1 # translation of gtk+.po to Arabic
2 # translation of gtk+.po to Arabic
3 # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
8 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-08-30 19:23+0300\n"
16 "Last-Translator: Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "لا·يحتوي·ملف الصورة '%s' على بيانات"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "فشل تحميل الرسوم المتحركة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "لم يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "لم أستطع تمييز تهيئة ملف الصورة للملف '%s'"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "تهيئة ملف صورة لا بمكن تمييزها"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ تهيئة الصور: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتّّم حفظ كل·البيانات: % s"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيّطة"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
132 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في بدء تحميل صورة، لكنّها لم تعطي أي "
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "تهيئة الصورة مجهولة"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
152 msgstr[1] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
153 msgstr[2] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
154 msgstr[3] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحرّكة"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحرّكة"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "قطعة مشوّهة في الصور المتحرّكة"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "تهيئة ANI للصورة"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة بتماب"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
195 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
200 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
201 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
205 msgid "Couldn't write to BMP file"
206 msgstr "لم أستطع تحويل اسم الملف"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
209 msgid "The BMP image format"
210 msgstr "تهيئة صورة BMP"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "خطأ داخلي في محمل GIF (%s)"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "فيضان المكدّس"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
232 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "وُجدت شفرة غير سليمة"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
250 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
251 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
254 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
255 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
258 msgid "File does not appear to be a GIF file"
259 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
263 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
264 msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
268 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
271 "ليس لصورة GIF خارطة ألوان عامة، والاطار الذي بداخلها لا يملك خارطة ألوان "
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
275 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
276 msgstr "صورة GIF مقطعة أو غير كاملة."
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
279 msgid "The GIF image format"
280 msgstr "تهيئة GIF للصورة"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
284 msgid "Not enough memory to load icon"
285 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
288 msgid "Invalid header in icon"
289 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
292 msgid "Icon has zero width"
293 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
296 msgid "Icon has zero height"
297 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
300 msgid "Compressed icons are not supported"
301 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
304 msgid "Unsupported icon type"
305 msgstr "نوع أيقونة غير مدعوم"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
308 msgid "Not enough memory to load ICO file"
309 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
312 msgid "Image too large to be saved as ICO"
313 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جداً"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
316 msgid "Cursor hotspot outside image"
317 msgstr "منطقة المؤشّر الحرجة خارج الصورة"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
321 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
322 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
325 msgid "The ICO image format"
326 msgstr "تهيئة ICO للصورة"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
330 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
331 msgstr "خطأ ترجمة ملف صورة JPEG (%s)"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
335 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
338 "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، جرب الخروج من بعض التطبيقات لتحرير بعض من "
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
343 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
344 msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
348 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
349 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
357 "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'."
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
362 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
363 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
366 msgid "The JPEG image format"
367 msgstr "JPEG تهيئة صورة"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
370 msgid "Couldn't allocate memory for header"
371 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للترويسة"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
374 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
375 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
378 msgid "Image has invalid width and/or height"
379 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
382 msgid "Image has unsupported bpp"
383 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
387 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
388 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات بـ %d-بت"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
391 msgid "Couldn't create new pixbuf"
392 msgstr "لم أستطع إنشاء pixbuf جديد"
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
395 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
396 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لبيانات السطر"
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
399 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
400 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
403 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
404 msgstr "لم أتلقّى كل سطور صورة PCX"
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
407 msgid "No palette found at end of PCX data"
408 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
411 msgid "The PCX image format"
412 msgstr "تهيئة PCX للصورة"
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
415 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
416 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
419 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
420 msgstr "لصورة PNG المحوّلة عرض أو ارتفاع بقيمة صفر."
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
423 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
424 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
427 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
428 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
431 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
432 msgstr "لصورة PNG المحولة عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن يكون 3 أو 4."
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
436 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
437 msgstr "خطأ فادح في ملف صورة PNG: %s"
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
440 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
441 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
446 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
447 "applications to reduce memory usage"
449 "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
450 "لتخفيف استخدام الذاكرة"
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
453 msgid "Fatal error reading PNG image file"
454 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG"
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
458 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
459 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
463 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
464 msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاً على الأقل و 79 على الأكثر."
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
467 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
468 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح قطع PNG النصية رموز ASCII."
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
473 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
476 "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
481 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
483 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
487 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
488 msgstr "لا يمكن تحويل قيمة قطعة PNG النصية %s إلى التشفير ISO-8859-1."
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
491 msgid "The PNG image format"
492 msgstr "تهيئة PNG للصورة"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
495 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
496 msgstr "توقع محمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكنه لم يجده"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
499 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
500 msgstr "لملف PNM بايت اولي غير سليم"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
503 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
504 msgstr "ملف PNM ليس في تهيئة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
507 msgid "PNM file has an image width of 0"
508 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
511 msgid "PNM file has an image height of 0"
512 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
515 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
516 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
519 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
520 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
524 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
525 msgstr "لا يمكن معالجة ملفات PNM بقيم ألوان قصوى أكبر من 255"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
528 msgid "Raw PNM image type is invalid"
529 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
532 msgid "PNM image format is invalid"
533 msgstr "تهيئة صورة PNM غير صحيحة"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
536 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
537 msgstr "محمل صور PNM لا يدعم التهيئة الفرعية هذه من PNM"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
540 msgid "Premature end-of-file encountered"
541 msgstr "وُجهت نهاية ملف سابقة لأوانها"
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
544 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
545 msgstr "تهيئات PNM الخامة تحتاج إلى فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
549 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
550 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
553 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
554 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
557 msgid "Unexpected end of PNM image data"
558 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
561 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
562 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
565 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
566 msgstr "عائلة تهيئات الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
569 msgid "RAS image has bogus header data"
570 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
572 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
573 msgid "RAS image has unknown type"
574 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
576 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
577 msgid "unsupported RAS image variation"
578 msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم"
580 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
581 msgid "Not enough memory to load RAS image"
582 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
584 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
585 msgid "The Sun raster image format"
586 msgstr "تهيئة Sun·raster للصورة"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
590 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
591 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
595 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
596 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبيانات الـ IOBuffer"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
600 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
601 msgstr "لا أستطيع إعادة تخصيص بيانات الـ IOBuffer"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
605 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
606 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة مؤقتة لبيانات الـ IOBuffer"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
610 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
611 msgstr "لا أستطيع تخصيص pixbuf جديد"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
615 msgid "Cannot allocate colormap structure"
616 msgstr "لا أستطيع تخصيص بنية لخارطة الألوان"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
620 msgid "Cannot allocate colormap entries"
621 msgstr "لا أستطيع تخصيص خانات لخارطة الألوان"
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
624 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
625 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات خارطة الألوان"
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
629 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
630 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لترويسة TGA"
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
633 msgid "TGA image has invalid dimensions"
634 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
638 msgid "TGA image type not supported"
639 msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
643 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
644 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
647 msgid "Excess data in file"
648 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
651 msgid "The Targa image format"
652 msgstr "تهيئة Targa للصورة"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
655 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
656 msgstr "لم أستطع تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
659 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
660 msgstr "لم أستطع تلقي ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
663 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
664 msgstr "عرض أو ارتفاع صورة TIFF 0"
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
667 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
668 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جداً"
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
672 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
673 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
676 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
677 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
680 msgid "Failed to open TIFF image"
681 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
684 msgid "TIFFClose operation failed"
685 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
688 msgid "Failed to load TIFF image"
689 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
691 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
692 msgid "The TIFF image format"
693 msgstr "تهيئة TIFF للصورة"
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
696 msgid "Image has zero width"
697 msgstr "عرض الصورة يساوي صفراً"
699 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
700 msgid "Image has zero height"
701 msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً"
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
704 msgid "Not enough memory to load image"
705 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
708 msgid "Couldn't save the rest"
709 msgstr "لم أستطع حفظ الباقي"
711 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
712 msgid "The WBMP image format"
713 msgstr "تهيئة WBMP للصورة"
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
716 msgid "Invalid XBM file"
717 msgstr "ملف XBM غير سليم"
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
720 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
721 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
723 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
725 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
727 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
728 msgid "The XBM image format"
729 msgstr "تهيئة XBM للصورة"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
732 msgid "No XPM header found"
733 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
737 msgid "Invalid XPM header"
738 msgstr "ملف XBM غير سليم"
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
741 msgid "XPM file has image width <= 0"
742 msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
745 msgid "XPM file has image height <= 0"
746 msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
749 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
750 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الرموز لكل بكسل"
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
753 msgid "XPM file has invalid number of colors"
754 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
758 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
759 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
761 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
763 msgid "Cannot read XPM colormap"
764 msgstr "لا أستطيع قراءة خارطة ألوان XPM"
766 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
767 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
768 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
770 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
771 msgid "The XPM image format"
772 msgstr "تهيئة XPM للصورة"
774 #. Description of --class=CLASS in --help output
776 msgid "Program class as used by the window manager"
779 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
784 #. Description of --name=NAME in --help output
786 msgid "Program name as used by the window manager"
789 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
794 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
796 msgid "X display to use"
799 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
805 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
807 msgid "X screen to use"
810 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
815 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
817 msgid "Gdk debugging flags to set"
820 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
821 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
822 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
823 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
824 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
828 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
830 msgid "Gdk debugging flags to unset"
833 #: gdk/keyname-table.h:3940
834 msgid "keyboard label|BackSpace"
837 #: gdk/keyname-table.h:3941
838 msgid "keyboard label|Tab"
841 #: gdk/keyname-table.h:3942
842 msgid "keyboard label|Return"
845 #: gdk/keyname-table.h:3943
846 msgid "keyboard label|Pause"
849 #: gdk/keyname-table.h:3944
850 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
853 #: gdk/keyname-table.h:3945
854 msgid "keyboard label|Sys_Req"
857 #: gdk/keyname-table.h:3946
858 msgid "keyboard label|Escape"
861 #: gdk/keyname-table.h:3947
862 msgid "keyboard label|Multi_key"
865 #: gdk/keyname-table.h:3948
866 msgid "keyboard label|Home"
869 #: gdk/keyname-table.h:3949
870 msgid "keyboard label|Page_Up"
873 #: gdk/keyname-table.h:3950
874 msgid "keyboard label|Page_Down"
877 #: gdk/keyname-table.h:3951
878 msgid "keyboard label|End"
881 #: gdk/keyname-table.h:3952
882 msgid "keyboard label|Begin"
885 #: gdk/keyname-table.h:3953
886 msgid "keyboard label|Print"
889 #: gdk/keyname-table.h:3954
890 msgid "keyboard label|Insert"
893 #: gdk/keyname-table.h:3955
894 msgid "keyboard label|Num_Lock"
897 #: gdk/keyname-table.h:3956
898 msgid "keyboard label|KP_Space"
901 #: gdk/keyname-table.h:3957
902 msgid "keyboard label|KP_Tab"
905 #: gdk/keyname-table.h:3958
906 msgid "keyboard label|KP_Enter"
909 #: gdk/keyname-table.h:3959
910 msgid "keyboard label|KP_Home"
913 #: gdk/keyname-table.h:3960
914 msgid "keyboard label|KP_Left"
917 #: gdk/keyname-table.h:3961
918 msgid "keyboard label|KP_Up"
921 #: gdk/keyname-table.h:3962
922 msgid "keyboard label|KP_Right"
925 #: gdk/keyname-table.h:3963
926 msgid "keyboard label|KP_Down"
929 #: gdk/keyname-table.h:3964
930 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
933 #: gdk/keyname-table.h:3965
934 msgid "keyboard label|KP_Prior"
937 #: gdk/keyname-table.h:3966
938 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
941 #: gdk/keyname-table.h:3967
942 msgid "keyboard label|KP_Next"
945 #: gdk/keyname-table.h:3968
946 msgid "keyboard label|KP_End"
949 #: gdk/keyname-table.h:3969
950 msgid "keyboard label|KP_Begin"
953 #: gdk/keyname-table.h:3970
954 msgid "keyboard label|KP_Insert"
957 #: gdk/keyname-table.h:3971
958 msgid "keyboard label|KP_Delete"
961 #: gdk/keyname-table.h:3972
962 msgid "keyboard label|Delete"
965 #. Description of --sync in --help output
966 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
967 msgid "Don't batch GDI requests"
970 #. Description of --no-wintab in --help output
971 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
972 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
975 #. Description of --ignore-wintab in --help output
976 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
977 msgid "Same as --no-wintab"
980 #. Description of --use-wintab in --help output
981 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
982 msgid "Do use the Wintab API [default]"
985 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
986 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
987 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
990 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
991 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
995 #. Description of --sync in --help output
996 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
997 msgid "Make X calls synchronous"
1000 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1004 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1005 msgid "The license of the program"
1008 #. Add the credits button
1009 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1014 #. Add the license button
1015 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1024 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1033 msgid "Documented by"
1036 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1037 msgid "Translated by"
1040 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1044 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1045 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1046 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1048 #. * And do not translate the part before the |.
1050 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1051 msgid "keyboard label|Shift"
1054 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1055 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1056 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1058 #. * And do not translate the part before the |.
1060 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1061 msgid "keyboard label|Ctrl"
1064 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1065 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1066 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1068 #. * And do not translate the part before the |.
1070 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1071 msgid "keyboard label|Alt"
1074 #. do not translate the part before the |
1075 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1076 msgid "keyboard label|Space"
1079 #. do not translate the part before the |
1080 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1081 msgid "keyboard label|Backslash"
1084 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1085 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1086 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1087 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1089 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1090 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1091 #. * the year will appear on the right.
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1095 msgstr "calendar:MY"
1097 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1098 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1099 #. * to be the first day of the week, and so on.
1101 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1102 msgid "calendar:week_start:0"
1103 msgstr "calendar:week_start:0"
1105 #. Translators: This is a text measurement template.
1106 #. * Translate it to the widest year text.
1108 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1109 #. * in the translation.
1111 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1113 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1114 msgid "year measurement template|2000"
1117 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1118 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1119 #. * Use only ASCII in the translation.
1121 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1122 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1125 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1126 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1128 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1129 msgid "calendar year format|%Y"
1132 #. do not translate the part before the |
1133 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1135 msgid "progress bar label|%d %%"
1138 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1139 msgid "Pick a Color"
1142 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1143 msgid "Received invalid color data\n"
1144 msgstr "تلقيت بيانات لون غير سليمة\n"
1146 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1148 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1149 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1150 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1152 "اللون المنتقى سابقاً، للمقارنة باللون الذي انتقيته الآن. يمكنك سحب هذا اللون "
1153 "لخانة لوحة ألوان، أو اختياره كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1155 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1157 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1158 "it for use in the future."
1160 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1163 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1164 msgid "_Save color here"
1165 msgstr "_حفظ اللون هنا"
1167 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1169 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1170 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1172 "إنقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة إسحب عينة "
1173 "لون إلى هنا أو إنقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"حفظ اللون هنا.\""
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1177 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1178 "lightness of that color using the inner triangle."
1180 "إختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. إختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1181 "باستخدام المثلث الداخلي."
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1185 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1187 msgstr "إنقر القطّارة ثم إنقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1191 msgstr "ال_فارق بين الألوان:"
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1194 msgid "Position on the color wheel."
1195 msgstr "الموقع على عجلة اللون."
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1198 msgid "_Saturation:"
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1202 msgid "\"Deepness\" of the color."
1203 msgstr "عمق\" اللون\"."
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1210 msgid "Brightness of the color."
1211 msgstr "بريق اللون."
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1218 msgid "Amount of red light in the color."
1219 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1226 msgid "Amount of green light in the color."
1227 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1234 msgid "Amount of blue light in the color."
1235 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1242 msgid "Transparency of the color."
1243 msgstr "شفافية اللون."
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1246 msgid "Color _Name:"
1247 msgstr "ا_سم اللون:"
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1251 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1252 "such as 'orange' in this entry."
1254 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام السادس عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1255 "مثل 'برتقالي' في هذه الخانة."
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1259 msgstr "ل_وحة الألوان"
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1263 msgstr "عجلة اللّون"
1265 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1266 msgid "Color Selection"
1267 msgstr "اللون المنقى"
1269 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1271 msgstr "اختيار ال_كلّ"
1273 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1274 msgid "Input _Methods"
1275 msgstr "طرق ال_إدخال"
1277 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1278 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1279 msgstr "إ_دراج رمز تحكم يونيكود"
1281 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1282 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1284 msgid "Invalid filename: %s"
1285 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1287 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1289 msgid "Select A File"
1292 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1407
1293 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1295 msgstr "الدليل المنزلي"
1297 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
1298 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1302 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1307 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1313 msgid "Could not retrieve information about the file"
1315 "لم أستطع سحب معلومات حول %s:\n"
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1320 msgid "Could not add a bookmark"
1322 "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s:\n"
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1327 msgid "Could not remove bookmark"
1329 "لم أستطع حذف علامة الموقع لـ %s:\n"
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
1333 msgid "The folder could not be created"
1336 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1338 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1339 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1344 msgid "Invalid file name"
1345 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1348 msgid "The folder contents could not be displayed"
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1273
1353 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1355 "لم أستطع سحب معلومات حول %s:\n"
1358 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2334
1360 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2375
1364 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1367 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2377
1368 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1371 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2417
1373 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
1378 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1379 msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1389 msgstr "_إعادة تسمية"
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
1395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1399 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305 gtk/gtkstock.c:317
1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1404 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3317 gtk/gtkstock.c:398
1411 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
1412 msgid "Remove the selected bookmark"
1415 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424
1417 msgid "Could not select file"
1419 "لم أستطع إنتقاء %s:\n"
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3480
1424 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1425 msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1429 msgid "_Add to Bookmarks"
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1434 msgid "Open _Location"
1437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
1438 msgid "Show _Hidden Files"
1439 msgstr "عرض الملفات ال_مخفيّة."
1441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 gtk/gtkfilesel.c:763
1445 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1449 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768
1453 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3781
1457 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3813
1458 msgid "Select which types of files are shown"
1462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
1463 msgid "Create Fo_lder"
1464 msgstr "إنشاء _دليل"
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1472 msgid "_Browse for other folders"
1473 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1475 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4265
1476 msgid "Save in _folder:"
1477 msgstr "حفظ في ال_دليل:"
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4267
1480 msgid "Create in _folder:"
1481 msgstr "إنشاء في ال _دليل:"
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5299
1485 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1486 msgstr "لا يمكن التحويل إلى الدليل لأنه غير محلي."
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1490 msgid "Shortcut %s does not exist"
1491 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6116
1495 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
1501 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6124
1507 msgstr "_إعادة تسمية"
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612
1511 msgid "Could not mount %s"
1513 "لم أستطع إنتقاء %s:\n"
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6904
1517 msgid "Type name of new folder"
1518 msgstr "اسم نوع الدليل الجديد"
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6946
1523 msgid_plural "%d bytes"
1524 msgstr[0] "%d ًبايتا"
1525 msgstr[1] "%d ًبايتا"
1526 msgstr[2] "%d ًبايتا"
1527 msgstr[3] "%d ًبايتا"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6948
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6950
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6952
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6998 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7009
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7011
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093
1558 msgid "Cannot change folder"
1559 msgstr "إنشاء في ال _دليل:"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
1563 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1564 msgstr "لا أستطيع تغيير الدليل الذي حدّدته لأنّه مسار غير سليم."
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1568 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1570 "لم أستطع بناء اسم الملف من '%s' و '%s':\n"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7169
1575 msgid "Could not select item"
1577 "لم أستطع إنتقاء %s:\n"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1581 msgid "Open Location"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
1585 msgid "Save in Location"
1586 msgstr "حفظ في مكان"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7240
1592 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1606 msgid "Folder unreadable: %s"
1607 msgstr "الدليل غير قابل للقراءة: %s"
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1612 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1613 "available to this program.\n"
1614 "Are you sure that you want to select it?"
1616 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّراً لهذا البرنامج.\n"
1617 "هل أنت متأكّد من أنّك تريد انتقاءه؟"
1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1624 msgid "De_lete File"
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1628 msgid "_Rename File"
1629 msgstr "إ_عادة تسمية ملف"
1631 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1634 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1635 msgstr "اسم الدليل \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1640 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1643 "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1647 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1648 msgstr "ربما استخدمت رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1652 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1653 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1660 msgid "_Folder name:"
1661 msgstr "ا_سم الدليل:"
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1669 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1670 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1675 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1678 "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s\n"
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1682 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1683 msgstr "ربما يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1687 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1688 msgstr "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s"
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1692 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1693 msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"?"
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1701 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1702 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1707 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1710 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1716 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1719 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1724 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1725 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1729 msgstr "إعادة تسمية ملف"
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1733 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1734 msgstr "إعادة تسمية الملف \"%s\" إلى:"
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1738 msgstr "_إعادة تسمية"
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1741 msgid "_Selection: "
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1747 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1748 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1750 "لم أستطع تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1751 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1754 msgid "Invalid UTF-8"
1755 msgstr "يو تي أف-8 غير سليم"
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1758 msgid "Name too long"
1759 msgstr "الإسم طويل جداً"
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1762 msgid "Couldn't convert filename"
1763 msgstr "لم أستطع تحويل اسم الملف"
1765 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1769 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1770 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1771 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1773 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1774 msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1776 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1778 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1779 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s"
1781 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1782 msgid "This file system does not support mounting"
1783 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم التجهيز"
1785 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1788 msgstr "نظام الملفات"
1790 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1792 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1793 msgstr "لم أستطع الحصول على أيقونة مخزنية لـ%s"
1795 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1798 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1799 "Please use a different name."
1801 "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي الرمز \"%s\". الرجاء استخدام اسم مختلف."
1803 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1805 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1806 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)"
1808 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1810 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1813 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1815 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1818 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1820 msgid "Error getting information for '/': %s"
1821 msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1823 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1825 msgid "Network Drive (%s)"
1828 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1833 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1835 msgstr "انتقِِ خطّاًً"
1837 #. Initialize fields
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1846 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1847 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1848 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1849 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1850 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفص ثغض قرشت"
1852 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1856 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1860 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1864 #. create the text entry widget
1865 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1869 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1870 msgid "Font Selection"
1871 msgstr "الخط المنتقى"
1873 #: gtk/gtkgamma.c:401
1877 #: gtk/gtkgamma.c:411
1878 msgid "_Gamma value"
1881 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1884 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1886 msgid "Error loading icon: %s"
1887 msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
1889 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1892 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1893 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1894 "You can get a copy from:\n"
1897 "لم أستطع إيجاد الأيقونة '%s'.·كما لم أستطع إيجاد التّيمة '%s'\n"
1898 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
1899 "يمكنك تلقي نسخة من:\n"
1902 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1904 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1905 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في التّيمة"
1907 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1911 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1915 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1916 msgid "No extended input devices"
1917 msgstr "أجهزة الإدخال دون امتدادات"
1919 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1923 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1927 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1940 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1953 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1957 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1965 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1969 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1973 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1977 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1981 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1986 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1990 #: gtk/gtklabel.c:3985
1992 msgstr "إنتقاء الكلّ"
1994 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1995 #: gtk/gtkmain.c:398
1996 msgid "Load additional GTK+ modules"
1999 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2000 #: gtk/gtkmain.c:399
2004 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2005 #: gtk/gtkmain.c:401
2006 msgid "Make all warnings fatal"
2009 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2010 #: gtk/gtkmain.c:404
2011 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2014 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015 #: gtk/gtkmain.c:407
2016 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2019 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2020 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2021 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2022 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2024 #: gtk/gtkmain.c:476
2026 msgstr "default:RTL"
2028 #: gtk/gtkmain.c:559
2029 msgid "GTK+ Options"
2032 #: gtk/gtkmain.c:559
2033 msgid "Show GTK+ Options"
2036 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2041 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2045 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2046 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2047 msgstr "زرّ أداة المذياعة الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
2051 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2052 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
2054 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2056 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2057 msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2061 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2062 msgstr "يجب أن يكون عنصر مسار البكسماب: \"%s\" مطلقاً، %s، السطر %d"
2064 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2065 #: gtk/gtkstock.c:308
2069 #: gtk/gtkstock.c:309
2073 #: gtk/gtkstock.c:310
2077 #: gtk/gtkstock.c:311
2081 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2082 #. * need the mnemonics to be rationalized
2084 #: gtk/gtkstock.c:316
2088 #: gtk/gtkstock.c:318
2092 #: gtk/gtkstock.c:319
2096 #: gtk/gtkstock.c:320
2100 #: gtk/gtkstock.c:321
2104 #: gtk/gtkstock.c:322
2108 #: gtk/gtkstock.c:323
2112 #: gtk/gtkstock.c:324
2116 #: gtk/gtkstock.c:325
2120 #: gtk/gtkstock.c:326
2124 #: gtk/gtkstock.c:327
2128 #: gtk/gtkstock.c:328
2132 #: gtk/gtkstock.c:329
2137 #: gtk/gtkstock.c:330
2141 #: gtk/gtkstock.c:331
2142 msgid "Find and _Replace"
2143 msgstr "_إيجاد واستبدال"
2145 #: gtk/gtkstock.c:332
2149 #: gtk/gtkstock.c:333
2153 #: gtk/gtkstock.c:334
2154 msgid "_Leave Fullscreen"
2157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2158 #: gtk/gtkstock.c:336
2159 msgid "Navigation|_Bottom"
2162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2163 #: gtk/gtkstock.c:338
2164 msgid "Navigation|_First"
2167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2168 #: gtk/gtkstock.c:340
2169 msgid "Navigation|_Last"
2172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2173 #: gtk/gtkstock.c:342
2174 msgid "Navigation|_Top"
2177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2178 #: gtk/gtkstock.c:344
2179 msgid "Navigation|_Back"
2182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2183 #: gtk/gtkstock.c:346
2184 msgid "Navigation|_Down"
2187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2188 #: gtk/gtkstock.c:348
2189 msgid "Navigation|_Forward"
2192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2193 #: gtk/gtkstock.c:350
2194 msgid "Navigation|_Up"
2197 #: gtk/gtkstock.c:351
2201 #: gtk/gtkstock.c:352
2205 #: gtk/gtkstock.c:353
2207 msgstr "الدليل ال_منزلي"
2209 #: gtk/gtkstock.c:354
2210 msgid "Increase Indent"
2211 msgstr "رفع التجويف"
2213 #: gtk/gtkstock.c:355
2214 msgid "Decrease Indent"
2215 msgstr "خفض التجويف"
2217 #: gtk/gtkstock.c:356
2221 #: gtk/gtkstock.c:357
2223 msgid "_Information"
2226 #: gtk/gtkstock.c:358
2230 #: gtk/gtkstock.c:359
2234 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2235 #: gtk/gtkstock.c:361
2237 msgid "Justify|_Center"
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: gtk/gtkstock.c:363
2242 msgid "Justify|_Fill"
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: gtk/gtkstock.c:365
2247 msgid "Justify|_Left"
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: gtk/gtkstock.c:367
2253 msgid "Justify|_Right"
2256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2257 #: gtk/gtkstock.c:370
2259 msgid "Media|_Forward"
2262 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2263 #: gtk/gtkstock.c:372
2268 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2269 #: gtk/gtkstock.c:374
2271 msgid "Media|P_ause"
2274 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2275 #: gtk/gtkstock.c:376
2279 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2280 #: gtk/gtkstock.c:378
2281 msgid "Media|Pre_vious"
2284 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2285 #: gtk/gtkstock.c:380
2287 msgid "Media|_Record"
2290 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2291 #: gtk/gtkstock.c:382
2293 msgid "Media|R_ewind"
2296 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2297 #: gtk/gtkstock.c:384
2302 #: gtk/gtkstock.c:385
2306 #: gtk/gtkstock.c:386
2310 #: gtk/gtkstock.c:387
2314 #: gtk/gtkstock.c:388
2318 #: gtk/gtkstock.c:389
2322 #: gtk/gtkstock.c:390
2326 #: gtk/gtkstock.c:391
2327 msgid "_Preferences"
2330 #: gtk/gtkstock.c:392
2334 #: gtk/gtkstock.c:393
2335 msgid "Print Pre_view"
2336 msgstr "_معاينة قبل الطباعة"
2338 #: gtk/gtkstock.c:394
2342 #: gtk/gtkstock.c:395
2346 #: gtk/gtkstock.c:396
2350 #: gtk/gtkstock.c:397
2354 #: gtk/gtkstock.c:399
2358 #: gtk/gtkstock.c:400
2362 #: gtk/gtkstock.c:401
2366 #: gtk/gtkstock.c:402
2370 #: gtk/gtkstock.c:403
2374 #: gtk/gtkstock.c:404
2378 #: gtk/gtkstock.c:405
2382 #: gtk/gtkstock.c:406
2383 msgid "_Spell Check"
2384 msgstr "_تدقيق إملائي"
2386 #: gtk/gtkstock.c:407
2390 #: gtk/gtkstock.c:408
2391 msgid "_Strikethrough"
2394 #: gtk/gtkstock.c:409
2396 msgstr "_تراجع عن الحذف"
2398 #: gtk/gtkstock.c:410
2402 #: gtk/gtkstock.c:411
2406 #: gtk/gtkstock.c:412
2410 #: gtk/gtkstock.c:413
2411 msgid "_Normal Size"
2414 #: gtk/gtkstock.c:414
2416 msgstr "أفضل _ملاءمة"
2418 #: gtk/gtkstock.c:415
2422 #: gtk/gtkstock.c:416
2426 #: gtk/gtktextutil.c:53
2427 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2428 msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
2430 #: gtk/gtktextutil.c:54
2431 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2432 msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
2434 #: gtk/gtktextutil.c:55
2435 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2436 msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
2438 #: gtk/gtktextutil.c:56
2439 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2440 msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
2442 #: gtk/gtktextutil.c:57
2443 msgid "LRO Left-to-right _override"
2444 msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
2446 #: gtk/gtktextutil.c:58
2447 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2448 msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
2450 #: gtk/gtktextutil.c:59
2451 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2452 msgstr "PDF _تهيئة توجيهيّة منبثقة"
2454 #: gtk/gtktextutil.c:60
2455 msgid "ZWS _Zero width space"
2456 msgstr "ZWS مسافة _صفرية للعرض"
2458 #: gtk/gtktextutil.c:61
2459 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2460 msgstr "ZWJ _واصل عرضي صفري"
2462 #: gtk/gtktextutil.c:62
2463 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2464 msgstr "ZWNJ _غير واصل صفري للعرض "
2466 #: gtk/gtkthemes.c:71
2468 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2469 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك التّيمة في module_path: \"%s\""
2471 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2472 msgid "--- No Tip ---"
2473 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
2475 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2477 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2478 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d·الرمز %d"
2480 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2482 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2483 msgstr "شارة بدء غير متوقّعة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
2485 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2487 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2488 msgstr "بيانات رمز غير متوقّعة عند السطر %d الرمز %d"
2490 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2495 #: modules/input/imam-et.c:454
2496 msgid "Amharic (EZ+)"
2497 msgstr "أمهري (EZ+)"
2500 #: modules/input/imcedilla.c:91
2505 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2506 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2507 msgstr "سريالي·(منسوخ·بحروف·لغة·أخرى)"
2510 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2512 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2513 msgstr "إنوكتوت·(منسوخة·بحروف·لغة·أخرى)"
2516 #: modules/input/imipa.c:145
2521 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2522 msgid "Thai (Broken)"
2523 msgstr "التايلاندية (مكسور)"
2526 #: modules/input/imti-er.c:453
2527 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2528 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
2531 #: modules/input/imti-et.c:453
2532 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2533 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
2536 #: modules/input/imviqr.c:244
2537 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2538 msgstr "الفيتنامية (VIQR)"
2541 #: modules/input/imxim.c:28
2542 msgid "X Input Method"
2543 msgstr "طريقة الإدخال X"
2545 #: tests/testfilechooser.c:205
2547 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2548 msgstr "لم أستطع تلقي معلومات عن الملف '%s': %s"
2551 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2552 #~ msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)"
2564 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2565 #~ msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s'"
2583 #~ msgstr "إلى ال_أسفل"
2586 #~ msgstr "إلى الأع_لى"
2595 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2598 #~ "لم أستطع تغيير الدليل الحالي لـ %s:\n"
2602 #~ "Could not create folder %s:\n"
2605 #~ "لم أستطع إنشاء الدليل %s:\n"
2608 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2609 #~ msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه ليس دليلًا."
2611 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2612 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات لكل شيء"
2614 #~ msgid "Could not find the path"
2615 #~ msgstr "لم أستطع إيجاد المسار"
2617 #~ msgid "Input Methods"
2618 #~ msgstr "طرق الإدخال"