]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+ to Arabic
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 11:24+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-03-07 11:45+0200\n"
18 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
19 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:157
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-debug‬"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:177
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-no-debug‬"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:205
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:206
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "صنف"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:208
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:209
55 msgid "NAME"
56 msgstr "اسم"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:211
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:212
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "مِعراض"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:215
70 msgid "GDK debugging flags to set"
71 msgstr "شارات تنقيح ج‌د‌ك+ التي ستضبط"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "شارات"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:218
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "شارات تنقيح ج‌د‌ك+ التي ستُصفّر"
85
86 #.
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
95 #. * KP_Space      - Space (keypad)
96 #. * Page_Up       - Page up
97 #.
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll Lock"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys Req"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Escape"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Multi key"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Left"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Up"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Right"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Down"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page Up"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page Down"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Begin"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Print"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "Insert"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num Lock"
197
198 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "Space"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr "Tab"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "Enter"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "Home"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Left"
222 msgstr "Left"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Up"
227 msgstr "Up"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Right"
232 msgstr "Right"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Down"
237 msgstr "Down"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Up"
242 msgstr "Page Up"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Prior"
247 msgstr "Prior"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Down"
252 msgstr "Page Down"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Next"
257 msgstr "Next"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_End"
262 msgstr "End"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Begin"
267 msgstr "Begin"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Insert"
272 msgstr "Insert"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "Delete"
282 msgstr "Delete"
283
284 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessUp"
288 msgstr "رفع سطوع الشاشة"
289
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessDown"
293 msgstr "خفض سطوع الشاشة"
294
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioMute"
298 msgstr "غلق الصوت"
299
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioLowerVolume"
303 msgstr "خفض الصوت"
304
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
308 msgstr "رفع الصوت"
309
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioPlay"
313 msgstr "تشغيل الصوتيات"
314
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioStop"
318 msgstr "إيقاف الصوتيات"
319
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioNext"
323 msgstr "الصوتي التالي"
324
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioPrev"
328 msgstr "الصوتي السابق"
329
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioRecord"
333 msgstr "تسجيل الصوت"
334
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioPause"
338 msgstr "إلباث الصوت"
339
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioRewind"
343 msgstr "تدوير الصوت"
344
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioMedia"
348 msgstr "وسائط الصوت"
349
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86ScreenSaver"
353 msgstr "حافظة الشاشة"
354
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86Battery"
358 msgstr "البطارية"
359
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 msgctxt "keyboard label"
362 msgid "XF86Launch1"
363 msgstr "مشغّل 1"
364
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
366 msgctxt "keyboard label"
367 msgid "XF86Forward"
368 msgstr "أمام"
369
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 msgctxt "keyboard label"
372 msgid "XF86Back"
373 msgstr "خلف"
374
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Sleep"
378 msgstr "نوم"
379
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Hibernate"
383 msgstr "إسبات"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86WLAN"
388 msgstr "الشبكة المحلية"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86WebCam"
393 msgstr "كمرة الوب"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86Display"
398 msgstr "الشاشة"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86TouchpadToggle"
403 msgstr "تشغيل لوحة اللمس"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86WakeUp"
408 msgstr "إيقاظ"
409
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "XF86Suspend"
413 msgstr "تعليق"
414
415 #. Description of --sync in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
417 msgid "Don't batch GDI requests"
418 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
419
420 #. Description of --no-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
422 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
424
425 #. Description of --ignore-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
427 msgid "Same as --no-wintab"
428 msgstr "مثل --no-wintab"
429
430 #. Description of --use-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
432 msgid "Do use the Wintab API [default]"
433 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
434
435 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
437 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
438 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
439
440 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
442 msgid "COLORS"
443 msgstr "ألوان"
444
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
446 #, c-format
447 msgid "Starting %s"
448 msgstr "يجري بدء %s"
449
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
451 #, c-format
452 msgid "Opening %s"
453 msgstr "يجري فتح %s"
454
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
456 #, c-format
457 msgid "Opening %d Item"
458 msgid_plural "Opening %d Items"
459 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
460 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
461 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
462 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
463 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
464 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
465
466 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
467 msgctxt "Action description"
468 msgid "Toggles the cell"
469 msgstr "يبدّل الخليّة"
470
471 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
473 msgctxt "Action name"
474 msgid "Toggle"
475 msgstr "تبديل"
476
477 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
478 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
479 msgctxt "Action name"
480 msgid "Click"
481 msgstr "نقر"
482
483 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
484 msgctxt "Action description"
485 msgid "Clicks the button"
486 msgstr "ينقر الزر"
487
488 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
489 msgctxt "Action name"
490 msgid "Expand or contract"
491 msgstr "يمدد أو يقلّص"
492
493 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
494 msgctxt "Action name"
495 msgid "Edit"
496 msgstr "تحرير"
497
498 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
499 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
500 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
501 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
502 msgctxt "Action name"
503 msgid "Activate"
504 msgstr "تنشيط"
505
506 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
507 msgctxt "Action description"
508 msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
509 msgstr ""
510
511 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
512 msgctxt "Action description"
513 msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
514 msgstr ""
515
516 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
517 msgctxt "Action description"
518 msgid "Activates the cell"
519 msgstr "يُنشّط الخلية"
520
521 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
522 msgctxt "Action name"
523 msgid "Select"
524 msgstr "اختر"
525
526 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
527 msgctxt "Action name"
528 msgid "Customize"
529 msgstr "خصّص"
530
531 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
532 msgctxt "Action description"
533 msgid "Selects the color"
534 msgstr "يُحدد اللون"
535
536 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
537 msgctxt "Action description"
538 msgid "Activates the color"
539 msgstr "يُنشّط اللون"
540
541 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
542 msgctxt "Action description"
543 msgid "Customizes the color"
544 msgstr "يُخصص اللون"
545
546 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
547 msgctxt "Action name"
548 msgid "Press"
549 msgstr "اضغط"
550
551 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
552 msgctxt "Action description"
553 msgid "Presses the combobox"
554 msgstr "يضغط المربع المنسدل"
555
556 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
557 msgctxt "Action description"
558 msgid "Activates the entry"
559 msgstr ""
560
561 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
562 msgctxt "Action description"
563 msgid "Activates the expander"
564 msgstr ""
565
566 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
567 msgctxt "Action description"
568 msgid "Clicks the menuitem"
569 msgstr ""
570
571 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
572 msgctxt "Action description"
573 msgid "Pops up the slider"
574 msgstr ""
575
576 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
577 msgctxt "Action description"
578 msgid "Dismisses the slider"
579 msgstr ""
580
581 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
582 msgctxt "Action name"
583 msgid "Popup"
584 msgstr ""
585
586 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
587 msgctxt "Action name"
588 msgid "Dismiss"
589 msgstr ""
590
591 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
592 msgctxt "throbbing progress animation widget"
593 msgid "Spinner"
594 msgstr "دوّارة"
595
596 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
597 msgid "Provides visual indication of progress"
598 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
599
600 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
601 msgctxt "light switch widget"
602 msgid "Switch"
603 msgstr "مفتاح"
604
605 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
606 msgid "Switches between on and off states"
607 msgstr "يبدّل بين حالات الفتح والإغلاق"
608
609 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
610 msgctxt "Action description"
611 msgid "Toggles the switch"
612 msgstr ""
613
614 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
615 msgid ""
616 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
617 "lightness of that color using the inner triangle."
618 msgstr ""
619 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
620 "باستخدام المثلث الداخلي."
621
622 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
623 msgid ""
624 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
625 "that color."
626 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
627
628 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
629 msgid "_Hue:"
630 msgstr "ال_تدرج:"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
633 msgid "Position on the color wheel."
634 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
635
636 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
637 msgid "S_aturation:"
638 msgstr "الت_شبع:"
639
640 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
641 msgid "Intensity of the color."
642 msgstr "كثافة اللون."
643
644 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
645 msgid "_Value:"
646 msgstr "ال_قيمة:"
647
648 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
649 msgid "Brightness of the color."
650 msgstr "سُطوع اللون."
651
652 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
653 msgid "_Red:"
654 msgstr "_أحمر:"
655
656 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
657 msgid "Amount of red light in the color."
658 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
659
660 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
661 msgid "_Green:"
662 msgstr "أ_خضر:"
663
664 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
665 msgid "Amount of green light in the color."
666 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
667
668 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
669 msgid "_Blue:"
670 msgstr "أ_زرق:"
671
672 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
673 msgid "Amount of blue light in the color."
674 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
675
676 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
677 msgid "Op_acity:"
678 msgstr "ال_عتامة:"
679
680 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
681 msgid "Transparency of the color."
682 msgstr "شفافية اللون."
683
684 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
685 msgid "Color _name:"
686 msgstr "ا_سم اللون:"
687
688 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
689 msgid ""
690 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
691 "such as 'orange' in this entry."
692 msgstr ""
693 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
694 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
695
696 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
697 msgid "_Palette:"
698 msgstr "_لوحة الألوان:"
699
700 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
701 msgid "Color Wheel"
702 msgstr "عجلة الألوان"
703
704 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
705 msgid ""
706 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
707 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
708 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
709 msgstr ""
710 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
711 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
712
713 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
714 msgid ""
715 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
716 "it for use in the future."
717 msgstr ""
718 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
719 "تستخدمه مستقبلًا."
720
721 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
722 msgid ""
723 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
724 "now."
725 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
726
727 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
728 msgid "The color you've chosen."
729 msgstr "اللون الذي اخترته."
730
731 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
732 msgid "_Save color here"
733 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
734
735 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
736 msgid ""
737 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
738 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
739 msgstr ""
740 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
741 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
742
743 #. We emit the response for the Select button manually,
744 #. * since we want to save the color first
745 #.
746 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
747 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
748 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
749 msgid "_Select"
750 msgstr "ا_ختر"
751
752 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
753 msgid "Color Selection"
754 msgstr "اختيار اللون"
755
756 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
757 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
758 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
759 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
760 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
761
762 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
763 msgid "_Family:"
764 msgstr "ال_عائلة:"
765
766 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
767 msgid "_Style:"
768 msgstr "الأ_سلوب:"
769
770 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
771 msgid "Si_ze:"
772 msgstr "ال_حجم:"
773
774 #. create the text entry widget
775 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
776 msgid "_Preview:"
777 msgstr "_معاينة:"
778
779 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
780 msgid "Font Selection"
781 msgstr "اختيار الخط"
782
783 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
784 #. * contains the URL of the license.
785 #.
786 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
790 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
791 msgstr ""
792 "يأتي هذا البرنامج دون أي ضمانات على الإطلاق؛\n"
793 "زر <a href=\"%s\">%s</a> لمزيد من المعلومات"
794
795 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
796 msgid "License"
797 msgstr "الترخيص"
798
799 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
800 msgid "The license of the program"
801 msgstr "ترخيص البرنامج"
802
803 #. Add the credits button
804 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
805 msgid "C_redits"
806 msgstr "إ_شادات"
807
808 #. Add the license button
809 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
810 msgid "_License"
811 msgstr "ال_ترخيص"
812
813 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
814 msgid "Could not show link"
815 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
816
817 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
818 msgid "Website"
819 msgstr "الموقع"
820
821 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
822 #, c-format
823 msgid "About %s"
824 msgstr "عنْ %s"
825
826 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
827 msgid "Created by"
828 msgstr "أنشئه"
829
830 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
831 msgid "Documented by"
832 msgstr "وثّقه"
833
834 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
835 msgid "Translated by"
836 msgstr "ترجَمَهُ"
837
838 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
839 msgid "Artwork by"
840 msgstr "جمَّلَهُ"
841
842 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
843 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
844 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
845 #. * this.
846 #.
847 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
848 msgctxt "keyboard label"
849 msgid "Shift"
850 msgstr "Shift"
851
852 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
853 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
854 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
855 #. * this.
856 #.
857 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
858 msgctxt "keyboard label"
859 msgid "Ctrl"
860 msgstr "Ctrl"
861
862 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
863 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
864 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
865 #. * this.
866 #.
867 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
868 msgctxt "keyboard label"
869 msgid "Alt"
870 msgstr "Alt"
871
872 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
873 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
874 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
875 #. * this.
876 #.
877 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
878 msgctxt "keyboard label"
879 msgid "Super"
880 msgstr "Super"
881
882 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
883 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
884 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
885 #. * this.
886 #.
887 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
888 msgctxt "keyboard label"
889 msgid "Hyper"
890 msgstr "Hyper"
891
892 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
893 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
894 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
895 #. * this.
896 #.
897 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
898 msgctxt "keyboard label"
899 msgid "Meta"
900 msgstr "Meta"
901
902 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
903 msgctxt "keyboard label"
904 msgid "Space"
905 msgstr "Space"
906
907 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
908 msgctxt "keyboard label"
909 msgid "Backslash"
910 msgstr "Backslash"
911
912 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
913 msgid "Other application…"
914 msgstr "تطبيق آخر…"
915
916 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
917 msgid "Failed to look for applications online"
918 msgstr "فشل البحث عن تطبيق على الإنترنت"
919
920 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
921 msgid "_Find applications online"
922 msgstr "اب_حث عن التطبيقات على الإنترنت"
923
924 #. Translators: %s is a filename
925 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
926 #, c-format
927 msgid "Select an application to open \"%s\""
928 msgstr "اختر تطبيقا لفتح \"%s\""
929
930 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
931 #, c-format
932 msgid "No applications available to open \"%s\""
933 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح \"%s\""
934
935 #. Translators: %s is a file type description
936 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339
937 #, c-format
938 msgid "Select an application for \"%s\" files"
939 msgstr "اختر تطبيقا لملفات \"%s\""
940
941 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
942 #, c-format
943 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
944 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ملفات \"%s\""
945
946 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
947 msgid ""
948 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
949 "online\" to install a new application"
950 msgstr ""
951 "انقر على \"أظهر التطبيقات الأخرى\" لمزيد من الخيارات، أو \"ابحث عن تطبيق على "
952 "الإنترنت\" لتثبيت تطبيق جديد."
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
955 msgid "Forget association"
956 msgstr "انس الارتباط"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
959 msgid "Show other applications"
960 msgstr "أظهر التطبيقات الأخرى"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
963 msgid "Default Application"
964 msgstr "التطبيق المبدئي"
965
966 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
967 msgid "Recommended Applications"
968 msgstr "التطبيقات المُزكّاة"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
971 msgid "Related Applications"
972 msgstr "التطبيقات المتعلقة"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
975 msgid "Other Applications"
976 msgstr "التطبيقات الأخرى"
977
978 #: ../gtk/gtkapplication.c:1563
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "%s cannot quit at this time:\n"
982 "\n"
983 "%s"
984 msgstr ""
985 "تعذّر إغلاق %s هذه المرة:\n"
986 "\n"
987 "%s"
988
989 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
990 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
991 msgid "Application"
992 msgstr "تطبيق"
993
994 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
995 msgid "C_ontinue"
996 msgstr "ا_ستمر"
997
998 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
999 msgid "Go _Back"
1000 msgstr "عد لل_خلف"
1001
1002 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
1003 msgid "_Finish"
1004 msgstr "أ_نهِ"
1005
1006 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
1007 #, c-format
1008 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1009 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل <%s>"
1010
1011 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
1012 #, c-format
1013 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1014 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به في المستوى الأعلى"
1015
1016 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
1017 #, c-format
1018 msgid "text may not appear inside <%s>"
1019 msgstr "لا يسمح بالنص داخل <%s>"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
1022 #, c-format
1023 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1024 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
1025
1026 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
1027 #, c-format
1028 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
1029 msgstr "معرّف كائن مكرر '%s' في سطر %d (السابق في سطر %d)"
1030
1031 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
1032 #, c-format
1033 msgid "Invalid root element: '%s'"
1034 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1035
1036 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
1037 #, c-format
1038 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1039 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1040
1041 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1042 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1043 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1044 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1045 #. *
1046 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1047 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1048 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1049 #. * will appear to the right of the month.
1050 #.
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
1052 msgid "calendar:MY"
1053 msgstr "calendar:MY"
1054
1055 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1056 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1057 #. * to be the first day of the week, and so on.
1058 #.
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
1060 msgid "calendar:week_start:0"
1061 msgstr "calendar:week_start:7"
1062
1063 #. Translators:  This is a text measurement template.
1064 #. * Translate it to the widest year text
1065 #. *
1066 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1067 #.
1068 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
1069 msgctxt "year measurement template"
1070 msgid "2000"
1071 msgstr "2000"
1072
1073 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1074 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1075 #. *
1076 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1077 #. * translate to "%d" otherwise.
1078 #. *
1079 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1080 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1081 #. * too.
1082 #.
1083 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
1084 #, c-format
1085 msgctxt "calendar:day:digits"
1086 msgid "%d"
1087 msgstr "%Id"
1088
1089 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1090 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1091 #. *
1092 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1093 #. * translate to "%d" otherwise.
1094 #. *
1095 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1096 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1097 #. * too.
1098 #.
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1100 #, c-format
1101 msgctxt "calendar:week:digits"
1102 msgid "%d"
1103 msgstr "%Id"
1104
1105 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1106 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1107 #. * Use only ASCII in the translation.
1108 #. *
1109 #. * Also look for the msgid "2000".
1110 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1111 #. * msgid.
1112 #. *
1113 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1114 #.
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1116 msgctxt "calendar year format"
1117 msgid "%Y"
1118 msgstr "%Y"
1119
1120 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1121 #. * a disabled accelerator key combination.
1122 #.
1123 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1124 msgctxt "Accelerator"
1125 msgid "Disabled"
1126 msgstr "معطّل"
1127
1128 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1129 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1130 #. * to gtk_accelerator_valid().
1131 #.
1132 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1133 msgctxt "Accelerator"
1134 msgid "Invalid"
1135 msgstr "غير صحيح"
1136
1137 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1138 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1139 #. * acelerator.
1140 #.
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1142 msgid "New accelerator…"
1143 msgstr "اختصار جديد…"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1146 #, c-format
1147 msgctxt "progress bar label"
1148 msgid "%d %%"
1149 msgstr "%Id ٪"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1152 msgid "Pick a Color"
1153 msgstr "انتقِ لونًا"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1156 msgid "Select a Color"
1157 msgstr "اختر لونًا"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1160 #, c-format
1161 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1162 msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%، ألفا %d%%"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1165 #, c-format
1166 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1167 msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364
1170 #, c-format
1171 msgid "Color: %s"
1172 msgstr "اللون: %s"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1175 msgctxt "Color name"
1176 msgid "Light Scarlet Red"
1177 msgstr "أحمر قرمزي فاتح"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1180 msgctxt "Color name"
1181 msgid "Scarlet Red"
1182 msgstr "أحمر قرمزي"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1185 msgctxt "Color name"
1186 msgid "Dark Scarlet Red"
1187 msgstr "أحمر قرمزي داكن"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1190 msgctxt "Color name"
1191 msgid "Light Orange"
1192 msgstr "برتقالي فاتح"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Orange"
1197 msgstr "برتقالي"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1200 msgctxt "Color name"
1201 msgid "Dark Orange"
1202 msgstr "برتقالي داكن"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1205 msgctxt "Color name"
1206 msgid "Light Butter"
1207 msgstr "زبدي فاتح"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1210 msgctxt "Color name"
1211 msgid "Butter"
1212 msgstr "زبدي"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1215 msgctxt "Color name"
1216 msgid "Dark Butter"
1217 msgstr "زبدي داكن"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1220 msgctxt "Color name"
1221 msgid "Light Chameleon"
1222 msgstr "حرباء فاتحة"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "Chameleon"
1227 msgstr "حرباء"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1230 msgctxt "Color name"
1231 msgid "Dark Chameleon"
1232 msgstr "حرباء داكنة"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1235 msgctxt "Color name"
1236 msgid "Light Sky Blue"
1237 msgstr "أزرق سماوي فاتح"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1240 msgctxt "Color name"
1241 msgid "Sky Blue"
1242 msgstr "أزرق سماوي"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1245 msgctxt "Color name"
1246 msgid "Dark Sky Blue"
1247 msgstr "أزرق سماوي داكن"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1250 msgctxt "Color name"
1251 msgid "Light Plum"
1252 msgstr "برقوقي فاتح"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1255 msgctxt "Color name"
1256 msgid "Plum"
1257 msgstr "برقوقي"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1260 msgctxt "Color name"
1261 msgid "Dark Plum"
1262 msgstr "برقوقي داكن"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1265 msgctxt "Color name"
1266 msgid "Light Chocolate"
1267 msgstr "شوكولاتة فاتح"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1270 msgctxt "Color name"
1271 msgid "Chocolate"
1272 msgstr "شوكولاتة"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1275 msgctxt "Color name"
1276 msgid "Dark Chocolate"
1277 msgstr "شوكولاتة داكن"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1280 msgctxt "Color name"
1281 msgid "Light Aluminum 1"
1282 msgstr "ألومنيوم فاتح 1"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1285 msgctxt "Color name"
1286 msgid "Aluminum 1"
1287 msgstr "ألومنيوم 1"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
1290 msgctxt "Color name"
1291 msgid "Dark Aluminum 1"
1292 msgstr "ألومنيوم داكن 1"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
1295 msgctxt "Color name"
1296 msgid "Light Aluminum 2"
1297 msgstr "ألومنيوم فاتح 2"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
1300 msgctxt "Color name"
1301 msgid "Aluminum 2"
1302 msgstr "ألومنيوم 2"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
1305 msgctxt "Color name"
1306 msgid "Dark Aluminum 2"
1307 msgstr "ألومنيوم داكن 2"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1310 msgctxt "Color name"
1311 msgid "Black"
1312 msgstr "أسود"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1315 msgctxt "Color name"
1316 msgid "Very Dark Gray"
1317 msgstr "أسود داكن جدا"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1320 msgctxt "Color name"
1321 msgid "Darker Gray"
1322 msgstr "أسود أدْكن"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1325 msgctxt "Color name"
1326 msgid "Dark Gray"
1327 msgstr "أسود داكن"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1330 msgctxt "Color name"
1331 msgid "Medium Gray"
1332 msgstr "رمادي متوسط"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
1335 msgctxt "Color name"
1336 msgid "Light Gray"
1337 msgstr "رمادي فاتح"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
1340 msgctxt "Color name"
1341 msgid "Lighter Gray"
1342 msgstr "رمادي أفتح"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
1345 msgctxt "Color name"
1346 msgid "Very Light Gray"
1347 msgstr "رمادي فاتح جدا"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
1350 msgctxt "Color name"
1351 msgid "White"
1352 msgstr "أبيض"
1353
1354 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1355 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520
1356 msgid "Custom"
1357 msgstr "لون مخصّص"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
1360 msgid "Create custom color"
1361 msgstr "أنشئ لونًا مخصّصًا"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
1364 #, c-format
1365 msgid "Custom color %d: %s"
1366 msgstr "اللون المخصص %d: %s"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1369 msgid "Color Name"
1370 msgstr "اسم اللون"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1373 msgctxt "Color channel"
1374 msgid "Saturation"
1375 msgstr "التشبع"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1378 msgctxt "Color channel"
1379 msgid "Value"
1380 msgstr "القيمة"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1383 msgctxt "Color channel"
1384 msgid "S"
1385 msgstr "ش"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1388 msgctxt "Color channel"
1389 msgid "V"
1390 msgstr "ق"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1393 msgctxt "Color channel"
1394 msgid "Hue"
1395 msgstr "التدرج"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1398 msgctxt "Color channel"
1399 msgid "H"
1400 msgstr "د"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1403 msgctxt "Color channel"
1404 msgid "Alpha"
1405 msgstr "ألفا"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1408 msgctxt "Color channel"
1409 msgid "A"
1410 msgstr "ل"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1413 msgid "Color Plane"
1414 msgstr "مجال الألوان"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1417 msgid "_Customize"
1418 msgstr "_خصّص"
1419
1420 #. Translate to the default units to use for presenting
1421 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1422 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1423 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1424 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1425 #.
1426 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1427 msgid "default:mm"
1428 msgstr "default:mm"
1429
1430 #. And show the custom paper dialog
1431 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1432 msgid "Manage Custom Sizes"
1433 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1436 msgid "inch"
1437 msgstr "بوصة"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1440 msgid "mm"
1441 msgstr "مم"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1444 msgid "Margins from Printer…"
1445 msgstr "الحواف من الطابعة…"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1448 #, c-format
1449 msgid "Custom Size %d"
1450 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1453 msgid "_Width:"
1454 msgstr "ال_عرض:"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1457 msgid "_Height:"
1458 msgstr "الا_رتفاع:"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1461 msgid "Paper Size"
1462 msgstr "مقاس الورقة"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1465 msgid "_Top:"
1466 msgstr "_فوق:"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1469 msgid "_Bottom:"
1470 msgstr "_تحت:"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1473 msgid "_Left:"
1474 msgstr "_يسار:"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1477 msgid "_Right:"
1478 msgstr "_يمين:"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1481 msgid "Paper Margins"
1482 msgstr "حواف الورق"
1483
1484 #: ../gtk/gtkentry.c:9204 ../gtk/gtktextview.c:8684
1485 msgid "Input _Methods"
1486 msgstr "طرق ال_إدخال"
1487
1488 #: ../gtk/gtkentry.c:9218 ../gtk/gtktextview.c:8698
1489 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1490 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1491
1492 #: ../gtk/gtkentry.c:10316
1493 msgid "Caps Lock is on"
1494 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1495
1496 #. *
1497 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1498 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1499 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1500 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1501 #. *
1502 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1503 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1504 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1505 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1506 #. * that button.  This widget does not support setting the
1507 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1508 #. *
1509 #. * <example>
1510 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1511 #. * <programlisting>
1512 #. * {
1513 #. *   GtkWidget *button;
1514 #. *
1515 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1516 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1517 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1518 #. *                                        "/etc");
1519 #. * }
1520 #. * </programlisting>
1521 #. * </example>
1522 #. *
1523 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1524 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1525 #. *
1526 #. * <important>
1527 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1528 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1529 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1530 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1531 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1532 #. * </important>
1533 #.
1534 #. **************** *
1535 #. *  Private Macros  *
1536 #. * ****************
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1538 msgid "Select a File"
1539 msgstr "اختر ملفًا"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
1542 msgid "Desktop"
1543 msgstr "سطح المكتب"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1546 msgid "(None)"
1547 msgstr "(لا شيء)"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2196
1550 msgid "Other…"
1551 msgstr "أخرى…"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1554 msgid "Type name of new folder"
1555 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
1558 msgid "Could not retrieve information about the file"
1559 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1562 msgid "Could not add a bookmark"
1563 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1566 msgid "Could not remove bookmark"
1567 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1570 msgid "The folder could not be created"
1571 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1574 msgid ""
1575 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1576 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1577 msgstr ""
1578 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1579 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1582 msgid "You need to choose a valid filename."
1583 msgstr "عليك اختيار اسم ملف سليم"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1586 #, c-format
1587 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1588 msgstr "تعذّر إنشاء ملف داخل %s لأنه ليس مجلدا"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1591 msgid ""
1592 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1593 "try using a different item."
1594 msgstr ""
1595 "يمكن اختيار المجلدات فقط. العنصر الذي اخترته ليس مجلدا، حاول اختيار عنصر آخر."
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
1598 msgid "Invalid file name"
1599 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
1602 msgid "The folder contents could not be displayed"
1603 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1604
1605 #. Translators: the first string is a path and the second string
1606 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1607 #. * to translate.
1608 #.
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1610 #, c-format
1611 msgid "%1$s on %2$s"
1612 msgstr "%1$s على %2$s"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
1615 msgid "Search"
1616 msgstr "ابحث"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1619 msgid "Recently Used"
1620 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
1623 msgid "Select which types of files are shown"
1624 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
1627 #, c-format
1628 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1629 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
1632 #, c-format
1633 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1634 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
1637 #, c-format
1638 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1639 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1642 #, c-format
1643 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1644 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1647 #, c-format
1648 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1649 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
1652 msgid "Remove the selected bookmark"
1653 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1656 msgid "Remove"
1657 msgstr "احذف"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
1660 msgid "Rename…"
1661 msgstr "غيّر الاسم…"
1662
1663 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
1665 msgid "Places"
1666 msgstr "أماكن"
1667
1668 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1670 msgid "_Places"
1671 msgstr "أ_ماكن"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
1674 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1675 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
1678 msgid "Could not select file"
1679 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1682 msgid "_Visit this file"
1683 msgstr "_زُر هذا الملف"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1686 msgid "_Copy file’s location"
1687 msgstr "ا_نسخ موقع الملف"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1690 msgid "_Add to Bookmarks"
1691 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
1694 msgid "Show _Hidden Files"
1695 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
1698 msgid "Show _Size Column"
1699 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
1702 msgid "Files"
1703 msgstr "ملفات"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
1706 msgid "Name"
1707 msgstr "الا_سم"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
1710 msgid "Size"
1711 msgstr "الحجم"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1714 msgid "Modified"
1715 msgstr "معدّل"
1716
1717 #. Label
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
1719 msgid "_Name:"
1720 msgstr "الا_سم:"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
1723 msgid "Type a file name"
1724 msgstr "اكتب اسم ملف"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
1727 msgid "Please select a folder below"
1728 msgstr "من فضلك اختر مجلدًا أدناه"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1731 msgid "Please type a file name"
1732 msgstr "من فضلك اكتب اسم ملف"
1733
1734 #. Create Folder
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
1736 msgid "Create Fo_lder"
1737 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
1740 msgid "Search:"
1741 msgstr "ابحث:"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
1744 msgid "_Location:"
1745 msgstr "ال_موقع:"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1748 msgid "Save in _folder:"
1749 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
1752 msgid "Create in _folder:"
1753 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
1756 #, c-format
1757 msgid "Could not read the contents of %s"
1758 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
1761 msgid "Could not read the contents of the folder"
1762 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
1766 msgid "Unknown"
1767 msgstr "مجهول"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
1770 msgid "%H:%M"
1771 msgstr "%OH:%OM"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
1774 msgid "Yesterday at %H:%M"
1775 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1778 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1779 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
1782 #, c-format
1783 msgid "Shortcut %s already exists"
1784 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
1787 #, c-format
1788 msgid "Shortcut %s does not exist"
1789 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1792 #, c-format
1793 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1794 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1800 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1803 msgid "_Replace"
1804 msgstr "است_بدِل"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1807 msgid "Could not start the search process"
1808 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
1811 msgid ""
1812 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1813 "Please make sure it is running."
1814 msgstr ""
1815 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
1818 msgid "Could not send the search request"
1819 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
1822 #, c-format
1823 msgid "Could not mount %s"
1824 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1825
1826 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1827 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1828 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1829 #. * this particular string.
1830 #.
1831 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1832 msgid "File System"
1833 msgstr "نظام ملفات"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1836 msgid "Sans 12"
1837 msgstr "Sans 12"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1840 msgid "Pick a Font"
1841 msgstr "اختر خطًا"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1844 msgid "Font"
1845 msgstr "الخطّ"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1848 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1849 msgstr "لا خطوط تطابق عبارة البحث، من فضلك راجعها ثم أعِد المحاولة."
1850
1851 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1852 msgid "Search font name"
1853 msgstr "ابحث باسم الخط"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1856 msgid "Font Family"
1857 msgstr "عائلة الخطوط"
1858
1859 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
1860 #, c-format
1861 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1862 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
1863
1864 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3557
1865 msgid "Failed to load icon"
1866 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
1867
1868 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1869 msgid "Simple"
1870 msgstr "بسيط"
1871
1872 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1873 msgctxt "input method menu"
1874 msgid "System"
1875 msgstr "النظام"
1876
1877 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1878 msgctxt "input method menu"
1879 msgid "None"
1880 msgstr "لا شيء"
1881
1882 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1883 #, c-format
1884 msgctxt "input method menu"
1885 msgid "System (%s)"
1886 msgstr "النظام (%s)"
1887
1888 #. Open Link
1889 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1890 msgid "_Open Link"
1891 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1892
1893 #. Copy Link Address
1894 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1895 msgid "Copy _Link Address"
1896 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1897
1898 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1899 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1900 msgstr ""
1901
1902 #. Translators: this message will appear after the usage string
1903 #. and before the list of options.
1904 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1905 msgid ""
1906 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1907 "optionally passing list of URIs as arguments."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1911 #, c-format
1912 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1913 msgstr "خطأ في تحليل خيارات سطر الأوامر: %s\n"
1914
1915 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1916 #, c-format
1917 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1918 msgstr "جرّب ‪\"%s --help\"‬ لمزيد من المعلومات."
1919
1920 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1921 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1922 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "%s: missing application name"
1925 msgstr "ابحث عن تطبيق على الإنترنت"
1926
1927 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1928 #, c-format
1929 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1930 msgstr ""
1931
1932 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1933 #. is the application name.
1934 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "%s: no such application %s"
1937 msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
1938
1939 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1940 #. is the error message.
1941 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1944 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
1945
1946 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1947 msgid "Copy URL"
1948 msgstr "ا_نسخ المسار"
1949
1950 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1951 msgid "Invalid URI"
1952 msgstr "عنوان غير صحيح"
1953
1954 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1955 msgid "Lock"
1956 msgstr "أوصِد"
1957
1958 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1959 msgid "Unlock"
1960 msgstr "افتح"
1961
1962 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1963 msgid ""
1964 "Dialog is unlocked.\n"
1965 "Click to prevent further changes"
1966 msgstr ""
1967 "المربع الحواري غير مُوصَد.\n"
1968 "انقر لمنع أي تغييرات"
1969
1970 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1971 msgid ""
1972 "Dialog is locked.\n"
1973 "Click to make changes"
1974 msgstr ""
1975 "المربع الحواري مُوصَد.\n"
1976 "انقر للسماح بالتغييرات"
1977
1978 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1979 msgid ""
1980 "System policy prevents changes.\n"
1981 "Contact your system administrator"
1982 msgstr ""
1983 "تمنع سياسة النظام التعديلات.\n"
1984 "راجع مدير النظام"
1985
1986 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1987 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1988 msgid "Load additional GTK+ modules"
1989 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
1990
1991 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1992 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1993 msgid "MODULES"
1994 msgstr "وحدات"
1995
1996 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1997 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1998 msgid "Make all warnings fatal"
1999 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2000
2001 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2002 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2003 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2004 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
2005
2006 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2007 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2008 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2009 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
2010
2011 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2012 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2013 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2014 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2015 #.
2016 #: ../gtk/gtkmain.c:703
2017 msgid "default:LTR"
2018 msgstr "default:RTL"
2019
2020 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2021 #, c-format
2022 msgid "Cannot open display: %s"
2023 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2024
2025 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2026 msgid "GTK+ Options"
2027 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
2028
2029 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2030 msgid "Show GTK+ Options"
2031 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
2032
2033 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2034 msgid "Co_nnect"
2035 msgstr "ا_تّصل"
2036
2037 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
2038 msgid "Connect As"
2039 msgstr "اتّصل ك‍"
2040
2041 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2042 msgid "_Anonymous"
2043 msgstr "_مجهول"
2044
2045 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
2046 msgid "Registered U_ser"
2047 msgstr "مستخدم م_سجّل"
2048
2049 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2050 msgid "_Username"
2051 msgstr "ا_سم المستخدم"
2052
2053 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
2054 msgid "_Domain"
2055 msgstr "الن_طاق"
2056
2057 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2058 msgid "_Password"
2059 msgstr "_كلمة السر"
2060
2061 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
2062 msgid "Forget password _immediately"
2063 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2064
2065 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
2066 msgid "Remember password until you _logout"
2067 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2068
2069 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
2070 msgid "Remember _forever"
2071 msgstr "تذكر للأب_د"
2072
2073 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
2074 #, c-format
2075 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2076 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
2077
2078 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
2079 msgid "Unable to end process"
2080 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
2081
2082 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
2083 msgid "_End Process"
2084 msgstr "أ_نه العملية"
2085
2086 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2087 #, c-format
2088 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2089 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. أمر غير مدعومة."
2090
2091 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2092 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2093 msgid "Terminal Pager"
2094 msgstr "متصحّف الطرفية"
2095
2096 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2097 msgid "Top Command"
2098 msgstr "الأمر Top"
2099
2100 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2101 msgid "Bourne Again Shell"
2102 msgstr "صدفة برن ثانيا"
2103
2104 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2105 msgid "Bourne Shell"
2106 msgstr "صدفة برن"
2107
2108 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2109 msgid "Z Shell"
2110 msgstr "صدفة زِد"
2111
2112 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2113 #, c-format
2114 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2115 msgstr "تعذّر إنهاء العملية ذات المعرف %d:‏ %s"
2116
2117 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2118 #, c-format
2119 msgid "Page %u"
2120 msgstr "صفحة %Iu"
2121
2122 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2123 #. * in the number emblem.
2124 #.
2125 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2126 #, c-format
2127 msgctxt "Number format"
2128 msgid "%d"
2129 msgstr "%d"
2130
2131 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2132 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2133 msgid "Not a valid page setup file"
2134 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2135
2136 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2137 msgid "Any Printer"
2138 msgstr "أي طابعة"
2139
2140 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2141 msgid "For portable documents"
2142 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
2143
2144 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Margins:\n"
2148 " Left: %s %s\n"
2149 " Right: %s %s\n"
2150 " Top: %s %s\n"
2151 " Bottom: %s %s"
2152 msgstr ""
2153 "الحواف:\n"
2154 "يسار: %s %s\n"
2155 "يمين: %s %s\n"
2156 "فوق: %s %s\n"
2157 "تحت: %s %s"
2158
2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2160 msgid "Manage Custom Sizes…"
2161 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة…"
2162
2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2164 msgid "_Format for:"
2165 msgstr "_صيغة:"
2166
2167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2168 msgid "_Paper size:"
2169 msgstr "_مقاس الورقة:"
2170
2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2172 msgid "_Orientation:"
2173 msgstr "الا_تجاه:"
2174
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2176 msgid "Page Setup"
2177 msgstr "إعداد الصفحة"
2178
2179 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2180 msgid "Up Path"
2181 msgstr "المسار العلوي"
2182
2183 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2184 msgid "Down Path"
2185 msgstr "المسار السفلي"
2186
2187 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2188 msgid "File System Root"
2189 msgstr "جذر نظام الملفات"
2190
2191 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2192 msgid "Authentication"
2193 msgstr "الاستيثاق"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2196 msgid "Select a filename"
2197 msgstr "اختر اسم ملف"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2200 msgid "Not available"
2201 msgstr "غير متوفر"
2202
2203 #. translators: this string is the default job title for print
2204 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2205 #. * by the job number.
2206 #.
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2208 #, c-format
2209 msgid "%s job #%d"
2210 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2213 msgctxt "print operation status"
2214 msgid "Initial state"
2215 msgstr "الحالة الأولية"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2218 msgctxt "print operation status"
2219 msgid "Preparing to print"
2220 msgstr "يحضّر للطباعة"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2223 msgctxt "print operation status"
2224 msgid "Generating data"
2225 msgstr "يولّد البيانات"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2228 msgctxt "print operation status"
2229 msgid "Sending data"
2230 msgstr "يرسل البيانات"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2233 msgctxt "print operation status"
2234 msgid "Waiting"
2235 msgstr "ينتظر"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2238 msgctxt "print operation status"
2239 msgid "Blocking on issue"
2240 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2241
2242 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2243 msgctxt "print operation status"
2244 msgid "Printing"
2245 msgstr "يطبع"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2248 msgctxt "print operation status"
2249 msgid "Finished"
2250 msgstr "ينهي"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2253 msgctxt "print operation status"
2254 msgid "Finished with error"
2255 msgstr "تم مع خطأ"
2256
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2258 #, c-format
2259 msgid "Preparing %d"
2260 msgstr "يحضّر %Id"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2263 msgid "Preparing"
2264 msgstr "يحضّر"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2267 #, c-format
2268 msgid "Printing %d"
2269 msgstr "يطبع %Id"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2272 msgid "Error creating print preview"
2273 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2276 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2277 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2280 msgid "Error launching preview"
2281 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2284 msgid "Printer offline"
2285 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2288 msgid "Out of paper"
2289 msgstr "نَفَذ الورق"
2290
2291 #. Translators: this is a printer status.
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2232
2294 msgid "Paused"
2295 msgstr "أُلبِث"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2298 msgid "Need user intervention"
2299 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2302 msgid "Custom size"
2303 msgstr "مقاس مخصصّ"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2306 msgid "No printer found"
2307 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2310 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2311 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2314 msgid "Error from StartDoc"
2315 msgstr "خطأ من StartDoc "
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2319 msgid "Not enough free memory"
2320 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2323 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2324 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2327 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2328 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2331 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2332 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2335 msgid "Unspecified error"
2336 msgstr "خطأ غير محدد"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2339 msgid "Getting printer information failed"
2340 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2343 msgid "Getting printer information…"
2344 msgstr "يجلب معلومات الطابعة…"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2347 msgid "Printer"
2348 msgstr "الطابعة"
2349
2350 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2352 msgid "Location"
2353 msgstr "الموقع"
2354
2355 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2357 msgid "Status"
2358 msgstr "الحالة"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2361 msgid "Range"
2362 msgstr "المدى"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2365 msgid "_All Pages"
2366 msgstr "_كل الصفحات"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2369 msgid "C_urrent Page"
2370 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2373 msgid "Se_lection"
2374 msgstr "ال_تحديد:"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2377 msgid "Pag_es:"
2378 msgstr "_صفحات:"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2381 msgid ""
2382 "Specify one or more page ranges,\n"
2383 " e.g. 1-3,7,11"
2384 msgstr ""
2385 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2386 " مثلا: 1-3,7,11"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2389 msgid "Pages"
2390 msgstr "صفحات"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2393 msgid "Copies"
2394 msgstr "نُسَخْ"
2395
2396 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2398 msgid "Copie_s:"
2399 msgstr "نُسَ_خ:"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2402 msgid "C_ollate"
2403 msgstr "_صفحة بصفحة"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2406 msgid "_Reverse"
2407 msgstr "م_قلوب"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2410 msgid "General"
2411 msgstr "عامّ"
2412
2413 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2414 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2415 #.
2416 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2417 #. * multiple pages on a sheet when printing
2418 #.
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
2421 msgid "Left to right, top to bottom"
2422 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأعلى للأسفل"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
2426 msgid "Left to right, bottom to top"
2427 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأسفل للأعلى"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
2431 msgid "Right to left, top to bottom"
2432 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأعلى للأسفل"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
2436 msgid "Right to left, bottom to top"
2437 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأسفل للأعلى"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2441 msgid "Top to bottom, left to right"
2442 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليسار لليمين"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2446 msgid "Top to bottom, right to left"
2447 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليمين لليسار"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
2451 msgid "Bottom to top, left to right"
2452 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليسار لليمين"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
2456 msgid "Bottom to top, right to left"
2457 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليمين لليسار"
2458
2459 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2460 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2461 #.
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4541
2464 msgid "Page Ordering"
2465 msgstr "ترتيب الصفحات"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2468 msgid "Left to right"
2469 msgstr "من اليسار لليمين"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2472 msgid "Right to left"
2473 msgstr "من اليمين لليسار"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2476 msgid "Top to bottom"
2477 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2480 msgid "Bottom to top"
2481 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2484 msgid "Layout"
2485 msgstr "التصميم"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2488 msgid "T_wo-sided:"
2489 msgstr "ذو _وجهين:"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2492 msgid "Pages per _side:"
2493 msgstr "الصفحات في كل _جهة:"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2496 msgid "Page or_dering:"
2497 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2500 msgid "_Only print:"
2501 msgstr "الطباعة _فقط:"
2502
2503 #. In enum order
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2505 msgid "All sheets"
2506 msgstr "كل الورقات"
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2509 msgid "Even sheets"
2510 msgstr "الورقات الزوجية"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2513 msgid "Odd sheets"
2514 msgstr "الورقات الفردية"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2517 msgid "Sc_ale:"
2518 msgstr "_المقياس:"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2521 msgid "Paper"
2522 msgstr "ورق"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2525 msgid "Paper _type:"
2526 msgstr "نوع الورق:"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2529 msgid "Paper _source:"
2530 msgstr "_مصدر الورق:"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2533 msgid "Output t_ray:"
2534 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2537 msgid "Or_ientation:"
2538 msgstr "الا_تجاه:"
2539
2540 #. In enum order
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2542 msgid "Portrait"
2543 msgstr "طوليّ"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2546 msgid "Landscape"
2547 msgstr "عرضيّ"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2550 msgid "Reverse portrait"
2551 msgstr "طوليّ مقلوب"
2552
2553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2554 msgid "Reverse landscape"
2555 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2556
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2558 msgid "Job Details"
2559 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2562 msgid "Pri_ority:"
2563 msgstr "الأو_لوية:"
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2566 msgid "_Billing info:"
2567 msgstr " _معلومات الدفع:"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2570 msgid "Print Document"
2571 msgstr "اطبع المستند"
2572
2573 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2574 #. * in the print dialog
2575 #.
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2577 msgid "_Now"
2578 msgstr "الآ_ن"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2581 msgid "A_t:"
2582 msgstr "_في:"
2583
2584 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2585 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2586 #. * supported.
2587 #.
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2589 msgid ""
2590 "Specify the time of print,\n"
2591 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2592 msgstr ""
2593 "حدد وقت الطباعة،\n"
2594 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2597 msgid "Time of print"
2598 msgstr "وقت الطباعة"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2601 msgid "On _hold"
2602 msgstr "قيد الان_تظار"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2605 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2606 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2609 msgid "Add Cover Page"
2610 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2611
2612 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2613 #. * dialog that controls the front cover page.
2614 #.
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2616 msgid "Be_fore:"
2617 msgstr "ق_بل:"
2618
2619 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2620 #. * dialog that controls the back cover page.
2621 #.
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2623 msgid "_After:"
2624 msgstr "ب_عد:"
2625
2626 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2627 #. * job-specific options in the print dialog
2628 #.
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2630 msgid "Job"
2631 msgstr "مَهمّة"
2632
2633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
2634 msgid "Advanced"
2635 msgstr "متقدّم"
2636
2637 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2639 msgid "Image Quality"
2640 msgstr "جودة الصورة"
2641
2642 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
2644 msgid "Color"
2645 msgstr "اللون"
2646
2647 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2648 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2650 msgid "Finishing"
2651 msgstr "يجري الإنهاء"
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2654 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2655 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2656
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
2658 msgid "Print"
2659 msgstr "اطبع"
2660
2661 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2662 msgid "Select which type of documents are shown"
2663 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2664
2665 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2666 #, c-format
2667 msgid "No item for URI '%s' found"
2668 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2669
2670 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2671 msgid "Untitled filter"
2672 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2673
2674 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2675 msgid "Could not remove item"
2676 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2677
2678 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2679 msgid "Could not clear list"
2680 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2681
2682 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2683 msgid "Copy _Location"
2684 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2685
2686 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2687 msgid "_Remove From List"
2688 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2689
2690 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2691 msgid "_Clear List"
2692 msgstr "ا_مسح القائمة"
2693
2694 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2695 msgid "Show _Private Resources"
2696 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2697
2698 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2699 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2700 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2701 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2702 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2703 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2704 #. * right place when idly populating the menu in case the
2705 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2706 #. * recent chooser menu widget.
2707 #.
2708 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2709 msgid "No items found"
2710 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2711
2712 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2713 #, c-format
2714 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2715 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2716
2717 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2718 #, c-format
2719 msgid "Open '%s'"
2720 msgstr "افتح '%s'"
2721
2722 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2723 msgid "Unknown item"
2724 msgstr "عنصر مجهول"
2725
2726 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2727 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2728 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2729 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2730 #.
2731 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2732 #, c-format
2733 msgctxt "recent menu label"
2734 msgid "_%d. %s"
2735 msgstr "_%Id. %s"
2736
2737 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2738 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2739 #.
2740 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2741 #, c-format
2742 msgctxt "recent menu label"
2743 msgid "%d. %s"
2744 msgstr "%Id. %s"
2745
2746 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
2747 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
2748 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
2749 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
2750 #, c-format
2751 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2752 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2753
2754 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
2755 #, c-format
2756 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2757 msgstr "لا يوجد أي تطبيق مسجّل بالاسم '%s' لعناصر مسار '%s'"
2758
2759 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2761 msgctxt "Stock label"
2762 msgid "Information"
2763 msgstr "معلومات"
2764
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2766 msgctxt "Stock label"
2767 msgid "Warning"
2768 msgstr "تحذير"
2769
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2771 msgctxt "Stock label"
2772 msgid "Error"
2773 msgstr "خطأ"
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2776 msgctxt "Stock label"
2777 msgid "Question"
2778 msgstr "سؤال"
2779
2780 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2781 #. * need the mnemonics to be rationalized
2782 #.
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2784 msgctxt "Stock label"
2785 msgid "_About"
2786 msgstr "_عنْ"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "_Add"
2791 msgstr "أ_ضف"
2792
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2794 msgctxt "Stock label"
2795 msgid "_Apply"
2796 msgstr "_طبّق"
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2799 msgctxt "Stock label"
2800 msgid "_Bold"
2801 msgstr "_عريض"
2802
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2804 msgctxt "Stock label"
2805 msgid "_Cancel"
2806 msgstr "أل_غِ"
2807
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2809 msgctxt "Stock label"
2810 msgid "_CD-ROM"
2811 msgstr "ا_سطوانة"
2812
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2814 msgctxt "Stock label"
2815 msgid "_Clear"
2816 msgstr "ا_مسح"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2819 msgctxt "Stock label"
2820 msgid "_Close"
2821 msgstr "أ_غلق"
2822
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2824 msgctxt "Stock label"
2825 msgid "C_onnect"
2826 msgstr "ا_تّصل"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2829 msgctxt "Stock label"
2830 msgid "_Convert"
2831 msgstr "_حوّل"
2832
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2834 msgctxt "Stock label"
2835 msgid "_Copy"
2836 msgstr "ا_نسخ"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2839 msgctxt "Stock label"
2840 msgid "Cu_t"
2841 msgstr "_قصّ"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2844 msgctxt "Stock label"
2845 msgid "_Delete"
2846 msgstr "ا_حذف"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2849 msgctxt "Stock label"
2850 msgid "_Discard"
2851 msgstr "ت_جاهل"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "_Disconnect"
2856 msgstr "ا_قطع الاتصال"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "_Execute"
2861 msgstr "_نفِّذ"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "_Edit"
2866 msgstr "_حرِّر"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "_File"
2871 msgstr "_ملف"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2874 msgctxt "Stock label"
2875 msgid "_Find"
2876 msgstr "ا_بحث"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2879 msgctxt "Stock label"
2880 msgid "Find and _Replace"
2881 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2884 msgctxt "Stock label"
2885 msgid "_Floppy"
2886 msgstr "ق_رص مرن"
2887
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2889 msgctxt "Stock label"
2890 msgid "_Fullscreen"
2891 msgstr "ملء ال_شاشة"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "_Leave Fullscreen"
2896 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2897
2898 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2900 msgctxt "Stock label, navigation"
2901 msgid "_Bottom"
2902 msgstr "_قعر"
2903
2904 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2906 msgctxt "Stock label, navigation"
2907 msgid "_First"
2908 msgstr "أ_ول"
2909
2910 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2912 msgctxt "Stock label, navigation"
2913 msgid "_Last"
2914 msgstr "آ_خر"
2915
2916 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2918 msgctxt "Stock label, navigation"
2919 msgid "_Top"
2920 msgstr "_قمة"
2921
2922 #. This is a navigation label as in "go back"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2924 msgctxt "Stock label, navigation"
2925 msgid "_Back"
2926 msgstr "خل_ف"
2927
2928 #. This is a navigation label as in "go down"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2930 msgctxt "Stock label, navigation"
2931 msgid "_Down"
2932 msgstr "أ_سفل"
2933
2934 #. This is a navigation label as in "go forward"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2936 msgctxt "Stock label, navigation"
2937 msgid "_Forward"
2938 msgstr "أ_مام"
2939
2940 #. This is a navigation label as in "go up"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2942 msgctxt "Stock label, navigation"
2943 msgid "_Up"
2944 msgstr "ف_وق"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "_Hard Disk"
2949 msgstr "قرص _صلب"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_Help"
2954 msgstr "م_ساعدة"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_Home"
2959 msgstr "ال_منزل"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "Increase Indent"
2964 msgstr "زِد المحاذاة"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "Decrease Indent"
2969 msgstr "اخفض المحاذاة"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_Index"
2974 msgstr "_فهرس"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Information"
2979 msgstr "_معلومات"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Italic"
2984 msgstr "_مائل"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Jump to"
2989 msgstr "ا_قفز إلى"
2990
2991 #. This is about text justification, "centered text"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Center"
2995 msgstr "_وسّط"
2996
2997 #. This is about text justification
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Fill"
3001 msgstr "ا_ملأ"
3002
3003 #. This is about text justification, "left-justified text"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "_Left"
3007 msgstr "_يسار"
3008
3009 #. This is about text justification, "right-justified text"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Right"
3013 msgstr "ي_مين"
3014
3015 #. Media label, as in "fast forward"
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3017 msgctxt "Stock label, media"
3018 msgid "_Forward"
3019 msgstr "أ_مام"
3020
3021 #. Media label, as in "next song"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3023 msgctxt "Stock label, media"
3024 msgid "_Next"
3025 msgstr "_جديد"
3026
3027 #. Media label, as in "pause music"
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3029 msgctxt "Stock label, media"
3030 msgid "P_ause"
3031 msgstr "أُلبِ_ث"
3032
3033 #. Media label, as in "play music"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3035 msgctxt "Stock label, media"
3036 msgid "_Play"
3037 msgstr "_شغّل"
3038
3039 #. Media label, as in  "previous song"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3041 msgctxt "Stock label, media"
3042 msgid "Pre_vious"
3043 msgstr "ال_سابق"
3044
3045 #. Media label
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3047 msgctxt "Stock label, media"
3048 msgid "_Record"
3049 msgstr "س_جّل"
3050
3051 #. Media label
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3053 msgctxt "Stock label, media"
3054 msgid "R_ewind"
3055 msgstr "_رجوع"
3056
3057 #. Media label
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3059 msgctxt "Stock label, media"
3060 msgid "_Stop"
3061 msgstr "_قف"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Network"
3066 msgstr "_شبكة"
3067
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_New"
3071 msgstr "_جديد"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_No"
3076 msgstr "_لا"
3077
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_OK"
3081 msgstr "_نعم"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Open"
3086 msgstr "ا_فتح"
3087
3088 #. Page orientation
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Landscape"
3092 msgstr "عرضيّ"
3093
3094 #. Page orientation
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "Portrait"
3098 msgstr "طوليّ"
3099
3100 #. Page orientation
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Reverse landscape"
3104 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3105
3106 #. Page orientation
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "Reverse portrait"
3110 msgstr "طوليّ مقلوب"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Page Set_up"
3115 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Paste"
3120 msgstr "أ_لصق"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Preferences"
3125 msgstr "_التفضيلات"
3126
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Print"
3130 msgstr "ا_طبع"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "Print Pre_view"
3135 msgstr "_معاينة الطباعة"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Properties"
3140 msgstr "_الخصائص"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Quit"
3145 msgstr "أ_نهِ"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Redo"
3150 msgstr "أ_عد"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Refresh"
3155 msgstr "_حدِّث"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Remove"
3160 msgstr "ا_حذِف"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Revert"
3165 msgstr "ا_عكس"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Save"
3170 msgstr "ا_حفظ"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "Save _As"
3175 msgstr "احفظ با_سم"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "Select _All"
3180 msgstr "اختر ال_كل"
3181
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Color"
3185 msgstr "_اللون"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Font"
3190 msgstr "_الخط"
3191
3192 #. Sorting direction
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Ascending"
3196 msgstr "_تصاعدي"
3197
3198 #. Sorting direction
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Descending"
3202 msgstr "_تنازلي"
3203
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Spell Check"
3207 msgstr "_تدقيق إملائي"
3208
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Stop"
3212 msgstr "_قف"
3213
3214 #. Font variant
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Strikethrough"
3218 msgstr "اش_طب"
3219
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Undelete"
3223 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3224
3225 #. Font variant
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Underline"
3229 msgstr "_سطِّر"
3230
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Undo"
3234 msgstr "_تراجع"
3235
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Yes"
3239 msgstr "_نعم"
3240
3241 #. Zoom
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Normal Size"
3245 msgstr "_الحجم العادي"
3246
3247 #. Zoom
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "Best _Fit"
3251 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3252
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "Zoom _In"
3256 msgstr "_قرّب"
3257
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Zoom _Out"
3261 msgstr "_بعّد"
3262
3263 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3264 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3265 #. * the state
3266 #.
3267 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3268 msgctxt "switch"
3269 msgid "ON"
3270 msgstr "❙"
3271
3272 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3273 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3274 #.
3275 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3276 msgctxt "switch"
3277 msgid "OFF"
3278 msgstr "○"
3279
3280 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3281 #, c-format
3282 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3283 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3284
3285 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3286 #, c-format
3287 msgid "No deserialize function found for format %s"
3288 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3289
3290 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3291 #, c-format
3292 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3293 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3296 #, c-format
3297 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3298 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3299
3300 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3301 #, c-format
3302 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3303 msgstr "معرّف العنصر <%s> غير صحيح \"%s\""
3304
3305 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3306 #, c-format
3307 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3308 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3309
3310 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3311 #, c-format
3312 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3313 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3314
3315 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3316 #, c-format
3317 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3318 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3319
3320 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3321 #, c-format
3322 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3323 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3324
3325 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3326 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3327 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3328
3329 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3330 #, c-format
3331 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3332 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3333
3334 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3335 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3336 #, c-format
3337 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3338 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3339
3340 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3341 #, c-format
3342 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3343 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3344
3345 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3346 #, c-format
3347 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3348 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3349
3350 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3354 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3355
3356 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3357 #, c-format
3358 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3359 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3360
3361 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3362 #, c-format
3363 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3364 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3365
3366 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3367 #, c-format
3368 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3369 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3370
3371 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3372 #, c-format
3373 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3374 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3375
3376 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3377 #, c-format
3378 msgid "A <%s> element has already been specified"
3379 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3380
3381 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3382 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3383 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3384
3385 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3386 msgid "Serialized data is malformed"
3387 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3388
3389 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3390 msgid ""
3391 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3392 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3393
3394 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3395 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3396 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3397
3398 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3399 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3400 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3401
3402 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3403 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3404 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3405
3406 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3407 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3408 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3409
3410 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3411 msgid "LRO Left-to-right _override"
3412 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3413
3414 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3415 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3416 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3417
3418 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3419 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3420 msgstr "أوقف تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3421
3422 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3423 msgid "ZWS _Zero width space"
3424 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3425
3426 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3427 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3428 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3429
3430 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3431 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3432 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3433
3434 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
3435 #, c-format
3436 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3437 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3438
3439 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
3440 #, c-format
3441 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3442 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3443
3444 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
3445 msgid "Empty"
3446 msgstr "فارغ"
3447
3448 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3449 msgid "Volume"
3450 msgstr "شدة الصوت"
3451
3452 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3453 msgid "Turns volume down or up"
3454 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3455
3456 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3457 msgid "Adjusts the volume"
3458 msgstr "يضبط الصوت"
3459
3460 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3461 msgid "Volume Down"
3462 msgstr "أخفض الصوت"
3463
3464 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3465 msgid "Decreases the volume"
3466 msgstr "يخفض الصوت"
3467
3468 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3469 msgid "Volume Up"
3470 msgstr "ارفع الصوت"
3471
3472 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3473 msgid "Increases the volume"
3474 msgstr "يرفع الصوت"
3475
3476 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3477 msgid "Muted"
3478 msgstr "صامت"
3479
3480 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3481 msgid "Full Volume"
3482 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3483
3484 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3485 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3486 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3487 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3488 #.
3489 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3490 #, c-format
3491 msgctxt "volume percentage"
3492 msgid "%d %%"
3493 msgstr "%Id %%"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "asme_f"
3498 msgstr "asme_f"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "A0x2"
3503 msgstr "A0x2"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "A0"
3508 msgstr "A0"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "A0x3"
3513 msgstr "A0x3"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "A1"
3518 msgstr "A1"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "A10"
3523 msgstr "A10"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "A1x3"
3528 msgstr "A1x3"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "A1x4"
3533 msgstr "A1x4"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "A2"
3538 msgstr "A2"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "A2x3"
3543 msgstr "A2x3"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "A2x4"
3548 msgstr "A2x4"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "A2x5"
3553 msgstr "A2x5"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "A3"
3558 msgstr "A3"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "A3 Extra"
3563 msgstr "‮‪A3‬ أكبر"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "A3x3"
3568 msgstr "A3x3"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "A3x4"
3573 msgstr "A3x4"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "A3x5"
3578 msgstr "A3x5"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "A3x6"
3583 msgstr "A3x6"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "A3x7"
3588 msgstr "A3x7"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "A4"
3593 msgstr "A4"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "A4 Extra"
3598 msgstr "‏‪A4‬ أكبر"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "A4 Tab"
3603 msgstr "‏‪A4‬ لوحي"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "A4x3"
3608 msgstr "A4x3"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "A4x4"
3613 msgstr "A4x4"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "A4x5"
3618 msgstr "A4x5"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "A4x6"
3623 msgstr "A4x6"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "A4x7"
3628 msgstr "A4x7"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "A4x8"
3633 msgstr "A4x8"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "A4x9"
3638 msgstr "A4x9"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "A5"
3643 msgstr "A5"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "A5 Extra"
3648 msgstr "‏‪A5‬ أكبر"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "A6"
3653 msgstr "A6"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "A7"
3658 msgstr "A7"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "A8"
3663 msgstr "A8"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "A9"
3668 msgstr "A9"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "B0"
3673 msgstr "B0"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "B1"
3678 msgstr "B1"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "B10"
3683 msgstr "B10"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "B2"
3688 msgstr "B2"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "B3"
3693 msgstr "B3"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "B4"
3698 msgstr "B4"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "B5"
3703 msgstr "B5"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "B5 Extra"
3708 msgstr "‏‪B5‬ أكبر"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "B6"
3713 msgstr "B6"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "B6/C4"
3718 msgstr "B6/C4"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "B7"
3723 msgstr "B7"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "B8"
3728 msgstr "B8"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "B9"
3733 msgstr "B9"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "C0"
3738 msgstr "C0"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "C1"
3743 msgstr "C1"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "C10"
3748 msgstr "C10"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "C2"
3753 msgstr "C2"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "C3"
3758 msgstr "C3"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "C4"
3763 msgstr "C4"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "C5"
3768 msgstr "C5"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "C6"
3773 msgstr "C6"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "C6/C5"
3778 msgstr "C6/C5"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "C7"
3783 msgstr "C7"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "C7/C6"
3788 msgstr "C7/C6"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "C8"
3793 msgstr "C8"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "C9"
3798 msgstr "C9"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "DL Envelope"
3803 msgstr "مظروف DL"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "RA0"
3808 msgstr "RA0"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "RA1"
3813 msgstr "RA1"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "RA2"
3818 msgstr "RA2"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "SRA0"
3823 msgstr "SRA0"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "SRA1"
3828 msgstr "SRA1"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "SRA2"
3833 msgstr "SRA2"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "JB0"
3838 msgstr "JB0"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "JB1"
3843 msgstr "JB1"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "JB10"
3848 msgstr "JB10"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "JB2"
3853 msgstr "JB2"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "JB3"
3858 msgstr "JB3"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "JB4"
3863 msgstr "JB4"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "JB5"
3868 msgstr "JB5"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "JB6"
3873 msgstr "JB6"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "JB7"
3878 msgstr "JB7"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "JB8"
3883 msgstr "JB8"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "JB9"
3888 msgstr "JB9"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "jis exec"
3893 msgstr "‏jis تنفيذي"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "Choukei 2 Envelope"
3898 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "Choukei 3 Envelope"
3903 msgstr "مظروف  Choukei 3"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "Choukei 4 Envelope"
3908 msgstr "مظروف Choukei 4"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "hagaki (postcard)"
3913 msgstr "‏hagaki (بطاقة بريدية)"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "kahu Envelope"
3918 msgstr "مظروف kahu"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "kaku2 Envelope"
3923 msgstr "مظروف kaku2"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "oufuku (reply postcard)"
3928 msgstr "‏oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "you4 Envelope"
3933 msgstr "مظروف you4"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "10x11"
3938 msgstr "10×11"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "10x13"
3943 msgstr "10×13"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "10x14"
3948 msgstr "10×14"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "10x15"
3953 msgstr "10×15"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "11x12"
3958 msgstr "11×12"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "11x15"
3963 msgstr "11×15"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "12x19"
3968 msgstr "12×19"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "5x7"
3973 msgstr "5×7"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "6x9 Envelope"
3978 msgstr "مظروف 6×9"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "7x9 Envelope"
3983 msgstr "مظروف 7×9"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "9x11 Envelope"
3988 msgstr "مظروف 9×11"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "a2 Envelope"
3993 msgstr "مظروف a2"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Arch A"
3998 msgstr "Arch A"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Arch B"
4003 msgstr "Arch B"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "Arch C"
4008 msgstr "Arch C"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "Arch D"
4013 msgstr "Arch D"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "Arch E"
4018 msgstr "Arch E"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "b-plus"
4023 msgstr "b-plus"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "c"
4028 msgstr "c"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "c5 Envelope"
4033 msgstr "مظروف c5"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "d"
4038 msgstr "d"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "e"
4043 msgstr "e"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "edp"
4048 msgstr "edp"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "European edp"
4053 msgstr "‏edp أوروبي"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "Executive"
4058 msgstr "تنفيذي"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "f"
4063 msgstr "f"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "FanFold European"
4068 msgstr "طية مروحة أوروبي"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "FanFold US"
4073 msgstr "طية مروحة أمريكي"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "FanFold German Legal"
4078 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Government Legal"
4083 msgstr "قانوني حكومي"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Government Letter"
4088 msgstr "خطاب حكومي"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "Index 3x5"
4093 msgstr "فهرس 3×5"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4098 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Index 4x6 ext"
4103 msgstr "فهرس 4×6 ext"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Index 5x8"
4108 msgstr "فهرس 5×8"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Invoice"
4113 msgstr "فاتورة"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "Tabloid"
4118 msgstr "لوحي"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "US Legal"
4123 msgstr "أمريكي قانوني"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "US Legal Extra"
4128 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "US Letter"
4133 msgstr "بريد أمريكي"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "US Letter Extra"
4138 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "US Letter Plus"
4143 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "Monarch Envelope"
4148 msgstr "ظرف ملكي"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "#10 Envelope"
4153 msgstr "مظروف #1"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "#11 Envelope"
4158 msgstr "مظروف #11"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "#12 Envelope"
4163 msgstr "مظروف #12"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "#14 Envelope"
4168 msgstr "مظروف #14"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "#9 Envelope"
4173 msgstr "مظروف #9"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Personal Envelope"
4178 msgstr "مظروف شخصي"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Quarto"
4183 msgstr "ربعي"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Super A"
4188 msgstr "‏A فائق"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Super B"
4193 msgstr "‏B فائق"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "Wide Format"
4198 msgstr "تنسيق عريض"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Dai-pa-kai"
4203 msgstr "Dai-pa-kai"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "Folio"
4208 msgstr "Folio"
4209
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Folio sp"
4213 msgstr "Folio sp"
4214
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "Invite Envelope"
4218 msgstr "مظروف دعوة"
4219
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Italian Envelope"
4223 msgstr "مظروف إيطالي"
4224
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "juuro-ku-kai"
4228 msgstr "juuro-ku-kai"
4229
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "pa-kai"
4233 msgstr "pa-kai"
4234
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Postfix Envelope"
4238 msgstr "مظروف Postfix"
4239
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Small Photo"
4243 msgstr "صورة صغيرة"
4244
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "prc1 Envelope"
4248 msgstr "مظروف prc1"
4249
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "prc10 Envelope"
4253 msgstr "مظروف prc10"
4254
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "prc 16k"
4258 msgstr "prc 16k"
4259
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "prc2 Envelope"
4263 msgstr "مظروف prc2"
4264
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "prc3 Envelope"
4268 msgstr "مظروف prc3"
4269
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "prc 32k"
4273 msgstr "prc 32k"
4274
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "prc4 Envelope"
4278 msgstr "مظروف prc4"
4279
4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "prc5 Envelope"
4283 msgstr "مظروف prc5"
4284
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "prc6 Envelope"
4288 msgstr "مظروف prc6"
4289
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "prc7 Envelope"
4293 msgstr "مظروف prc7"
4294
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "prc8 Envelope"
4298 msgstr "مظروف prc8"
4299
4300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "prc9 Envelope"
4303 msgstr "مظروف prc9"
4304
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "ROC 16k"
4308 msgstr "ROC 16k"
4309
4310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "ROC 8k"
4313 msgstr "ROC 8k"
4314
4315 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4316 #, c-format
4317 msgid "Failed to write header\n"
4318 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4319
4320 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
4321 #, c-format
4322 msgid "Failed to write hash table\n"
4323 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4324
4325 #: ../gtk/updateiconcache.c:1398
4326 #, c-format
4327 msgid "Failed to write folder index\n"
4328 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4329
4330 #: ../gtk/updateiconcache.c:1406
4331 #, c-format
4332 msgid "Failed to rewrite header\n"
4333 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4334
4335 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4336 #, c-format
4337 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4338 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4339
4340 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
4341 #, c-format
4342 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4343 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4344
4345 #: ../gtk/updateiconcache.c:1548
4346 #, c-format
4347 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4348 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4349
4350 #: ../gtk/updateiconcache.c:1562
4351 #, c-format
4352 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4353 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4354
4355 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
4356 #, c-format
4357 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4358 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4359
4360 #: ../gtk/updateiconcache.c:1586
4361 #, c-format
4362 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4363 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4364
4365 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4366 #, c-format
4367 msgid "Cache file created successfully.\n"
4368 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4369
4370 #: ../gtk/updateiconcache.c:1652
4371 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4372 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4373
4374 #: ../gtk/updateiconcache.c:1653
4375 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4376 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4377
4378 #: ../gtk/updateiconcache.c:1654
4379 msgid "Don't include image data in the cache"
4380 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4381
4382 #: ../gtk/updateiconcache.c:1655
4383 msgid "Output a C header file"
4384 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4385
4386 #: ../gtk/updateiconcache.c:1656
4387 msgid "Turn off verbose output"
4388 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4389
4390 #: ../gtk/updateiconcache.c:1657
4391 msgid "Validate existing icon cache"
4392 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4393
4394 #: ../gtk/updateiconcache.c:1724
4395 #, c-format
4396 msgid "File not found: %s\n"
4397 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4398
4399 #: ../gtk/updateiconcache.c:1730
4400 #, c-format
4401 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4402 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4403
4404 #: ../gtk/updateiconcache.c:1743
4405 #, c-format
4406 msgid "No theme index file.\n"
4407 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
4408
4409 #: ../gtk/updateiconcache.c:1747
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "No theme index file in '%s'.\n"
4413 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4414 msgstr ""
4415 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4416 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4417
4418 #. ID
4419 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4420 msgid "Amharic (EZ+)"
4421 msgstr "أمهري (EZ+)"
4422
4423 #. ID
4424 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4425 msgid "Cedilla"
4426 msgstr "سيدلّا"
4427
4428 #. ID
4429 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4430 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4431 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4432
4433 #. ID
4434 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4435 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4436 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4437
4438 #. ID
4439 #: ../modules/input/imipa.c:143
4440 msgid "IPA"
4441 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4442
4443 #. ID
4444 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4445 msgid "Multipress"
4446 msgstr "ضغط متعدد"
4447
4448 #. ID
4449 #: ../modules/input/imthai.c:33
4450 msgid "Thai-Lao"
4451 msgstr "تايلندي-لاوو"
4452
4453 #. ID
4454 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4455 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4456 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4457
4458 #. ID
4459 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4460 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4461 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4462
4463 #. ID
4464 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4465 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4466 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4467
4468 #. ID
4469 #: ../modules/input/imxim.c:26
4470 msgid "X Input Method"
4471 msgstr "طريقة إدخال س"
4472
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:948
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
4475 msgid "Username:"
4476 msgstr "اسم المستخدم:"
4477
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:949
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4480 msgid "Password:"
4481 msgstr "كلمة السر:"
4482
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:988
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4485 #, c-format
4486 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4487 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4488
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:990
4490 #, c-format
4491 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4492 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4493
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:994
4495 #, c-format
4496 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4497 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4498
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:996
4500 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4501 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
4502
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1000
4504 #, c-format
4505 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4506 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
4507
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1002
4509 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4510 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
4511
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
4513 #, c-format
4514 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4515 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
4516
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4518 #, c-format
4519 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4520 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
4521
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4523 #, c-format
4524 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4525 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4526
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4528 #, c-format
4529 msgid "Authentication is required on %s"
4530 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
4531
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
4533 msgid "Domain:"
4534 msgstr "النطاق:"
4535
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4537 #, c-format
4538 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4539 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
4540
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4542 #, c-format
4543 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4544 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
4545
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194
4547 msgid "Authentication is required to print this document"
4548 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
4549
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4551 #, c-format
4552 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4553 msgstr "حبر الطابعة '%s' منخفض."
4554
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
4556 #, c-format
4557 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4558 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4559
4560 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1759
4562 #, c-format
4563 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4564 msgstr "مستوى المُحمِّض منخفض في الطابعة '%s'."
4565
4566 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1761
4568 #, c-format
4569 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4570 msgstr "نفذت المُحمِّض من الطابعة '%s'."
4571
4572 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4574 #, c-format
4575 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4576 msgstr "نقص حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4577
4578 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4580 #, c-format
4581 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4582 msgstr "نفذ حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4583
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4585 #, c-format
4586 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4587 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4588
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4590 #, c-format
4591 msgid "The door is open on printer '%s'."
4592 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4593
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4595 #, c-format
4596 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4597 msgstr "نقص الورق في الطابعة '%s'."
4598
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4600 #, c-format
4601 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4602 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4603
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4605 #, c-format
4606 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4607 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4608
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1771
4610 #, c-format
4611 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4612 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4613
4614 #. Translators: this is a printer status.
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2229
4616 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4617 msgstr "مُلبَثة؛ ستُرفض المهام"
4618
4619 #. Translators: this is a printer status.
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2235
4621 msgid "Rejecting Jobs"
4622 msgstr "يجري رفض المهام"
4623
4624 #. Translators: this string connects multiple printer states together.
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2277
4626 msgid "; "
4627 msgstr "؛ "
4628
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
4630 msgid "Two Sided"
4631 msgstr "ذو جانبين"
4632
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3685
4634 msgid "Paper Type"
4635 msgstr "نوع الورق"
4636
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
4638 msgid "Paper Source"
4639 msgstr "مصدر الورق"
4640
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4642 msgid "Output Tray"
4643 msgstr "لوحة الخرْج"
4644
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
4646 msgid "Resolution"
4647 msgstr "الميز"
4648
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
4650 msgid "GhostScript pre-filtering"
4651 msgstr "ترشيح مسبق في غوست‌سكربت"
4652
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4654 msgid "One Sided"
4655 msgstr "أحادي الجانب"
4656
4657 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3700
4659 msgid "Long Edge (Standard)"
4660 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4661
4662 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
4664 msgid "Short Edge (Flip)"
4665 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4666
4667 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3704
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4671 msgid "Auto Select"
4672 msgstr "اختيار تلقائي"
4673
4674 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4675 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3712
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4204
4681 msgid "Printer Default"
4682 msgstr "مبدئي الطابعة"
4683
4684 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4686 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4687 msgstr "ادمج خطوط غوست‌سكربت فقط"
4688
4689 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4691 msgid "Convert to PS level 1"
4692 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4693
4694 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4696 msgid "Convert to PS level 2"
4697 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4698
4699 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3724
4701 msgid "No pre-filtering"
4702 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4703
4704 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4705 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4707 msgid "Miscellaneous"
4708 msgstr "متفرقات"
4709
4710 #. Translators: These strings name the possible values of the
4711 #. * job priority option in the print dialog
4712 #.
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4714 msgid "Urgent"
4715 msgstr "عاجِل"
4716
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4718 msgid "High"
4719 msgstr "عال"
4720
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4722 msgid "Medium"
4723 msgstr "متوسط"
4724
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4726 msgid "Low"
4727 msgstr "منخفض"
4728
4729 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4730 #. * in the print dialog
4731 #.
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4486
4733 msgid "Job Priority"
4734 msgstr "أولوية المهمة"
4735
4736 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4737 #. * in the print dialog
4738 #.
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4497
4740 msgid "Billing Info"
4741 msgstr "معلومات الدفع"
4742
4743 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4744 #. * pages that the printing system may support.
4745 #.
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4747 msgid "None"
4748 msgstr "لا شيء"
4749
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4751 msgid "Classified"
4752 msgstr "مصنّف"
4753
4754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4755 msgid "Confidential"
4756 msgstr "سرّي"
4757
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4759 msgid "Secret"
4760 msgstr "سر"
4761
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4763 msgid "Standard"
4764 msgstr "معياري"
4765
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4767 msgid "Top Secret"
4768 msgstr "سرّي للغاية"
4769
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4771 msgid "Unclassified"
4772 msgstr "غير مصنّف"
4773
4774 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4775 #. * in the print dialog
4776 #.
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
4778 msgid "Pages per Sheet"
4779 msgstr "الصفحات في ورقة"
4780
4781 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4782 #. * dialog that controls the front cover page.
4783 #.
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4583
4785 msgid "Before"
4786 msgstr "قبل"
4787
4788 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4789 #. * dialog that controls the back cover page.
4790 #.
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4598
4792 msgid "After"
4793 msgstr "بعد"
4794
4795 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4796 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4797 #. * or 'on hold'
4798 #.
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4618
4800 msgid "Print at"
4801 msgstr "اطبع"
4802
4803 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4804 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4805 #.
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
4807 msgid "Print at time"
4808 msgstr "اطبع في موعد"
4809
4810 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4811 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4812 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4813 #.
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664
4815 #, c-format
4816 msgid "Custom %sx%s"
4817 msgstr "مخصص %s×‏%s"
4818
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4745
4820 msgid "Printer Profile"
4821 msgstr "لاحة الطابعة"
4822
4823 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752
4825 msgid "Unavailable"
4826 msgstr "غير متوفرة"
4827
4828 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4829 #. * it hasn't registered the device with colord
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
4831 msgid "Color management unavailable"
4832 msgstr "إدارة الألوان غير متاحة"
4833
4834 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
4836 msgid "No profile available"
4837 msgstr "لا تتوفر أي لاحات"
4838
4839 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
4841 msgid "Unspecified profile"
4842 msgstr "لاحة غير محددة"
4843
4844 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4845 msgid "output"
4846 msgstr "ناتج"
4847
4848 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4849 msgid "Print to File"
4850 msgstr "اطبع إلى ملف"
4851
4852 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4853 msgid "PDF"
4854 msgstr "PDF"
4855
4856 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4857 msgid "Postscript"
4858 msgstr "PostScript"
4859
4860 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4861 msgid "SVG"
4862 msgstr "SVG"
4863
4864 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4865 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4866 msgid "Pages per _sheet:"
4867 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4868
4869 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4870 msgid "File"
4871 msgstr "ملف"
4872
4873 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4874 msgid "_Output format"
4875 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4876
4877 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4878 msgid "Print to LPR"
4879 msgstr "اطبع إلى LPR"
4880
4881 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4882 msgid "Pages Per Sheet"
4883 msgstr "صفحات بكل ورقة"
4884
4885 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4886 msgid "Command Line"
4887 msgstr "سطر الأوامر"
4888
4889 #. SUN_BRANDING
4890 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4891 msgid "printer offline"
4892 msgstr "الطابعة غير متصلة"
4893
4894 #. SUN_BRANDING
4895 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4896 msgid "ready to print"
4897 msgstr "مستعد للطباعة"
4898
4899 #. SUN_BRANDING
4900 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4901 msgid "processing job"
4902 msgstr "يعالج المهمة"
4903
4904 #. SUN_BRANDING
4905 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4906 msgid "paused"
4907 msgstr "مُلبَثة"
4908
4909 #. SUN_BRANDING
4910 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4911 msgid "unknown"
4912 msgstr "غير معروف"
4913
4914 #. default filename used for print-to-test
4915 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4916 #, c-format
4917 msgid "test-output.%s"
4918 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4919
4920 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4921 msgid "Print to Test Printer"
4922 msgstr "اطبع إلى طابعة اختبار"
4923
4924 #~ msgid "Could not run application"
4925 #~ msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
4926
4927 #~ msgid "Could not find '%s'"
4928 #~ msgstr "تعذر إيجاد '%s'"
4929
4930 #~ msgid "Could not find application"
4931 #~ msgstr "تعذّر العثور على تطبيق"
4932
4933 #~ msgid "Homepage"
4934 #~ msgstr "الموقع"
4935
4936 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4937 #~ msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
4938
4939 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4940 #~ msgstr "اتصل كم_ستخدم"
4941
4942 #~ msgid "Select a folder"
4943 #~ msgstr "اختر مجلدًا"
4944
4945 #~ msgid "_Save in folder:"
4946 #~ msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
4947
4948 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4949 #~ msgstr "زر الحروف العالية والأرقام مفعل"
4950
4951 #~ msgid "Num Lock is on"
4952 #~ msgstr "زر الأرقام مفعّل"
4953
4954 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4955 #~ msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
4956
4957 #~ msgid "_Browse for other folders"
4958 #~ msgstr "_تصفّح مجلدات أخرى"
4959
4960 #~ msgid "Invalid path"
4961 #~ msgstr "مسار غير صحيح"
4962
4963 #~ msgid "No match"
4964 #~ msgstr "لا تطابق"
4965
4966 #~ msgid "Sole completion"
4967 #~ msgstr "مجرد اكتمال"
4968
4969 #~ msgid "Complete, but not unique"
4970 #~ msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
4971
4972 #~ msgid "Completing..."
4973 #~ msgstr "يجري الإكمال..."
4974
4975 #~ msgid "Only local files may be selected"
4976 #~ msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
4977
4978 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4979 #~ msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
4980
4981 #~ msgid "Path does not exist"
4982 #~ msgstr "المسار غير موجود"
4983
4984 #~ msgid ""
4985 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4986 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4987 #~ "You can get a copy from:\n"
4988 #~ "\t%s"
4989 #~ msgstr ""
4990 #~ "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
4991 #~ "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
4992 #~ "يمكنك جلب نسخة من:\n"
4993 #~ "\t%s"
4994
4995 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4996 #~ msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
4997
4998 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4999 #~ msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
5000
5001 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5002 #~ msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
5003
5004 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5005 #~ msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s':‏ %s"
5006
5007 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
5008 #~ msgstr "فشل فتح الملف '%s':‏ %s"
5009
5010 #~ msgid ""
5011 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
5012 #~ msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
5013
5014 #~ msgid "_Add"
5015 #~ msgstr "أ_ضف"
5016
5017 #~ msgid "_Remove"
5018 #~ msgstr "ا_حذِف"