1 # translation of gtk+ to Arabic
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
14 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-02-12 17:27+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-02-12 17:26+0200\n"
18 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
19 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "GDK debugging flags to set"
71 msgstr "شارات تنقيح جدك+ التي ستضبط"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "شارات تنقيح جدك+ التي ستُصفّر"
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock - Scroll lock
95 #. * KP_Space - Space (keypad)
96 #. * Page_Up - Page up
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
194 msgctxt "keyboard label"
198 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
280 msgctxt "keyboard label"
284 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessUp"
288 msgstr "رفع سطوع الشاشة"
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessDown"
293 msgstr "خفض سطوع الشاشة"
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioMute"
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioLowerVolume"
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioPlay"
313 msgstr "تشغيل الصوتيات"
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioStop"
318 msgstr "إيقاف الصوتيات"
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioNext"
323 msgstr "الصوتي التالي"
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioPrev"
328 msgstr "الصوتي السابق"
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioRecord"
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioPause"
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioRewind"
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioMedia"
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86ScreenSaver"
353 msgstr "حافظة الشاشة"
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 msgctxt "keyboard label"
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
366 msgctxt "keyboard label"
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 msgctxt "keyboard label"
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Hibernate"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
388 msgstr "الشبكة المحلية"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86TouchpadToggle"
403 msgstr "تشغيل لوحة اللمس"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
411 msgctxt "keyboard label"
415 #. Description of --sync in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
417 msgid "Don't batch GDI requests"
418 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
420 #. Description of --no-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
422 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
425 #. Description of --ignore-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
427 msgid "Same as --no-wintab"
428 msgstr "مثل --no-wintab"
430 #. Description of --use-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
432 msgid "Do use the Wintab API [default]"
433 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
435 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
437 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
438 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
440 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
457 msgid "Opening %d Item"
458 msgid_plural "Opening %d Items"
459 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
460 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
461 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
462 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
463 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
464 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
466 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
467 msgctxt "Action description"
468 msgid "Toggles the cell"
469 msgstr "يبدّل الخليّة"
471 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
473 msgctxt "Action name"
477 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
478 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
479 msgctxt "Action name"
483 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
484 msgctxt "Action description"
485 msgid "Clicks the button"
488 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
489 msgctxt "Action name"
490 msgid "Expand or contract"
491 msgstr "يمدد أو يقلّص"
493 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
494 msgctxt "Action name"
498 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
499 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
500 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
501 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
502 msgctxt "Action name"
506 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
507 msgctxt "Action description"
508 msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
511 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
512 msgctxt "Action description"
513 msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
516 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
517 msgctxt "Action description"
518 msgid "Activates the cell"
521 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
523 msgctxt "Action name"
527 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
529 msgctxt "Action name"
533 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
535 msgctxt "Action description"
536 msgid "Selects the color"
539 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
541 msgctxt "Action description"
542 msgid "Activates the color"
543 msgstr "سُطوع اللون."
545 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
547 msgctxt "Action description"
548 msgid "Customizes the color"
549 msgstr "اللون المخصص %d: %s"
551 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
552 msgctxt "Action name"
556 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
558 msgctxt "Action description"
559 msgid "Presses the combobox"
562 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
563 msgctxt "Action description"
564 msgid "Activates the entry"
567 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
568 msgctxt "Action description"
569 msgid "Activates the expander"
572 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
573 msgctxt "Action description"
574 msgid "Clicks the menuitem"
577 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
578 msgctxt "Action description"
579 msgid "Pops up the slider"
582 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
583 msgctxt "Action description"
584 msgid "Dismisses the slider"
587 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
588 msgctxt "Action name"
592 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
593 msgctxt "Action name"
597 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
598 msgctxt "throbbing progress animation widget"
602 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
603 msgid "Provides visual indication of progress"
604 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
606 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
607 msgctxt "light switch widget"
611 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
612 msgid "Switches between on and off states"
613 msgstr "يبدّل بين حالات الفتح والإغلاق"
615 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
616 msgctxt "Action description"
617 msgid "Toggles the switch"
620 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
622 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
623 "lightness of that color using the inner triangle."
625 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
626 "باستخدام المثلث الداخلي."
628 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
630 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
632 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
634 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
638 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
639 msgid "Position on the color wheel."
640 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
642 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
646 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
647 msgid "Intensity of the color."
648 msgstr "كثافة اللون."
650 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
654 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
655 msgid "Brightness of the color."
656 msgstr "سُطوع اللون."
658 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
662 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
663 msgid "Amount of red light in the color."
664 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
666 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
670 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
671 msgid "Amount of green light in the color."
672 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
674 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
678 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
679 msgid "Amount of blue light in the color."
680 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
682 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
686 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
687 msgid "Transparency of the color."
688 msgstr "شفافية اللون."
690 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
694 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
696 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
697 "such as 'orange' in this entry."
699 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
700 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
702 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
704 msgstr "_لوحة الألوان:"
706 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
708 msgstr "عجلة الألوان"
710 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
712 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
713 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
714 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
716 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
717 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
719 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
721 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
722 "it for use in the future."
724 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
727 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
729 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
731 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
733 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
734 msgid "The color you've chosen."
735 msgstr "اللون الذي اخترته."
737 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
738 msgid "_Save color here"
739 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
741 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
743 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
744 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
746 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
747 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
749 #. We emit the response for the Select button manually,
750 #. * since we want to save the color first
752 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
753 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
754 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
758 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
759 msgid "Color Selection"
760 msgstr "اختيار اللون"
762 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
763 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
764 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
765 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
766 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
768 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
772 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
776 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
780 #. create the text entry widget
781 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
785 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
786 msgid "Font Selection"
789 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
790 #. * contains the URL of the license.
792 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
795 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
796 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
798 "يأتي هذا البرنامج دون أي ضمانات على الإطلاق؛\n"
799 "زر <a href=\"%s\">%s</a> لمزيد من المعلومات"
801 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
805 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
806 msgid "The license of the program"
807 msgstr "ترخيص البرنامج"
809 #. Add the credits button
810 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
814 #. Add the license button
815 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
819 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
820 msgid "Could not show link"
821 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
823 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
827 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
832 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
836 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
837 msgid "Documented by"
840 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
841 msgid "Translated by"
844 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
848 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
849 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
850 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
853 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
854 msgctxt "keyboard label"
858 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
859 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
860 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
863 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
864 msgctxt "keyboard label"
868 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
869 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
870 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
873 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
874 msgctxt "keyboard label"
878 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
879 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
880 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
883 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
884 msgctxt "keyboard label"
888 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
889 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
890 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
893 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
894 msgctxt "keyboard label"
898 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
899 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
900 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
903 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
904 msgctxt "keyboard label"
908 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
909 msgctxt "keyboard label"
913 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
914 msgctxt "keyboard label"
918 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
919 msgid "Other application…"
922 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
923 msgid "Failed to look for applications online"
924 msgstr "فشل البحث عن تطبيق على الإنترنت"
926 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
927 msgid "_Find applications online"
928 msgstr "اب_حث عن التطبيقات على الإنترنت"
930 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
931 msgid "Could not run application"
932 msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
934 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
936 msgid "Could not find '%s'"
937 msgstr "تعذر إيجاد '%s'"
939 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
940 msgid "Could not find application"
941 msgstr "تعذّر العثور على تطبيق"
943 #. Translators: %s is a filename
944 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
946 msgid "Select an application to open \"%s\""
947 msgstr "اختر تطبيقا لفتح \"%s\""
949 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
951 msgid "No applications available to open \"%s\""
952 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح \"%s\""
954 #. Translators: %s is a file type description
955 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
957 msgid "Select an application for \"%s\" files"
958 msgstr "اختر تطبيقا لملفات \"%s\""
960 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
962 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
963 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ملفات \"%s\""
965 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
967 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
968 "online\" to install a new application"
970 "انقر على \"أظهر التطبيقات الأخرى\" لمزيد من الخيارات، أو \"ابحث عن تطبيق على "
971 "الإنترنت\" لتثبيت تطبيق جديد."
973 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
974 msgid "Forget association"
975 msgstr "انس الارتباط"
977 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
978 msgid "Show other applications"
979 msgstr "أظهر التطبيقات الأخرى"
981 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
982 msgid "Default Application"
983 msgstr "التطبيق المبدئي"
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
986 msgid "Recommended Applications"
987 msgstr "التطبيقات المُزكّاة"
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
990 msgid "Related Applications"
991 msgstr "التطبيقات المتعلقة"
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
994 msgid "Other Applications"
995 msgstr "التطبيقات الأخرى"
997 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
1000 "%s cannot quit at this time:\n"
1004 "تعذّر إغلاق %s هذه المرة:\n"
1008 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
1009 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
1013 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
1017 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
1021 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
1025 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
1027 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1028 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل <%s>"
1030 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
1032 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1033 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به في المستوى الأعلى"
1035 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
1037 msgid "text may not appear inside <%s>"
1038 msgstr "لا يسمح بالنص داخل <%s>"
1040 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
1042 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1043 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
1045 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
1047 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
1048 msgstr "معرّف كائن مكرر '%s' في سطر %d (السابق في سطر %d)"
1050 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
1052 msgid "Invalid root element: '%s'"
1053 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1055 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
1057 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1058 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1060 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1061 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1062 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1063 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1065 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1066 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1067 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1068 #. * will appear to the right of the month.
1070 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
1072 msgstr "calendar:MY"
1074 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1075 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1076 #. * to be the first day of the week, and so on.
1078 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
1079 msgid "calendar:week_start:0"
1080 msgstr "calendar:week_start:7"
1082 #. Translators: This is a text measurement template.
1083 #. * Translate it to the widest year text
1085 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1087 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
1088 msgctxt "year measurement template"
1092 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1093 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1095 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1096 #. * translate to "%d" otherwise.
1098 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1099 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
1104 msgctxt "calendar:day:digits"
1108 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1109 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1111 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1112 #. * translate to "%d" otherwise.
1114 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1115 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1120 msgctxt "calendar:week:digits"
1124 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1125 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1126 #. * Use only ASCII in the translation.
1128 #. * Also look for the msgid "2000".
1129 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1132 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1135 msgctxt "calendar year format"
1139 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1140 #. * a disabled accelerator key combination.
1142 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1143 msgctxt "Accelerator"
1147 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1148 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1149 #. * to gtk_accelerator_valid().
1151 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1152 msgctxt "Accelerator"
1156 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1157 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1160 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1161 msgid "New accelerator…"
1162 msgstr "اختصار جديد…"
1164 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1166 msgctxt "progress bar label"
1170 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1171 msgid "Pick a Color"
1172 msgstr "انتقِ لونًا"
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1175 msgid "Select a Color"
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1180 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1181 msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%، ألفا %d%%"
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1185 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1186 msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%"
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Light Scarlet Red"
1196 msgstr "أحمر قرمزي فاتح"
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1199 msgctxt "Color name"
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1204 msgctxt "Color name"
1205 msgid "Dark Scarlet Red"
1206 msgstr "أحمر قرمزي داكن"
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1209 msgctxt "Color name"
1210 msgid "Light Orange"
1211 msgstr "برتقالي فاتح"
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1214 msgctxt "Color name"
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1219 msgctxt "Color name"
1221 msgstr "برتقالي داكن"
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1224 msgctxt "Color name"
1225 msgid "Light Butter"
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1229 msgctxt "Color name"
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1234 msgctxt "Color name"
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1239 msgctxt "Color name"
1240 msgid "Light Chameleon"
1241 msgstr "حرباء فاتحة"
1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1244 msgctxt "Color name"
1248 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1249 msgctxt "Color name"
1250 msgid "Dark Chameleon"
1251 msgstr "حرباء داكنة"
1253 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1254 msgctxt "Color name"
1255 msgid "Light Sky Blue"
1256 msgstr "أزرق سماوي فاتح"
1258 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1259 msgctxt "Color name"
1263 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1264 msgctxt "Color name"
1265 msgid "Dark Sky Blue"
1266 msgstr "أزرق سماوي داكن"
1268 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1269 msgctxt "Color name"
1271 msgstr "برقوقي فاتح"
1273 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1274 msgctxt "Color name"
1278 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1279 msgctxt "Color name"
1281 msgstr "برقوقي داكن"
1283 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1284 msgctxt "Color name"
1285 msgid "Light Chocolate"
1286 msgstr "شوكولاتة فاتح"
1288 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1289 msgctxt "Color name"
1293 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1294 msgctxt "Color name"
1295 msgid "Dark Chocolate"
1296 msgstr "شوكولاتة داكن"
1298 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1299 msgctxt "Color name"
1300 msgid "Light Aluminum 1"
1301 msgstr "ألومنيوم فاتح 1"
1303 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1304 msgctxt "Color name"
1308 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1309 msgctxt "Color name"
1310 msgid "Dark Aluminum 1"
1311 msgstr "ألومنيوم داكن 1"
1313 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1314 msgctxt "Color name"
1315 msgid "Light Aluminum 2"
1316 msgstr "ألومنيوم فاتح 2"
1318 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1319 msgctxt "Color name"
1323 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1324 msgctxt "Color name"
1325 msgid "Dark Aluminum 2"
1326 msgstr "ألومنيوم داكن 2"
1328 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1329 msgctxt "Color name"
1333 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1334 msgctxt "Color name"
1335 msgid "Very Dark Gray"
1336 msgstr "أسود داكن جدا"
1338 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1339 msgctxt "Color name"
1343 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1344 msgctxt "Color name"
1348 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1349 msgctxt "Color name"
1351 msgstr "رمادي متوسط"
1353 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1354 msgctxt "Color name"
1358 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1359 msgctxt "Color name"
1360 msgid "Lighter Gray"
1363 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1364 msgctxt "Color name"
1365 msgid "Very Light Gray"
1366 msgstr "رمادي فاتح جدا"
1368 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1369 msgctxt "Color name"
1373 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1374 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1378 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1379 msgid "Create custom color"
1380 msgstr "أنشئ لونًا مخصّصًا"
1382 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
1384 msgid "Custom color %d: %s"
1385 msgstr "اللون المخصص %d: %s"
1387 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1391 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1392 msgctxt "Color channel"
1396 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1397 msgctxt "Color channel"
1401 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1402 msgctxt "Color channel"
1406 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1407 msgctxt "Color channel"
1411 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1412 msgctxt "Color channel"
1416 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1417 msgctxt "Color channel"
1421 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1422 msgctxt "Color channel"
1426 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1427 msgctxt "Color channel"
1431 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1435 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1439 #. Translate to the default units to use for presenting
1440 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1441 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1442 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1443 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1445 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1449 #. And show the custom paper dialog
1450 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1451 msgid "Manage Custom Sizes"
1452 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1454 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1458 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1462 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1463 msgid "Margins from Printer…"
1464 msgstr "الحواف من الطابعة…"
1466 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1468 msgid "Custom Size %d"
1469 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1471 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1475 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1479 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1481 msgstr "مقاس الورقة"
1483 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1487 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1491 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1495 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1499 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1500 msgid "Paper Margins"
1503 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8598
1504 msgid "Input _Methods"
1505 msgstr "طرق ال_إدخال"
1507 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8612
1508 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1509 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1511 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1512 msgid "Caps Lock is on"
1513 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1516 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1517 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1518 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1519 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1521 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1522 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1523 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1524 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1525 #. * that button. This widget does not support setting the
1526 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1529 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1530 #. * <programlisting>
1532 #. * GtkWidget *button;
1534 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1535 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1536 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1539 #. * </programlisting>
1542 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1543 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1546 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1547 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1548 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1549 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1550 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1553 #. **************** *
1554 #. * Private Macros *
1555 #. * ****************
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1557 msgid "Select a File"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1806
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1573 msgid "Type name of new folder"
1574 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
1577 msgid "Could not retrieve information about the file"
1578 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1581 msgid "Could not add a bookmark"
1582 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1585 msgid "Could not remove bookmark"
1586 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1589 msgid "The folder could not be created"
1590 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
1594 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1595 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1597 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1598 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1601 msgid "You need to choose a valid filename."
1602 msgstr "عليك اختيار اسم ملف سليم"
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1606 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1607 msgstr "تعذّر إنشاء ملف داخل %s لأنه ليس مجلدا"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1611 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1612 "try using a different item."
1614 "يمكن اختيار المجلدات فقط. العنصر الذي اخترته ليس مجلدا، حاول اختيار عنصر آخر."
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1617 msgid "Invalid file name"
1618 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1621 msgid "The folder contents could not be displayed"
1622 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1624 #. Translators: the first string is a path and the second string
1625 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
1630 msgid "%1$s on %2$s"
1631 msgstr "%1$s على %2$s"
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1638 msgid "Recently Used"
1639 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2350
1642 msgid "Select which types of files are shown"
1643 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2709
1647 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1648 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
1652 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1653 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2755
1657 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1658 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1662 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1663 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2795
1667 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1668 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1671 msgid "Remove the selected bookmark"
1672 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3366
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1680 msgstr "غيّر الاسم…"
1682 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3539
1687 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3676
1693 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1694 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1697 msgid "Could not select file"
1698 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4162
1701 msgid "_Visit this file"
1702 msgstr "_زُر هذا الملف"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4165
1705 msgid "_Copy file’s location"
1706 msgstr "ا_نسخ موقع الملف"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
1709 msgid "_Add to Bookmarks"
1710 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1713 msgid "Show _Hidden Files"
1714 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1717 msgid "Show _Size Column"
1718 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4584
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4815
1742 msgid "Type a file name"
1743 msgstr "اكتب اسم ملف"
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4862 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
1746 msgid "Please select a folder below"
1747 msgstr "من فضلك اختر مجلدًا أدناه"
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4868
1750 msgid "Please type a file name"
1751 msgstr "من فضلك اكتب اسم ملف"
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
1755 msgid "Create Fo_lder"
1756 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5488
1767 msgid "Save in _folder:"
1768 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1771 msgid "Create in _folder:"
1772 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515
1776 msgid "Could not read the contents of %s"
1777 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6519
1780 msgid "Could not read the contents of the folder"
1781 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6680
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6629
1793 msgid "Yesterday at %H:%M"
1794 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
1797 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1798 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7928 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7949
1802 msgid "Shortcut %s already exists"
1803 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039
1807 msgid "Shortcut %s does not exist"
1808 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1812 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1813 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8289 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1818 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1819 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9101
1826 msgid "Could not start the search process"
1827 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9102
1831 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1832 "Please make sure it is running."
1834 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1837 msgid "Could not send the search request"
1838 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9726
1842 msgid "Could not mount %s"
1843 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1845 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1846 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1847 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1848 #. * this particular string.
1850 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1854 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1858 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1862 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1866 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1867 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1868 msgstr "لا خطوط تطابق عبارة البحث، من فضلك راجعها ثم أعِد المحاولة."
1870 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1871 msgid "Search font name"
1872 msgstr "ابحث باسم الخط"
1874 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1876 msgstr "عائلة الخطوط"
1878 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1880 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1881 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
1883 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1884 msgid "Failed to load icon"
1885 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
1887 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1891 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1892 msgctxt "input method menu"
1896 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1897 msgctxt "input method menu"
1901 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1903 msgctxt "input method menu"
1905 msgstr "النظام (%s)"
1908 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1910 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1912 #. Copy Link Address
1913 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1914 msgid "Copy _Link Address"
1915 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1917 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1918 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1921 #. Translators: this message will appear after the usage string
1922 #. and before the list of options.
1923 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1925 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1926 "optionally passing list of URIs as arguments."
1929 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1931 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1932 msgstr "خطأ في تحليل خيارات سطر الأوامر: %s\n"
1934 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1936 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1937 msgstr "جرّب \"%s --help\" لمزيد من المعلومات."
1939 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1940 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1941 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1943 msgid "%s: missing application name"
1944 msgstr "ابحث عن تطبيق على الإنترنت"
1946 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1948 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1951 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1952 #. is the application name.
1953 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1955 msgid "%s: no such application %s"
1956 msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
1958 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1959 #. is the error message.
1960 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1962 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1963 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
1965 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1967 msgstr "ا_نسخ المسار"
1969 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1971 msgstr "عنوان غير صحيح"
1973 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1977 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1981 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1983 "Dialog is unlocked.\n"
1984 "Click to prevent further changes"
1986 "المربع الحواري غير مُوصَد.\n"
1987 "انقر لمنع أي تغييرات"
1989 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1991 "Dialog is locked.\n"
1992 "Click to make changes"
1994 "المربع الحواري مُوصَد.\n"
1995 "انقر للسماح بالتغييرات"
1997 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1999 "System policy prevents changes.\n"
2000 "Contact your system administrator"
2002 "تمنع سياسة النظام التعديلات.\n"
2005 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2006 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2007 msgid "Load additional GTK+ modules"
2008 msgstr "حمّل وحدات جتك+ إضافية"
2010 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2011 #: ../gtk/gtkmain.c:447
2015 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2016 #: ../gtk/gtkmain.c:449
2017 msgid "Make all warnings fatal"
2018 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2020 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2021 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2022 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2023 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستضبط"
2025 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2026 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2027 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2028 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستُصفّر"
2030 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2031 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2032 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2033 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2035 #: ../gtk/gtkmain.c:703
2037 msgstr "default:RTL"
2039 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2041 msgid "Cannot open display: %s"
2042 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2044 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2045 msgid "GTK+ Options"
2046 msgstr "خيارات جتك+"
2048 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2049 msgid "Show GTK+ Options"
2050 msgstr "اعرض خيارات جتك+"
2052 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2056 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
2060 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2064 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
2065 msgid "Registered U_ser"
2066 msgstr "مستخدم م_سجّل"
2068 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2070 msgstr "ا_سم المستخدم"
2072 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
2076 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2080 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
2081 msgid "Forget password _immediately"
2082 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2084 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
2085 msgid "Remember password until you _logout"
2086 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2088 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
2089 msgid "Remember _forever"
2090 msgstr "تذكر للأب_د"
2092 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
2094 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2095 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
2097 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
2098 msgid "Unable to end process"
2099 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
2101 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
2102 msgid "_End Process"
2103 msgstr "أ_نه العملية"
2105 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2107 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2108 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. أمر غير مدعومة."
2110 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2111 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2112 msgid "Terminal Pager"
2113 msgstr "متصحّف الطرفية"
2115 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2119 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2120 msgid "Bourne Again Shell"
2121 msgstr "صدفة برن ثانيا"
2123 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2124 msgid "Bourne Shell"
2127 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2131 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2133 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2134 msgstr "تعذّر إنهاء العملية ذات المعرف %d: %s"
2136 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2141 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2142 #. * in the number emblem.
2144 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2146 msgctxt "Number format"
2150 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2151 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2152 msgid "Not a valid page setup file"
2153 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2155 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2160 msgid "For portable documents"
2161 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2179 msgid "Manage Custom Sizes…"
2180 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة…"
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2183 msgid "_Format for:"
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2187 msgid "_Paper size:"
2188 msgstr "_مقاس الورقة:"
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2191 msgid "_Orientation:"
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2196 msgstr "إعداد الصفحة"
2198 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2200 msgstr "المسار العلوي"
2202 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2204 msgstr "المسار السفلي"
2206 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2207 msgid "File System Root"
2208 msgstr "جذر نظام الملفات"
2210 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2211 msgid "Authentication"
2214 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2215 msgid "Select a filename"
2216 msgstr "اختر اسم ملف"
2218 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2219 msgid "Not available"
2222 #. translators: this string is the default job title for print
2223 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2224 #. * by the job number.
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2229 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2232 msgctxt "print operation status"
2233 msgid "Initial state"
2234 msgstr "الحالة الأولية"
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2237 msgctxt "print operation status"
2238 msgid "Preparing to print"
2239 msgstr "يحضّر للطباعة"
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2242 msgctxt "print operation status"
2243 msgid "Generating data"
2244 msgstr "يولّد البيانات"
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2247 msgctxt "print operation status"
2248 msgid "Sending data"
2249 msgstr "يرسل البيانات"
2251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2252 msgctxt "print operation status"
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2257 msgctxt "print operation status"
2258 msgid "Blocking on issue"
2259 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2262 msgctxt "print operation status"
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2267 msgctxt "print operation status"
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2272 msgctxt "print operation status"
2273 msgid "Finished with error"
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2278 msgid "Preparing %d"
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2291 msgid "Error creating print preview"
2292 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2295 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2296 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2299 msgid "Error launching preview"
2300 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2303 msgid "Printer offline"
2304 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2307 msgid "Out of paper"
2308 msgstr "نَفَذ الورق"
2310 #. Translators: this is a printer status.
2311 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2316 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2317 msgid "Need user intervention"
2318 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2320 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2324 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2325 msgid "No printer found"
2326 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2328 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2329 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2330 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2332 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2333 msgid "Error from StartDoc"
2334 msgstr "خطأ من StartDoc "
2336 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2337 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2338 msgid "Not enough free memory"
2339 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2341 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2342 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2343 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2345 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2346 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2347 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2349 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2350 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2351 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2353 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2354 msgid "Unspecified error"
2355 msgstr "خطأ غير محدد"
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2358 msgid "Getting printer information failed"
2359 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2362 msgid "Getting printer information…"
2363 msgstr "يجلب معلومات الطابعة…"
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2369 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2374 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2385 msgstr "_كل الصفحات"
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2388 msgid "C_urrent Page"
2389 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2401 "Specify one or more page ranges,\n"
2404 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2415 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2422 msgstr "_صفحة بصفحة"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2432 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2433 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2435 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2436 #. * multiple pages on a sheet when printing
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2440 msgid "Left to right, top to bottom"
2441 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأعلى للأسفل"
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2445 msgid "Left to right, bottom to top"
2446 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأسفل للأعلى"
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2450 msgid "Right to left, top to bottom"
2451 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأعلى للأسفل"
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2455 msgid "Right to left, bottom to top"
2456 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأسفل للأعلى"
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2460 msgid "Top to bottom, left to right"
2461 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليسار لليمين"
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2465 msgid "Top to bottom, right to left"
2466 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليمين لليسار"
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2470 msgid "Bottom to top, left to right"
2471 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليسار لليمين"
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2475 msgid "Bottom to top, right to left"
2476 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليمين لليسار"
2478 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2479 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2483 msgid "Page Ordering"
2484 msgstr "ترتيب الصفحات"
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2487 msgid "Left to right"
2488 msgstr "من اليسار لليمين"
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2491 msgid "Right to left"
2492 msgstr "من اليمين لليسار"
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2495 msgid "Top to bottom"
2496 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2499 msgid "Bottom to top"
2500 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2511 msgid "Pages per _side:"
2512 msgstr "الصفحات في كل _جهة:"
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2515 msgid "Page or_dering:"
2516 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2519 msgid "_Only print:"
2520 msgstr "الطباعة _فقط:"
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2529 msgstr "الورقات الزوجية"
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2533 msgstr "الورقات الفردية"
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2544 msgid "Paper _type:"
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2548 msgid "Paper _source:"
2549 msgstr "_مصدر الورق:"
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2552 msgid "Output t_ray:"
2553 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2556 msgid "Or_ientation:"
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2569 msgid "Reverse portrait"
2570 msgstr "طوليّ مقلوب"
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2573 msgid "Reverse landscape"
2574 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2578 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2585 msgid "_Billing info:"
2586 msgstr " _معلومات الدفع:"
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2589 msgid "Print Document"
2590 msgstr "اطبع المستند"
2592 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2593 #. * in the print dialog
2595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2603 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2604 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2609 "Specify the time of print,\n"
2610 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2612 "حدد وقت الطباعة،\n"
2613 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2616 msgid "Time of print"
2617 msgstr "وقت الطباعة"
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2621 msgstr "قيد الان_تظار"
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2624 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2625 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2628 msgid "Add Cover Page"
2629 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2631 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2632 #. * dialog that controls the front cover page.
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2638 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2639 #. * dialog that controls the back cover page.
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2645 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2646 #. * job-specific options in the print dialog
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
2656 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2658 msgid "Image Quality"
2659 msgstr "جودة الصورة"
2661 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
2666 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2667 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2670 msgstr "يجري الإنهاء"
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2673 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2674 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
2680 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2681 msgid "Select which type of documents are shown"
2682 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2684 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2686 msgid "No item for URI '%s' found"
2687 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2689 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2690 msgid "Untitled filter"
2691 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2693 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2694 msgid "Could not remove item"
2695 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2697 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2698 msgid "Could not clear list"
2699 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2701 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2702 msgid "Copy _Location"
2703 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2705 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2706 msgid "_Remove From List"
2707 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2709 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2711 msgstr "ا_مسح القائمة"
2713 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2714 msgid "Show _Private Resources"
2715 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2717 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2718 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2719 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2720 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2721 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2722 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2723 #. * right place when idly populating the menu in case the
2724 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2725 #. * recent chooser menu widget.
2727 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2728 msgid "No items found"
2729 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2731 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2733 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2734 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2736 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2741 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2742 msgid "Unknown item"
2745 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2746 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2747 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2748 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2750 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2752 msgctxt "recent menu label"
2756 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2757 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2759 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2761 msgctxt "recent menu label"
2765 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2766 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2767 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2768 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2770 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2771 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2773 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2775 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2776 msgstr "لا يوجد أي تطبيق مسجّل بالاسم '%s' لعناصر مسار '%s'"
2778 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2780 msgctxt "Stock label"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2785 msgctxt "Stock label"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2790 msgctxt "Stock label"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2795 msgctxt "Stock label"
2799 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2800 #. * need the mnemonics to be rationalized
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2803 msgctxt "Stock label"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2808 msgctxt "Stock label"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2813 msgctxt "Stock label"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2818 msgctxt "Stock label"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2823 msgctxt "Stock label"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2828 msgctxt "Stock label"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2833 msgctxt "Stock label"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2838 msgctxt "Stock label"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2843 msgctxt "Stock label"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2848 msgctxt "Stock label"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2853 msgctxt "Stock label"
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2858 msgctxt "Stock label"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2863 msgctxt "Stock label"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2868 msgctxt "Stock label"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2873 msgctxt "Stock label"
2875 msgstr "ا_قطع الاتصال"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2878 msgctxt "Stock label"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2883 msgctxt "Stock label"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2888 msgctxt "Stock label"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2893 msgctxt "Stock label"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2898 msgctxt "Stock label"
2899 msgid "Find and _Replace"
2900 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2903 msgctxt "Stock label"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2908 msgctxt "Stock label"
2910 msgstr "ملء ال_شاشة"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2913 msgctxt "Stock label"
2914 msgid "_Leave Fullscreen"
2915 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2917 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2919 msgctxt "Stock label, navigation"
2923 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2925 msgctxt "Stock label, navigation"
2929 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2931 msgctxt "Stock label, navigation"
2935 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2937 msgctxt "Stock label, navigation"
2941 #. This is a navigation label as in "go back"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2943 msgctxt "Stock label, navigation"
2947 #. This is a navigation label as in "go down"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2949 msgctxt "Stock label, navigation"
2953 #. This is a navigation label as in "go forward"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2955 msgctxt "Stock label, navigation"
2959 #. This is a navigation label as in "go up"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2961 msgctxt "Stock label, navigation"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2976 msgctxt "Stock label"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "Increase Indent"
2983 msgstr "زِد المحاذاة"
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "Decrease Indent"
2988 msgstr "اخفض المحاذاة"
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2991 msgctxt "Stock label"
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Information"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3001 msgctxt "Stock label"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3006 msgctxt "Stock label"
3010 #. This is about text justification, "centered text"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3012 msgctxt "Stock label"
3016 #. This is about text justification
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #. This is about text justification, "left-justified text"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #. This is about text justification, "right-justified text"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #. Media label, as in "fast forward"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3036 msgctxt "Stock label, media"
3040 #. Media label, as in "next song"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3042 msgctxt "Stock label, media"
3046 #. Media label, as in "pause music"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3048 msgctxt "Stock label, media"
3052 #. Media label, as in "play music"
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3054 msgctxt "Stock label, media"
3058 #. Media label, as in "previous song"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3060 msgctxt "Stock label, media"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3066 msgctxt "Stock label, media"
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3072 msgctxt "Stock label, media"
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3078 msgctxt "Stock label, media"
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3093 msgctxt "Stock label"
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3103 msgctxt "Stock label"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3109 msgctxt "Stock label"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3115 msgctxt "Stock label"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Reverse landscape"
3123 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Reverse portrait"
3129 msgstr "طوليّ مقلوب"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3132 msgctxt "Stock label"
3134 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Preferences"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Print Pre_view"
3154 msgstr "_معاينة الطباعة"
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #. Sorting direction
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #. Sorting direction
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Spell Check"
3226 msgstr "_تدقيق إملائي"
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3229 msgctxt "Stock label"
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Strikethrough"
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3240 msgctxt "Stock label"
3242 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3256 msgctxt "Stock label"
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Normal Size"
3264 msgstr "_الحجم العادي"
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3268 msgctxt "Stock label"
3270 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3283 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3286 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3291 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3292 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3294 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3299 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3301 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3302 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3304 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3306 msgid "No deserialize function found for format %s"
3307 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3309 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3311 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3312 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3314 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3316 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3317 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3319 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3321 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3322 msgstr "معرّف العنصر <%s> غير صحيح \"%s\""
3324 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3326 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3327 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3329 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3331 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3332 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3334 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3336 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3337 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3339 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3341 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3342 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3344 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3345 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3346 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3348 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3350 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3351 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3353 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3354 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3356 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3357 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3359 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3361 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3362 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3364 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3366 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3367 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3369 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3372 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3373 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
3375 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3377 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3378 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3380 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3382 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3383 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3385 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3387 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3388 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3390 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3392 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3393 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3395 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3397 msgid "A <%s> element has already been specified"
3398 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3400 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3401 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3402 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3404 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3405 msgid "Serialized data is malformed"
3406 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3408 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3410 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3411 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3413 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3414 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3415 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3417 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3418 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3419 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3421 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3422 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3423 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3425 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3426 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3427 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3429 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3430 msgid "LRO Left-to-right _override"
3431 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3433 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3434 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3435 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3437 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3438 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3439 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3441 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3442 msgid "ZWS _Zero width space"
3443 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3445 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3446 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3447 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3449 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3450 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3451 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3453 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3455 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3456 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3458 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3460 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3461 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3463 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3467 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3471 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3472 msgid "Turns volume down or up"
3473 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3475 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3476 msgid "Adjusts the volume"
3479 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3483 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3484 msgid "Decreases the volume"
3487 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3491 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3492 msgid "Increases the volume"
3495 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3499 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3501 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3503 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3504 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3505 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3506 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3508 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3510 msgctxt "volume percentage"
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3520 msgctxt "paper size"
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3535 msgctxt "paper size"
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3540 msgctxt "paper size"
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3545 msgctxt "paper size"
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3550 msgctxt "paper size"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3555 msgctxt "paper size"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3585 msgctxt "paper size"
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3590 msgctxt "paper size"
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3595 msgctxt "paper size"
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3610 msgctxt "paper size"
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3910 msgctxt "paper size"
3912 msgstr "jis تنفيذي"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "Choukei 2 Envelope"
3917 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "Choukei 3 Envelope"
3922 msgstr "مظروف Choukei 3"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "Choukei 4 Envelope"
3927 msgstr "مظروف Choukei 4"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "hagaki (postcard)"
3932 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "kahu Envelope"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "kaku2 Envelope"
3942 msgstr "مظروف kaku2"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "oufuku (reply postcard)"
3947 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "you4 Envelope"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "6x9 Envelope"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "7x9 Envelope"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "9x11 Envelope"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "European edp"
4072 msgstr "edp أوروبي"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "FanFold European"
4087 msgstr "طية مروحة أوروبي"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4090 msgctxt "paper size"
4092 msgstr "طية مروحة أمريكي"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "FanFold German Legal"
4097 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "Government Legal"
4102 msgstr "قانوني حكومي"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Government Letter"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4117 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Index 4x6 ext"
4122 msgstr "فهرس 4×6 ext"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4140 msgctxt "paper size"
4142 msgstr "أمريكي قانوني"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "US Legal Extra"
4147 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4150 msgctxt "paper size"
4152 msgstr "بريد أمريكي"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "US Letter Extra"
4157 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "US Letter Plus"
4162 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "Monarch Envelope"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "#10 Envelope"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "#11 Envelope"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "#12 Envelope"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "#14 Envelope"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Personal Envelope"
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Invite Envelope"
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Italian Envelope"
4242 msgstr "مظروف إيطالي"
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "juuro-ku-kai"
4247 msgstr "juuro-ku-kai"
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Postfix Envelope"
4257 msgstr "مظروف Postfix"
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "prc1 Envelope"
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "prc10 Envelope"
4272 msgstr "مظروف prc10"
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "prc2 Envelope"
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "prc3 Envelope"
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "prc4 Envelope"
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "prc5 Envelope"
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "prc6 Envelope"
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "prc7 Envelope"
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "prc8 Envelope"
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "prc9 Envelope"
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4336 msgid "Failed to write header\n"
4337 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4339 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4341 msgid "Failed to write hash table\n"
4342 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4344 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4346 msgid "Failed to write folder index\n"
4347 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4349 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4351 msgid "Failed to rewrite header\n"
4352 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4354 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4356 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4357 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4359 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4361 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4362 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4364 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4366 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4367 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4369 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4371 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4372 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4374 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4376 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4377 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4379 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4381 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4382 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4384 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4386 msgid "Cache file created successfully.\n"
4387 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4389 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4390 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4391 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4393 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4394 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4395 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4397 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4398 msgid "Don't include image data in the cache"
4399 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4401 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4402 msgid "Output a C header file"
4403 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4405 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4406 msgid "Turn off verbose output"
4407 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4409 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4410 msgid "Validate existing icon cache"
4411 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4413 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4415 msgid "File not found: %s\n"
4416 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4418 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4420 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4421 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4423 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4425 msgid "No theme index file.\n"
4426 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
4428 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4431 "No theme index file in '%s'.\n"
4432 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4434 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
4435 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4438 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4439 msgid "Amharic (EZ+)"
4440 msgstr "أمهري (EZ+)"
4443 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4448 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4449 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4450 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4453 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4454 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4455 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4458 #: ../modules/input/imipa.c:143
4460 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4463 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4468 #: ../modules/input/imthai.c:33
4470 msgstr "تايلندي-لاوو"
4473 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4474 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4475 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4478 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4479 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4480 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4483 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4484 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4485 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4488 #: ../modules/input/imxim.c:26
4489 msgid "X Input Method"
4490 msgstr "طريقة إدخال س"
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4495 msgstr "اسم المستخدم:"
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4505 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4506 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4510 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4511 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4515 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4516 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4519 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4520 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4524 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4525 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4528 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4529 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4533 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4534 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4538 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4539 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4543 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4544 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4548 msgid "Authentication is required on %s"
4549 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4557 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4558 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4562 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4563 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4566 msgid "Authentication is required to print this document"
4567 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4571 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4572 msgstr "حبر الطابعة '%s' منخفض."
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4576 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4577 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4579 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4582 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4583 msgstr "مستوى المُحمِّض منخفض في الطابعة '%s'."
4585 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4588 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4589 msgstr "نفذت المُحمِّض من الطابعة '%s'."
4591 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4594 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4595 msgstr "نقص حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4597 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4600 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4601 msgstr "نفذ حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4605 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4606 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4610 msgid "The door is open on printer '%s'."
4611 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4615 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4616 msgstr "نقص الورق في الطابعة '%s'."
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4620 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4621 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4625 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4626 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4630 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4631 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4633 #. Translators: this is a printer status.
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4635 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4636 msgstr "مُلبَثة ؛ ستُرفض المهام"
4638 #. Translators: this is a printer status.
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4640 msgid "Rejecting Jobs"
4641 msgstr "يجري رفض المهام"
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4652 msgid "Paper Source"
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4657 msgstr "لوحة الخرْج"
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4664 msgid "GhostScript pre-filtering"
4665 msgstr "ترشيح مسبق في غوستسكربت"
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4669 msgstr "أحادي الجانب"
4671 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4673 msgid "Long Edge (Standard)"
4674 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4676 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4678 msgid "Short Edge (Flip)"
4679 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4681 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4686 msgstr "اختيار تلقائي"
4688 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4689 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4695 msgid "Printer Default"
4696 msgstr "مبدئي الطابعة"
4698 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4700 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4701 msgstr "ادمج خطوط غوستسكربت فقط"
4703 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4705 msgid "Convert to PS level 1"
4706 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4708 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4710 msgid "Convert to PS level 2"
4711 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4713 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4715 msgid "No pre-filtering"
4716 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4718 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4719 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4721 msgid "Miscellaneous"
4724 #. Translators: These strings name the possible values of the
4725 #. * job priority option in the print dialog
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4743 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4744 #. * in the print dialog
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4747 msgid "Job Priority"
4748 msgstr "أولوية المهمة"
4750 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4751 #. * in the print dialog
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4754 msgid "Billing Info"
4755 msgstr "معلومات الدفع"
4757 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4758 #. * pages that the printing system may support.
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4769 msgid "Confidential"
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4782 msgstr "سرّي للغاية"
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4785 msgid "Unclassified"
4788 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4789 #. * in the print dialog
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4792 msgid "Pages per Sheet"
4793 msgstr "الصفحات في ورقة"
4795 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4796 #. * dialog that controls the front cover page.
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4802 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4803 #. * dialog that controls the back cover page.
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4809 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4810 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4817 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4818 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4821 msgid "Print at time"
4822 msgstr "اطبع في موعد"
4824 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4825 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4826 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4830 msgid "Custom %sx%s"
4831 msgstr "مخصص %s×%s"
4833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4834 msgid "Printer Profile"
4835 msgstr "لاحة الطابعة"
4837 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4842 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4843 #. * it hasn't registered the device with colord
4844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4845 msgid "Color management unavailable"
4846 msgstr "إدارة الألوان غير متاحة"
4848 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4850 msgid "No profile available"
4851 msgstr "لا تتوفر أي لاحات"
4853 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4855 msgid "Unspecified profile"
4856 msgstr "لاحة غير محددة"
4858 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4862 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4863 msgid "Print to File"
4864 msgstr "اطبع إلى ملف"
4866 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4870 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4874 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4878 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4879 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4880 msgid "Pages per _sheet:"
4881 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4883 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4887 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4888 msgid "_Output format"
4889 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4891 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4892 msgid "Print to LPR"
4893 msgstr "اطبع إلى LPR"
4895 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4896 msgid "Pages Per Sheet"
4897 msgstr "صفحات بكل ورقة"
4899 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4900 msgid "Command Line"
4901 msgstr "سطر الأوامر"
4904 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4905 msgid "printer offline"
4906 msgstr "الطابعة غير متصلة"
4909 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4910 msgid "ready to print"
4911 msgstr "مستعد للطباعة"
4914 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4915 msgid "processing job"
4916 msgstr "يعالج المهمة"
4919 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4924 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4928 #. default filename used for print-to-test
4929 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4931 msgid "test-output.%s"
4932 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4934 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4935 msgid "Print to Test Printer"
4936 msgstr "اطبع إلى طابعة اختبار"
4941 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4942 #~ msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
4944 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4945 #~ msgstr "اتصل كم_ستخدم"
4947 #~ msgid "Select a folder"
4948 #~ msgstr "اختر مجلدًا"
4950 #~ msgid "_Save in folder:"
4951 #~ msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
4953 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4954 #~ msgstr "زر الحروف العالية والأرقام مفعل"
4956 #~ msgid "Num Lock is on"
4957 #~ msgstr "زر الأرقام مفعّل"
4959 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4960 #~ msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
4962 #~ msgid "_Browse for other folders"
4963 #~ msgstr "_تصفّح مجلدات أخرى"
4965 #~ msgid "Invalid path"
4966 #~ msgstr "مسار غير صحيح"
4969 #~ msgstr "لا تطابق"
4971 #~ msgid "Sole completion"
4972 #~ msgstr "مجرد اكتمال"
4974 #~ msgid "Complete, but not unique"
4975 #~ msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
4977 #~ msgid "Completing..."
4978 #~ msgstr "يجري الإكمال..."
4980 #~ msgid "Only local files may be selected"
4981 #~ msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
4983 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4984 #~ msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
4986 #~ msgid "Path does not exist"
4987 #~ msgstr "المسار غير موجود"
4990 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4991 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4992 #~ "You can get a copy from:\n"
4995 #~ "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
4996 #~ "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
4997 #~ "يمكنك جلب نسخة من:\n"
5000 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5001 #~ msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
5003 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
5004 #~ msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
5006 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5007 #~ msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
5009 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5010 #~ msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
5012 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
5013 #~ msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
5016 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
5017 #~ msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"