1829 msgid "_Add to Bookmarks"
1830 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1833 msgid "Show _Hidden Files"
1834 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1837 msgid "Show _Size Column"
1838 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1841 msgid "Files"
1842 msgstr "ملفات"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1845 msgid "Name"
1846 msgstr "الا_سم"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1849 msgid "Size"
1850 msgstr "الحجم"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1853 msgid "Modified"
1854 msgstr "معدّل"
1855
1856 #. Label
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1858 msgid "_Name:"
1859 msgstr "الا_سم:"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1862 msgid "_Browse for other folders"
1863 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1866 msgid "Type a file name"
1867 msgstr "اكتب اسم ملف"
1868
1869 #. Create Folder
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1871 msgid "Create Fo_lder"
1872 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1875 msgid "_Location:"
1876 msgstr "ال_موقع:"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1879 msgid "Save in _folder:"
1880 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1883 msgid "Create in _folder:"
1884 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not read the contents of %s"
1889 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1892 msgid "Could not read the contents of the folder"
1893 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1897 msgid "Unknown"
1898 msgstr "مجهول"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1901 msgid "%H:%M"
1902 msgstr "%OH:%OM"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1905 msgid "Yesterday at %H:%M"
1906 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1909 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1910 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1913 #, c-format
1914 msgid "Shortcut %s already exists"
1915 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1918 #, c-format
1919 msgid "Shortcut %s does not exist"
1920 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1923 #, c-format
1924 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1925 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1931 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1934 msgid "_Replace"
1935 msgstr "است_بدِل"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1938 msgid "Could not start the search process"
1939 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1942 msgid ""
1943 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1944 "Please make sure it is running."
1945 msgstr ""
1946 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1949 msgid "Could not send the search request"
1950 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1953 msgid "Search:"
1954 msgstr "ابحث:"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1957 #, c-format
1958 msgid "Could not mount %s"
1959 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1960
1961 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1962 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1964 msgid "Invalid path"
1965 msgstr "مسار غير صحيح"
1966
1967 #. translators: this text is shown when there are no completions
1968 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1969 #.
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1971 msgid "No match"
1972 msgstr "لا تطابق"
1973
1974 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1975 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1976 #.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1978 msgid "Sole completion"
1979 msgstr "مجرد اكتمال"
1980
1981 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1982 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1983 #. * a longer match
1984 #.
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1986 msgid "Complete, but not unique"
1987 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1988
1989 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1990 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1992 msgid "Completing..."
1993 msgstr "يجري الإكمال..."
1994
1995 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1996 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1997 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1998 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2000 msgid "Only local files may be selected"
2001 msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
2002
2003 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2004 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2005 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2006 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2008 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2009 msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
2010
2011 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2012 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2013 #. * and then hits Tab
2014 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2015 msgid "Path does not exist"
2016 msgstr "المسار غير موجود"
2017
2018 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2020 #, c-format
2021 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2022 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2025 msgid "Folders"
2026 msgstr "مجلّدات"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2029 msgid "Fol_ders"
2030 msgstr "_مجلّدات"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2033 msgid "_Files"
2034 msgstr "م_لفات"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2037 #, c-format
2038 msgid "Folder unreadable: %s"
2039 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2045 "available to this program.\n"
2046 "Are you sure that you want to select it?"
2047 msgstr ""
2048 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
2049 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2052 msgid "_New Folder"
2053 msgstr "مجلّد _جديد"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2056 msgid "De_lete File"
2057 msgstr "ا_حذِف ملف"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2060 msgid "_Rename File"
2061 msgstr "_غيّر اسم الملف"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2067 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2070 msgid "New Folder"
2071 msgstr "مجلّد جديد"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2074 msgid "_Folder name:"
2075 msgstr "ا_سم المجلّد:"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2078 msgid "C_reate"
2079 msgstr "ان_شئ"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2082 #, c-format
2083 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2084 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2087 #, c-format
2088 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2089 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s':  %s"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2092 #, c-format
2093 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2094 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2097 msgid "Delete File"
2098 msgstr "احذف الملف"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2101 #, c-format
2102 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2103 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2106 #, c-format
2107 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2108 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2111 #, c-format
2112 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2113 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2116 msgid "Rename File"
2117 msgstr "غيّر اسم الملف"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2120 #, c-format
2121 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2122 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2125 msgid "_Rename"
2126 msgstr "_غيّر الاسم"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2129 msgid "_Selection: "
2130 msgstr "الا_ختيار:"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2136 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2137 msgstr ""
2138 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
2139 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2142 msgid "Invalid UTF-8"
2143 msgstr "UTF-8 غير سليم"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2146 msgid "Name too long"
2147 msgstr "الاسم طويل جدًا"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2150 msgid "Couldn't convert filename"
2151 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
2152
2153 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2154 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2155 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2156 #. * this particular string.
2157 #.
2158 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2159 msgid "File System"
2160 msgstr "نظام ملفات"
2161
2162 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2163 msgid "Pick a Font"
2164 msgstr "اختر خطًا"
2165
2166 #. Initialize fields
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2168 msgid "Sans 12"
2169 msgstr "Sans 12"
2170
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2172 msgid "Font"
2173 msgstr "الخطّ"
2174
2175 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2176 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2178 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2179 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2180
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2182 msgid "_Family:"
2183 msgstr "ال_عائلة:"
2184
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2186 msgid "_Style:"
2187 msgstr "الأ_سلوب:"
2188
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2190 msgid "Si_ze:"
2191 msgstr "ال_حجم:"
2192
2193 #. create the text entry widget
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2195 msgid "_Preview:"
2196 msgstr "_معاينة:"
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2199 msgid "Font Selection"
2200 msgstr "اختيار الخط"
2201
2202 #: gtk/gtkgamma.c:410
2203 msgid "Gamma"
2204 msgstr "غاما"
2205
2206 #: gtk/gtkgamma.c:420
2207 msgid "_Gamma value"
2208 msgstr "قيمة _غاما"
2209
2210 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2211 #. * load it.
2212 #.
2213 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2214 #, c-format
2215 msgid "Error loading icon: %s"
2216 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2217
2218 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2222 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2223 "You can get a copy from:\n"
2224 "\t%s"
2225 msgstr ""
2226 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2227 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2228 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2229 "\t%s"
2230
2231 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2232 #, c-format
2233 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2234 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2235
2236 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2237 msgid "Failed to load icon"
2238 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2239
2240 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2241 msgid "Simple"
2242 msgstr "بسيط"
2243
2244 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2245 msgctxt "input method menu"
2246 msgid "System"
2247 msgstr "النظام"
2248
2249 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2250 #, fuzzy
2251 msgctxt "input method menu"
2252 msgid "None"
2253 msgstr "لا شيء"
2254
2255 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2256 #, c-format
2257 msgctxt "input method menu"
2258 msgid "System (%s)"
2259 msgstr "النظام (%s)"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2262 msgid "Input"
2263 msgstr "الدخْل"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2266 msgid "No extended input devices"
2267 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2270 msgid "_Device:"
2271 msgstr "_جهاز:"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2274 msgid "Disabled"
2275 msgstr "معطّل"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2278 msgid "Screen"
2279 msgstr "شاشة"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2282 msgid "Window"
2283 msgstr "نافذة"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2286 msgid "_Mode:"
2287 msgstr "_نمط:"
2288
2289 #. The axis listbox
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2291 msgid "Axes"
2292 msgstr "محاور"
2293
2294 #. Keys listbox
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2296 msgid "Keys"
2297 msgstr "مفاتيح"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2300 msgid "_X:"
2301 msgstr "_س:"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2304 msgid "_Y:"
2305 msgstr "_ص:"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2308 msgid "_Pressure:"
2309 msgstr "ال_ضغط:"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2312 msgid "X _tilt:"
2313 msgstr "_ميل س:"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2316 msgid "Y t_ilt:"
2317 msgstr "مي_ل ص:"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2320 msgid "_Wheel:"
2321 msgstr "_عجلة:"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2324 msgid "none"
2325 msgstr "لا شيء"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2328 msgid "(disabled)"
2329 msgstr "(معطّل)"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2332 msgid "(unknown)"
2333 msgstr "(مجهول)"
2334
2335 #. and clear button
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2337 msgid "Cl_ear"
2338 msgstr "ا_مسح"
2339
2340 #. Open Link
2341 #: gtk/gtklabel.c:5680
2342 msgid "_Open Link"
2343 msgstr "ا_فتح الوصلة"
2344
2345 #. Copy Link Address
2346 #: gtk/gtklabel.c:5692
2347 msgid "Copy _Link Address"
2348 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2349
2350 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2351 msgid "Copy URL"
2352 msgstr "ا_نسخ المسار"
2353
2354 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2355 msgid "Invalid URI"
2356 msgstr "عنوان غير صحيح"
2357
2358 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2359 #: gtk/gtkmain.c:452
2360 msgid "Load additional GTK+ modules"
2361 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
2362
2363 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2364 #: gtk/gtkmain.c:453
2365 msgid "MODULES"
2366 msgstr "وحدات"
2367
2368 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2369 #: gtk/gtkmain.c:455
2370 msgid "Make all warnings fatal"
2371 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2372
2373 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2374 #: gtk/gtkmain.c:458
2375 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2376 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
2377
2378 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:461
2380 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2381 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
2382
2383 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2384 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2385 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2386 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2387 #.
2388 #: gtk/gtkmain.c:713
2389 msgid "default:LTR"
2390 msgstr "default:RTL"
2391
2392 #: gtk/gtkmain.c:778
2393 #, c-format
2394 msgid "Cannot open display: %s"
2395 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2396
2397 #: gtk/gtkmain.c:815
2398 msgid "GTK+ Options"
2399 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
2400
2401 #: gtk/gtkmain.c:815
2402 msgid "Show GTK+ Options"
2403 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2406 msgid "Co_nnect"
2407 msgstr "ا_تّصل"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2410 msgid "Connect _anonymously"
2411 msgstr "اتصل _مجهولا"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2414 msgid "Connect as u_ser:"
2415 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2418 msgid "_Username:"
2419 msgstr "اسم المست_خدم:"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2422 msgid "_Domain:"
2423 msgstr "الن_طاق:"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2426 msgid "_Password:"
2427 msgstr "_كلمة السر:"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2430 msgid "Forget password _immediately"
2431 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2434 msgid "Remember password until you _logout"
2435 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2438 msgid "Remember _forever"
2439 msgstr "تذكر للأب_د"
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2442 #, c-format
2443 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2444 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2447 #, c-format
2448 msgid "Unable to end process"
2449 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2452 msgid "_End Process"
2453 msgstr "أ_نه العملية"
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2456 #, c-format
2457 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2458 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. العملية غير مدعومة."
2459
2460 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2462 msgid "Terminal Pager"
2463 msgstr "متصحّف الطرفية"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2466 msgid "Top Command"
2467 msgstr "الأمر Top"
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2470 msgid "Bourne Again Shell"
2471 msgstr "صدفة برن ثانيا"
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2474 msgid "Bourne Shell"
2475 msgstr "صدفة برن"
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2478 msgid "Z Shell"
2479 msgstr "صدفة زِد"
2480
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2482 #, c-format
2483 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2484 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرف %d: %s"
2485
2486 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2487 #, c-format
2488 msgid "Page %u"
2489 msgstr "صفحة %Iu"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2492 msgid "Not a valid page setup file"
2493 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2496 msgid "Any Printer"
2497 msgstr "أي طابعة"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2500 msgid "For portable documents"
2501 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Margins:\n"
2507 " Left: %s %s\n"
2508 " Right: %s %s\n"
2509 " Top: %s %s\n"
2510 " Bottom: %s %s"
2511 msgstr ""
2512 "الحواف:\n"
2513 "يسار: %s %s\n"
2514 "يمين: %s %s\n"
2515 "فوق: %s %s\n"
2516 "تحت: %s %s"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2519 msgid "Manage Custom Sizes..."
2520 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2523 msgid "_Format for:"
2524 msgstr "_صيغة:"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2527 msgid "_Paper size:"
2528 msgstr "_مقاس الورقة:"
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2531 msgid "_Orientation:"
2532 msgstr "الا_تجاه:"
2533
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2535 msgid "Page Setup"
2536 msgstr "إعداد الصفحة"
2537
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2539 msgid "Up Path"
2540 msgstr "المسار العلوي"
2541
2542 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2543 msgid "Down Path"
2544 msgstr "المسار السفلي"
2545
2546 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2547 msgid "File System Root"
2548 msgstr "جذر نظام الملفات"
2549
2550 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2551 msgid "Authentication"
2552 msgstr "الاستيثاق"
2553
2554 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2555 msgid "Not available"
2556 msgstr "غير متوفر"
2557
2558 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2559 msgid "_Save in folder:"
2560 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2561
2562 #. translators: this string is the default job title for print
2563 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2564 #. * by the job number.
2565 #.
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2567 #, c-format
2568 msgid "%s job #%d"
2569 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Initial state"
2574 msgstr "الحالة الأولية"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Preparing to print"
2579 msgstr "يحضّر للطباعة"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2582 msgctxt "print operation status"
2583 msgid "Generating data"
2584 msgstr "يولّد البيانات"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Sending data"
2589 msgstr "يرسل البيانات"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Waiting"
2594 msgstr "ينتظر"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Blocking on issue"
2599 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Printing"
2604 msgstr "يطبع"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Finished"
2609 msgstr "ينهي"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Finished with error"
2614 msgstr "تم مع خطأ"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2617 #, c-format
2618 msgid "Preparing %d"
2619 msgstr "يحضّر %Id"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2622 #, c-format
2623 msgid "Preparing"
2624 msgstr "يحضّر"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2627 #, c-format
2628 msgid "Printing %d"
2629 msgstr "يطبع %Id"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2632 #, c-format
2633 msgid "Error creating print preview"
2634 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2637 #, c-format
2638 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2639 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2642 #, c-format
2643 msgid "Error launching preview"
2644 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2647 #, c-format
2648 msgid "Error printing"
2649 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2652 msgid "Application"
2653 msgstr "تطبيق"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2656 msgid "Printer offline"
2657 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2660 msgid "Out of paper"
2661 msgstr "نَفَذ الورق"
2662
2663 #. Translators: this is a printer status.
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2666 msgid "Paused"
2667 msgstr "أُلبِث"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2670 msgid "Need user intervention"
2671 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2674 msgid "Custom size"
2675 msgstr "مقاس مخصصّ"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2678 msgid "No printer found"
2679 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2682 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2683 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2686 msgid "Error from StartDoc"
2687 msgstr "خطأ من StartDoc "
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2691 msgid "Not enough free memory"
2692 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2695 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2696 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2699 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2700 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2703 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2704 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2707 msgid "Unspecified error"
2708 msgstr "خطأ غير محدد"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2711 msgid "Getting printer information failed"
2712 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2715 msgid "Getting printer information..."
2716 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2719 msgid "Printer"
2720 msgstr "الطابعة"
2721
2722 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2724 msgid "Location"
2725 msgstr "الموقع"
2726
2727 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2729 msgid "Status"
2730 msgstr "الحالة"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2733 msgid "Range"
2734 msgstr "المدى"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2737 msgid "_All Pages"
2738 msgstr "_كل الصفحات"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2741 msgid "C_urrent Page"
2742 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2745 msgid "Se_lection"
2746 msgstr "ال_تحديد:"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2749 msgid "Pag_es:"
2750 msgstr "_صفحات:"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2753 msgid ""
2754 "Specify one or more page ranges,\n"
2755 " e.g. 1-3,7,11"
2756 msgstr ""
2757 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2758 " مثلا: 1-3,7,11"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2761 msgid "Pages"
2762 msgstr "صفحات"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2765 msgid "Copies"
2766 msgstr "نُسَخْ"
2767
2768 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2770 msgid "Copie_s:"
2771 msgstr "نُسَ_خ:"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2774 msgid "C_ollate"
2775 msgstr "_صفحة بصفحة"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2778 msgid "_Reverse"
2779 msgstr "م_قلوب"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2782 msgid "General"
2783 msgstr "عامّ"
2784
2785 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2786 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2787 #.
2788 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2789 #. * multiple pages on a sheet when printing
2790 #.
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2793 msgid "Left to right, top to bottom"
2794 msgstr "اليسار لليمين، الأعلى للأسفل"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2798 msgid "Left to right, bottom to top"
2799 msgstr "اليسار لليمين، الأسفل للأعلى"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2803 msgid "Right to left, top to bottom"
2804 msgstr "اليمين لليسار، الأعلى للأسفل"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2808 msgid "Right to left, bottom to top"
2809 msgstr "اليمين لليسار، الأسفل للأعلى"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2813 msgid "Top to bottom, left to right"
2814 msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2818 msgid "Top to bottom, right to left"
2819 msgstr "الأعلى للأسفل، اليمين لليسار"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2823 msgid "Bottom to top, left to right"
2824 msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2828 msgid "Bottom to top, right to left"
2829 msgstr "الأسفل للأعلى، اليمين لليسار"
2830
2831 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2832 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2833 #.
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2836 msgid "Page Ordering"
2837 msgstr "ترتيب الصفحات"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2840 msgid "Left to right"
2841 msgstr "اليسار إلى اليمين"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2844 msgid "Right to left"
2845 msgstr "اليمين إلى اليسار"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2848 msgid "Top to bottom"
2849 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2852 msgid "Bottom to top"
2853 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2856 msgid "Layout"
2857 msgstr "التصميم"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2860 msgid "T_wo-sided:"
2861 msgstr "ذو _وجهين:"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2864 msgid "Pages per _side:"
2865 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2868 msgid "Page or_dering:"
2869 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2872 msgid "_Only print:"
2873 msgstr "اطبع _فقط:"
2874
2875 #. In enum order
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2877 msgid "All sheets"
2878 msgstr "كل الورقات"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2881 msgid "Even sheets"
2882 msgstr "الورقات الزوجية"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2885 msgid "Odd sheets"
2886 msgstr "الورقات الفردية"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2889 msgid "Sc_ale:"
2890 msgstr "_المقياس:"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2893 msgid "Paper"
2894 msgstr "ورق"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2897 msgid "Paper _type:"
2898 msgstr "نوع الورق:"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2901 msgid "Paper _source:"
2902 msgstr "_مصدر الورق:"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2905 msgid "Output t_ray:"
2906 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2909 msgid "Or_ientation:"
2910 msgstr "الا_تجاه:"
2911
2912 #. In enum order
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2914 msgid "Portrait"
2915 msgstr "طوليّ"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2918 msgid "Landscape"
2919 msgstr "عرضيّ"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2922 msgid "Reverse portrait"
2923 msgstr "طوليّ مقلوب"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2926 msgid "Reverse landscape"
2927 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2930 msgid "Job Details"
2931 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2934 msgid "Pri_ority:"
2935 msgstr "الأو_لوية:"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2938 msgid "_Billing info:"
2939 msgstr " _معلومات الدفع:"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2942 msgid "Print Document"
2943 msgstr "اطبع المستند"
2944
2945 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2946 #. * in the print dialog
2947 #.
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2949 msgid "_Now"
2950 msgstr "الآ_ن"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2953 msgid "A_t:"
2954 msgstr "_في:"
2955
2956 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2957 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2958 #. * supported.
2959 #.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2961 msgid ""
2962 "Specify the time of print,\n"
2963 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2964 msgstr ""
2965 "حدد وقت الطباعة،\n"
2966 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2969 msgid "Time of print"
2970 msgstr "وقت الطباعة"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2973 msgid "On _hold"
2974 msgstr "قيد الان_تظار"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2977 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2978 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2981 msgid "Add Cover Page"
2982 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2983
2984 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2985 #. * dialog that controls the front cover page.
2986 #.
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2988 msgid "Be_fore:"
2989 msgstr "ق_بل:"
2990
2991 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2992 #. * dialog that controls the back cover page.
2993 #.
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2995 msgid "_After:"
2996 msgstr "ب_عد:"
2997
2998 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2999 #. * job-specific options in the print dialog
3000 #.
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3002 msgid "Job"
3003 msgstr "مَهمّة"
3004
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3006 msgid "Advanced"
3007 msgstr "متقدّم"
3008
3009 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3011 msgid "Image Quality"
3012 msgstr "جودة الصورة"
3013
3014 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3016 msgid "Color"
3017 msgstr "اللون"
3018
3019 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3020 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3022 msgid "Finishing"
3023 msgstr "يجري الإنهاء"
3024
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3026 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3027 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
3028
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3030 msgid "Print"
3031 msgstr "اطبع"
3032
3033 #: gtk/gtkrc.c:2878
3034 #, c-format
3035 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3036 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
3037
3038 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3039 #, c-format
3040 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3041 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
3042
3043 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3045 #, c-format
3046 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3047 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
3048
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3050 msgid "Select which type of documents are shown"
3051 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3054 #, c-format
3055 msgid "No item for URI '%s' found"
3056 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3059 msgid "Untitled filter"
3060 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
3061
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3063 msgid "Could not remove item"
3064 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3067 msgid "Could not clear list"
3068 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
3069
3070 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3071 msgid "Copy _Location"
3072 msgstr "ا_نسخ الموقع"
3073
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3075 msgid "_Remove From List"
3076 msgstr "ا_حذف من القائمة"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3079 msgid "_Clear List"
3080 msgstr "ا_مسح القائمة"
3081
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3083 msgid "Show _Private Resources"
3084 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
3085
3086 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3087 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3088 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3089 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3090 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3091 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3092 #. * right place when idly populating the menu in case the
3093 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3094 #. * recent chooser menu widget.
3095 #.
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3097 msgid "No items found"
3098 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
3099
3100 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3101 #, c-format
3102 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3103 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
3104
3105 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3106 #, c-format
3107 msgid "Open '%s'"
3108 msgstr "افتح '%s'"
3109
3110 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3111 msgid "Unknown item"
3112 msgstr "عنصر مجهول"
3113
3114 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3115 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3116 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3117 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3118 #.
3119 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3120 #, c-format
3121 msgctxt "recent menu label"
3122 msgid "_%d. %s"
3123 msgstr "_%Id. %s"
3124
3125 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3126 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3127 #.
3128 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3129 #, c-format
3130 msgctxt "recent menu label"
3131 msgid "%d. %s"
3132 msgstr "%Id. %s"
3133
3134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3135 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3136 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3137 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3138 #, c-format
3139 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3140 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
3141
3142 #: gtk/gtkspinner.c:458
3143 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3144 msgid "Spinner"
3145 msgstr "دوّارة"
3146
3147 #: gtk/gtkspinner.c:459
3148 msgid "Provides visual indication of progress"
3149 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
3150
3151 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3152 #: gtk/gtkstock.c:314
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Information"
3155 msgstr "معلومات"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:315
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "Warning"
3160 msgstr "تحذير"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:316
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "Error"
3165 msgstr "خطأ"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:317
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "Question"
3170 msgstr "سؤال"
3171
3172 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3173 #. * need the mnemonics to be rationalized
3174 #.
3175 #: gtk/gtkstock.c:322
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_About"
3178 msgstr "_عنْ"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:323
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Add"
3183 msgstr "أ_ضف"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:324
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Apply"
3188 msgstr "_طبّق"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:325
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Bold"
3193 msgstr "_عريض"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:326
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Cancel"
3198 msgstr "أل_غِ"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:327
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_CD-Rom"
3203 msgstr "ا_سطوانة"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:328
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Clear"
3208 msgstr "ا_مسح"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:329
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Close"
3213 msgstr "أ_غلق"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:330
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "C_onnect"
3218 msgstr "ا_تّصل"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:331
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Convert"
3223 msgstr "_حوّل"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:332
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Copy"
3228 msgstr "ا_نسخ"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:333
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "Cu_t"
3233 msgstr "_قصّ"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:334
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Delete"
3238 msgstr "ا_حذف"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:335
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Discard"
3243 msgstr "ت_جاهل"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:336
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Disconnect"
3248 msgstr "ا_قطع الاتصال"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:337
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Execute"
3253 msgstr "_نفِّذ"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:338
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Edit"
3258 msgstr "_حرِّر"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:339
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Find"
3263 msgstr "ا_بحث"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:340
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Find and _Replace"
3268 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:341
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Floppy"
3273 msgstr "ق_رص مرن"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:342
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Fullscreen"
3278 msgstr "ملء ال_شاشة"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:343
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Leave Fullscreen"
3283 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
3284
3285 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3286 #: gtk/gtkstock.c:345
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 msgid "_Bottom"
3289 msgstr "_قعر"
3290
3291 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3292 #: gtk/gtkstock.c:347
3293 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 msgid "_First"
3295 msgstr "أ_ول"
3296
3297 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3298 #: gtk/gtkstock.c:349
3299 msgctxt "Stock label, navigation"
3300 msgid "_Last"
3301 msgstr "آ_خر"
3302
3303 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3304 #: gtk/gtkstock.c:351
3305 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 msgid "_Top"
3307 msgstr "_قمة"
3308
3309 #. This is a navigation label as in "go back"
3310 #: gtk/gtkstock.c:353
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 msgid "_Back"
3313 msgstr "خل_ف"
3314
3315 #. This is a navigation label as in "go down"
3316 #: gtk/gtkstock.c:355
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 msgid "_Down"
3319 msgstr "أ_سفل"
3320
3321 #. This is a navigation label as in "go forward"
3322 #: gtk/gtkstock.c:357
3323 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 msgid "_Forward"
3325 msgstr "أ_مام"
3326
3327 #. This is a navigation label as in "go up"
3328 #: gtk/gtkstock.c:359
3329 msgctxt "Stock label, navigation"
3330 msgid "_Up"
3331 msgstr "ف_وق"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:360
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Harddisk"
3336 msgstr "قرص _صلب"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:361
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Help"
3341 msgstr "_مساعدة"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:362
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Home"
3346 msgstr "ال_منزل"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:363
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Increase Indent"
3351 msgstr "زِد المحاذاة"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:364
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Decrease Indent"
3356 msgstr "اخفض المحاذاة"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:365
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Index"
3361 msgstr "_فهرس"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:366
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Information"
3366 msgstr "_معلومات"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:367
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Italic"
3371 msgstr "_مائل"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:368
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Jump to"
3376 msgstr "ا_قفز إلى"
3377
3378 #. This is about text justification, "centered text"
3379 #: gtk/gtkstock.c:370
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Center"
3382 msgstr "_وسّط"
3383
3384 #. This is about text justification
3385 #: gtk/gtkstock.c:372
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Fill"
3388 msgstr "ا_ملأ"
3389
3390 #. This is about text justification, "left-justified text"
3391 #: gtk/gtkstock.c:374
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Left"
3394 msgstr "_يسار"
3395
3396 #. This is about text justification, "right-justified text"
3397 #: gtk/gtkstock.c:376
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Right"
3400 msgstr "ي_مين"
3401
3402 #. Media label, as in "fast forward"
3403 #: gtk/gtkstock.c:379
3404 msgctxt "Stock label, media"
3405 msgid "_Forward"
3406 msgstr "أ_مام"
3407
3408 #. Media label, as in "next song"
3409 #: gtk/gtkstock.c:381
3410 msgctxt "Stock label, media"
3411 msgid "_Next"
3412 msgstr "_جديد"
3413
3414 #. Media label, as in "pause music"
3415 #: gtk/gtkstock.c:383
3416 msgctxt "Stock label, media"
3417 msgid "P_ause"
3418 msgstr "أُلبِ_ث"
3419
3420 #. Media label, as in "play music"
3421 #: gtk/gtkstock.c:385
3422 msgctxt "Stock label, media"
3423 msgid "_Play"
3424 msgstr "_شغّل"
3425
3426 #. Media label, as in  "previous song"
3427 #: gtk/gtkstock.c:387
3428 msgctxt "Stock label, media"
3429 msgid "Pre_vious"
3430 msgstr "ال_سابق"
3431
3432 #. Media label
3433 #: gtk/gtkstock.c:389
3434 msgctxt "Stock label, media"
3435 msgid "_Record"
3436 msgstr "س_جّل"
3437
3438 #. Media label
3439 #: gtk/gtkstock.c:391
3440 msgctxt "Stock label, media"
3441 msgid "R_ewind"
3442 msgstr "_رجوع"
3443
3444 #. Media label
3445 #: gtk/gtkstock.c:393
3446 msgctxt "Stock label, media"
3447 msgid "_Stop"
3448 msgstr "_قف"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:394
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Network"
3453 msgstr "_شبكة"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:395
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_New"
3458 msgstr "_جديد"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:396
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_No"
3463 msgstr "_لا"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:397
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_OK"
3468 msgstr "_نعم"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:398
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Open"
3473 msgstr "ا_فتح"
3474
3475 #. Page orientation
3476 #: gtk/gtkstock.c:400
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Landscape"
3479 msgstr "عرضيّ"
3480
3481 #. Page orientation
3482 #: gtk/gtkstock.c:402
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Portrait"
3485 msgstr "طوليّ"
3486
3487 #. Page orientation
3488 #: gtk/gtkstock.c:404
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "Reverse landscape"
3491 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3492
3493 #. Page orientation
3494 #: gtk/gtkstock.c:406
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "Reverse portrait"
3497 msgstr "طوليّ مقلوب"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:407
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Page Set_up"
3502 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:408
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Paste"
3507 msgstr "ا_لصق"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:409
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Preferences"
3512 msgstr "_التفضيلات"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:410
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Print"
3517 msgstr "ا_طبع"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:411
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "Print Pre_view"
3522 msgstr "_معاينة الطباعة"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:412
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Properties"
3527 msgstr "_الخصائص"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:413
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Quit"
3532 msgstr "أ_نهِ"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:414
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Redo"
3537 msgstr "أ_عد"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:415
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Refresh"
3542 msgstr "_حدِّث"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:416
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Remove"
3547 msgstr "ا_حذِف"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:417
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Revert"
3552 msgstr "ا_عكس"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:418
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Save"
3557 msgstr "ا_حفظ"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:419
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "Save _As"
3562 msgstr "احفظ با_سم"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:420
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "Select _All"
3567 msgstr "اختر ال_كل"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:421
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Color"
3572 msgstr "_اللون"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:422
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Font"
3577 msgstr "_الخط"
3578
3579 #. Sorting direction
3580 #: gtk/gtkstock.c:424
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Ascending"
3583 msgstr "_تصاعدي"
3584
3585 #. Sorting direction
3586 #: gtk/gtkstock.c:426
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Descending"
3589 msgstr "_تنازلي"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:427
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Spell Check"
3594 msgstr "_تدقيق إملائي"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:428
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Stop"
3599 msgstr "_قف"
3600
3601 #. Font variant
3602 #: gtk/gtkstock.c:430
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_Strikethrough"
3605 msgstr "اش_طب"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:431
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Undelete"
3610 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3611
3612 #. Font variant
3613 #: gtk/gtkstock.c:433
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "_Underline"
3616 msgstr "_سطِّر"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:434
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Undo"
3621 msgstr "_تراجع"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:435
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Yes"
3626 msgstr "_نعم"
3627
3628 #. Zoom
3629 #: gtk/gtkstock.c:437
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Normal Size"
3632 msgstr "_الحجم العادي"
3633
3634 #. Zoom
3635 #: gtk/gtkstock.c:439
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "Best _Fit"
3638 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:440
3641 msgctxt "Stock label"
3642 msgid "Zoom _In"
3643 msgstr "_قرّب"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:441
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "Zoom _Out"
3648 msgstr "_بعّد"
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3651 #, c-format
3652 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3653 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3656 #, c-format
3657 msgid "No deserialize function found for format %s"
3658 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3661 #, c-format
3662 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3663 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3666 #, c-format
3667 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3668 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3671 #, c-format
3672 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3673 msgstr "العنصر <%s> له رقم  هوية غير صحيح \"%s\""
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3676 #, c-format
3677 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3678 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3681 #, c-format
3682 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3683 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3686 #, c-format
3687 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3688 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3691 #, c-format
3692 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3693 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3696 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3697 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3700 #, c-format
3701 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3702 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3706 #, c-format
3707 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3708 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3711 #, c-format
3712 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3713 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3716 #, c-format
3717 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3718 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3724 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3727 #, c-format
3728 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3729 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3732 #, c-format
3733 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3734 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3735
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3737 #, c-format
3738 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3739 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3740
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3742 #, c-format
3743 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3744 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3745
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3747 #, c-format
3748 msgid "A <%s> element has already been specified"
3749 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3752 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3753 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3756 msgid "Serialized data is malformed"
3757 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3760 msgid ""
3761 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3762 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:61
3765 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3766 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:62
3769 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3770 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:63
3773 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3774 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:64
3777 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3778 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3779
3780 #: gtk/gtktextutil.c:65
3781 msgid "LRO Left-to-right _override"
3782 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3783
3784 #: gtk/gtktextutil.c:66
3785 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3786 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3787
3788 #: gtk/gtktextutil.c:67
3789 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3790 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3791
3792 #: gtk/gtktextutil.c:68
3793 msgid "ZWS _Zero width space"
3794 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3795
3796 #: gtk/gtktextutil.c:69
3797 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3798 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3799
3800 #: gtk/gtktextutil.c:70
3801 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3802 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3803
3804 #: gtk/gtkthemes.c:71
3805 #, c-format
3806 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3807 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3808
3809 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3810 msgid "--- No Tip ---"
3811 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3812
3813 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3814 #, c-format
3815 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3816 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3817
3818 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3819 #, c-format
3820 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3821 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3822
3823 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3824 msgid "Empty"
3825 msgstr "فارغ"
3826
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3828 msgid "Volume"
3829 msgstr "شدة الصوت"
3830
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3832 msgid "Turns volume down or up"
3833 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3834
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3836 msgid "Adjusts the volume"
3837 msgstr "يضبط الصوت"
3838
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3840 msgid "Volume Down"
3841 msgstr "أخفض الصوت"
3842
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3844 msgid "Decreases the volume"
3845 msgstr "يخفض الصوت"
3846
3847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3848 msgid "Volume Up"
3849 msgstr "ارفع الصوت"
3850
3851 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3852 msgid "Increases the volume"
3853 msgstr "يرفع الصوت"
3854
3855 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3856 msgid "Muted"
3857 msgstr "صامت"
3858
3859 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3860 msgid "Full Volume"
3861 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3862
3863 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3864 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3865 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3866 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3867 #.
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3869 #, c-format
3870 msgctxt "volume percentage"
3871 msgid "%d %%"
3872 msgstr "%Id %%"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "asme_f"
3878 msgstr "asme_f"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A0x2"
3884 msgstr "A0x2"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A0"
3890 msgstr "A0"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A0x3"
3896 msgstr "A0x3"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A1"
3902 msgstr "A1"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A10"
3908 msgstr "A10"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A1x3"
3914 msgstr "A1x3"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A1x4"
3920 msgstr "A1x4"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A2"
3926 msgstr "A2"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A2x3"
3932 msgstr "A2x3"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A2x4"
3938 msgstr "A2x4"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A2x5"
3944 msgstr "A2x5"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A3"
3950 msgstr "A3"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A3 Extra"
3956 msgstr "‮‪A3‬ أكبر"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A3x3"
3962 msgstr "A3x3"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A3x4"
3968 msgstr "A3x4"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A3x5"
3974 msgstr "A3x5"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A3x6"
3980 msgstr "A3x6"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A3x7"
3986 msgstr "A3x7"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A4"
3992 msgstr "A4"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A4 Extra"
3998 msgstr "‏‪A4‬ أكبر"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A4 Tab"
4004 msgstr "‏‪A4‬ لوحي"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A4x3"
4010 msgstr "A4x3"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A4x4"
4016 msgstr "A4x4"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A4x5"
4022 msgstr "A4x5"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A4x6"
4028 msgstr "A4x6"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A4x7"
4034 msgstr "A4x7"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A4x8"
4040 msgstr "A4x8"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A4x9"
4046 msgstr "A4x9"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A5"
4052 msgstr "A5"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A5 Extra"
4058 msgstr "‏‪A5‬ أكبر"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A6"
4064 msgstr "A6"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A7"
4070 msgstr "A7"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A8"
4076 msgstr "A8"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A9"
4082 msgstr "A9"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "B0"
4088 msgstr "B0"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "B1"
4094 msgstr "B1"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "B10"
4100 msgstr "B10"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "B2"
4106 msgstr "B2"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "B3"
4112 msgstr "B3"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "B4"
4118 msgstr "B4"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "B5"
4124 msgstr "B5"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "B5 Extra"
4130 msgstr "‏‪B5‬ أكبر"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "B6"
4136 msgstr "B6"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "B6/C4"
4142 msgstr "B6/C4"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "B7"
4148 msgstr "B7"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "B8"
4154 msgstr "B8"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "B9"
4160 msgstr "B9"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "C0"
4166 msgstr "C0"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "C1"
4172 msgstr "C1"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "C10"
4178 msgstr "C10"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "C2"
4184 msgstr "C2"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "C3"
4190 msgstr "C3"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "C4"
4196 msgstr "C4"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "C5"
4202 msgstr "C5"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "C6"
4208 msgstr "C6"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "C6/C5"
4214 msgstr "C6/C5"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "C7"
4220 msgstr "C7"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "C7/C6"
4226 msgstr "C7/C6"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "C8"
4232 msgstr "C8"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "C9"
4238 msgstr "C9"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "DL Envelope"
4244 msgstr "مظروف DL"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "RA0"
4250 msgstr "RA0"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "RA1"
4256 msgstr "RA1"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "RA2"
4262 msgstr "RA2"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "SRA0"
4268 msgstr "SRA0"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "SRA1"
4274 msgstr "SRA1"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "SRA2"
4280 msgstr "SRA2"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "JB0"
4286 msgstr "JB0"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "JB1"
4292 msgstr "JB1"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "JB10"
4298 msgstr "JB10"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "JB2"
4304 msgstr "JB2"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "JB3"
4310 msgstr "JB3"
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "JB4"
4316 msgstr "JB4"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "JB5"
4322 msgstr "JB5"
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "JB6"
4328 msgstr "JB6"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "JB7"
4334 msgstr "JB7"
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "JB8"
4340 msgstr "JB8"
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "JB9"
4346 msgstr "JB9"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "jis exec"
4352 msgstr "‏jis تنفيذي"
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Choukei 2 Envelope"
4358 msgstr "مظروف Choukei 2 "
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Choukei 3 Envelope"
4364 msgstr "مظروف  Choukei 3"
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Choukei 4 Envelope"
4370 msgstr "مظروف Choukei 4"
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "hagaki (postcard)"
4376 msgstr "‏hagaki (بطاقة بريدية)"
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "kahu Envelope"
4382 msgstr "مظروف kahu"
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "kaku2 Envelope"
4388 msgstr "مظروف kaku2"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "oufuku (reply postcard)"
4394 msgstr "‏oufuku (بطاقة رد بريدية)"
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "you4 Envelope"
4400 msgstr "مظروف you4"
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "10x11"
4406 msgstr "10×11"
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "10x13"
4412 msgstr "10×13"
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "10x14"
4418 msgstr "10×14"
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "10x15"
4424 msgstr "10×15"
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "11x12"
4430 msgstr "11×12"
4431
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "11x15"
4436 msgstr "11×15"
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "12x19"
4442 msgstr "12×19"
4443
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "5x7"
4448 msgstr "5×7"
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "6x9 Envelope"
4454 msgstr "مظروف 6×9"
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "7x9 Envelope"
4460 msgstr "مظروف 7×9"
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "9x11 Envelope"
4466 msgstr "مظروف 9×11"
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "a2 Envelope"
4472 msgstr "مظروف a2"
4473
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Arch A"
4478 msgstr "Arch A"
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Arch B"
4484 msgstr "Arch B"
4485
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Arch C"
4490 msgstr "Arch C"
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Arch D"
4496 msgstr "Arch D"
4497
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Arch E"
4502 msgstr "Arch E"
4503
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "b-plus"
4508 msgstr "b-plus"
4509
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "c"
4514 msgstr "c"
4515
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "c5 Envelope"
4520 msgstr "مظروف c5"
4521
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "d"
4526 msgstr "d"
4527
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "e"
4532 msgstr "e"
4533
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "edp"
4538 msgstr "edp"
4539
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "European edp"
4544 msgstr "‏edp أوروبي"
4545
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Executive"
4550 msgstr "تنفيذي"
4551
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "f"
4556 msgstr "f"
4557
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "FanFold European"
4562 msgstr "طية مروحة أوروبي"
4563
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "FanFold US"
4568 msgstr "طية مروحة أمريكي"
4569
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "FanFold German Legal"
4574 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
4575
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Government Legal"
4580 msgstr "قانوني حكومي"
4581
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Government Letter"
4586 msgstr "خطاب حكومي"
4587
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Index 3x5"
4592 msgstr "فهرس 3×5"
4593
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4598 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
4599
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Index 4x6 ext"
4604 msgstr "فهرس 4×6 ext"
4605
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Index 5x8"
4610 msgstr "فهرس 5×8"
4611
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Invoice"
4616 msgstr "فاتورة"
4617
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Tabloid"
4622 msgstr "لوحي"
4623
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "US Legal"
4628 msgstr "أمريكي قانوني"
4629
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "US Legal Extra"
4634 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4635
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "US Letter"
4640 msgstr "بريد أمريكي"
4641
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "US Letter Extra"
4646 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4647
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "US Letter Plus"
4652 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4653
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Monarch Envelope"
4658 msgstr "ظرف ملكي"
4659
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "#10 Envelope"
4664 msgstr "مظروف #1"
4665
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "#11 Envelope"
4670 msgstr "مظروف #11"
4671
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "#12 Envelope"
4676 msgstr "مظروف #12"
4677
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "#14 Envelope"
4682 msgstr "مظروف #14"
4683
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "#9 Envelope"
4688 msgstr "مظروف #9"
4689
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "Personal Envelope"
4694 msgstr "مظروف شخصي"
4695
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "Quarto"
4700 msgstr "ربعي"
4701
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "Super A"
4706 msgstr "‏A فائق"
4707
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Super B"
4712 msgstr "‏B فائق"
4713
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Wide Format"
4718 msgstr "تنسيق عريض"
4719
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Dai-pa-kai"
4724 msgstr "Dai-pa-kai"
4725
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Folio"
4730 msgstr "Folio"
4731
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Folio sp"
4736 msgstr "Folio sp"
4737
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Invite Envelope"
4742 msgstr "مظروف دعوة"
4743
4744 #. translators, strip everything up to the first |
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Italian Envelope"
4748 msgstr "مظروف إيطالي"
4749
4750 #. translators, strip everything up to the first |
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "juuro-ku-kai"
4754 msgstr "juuro-ku-kai"
4755
4756 #. translators, strip everything up to the first |
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "pa-kai"
4760 msgstr "pa-kai"
4761
4762 #. translators, strip everything up to the first |
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "Postfix Envelope"
4766 msgstr "مظروف Postfix"
4767
4768 #. translators, strip everything up to the first |
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "Small Photo"
4772 msgstr "صورة صغيرة"
4773
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc1 Envelope"
4778 msgstr "مظروف prc1"
4779
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "prc10 Envelope"
4784 msgstr "مظروف prc10"
4785
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "prc 16k"
4790 msgstr "prc 16k"
4791
4792 #. translators, strip everything up to the first |
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc2 Envelope"
4796 msgstr "مظروف prc2"
4797
4798 #. translators, strip everything up to the first |
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc3 Envelope"
4802 msgstr "مظروف prc3"
4803
4804 #. translators, strip everything up to the first |
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc 32k"
4808 msgstr "prc 32k"
4809
4810 #. translators, strip everything up to the first |
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "prc4 Envelope"
4814 msgstr "مظروف prc4"
4815
4816 #. translators, strip everything up to the first |
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4818 msgctxt "paper size"
4819 msgid "prc5 Envelope"
4820 msgstr "مظروف prc5"
4821
4822 #. translators, strip everything up to the first |
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "prc6 Envelope"
4826 msgstr "مظروف prc6"
4827
4828 #. translators, strip everything up to the first |
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "prc7 Envelope"
4832 msgstr "مظروف prc7"
4833
4834 #. translators, strip everything up to the first |
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "prc8 Envelope"
4838 msgstr "مظروف prc8"
4839
4840 #. translators, strip everything up to the first |
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4842 msgctxt "paper size"
4843 msgid "prc9 Envelope"
4844 msgstr "مظروف prc9"
4845
4846 #. translators, strip everything up to the first |
4847 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4848 msgctxt "paper size"
4849 msgid "ROC 16k"
4850 msgstr "ROC 16k"
4851
4852 #. translators, strip everything up to the first |
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4854 msgctxt "paper size"
4855 msgid "ROC 8k"
4856 msgstr "ROC 8k"
4857
4858 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4859 #, c-format
4860 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4861 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4862
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4864 #, c-format
4865 msgid "Failed to write header\n"
4866 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4867
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4869 #, c-format
4870 msgid "Failed to write hash table\n"
4871 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4872
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4874 #, c-format
4875 msgid "Failed to write folder index\n"
4876 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4877
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4879 #, c-format
4880 msgid "Failed to rewrite header\n"
4881 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4884 #, c-format
4885 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4886 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4889 #, c-format
4890 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4891 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4894 #, c-format
4895 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4896 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4899 #, c-format
4900 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4901 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4904 #, c-format
4905 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4906 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4907
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4909 #, c-format
4910 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4911 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4914 #, c-format
4915 msgid "Cache file created successfully.\n"
4916 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4919 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4920 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4921
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4923 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4924 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4925
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4927 msgid "Don't include image data in the cache"
4928 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4929
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4931 msgid "Output a C header file"
4932 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4933
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4935 msgid "Turn off verbose output"
4936 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4937
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4939 msgid "Validate existing icon cache"
4940 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4941
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4943 #, c-format
4944 msgid "File not found: %s\n"
4945 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4946
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4948 #, c-format
4949 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4950 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4951
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4953 #, c-format
4954 msgid "No theme index file.\n"
4955 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
4956
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "No theme index file in '%s'.\n"
4961 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4962 msgstr ""
4963 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4964 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4965
4966 #. ID
4967 #: modules/input/imam-et.c:454
4968 msgid "Amharic (EZ+)"
4969 msgstr "أمهري (EZ+)"
4970
4971 #. ID
4972 #: modules/input/imcedilla.c:92
4973 msgid "Cedilla"
4974 msgstr "سيدلّا"
4975
4976 #. ID
4977 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4978 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4979 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4980
4981 #. ID
4982 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4983 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4984 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4985
4986 #. ID
4987 #: modules/input/imipa.c:145
4988 msgid "IPA"
4989 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4990
4991 #. ID
4992 #: modules/input/immultipress.c:31
4993 msgid "Multipress"
4994 msgstr "ضغط متعدد"
4995
4996 #. ID
4997 #: modules/input/imthai.c:35
4998 msgid "Thai-Lao"
4999 msgstr "تايلندي-لاوو"
5000
5001 #. ID
5002 #: modules/input/imti-er.c:453
5003 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5004 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
5005
5006 #. ID
5007 #: modules/input/imti-et.c:453
5008 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5009 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
5010
5011 #. ID
5012 #: modules/input/imviqr.c:244
5013 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5014 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
5015
5016 #. ID
5017 #: modules/input/imxim.c:28
5018 msgid "X Input Method"
5019 msgstr "طريقة إدخال س"
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5023 msgid "Username:"
5024 msgstr "اسم المستخدم:"
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5028 msgid "Password:"
5029 msgstr "كلمة السر:"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5032 #, c-format
5033 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5034 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5038 #, c-format
5039 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5040 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5043 #, c-format
5044 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5045 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5048 #, c-format
5049 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5050 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5053 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5054 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5057 #, c-format
5058 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5059 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5062 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5063 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5066 #, c-format
5067 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5068 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5071 #, c-format
5072 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5073 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5076 #, c-format
5077 msgid "Authentication is required on %s"
5078 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5081 msgid "Domain:"
5082 msgstr "النطاق:"
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5085 #, c-format
5086 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5087 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
5088
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5090 #, c-format
5091 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5092 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5095 msgid "Authentication is required to print this document"
5096 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5099 #, c-format
5100 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5101 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5104 #, c-format
5105 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5106 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
5107
5108 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5110 #, c-format
5111 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5112 msgstr "مستوى المُظّهِر منخفض في الطابعة  '%s'."
5113
5114 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5116 #, c-format
5117 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5118 msgstr "نفذت الطابعة  '%s' من المُظّهِر."
5119
5120 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5122 #, c-format
5123 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5124 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
5125
5126 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5128 #, c-format
5129 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5130 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
5131
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5133 #, c-format
5134 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5135 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
5136
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5138 #, c-format
5139 msgid "The door is open on printer '%s'."
5140 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5143 #, c-format
5144 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5145 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
5146
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5148 #, c-format
5149 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5150 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
5151
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5153 #, c-format
5154 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5155 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
5156
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5158 #, c-format
5159 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5160 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5163 #, c-format
5164 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5165 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
5166
5167 #. Translators: this is a printer status.
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5169 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5170 msgstr "إيقاف مؤقت ؛ يجري رفض المهام"
5171
5172 #. Translators: this is a printer status.
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5174 msgid "Rejecting Jobs"
5175 msgstr "يجري رفض المهام"
5176
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5178 msgid "Two Sided"
5179 msgstr "ذو جانبين"
5180
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5182 msgid "Paper Type"
5183 msgstr "نوع الورق"
5184
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5186 msgid "Paper Source"
5187 msgstr "مصدر الورق"
5188
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5190 msgid "Output Tray"
5191 msgstr "لوحة الخرْج"
5192
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5194 msgid "Resolution"
5195 msgstr "الميز"
5196
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5198 msgid "GhostScript pre-filtering"
5199 msgstr "ترشيح مسبق بغوست‌سكربت"
5200
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5202 msgid "One Sided"
5203 msgstr "أحادي الجانب"
5204
5205 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5207 msgid "Long Edge (Standard)"
5208 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
5209
5210 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5212 msgid "Short Edge (Flip)"
5213 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
5214
5215 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5219 msgid "Auto Select"
5220 msgstr "اختيار تلقائي"
5221
5222 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5223 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5229 msgid "Printer Default"
5230 msgstr "مبدئي الطابعة"
5231
5232 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5234 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5235 msgstr "ادمج خطوط غوست‌سكربت فقط"
5236
5237 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5239 msgid "Convert to PS level 1"
5240 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
5241
5242 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5244 msgid "Convert to PS level 2"
5245 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
5246
5247 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5249 msgid "No pre-filtering"
5250 msgstr "لا ترشيح مسبق"
5251
5252 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5253 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5255 msgid "Miscellaneous"
5256 msgstr "متفرقات"
5257
5258 #. Translators: These strings name the possible values of the
5259 #. * job priority option in the print dialog
5260 #.
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5262 msgid "Urgent"
5263 msgstr "عاجِل"
5264
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5266 msgid "High"
5267 msgstr "عال"
5268
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5270 msgid "Medium"
5271 msgstr "متوسط"
5272
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5274 msgid "Low"
5275 msgstr "منخفض"
5276
5277 #. Cups specific, non-ppd related settings
5278 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5279 #. * in the print dialog
5280 #.
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5282 msgid "Pages per Sheet"
5283 msgstr "الصفحات بكل ورقة"
5284
5285 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5286 #. * in the print dialog
5287 #.
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5289 msgid "Job Priority"
5290 msgstr "أولوية المهمة"
5291
5292 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5293 #. * in the print dialog
5294 #.
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5296 msgid "Billing Info"
5297 msgstr "معلومات الدفع"
5298
5299 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5300 #. * pages that the printing system may support.
5301 #.
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5303 msgid "None"
5304 msgstr "لا شيء"
5305
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5307 msgid "Classified"
5308 msgstr "مصنّف"
5309
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5311 msgid "Confidential"
5312 msgstr "سرّي"
5313
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5315 msgid "Secret"
5316 msgstr "سر"
5317
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5319 msgid "Standard"
5320 msgstr "معياري"
5321
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5323 msgid "Top Secret"
5324 msgstr "سرّي للغاية"
5325
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5327 msgid "Unclassified"
5328 msgstr "غير مصنّف"
5329
5330 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5331 #. * dialog that controls the front cover page.
5332 #.
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5334 msgid "Before"
5335 msgstr "قبل"
5336
5337 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5338 #. * dialog that controls the back cover page.
5339 #.
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5341 msgid "After"
5342 msgstr "بعد"
5343
5344 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5345 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5346 #. * or 'on hold'
5347 #.
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5349 msgid "Print at"
5350 msgstr "إطبع في"
5351
5352 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5353 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5354 #.
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5356 msgid "Print at time"
5357 msgstr "إطبع في الوقت"
5358
5359 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5360 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5361 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5362 #.
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5364 #, c-format
5365 msgid "Custom %sx%s"
5366 msgstr "مخصص %sx%s"
5367
5368 #. default filename used for print-to-file
5369 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5370 #, c-format
5371 msgid "output.%s"
5372 msgstr "ناتج.%s"
5373
5374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5375 msgid "Print to File"
5376 msgstr "اطبع إلى ملف"
5377
5378 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5379 msgid "PDF"
5380 msgstr "PDF"
5381
5382 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5383 msgid "Postscript"
5384 msgstr "PostScript"
5385
5386 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5387 msgid "SVG"
5388 msgstr "SVG"
5389
5390 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5391 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5392 msgid "Pages per _sheet:"
5393 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
5394
5395 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5396 msgid "File"
5397 msgstr "ملف"
5398
5399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5400 msgid "_Output format"
5401 msgstr "صيغة ال_خرْج"
5402
5403 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5404 msgid "Print to LPR"
5405 msgstr "اطبع لـ LPR"
5406
5407 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5408 msgid "Pages Per Sheet"
5409 msgstr "صفحات بكل ورقة "
5410
5411 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5412 msgid "Command Line"
5413 msgstr "سطر الأوامر"
5414
5415 #. SUN_BRANDING
5416 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5417 msgid "printer offline"
5418 msgstr "الطابعة غير متصلة"
5419
5420 #. SUN_BRANDING
5421 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5422 msgid "ready to print"
5423 msgstr "مستعد للطباعة"
5424
5425 #. SUN_BRANDING
5426 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5427 msgid "processing job"
5428 msgstr "يعالج المهمة"
5429
5430 #. SUN_BRANDING
5431 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5432 msgid "paused"
5433 msgstr "أُلبِث"
5434
5435 #. SUN_BRANDING
5436 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5437 msgid "unknown"
5438 msgstr "مجهول"
5439
5440 #. default filename used for print-to-test
5441 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5442 #, c-format
5443 msgid "test-output.%s"
5444 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
5445
5446 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5447 msgid "Print to Test Printer"
5448 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
5449
5450 #: tests/testfilechooser.c:207
5451 #, c-format
5452 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5453 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
5454
5455 #~ msgid "(Empty)"
5456 #~ msgstr "(فارغ)"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5460 #~ msgstr "ا_بحث:"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5464 #~ msgstr "مستخدمة مؤخرا"
5465
5466 #~ msgid "directfb arg"
5467 #~ msgstr "معاملات directfb"
5468
5469 #~ msgid "sdl|system"
5470 #~ msgstr "النظام"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5473 #~ msgstr "BackSpace"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5476 #~ msgstr "Tab"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|Return"
5479 #~ msgstr "Return"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5482 #~ msgstr "Pause"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5485 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5488 #~ msgstr "Sys_Req"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5491 #~ msgstr "Escape"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5494 #~ msgstr "Multi_key"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|Home"
5497 #~ msgstr "Home"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|Left"
5500 #~ msgstr "يسار"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|Up"
5503 #~ msgstr "أعلى"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|Right"
5506 #~ msgstr "يمين"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|Down"
5509 #~ msgstr "أسفل"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5512 #~ msgstr "Page_Up"
5513
5514 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5515 #~ msgstr "Page_Down"
5516
5517 #~ msgid "keyboard label|End"
5518 #~ msgstr "End"
5519
5520 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5521 #~ msgstr "Begin"
5522
5523 #~ msgid "keyboard label|Print"
5524 #~ msgstr "Print"
5525
5526 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5527 #~ msgstr "Insert"
5528
5529 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5530 #~ msgstr "Num_Lock"
5531
5532 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5533 #~ msgstr "KP_Space"
5534
5535 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5536 #~ msgstr "KP_Tab"
5537
5538 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5539 #~ msgstr "KP_Enter"
5540
5541 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5542 #~ msgstr "KP_Home"
5543
5544 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5545 #~ msgstr "KP_Left"
5546
5547 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5548 #~ msgstr "KP_Up"
5549
5550 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5551 #~ msgstr "KP_Right"
5552
5553 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5554 #~ msgstr "KP_Down"
5555
5556 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5557 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5558
5559 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5560 #~ msgstr "KP_Prior"
5561
5562 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5563 #~ msgstr "KP_Next"
5564
5565 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5566 #~ msgstr "KP_End"
5567
5568 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5569 #~ msgstr "KP_Begin"
5570
5571 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5572 #~ msgstr "KP_Insert"
5573
5574 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5575 #~ msgstr "KP_Delete"
5576
5577 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5578 #~ msgstr "Delete"
5579
5580 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5581 #~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
5582
5583 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5584 #~ msgstr "Shift"
5585
5586 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5587 #~ msgstr "Ctrl"
5588
5589 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5590 #~ msgstr "Alt"
5591
5592 #~ msgid "keyboard label|Super"
5593 #~ msgstr "Super"
5594
5595 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5596 #~ msgstr "Hyper"
5597
5598 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5599 #~ msgstr "Meta"
5600
5601 #~ msgid "keyboard label|Space"
5602 #~ msgstr "Space"
5603
5604 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5605 #~ msgstr "Backslash"
5606
5607 #~ msgid "year measurement template|2000"
5608 #~ msgstr "2000"
5609
5610 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5611 #~ msgstr "%Id"
5612
5613 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5614 #~ msgstr "%Id"
5615
5616 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5617 #~ msgstr "%Y"
5618
5619 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5620 #~ msgstr "معطّل"
5621
5622 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5623 #~ msgstr "%Id %%"
5624
5625 #~ msgid "%.1f KB"
5626 #~ msgstr "%I.1f ك.بايت"
5627
5628 #~ msgid "%.1f MB"
5629 #~ msgstr "%I.1f م.بايت"
5630
5631 #~ msgid "%.1f GB"
5632 #~ msgstr "%I.1f ج.بايت"
5633
5634 #~ msgid "input method menu|System"
5635 #~ msgstr "النظام"
5636
5637 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5638 #~ msgstr "الحالة الأولية"
5639
5640 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5641 #~ msgstr "يجري التحضير للطبع"
5642
5643 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5644 #~ msgstr "يجري توليد البيانات"
5645
5646 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5647 #~ msgstr "يجري إرسال البيانات"
5648
5649 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5650 #~ msgstr "يجري الانتظار"
5651
5652 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5653 #~ msgstr "موقّفة لسبب"
5654
5655 #~ msgid "print operation status|Printing"
5656 #~ msgstr "يجري الطبع"
5657
5658 #~ msgid "print operation status|Finished"
5659 #~ msgstr "تم"
5660
5661 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5662 #~ msgstr "_%Id. %s"
5663
5664 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5665 #~ msgstr "%Id. %s"
5666
5667 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5668 #~ msgstr "_قاع"
5669
5670 #~ msgid "Navigation|_First"
5671 #~ msgstr "أ_ول"
5672
5673 #~ msgid "Navigation|_Last"
5674 #~ msgstr "أ_خير"
5675
5676 #~ msgid "Navigation|_Top"
5677 #~ msgstr "ق_مة"
5678
5679 #~ msgid "Navigation|_Back"
5680 #~ msgstr "_خلف"
5681
5682 #~ msgid "Navigation|_Down"
5683 #~ msgstr "أ_سفل"
5684
5685 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5686 #~ msgstr "أ_مام"
5687
5688 #~ msgid "Navigation|_Up"
5689 #~ msgstr "أ_على"
5690
5691 #~ msgid "Justify|_Center"
5692 #~ msgstr "_وسط"
5693
5694 #~ msgid "Justify|_Fill"
5695 #~ msgstr "م_لء"
5696
5697 #~ msgid "Justify|_Left"
5698 #~ msgstr "ي_سار"
5699
5700 #~ msgid "Justify|_Right"
5701 #~ msgstr "ي_مين"
5702
5703 #~ msgid "Media|_Next"
5704 #~ msgstr "ال_تالي"
5705
5706 #~ msgid "Media|P_ause"
5707 #~ msgstr "أل_بِث"
5708
5709 #~ msgid "Media|_Play"
5710 #~ msgstr "_شغّل"
5711
5712 #~ msgid "Media|_Stop"
5713 #~ msgstr "_قف"
5714
5715 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5716 #~ msgstr "%Id %%"
5717
5718 #~ msgid "paper size|asme_f"
5719 #~ msgstr "asme_f"
5720
5721 #~ msgid "paper size|A0x2"
5722 #~ msgstr "A0x2"
5723
5724 #~ msgid "paper size|A0"
5725 #~ msgstr "A0"
5726
5727 #~ msgid "paper size|A0x3"
5728 #~ msgstr "A0x3"
5729
5730 #~ msgid "paper size|A1"
5731 #~ msgstr "A1"
5732
5733 #~ msgid "paper size|A10"
5734 #~ msgstr "A10"
5735
5736 #~ msgid "paper size|A1x3"
5737 #~ msgstr "A1x3"
5738
5739 #~ msgid "paper size|A1x4"
5740 #~ msgstr "A1x4"
5741
5742 #~ msgid "paper size|A2"
5743 #~ msgstr "A2"
5744
5745 #~ msgid "paper size|A2x3"
5746 #~ msgstr "A2x3"
5747
5748 #~ msgid "paper size|A2x4"
5749 #~ msgstr "A2x4"
5750
5751 #~ msgid "paper size|A2x5"
5752 #~ msgstr "A2x5"
5753
5754 #~ msgid "paper size|A3"
5755 #~ msgstr "A3"
5756
5757 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5758 #~ msgstr "A3 Extra"
5759
5760 #~ msgid "paper size|A3x3"
5761 #~ msgstr "A3x3"
5762
5763 #~ msgid "paper size|A3x4"
5764 #~ msgstr "A3x4"
5765
5766 #~ msgid "paper size|A3x5"
5767 #~ msgstr "A3x5"
5768
5769 #~ msgid "paper size|A3x6"
5770 #~ msgstr "A3x6"
5771
5772 #~ msgid "paper size|A3x7"
5773 #~ msgstr "A3x7"
5774
5775 #~ msgid "paper size|A4"
5776 #~ msgstr "A4"
5777
5778 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5779 #~ msgstr "A4 Extra"
5780
5781 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5782 #~ msgstr "A4 Tab"
5783
5784 #~ msgid "paper size|A4x3"
5785 #~ msgstr "A4x3"
5786
5787 #~ msgid "paper size|A4x4"
5788 #~ msgstr "A4x4"
5789
5790 #~ msgid "paper size|A4x5"
5791 #~ msgstr "A4x5"
5792
5793 #~ msgid "paper size|A4x6"
5794 #~ msgstr "A4x6"
5795
5796 #~ msgid "paper size|A4x7"
5797 #~ msgstr "A4x7"
5798
5799 #~ msgid "paper size|A4x8"
5800 #~ msgstr "A4x8"
5801
5802 #~ msgid "paper size|A4x9"
5803 #~ msgstr "A4x9"
5804
5805 #~ msgid "paper size|A5"
5806 #~ msgstr "A5"
5807
5808 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5809 #~ msgstr "A5 Extra"
5810
5811 #~ msgid "paper size|A6"
5812 #~ msgstr "A6"
5813
5814 #~ msgid "paper size|A7"
5815 #~ msgstr "A7"
5816
5817 #~ msgid "paper size|A8"
5818 #~ msgstr "A8"
5819
5820 #~ msgid "paper size|A9"
5821 #~ msgstr "A9"
5822
5823 #~ msgid "paper size|B0"
5824 #~ msgstr "B0"
5825
5826 #~ msgid "paper size|B1"
5827 #~ msgstr "B1"
5828
5829 #~ msgid "paper size|B10"
5830 #~ msgstr "B10"
5831
5832 #~ msgid "paper size|B2"
5833 #~ msgstr "B2"
5834
5835 #~ msgid "paper size|B3"
5836 #~ msgstr "B3"
5837
5838 #~ msgid "paper size|B4"
5839 #~ msgstr "B4"
5840
5841 #~ msgid "paper size|B5"
5842 #~ msgstr "B5"
5843
5844 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5845 #~ msgstr "B5 Extra"
5846
5847 #~ msgid "paper size|B6"
5848 #~ msgstr "B6"
5849
5850 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5851 #~ msgstr "B6/C4"
5852
5853 #~ msgid "paper size|B7"
5854 #~ msgstr "B7"
5855
5856 #~ msgid "paper size|B8"
5857 #~ msgstr "B8"
5858
5859 #~ msgid "paper size|B9"
5860 #~ msgstr "B9"
5861
5862 #~ msgid "paper size|C0"
5863 #~ msgstr "C0"
5864
5865 #~ msgid "paper size|C1"
5866 #~ msgstr "C1"
5867
5868 #~ msgid "paper size|C10"
5869 #~ msgstr "C10"
5870
5871 #~ msgid "paper size|C2"
5872 #~ msgstr "C2"
5873
5874 #~ msgid "paper size|C3"
5875 #~ msgstr "C3"
5876
5877 #~ msgid "paper size|C4"
5878 #~ msgstr "C4"
5879
5880 #~ msgid "paper size|C5"
5881 #~ msgstr "C5"
5882
5883 #~ msgid "paper size|C6"
5884 #~ msgstr "C6"
5885
5886 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5887 #~ msgstr "C6/C5"
5888
5889 #~ msgid "paper size|C7"
5890 #~ msgstr "C7"
5891
5892 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5893 #~ msgstr "C7/C6"
5894
5895 #~ msgid "paper size|C8"
5896 #~ msgstr "C8"
5897
5898 #~ msgid "paper size|C9"
5899 #~ msgstr "C9"
5900
5901 #~ msgid "paper size|RA0"
5902 #~ msgstr "RA0"
5903
5904 #~ msgid "paper size|RA1"
5905 #~ msgstr "RA1"
5906
5907 #~ msgid "paper size|RA2"
5908 #~ msgstr "RA2"
5909
5910 #~ msgid "paper size|SRA0"
5911 #~ msgstr "SRA0"
5912
5913 #~ msgid "paper size|SRA1"
5914 #~ msgstr "SRA1"
5915
5916 #~ msgid "paper size|SRA2"
5917 #~ msgstr "SRA2"
5918
5919 #~ msgid "paper size|JB0"
5920 #~ msgstr "JB0"
5921
5922 #~ msgid "paper size|JB1"
5923 #~ msgstr "JB1"
5924
5925 #~ msgid "paper size|JB10"
5926 #~ msgstr "JB10"
5927
5928 #~ msgid "paper size|JB2"
5929 #~ msgstr "JB2"
5930
5931 #~ msgid "paper size|JB3"
5932 #~ msgstr "JB3"
5933
5934 #~ msgid "paper size|JB4"
5935 #~ msgstr "JB4"
5936
5937 #~ msgid "paper size|JB5"
5938 #~ msgstr "JB5"
5939
5940 #~ msgid "paper size|JB6"
5941 #~ msgstr "JB6"
5942
5943 #~ msgid "paper size|JB7"
5944 #~ msgstr "JB7"
5945
5946 #~ msgid "paper size|JB8"
5947 #~ msgstr "JB8"
5948
5949 #~ msgid "paper size|JB9"
5950 #~ msgstr "JB9"
5951
5952 #~ msgid "paper size|jis exec"
5953 #~ msgstr "jis exec"
5954
5955 #~ msgid "paper size|10x11"
5956 #~ msgstr "10x11"
5957
5958 #~ msgid "paper size|10x13"
5959 #~ msgstr "10x13"
5960
5961 #~ msgid "paper size|10x14"
5962 #~ msgstr "10x14"
5963
5964 #~ msgid "paper size|10x15"
5965 #~ msgstr "10x15"
5966
5967 #~ msgid "paper size|11x12"
5968 #~ msgstr "11x12"
5969
5970 #~ msgid "paper size|11x15"
5971 #~ msgstr "11x15"
5972
5973 #~ msgid "paper size|12x19"
5974 #~ msgstr "12x19"
5975
5976 #~ msgid "paper size|5x7"
5977 #~ msgstr "5x7"
5978
5979 #~ msgid "paper size|Arch A"
5980 #~ msgstr "Arch A"
5981
5982 #~ msgid "paper size|Arch B"
5983 #~ msgstr "Arch B"
5984
5985 #~ msgid "paper size|Arch C"
5986 #~ msgstr "Arch C"
5987
5988 #~ msgid "paper size|Arch D"
5989 #~ msgstr "Arch D"
5990
5991 #~ msgid "paper size|Arch E"
5992 #~ msgstr "Arch E"
5993
5994 #~ msgid "paper size|b-plus"
5995 #~ msgstr "b-plus"
5996
5997 #~ msgid "paper size|c"
5998 #~ msgstr "c"
5999
6000 #~ msgid "paper size|d"
6001 #~ msgstr "d"
6002
6003 #~ msgid "paper size|e"
6004 #~ msgstr "e"
6005
6006 #~ msgid "paper size|edp"
6007 #~ msgstr "edp"
6008
6009 #~ msgid "paper size|Executive"
6010 #~ msgstr "تنفيذي"
6011
6012 #~ msgid "paper size|f"
6013 #~ msgstr "f"
6014
6015 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6016 #~ msgstr "فهرس 3x5"
6017
6018 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6019 #~ msgstr "فهرس 5x8"
6020
6021 #~ msgid "paper size|Invoice"
6022 #~ msgstr "فاتورة"
6023
6024 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6025 #~ msgstr "بالغ الصِّغر"
6026
6027 #~ msgid "paper size|US Legal"
6028 #~ msgstr "أمريكي قانوني"
6029
6030 #~ msgid "paper size|Quarto"
6031 #~ msgstr "رباعي"
6032
6033 #~ msgid "paper size|Super A"
6034 #~ msgstr "حجم أ"
6035
6036 #~ msgid "paper size|Super B"
6037 #~ msgstr "حجم ب"
6038
6039 #~ msgid "paper size|Folio"
6040 #~ msgstr "ملف"
6041
6042 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6043 #~ msgstr "ملف sp"
6044
6045 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6046 #~ msgstr "pa-kai"
6047
6048 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6049 #~ msgstr "prc 16k"
6050
6051 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6052 #~ msgstr "prc 32k"
6053
6054 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6055 #~ msgstr "مظروف prc5"
6056
6057 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6058 #~ msgstr "ROC 16k"
6059
6060 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6061 #~ msgstr "ROC 8k"
6062
6063 #~ msgid "URI"
6064 #~ msgstr "URI"
6065
6066 #~ msgid "The URI bound to this button"
6067 #~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
6068
6069 #~ msgid "Arrow spacing"
6070 #~ msgstr "مباعدة الأسهم"
6071
6072 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6073 #~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
6074
6075 #~ msgid "Group"
6076 #~ msgstr "المجموعة"
6077
6078 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6079 #~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
6080
6081 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6082 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
6083
6084 #~ msgid ""
6085 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6086 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
6087
6088 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6089 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
6090
6091 #~ msgid "%d byte"
6092 #~ msgid_plural "%d bytes"
6093 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
6094 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
6095 #~ msgstr[2] "بايتين"
6096 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
6097 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
6098 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
6099
6100 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6101 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل  %s\n"
6102
6103 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6104 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
6105
6106 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6107 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
6108
6109 #~ msgid ""
6110 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6111 #~ "Please use a different name."
6112 #~ msgstr ""
6113 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
6114
6115 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6116 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
6117
6118 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6119 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
6120
6121 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6122 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
6123
6124 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6125 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
6126
6127 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6128 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
6129
6130 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6131 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"