1 # translation of gtk+ to Arabic
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
14 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 11:24+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-03-07 11:45+0200\n"
18 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
19 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "GDK debugging flags to set"
71 msgstr "شارات تنقيح جدك+ التي ستضبط"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "شارات تنقيح جدك+ التي ستُصفّر"
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock - Scroll lock
95 #. * KP_Space - Space (keypad)
96 #. * Page_Up - Page up
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
194 msgctxt "keyboard label"
198 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
280 msgctxt "keyboard label"
284 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessUp"
288 msgstr "رفع سطوع الشاشة"
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessDown"
293 msgstr "خفض سطوع الشاشة"
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioMute"
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioLowerVolume"
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioPlay"
313 msgstr "تشغيل الصوتيات"
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioStop"
318 msgstr "إيقاف الصوتيات"
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioNext"
323 msgstr "الصوتي التالي"
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioPrev"
328 msgstr "الصوتي السابق"
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioRecord"
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioPause"
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioRewind"
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioMedia"
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86ScreenSaver"
353 msgstr "حافظة الشاشة"
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 msgctxt "keyboard label"
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
366 msgctxt "keyboard label"
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 msgctxt "keyboard label"
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Hibernate"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
388 msgstr "الشبكة المحلية"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86TouchpadToggle"
403 msgstr "تشغيل لوحة اللمس"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
411 msgctxt "keyboard label"
415 #. Description of --sync in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
417 msgid "Don't batch GDI requests"
418 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
420 #. Description of --no-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
422 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
425 #. Description of --ignore-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
427 msgid "Same as --no-wintab"
428 msgstr "مثل --no-wintab"
430 #. Description of --use-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
432 msgid "Do use the Wintab API [default]"
433 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
435 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
437 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
438 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
440 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
457 msgid "Opening %d Item"
458 msgid_plural "Opening %d Items"
459 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
460 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
461 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
462 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
463 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
464 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
466 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
467 msgctxt "Action description"
468 msgid "Toggles the cell"
469 msgstr "يبدّل الخليّة"
471 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
473 msgctxt "Action name"
477 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
478 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
479 msgctxt "Action name"
483 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
484 msgctxt "Action description"
485 msgid "Clicks the button"
488 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
489 msgctxt "Action name"
490 msgid "Expand or contract"
491 msgstr "يمدد أو يقلّص"
493 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
494 msgctxt "Action name"
498 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
499 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
500 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
501 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
502 msgctxt "Action name"
506 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
507 msgctxt "Action description"
508 msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
511 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
512 msgctxt "Action description"
513 msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
516 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
517 msgctxt "Action description"
518 msgid "Activates the cell"
519 msgstr "يُنشّط الخلية"
521 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
522 msgctxt "Action name"
526 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
527 msgctxt "Action name"
531 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
532 msgctxt "Action description"
533 msgid "Selects the color"
536 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
537 msgctxt "Action description"
538 msgid "Activates the color"
539 msgstr "يُنشّط اللون"
541 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
542 msgctxt "Action description"
543 msgid "Customizes the color"
546 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
547 msgctxt "Action name"
551 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
552 msgctxt "Action description"
553 msgid "Presses the combobox"
554 msgstr "يضغط المربع المنسدل"
556 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
557 msgctxt "Action description"
558 msgid "Activates the entry"
561 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
562 msgctxt "Action description"
563 msgid "Activates the expander"
566 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
567 msgctxt "Action description"
568 msgid "Clicks the menuitem"
571 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
572 msgctxt "Action description"
573 msgid "Pops up the slider"
576 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
577 msgctxt "Action description"
578 msgid "Dismisses the slider"
581 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
582 msgctxt "Action name"
586 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
587 msgctxt "Action name"
591 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
592 msgctxt "throbbing progress animation widget"
596 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
597 msgid "Provides visual indication of progress"
598 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
600 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
601 msgctxt "light switch widget"
605 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
606 msgid "Switches between on and off states"
607 msgstr "يبدّل بين حالات الفتح والإغلاق"
609 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
610 msgctxt "Action description"
611 msgid "Toggles the switch"
614 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
616 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
617 "lightness of that color using the inner triangle."
619 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
620 "باستخدام المثلث الداخلي."
622 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
624 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
626 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
628 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
632 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
633 msgid "Position on the color wheel."
634 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
636 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
640 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
641 msgid "Intensity of the color."
642 msgstr "كثافة اللون."
644 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
648 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
649 msgid "Brightness of the color."
650 msgstr "سُطوع اللون."
652 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
656 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
657 msgid "Amount of red light in the color."
658 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
660 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
664 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
665 msgid "Amount of green light in the color."
666 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
668 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
672 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
673 msgid "Amount of blue light in the color."
674 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
676 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
680 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
681 msgid "Transparency of the color."
682 msgstr "شفافية اللون."
684 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
688 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
690 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
691 "such as 'orange' in this entry."
693 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
694 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
696 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
698 msgstr "_لوحة الألوان:"
700 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
702 msgstr "عجلة الألوان"
704 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
706 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
707 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
708 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
710 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
711 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
713 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
715 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
716 "it for use in the future."
718 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
721 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
723 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
725 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
727 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
728 msgid "The color you've chosen."
729 msgstr "اللون الذي اخترته."
731 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
732 msgid "_Save color here"
733 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
735 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
737 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
738 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
740 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
741 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
743 #. We emit the response for the Select button manually,
744 #. * since we want to save the color first
746 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
747 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
748 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
752 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
753 msgid "Color Selection"
754 msgstr "اختيار اللون"
756 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
757 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
758 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
759 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
760 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
762 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
766 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
770 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
774 #. create the text entry widget
775 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
779 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
780 msgid "Font Selection"
783 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
784 #. * contains the URL of the license.
786 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
789 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
790 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
792 "يأتي هذا البرنامج دون أي ضمانات على الإطلاق؛\n"
793 "زر <a href=\"%s\">%s</a> لمزيد من المعلومات"
795 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
799 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
800 msgid "The license of the program"
801 msgstr "ترخيص البرنامج"
803 #. Add the credits button
804 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
808 #. Add the license button
809 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
813 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
814 msgid "Could not show link"
815 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
817 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
821 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
826 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
830 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
831 msgid "Documented by"
834 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
835 msgid "Translated by"
838 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
842 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
843 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
844 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
847 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
848 msgctxt "keyboard label"
852 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
853 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
854 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
857 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
858 msgctxt "keyboard label"
862 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
863 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
864 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
867 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
868 msgctxt "keyboard label"
872 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
873 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
874 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
877 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
878 msgctxt "keyboard label"
882 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
883 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
884 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
887 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
888 msgctxt "keyboard label"
892 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
893 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
894 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
897 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
898 msgctxt "keyboard label"
902 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
903 msgctxt "keyboard label"
907 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
908 msgctxt "keyboard label"
912 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
913 msgid "Other application…"
916 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
917 msgid "Failed to look for applications online"
918 msgstr "فشل البحث عن تطبيق على الإنترنت"
920 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
921 msgid "_Find applications online"
922 msgstr "اب_حث عن التطبيقات على الإنترنت"
924 #. Translators: %s is a filename
925 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
927 msgid "Select an application to open \"%s\""
928 msgstr "اختر تطبيقا لفتح \"%s\""
930 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
932 msgid "No applications available to open \"%s\""
933 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح \"%s\""
935 #. Translators: %s is a file type description
936 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339
938 msgid "Select an application for \"%s\" files"
939 msgstr "اختر تطبيقا لملفات \"%s\""
941 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
943 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
944 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ملفات \"%s\""
946 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
948 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
949 "online\" to install a new application"
951 "انقر على \"أظهر التطبيقات الأخرى\" لمزيد من الخيارات، أو \"ابحث عن تطبيق على "
952 "الإنترنت\" لتثبيت تطبيق جديد."
954 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
955 msgid "Forget association"
956 msgstr "انس الارتباط"
958 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
959 msgid "Show other applications"
960 msgstr "أظهر التطبيقات الأخرى"
962 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
963 msgid "Default Application"
964 msgstr "التطبيق المبدئي"
966 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
967 msgid "Recommended Applications"
968 msgstr "التطبيقات المُزكّاة"
970 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
971 msgid "Related Applications"
972 msgstr "التطبيقات المتعلقة"
974 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
975 msgid "Other Applications"
976 msgstr "التطبيقات الأخرى"
978 #: ../gtk/gtkapplication.c:1563
981 "%s cannot quit at this time:\n"
985 "تعذّر إغلاق %s هذه المرة:\n"
989 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
990 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
994 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
998 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
1002 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
1006 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
1008 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1009 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل <%s>"
1011 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
1013 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1014 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به في المستوى الأعلى"
1016 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
1018 msgid "text may not appear inside <%s>"
1019 msgstr "لا يسمح بالنص داخل <%s>"
1021 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
1023 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1024 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
1026 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
1028 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
1029 msgstr "معرّف كائن مكرر '%s' في سطر %d (السابق في سطر %d)"
1031 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
1033 msgid "Invalid root element: '%s'"
1034 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1036 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
1038 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1039 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1041 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1042 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1043 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1044 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1046 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1047 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1048 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1049 #. * will appear to the right of the month.
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
1053 msgstr "calendar:MY"
1055 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1056 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1057 #. * to be the first day of the week, and so on.
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
1060 msgid "calendar:week_start:0"
1061 msgstr "calendar:week_start:7"
1063 #. Translators: This is a text measurement template.
1064 #. * Translate it to the widest year text
1066 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1068 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
1069 msgctxt "year measurement template"
1073 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1074 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1076 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1077 #. * translate to "%d" otherwise.
1079 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1080 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1083 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
1085 msgctxt "calendar:day:digits"
1089 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1090 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1092 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1093 #. * translate to "%d" otherwise.
1095 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1096 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1101 msgctxt "calendar:week:digits"
1105 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1106 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1107 #. * Use only ASCII in the translation.
1109 #. * Also look for the msgid "2000".
1110 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1113 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1116 msgctxt "calendar year format"
1120 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1121 #. * a disabled accelerator key combination.
1123 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1124 msgctxt "Accelerator"
1128 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1129 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1130 #. * to gtk_accelerator_valid().
1132 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1133 msgctxt "Accelerator"
1137 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1138 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1142 msgid "New accelerator…"
1143 msgstr "اختصار جديد…"
1145 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1147 msgctxt "progress bar label"
1151 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1152 msgid "Pick a Color"
1153 msgstr "انتقِ لونًا"
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1156 msgid "Select a Color"
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1161 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1162 msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%، ألفا %d%%"
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1166 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1167 msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%"
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1175 msgctxt "Color name"
1176 msgid "Light Scarlet Red"
1177 msgstr "أحمر قرمزي فاتح"
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1180 msgctxt "Color name"
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1185 msgctxt "Color name"
1186 msgid "Dark Scarlet Red"
1187 msgstr "أحمر قرمزي داكن"
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1190 msgctxt "Color name"
1191 msgid "Light Orange"
1192 msgstr "برتقالي فاتح"
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1195 msgctxt "Color name"
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1200 msgctxt "Color name"
1202 msgstr "برتقالي داكن"
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1205 msgctxt "Color name"
1206 msgid "Light Butter"
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1210 msgctxt "Color name"
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1215 msgctxt "Color name"
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1220 msgctxt "Color name"
1221 msgid "Light Chameleon"
1222 msgstr "حرباء فاتحة"
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1225 msgctxt "Color name"
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1230 msgctxt "Color name"
1231 msgid "Dark Chameleon"
1232 msgstr "حرباء داكنة"
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1235 msgctxt "Color name"
1236 msgid "Light Sky Blue"
1237 msgstr "أزرق سماوي فاتح"
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1240 msgctxt "Color name"
1244 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1245 msgctxt "Color name"
1246 msgid "Dark Sky Blue"
1247 msgstr "أزرق سماوي داكن"
1249 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1250 msgctxt "Color name"
1252 msgstr "برقوقي فاتح"
1254 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1255 msgctxt "Color name"
1259 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1260 msgctxt "Color name"
1262 msgstr "برقوقي داكن"
1264 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1265 msgctxt "Color name"
1266 msgid "Light Chocolate"
1267 msgstr "شوكولاتة فاتح"
1269 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1270 msgctxt "Color name"
1274 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1275 msgctxt "Color name"
1276 msgid "Dark Chocolate"
1277 msgstr "شوكولاتة داكن"
1279 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1280 msgctxt "Color name"
1281 msgid "Light Aluminum 1"
1282 msgstr "ألومنيوم فاتح 1"
1284 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1285 msgctxt "Color name"
1289 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
1290 msgctxt "Color name"
1291 msgid "Dark Aluminum 1"
1292 msgstr "ألومنيوم داكن 1"
1294 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
1295 msgctxt "Color name"
1296 msgid "Light Aluminum 2"
1297 msgstr "ألومنيوم فاتح 2"
1299 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
1300 msgctxt "Color name"
1304 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
1305 msgctxt "Color name"
1306 msgid "Dark Aluminum 2"
1307 msgstr "ألومنيوم داكن 2"
1309 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1310 msgctxt "Color name"
1314 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1315 msgctxt "Color name"
1316 msgid "Very Dark Gray"
1317 msgstr "أسود داكن جدا"
1319 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1320 msgctxt "Color name"
1324 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1325 msgctxt "Color name"
1329 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1330 msgctxt "Color name"
1332 msgstr "رمادي متوسط"
1334 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
1335 msgctxt "Color name"
1339 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
1340 msgctxt "Color name"
1341 msgid "Lighter Gray"
1344 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
1345 msgctxt "Color name"
1346 msgid "Very Light Gray"
1347 msgstr "رمادي فاتح جدا"
1349 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
1350 msgctxt "Color name"
1354 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1355 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520
1359 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
1360 msgid "Create custom color"
1361 msgstr "أنشئ لونًا مخصّصًا"
1363 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
1365 msgid "Custom color %d: %s"
1366 msgstr "اللون المخصص %d: %s"
1368 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1372 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1373 msgctxt "Color channel"
1377 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1378 msgctxt "Color channel"
1382 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1383 msgctxt "Color channel"
1387 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1388 msgctxt "Color channel"
1392 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1393 msgctxt "Color channel"
1397 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1398 msgctxt "Color channel"
1402 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1403 msgctxt "Color channel"
1407 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1408 msgctxt "Color channel"
1412 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1414 msgstr "مجال الألوان"
1416 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1420 #. Translate to the default units to use for presenting
1421 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1422 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1423 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1424 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1426 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1430 #. And show the custom paper dialog
1431 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1432 msgid "Manage Custom Sizes"
1433 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1435 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1439 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1443 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1444 msgid "Margins from Printer…"
1445 msgstr "الحواف من الطابعة…"
1447 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1449 msgid "Custom Size %d"
1450 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1452 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1456 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1460 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1462 msgstr "مقاس الورقة"
1464 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1468 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1472 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1476 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1480 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1481 msgid "Paper Margins"
1484 #: ../gtk/gtkentry.c:9204 ../gtk/gtktextview.c:8684
1485 msgid "Input _Methods"
1486 msgstr "طرق ال_إدخال"
1488 #: ../gtk/gtkentry.c:9218 ../gtk/gtktextview.c:8698
1489 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1490 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1492 #: ../gtk/gtkentry.c:10316
1493 msgid "Caps Lock is on"
1494 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1497 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1498 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1499 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1500 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1502 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1503 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1504 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1505 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1506 #. * that button. This widget does not support setting the
1507 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1510 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1511 #. * <programlisting>
1513 #. * GtkWidget *button;
1515 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1516 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1517 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1520 #. * </programlisting>
1523 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1524 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1527 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1528 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1529 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1530 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1531 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1534 #. **************** *
1535 #. * Private Macros *
1536 #. * ****************
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1538 msgid "Select a File"
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2196
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1554 msgid "Type name of new folder"
1555 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
1558 msgid "Could not retrieve information about the file"
1559 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1562 msgid "Could not add a bookmark"
1563 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1566 msgid "Could not remove bookmark"
1567 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1570 msgid "The folder could not be created"
1571 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1575 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1576 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1578 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1579 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1582 msgid "You need to choose a valid filename."
1583 msgstr "عليك اختيار اسم ملف سليم"
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1587 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1588 msgstr "تعذّر إنشاء ملف داخل %s لأنه ليس مجلدا"
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1592 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1593 "try using a different item."
1595 "يمكن اختيار المجلدات فقط. العنصر الذي اخترته ليس مجلدا، حاول اختيار عنصر آخر."
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
1598 msgid "Invalid file name"
1599 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
1602 msgid "The folder contents could not be displayed"
1603 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1605 #. Translators: the first string is a path and the second string
1606 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1611 msgid "%1$s on %2$s"
1612 msgstr "%1$s على %2$s"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1619 msgid "Recently Used"
1620 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
1623 msgid "Select which types of files are shown"
1624 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
1628 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1629 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
1633 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1634 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
1638 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1639 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1643 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1644 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1648 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1649 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
1652 msgid "Remove the selected bookmark"
1653 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
1661 msgstr "غيّر الاسم…"
1663 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
1668 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
1674 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1675 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
1678 msgid "Could not select file"
1679 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1682 msgid "_Visit this file"
1683 msgstr "_زُر هذا الملف"
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1686 msgid "_Copy file’s location"
1687 msgstr "ا_نسخ موقع الملف"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1690 msgid "_Add to Bookmarks"
1691 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
1694 msgid "Show _Hidden Files"
1695 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
1698 msgid "Show _Size Column"
1699 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
1723 msgid "Type a file name"
1724 msgstr "اكتب اسم ملف"
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
1727 msgid "Please select a folder below"
1728 msgstr "من فضلك اختر مجلدًا أدناه"
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1731 msgid "Please type a file name"
1732 msgstr "من فضلك اكتب اسم ملف"
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
1736 msgid "Create Fo_lder"
1737 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1748 msgid "Save in _folder:"
1749 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
1752 msgid "Create in _folder:"
1753 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
1757 msgid "Could not read the contents of %s"
1758 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
1761 msgid "Could not read the contents of the folder"
1762 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
1774 msgid "Yesterday at %H:%M"
1775 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1778 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1779 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
1783 msgid "Shortcut %s already exists"
1784 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
1788 msgid "Shortcut %s does not exist"
1789 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1793 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1794 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1799 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1800 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1807 msgid "Could not start the search process"
1808 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
1812 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1813 "Please make sure it is running."
1815 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
1818 msgid "Could not send the search request"
1819 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
1823 msgid "Could not mount %s"
1824 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1826 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1827 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1828 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1829 #. * this particular string.
1831 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1835 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1839 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1843 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1847 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1848 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1849 msgstr "لا خطوط تطابق عبارة البحث، من فضلك راجعها ثم أعِد المحاولة."
1851 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1852 msgid "Search font name"
1853 msgstr "ابحث باسم الخط"
1855 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1857 msgstr "عائلة الخطوط"
1859 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
1861 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1862 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
1864 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3557
1865 msgid "Failed to load icon"
1866 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
1868 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1872 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1873 msgctxt "input method menu"
1877 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1878 msgctxt "input method menu"
1882 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1884 msgctxt "input method menu"
1886 msgstr "النظام (%s)"
1889 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1891 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1893 #. Copy Link Address
1894 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1895 msgid "Copy _Link Address"
1896 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1898 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1899 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1902 #. Translators: this message will appear after the usage string
1903 #. and before the list of options.
1904 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1906 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1907 "optionally passing list of URIs as arguments."
1910 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1912 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1913 msgstr "خطأ في تحليل خيارات سطر الأوامر: %s\n"
1915 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1917 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1918 msgstr "جرّب \"%s --help\" لمزيد من المعلومات."
1920 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1921 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1922 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1924 msgid "%s: missing application name"
1925 msgstr "ابحث عن تطبيق على الإنترنت"
1927 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1929 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1932 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1933 #. is the application name.
1934 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1936 msgid "%s: no such application %s"
1937 msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
1939 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1940 #. is the error message.
1941 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1943 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1944 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
1946 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1948 msgstr "ا_نسخ المسار"
1950 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1952 msgstr "عنوان غير صحيح"
1954 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1958 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1962 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1964 "Dialog is unlocked.\n"
1965 "Click to prevent further changes"
1967 "المربع الحواري غير مُوصَد.\n"
1968 "انقر لمنع أي تغييرات"
1970 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1972 "Dialog is locked.\n"
1973 "Click to make changes"
1975 "المربع الحواري مُوصَد.\n"
1976 "انقر للسماح بالتغييرات"
1978 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1980 "System policy prevents changes.\n"
1981 "Contact your system administrator"
1983 "تمنع سياسة النظام التعديلات.\n"
1986 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1987 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1988 msgid "Load additional GTK+ modules"
1989 msgstr "حمّل وحدات جتك+ إضافية"
1991 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1992 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1996 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1997 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1998 msgid "Make all warnings fatal"
1999 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2001 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2002 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2003 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2004 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستضبط"
2006 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2007 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2008 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2009 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستُصفّر"
2011 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2012 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2013 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2014 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2016 #: ../gtk/gtkmain.c:703
2018 msgstr "default:RTL"
2020 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2022 msgid "Cannot open display: %s"
2023 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2025 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2026 msgid "GTK+ Options"
2027 msgstr "خيارات جتك+"
2029 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2030 msgid "Show GTK+ Options"
2031 msgstr "اعرض خيارات جتك+"
2033 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2037 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
2041 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2045 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
2046 msgid "Registered U_ser"
2047 msgstr "مستخدم م_سجّل"
2049 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2051 msgstr "ا_سم المستخدم"
2053 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
2057 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2061 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
2062 msgid "Forget password _immediately"
2063 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2065 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
2066 msgid "Remember password until you _logout"
2067 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2069 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
2070 msgid "Remember _forever"
2071 msgstr "تذكر للأب_د"
2073 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
2075 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2076 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
2078 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
2079 msgid "Unable to end process"
2080 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
2082 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
2083 msgid "_End Process"
2084 msgstr "أ_نه العملية"
2086 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2088 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2089 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. أمر غير مدعومة."
2091 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2092 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2093 msgid "Terminal Pager"
2094 msgstr "متصحّف الطرفية"
2096 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2100 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2101 msgid "Bourne Again Shell"
2102 msgstr "صدفة برن ثانيا"
2104 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2105 msgid "Bourne Shell"
2108 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2112 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2114 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2115 msgstr "تعذّر إنهاء العملية ذات المعرف %d: %s"
2117 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2122 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2123 #. * in the number emblem.
2125 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2127 msgctxt "Number format"
2131 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2132 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2133 msgid "Not a valid page setup file"
2134 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2136 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2140 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2141 msgid "For portable documents"
2142 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
2144 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2160 msgid "Manage Custom Sizes…"
2161 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة…"
2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2164 msgid "_Format for:"
2167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2168 msgid "_Paper size:"
2169 msgstr "_مقاس الورقة:"
2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2172 msgid "_Orientation:"
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2177 msgstr "إعداد الصفحة"
2179 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2181 msgstr "المسار العلوي"
2183 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2185 msgstr "المسار السفلي"
2187 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2188 msgid "File System Root"
2189 msgstr "جذر نظام الملفات"
2191 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2192 msgid "Authentication"
2195 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2196 msgid "Select a filename"
2197 msgstr "اختر اسم ملف"
2199 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2200 msgid "Not available"
2203 #. translators: this string is the default job title for print
2204 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2205 #. * by the job number.
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2210 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2213 msgctxt "print operation status"
2214 msgid "Initial state"
2215 msgstr "الحالة الأولية"
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2218 msgctxt "print operation status"
2219 msgid "Preparing to print"
2220 msgstr "يحضّر للطباعة"
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2223 msgctxt "print operation status"
2224 msgid "Generating data"
2225 msgstr "يولّد البيانات"
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2228 msgctxt "print operation status"
2229 msgid "Sending data"
2230 msgstr "يرسل البيانات"
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2233 msgctxt "print operation status"
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2238 msgctxt "print operation status"
2239 msgid "Blocking on issue"
2240 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2242 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2243 msgctxt "print operation status"
2247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2248 msgctxt "print operation status"
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2253 msgctxt "print operation status"
2254 msgid "Finished with error"
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2259 msgid "Preparing %d"
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2272 msgid "Error creating print preview"
2273 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2276 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2277 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2279 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2280 msgid "Error launching preview"
2281 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2284 msgid "Printer offline"
2285 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2288 msgid "Out of paper"
2289 msgstr "نَفَذ الورق"
2291 #. Translators: this is a printer status.
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2232
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2298 msgid "Need user intervention"
2299 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2306 msgid "No printer found"
2307 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2310 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2311 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2314 msgid "Error from StartDoc"
2315 msgstr "خطأ من StartDoc "
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2319 msgid "Not enough free memory"
2320 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2323 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2324 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2327 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2328 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2330 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2331 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2332 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2334 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2335 msgid "Unspecified error"
2336 msgstr "خطأ غير محدد"
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2339 msgid "Getting printer information failed"
2340 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2343 msgid "Getting printer information…"
2344 msgstr "يجلب معلومات الطابعة…"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2350 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2355 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2366 msgstr "_كل الصفحات"
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2369 msgid "C_urrent Page"
2370 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2382 "Specify one or more page ranges,\n"
2385 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2396 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2403 msgstr "_صفحة بصفحة"
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2413 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2414 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2416 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2417 #. * multiple pages on a sheet when printing
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
2421 msgid "Left to right, top to bottom"
2422 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأعلى للأسفل"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
2426 msgid "Left to right, bottom to top"
2427 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأسفل للأعلى"
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
2431 msgid "Right to left, top to bottom"
2432 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأعلى للأسفل"
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
2436 msgid "Right to left, bottom to top"
2437 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأسفل للأعلى"
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2441 msgid "Top to bottom, left to right"
2442 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليسار لليمين"
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2446 msgid "Top to bottom, right to left"
2447 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليمين لليسار"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
2451 msgid "Bottom to top, left to right"
2452 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليسار لليمين"
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
2456 msgid "Bottom to top, right to left"
2457 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليمين لليسار"
2459 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2460 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4541
2464 msgid "Page Ordering"
2465 msgstr "ترتيب الصفحات"
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2468 msgid "Left to right"
2469 msgstr "من اليسار لليمين"
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2472 msgid "Right to left"
2473 msgstr "من اليمين لليسار"
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2476 msgid "Top to bottom"
2477 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2480 msgid "Bottom to top"
2481 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2492 msgid "Pages per _side:"
2493 msgstr "الصفحات في كل _جهة:"
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2496 msgid "Page or_dering:"
2497 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2500 msgid "_Only print:"
2501 msgstr "الطباعة _فقط:"
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2510 msgstr "الورقات الزوجية"
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2514 msgstr "الورقات الفردية"
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2525 msgid "Paper _type:"
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2529 msgid "Paper _source:"
2530 msgstr "_مصدر الورق:"
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2533 msgid "Output t_ray:"
2534 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2537 msgid "Or_ientation:"
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2550 msgid "Reverse portrait"
2551 msgstr "طوليّ مقلوب"
2553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2554 msgid "Reverse landscape"
2555 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2559 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2566 msgid "_Billing info:"
2567 msgstr " _معلومات الدفع:"
2569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2570 msgid "Print Document"
2571 msgstr "اطبع المستند"
2573 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2574 #. * in the print dialog
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2584 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2585 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2590 "Specify the time of print,\n"
2591 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2593 "حدد وقت الطباعة،\n"
2594 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2597 msgid "Time of print"
2598 msgstr "وقت الطباعة"
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2602 msgstr "قيد الان_تظار"
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2605 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2606 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2609 msgid "Add Cover Page"
2610 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2612 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2613 #. * dialog that controls the front cover page.
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2619 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2620 #. * dialog that controls the back cover page.
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2626 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2627 #. * job-specific options in the print dialog
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
2637 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2639 msgid "Image Quality"
2640 msgstr "جودة الصورة"
2642 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
2647 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2648 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2651 msgstr "يجري الإنهاء"
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2654 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2655 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
2661 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2662 msgid "Select which type of documents are shown"
2663 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2665 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2667 msgid "No item for URI '%s' found"
2668 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2670 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2671 msgid "Untitled filter"
2672 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2674 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2675 msgid "Could not remove item"
2676 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2678 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2679 msgid "Could not clear list"
2680 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2682 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2683 msgid "Copy _Location"
2684 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2686 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2687 msgid "_Remove From List"
2688 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2690 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2692 msgstr "ا_مسح القائمة"
2694 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2695 msgid "Show _Private Resources"
2696 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2698 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2699 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2700 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2701 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2702 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2703 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2704 #. * right place when idly populating the menu in case the
2705 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2706 #. * recent chooser menu widget.
2708 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2709 msgid "No items found"
2710 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2712 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2714 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2715 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2717 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2722 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2723 msgid "Unknown item"
2726 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2727 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2728 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2729 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2731 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2733 msgctxt "recent menu label"
2737 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2738 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2740 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2742 msgctxt "recent menu label"
2746 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
2747 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
2748 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
2749 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
2751 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2752 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2754 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
2756 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2757 msgstr "لا يوجد أي تطبيق مسجّل بالاسم '%s' لعناصر مسار '%s'"
2759 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2761 msgctxt "Stock label"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2766 msgctxt "Stock label"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2771 msgctxt "Stock label"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2776 msgctxt "Stock label"
2780 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2781 #. * need the mnemonics to be rationalized
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2784 msgctxt "Stock label"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2789 msgctxt "Stock label"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2794 msgctxt "Stock label"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2799 msgctxt "Stock label"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2804 msgctxt "Stock label"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2809 msgctxt "Stock label"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2814 msgctxt "Stock label"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2819 msgctxt "Stock label"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2824 msgctxt "Stock label"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2829 msgctxt "Stock label"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2834 msgctxt "Stock label"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2839 msgctxt "Stock label"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2844 msgctxt "Stock label"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2849 msgctxt "Stock label"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2854 msgctxt "Stock label"
2856 msgstr "ا_قطع الاتصال"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2859 msgctxt "Stock label"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2864 msgctxt "Stock label"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2869 msgctxt "Stock label"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2874 msgctxt "Stock label"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2879 msgctxt "Stock label"
2880 msgid "Find and _Replace"
2881 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2884 msgctxt "Stock label"
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2889 msgctxt "Stock label"
2891 msgstr "ملء ال_شاشة"
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "_Leave Fullscreen"
2896 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2898 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2900 msgctxt "Stock label, navigation"
2904 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2906 msgctxt "Stock label, navigation"
2910 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2912 msgctxt "Stock label, navigation"
2916 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2918 msgctxt "Stock label, navigation"
2922 #. This is a navigation label as in "go back"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2924 msgctxt "Stock label, navigation"
2928 #. This is a navigation label as in "go down"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2930 msgctxt "Stock label, navigation"
2934 #. This is a navigation label as in "go forward"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2936 msgctxt "Stock label, navigation"
2940 #. This is a navigation label as in "go up"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2942 msgctxt "Stock label, navigation"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2947 msgctxt "Stock label"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2957 msgctxt "Stock label"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "Increase Indent"
2964 msgstr "زِد المحاذاة"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "Decrease Indent"
2969 msgstr "اخفض المحاذاة"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Information"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #. This is about text justification, "centered text"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2993 msgctxt "Stock label"
2997 #. This is about text justification
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #. This is about text justification, "left-justified text"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3005 msgctxt "Stock label"
3009 #. This is about text justification, "right-justified text"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3011 msgctxt "Stock label"
3015 #. Media label, as in "fast forward"
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3017 msgctxt "Stock label, media"
3021 #. Media label, as in "next song"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3023 msgctxt "Stock label, media"
3027 #. Media label, as in "pause music"
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3029 msgctxt "Stock label, media"
3033 #. Media label, as in "play music"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3035 msgctxt "Stock label, media"
3039 #. Media label, as in "previous song"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3041 msgctxt "Stock label, media"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3047 msgctxt "Stock label, media"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3053 msgctxt "Stock label, media"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3059 msgctxt "Stock label, media"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3064 msgctxt "Stock label"
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3074 msgctxt "Stock label"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3084 msgctxt "Stock label"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3090 msgctxt "Stock label"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3096 msgctxt "Stock label"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Reverse landscape"
3104 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "Reverse portrait"
3110 msgstr "طوليّ مقلوب"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Preferences"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "Print Pre_view"
3135 msgstr "_معاينة الطباعة"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #. Sorting direction
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #. Sorting direction
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Spell Check"
3207 msgstr "_تدقيق إملائي"
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3210 msgctxt "Stock label"
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Strikethrough"
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3221 msgctxt "Stock label"
3223 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3237 msgctxt "Stock label"
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Normal Size"
3245 msgstr "_الحجم العادي"
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3249 msgctxt "Stock label"
3251 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3264 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3267 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3272 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3273 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3275 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3280 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3282 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3283 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3285 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3287 msgid "No deserialize function found for format %s"
3288 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3290 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3292 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3293 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3295 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3297 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3298 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3300 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3302 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3303 msgstr "معرّف العنصر <%s> غير صحيح \"%s\""
3305 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3307 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3308 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3310 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3312 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3313 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3315 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3317 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3318 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3320 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3322 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3323 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3325 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3326 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3327 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3329 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3331 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3332 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3334 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3335 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3337 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3338 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3340 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3342 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3343 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3345 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3347 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3348 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3350 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3353 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3354 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
3356 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3358 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3359 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3361 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3363 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3364 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3366 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3368 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3369 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3371 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3373 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3374 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3376 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3378 msgid "A <%s> element has already been specified"
3379 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3381 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3382 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3383 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3385 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3386 msgid "Serialized data is malformed"
3387 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3389 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3391 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3392 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3394 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3395 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3396 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3398 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3399 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3400 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3402 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3403 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3404 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3406 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3407 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3408 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3410 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3411 msgid "LRO Left-to-right _override"
3412 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3414 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3415 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3416 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3418 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3419 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3420 msgstr "أوقف تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3422 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3423 msgid "ZWS _Zero width space"
3424 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3426 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3427 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3428 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3430 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3431 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3432 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3434 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
3436 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3437 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3439 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
3441 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3442 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3444 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
3448 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3452 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3453 msgid "Turns volume down or up"
3454 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3456 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3457 msgid "Adjusts the volume"
3460 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3464 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3465 msgid "Decreases the volume"
3468 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3472 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3473 msgid "Increases the volume"
3476 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3480 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3482 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3484 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3485 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3486 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3487 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3489 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3491 msgctxt "volume percentage"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3891 msgctxt "paper size"
3893 msgstr "jis تنفيذي"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "Choukei 2 Envelope"
3898 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "Choukei 3 Envelope"
3903 msgstr "مظروف Choukei 3"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "Choukei 4 Envelope"
3908 msgstr "مظروف Choukei 4"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "hagaki (postcard)"
3913 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "kahu Envelope"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "kaku2 Envelope"
3923 msgstr "مظروف kaku2"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "oufuku (reply postcard)"
3928 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "you4 Envelope"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "6x9 Envelope"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "7x9 Envelope"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "9x11 Envelope"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "European edp"
4053 msgstr "edp أوروبي"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "FanFold European"
4068 msgstr "طية مروحة أوروبي"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4071 msgctxt "paper size"
4073 msgstr "طية مروحة أمريكي"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "FanFold German Legal"
4078 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Government Legal"
4083 msgstr "قانوني حكومي"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Government Letter"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4098 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Index 4x6 ext"
4103 msgstr "فهرس 4×6 ext"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4121 msgctxt "paper size"
4123 msgstr "أمريكي قانوني"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "US Legal Extra"
4128 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4131 msgctxt "paper size"
4133 msgstr "بريد أمريكي"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "US Letter Extra"
4138 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "US Letter Plus"
4143 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "Monarch Envelope"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "#10 Envelope"
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "#11 Envelope"
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "#12 Envelope"
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "#14 Envelope"
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Personal Envelope"
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "Invite Envelope"
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Italian Envelope"
4223 msgstr "مظروف إيطالي"
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "juuro-ku-kai"
4228 msgstr "juuro-ku-kai"
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Postfix Envelope"
4238 msgstr "مظروف Postfix"
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "prc1 Envelope"
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "prc10 Envelope"
4253 msgstr "مظروف prc10"
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "prc2 Envelope"
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "prc3 Envelope"
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "prc4 Envelope"
4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "prc5 Envelope"
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "prc6 Envelope"
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "prc7 Envelope"
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "prc8 Envelope"
4300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "prc9 Envelope"
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4317 msgid "Failed to write header\n"
4318 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4320 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
4322 msgid "Failed to write hash table\n"
4323 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4325 #: ../gtk/updateiconcache.c:1398
4327 msgid "Failed to write folder index\n"
4328 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4330 #: ../gtk/updateiconcache.c:1406
4332 msgid "Failed to rewrite header\n"
4333 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4335 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4337 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4338 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4340 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
4342 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4343 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4345 #: ../gtk/updateiconcache.c:1548
4347 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4348 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4350 #: ../gtk/updateiconcache.c:1562
4352 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4353 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4355 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
4357 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4358 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4360 #: ../gtk/updateiconcache.c:1586
4362 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4363 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4365 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4367 msgid "Cache file created successfully.\n"
4368 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4370 #: ../gtk/updateiconcache.c:1652
4371 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4372 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4374 #: ../gtk/updateiconcache.c:1653
4375 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4376 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4378 #: ../gtk/updateiconcache.c:1654
4379 msgid "Don't include image data in the cache"
4380 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4382 #: ../gtk/updateiconcache.c:1655
4383 msgid "Output a C header file"
4384 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4386 #: ../gtk/updateiconcache.c:1656
4387 msgid "Turn off verbose output"
4388 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4390 #: ../gtk/updateiconcache.c:1657
4391 msgid "Validate existing icon cache"
4392 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4394 #: ../gtk/updateiconcache.c:1724
4396 msgid "File not found: %s\n"
4397 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4399 #: ../gtk/updateiconcache.c:1730
4401 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4402 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4404 #: ../gtk/updateiconcache.c:1743
4406 msgid "No theme index file.\n"
4407 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
4409 #: ../gtk/updateiconcache.c:1747
4412 "No theme index file in '%s'.\n"
4413 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4415 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
4416 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4419 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4420 msgid "Amharic (EZ+)"
4421 msgstr "أمهري (EZ+)"
4424 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4429 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4430 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4431 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4434 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4435 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4436 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4439 #: ../modules/input/imipa.c:143
4441 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4444 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4449 #: ../modules/input/imthai.c:33
4451 msgstr "تايلندي-لاوو"
4454 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4455 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4456 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4459 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4460 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4461 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4464 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4465 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4466 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4469 #: ../modules/input/imxim.c:26
4470 msgid "X Input Method"
4471 msgstr "طريقة إدخال س"
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:948
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
4476 msgstr "اسم المستخدم:"
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:949
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:988
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4486 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4487 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:990
4491 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4492 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:994
4496 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4497 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:996
4500 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4501 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1000
4505 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4506 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1002
4509 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4510 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
4514 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4515 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4519 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4520 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4524 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4525 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4529 msgid "Authentication is required on %s"
4530 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4538 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4539 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4543 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4544 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194
4547 msgid "Authentication is required to print this document"
4548 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4552 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4553 msgstr "حبر الطابعة '%s' منخفض."
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
4557 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4558 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4560 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1759
4563 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4564 msgstr "مستوى المُحمِّض منخفض في الطابعة '%s'."
4566 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1761
4569 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4570 msgstr "نفذت المُحمِّض من الطابعة '%s'."
4572 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4575 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4576 msgstr "نقص حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4578 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4581 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4582 msgstr "نفذ حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4586 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4587 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4591 msgid "The door is open on printer '%s'."
4592 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4596 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4597 msgstr "نقص الورق في الطابعة '%s'."
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4601 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4602 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4606 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4607 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1771
4611 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4612 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4614 #. Translators: this is a printer status.
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2229
4616 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4617 msgstr "مُلبَثة؛ ستُرفض المهام"
4619 #. Translators: this is a printer status.
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2235
4621 msgid "Rejecting Jobs"
4622 msgstr "يجري رفض المهام"
4624 #. Translators: this string connects multiple printer states together.
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2277
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3685
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
4638 msgid "Paper Source"
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4643 msgstr "لوحة الخرْج"
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
4650 msgid "GhostScript pre-filtering"
4651 msgstr "ترشيح مسبق في غوستسكربت"
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4655 msgstr "أحادي الجانب"
4657 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3700
4659 msgid "Long Edge (Standard)"
4660 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4662 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
4664 msgid "Short Edge (Flip)"
4665 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4667 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3704
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4672 msgstr "اختيار تلقائي"
4674 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4675 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3712
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4204
4681 msgid "Printer Default"
4682 msgstr "مبدئي الطابعة"
4684 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
4686 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4687 msgstr "ادمج خطوط غوستسكربت فقط"
4689 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4691 msgid "Convert to PS level 1"
4692 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4694 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4696 msgid "Convert to PS level 2"
4697 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4699 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3724
4701 msgid "No pre-filtering"
4702 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4704 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4705 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4707 msgid "Miscellaneous"
4710 #. Translators: These strings name the possible values of the
4711 #. * job priority option in the print dialog
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
4729 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4730 #. * in the print dialog
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4486
4733 msgid "Job Priority"
4734 msgstr "أولوية المهمة"
4736 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4737 #. * in the print dialog
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4497
4740 msgid "Billing Info"
4741 msgstr "معلومات الدفع"
4743 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4744 #. * pages that the printing system may support.
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4755 msgid "Confidential"
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4768 msgstr "سرّي للغاية"
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
4771 msgid "Unclassified"
4774 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4775 #. * in the print dialog
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
4778 msgid "Pages per Sheet"
4779 msgstr "الصفحات في ورقة"
4781 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4782 #. * dialog that controls the front cover page.
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4583
4788 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4789 #. * dialog that controls the back cover page.
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4598
4795 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4796 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4618
4803 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4804 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
4807 msgid "Print at time"
4808 msgstr "اطبع في موعد"
4810 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4811 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4812 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664
4816 msgid "Custom %sx%s"
4817 msgstr "مخصص %s×%s"
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4745
4820 msgid "Printer Profile"
4821 msgstr "لاحة الطابعة"
4823 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752
4828 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4829 #. * it hasn't registered the device with colord
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
4831 msgid "Color management unavailable"
4832 msgstr "إدارة الألوان غير متاحة"
4834 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
4836 msgid "No profile available"
4837 msgstr "لا تتوفر أي لاحات"
4839 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
4841 msgid "Unspecified profile"
4842 msgstr "لاحة غير محددة"
4844 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4848 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4849 msgid "Print to File"
4850 msgstr "اطبع إلى ملف"
4852 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4856 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4860 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4864 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4865 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4866 msgid "Pages per _sheet:"
4867 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4869 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4873 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4874 msgid "_Output format"
4875 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4877 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4878 msgid "Print to LPR"
4879 msgstr "اطبع إلى LPR"
4881 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4882 msgid "Pages Per Sheet"
4883 msgstr "صفحات بكل ورقة"
4885 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4886 msgid "Command Line"
4887 msgstr "سطر الأوامر"
4890 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4891 msgid "printer offline"
4892 msgstr "الطابعة غير متصلة"
4895 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4896 msgid "ready to print"
4897 msgstr "مستعد للطباعة"
4900 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4901 msgid "processing job"
4902 msgstr "يعالج المهمة"
4905 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4910 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4914 #. default filename used for print-to-test
4915 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4917 msgid "test-output.%s"
4918 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4920 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4921 msgid "Print to Test Printer"
4922 msgstr "اطبع إلى طابعة اختبار"
4924 #~ msgid "Could not run application"
4925 #~ msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
4927 #~ msgid "Could not find '%s'"
4928 #~ msgstr "تعذر إيجاد '%s'"
4930 #~ msgid "Could not find application"
4931 #~ msgstr "تعذّر العثور على تطبيق"
4936 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4937 #~ msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
4939 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4940 #~ msgstr "اتصل كم_ستخدم"
4942 #~ msgid "Select a folder"
4943 #~ msgstr "اختر مجلدًا"
4945 #~ msgid "_Save in folder:"
4946 #~ msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
4948 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4949 #~ msgstr "زر الحروف العالية والأرقام مفعل"
4951 #~ msgid "Num Lock is on"
4952 #~ msgstr "زر الأرقام مفعّل"
4954 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4955 #~ msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
4957 #~ msgid "_Browse for other folders"
4958 #~ msgstr "_تصفّح مجلدات أخرى"
4960 #~ msgid "Invalid path"
4961 #~ msgstr "مسار غير صحيح"
4964 #~ msgstr "لا تطابق"
4966 #~ msgid "Sole completion"
4967 #~ msgstr "مجرد اكتمال"
4969 #~ msgid "Complete, but not unique"
4970 #~ msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
4972 #~ msgid "Completing..."
4973 #~ msgstr "يجري الإكمال..."
4975 #~ msgid "Only local files may be selected"
4976 #~ msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
4978 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4979 #~ msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
4981 #~ msgid "Path does not exist"
4982 #~ msgstr "المسار غير موجود"
4985 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4986 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4987 #~ "You can get a copy from:\n"
4990 #~ "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
4991 #~ "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
4992 #~ "يمكنك جلب نسخة من:\n"
4995 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4996 #~ msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
4998 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4999 #~ msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
5001 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5002 #~ msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
5004 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5005 #~ msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
5007 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
5008 #~ msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
5011 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
5012 #~ msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"