]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
a0bbcc9607a3b36f5dbf0d25b30050f5642e981c
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+ to Arabic
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-02-12 17:27+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-02-12 17:26+0200\n"
18 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
19 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:155
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-debug‬"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:175
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-no-debug‬"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:203
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:204
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "صنف"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:206
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:207
55 msgid "NAME"
56 msgstr "اسم"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:209
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:210
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "مِعراض"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:213
70 msgid "GDK debugging flags to set"
71 msgstr "شارات تنقيح ج‌د‌ك+ التي ستضبط"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "شارات"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:216
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "شارات تنقيح ج‌د‌ك+ التي ستُصفّر"
85
86 #.
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
95 #. * KP_Space      - Space (keypad)
96 #. * Page_Up       - Page up
97 #.
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll Lock"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys Req"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Escape"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Multi key"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Left"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Up"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Right"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Down"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page Up"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page Down"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Begin"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Print"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "Insert"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num Lock"
197
198 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "Space"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr "Tab"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "Enter"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "Home"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Left"
222 msgstr "Left"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Up"
227 msgstr "Up"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Right"
232 msgstr "Right"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Down"
237 msgstr "Down"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Up"
242 msgstr "Page Up"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Prior"
247 msgstr "Prior"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Down"
252 msgstr "Page Down"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Next"
257 msgstr "Next"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_End"
262 msgstr "End"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Begin"
267 msgstr "Begin"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Insert"
272 msgstr "Insert"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "Delete"
282 msgstr "Delete"
283
284 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessUp"
288 msgstr "رفع سطوع الشاشة"
289
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessDown"
293 msgstr "خفض سطوع الشاشة"
294
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioMute"
298 msgstr "غلق الصوت"
299
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioLowerVolume"
303 msgstr "خفض الصوت"
304
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
308 msgstr "رفع الصوت"
309
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioPlay"
313 msgstr "تشغيل الصوتيات"
314
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioStop"
318 msgstr "إيقاف الصوتيات"
319
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioNext"
323 msgstr "الصوتي التالي"
324
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioPrev"
328 msgstr "الصوتي السابق"
329
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioRecord"
333 msgstr "تسجيل الصوت"
334
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioPause"
338 msgstr "إلباث الصوت"
339
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioRewind"
343 msgstr "تدوير الصوت"
344
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioMedia"
348 msgstr "وسائط الصوت"
349
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86ScreenSaver"
353 msgstr "حافظة الشاشة"
354
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86Battery"
358 msgstr "البطارية"
359
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 msgctxt "keyboard label"
362 msgid "XF86Launch1"
363 msgstr "مشغّل 1"
364
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
366 msgctxt "keyboard label"
367 msgid "XF86Forward"
368 msgstr "أمام"
369
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 msgctxt "keyboard label"
372 msgid "XF86Back"
373 msgstr "خلف"
374
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Sleep"
378 msgstr "نوم"
379
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Hibernate"
383 msgstr "إسبات"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86WLAN"
388 msgstr "الشبكة المحلية"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86WebCam"
393 msgstr "كمرة الوب"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86Display"
398 msgstr "الشاشة"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86TouchpadToggle"
403 msgstr "تشغيل لوحة اللمس"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86WakeUp"
408 msgstr "إيقاظ"
409
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "XF86Suspend"
413 msgstr "تعليق"
414
415 #. Description of --sync in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
417 msgid "Don't batch GDI requests"
418 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
419
420 #. Description of --no-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
422 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
424
425 #. Description of --ignore-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
427 msgid "Same as --no-wintab"
428 msgstr "مثل --no-wintab"
429
430 #. Description of --use-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
432 msgid "Do use the Wintab API [default]"
433 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
434
435 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
437 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
438 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
439
440 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
442 msgid "COLORS"
443 msgstr "ألوان"
444
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
446 #, c-format
447 msgid "Starting %s"
448 msgstr "يجري بدء %s"
449
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
451 #, c-format
452 msgid "Opening %s"
453 msgstr "يجري فتح %s"
454
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
456 #, c-format
457 msgid "Opening %d Item"
458 msgid_plural "Opening %d Items"
459 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
460 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
461 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
462 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
463 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
464 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
465
466 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
467 msgctxt "Action description"
468 msgid "Toggles the cell"
469 msgstr "يبدّل الخليّة"
470
471 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
473 msgctxt "Action name"
474 msgid "Toggle"
475 msgstr "تبديل"
476
477 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
478 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
479 msgctxt "Action name"
480 msgid "Click"
481 msgstr "نقر"
482
483 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
484 msgctxt "Action description"
485 msgid "Clicks the button"
486 msgstr "ينقر الزر"
487
488 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
489 msgctxt "Action name"
490 msgid "Expand or contract"
491 msgstr "يمدد أو يقلّص"
492
493 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
494 msgctxt "Action name"
495 msgid "Edit"
496 msgstr "تحرير"
497
498 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
499 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
500 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
501 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
502 msgctxt "Action name"
503 msgid "Activate"
504 msgstr "تنشيط"
505
506 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
507 msgctxt "Action description"
508 msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
509 msgstr ""
510
511 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
512 msgctxt "Action description"
513 msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
514 msgstr ""
515
516 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
517 msgctxt "Action description"
518 msgid "Activates the cell"
519 msgstr ""
520
521 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
522 #, fuzzy
523 msgctxt "Action name"
524 msgid "Select"
525 msgstr "ا_ختر"
526
527 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
528 #, fuzzy
529 msgctxt "Action name"
530 msgid "Customize"
531 msgstr "_خصّص"
532
533 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
534 #, fuzzy
535 msgctxt "Action description"
536 msgid "Selects the color"
537 msgstr "اختر لونًا"
538
539 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
540 #, fuzzy
541 msgctxt "Action description"
542 msgid "Activates the color"
543 msgstr "سُطوع اللون."
544
545 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
546 #, fuzzy
547 msgctxt "Action description"
548 msgid "Customizes the color"
549 msgstr "اللون المخصص %d: %s"
550
551 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
552 msgctxt "Action name"
553 msgid "Press"
554 msgstr ""
555
556 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
557 #, fuzzy
558 msgctxt "Action description"
559 msgid "Presses the combobox"
560 msgstr "يخفض الصوت"
561
562 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
563 msgctxt "Action description"
564 msgid "Activates the entry"
565 msgstr ""
566
567 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
568 msgctxt "Action description"
569 msgid "Activates the expander"
570 msgstr ""
571
572 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
573 msgctxt "Action description"
574 msgid "Clicks the menuitem"
575 msgstr ""
576
577 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
578 msgctxt "Action description"
579 msgid "Pops up the slider"
580 msgstr ""
581
582 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
583 msgctxt "Action description"
584 msgid "Dismisses the slider"
585 msgstr ""
586
587 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
588 msgctxt "Action name"
589 msgid "Popup"
590 msgstr ""
591
592 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
593 msgctxt "Action name"
594 msgid "Dismiss"
595 msgstr ""
596
597 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
598 msgctxt "throbbing progress animation widget"
599 msgid "Spinner"
600 msgstr "دوّارة"
601
602 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
603 msgid "Provides visual indication of progress"
604 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
605
606 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
607 msgctxt "light switch widget"
608 msgid "Switch"
609 msgstr "مفتاح"
610
611 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
612 msgid "Switches between on and off states"
613 msgstr "يبدّل بين حالات الفتح والإغلاق"
614
615 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
616 msgctxt "Action description"
617 msgid "Toggles the switch"
618 msgstr ""
619
620 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
621 msgid ""
622 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
623 "lightness of that color using the inner triangle."
624 msgstr ""
625 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
626 "باستخدام المثلث الداخلي."
627
628 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
629 msgid ""
630 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
631 "that color."
632 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
633
634 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
635 msgid "_Hue:"
636 msgstr "ال_تدرج:"
637
638 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
639 msgid "Position on the color wheel."
640 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
641
642 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
643 msgid "S_aturation:"
644 msgstr "الت_شبع:"
645
646 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
647 msgid "Intensity of the color."
648 msgstr "كثافة اللون."
649
650 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
651 msgid "_Value:"
652 msgstr "ال_قيمة:"
653
654 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
655 msgid "Brightness of the color."
656 msgstr "سُطوع اللون."
657
658 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
659 msgid "_Red:"
660 msgstr "_أحمر:"
661
662 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
663 msgid "Amount of red light in the color."
664 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
665
666 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
667 msgid "_Green:"
668 msgstr "أ_خضر:"
669
670 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
671 msgid "Amount of green light in the color."
672 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
673
674 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
675 msgid "_Blue:"
676 msgstr "أ_زرق:"
677
678 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
679 msgid "Amount of blue light in the color."
680 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
681
682 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
683 msgid "Op_acity:"
684 msgstr "ال_عتامة:"
685
686 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
687 msgid "Transparency of the color."
688 msgstr "شفافية اللون."
689
690 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
691 msgid "Color _name:"
692 msgstr "ا_سم اللون:"
693
694 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
695 msgid ""
696 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
697 "such as 'orange' in this entry."
698 msgstr ""
699 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
700 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
701
702 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
703 msgid "_Palette:"
704 msgstr "_لوحة الألوان:"
705
706 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
707 msgid "Color Wheel"
708 msgstr "عجلة الألوان"
709
710 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
711 msgid ""
712 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
713 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
714 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
715 msgstr ""
716 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
717 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
718
719 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
720 msgid ""
721 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
722 "it for use in the future."
723 msgstr ""
724 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
725 "تستخدمه مستقبلًا."
726
727 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
728 msgid ""
729 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
730 "now."
731 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
732
733 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
734 msgid "The color you've chosen."
735 msgstr "اللون الذي اخترته."
736
737 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
738 msgid "_Save color here"
739 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
740
741 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
742 msgid ""
743 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
744 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
745 msgstr ""
746 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
747 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
748
749 #. We emit the response for the Select button manually,
750 #. * since we want to save the color first
751 #.
752 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
753 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
754 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
755 msgid "_Select"
756 msgstr "ا_ختر"
757
758 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
759 msgid "Color Selection"
760 msgstr "اختيار اللون"
761
762 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
763 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
764 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
765 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
766 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
767
768 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
769 msgid "_Family:"
770 msgstr "ال_عائلة:"
771
772 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
773 msgid "_Style:"
774 msgstr "الأ_سلوب:"
775
776 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
777 msgid "Si_ze:"
778 msgstr "ال_حجم:"
779
780 #. create the text entry widget
781 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
782 msgid "_Preview:"
783 msgstr "_معاينة:"
784
785 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
786 msgid "Font Selection"
787 msgstr "اختيار الخط"
788
789 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
790 #. * contains the URL of the license.
791 #.
792 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
796 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
797 msgstr ""
798 "يأتي هذا البرنامج دون أي ضمانات على الإطلاق؛\n"
799 "زر <a href=\"%s\">%s</a> لمزيد من المعلومات"
800
801 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
802 msgid "License"
803 msgstr "الترخيص"
804
805 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
806 msgid "The license of the program"
807 msgstr "ترخيص البرنامج"
808
809 #. Add the credits button
810 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
811 msgid "C_redits"
812 msgstr "إ_شادات"
813
814 #. Add the license button
815 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
816 msgid "_License"
817 msgstr "ال_ترخيص"
818
819 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
820 msgid "Could not show link"
821 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
822
823 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
824 msgid "Website"
825 msgstr ""
826
827 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
828 #, c-format
829 msgid "About %s"
830 msgstr "عنْ %s"
831
832 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
833 msgid "Created by"
834 msgstr "أنشئه"
835
836 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
837 msgid "Documented by"
838 msgstr "وثّقه"
839
840 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
841 msgid "Translated by"
842 msgstr "ترجَمَهُ"
843
844 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
845 msgid "Artwork by"
846 msgstr "جمَّلَهُ"
847
848 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
849 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
850 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
851 #. * this.
852 #.
853 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
854 msgctxt "keyboard label"
855 msgid "Shift"
856 msgstr "Shift"
857
858 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
859 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
860 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
861 #. * this.
862 #.
863 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
864 msgctxt "keyboard label"
865 msgid "Ctrl"
866 msgstr "Ctrl"
867
868 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
869 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
870 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
871 #. * this.
872 #.
873 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
874 msgctxt "keyboard label"
875 msgid "Alt"
876 msgstr "Alt"
877
878 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
879 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
880 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
881 #. * this.
882 #.
883 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
884 msgctxt "keyboard label"
885 msgid "Super"
886 msgstr "Super"
887
888 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
889 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
890 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
891 #. * this.
892 #.
893 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
894 msgctxt "keyboard label"
895 msgid "Hyper"
896 msgstr "Hyper"
897
898 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
899 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
900 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
901 #. * this.
902 #.
903 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
904 msgctxt "keyboard label"
905 msgid "Meta"
906 msgstr "Meta"
907
908 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
909 msgctxt "keyboard label"
910 msgid "Space"
911 msgstr "Space"
912
913 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
914 msgctxt "keyboard label"
915 msgid "Backslash"
916 msgstr "Backslash"
917
918 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
919 msgid "Other application…"
920 msgstr "تطبيق آخر…"
921
922 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
923 msgid "Failed to look for applications online"
924 msgstr "فشل البحث عن تطبيق على الإنترنت"
925
926 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
927 msgid "_Find applications online"
928 msgstr "اب_حث عن التطبيقات على الإنترنت"
929
930 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
931 msgid "Could not run application"
932 msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
933
934 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
935 #, c-format
936 msgid "Could not find '%s'"
937 msgstr "تعذر إيجاد '%s'"
938
939 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
940 msgid "Could not find application"
941 msgstr "تعذّر العثور على تطبيق"
942
943 #. Translators: %s is a filename
944 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
945 #, c-format
946 msgid "Select an application to open \"%s\""
947 msgstr "اختر تطبيقا لفتح \"%s\""
948
949 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
950 #, c-format
951 msgid "No applications available to open \"%s\""
952 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح \"%s\""
953
954 #. Translators: %s is a file type description
955 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
956 #, c-format
957 msgid "Select an application for \"%s\" files"
958 msgstr "اختر تطبيقا لملفات \"%s\""
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
961 #, c-format
962 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
963 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ملفات \"%s\""
964
965 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
966 msgid ""
967 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
968 "online\" to install a new application"
969 msgstr ""
970 "انقر على \"أظهر التطبيقات الأخرى\" لمزيد من الخيارات، أو \"ابحث عن تطبيق على "
971 "الإنترنت\" لتثبيت تطبيق جديد."
972
973 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
974 msgid "Forget association"
975 msgstr "انس الارتباط"
976
977 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
978 msgid "Show other applications"
979 msgstr "أظهر التطبيقات الأخرى"
980
981 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
982 msgid "Default Application"
983 msgstr "التطبيق المبدئي"
984
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
986 msgid "Recommended Applications"
987 msgstr "التطبيقات المُزكّاة"
988
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
990 msgid "Related Applications"
991 msgstr "التطبيقات المتعلقة"
992
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
994 msgid "Other Applications"
995 msgstr "التطبيقات الأخرى"
996
997 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "%s cannot quit at this time:\n"
1001 "\n"
1002 "%s"
1003 msgstr ""
1004 "تعذّر إغلاق %s هذه المرة:\n"
1005 "\n"
1006 "%s"
1007
1008 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
1009 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
1010 msgid "Application"
1011 msgstr "تطبيق"
1012
1013 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
1014 msgid "C_ontinue"
1015 msgstr "ا_ستمر"
1016
1017 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
1018 msgid "Go _Back"
1019 msgstr "عد لل_خلف"
1020
1021 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
1022 msgid "_Finish"
1023 msgstr "أ_نهِ"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
1026 #, c-format
1027 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1028 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل <%s>"
1029
1030 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
1031 #, c-format
1032 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1033 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به في المستوى الأعلى"
1034
1035 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
1036 #, c-format
1037 msgid "text may not appear inside <%s>"
1038 msgstr "لا يسمح بالنص داخل <%s>"
1039
1040 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1043 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
1044
1045 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
1046 #, c-format
1047 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
1048 msgstr "معرّف كائن مكرر '%s' في سطر %d (السابق في سطر %d)"
1049
1050 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
1051 #, c-format
1052 msgid "Invalid root element: '%s'"
1053 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1054
1055 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
1056 #, c-format
1057 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1058 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1059
1060 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1061 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1062 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1063 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1064 #. *
1065 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1066 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1067 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1068 #. * will appear to the right of the month.
1069 #.
1070 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
1071 msgid "calendar:MY"
1072 msgstr "calendar:MY"
1073
1074 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1075 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1076 #. * to be the first day of the week, and so on.
1077 #.
1078 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
1079 msgid "calendar:week_start:0"
1080 msgstr "calendar:week_start:7"
1081
1082 #. Translators:  This is a text measurement template.
1083 #. * Translate it to the widest year text
1084 #. *
1085 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1086 #.
1087 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
1088 msgctxt "year measurement template"
1089 msgid "2000"
1090 msgstr "2000"
1091
1092 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1093 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1094 #. *
1095 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1096 #. * translate to "%d" otherwise.
1097 #. *
1098 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1099 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1100 #. * too.
1101 #.
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
1103 #, c-format
1104 msgctxt "calendar:day:digits"
1105 msgid "%d"
1106 msgstr "%Id"
1107
1108 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1109 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1110 #. *
1111 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1112 #. * translate to "%d" otherwise.
1113 #. *
1114 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1115 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1116 #. * too.
1117 #.
1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1119 #, c-format
1120 msgctxt "calendar:week:digits"
1121 msgid "%d"
1122 msgstr "%Id"
1123
1124 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1125 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1126 #. * Use only ASCII in the translation.
1127 #. *
1128 #. * Also look for the msgid "2000".
1129 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1130 #. * msgid.
1131 #. *
1132 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1133 #.
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1135 msgctxt "calendar year format"
1136 msgid "%Y"
1137 msgstr "%Y"
1138
1139 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1140 #. * a disabled accelerator key combination.
1141 #.
1142 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1143 msgctxt "Accelerator"
1144 msgid "Disabled"
1145 msgstr "معطّل"
1146
1147 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1148 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1149 #. * to gtk_accelerator_valid().
1150 #.
1151 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1152 msgctxt "Accelerator"
1153 msgid "Invalid"
1154 msgstr "غير صحيح"
1155
1156 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1157 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1158 #. * acelerator.
1159 #.
1160 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1161 msgid "New accelerator…"
1162 msgstr "اختصار جديد…"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1165 #, c-format
1166 msgctxt "progress bar label"
1167 msgid "%d %%"
1168 msgstr "%Id ٪"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1171 msgid "Pick a Color"
1172 msgstr "انتقِ لونًا"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1175 msgid "Select a Color"
1176 msgstr "اختر لونًا"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1179 #, c-format
1180 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1181 msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%، ألفا %d%%"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1184 #, c-format
1185 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1186 msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1189 #, c-format
1190 msgid "Color: %s"
1191 msgstr "اللون: %s"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Light Scarlet Red"
1196 msgstr "أحمر قرمزي فاتح"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1199 msgctxt "Color name"
1200 msgid "Scarlet Red"
1201 msgstr "أحمر قرمزي"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1204 msgctxt "Color name"
1205 msgid "Dark Scarlet Red"
1206 msgstr "أحمر قرمزي داكن"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1209 msgctxt "Color name"
1210 msgid "Light Orange"
1211 msgstr "برتقالي فاتح"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1214 msgctxt "Color name"
1215 msgid "Orange"
1216 msgstr "برتقالي"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Dark Orange"
1221 msgstr "برتقالي داكن"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1224 msgctxt "Color name"
1225 msgid "Light Butter"
1226 msgstr "زبدي فاتح"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1229 msgctxt "Color name"
1230 msgid "Butter"
1231 msgstr "زبدي"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1234 msgctxt "Color name"
1235 msgid "Dark Butter"
1236 msgstr "زبدي داكن"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1239 msgctxt "Color name"
1240 msgid "Light Chameleon"
1241 msgstr "حرباء فاتحة"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1244 msgctxt "Color name"
1245 msgid "Chameleon"
1246 msgstr "حرباء"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1249 msgctxt "Color name"
1250 msgid "Dark Chameleon"
1251 msgstr "حرباء داكنة"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1254 msgctxt "Color name"
1255 msgid "Light Sky Blue"
1256 msgstr "أزرق سماوي فاتح"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1259 msgctxt "Color name"
1260 msgid "Sky Blue"
1261 msgstr "أزرق سماوي"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1264 msgctxt "Color name"
1265 msgid "Dark Sky Blue"
1266 msgstr "أزرق سماوي داكن"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1269 msgctxt "Color name"
1270 msgid "Light Plum"
1271 msgstr "برقوقي فاتح"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1274 msgctxt "Color name"
1275 msgid "Plum"
1276 msgstr "برقوقي"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1279 msgctxt "Color name"
1280 msgid "Dark Plum"
1281 msgstr "برقوقي داكن"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1284 msgctxt "Color name"
1285 msgid "Light Chocolate"
1286 msgstr "شوكولاتة فاتح"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1289 msgctxt "Color name"
1290 msgid "Chocolate"
1291 msgstr "شوكولاتة"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1294 msgctxt "Color name"
1295 msgid "Dark Chocolate"
1296 msgstr "شوكولاتة داكن"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1299 msgctxt "Color name"
1300 msgid "Light Aluminum 1"
1301 msgstr "ألومنيوم فاتح 1"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1304 msgctxt "Color name"
1305 msgid "Aluminum 1"
1306 msgstr "ألومنيوم 1"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1309 msgctxt "Color name"
1310 msgid "Dark Aluminum 1"
1311 msgstr "ألومنيوم داكن 1"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1314 msgctxt "Color name"
1315 msgid "Light Aluminum 2"
1316 msgstr "ألومنيوم فاتح 2"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1319 msgctxt "Color name"
1320 msgid "Aluminum 2"
1321 msgstr "ألومنيوم 2"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1324 msgctxt "Color name"
1325 msgid "Dark Aluminum 2"
1326 msgstr "ألومنيوم داكن 2"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1329 msgctxt "Color name"
1330 msgid "Black"
1331 msgstr "أسود"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1334 msgctxt "Color name"
1335 msgid "Very Dark Gray"
1336 msgstr "أسود داكن جدا"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1339 msgctxt "Color name"
1340 msgid "Darker Gray"
1341 msgstr "أسود أدْكن"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1344 msgctxt "Color name"
1345 msgid "Dark Gray"
1346 msgstr "أسود داكن"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1349 msgctxt "Color name"
1350 msgid "Medium Gray"
1351 msgstr "رمادي متوسط"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1354 msgctxt "Color name"
1355 msgid "Light Gray"
1356 msgstr "رمادي فاتح"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1359 msgctxt "Color name"
1360 msgid "Lighter Gray"
1361 msgstr "رمادي أفتح"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1364 msgctxt "Color name"
1365 msgid "Very Light Gray"
1366 msgstr "رمادي فاتح جدا"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1369 msgctxt "Color name"
1370 msgid "White"
1371 msgstr "أبيض"
1372
1373 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1374 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1375 msgid "Custom"
1376 msgstr "لون مخصّص"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1379 msgid "Create custom color"
1380 msgstr "أنشئ لونًا مخصّصًا"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
1383 #, c-format
1384 msgid "Custom color %d: %s"
1385 msgstr "اللون المخصص %d: %s"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1388 msgid "Color Name"
1389 msgstr "اسم اللون"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1392 msgctxt "Color channel"
1393 msgid "Saturation"
1394 msgstr "التشبع"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1397 msgctxt "Color channel"
1398 msgid "Value"
1399 msgstr "القيمة"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1402 msgctxt "Color channel"
1403 msgid "S"
1404 msgstr "ش"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1407 msgctxt "Color channel"
1408 msgid "V"
1409 msgstr "ق"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1412 msgctxt "Color channel"
1413 msgid "Hue"
1414 msgstr "التدرج"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1417 msgctxt "Color channel"
1418 msgid "H"
1419 msgstr "د"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1422 msgctxt "Color channel"
1423 msgid "Alpha"
1424 msgstr "ألفا"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1427 msgctxt "Color channel"
1428 msgid "A"
1429 msgstr "ل"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1432 msgid "Color Plane"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1436 msgid "_Customize"
1437 msgstr "_خصّص"
1438
1439 #. Translate to the default units to use for presenting
1440 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1441 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1442 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1443 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1444 #.
1445 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1446 msgid "default:mm"
1447 msgstr "default:mm"
1448
1449 #. And show the custom paper dialog
1450 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1451 msgid "Manage Custom Sizes"
1452 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1455 msgid "inch"
1456 msgstr "بوصة"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1459 msgid "mm"
1460 msgstr "مم"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1463 msgid "Margins from Printer…"
1464 msgstr "الحواف من الطابعة…"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1467 #, c-format
1468 msgid "Custom Size %d"
1469 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1472 msgid "_Width:"
1473 msgstr "ال_عرض:"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1476 msgid "_Height:"
1477 msgstr "الا_رتفاع:"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1480 msgid "Paper Size"
1481 msgstr "مقاس الورقة"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1484 msgid "_Top:"
1485 msgstr "_فوق:"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1488 msgid "_Bottom:"
1489 msgstr "_تحت:"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1492 msgid "_Left:"
1493 msgstr "_يسار:"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1496 msgid "_Right:"
1497 msgstr "_يمين:"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1500 msgid "Paper Margins"
1501 msgstr "حواف الورق"
1502
1503 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8598
1504 msgid "Input _Methods"
1505 msgstr "طرق ال_إدخال"
1506
1507 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8612
1508 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1509 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1510
1511 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1512 msgid "Caps Lock is on"
1513 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1514
1515 #. *
1516 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1517 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1518 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1519 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1520 #. *
1521 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1522 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1523 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1524 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1525 #. * that button.  This widget does not support setting the
1526 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1527 #. *
1528 #. * <example>
1529 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1530 #. * <programlisting>
1531 #. * {
1532 #. *   GtkWidget *button;
1533 #. *
1534 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1535 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1536 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1537 #. *                                        "/etc");
1538 #. * }
1539 #. * </programlisting>
1540 #. * </example>
1541 #. *
1542 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1543 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1544 #. *
1545 #. * <important>
1546 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1547 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1548 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1549 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1550 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1551 #. * </important>
1552 #.
1553 #. **************** *
1554 #. *  Private Macros  *
1555 #. * ****************
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1557 msgid "Select a File"
1558 msgstr "اختر ملفًا"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1806
1561 msgid "Desktop"
1562 msgstr "سطح المكتب"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1565 msgid "(None)"
1566 msgstr "(لا شيء)"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1569 msgid "Other…"
1570 msgstr "أخرى…"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1573 msgid "Type name of new folder"
1574 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
1577 msgid "Could not retrieve information about the file"
1578 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1581 msgid "Could not add a bookmark"
1582 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1585 msgid "Could not remove bookmark"
1586 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1589 msgid "The folder could not be created"
1590 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
1593 msgid ""
1594 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1595 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1596 msgstr ""
1597 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1598 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1601 msgid "You need to choose a valid filename."
1602 msgstr "عليك اختيار اسم ملف سليم"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1605 #, c-format
1606 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1607 msgstr "تعذّر إنشاء ملف داخل %s لأنه ليس مجلدا"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1610 msgid ""
1611 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1612 "try using a different item."
1613 msgstr ""
1614 "يمكن اختيار المجلدات فقط. العنصر الذي اخترته ليس مجلدا، حاول اختيار عنصر آخر."
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1617 msgid "Invalid file name"
1618 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1621 msgid "The folder contents could not be displayed"
1622 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1623
1624 #. Translators: the first string is a path and the second string
1625 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1626 #. * to translate.
1627 #.
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
1629 #, c-format
1630 msgid "%1$s on %2$s"
1631 msgstr "%1$s على %2$s"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
1634 msgid "Search"
1635 msgstr "ابحث"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1638 msgid "Recently Used"
1639 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2350
1642 msgid "Select which types of files are shown"
1643 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2709
1646 #, c-format
1647 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1648 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
1651 #, c-format
1652 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1653 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2755
1656 #, c-format
1657 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1658 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1661 #, c-format
1662 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1663 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2795
1666 #, c-format
1667 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1668 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1671 msgid "Remove the selected bookmark"
1672 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3366
1675 msgid "Remove"
1676 msgstr "احذف"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1679 msgid "Rename…"
1680 msgstr "غيّر الاسم…"
1681
1682 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3539
1684 msgid "Places"
1685 msgstr "أماكن"
1686
1687 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596
1689 msgid "_Places"
1690 msgstr "أ_ماكن"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3676
1693 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1694 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1697 msgid "Could not select file"
1698 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4162
1701 msgid "_Visit this file"
1702 msgstr "_زُر هذا الملف"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4165
1705 msgid "_Copy file’s location"
1706 msgstr "ا_نسخ موقع الملف"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
1709 msgid "_Add to Bookmarks"
1710 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1713 msgid "Show _Hidden Files"
1714 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1717 msgid "Show _Size Column"
1718 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
1721 msgid "Files"
1722 msgstr "ملفات"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454
1725 msgid "Name"
1726 msgstr "الا_سم"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477
1729 msgid "Size"
1730 msgstr "الحجم"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1733 msgid "Modified"
1734 msgstr "معدّل"
1735
1736 #. Label
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4584
1738 msgid "_Name:"
1739 msgstr "الا_سم:"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4815
1742 msgid "Type a file name"
1743 msgstr "اكتب اسم ملف"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4862 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
1746 msgid "Please select a folder below"
1747 msgstr "من فضلك اختر مجلدًا أدناه"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4868
1750 msgid "Please type a file name"
1751 msgstr "من فضلك اكتب اسم ملف"
1752
1753 #. Create Folder
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
1755 msgid "Create Fo_lder"
1756 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1759 msgid "Search:"
1760 msgstr "ابحث:"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1763 msgid "_Location:"
1764 msgstr "ال_موقع:"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5488
1767 msgid "Save in _folder:"
1768 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1771 msgid "Create in _folder:"
1772 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515
1775 #, c-format
1776 msgid "Could not read the contents of %s"
1777 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6519
1780 msgid "Could not read the contents of the folder"
1781 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6680
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860
1785 msgid "Unknown"
1786 msgstr "مجهول"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
1789 msgid "%H:%M"
1790 msgstr "%OH:%OM"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6629
1793 msgid "Yesterday at %H:%M"
1794 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
1797 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1798 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7928 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7949
1801 #, c-format
1802 msgid "Shortcut %s already exists"
1803 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039
1806 #, c-format
1807 msgid "Shortcut %s does not exist"
1808 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1811 #, c-format
1812 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1813 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8289 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1819 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1822 msgid "_Replace"
1823 msgstr "است_بدِل"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9101
1826 msgid "Could not start the search process"
1827 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9102
1830 msgid ""
1831 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1832 "Please make sure it is running."
1833 msgstr ""
1834 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1837 msgid "Could not send the search request"
1838 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9726
1841 #, c-format
1842 msgid "Could not mount %s"
1843 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1844
1845 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1846 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1847 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1848 #. * this particular string.
1849 #.
1850 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1851 msgid "File System"
1852 msgstr "نظام ملفات"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1855 msgid "Sans 12"
1856 msgstr "Sans 12"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1859 msgid "Pick a Font"
1860 msgstr "اختر خطًا"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1863 msgid "Font"
1864 msgstr "الخطّ"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1867 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1868 msgstr "لا خطوط تطابق عبارة البحث، من فضلك راجعها ثم أعِد المحاولة."
1869
1870 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1871 msgid "Search font name"
1872 msgstr "ابحث باسم الخط"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1875 msgid "Font Family"
1876 msgstr "عائلة الخطوط"
1877
1878 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1879 #, c-format
1880 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1881 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
1882
1883 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1884 msgid "Failed to load icon"
1885 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
1886
1887 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1888 msgid "Simple"
1889 msgstr "بسيط"
1890
1891 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1892 msgctxt "input method menu"
1893 msgid "System"
1894 msgstr "النظام"
1895
1896 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1897 msgctxt "input method menu"
1898 msgid "None"
1899 msgstr "لا شيء"
1900
1901 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1902 #, c-format
1903 msgctxt "input method menu"
1904 msgid "System (%s)"
1905 msgstr "النظام (%s)"
1906
1907 #. Open Link
1908 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1909 msgid "_Open Link"
1910 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1911
1912 #. Copy Link Address
1913 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1914 msgid "Copy _Link Address"
1915 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1916
1917 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1918 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1919 msgstr ""
1920
1921 #. Translators: this message will appear after the usage string
1922 #. and before the list of options.
1923 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1924 msgid ""
1925 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1926 "optionally passing list of URIs as arguments."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1930 #, c-format
1931 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1932 msgstr "خطأ في تحليل خيارات سطر الأوامر: %s\n"
1933
1934 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1935 #, c-format
1936 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1937 msgstr "جرّب ‪\"%s --help\"‬ لمزيد من المعلومات."
1938
1939 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1940 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1941 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "%s: missing application name"
1944 msgstr "ابحث عن تطبيق على الإنترنت"
1945
1946 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1947 #, c-format
1948 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1949 msgstr ""
1950
1951 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1952 #. is the application name.
1953 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "%s: no such application %s"
1956 msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
1957
1958 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1959 #. is the error message.
1960 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1963 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
1964
1965 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1966 msgid "Copy URL"
1967 msgstr "ا_نسخ المسار"
1968
1969 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1970 msgid "Invalid URI"
1971 msgstr "عنوان غير صحيح"
1972
1973 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1974 msgid "Lock"
1975 msgstr "أوصِد"
1976
1977 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1978 msgid "Unlock"
1979 msgstr "افتح"
1980
1981 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1982 msgid ""
1983 "Dialog is unlocked.\n"
1984 "Click to prevent further changes"
1985 msgstr ""
1986 "المربع الحواري غير مُوصَد.\n"
1987 "انقر لمنع أي تغييرات"
1988
1989 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1990 msgid ""
1991 "Dialog is locked.\n"
1992 "Click to make changes"
1993 msgstr ""
1994 "المربع الحواري مُوصَد.\n"
1995 "انقر للسماح بالتغييرات"
1996
1997 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1998 msgid ""
1999 "System policy prevents changes.\n"
2000 "Contact your system administrator"
2001 msgstr ""
2002 "تمنع سياسة النظام التعديلات.\n"
2003 "راجع مدير النظام"
2004
2005 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2006 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2007 msgid "Load additional GTK+ modules"
2008 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
2009
2010 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2011 #: ../gtk/gtkmain.c:447
2012 msgid "MODULES"
2013 msgstr "وحدات"
2014
2015 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2016 #: ../gtk/gtkmain.c:449
2017 msgid "Make all warnings fatal"
2018 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2019
2020 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2021 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2022 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2023 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
2024
2025 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2026 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2027 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2028 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
2029
2030 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2031 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2032 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2033 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2034 #.
2035 #: ../gtk/gtkmain.c:703
2036 msgid "default:LTR"
2037 msgstr "default:RTL"
2038
2039 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2040 #, c-format
2041 msgid "Cannot open display: %s"
2042 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2043
2044 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2045 msgid "GTK+ Options"
2046 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
2047
2048 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2049 msgid "Show GTK+ Options"
2050 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
2051
2052 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2053 msgid "Co_nnect"
2054 msgstr "ا_تّصل"
2055
2056 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
2057 msgid "Connect As"
2058 msgstr "اتّصل ك‍"
2059
2060 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2061 msgid "_Anonymous"
2062 msgstr "_مجهول"
2063
2064 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
2065 msgid "Registered U_ser"
2066 msgstr "مستخدم م_سجّل"
2067
2068 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2069 msgid "_Username"
2070 msgstr "ا_سم المستخدم"
2071
2072 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
2073 msgid "_Domain"
2074 msgstr "الن_طاق"
2075
2076 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2077 msgid "_Password"
2078 msgstr "_كلمة السر"
2079
2080 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
2081 msgid "Forget password _immediately"
2082 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2083
2084 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
2085 msgid "Remember password until you _logout"
2086 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2087
2088 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
2089 msgid "Remember _forever"
2090 msgstr "تذكر للأب_د"
2091
2092 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
2093 #, c-format
2094 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2095 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
2096
2097 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
2098 msgid "Unable to end process"
2099 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
2100
2101 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
2102 msgid "_End Process"
2103 msgstr "أ_نه العملية"
2104
2105 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2106 #, c-format
2107 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2108 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. أمر غير مدعومة."
2109
2110 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2111 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2112 msgid "Terminal Pager"
2113 msgstr "متصحّف الطرفية"
2114
2115 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2116 msgid "Top Command"
2117 msgstr "الأمر Top"
2118
2119 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2120 msgid "Bourne Again Shell"
2121 msgstr "صدفة برن ثانيا"
2122
2123 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2124 msgid "Bourne Shell"
2125 msgstr "صدفة برن"
2126
2127 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2128 msgid "Z Shell"
2129 msgstr "صدفة زِد"
2130
2131 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2132 #, c-format
2133 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2134 msgstr "تعذّر إنهاء العملية ذات المعرف %d:‏ %s"
2135
2136 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2137 #, c-format
2138 msgid "Page %u"
2139 msgstr "صفحة %Iu"
2140
2141 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2142 #. * in the number emblem.
2143 #.
2144 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2145 #, c-format
2146 msgctxt "Number format"
2147 msgid "%d"
2148 msgstr "%d"
2149
2150 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2151 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2152 msgid "Not a valid page setup file"
2153 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2154
2155 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2156 msgid "Any Printer"
2157 msgstr "أي طابعة"
2158
2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2160 msgid "For portable documents"
2161 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
2162
2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Margins:\n"
2167 " Left: %s %s\n"
2168 " Right: %s %s\n"
2169 " Top: %s %s\n"
2170 " Bottom: %s %s"
2171 msgstr ""
2172 "الحواف:\n"
2173 "يسار: %s %s\n"
2174 "يمين: %s %s\n"
2175 "فوق: %s %s\n"
2176 "تحت: %s %s"
2177
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2179 msgid "Manage Custom Sizes…"
2180 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة…"
2181
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2183 msgid "_Format for:"
2184 msgstr "_صيغة:"
2185
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2187 msgid "_Paper size:"
2188 msgstr "_مقاس الورقة:"
2189
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2191 msgid "_Orientation:"
2192 msgstr "الا_تجاه:"
2193
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2195 msgid "Page Setup"
2196 msgstr "إعداد الصفحة"
2197
2198 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2199 msgid "Up Path"
2200 msgstr "المسار العلوي"
2201
2202 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2203 msgid "Down Path"
2204 msgstr "المسار السفلي"
2205
2206 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2207 msgid "File System Root"
2208 msgstr "جذر نظام الملفات"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2211 msgid "Authentication"
2212 msgstr "الاستيثاق"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2215 msgid "Select a filename"
2216 msgstr "اختر اسم ملف"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2219 msgid "Not available"
2220 msgstr "غير متوفر"
2221
2222 #. translators: this string is the default job title for print
2223 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2224 #. * by the job number.
2225 #.
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2227 #, c-format
2228 msgid "%s job #%d"
2229 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2230
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2232 msgctxt "print operation status"
2233 msgid "Initial state"
2234 msgstr "الحالة الأولية"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2237 msgctxt "print operation status"
2238 msgid "Preparing to print"
2239 msgstr "يحضّر للطباعة"
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2242 msgctxt "print operation status"
2243 msgid "Generating data"
2244 msgstr "يولّد البيانات"
2245
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2247 msgctxt "print operation status"
2248 msgid "Sending data"
2249 msgstr "يرسل البيانات"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2252 msgctxt "print operation status"
2253 msgid "Waiting"
2254 msgstr "ينتظر"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2257 msgctxt "print operation status"
2258 msgid "Blocking on issue"
2259 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2260
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2262 msgctxt "print operation status"
2263 msgid "Printing"
2264 msgstr "يطبع"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2267 msgctxt "print operation status"
2268 msgid "Finished"
2269 msgstr "ينهي"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2272 msgctxt "print operation status"
2273 msgid "Finished with error"
2274 msgstr "تم مع خطأ"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2277 #, c-format
2278 msgid "Preparing %d"
2279 msgstr "يحضّر %Id"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2282 msgid "Preparing"
2283 msgstr "يحضّر"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2286 #, c-format
2287 msgid "Printing %d"
2288 msgstr "يطبع %Id"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2291 msgid "Error creating print preview"
2292 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2295 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2296 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2299 msgid "Error launching preview"
2300 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2303 msgid "Printer offline"
2304 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2307 msgid "Out of paper"
2308 msgstr "نَفَذ الورق"
2309
2310 #. Translators: this is a printer status.
2311 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2313 msgid "Paused"
2314 msgstr "أُلبِث"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2317 msgid "Need user intervention"
2318 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2321 msgid "Custom size"
2322 msgstr "مقاس مخصصّ"
2323
2324 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2325 msgid "No printer found"
2326 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2329 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2330 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2333 msgid "Error from StartDoc"
2334 msgstr "خطأ من StartDoc "
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2337 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2338 msgid "Not enough free memory"
2339 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2342 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2343 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2346 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2347 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2350 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2351 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2354 msgid "Unspecified error"
2355 msgstr "خطأ غير محدد"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2358 msgid "Getting printer information failed"
2359 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2362 msgid "Getting printer information…"
2363 msgstr "يجلب معلومات الطابعة…"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2366 msgid "Printer"
2367 msgstr "الطابعة"
2368
2369 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2371 msgid "Location"
2372 msgstr "الموقع"
2373
2374 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2376 msgid "Status"
2377 msgstr "الحالة"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2380 msgid "Range"
2381 msgstr "المدى"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2384 msgid "_All Pages"
2385 msgstr "_كل الصفحات"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2388 msgid "C_urrent Page"
2389 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2392 msgid "Se_lection"
2393 msgstr "ال_تحديد:"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2396 msgid "Pag_es:"
2397 msgstr "_صفحات:"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2400 msgid ""
2401 "Specify one or more page ranges,\n"
2402 " e.g. 1-3,7,11"
2403 msgstr ""
2404 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2405 " مثلا: 1-3,7,11"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2408 msgid "Pages"
2409 msgstr "صفحات"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2412 msgid "Copies"
2413 msgstr "نُسَخْ"
2414
2415 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2417 msgid "Copie_s:"
2418 msgstr "نُسَ_خ:"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2421 msgid "C_ollate"
2422 msgstr "_صفحة بصفحة"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2425 msgid "_Reverse"
2426 msgstr "م_قلوب"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2429 msgid "General"
2430 msgstr "عامّ"
2431
2432 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2433 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2434 #.
2435 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2436 #. * multiple pages on a sheet when printing
2437 #.
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2440 msgid "Left to right, top to bottom"
2441 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأعلى للأسفل"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2445 msgid "Left to right, bottom to top"
2446 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأسفل للأعلى"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2450 msgid "Right to left, top to bottom"
2451 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأعلى للأسفل"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2455 msgid "Right to left, bottom to top"
2456 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأسفل للأعلى"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2460 msgid "Top to bottom, left to right"
2461 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليسار لليمين"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2465 msgid "Top to bottom, right to left"
2466 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليمين لليسار"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2470 msgid "Bottom to top, left to right"
2471 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليسار لليمين"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2475 msgid "Bottom to top, right to left"
2476 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليمين لليسار"
2477
2478 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2479 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2480 #.
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2483 msgid "Page Ordering"
2484 msgstr "ترتيب الصفحات"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2487 msgid "Left to right"
2488 msgstr "من اليسار لليمين"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2491 msgid "Right to left"
2492 msgstr "من اليمين لليسار"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2495 msgid "Top to bottom"
2496 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2499 msgid "Bottom to top"
2500 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2503 msgid "Layout"
2504 msgstr "التصميم"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2507 msgid "T_wo-sided:"
2508 msgstr "ذو _وجهين:"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2511 msgid "Pages per _side:"
2512 msgstr "الصفحات في كل _جهة:"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2515 msgid "Page or_dering:"
2516 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2519 msgid "_Only print:"
2520 msgstr "الطباعة _فقط:"
2521
2522 #. In enum order
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2524 msgid "All sheets"
2525 msgstr "كل الورقات"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2528 msgid "Even sheets"
2529 msgstr "الورقات الزوجية"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2532 msgid "Odd sheets"
2533 msgstr "الورقات الفردية"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2536 msgid "Sc_ale:"
2537 msgstr "_المقياس:"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2540 msgid "Paper"
2541 msgstr "ورق"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2544 msgid "Paper _type:"
2545 msgstr "نوع الورق:"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2548 msgid "Paper _source:"
2549 msgstr "_مصدر الورق:"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2552 msgid "Output t_ray:"
2553 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2556 msgid "Or_ientation:"
2557 msgstr "الا_تجاه:"
2558
2559 #. In enum order
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2561 msgid "Portrait"
2562 msgstr "طوليّ"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2565 msgid "Landscape"
2566 msgstr "عرضيّ"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2569 msgid "Reverse portrait"
2570 msgstr "طوليّ مقلوب"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2573 msgid "Reverse landscape"
2574 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2577 msgid "Job Details"
2578 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2581 msgid "Pri_ority:"
2582 msgstr "الأو_لوية:"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2585 msgid "_Billing info:"
2586 msgstr " _معلومات الدفع:"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2589 msgid "Print Document"
2590 msgstr "اطبع المستند"
2591
2592 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2593 #. * in the print dialog
2594 #.
2595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2596 msgid "_Now"
2597 msgstr "الآ_ن"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2600 msgid "A_t:"
2601 msgstr "_في:"
2602
2603 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2604 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2605 #. * supported.
2606 #.
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2608 msgid ""
2609 "Specify the time of print,\n"
2610 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2611 msgstr ""
2612 "حدد وقت الطباعة،\n"
2613 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2614
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2616 msgid "Time of print"
2617 msgstr "وقت الطباعة"
2618
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2620 msgid "On _hold"
2621 msgstr "قيد الان_تظار"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2624 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2625 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2628 msgid "Add Cover Page"
2629 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2630
2631 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2632 #. * dialog that controls the front cover page.
2633 #.
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2635 msgid "Be_fore:"
2636 msgstr "ق_بل:"
2637
2638 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2639 #. * dialog that controls the back cover page.
2640 #.
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2642 msgid "_After:"
2643 msgstr "ب_عد:"
2644
2645 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2646 #. * job-specific options in the print dialog
2647 #.
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2649 msgid "Job"
2650 msgstr "مَهمّة"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
2653 msgid "Advanced"
2654 msgstr "متقدّم"
2655
2656 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2658 msgid "Image Quality"
2659 msgstr "جودة الصورة"
2660
2661 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
2663 msgid "Color"
2664 msgstr "اللون"
2665
2666 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2667 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2669 msgid "Finishing"
2670 msgstr "يجري الإنهاء"
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2673 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2674 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
2677 msgid "Print"
2678 msgstr "اطبع"
2679
2680 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2681 msgid "Select which type of documents are shown"
2682 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2683
2684 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2685 #, c-format
2686 msgid "No item for URI '%s' found"
2687 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2688
2689 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2690 msgid "Untitled filter"
2691 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2692
2693 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2694 msgid "Could not remove item"
2695 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2696
2697 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2698 msgid "Could not clear list"
2699 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2700
2701 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2702 msgid "Copy _Location"
2703 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2704
2705 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2706 msgid "_Remove From List"
2707 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2708
2709 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2710 msgid "_Clear List"
2711 msgstr "ا_مسح القائمة"
2712
2713 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2714 msgid "Show _Private Resources"
2715 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2716
2717 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2718 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2719 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2720 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2721 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2722 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2723 #. * right place when idly populating the menu in case the
2724 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2725 #. * recent chooser menu widget.
2726 #.
2727 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2728 msgid "No items found"
2729 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2730
2731 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2732 #, c-format
2733 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2734 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2735
2736 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2737 #, c-format
2738 msgid "Open '%s'"
2739 msgstr "افتح '%s'"
2740
2741 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2742 msgid "Unknown item"
2743 msgstr "عنصر مجهول"
2744
2745 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2746 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2747 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2748 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2749 #.
2750 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2751 #, c-format
2752 msgctxt "recent menu label"
2753 msgid "_%d. %s"
2754 msgstr "_%Id. %s"
2755
2756 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2757 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2758 #.
2759 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2760 #, c-format
2761 msgctxt "recent menu label"
2762 msgid "%d. %s"
2763 msgstr "%Id. %s"
2764
2765 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2766 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2767 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2768 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2769 #, c-format
2770 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2771 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2772
2773 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2774 #, c-format
2775 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2776 msgstr "لا يوجد أي تطبيق مسجّل بالاسم '%s' لعناصر مسار '%s'"
2777
2778 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "Information"
2782 msgstr "معلومات"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "Warning"
2787 msgstr "تحذير"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2790 msgctxt "Stock label"
2791 msgid "Error"
2792 msgstr "خطأ"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2795 msgctxt "Stock label"
2796 msgid "Question"
2797 msgstr "سؤال"
2798
2799 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2800 #. * need the mnemonics to be rationalized
2801 #.
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2803 msgctxt "Stock label"
2804 msgid "_About"
2805 msgstr "_عنْ"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2808 msgctxt "Stock label"
2809 msgid "_Add"
2810 msgstr "أ_ضف"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2813 msgctxt "Stock label"
2814 msgid "_Apply"
2815 msgstr "_طبّق"
2816
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2818 msgctxt "Stock label"
2819 msgid "_Bold"
2820 msgstr "_عريض"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2823 msgctxt "Stock label"
2824 msgid "_Cancel"
2825 msgstr "أل_غِ"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2828 msgctxt "Stock label"
2829 msgid "_CD-ROM"
2830 msgstr "ا_سطوانة"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2833 msgctxt "Stock label"
2834 msgid "_Clear"
2835 msgstr "ا_مسح"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2838 msgctxt "Stock label"
2839 msgid "_Close"
2840 msgstr "أ_غلق"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2843 msgctxt "Stock label"
2844 msgid "C_onnect"
2845 msgstr "ا_تّصل"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2848 msgctxt "Stock label"
2849 msgid "_Convert"
2850 msgstr "_حوّل"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2853 msgctxt "Stock label"
2854 msgid "_Copy"
2855 msgstr "ا_نسخ"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2858 msgctxt "Stock label"
2859 msgid "Cu_t"
2860 msgstr "_قصّ"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2863 msgctxt "Stock label"
2864 msgid "_Delete"
2865 msgstr "ا_حذف"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2868 msgctxt "Stock label"
2869 msgid "_Discard"
2870 msgstr "ت_جاهل"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2873 msgctxt "Stock label"
2874 msgid "_Disconnect"
2875 msgstr "ا_قطع الاتصال"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2878 msgctxt "Stock label"
2879 msgid "_Execute"
2880 msgstr "_نفِّذ"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2883 msgctxt "Stock label"
2884 msgid "_Edit"
2885 msgstr "_حرِّر"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2888 msgctxt "Stock label"
2889 msgid "_File"
2890 msgstr "_ملف"
2891
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2893 msgctxt "Stock label"
2894 msgid "_Find"
2895 msgstr "ا_بحث"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2898 msgctxt "Stock label"
2899 msgid "Find and _Replace"
2900 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2903 msgctxt "Stock label"
2904 msgid "_Floppy"
2905 msgstr "ق_رص مرن"
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2908 msgctxt "Stock label"
2909 msgid "_Fullscreen"
2910 msgstr "ملء ال_شاشة"
2911
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2913 msgctxt "Stock label"
2914 msgid "_Leave Fullscreen"
2915 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2916
2917 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2919 msgctxt "Stock label, navigation"
2920 msgid "_Bottom"
2921 msgstr "_قعر"
2922
2923 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2925 msgctxt "Stock label, navigation"
2926 msgid "_First"
2927 msgstr "أ_ول"
2928
2929 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2931 msgctxt "Stock label, navigation"
2932 msgid "_Last"
2933 msgstr "آ_خر"
2934
2935 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2937 msgctxt "Stock label, navigation"
2938 msgid "_Top"
2939 msgstr "_قمة"
2940
2941 #. This is a navigation label as in "go back"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2943 msgctxt "Stock label, navigation"
2944 msgid "_Back"
2945 msgstr "خل_ف"
2946
2947 #. This is a navigation label as in "go down"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2949 msgctxt "Stock label, navigation"
2950 msgid "_Down"
2951 msgstr "أ_سفل"
2952
2953 #. This is a navigation label as in "go forward"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2955 msgctxt "Stock label, navigation"
2956 msgid "_Forward"
2957 msgstr "أ_مام"
2958
2959 #. This is a navigation label as in "go up"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2961 msgctxt "Stock label, navigation"
2962 msgid "_Up"
2963 msgstr "ف_وق"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_Hard Disk"
2968 msgstr "قرص _صلب"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_Help"
2973 msgstr "م_ساعدة"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Home"
2978 msgstr "ال_منزل"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "Increase Indent"
2983 msgstr "زِد المحاذاة"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "Decrease Indent"
2988 msgstr "اخفض المحاذاة"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Index"
2993 msgstr "_فهرس"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Information"
2998 msgstr "_معلومات"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Italic"
3003 msgstr "_مائل"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Jump to"
3008 msgstr "ا_قفز إلى"
3009
3010 #. This is about text justification, "centered text"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Center"
3014 msgstr "_وسّط"
3015
3016 #. This is about text justification
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Fill"
3020 msgstr "ا_ملأ"
3021
3022 #. This is about text justification, "left-justified text"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Left"
3026 msgstr "_يسار"
3027
3028 #. This is about text justification, "right-justified text"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Right"
3032 msgstr "ي_مين"
3033
3034 #. Media label, as in "fast forward"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3036 msgctxt "Stock label, media"
3037 msgid "_Forward"
3038 msgstr "أ_مام"
3039
3040 #. Media label, as in "next song"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3042 msgctxt "Stock label, media"
3043 msgid "_Next"
3044 msgstr "_جديد"
3045
3046 #. Media label, as in "pause music"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3048 msgctxt "Stock label, media"
3049 msgid "P_ause"
3050 msgstr "أُلبِ_ث"
3051
3052 #. Media label, as in "play music"
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3054 msgctxt "Stock label, media"
3055 msgid "_Play"
3056 msgstr "_شغّل"
3057
3058 #. Media label, as in  "previous song"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3060 msgctxt "Stock label, media"
3061 msgid "Pre_vious"
3062 msgstr "ال_سابق"
3063
3064 #. Media label
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3066 msgctxt "Stock label, media"
3067 msgid "_Record"
3068 msgstr "س_جّل"
3069
3070 #. Media label
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3072 msgctxt "Stock label, media"
3073 msgid "R_ewind"
3074 msgstr "_رجوع"
3075
3076 #. Media label
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3078 msgctxt "Stock label, media"
3079 msgid "_Stop"
3080 msgstr "_قف"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Network"
3085 msgstr "_شبكة"
3086
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_New"
3090 msgstr "_جديد"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_No"
3095 msgstr "_لا"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_OK"
3100 msgstr "_نعم"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Open"
3105 msgstr "ا_فتح"
3106
3107 #. Page orientation
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Landscape"
3111 msgstr "عرضيّ"
3112
3113 #. Page orientation
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Portrait"
3117 msgstr "طوليّ"
3118
3119 #. Page orientation
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Reverse landscape"
3123 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3124
3125 #. Page orientation
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Reverse portrait"
3129 msgstr "طوليّ مقلوب"
3130
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Page Set_up"
3134 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Paste"
3139 msgstr "أ_لصق"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Preferences"
3144 msgstr "_التفضيلات"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Print"
3149 msgstr "ا_طبع"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Print Pre_view"
3154 msgstr "_معاينة الطباعة"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Properties"
3159 msgstr "_الخصائص"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Quit"
3164 msgstr "أ_نهِ"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Redo"
3169 msgstr "أ_عد"
3170
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Refresh"
3174 msgstr "_حدِّث"
3175
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Remove"
3179 msgstr "ا_حذِف"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Revert"
3184 msgstr "ا_عكس"
3185
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Save"
3189 msgstr "ا_حفظ"
3190
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "Save _As"
3194 msgstr "احفظ با_سم"
3195
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "Select _All"
3199 msgstr "اختر ال_كل"
3200
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Color"
3204 msgstr "_اللون"
3205
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Font"
3209 msgstr "_الخط"
3210
3211 #. Sorting direction
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Ascending"
3215 msgstr "_تصاعدي"
3216
3217 #. Sorting direction
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Descending"
3221 msgstr "_تنازلي"
3222
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Spell Check"
3226 msgstr "_تدقيق إملائي"
3227
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Stop"
3231 msgstr "_قف"
3232
3233 #. Font variant
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Strikethrough"
3237 msgstr "اش_طب"
3238
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Undelete"
3242 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3243
3244 #. Font variant
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Underline"
3248 msgstr "_سطِّر"
3249
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Undo"
3253 msgstr "_تراجع"
3254
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Yes"
3258 msgstr "_نعم"
3259
3260 #. Zoom
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Normal Size"
3264 msgstr "_الحجم العادي"
3265
3266 #. Zoom
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "Best _Fit"
3270 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3271
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Zoom _In"
3275 msgstr "_قرّب"
3276
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Zoom _Out"
3280 msgstr "_بعّد"
3281
3282 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3283 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3284 #. * the state
3285 #.
3286 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3287 msgctxt "switch"
3288 msgid "ON"
3289 msgstr "❙"
3290
3291 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3292 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3293 #.
3294 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3295 msgctxt "switch"
3296 msgid "OFF"
3297 msgstr "○"
3298
3299 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3300 #, c-format
3301 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3302 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3303
3304 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3305 #, c-format
3306 msgid "No deserialize function found for format %s"
3307 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3308
3309 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3310 #, c-format
3311 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3312 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3315 #, c-format
3316 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3317 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3318
3319 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3320 #, c-format
3321 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3322 msgstr "معرّف العنصر <%s> غير صحيح \"%s\""
3323
3324 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3325 #, c-format
3326 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3327 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3328
3329 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3330 #, c-format
3331 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3332 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3333
3334 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3335 #, c-format
3336 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3337 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3338
3339 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3340 #, c-format
3341 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3342 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3343
3344 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3345 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3346 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3347
3348 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3349 #, c-format
3350 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3351 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3352
3353 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3354 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3355 #, c-format
3356 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3357 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3358
3359 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3360 #, c-format
3361 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3362 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3363
3364 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3365 #, c-format
3366 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3367 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3368
3369 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3373 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3374
3375 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3376 #, c-format
3377 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3378 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3379
3380 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3381 #, c-format
3382 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3383 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3384
3385 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3386 #, c-format
3387 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3388 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3389
3390 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3391 #, c-format
3392 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3393 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3394
3395 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3396 #, c-format
3397 msgid "A <%s> element has already been specified"
3398 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3399
3400 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3401 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3402 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3403
3404 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3405 msgid "Serialized data is malformed"
3406 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3407
3408 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3409 msgid ""
3410 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3411 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3412
3413 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3414 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3415 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3416
3417 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3418 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3419 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3420
3421 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3422 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3423 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3424
3425 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3426 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3427 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3428
3429 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3430 msgid "LRO Left-to-right _override"
3431 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3432
3433 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3434 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3435 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3436
3437 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3438 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3439 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3440
3441 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3442 msgid "ZWS _Zero width space"
3443 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3444
3445 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3446 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3447 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3448
3449 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3450 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3451 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3452
3453 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3454 #, c-format
3455 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3456 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3457
3458 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3459 #, c-format
3460 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3461 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3462
3463 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3464 msgid "Empty"
3465 msgstr "فارغ"
3466
3467 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3468 msgid "Volume"
3469 msgstr "شدة الصوت"
3470
3471 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3472 msgid "Turns volume down or up"
3473 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3474
3475 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3476 msgid "Adjusts the volume"
3477 msgstr "يضبط الصوت"
3478
3479 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3480 msgid "Volume Down"
3481 msgstr "أخفض الصوت"
3482
3483 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3484 msgid "Decreases the volume"
3485 msgstr "يخفض الصوت"
3486
3487 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3488 msgid "Volume Up"
3489 msgstr "ارفع الصوت"
3490
3491 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3492 msgid "Increases the volume"
3493 msgstr "يرفع الصوت"
3494
3495 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3496 msgid "Muted"
3497 msgstr "صامت"
3498
3499 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3500 msgid "Full Volume"
3501 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3502
3503 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3504 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3505 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3506 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3507 #.
3508 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3509 #, c-format
3510 msgctxt "volume percentage"
3511 msgid "%d %%"
3512 msgstr "%Id %%"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "asme_f"
3517 msgstr "asme_f"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "A0x2"
3522 msgstr "A0x2"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "A0"
3527 msgstr "A0"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "A0x3"
3532 msgstr "A0x3"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "A1"
3537 msgstr "A1"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "A10"
3542 msgstr "A10"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "A1x3"
3547 msgstr "A1x3"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "A1x4"
3552 msgstr "A1x4"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "A2"
3557 msgstr "A2"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "A2x3"
3562 msgstr "A2x3"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "A2x4"
3567 msgstr "A2x4"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "A2x5"
3572 msgstr "A2x5"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "A3"
3577 msgstr "A3"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "A3 Extra"
3582 msgstr "‮‪A3‬ أكبر"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "A3x3"
3587 msgstr "A3x3"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "A3x4"
3592 msgstr "A3x4"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "A3x5"
3597 msgstr "A3x5"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "A3x6"
3602 msgstr "A3x6"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "A3x7"
3607 msgstr "A3x7"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "A4"
3612 msgstr "A4"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "A4 Extra"
3617 msgstr "‏‪A4‬ أكبر"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "A4 Tab"
3622 msgstr "‏‪A4‬ لوحي"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "A4x3"
3627 msgstr "A4x3"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "A4x4"
3632 msgstr "A4x4"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "A4x5"
3637 msgstr "A4x5"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "A4x6"
3642 msgstr "A4x6"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "A4x7"
3647 msgstr "A4x7"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "A4x8"
3652 msgstr "A4x8"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "A4x9"
3657 msgstr "A4x9"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "A5"
3662 msgstr "A5"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "A5 Extra"
3667 msgstr "‏‪A5‬ أكبر"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "A6"
3672 msgstr "A6"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "A7"
3677 msgstr "A7"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A8"
3682 msgstr "A8"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A9"
3687 msgstr "A9"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "B0"
3692 msgstr "B0"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "B1"
3697 msgstr "B1"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "B10"
3702 msgstr "B10"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "B2"
3707 msgstr "B2"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "B3"
3712 msgstr "B3"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "B4"
3717 msgstr "B4"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "B5"
3722 msgstr "B5"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "B5 Extra"
3727 msgstr "‏‪B5‬ أكبر"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "B6"
3732 msgstr "B6"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "B6/C4"
3737 msgstr "B6/C4"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "B7"
3742 msgstr "B7"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "B8"
3747 msgstr "B8"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "B9"
3752 msgstr "B9"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "C0"
3757 msgstr "C0"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "C1"
3762 msgstr "C1"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "C10"
3767 msgstr "C10"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "C2"
3772 msgstr "C2"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "C3"
3777 msgstr "C3"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "C4"
3782 msgstr "C4"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "C5"
3787 msgstr "C5"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "C6"
3792 msgstr "C6"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "C6/C5"
3797 msgstr "C6/C5"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "C7"
3802 msgstr "C7"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "C7/C6"
3807 msgstr "C7/C6"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "C8"
3812 msgstr "C8"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "C9"
3817 msgstr "C9"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "DL Envelope"
3822 msgstr "مظروف DL"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "RA0"
3827 msgstr "RA0"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "RA1"
3832 msgstr "RA1"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "RA2"
3837 msgstr "RA2"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "SRA0"
3842 msgstr "SRA0"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "SRA1"
3847 msgstr "SRA1"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "SRA2"
3852 msgstr "SRA2"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "JB0"
3857 msgstr "JB0"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "JB1"
3862 msgstr "JB1"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "JB10"
3867 msgstr "JB10"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "JB2"
3872 msgstr "JB2"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "JB3"
3877 msgstr "JB3"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "JB4"
3882 msgstr "JB4"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "JB5"
3887 msgstr "JB5"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "JB6"
3892 msgstr "JB6"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "JB7"
3897 msgstr "JB7"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "JB8"
3902 msgstr "JB8"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "JB9"
3907 msgstr "JB9"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "jis exec"
3912 msgstr "‏jis تنفيذي"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "Choukei 2 Envelope"
3917 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "Choukei 3 Envelope"
3922 msgstr "مظروف  Choukei 3"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "Choukei 4 Envelope"
3927 msgstr "مظروف Choukei 4"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "hagaki (postcard)"
3932 msgstr "‏hagaki (بطاقة بريدية)"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "kahu Envelope"
3937 msgstr "مظروف kahu"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "kaku2 Envelope"
3942 msgstr "مظروف kaku2"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "oufuku (reply postcard)"
3947 msgstr "‏oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "you4 Envelope"
3952 msgstr "مظروف you4"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "10x11"
3957 msgstr "10×11"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "10x13"
3962 msgstr "10×13"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "10x14"
3967 msgstr "10×14"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "10x15"
3972 msgstr "10×15"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "11x12"
3977 msgstr "11×12"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "11x15"
3982 msgstr "11×15"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "12x19"
3987 msgstr "12×19"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "5x7"
3992 msgstr "5×7"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "6x9 Envelope"
3997 msgstr "مظروف 6×9"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "7x9 Envelope"
4002 msgstr "مظروف 7×9"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "9x11 Envelope"
4007 msgstr "مظروف 9×11"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "a2 Envelope"
4012 msgstr "مظروف a2"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "Arch A"
4017 msgstr "Arch A"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "Arch B"
4022 msgstr "Arch B"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "Arch C"
4027 msgstr "Arch C"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "Arch D"
4032 msgstr "Arch D"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "Arch E"
4037 msgstr "Arch E"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "b-plus"
4042 msgstr "b-plus"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "c"
4047 msgstr "c"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "c5 Envelope"
4052 msgstr "مظروف c5"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "d"
4057 msgstr "d"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "e"
4062 msgstr "e"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "edp"
4067 msgstr "edp"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "European edp"
4072 msgstr "‏edp أوروبي"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "Executive"
4077 msgstr "تنفيذي"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "f"
4082 msgstr "f"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "FanFold European"
4087 msgstr "طية مروحة أوروبي"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "FanFold US"
4092 msgstr "طية مروحة أمريكي"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "FanFold German Legal"
4097 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "Government Legal"
4102 msgstr "قانوني حكومي"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Government Letter"
4107 msgstr "خطاب حكومي"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Index 3x5"
4112 msgstr "فهرس 3×5"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4117 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Index 4x6 ext"
4122 msgstr "فهرس 4×6 ext"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Index 5x8"
4127 msgstr "فهرس 5×8"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "Invoice"
4132 msgstr "فاتورة"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "Tabloid"
4137 msgstr "لوحي"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "US Legal"
4142 msgstr "أمريكي قانوني"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "US Legal Extra"
4147 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "US Letter"
4152 msgstr "بريد أمريكي"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "US Letter Extra"
4157 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "US Letter Plus"
4162 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "Monarch Envelope"
4167 msgstr "ظرف ملكي"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "#10 Envelope"
4172 msgstr "مظروف #1"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "#11 Envelope"
4177 msgstr "مظروف #11"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "#12 Envelope"
4182 msgstr "مظروف #12"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "#14 Envelope"
4187 msgstr "مظروف #14"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "#9 Envelope"
4192 msgstr "مظروف #9"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Personal Envelope"
4197 msgstr "مظروف شخصي"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Quarto"
4202 msgstr "ربعي"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Super A"
4207 msgstr "‏A فائق"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "Super B"
4212 msgstr "‏B فائق"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Wide Format"
4217 msgstr "تنسيق عريض"
4218
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Dai-pa-kai"
4222 msgstr "Dai-pa-kai"
4223
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Folio"
4227 msgstr "Folio"
4228
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Folio sp"
4232 msgstr "Folio sp"
4233
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Invite Envelope"
4237 msgstr "مظروف دعوة"
4238
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Italian Envelope"
4242 msgstr "مظروف إيطالي"
4243
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "juuro-ku-kai"
4247 msgstr "juuro-ku-kai"
4248
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "pa-kai"
4252 msgstr "pa-kai"
4253
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Postfix Envelope"
4257 msgstr "مظروف Postfix"
4258
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Small Photo"
4262 msgstr "صورة صغيرة"
4263
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "prc1 Envelope"
4267 msgstr "مظروف prc1"
4268
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "prc10 Envelope"
4272 msgstr "مظروف prc10"
4273
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "prc 16k"
4277 msgstr "prc 16k"
4278
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "prc2 Envelope"
4282 msgstr "مظروف prc2"
4283
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "prc3 Envelope"
4287 msgstr "مظروف prc3"
4288
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "prc 32k"
4292 msgstr "prc 32k"
4293
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "prc4 Envelope"
4297 msgstr "مظروف prc4"
4298
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "prc5 Envelope"
4302 msgstr "مظروف prc5"
4303
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "prc6 Envelope"
4307 msgstr "مظروف prc6"
4308
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "prc7 Envelope"
4312 msgstr "مظروف prc7"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "prc8 Envelope"
4317 msgstr "مظروف prc8"
4318
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "prc9 Envelope"
4322 msgstr "مظروف prc9"
4323
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "ROC 16k"
4327 msgstr "ROC 16k"
4328
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "ROC 8k"
4332 msgstr "ROC 8k"
4333
4334 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4335 #, c-format
4336 msgid "Failed to write header\n"
4337 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4338
4339 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4340 #, c-format
4341 msgid "Failed to write hash table\n"
4342 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4343
4344 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4345 #, c-format
4346 msgid "Failed to write folder index\n"
4347 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4348
4349 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4350 #, c-format
4351 msgid "Failed to rewrite header\n"
4352 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4353
4354 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4355 #, c-format
4356 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4357 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4358
4359 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4360 #, c-format
4361 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4362 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4363
4364 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4365 #, c-format
4366 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4367 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4368
4369 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4370 #, c-format
4371 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4372 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4373
4374 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4375 #, c-format
4376 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4377 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4378
4379 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4380 #, c-format
4381 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4382 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4383
4384 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4385 #, c-format
4386 msgid "Cache file created successfully.\n"
4387 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4388
4389 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4390 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4391 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4392
4393 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4394 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4395 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4396
4397 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4398 msgid "Don't include image data in the cache"
4399 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4400
4401 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4402 msgid "Output a C header file"
4403 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4404
4405 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4406 msgid "Turn off verbose output"
4407 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4408
4409 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4410 msgid "Validate existing icon cache"
4411 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4412
4413 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4414 #, c-format
4415 msgid "File not found: %s\n"
4416 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4417
4418 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4419 #, c-format
4420 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4421 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4422
4423 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4424 #, c-format
4425 msgid "No theme index file.\n"
4426 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
4427
4428 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "No theme index file in '%s'.\n"
4432 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4433 msgstr ""
4434 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4435 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4436
4437 #. ID
4438 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4439 msgid "Amharic (EZ+)"
4440 msgstr "أمهري (EZ+)"
4441
4442 #. ID
4443 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4444 msgid "Cedilla"
4445 msgstr "سيدلّا"
4446
4447 #. ID
4448 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4449 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4450 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4451
4452 #. ID
4453 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4454 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4455 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4456
4457 #. ID
4458 #: ../modules/input/imipa.c:143
4459 msgid "IPA"
4460 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4461
4462 #. ID
4463 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4464 msgid "Multipress"
4465 msgstr "ضغط متعدد"
4466
4467 #. ID
4468 #: ../modules/input/imthai.c:33
4469 msgid "Thai-Lao"
4470 msgstr "تايلندي-لاوو"
4471
4472 #. ID
4473 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4474 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4475 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4476
4477 #. ID
4478 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4479 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4480 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4481
4482 #. ID
4483 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4484 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4485 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4486
4487 #. ID
4488 #: ../modules/input/imxim.c:26
4489 msgid "X Input Method"
4490 msgstr "طريقة إدخال س"
4491
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4494 msgid "Username:"
4495 msgstr "اسم المستخدم:"
4496
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4499 msgid "Password:"
4500 msgstr "كلمة السر:"
4501
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4504 #, c-format
4505 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4506 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4507
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4509 #, c-format
4510 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4511 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4512
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4514 #, c-format
4515 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4516 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4517
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4519 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4520 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
4521
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4523 #, c-format
4524 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4525 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
4526
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4528 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4529 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
4530
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4532 #, c-format
4533 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4534 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
4535
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4537 #, c-format
4538 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4539 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
4540
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4542 #, c-format
4543 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4544 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4545
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4547 #, c-format
4548 msgid "Authentication is required on %s"
4549 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
4550
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4552 msgid "Domain:"
4553 msgstr "النطاق:"
4554
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4556 #, c-format
4557 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4558 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
4559
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4561 #, c-format
4562 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4563 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
4564
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4566 msgid "Authentication is required to print this document"
4567 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
4568
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4570 #, c-format
4571 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4572 msgstr "حبر الطابعة '%s' منخفض."
4573
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4575 #, c-format
4576 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4577 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4578
4579 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4581 #, c-format
4582 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4583 msgstr "مستوى المُحمِّض منخفض في الطابعة '%s'."
4584
4585 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4587 #, c-format
4588 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4589 msgstr "نفذت المُحمِّض من الطابعة '%s'."
4590
4591 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4593 #, c-format
4594 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4595 msgstr "نقص حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4596
4597 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4599 #, c-format
4600 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4601 msgstr "نفذ حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4602
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4604 #, c-format
4605 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4606 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4607
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4609 #, c-format
4610 msgid "The door is open on printer '%s'."
4611 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4612
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4614 #, c-format
4615 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4616 msgstr "نقص الورق في الطابعة '%s'."
4617
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4619 #, c-format
4620 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4621 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4622
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4624 #, c-format
4625 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4626 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4627
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4629 #, c-format
4630 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4631 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4632
4633 #. Translators: this is a printer status.
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4635 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4636 msgstr "مُلبَثة ؛ ستُرفض المهام"
4637
4638 #. Translators: this is a printer status.
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4640 msgid "Rejecting Jobs"
4641 msgstr "يجري رفض المهام"
4642
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4644 msgid "Two Sided"
4645 msgstr "ذو جانبين"
4646
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4648 msgid "Paper Type"
4649 msgstr "نوع الورق"
4650
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4652 msgid "Paper Source"
4653 msgstr "مصدر الورق"
4654
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4656 msgid "Output Tray"
4657 msgstr "لوحة الخرْج"
4658
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4660 msgid "Resolution"
4661 msgstr "الميز"
4662
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4664 msgid "GhostScript pre-filtering"
4665 msgstr "ترشيح مسبق في غوست‌سكربت"
4666
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4668 msgid "One Sided"
4669 msgstr "أحادي الجانب"
4670
4671 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4673 msgid "Long Edge (Standard)"
4674 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4675
4676 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4678 msgid "Short Edge (Flip)"
4679 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4680
4681 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4685 msgid "Auto Select"
4686 msgstr "اختيار تلقائي"
4687
4688 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4689 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4695 msgid "Printer Default"
4696 msgstr "مبدئي الطابعة"
4697
4698 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4700 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4701 msgstr "ادمج خطوط غوست‌سكربت فقط"
4702
4703 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4705 msgid "Convert to PS level 1"
4706 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4707
4708 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4710 msgid "Convert to PS level 2"
4711 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4712
4713 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4715 msgid "No pre-filtering"
4716 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4717
4718 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4719 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4721 msgid "Miscellaneous"
4722 msgstr "متفرقات"
4723
4724 #. Translators: These strings name the possible values of the
4725 #. * job priority option in the print dialog
4726 #.
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4728 msgid "Urgent"
4729 msgstr "عاجِل"
4730
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4732 msgid "High"
4733 msgstr "عال"
4734
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4736 msgid "Medium"
4737 msgstr "متوسط"
4738
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4740 msgid "Low"
4741 msgstr "منخفض"
4742
4743 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4744 #. * in the print dialog
4745 #.
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4747 msgid "Job Priority"
4748 msgstr "أولوية المهمة"
4749
4750 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4751 #. * in the print dialog
4752 #.
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4754 msgid "Billing Info"
4755 msgstr "معلومات الدفع"
4756
4757 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4758 #. * pages that the printing system may support.
4759 #.
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4761 msgid "None"
4762 msgstr "لا شيء"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4765 msgid "Classified"
4766 msgstr "مصنّف"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4769 msgid "Confidential"
4770 msgstr "سرّي"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4773 msgid "Secret"
4774 msgstr "سر"
4775
4776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4777 msgid "Standard"
4778 msgstr "معياري"
4779
4780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4781 msgid "Top Secret"
4782 msgstr "سرّي للغاية"
4783
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4785 msgid "Unclassified"
4786 msgstr "غير مصنّف"
4787
4788 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4789 #. * in the print dialog
4790 #.
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4792 msgid "Pages per Sheet"
4793 msgstr "الصفحات في ورقة"
4794
4795 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4796 #. * dialog that controls the front cover page.
4797 #.
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4799 msgid "Before"
4800 msgstr "قبل"
4801
4802 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4803 #. * dialog that controls the back cover page.
4804 #.
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4806 msgid "After"
4807 msgstr "بعد"
4808
4809 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4810 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4811 #. * or 'on hold'
4812 #.
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4814 msgid "Print at"
4815 msgstr "اطبع"
4816
4817 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4818 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4819 #.
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4821 msgid "Print at time"
4822 msgstr "اطبع في موعد"
4823
4824 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4825 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4826 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4827 #.
4828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4829 #, c-format
4830 msgid "Custom %sx%s"
4831 msgstr "مخصص %s×‏%s"
4832
4833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4834 msgid "Printer Profile"
4835 msgstr "لاحة الطابعة"
4836
4837 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4839 msgid "Unavailable"
4840 msgstr "غير متوفرة"
4841
4842 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4843 #. * it hasn't registered the device with colord
4844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4845 msgid "Color management unavailable"
4846 msgstr "إدارة الألوان غير متاحة"
4847
4848 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4850 msgid "No profile available"
4851 msgstr "لا تتوفر أي لاحات"
4852
4853 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4855 msgid "Unspecified profile"
4856 msgstr "لاحة غير محددة"
4857
4858 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4859 msgid "output"
4860 msgstr "ناتج"
4861
4862 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4863 msgid "Print to File"
4864 msgstr "اطبع إلى ملف"
4865
4866 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4867 msgid "PDF"
4868 msgstr "PDF"
4869
4870 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4871 msgid "Postscript"
4872 msgstr "PostScript"
4873
4874 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4875 msgid "SVG"
4876 msgstr "SVG"
4877
4878 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4879 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4880 msgid "Pages per _sheet:"
4881 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4882
4883 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4884 msgid "File"
4885 msgstr "ملف"
4886
4887 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4888 msgid "_Output format"
4889 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4890
4891 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4892 msgid "Print to LPR"
4893 msgstr "اطبع إلى LPR"
4894
4895 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4896 msgid "Pages Per Sheet"
4897 msgstr "صفحات بكل ورقة"
4898
4899 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4900 msgid "Command Line"
4901 msgstr "سطر الأوامر"
4902
4903 #. SUN_BRANDING
4904 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4905 msgid "printer offline"
4906 msgstr "الطابعة غير متصلة"
4907
4908 #. SUN_BRANDING
4909 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4910 msgid "ready to print"
4911 msgstr "مستعد للطباعة"
4912
4913 #. SUN_BRANDING
4914 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4915 msgid "processing job"
4916 msgstr "يعالج المهمة"
4917
4918 #. SUN_BRANDING
4919 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4920 msgid "paused"
4921 msgstr "مُلبَثة"
4922
4923 #. SUN_BRANDING
4924 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4925 msgid "unknown"
4926 msgstr "غير معروف"
4927
4928 #. default filename used for print-to-test
4929 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4930 #, c-format
4931 msgid "test-output.%s"
4932 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4933
4934 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4935 msgid "Print to Test Printer"
4936 msgstr "اطبع إلى طابعة اختبار"
4937
4938 #~ msgid "Homepage"
4939 #~ msgstr "الموقع"
4940
4941 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4942 #~ msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
4943
4944 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4945 #~ msgstr "اتصل كم_ستخدم"
4946
4947 #~ msgid "Select a folder"
4948 #~ msgstr "اختر مجلدًا"
4949
4950 #~ msgid "_Save in folder:"
4951 #~ msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
4952
4953 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4954 #~ msgstr "زر الحروف العالية والأرقام مفعل"
4955
4956 #~ msgid "Num Lock is on"
4957 #~ msgstr "زر الأرقام مفعّل"
4958
4959 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4960 #~ msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
4961
4962 #~ msgid "_Browse for other folders"
4963 #~ msgstr "_تصفّح مجلدات أخرى"
4964
4965 #~ msgid "Invalid path"
4966 #~ msgstr "مسار غير صحيح"
4967
4968 #~ msgid "No match"
4969 #~ msgstr "لا تطابق"
4970
4971 #~ msgid "Sole completion"
4972 #~ msgstr "مجرد اكتمال"
4973
4974 #~ msgid "Complete, but not unique"
4975 #~ msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
4976
4977 #~ msgid "Completing..."
4978 #~ msgstr "يجري الإكمال..."
4979
4980 #~ msgid "Only local files may be selected"
4981 #~ msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
4982
4983 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4984 #~ msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
4985
4986 #~ msgid "Path does not exist"
4987 #~ msgstr "المسار غير موجود"
4988
4989 #~ msgid ""
4990 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4991 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4992 #~ "You can get a copy from:\n"
4993 #~ "\t%s"
4994 #~ msgstr ""
4995 #~ "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
4996 #~ "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
4997 #~ "يمكنك جلب نسخة من:\n"
4998 #~ "\t%s"
4999
5000 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5001 #~ msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
5002
5003 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
5004 #~ msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
5005
5006 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5007 #~ msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
5008
5009 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5010 #~ msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s':‏ %s"
5011
5012 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
5013 #~ msgstr "فشل فتح الملف '%s':‏ %s"
5014
5015 #~ msgid ""
5016 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
5017 #~ msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
5018
5019 #~ msgid "_Add"
5020 #~ msgstr "أ_ضف"
5021
5022 #~ msgid "_Remove"
5023 #~ msgstr "ا_حذِف"