]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.po to Arabic
2 # translation of gtk+.po to Arabic
3 # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
8 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-08-30 19:23+0300\n"
16 "Last-Translator: Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "لا·يحتوي·ملف الصورة '%s' على بيانات"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "فشل تحميل الرسوم المتحركة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
47 "تالفاً"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "لم يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "لم أستطع تمييز تهيئة ملف الصورة للملف '%s'"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "تهيئة ملف صورة لا بمكن تمييزها"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ تهيئة الصور: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr ""
114 "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتّّم حفظ كل·البيانات: % s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيّطة"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في بدء تحميل صورة، لكنّها لم تعطي أي "
132 "سبب للفشل"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "تهيئة الصورة مجهولة"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
151 msgstr[1] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
152 msgstr[2] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
153 msgstr[3] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحرّكة"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 msgid "Unsupported animation type"
161 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
164 msgid "Invalid header in animation"
165 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحرّكة"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "قطعة مشوّهة في الصور المتحرّكة"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
177 msgid "The ANI image format"
178 msgstr "تهيئة ANI للصورة"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
181 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
182 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة بتماب"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
185 msgid "BMP image has unsupported header size"
186 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
190 msgid "BMP image has bogus header data"
191 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
194 msgid "The BMP image format"
195 msgstr "تهيئة صورة BMP"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
198 #, c-format
199 msgid "Failure reading GIF: %s"
200 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
203 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
204 msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
207 #, c-format
208 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
209 msgstr "خطأ داخلي في محمل GIF (%s)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
212 msgid "Stack overflow"
213 msgstr "فيضان المكدّس"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
216 #, fuzzy
217 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
218 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "وُجدت شفرة غير سليمة"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
242 #, c-format
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
247 msgid ""
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "colormap."
250 msgstr ""
251 "ليس لصورة GIF خارطة ألوان عامة، والاطار الذي بداخلها لا يملك خارطة ألوان "
252 "محليّة."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "صورة GIF مقطعة أو غير كاملة."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "تهيئة GIF للصورة"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "نوع أيقونة غير مدعوم"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جداً"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr "منطقة المؤشّر الحرجة خارج الصورة"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
300 #, c-format
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "تهيئة ICO للصورة"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 #, c-format
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "خطأ ترجمة ملف صورة JPEG (%s)"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 msgid ""
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "memory"
317 msgstr ""
318 "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، جرب الخروج من بعض التطبيقات لتحرير بعض من "
319 "الذاكرة"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "parsed."
336 msgstr ""
337 "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
343 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "JPEG تهيئة صورة"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للترويسة"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
358 msgid "Image has invalid width and/or height"
359 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
362 msgid "Image has unsupported bpp"
363 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
366 #, c-format
367 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
368 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات بـ %d-بت"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
371 msgid "Couldn't create new pixbuf"
372 msgstr "لم أستطع إنشاء pixbuf جديد"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لبيانات السطر"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr "لم أتلقّى كل سطور صورة PCX"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "تهيئة PCX للصورة"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "لصورة PNG المحوّلة عرض أو ارتفاع بقيمة صفر."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
407 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
408 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
411 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
412 msgstr "لصورة PNG المحولة عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن يكون 3 أو 4."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
415 #, c-format
416 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
417 msgstr "خطأ فادح في ملف صورة PNG: %s"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
420 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
421 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
427 "applications to reduce memory usage"
428 msgstr ""
429 "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
430 "لتخفيف استخدام الذاكرة"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
433 msgid "Fatal error reading PNG image file"
434 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
437 #, c-format
438 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
439 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
442 msgid ""
443 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
444 msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاً على الأقل و 79 على الأكثر."
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
447 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
448 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح قطع PNG النصية رموز ASCII."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
453 msgstr "لا يمكن تحويل قيمة قطعة PNG النصية %s إلى التشفير ISO-8859-1."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
456 msgid "The PNG image format"
457 msgstr "تهيئة PNG للصورة"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
460 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
461 msgstr "توقع محمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكنه لم يجده"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
464 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
465 msgstr "لملف PNM بايت اولي غير سليم"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
468 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
469 msgstr "ملف PNM ليس في تهيئة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
472 msgid "PNM file has an image width of 0"
473 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
476 msgid "PNM file has an image height of 0"
477 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
480 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
481 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
484 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
485 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
488 #, fuzzy
489 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
490 msgstr "لا يمكن معالجة ملفات PNM بقيم ألوان قصوى أكبر من 255"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
493 msgid "Raw PNM image type is invalid"
494 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
497 msgid "PNM image format is invalid"
498 msgstr "تهيئة صورة PNM غير صحيحة"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
501 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
502 msgstr "محمل صور PNM لا يدعم التهيئة الفرعية هذه من PNM"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
505 msgid "Premature end-of-file encountered"
506 msgstr "وُجهت نهاية ملف سابقة لأوانها"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
509 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
510 msgstr "تهيئات PNM الخامة تحتاج إلى فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
513 #, fuzzy
514 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
515 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
518 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
519 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
522 msgid "Unexpected end of PNM image data"
523 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
526 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
527 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
530 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
531 msgstr "عائلة تهيئات الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
534 msgid "RAS image has bogus header data"
535 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
538 msgid "RAS image has unknown type"
539 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
542 msgid "unsupported RAS image variation"
543 msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
546 msgid "Not enough memory to load RAS image"
547 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
550 msgid "The Sun raster image format"
551 msgstr "تهيئة Sun·raster للصورة"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
554 #, fuzzy
555 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
556 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
559 #, fuzzy
560 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
561 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبيانات الـ IOBuffer"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
564 #, fuzzy
565 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
566 msgstr "لا أستطيع إعادة تخصيص بيانات الـ IOBuffer"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
569 #, fuzzy
570 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
571 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة مؤقتة لبيانات الـ IOBuffer"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
574 #, fuzzy
575 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
576 msgstr "لا أستطيع تخصيص pixbuf جديد"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
579 #, fuzzy
580 msgid "Cannot allocate colormap structure"
581 msgstr "لا أستطيع تخصيص بنية لخارطة الألوان"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
584 #, fuzzy
585 msgid "Cannot allocate colormap entries"
586 msgstr "لا أستطيع تخصيص خانات لخارطة الألوان"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
590 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات خارطة الألوان"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
593 #, fuzzy
594 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
595 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لترويسة TGA"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
598 msgid "TGA image has invalid dimensions"
599 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
603 msgid "TGA image type not supported"
604 msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
607 #, fuzzy
608 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
609 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
612 msgid "Excess data in file"
613 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
616 msgid "The Targa image format"
617 msgstr "تهيئة Targa للصورة"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
620 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
621 msgstr "لم أستطع تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
624 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
625 msgstr "لم أستطع تلقي ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
628 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
629 msgstr "عرض أو ارتفاع صورة TIFF 0"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
632 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
633 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جداً"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
637 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
638 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
641 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
642 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
645 msgid "Failed to open TIFF image"
646 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
649 msgid "TIFFClose operation failed"
650 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
653 msgid "Failed to load TIFF image"
654 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
657 msgid "The TIFF image format"
658 msgstr "تهيئة TIFF للصورة"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
661 msgid "Image has zero width"
662 msgstr "عرض الصورة يساوي صفراً"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
665 msgid "Image has zero height"
666 msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
669 msgid "Not enough memory to load image"
670 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
673 msgid "Couldn't save the rest"
674 msgstr "لم أستطع حفظ الباقي"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
677 msgid "The WBMP image format"
678 msgstr "تهيئة WBMP للصورة"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
681 msgid "Invalid XBM file"
682 msgstr "ملف XBM غير سليم"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
685 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
686 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
689 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
690 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
693 msgid "The XBM image format"
694 msgstr "تهيئة XBM للصورة"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
697 msgid "No XPM header found"
698 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
701 msgid "XPM file has image width <= 0"
702 msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
705 msgid "XPM file has image height <= 0"
706 msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
709 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
710 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الرموز لكل بكسل"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
713 msgid "XPM file has invalid number of colors"
714 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
717 #, fuzzy
718 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
719 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
722 #, fuzzy
723 msgid "Cannot read XPM colormap"
724 msgstr "لا أستطيع قراءة خارطة ألوان XPM"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
727 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
728 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
731 msgid "The XPM image format"
732 msgstr "تهيئة XPM للصورة"
733
734 #. Description of --class=CLASS in --help output
735 #: gdk/gdk.c:115
736 msgid "Program class as used by the window manager"
737 msgstr ""
738
739 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
740 #: gdk/gdk.c:116
741 msgid "CLASS"
742 msgstr ""
743
744 #. Description of --name=NAME in --help output
745 #: gdk/gdk.c:118
746 msgid "Program name as used by the window manager"
747 msgstr ""
748
749 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
750 #: gdk/gdk.c:119
751 msgid "NAME"
752 msgstr ""
753
754 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
755 #: gdk/gdk.c:121
756 msgid "X display to use"
757 msgstr ""
758
759 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
760 #: gdk/gdk.c:122
761 #, fuzzy
762 msgid "DISPLAY"
763 msgstr "IPA"
764
765 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
766 #: gdk/gdk.c:124
767 msgid "X screen to use"
768 msgstr ""
769
770 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
771 #: gdk/gdk.c:125
772 msgid "SCREEN"
773 msgstr ""
774
775 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
776 #: gdk/gdk.c:128
777 msgid "Gdk debugging flags to set"
778 msgstr ""
779
780 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
781 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
782 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
783 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
784 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407
785 msgid "FLAGS"
786 msgstr ""
787
788 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
789 #: gdk/gdk.c:131
790 msgid "Gdk debugging flags to unset"
791 msgstr ""
792
793 #. Description of --sync in --help output
794 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
795 msgid "Don't batch GDI requests"
796 msgstr ""
797
798 #. Description of --no-wintab in --help output
799 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
800 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
801 msgstr ""
802
803 #. Description of --ignore-wintab in --help output
804 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
805 msgid "Same as --no-wintab"
806 msgstr ""
807
808 #. Description of --use-wintab in --help output
809 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
810 msgid "Do use the Wintab API [default]"
811 msgstr ""
812
813 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
814 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
815 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
816 msgstr ""
817
818 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
819 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
820 msgid "COLORS"
821 msgstr ""
822
823 #. Description of --sync in --help output
824 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
825 msgid "Make X calls synchronous"
826 msgstr ""
827
828 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217 gtk/gtkaboutdialog.c:1823
829 msgid "License"
830 msgstr ""
831
832 #: gtk/gtkaboutdialog.c:218
833 msgid "The license of the program"
834 msgstr ""
835
836 #. Add the credits button
837 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
838 msgid "_Credits"
839 msgstr ""
840
841 #. Add the license button
842 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
843 msgid "_License"
844 msgstr ""
845
846 #: gtk/gtkaboutdialog.c:567
847 #, c-format
848 msgid "About %s"
849 msgstr ""
850
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1760
852 msgid "Credits"
853 msgstr ""
854
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1785
856 msgid "Written by"
857 msgstr ""
858
859 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1788
860 msgid "Documented by"
861 msgstr ""
862
863 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1800
864 msgid "Translated by"
865 msgstr ""
866
867 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1804
868 msgid "Artwork by"
869 msgstr ""
870
871 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
872 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
873 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
874 #. * this.
875 #.
876 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
877 msgid "Shift"
878 msgstr "Shift"
879
880 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
881 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
882 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
883 #. * this.
884 #.
885 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
886 msgid "Ctrl"
887 msgstr "Ctrl"
888
889 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
890 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
891 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
892 #. * this.
893 #.
894 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
895 msgid "Alt"
896 msgstr "Alt"
897
898 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
899 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
900 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
901 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
902 #. *
903 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
904 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
905 #. * the year will appear on the right.
906 #.
907 #: gtk/gtkcalendar.c:700
908 msgid "calendar:MY"
909 msgstr "calendar:MY"
910
911 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
912 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
913 #. * to be the first day of the week, and so on.
914 #.
915 #: gtk/gtkcalendar.c:710
916 msgid "calendar:week_start:0"
917 msgstr "calendar:week_start:0"
918
919 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
920 #, c-format
921 msgid "progress bar label|%d %%"
922 msgstr ""
923
924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
925 msgid "Pick a Color"
926 msgstr "إختر لوناً"
927
928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
929 msgid "Received invalid color data\n"
930 msgstr "تلقيت بيانات لون غير سليمة\n"
931
932 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
933 msgid ""
934 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
935 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
936 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
937 msgstr ""
938 "اللون المنتقى سابقاً، للمقارنة باللون الذي انتقيته الآن. يمكنك سحب هذا اللون "
939 "لخانة لوحة ألوان، أو اختياره كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
940
941 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
942 msgid ""
943 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
944 "it for use in the future."
945 msgstr ""
946 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
947 "تستخدمه مستقبلاً."
948
949 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
950 msgid "_Save color here"
951 msgstr "_حفظ اللون هنا"
952
953 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
954 msgid ""
955 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
956 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
957 msgstr ""
958 "إنقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة إسحب عينة "
959 "لون إلى هنا أو إنقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"حفظ اللون هنا.\""
960
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
962 msgid ""
963 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
964 "lightness of that color using the inner triangle."
965 msgstr ""
966 "إختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. إختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
967 "باستخدام المثلث الداخلي."
968
969 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
970 msgid ""
971 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
972 "that color."
973 msgstr "إنقر القطّارة ثم إنقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
974
975 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
976 msgid "_Hue:"
977 msgstr "ال_فارق بين الألوان:"
978
979 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
980 msgid "Position on the color wheel."
981 msgstr "الموقع على عجلة اللون."
982
983 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
984 msgid "_Saturation:"
985 msgstr "الت_شبع:"
986
987 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
988 msgid "\"Deepness\" of the color."
989 msgstr "عمق\" اللون\"."
990
991 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
992 msgid "_Value:"
993 msgstr "ال_قيمة:"
994
995 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
996 msgid "Brightness of the color."
997 msgstr "بريق اللون."
998
999 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1000 msgid "_Red:"
1001 msgstr "_أحمر:"
1002
1003 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1004 msgid "Amount of red light in the color."
1005 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1006
1007 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1008 msgid "_Green:"
1009 msgstr "أ_خضر:"
1010
1011 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1012 msgid "Amount of green light in the color."
1013 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1014
1015 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1016 msgid "_Blue:"
1017 msgstr "أ_زرق:"
1018
1019 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1020 msgid "Amount of blue light in the color."
1021 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1022
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1024 msgid "_Opacity:"
1025 msgstr "الت_عتيم:"
1026
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1028 msgid "Transparency of the color."
1029 msgstr "شفافية اللون."
1030
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1032 msgid "Color _Name:"
1033 msgstr "ا_سم اللون:"
1034
1035 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1036 msgid ""
1037 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1038 "such as 'orange' in this entry."
1039 msgstr ""
1040 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام السادس عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1041 "مثل 'برتقالي' في هذه الخانة."
1042
1043 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1044 msgid "_Palette"
1045 msgstr "ل_وحة الألوان"
1046
1047 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1048 msgid "Color Wheel"
1049 msgstr "عجلة اللّون"
1050
1051 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1052 msgid "Color Selection"
1053 msgstr "اللون المنقى"
1054
1055 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979
1056 msgid "Select _All"
1057 msgstr "اختيار ال_كلّ"
1058
1059 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989
1060 msgid "Input _Methods"
1061 msgstr "طرق ال_إدخال"
1062
1063 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000
1064 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1065 msgstr "إ_دراج رمز تحكم يونيكود"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1068 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1069 #, c-format
1070 msgid "Invalid filename: %s"
1071 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
1074 #, fuzzy
1075 msgid "(None)"
1076 msgstr "لا شيء"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Select a File"
1081 msgstr "حذف ملف"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1230 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165
1084 #: gtk/gtkpathbar.c:981
1085 msgid "Home"
1086 msgstr "الدليل المنزلي"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
1089 #: gtk/gtkpathbar.c:983
1090 msgid "Desktop"
1091 msgstr "المكتب"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Could not retrieve information about %s:\n"
1097 "%s"
1098 msgstr ""
1099 "لم أستطع سحب معلومات حول %s:\n"
1100 "%s"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:827
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1106 "%s"
1107 msgstr ""
1108 "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s:\n"
1109 "%s"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5690
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1115 "%s"
1116 msgstr ""
1117 "لم أستطع بناء اسم الملف من '%s' و '%s':\n"
1118 "%s"
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:858
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Could not change the current folder to %s:\n"
1124 "%s"
1125 msgstr ""
1126 "لم أستطع تغيير الدليل الحالي لـ %s:\n"
1127 "%s"
1128
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "Could not create folder %s:\n"
1133 "%s"
1134 msgstr ""
1135 "لم أستطع إنشاء الدليل %s:\n"
1136 "%s"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1775
1139 #, c-format
1140 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1141 msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه ليس دليلًا."
1142
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1887
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1147 "%s"
1148 msgstr ""
1149 "لم أستطع حذف علامة الموقع لـ %s:\n"
1150 "%s"
1151
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2024
1153 #, c-format
1154 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2065
1158 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2067
1162 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2107
1166 #, c-format
1167 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1171 #, c-format
1172 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1173 msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1174
1175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2690
1176 msgid "Shortcuts"
1177 msgstr "اختصارات"
1178
1179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1180 msgid "Folder"
1181 msgstr "دليل"
1182
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 gtk/gtkstock.c:295
1184 msgid "_Add"
1185 msgstr "إ_ضافة"
1186
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1188 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 gtk/gtkstock.c:352
1192 msgid "_Remove"
1193 msgstr "_حذف"
1194
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
1196 msgid "Remove the selected bookmark"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2908
1200 #, fuzzy
1201 msgid "_Add to Shortcuts"
1202 msgstr "اختصارات"
1203
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
1205 msgid "Show _Hidden Files"
1206 msgstr "عرض الملفات ال_مخفيّة."
1207
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046 gtk/gtkfilesel.c:767
1209 msgid "Files"
1210 msgstr "ملفات"
1211
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1213 msgid "Name"
1214 msgstr "الإ_سم"
1215
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
1217 msgid "Size"
1218 msgstr "الحجم"
1219
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1221 msgid "Modified"
1222 msgstr "مغيَّر"
1223
1224 #. Create Folder
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1226 msgid "Create Fo_lder"
1227 msgstr "إنشاء _دليل"
1228
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
1230 msgid "Select which types of files are shown"
1231 msgstr ""
1232
1233 #. Name entry
1234 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281
1235 msgid "_Name:"
1236 msgstr "الإ_سم:"
1237
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3325
1239 msgid "_Browse for other folders"
1240 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1241
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567
1243 msgid "Save in _folder:"
1244 msgstr "حفظ في ال_دليل:"
1245
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569
1247 msgid "Create in _folder:"
1248 msgstr "إنشاء في ال _دليل:"
1249
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1253 msgstr "لا يمكن التحويل إلى الدليل لأنه غير محلي."
1254
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
1256 msgid "Could not find the path"
1257 msgstr "لم أستطع إيجاد المسار"
1258
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4788
1260 #, c-format
1261 msgid "shortcut %s does not exist"
1262 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1263
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1265 msgid "Type name of new folder"
1266 msgstr "اسم نوع الدليل الجديد"
1267
1268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5522
1269 #, c-format
1270 msgid "%d byte"
1271 msgid_plural "%d bytes"
1272 msgstr[0] "%d ًبايتا"
1273 msgstr[1] "%d ًبايتا"
1274 msgstr[2] "%d ًبايتا"
1275 msgstr[3] "%d ًبايتا"
1276
1277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524
1278 #, c-format
1279 msgid "%.1f K"
1280 msgstr "%.1f كـ"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526
1283 #, c-format
1284 msgid "%.1f M"
1285 msgstr "%.1f م"
1286
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528
1288 #, c-format
1289 msgid "%.1f G"
1290 msgstr "%.1f غ"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573
1293 msgid "Today"
1294 msgstr "اليوم"
1295
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1297 msgid "Yesterday"
1298 msgstr "البارحة"
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
1301 msgid "Unknown"
1302 msgstr "مجهول"
1303
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5651
1305 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1306 msgstr "لا أستطيع تغيير الدليل الذي حدّدته لأنّه مسار غير سليم."
1307
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5728
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "Could not select %s:\n"
1312 "%s"
1313 msgstr ""
1314 "لم أستطع إنتقاء %s:\n"
1315 "%s"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
1318 msgid "Open Location"
1319 msgstr "فتح الموقع"
1320
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1322 msgid "Save in Location"
1323 msgstr "حفظ في مكان"
1324
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799
1326 msgid "_Location:"
1327 msgstr "ال_موقع:"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1330 msgid "Folders"
1331 msgstr "دلائل"
1332
1333 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1334 msgid "Fol_ders"
1335 msgstr "_دلائل"
1336
1337 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1338 msgid "_Files"
1339 msgstr "م_لفات"
1340
1341 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1342 #, c-format
1343 msgid "Folder unreadable: %s"
1344 msgstr "الدليل غير قابل للقراءة: %s"
1345
1346 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1350 "available to this program.\n"
1351 "Are you sure that you want to select it?"
1352 msgstr ""
1353 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّراً لهذا البرنامج.\n"
1354 "هل أنت متأكّد من أنّك تريد انتقاءه؟"
1355
1356 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1357 msgid "_New Folder"
1358 msgstr "دليل _جديد"
1359
1360 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1361 msgid "De_lete File"
1362 msgstr "_مسح ملف"
1363
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1365 msgid "_Rename File"
1366 msgstr "إ_عادة تسمية ملف"
1367
1368 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1372 msgstr "اسم الدليل \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1373
1374 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1378 "%s"
1379 msgstr ""
1380 "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1381 "%s"
1382
1383 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1384 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1385 msgstr "ربما استخدمت رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1386
1387 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1388 #, c-format
1389 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1390 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1391
1392 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1393 msgid "New Folder"
1394 msgstr "دليل جديد"
1395
1396 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1397 msgid "_Folder name:"
1398 msgstr "ا_سم الدليل:"
1399
1400 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1401 msgid "C_reate"
1402 msgstr "إن_شاء"
1403
1404 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1405 #, c-format
1406 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1407 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1408
1409 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1413 "%s"
1414 msgstr ""
1415 "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s\n"
1416 "%s"
1417
1418 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1419 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1420 msgstr "ربما يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1421
1422 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1423 #, c-format
1424 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1425 msgstr "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s"
1426
1427 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1428 #, c-format
1429 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1430 msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"?"
1431
1432 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1433 msgid "Delete File"
1434 msgstr "حذف ملف"
1435
1436 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1437 #, c-format
1438 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1439 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1440
1441 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1445 "%s"
1446 msgstr ""
1447 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1448 "%s"
1449
1450 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1454 "%s"
1455 msgstr ""
1456 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1457 "%s"
1458
1459 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1460 #, c-format
1461 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1462 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1463
1464 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1465 msgid "Rename File"
1466 msgstr "إعادة تسمية ملف"
1467
1468 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1469 #, c-format
1470 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1471 msgstr "إعادة تسمية الملف \"%s\" إلى:"
1472
1473 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1474 msgid "_Rename"
1475 msgstr "_إعادة تسمية"
1476
1477 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1478 msgid "_Selection: "
1479 msgstr "ال_منتقى:"
1480
1481 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1485 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1486 msgstr ""
1487 "لم أستطع تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1488 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1489
1490 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
1491 msgid "Invalid UTF-8"
1492 msgstr "يو تي أف-8 غير سليم"
1493
1494 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
1495 msgid "Name too long"
1496 msgstr "الإسم طويل جداً"
1497
1498 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1499 msgid "Couldn't convert filename"
1500 msgstr "لم أستطع تحويل اسم الملف"
1501
1502 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1503 msgid "(Empty)"
1504 msgstr "(فارغ)"
1505
1506 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: %s"
1509 msgstr "%s:·%s"
1510
1511 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1512 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1513 #, c-format
1514 msgid "error getting information for '%s': %s"
1515 msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1516
1517 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1518 #, c-format
1519 msgid "error creating directory '%s': %s"
1520 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s"
1521
1522 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1523 msgid "This file system does not support mounting"
1524 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم التجهيز"
1525
1526 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1527 msgid "Filesystem"
1528 msgstr "نظام الملفات"
1529
1530 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1531 #, c-format
1532 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1533 msgstr "لم أستطع الحصول على أيقونة مخزنية لـ%s"
1534
1535 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1539 "Please use a different name."
1540 msgstr ""
1541 "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي الرمز \"%s\". الرجاء استخدام اسم مختلف."
1542
1543 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1544 #, c-format
1545 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1546 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)"
1547
1548 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1549 #, c-format
1550 msgid "error getting information for '%s'"
1551 msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s'"
1552
1553 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1554 msgid "This file system does not support icons for everything"
1555 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات لكل شيء"
1556
1557 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1558 msgid "Pick a Font"
1559 msgstr "انتقِِ خطّاًً"
1560
1561 #. Initialize fields
1562 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1563 msgid "Sans 12"
1564 msgstr "Sans·12"
1565
1566 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1567 msgid "Font"
1568 msgstr "الخطّ"
1569
1570 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1571 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1572 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1573 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1574 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفص ثغض قرشت"
1575
1576 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1577 msgid "_Family:"
1578 msgstr "ال_عائلة:"
1579
1580 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1581 msgid "_Style:"
1582 msgstr "الأ_سلوب:"
1583
1584 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1585 msgid "Si_ze:"
1586 msgstr "الح_جم:"
1587
1588 #. create the text entry widget
1589 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1590 msgid "_Preview:"
1591 msgstr "_لمحة:"
1592
1593 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1594 msgid "Font Selection"
1595 msgstr "الخط المنتقى"
1596
1597 #: gtk/gtkgamma.c:401
1598 msgid "Gamma"
1599 msgstr "جاما"
1600
1601 #: gtk/gtkgamma.c:411
1602 msgid "_Gamma value"
1603 msgstr "قيمة _جاما"
1604
1605 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1606 #. * load it.
1607 #.
1608 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1609 #, c-format
1610 msgid "Error loading icon: %s"
1611 msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
1612
1613 #: gtk/gtkicontheme.c:1243
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1617 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1618 "You can get a copy from:\n"
1619 "\t%s"
1620 msgstr ""
1621 "لم أستطع إيجاد الأيقونة '%s'.·كما لم أستطع إيجاد التّيمة '%s'\n"
1622 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
1623 "يمكنك تلقي نسخة من:\n"
1624 "\t%s"
1625
1626 #: gtk/gtkicontheme.c:1308
1627 #, c-format
1628 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1629 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في التّيمة"
1630
1631 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1632 msgid "Default"
1633 msgstr "الإفتراض"
1634
1635 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1636 msgid "Input"
1637 msgstr "إدخال"
1638
1639 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1640 msgid "No extended input devices"
1641 msgstr "أجهزة الإدخال دون امتدادات"
1642
1643 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1644 msgid "_Device:"
1645 msgstr "_جهاز:"
1646
1647 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1648 msgid "Disabled"
1649 msgstr "ملغى"
1650
1651 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1652 msgid "Screen"
1653 msgstr "شاشة"
1654
1655 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1656 msgid "Window"
1657 msgstr "نافذة"
1658
1659 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1660 msgid "_Mode: "
1661 msgstr "_نمط: "
1662
1663 #. The axis listbox
1664 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1665 msgid "_Axes"
1666 msgstr "_محاور"
1667
1668 #. Keys listbox
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1670 msgid "_Keys"
1671 msgstr "_مفاتيح"
1672
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1674 msgid "X"
1675 msgstr "س"
1676
1677 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1678 msgid "Y"
1679 msgstr "ص"
1680
1681 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1682 msgid "Pressure"
1683 msgstr "ضغط"
1684
1685 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1686 msgid "X Tilt"
1687 msgstr "ميل س"
1688
1689 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1690 msgid "Y Tilt"
1691 msgstr "ميل ص"
1692
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1694 msgid "Wheel"
1695 msgstr "عجلة"
1696
1697 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1698 msgid "none"
1699 msgstr "لا شيء"
1700
1701 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1702 msgid "(disabled)"
1703 msgstr "(ملغى)"
1704
1705 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1706 msgid "(unknown)"
1707 msgstr "(مجهول)"
1708
1709 #. and clear button
1710 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1711 msgid "clear"
1712 msgstr "مسح"
1713
1714 #: gtk/gtklabel.c:3479
1715 msgid "Select All"
1716 msgstr "إنتقاء الكلّ"
1717
1718 #: gtk/gtklabel.c:3489
1719 msgid "Input Methods"
1720 msgstr "طرق الإدخال"
1721
1722 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1723 #: gtk/gtkmain.c:397
1724 msgid "Load additional GTK+ modules"
1725 msgstr ""
1726
1727 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1728 #: gtk/gtkmain.c:398
1729 msgid "MODULES"
1730 msgstr ""
1731
1732 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1733 #: gtk/gtkmain.c:400
1734 msgid "Make all warnings fatal"
1735 msgstr ""
1736
1737 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1738 #: gtk/gtkmain.c:403
1739 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1743 #: gtk/gtkmain.c:406
1744 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1748 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1749 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1750 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1751 #.
1752 #: gtk/gtkmain.c:481
1753 msgid "default:LTR"
1754 msgstr "default:RTL"
1755
1756 #: gtk/gtkmain.c:549
1757 msgid "GTK+ Options"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkmain.c:549
1761 msgid "Show GTK+ Options"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1765 #, c-format
1766 msgid "Page %u"
1767 msgstr "الصفحة %u"
1768
1769 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1770 msgid "Group"
1771 msgstr "المجموعة"
1772
1773 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1774 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1775 msgstr "زرّ أداة المذياعة الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
1776
1777 #: gtk/gtkrc.c:2394
1778 #, c-format
1779 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1780 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
1781
1782 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1783 #, c-format
1784 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1785 msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
1786
1787 #: gtk/gtkrc.c:3471
1788 #, c-format
1789 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1790 msgstr "يجب أن يكون عنصر مسار البكسماب: \"%s\" مطلقاً، %s، السطر %d"
1791
1792 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1793 #: gtk/gtkstock.c:286
1794 msgid "Information"
1795 msgstr "معلومات"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:287
1798 msgid "Warning"
1799 msgstr "تحذير"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:288
1802 msgid "Error"
1803 msgstr "خطأ"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:289
1806 msgid "Question"
1807 msgstr "سؤال"
1808
1809 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1810 #. * need the mnemonics to be rationalized
1811 #.
1812 #: gtk/gtkstock.c:294
1813 msgid "_About"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:296
1817 msgid "_Apply"
1818 msgstr "_تطبيق"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:297
1821 msgid "_Bold"
1822 msgstr "_سميك"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:298
1825 msgid "_Cancel"
1826 msgstr "إل_غاء"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:299
1829 msgid "_CD-Rom"
1830 msgstr "_قرص مدمج"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:300
1833 msgid "_Clear"
1834 msgstr "_مسح"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:301
1837 msgid "_Close"
1838 msgstr "_غلق"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:302
1841 msgid "_Convert"
1842 msgstr "_تحويل"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:303
1845 msgid "_Copy"
1846 msgstr "_نسخ"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:304
1849 msgid "Cu_t"
1850 msgstr "_قصّ"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:305
1853 msgid "_Delete"
1854 msgstr "_حذف"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:306
1857 msgid "_Execute"
1858 msgstr "_تنفيذ"
1859
1860 #: gtk/gtkstock.c:307
1861 #, fuzzy
1862 msgid "_Edit"
1863 msgstr "_إنهاء"
1864
1865 #: gtk/gtkstock.c:308
1866 msgid "_Find"
1867 msgstr "_إيجاد"
1868
1869 #: gtk/gtkstock.c:309
1870 msgid "Find and _Replace"
1871 msgstr "_إيجاد واستبدال"
1872
1873 #: gtk/gtkstock.c:310
1874 msgid "_Floppy"
1875 msgstr "ق_رص مرن"
1876
1877 #: gtk/gtkstock.c:311
1878 msgid "_Bottom"
1879 msgstr "ال_أسفل"
1880
1881 #: gtk/gtkstock.c:312
1882 msgid "_First"
1883 msgstr "أ_ول"
1884
1885 #: gtk/gtkstock.c:313
1886 msgid "_Last"
1887 msgstr "أ_خير"
1888
1889 #: gtk/gtkstock.c:314
1890 msgid "_Top"
1891 msgstr "الأ_على"
1892
1893 #: gtk/gtkstock.c:315
1894 msgid "_Back"
1895 msgstr "ال_خلف"
1896
1897 #: gtk/gtkstock.c:316
1898 msgid "_Down"
1899 msgstr "إلى ال_أسفل"
1900
1901 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1902 msgid "_Forward"
1903 msgstr "الأ_مام"
1904
1905 #: gtk/gtkstock.c:318
1906 msgid "_Up"
1907 msgstr "إلى الأع_لى"
1908
1909 #: gtk/gtkstock.c:319
1910 msgid "_Harddisk"
1911 msgstr "قرص _صلب"
1912
1913 #: gtk/gtkstock.c:320
1914 msgid "_Help"
1915 msgstr "_مساعدة"
1916
1917 #: gtk/gtkstock.c:321
1918 msgid "_Home"
1919 msgstr "الدليل ال_منزلي"
1920
1921 #: gtk/gtkstock.c:322
1922 msgid "Increase Indent"
1923 msgstr "رفع التجويف"
1924
1925 #: gtk/gtkstock.c:323
1926 msgid "Decrease Indent"
1927 msgstr "خفض التجويف"
1928
1929 #: gtk/gtkstock.c:324
1930 msgid "_Index"
1931 msgstr "_فهرس"
1932
1933 #: gtk/gtkstock.c:325
1934 msgid "_Italic"
1935 msgstr "_مائل"
1936
1937 #: gtk/gtkstock.c:326
1938 msgid "_Jump to"
1939 msgstr "_قفز إلى"
1940
1941 #: gtk/gtkstock.c:327
1942 msgid "_Center"
1943 msgstr "_وسط"
1944
1945 #: gtk/gtkstock.c:328
1946 msgid "_Fill"
1947 msgstr "_ملء"
1948
1949 #: gtk/gtkstock.c:329
1950 msgid "_Left"
1951 msgstr "_يسار"
1952
1953 #: gtk/gtkstock.c:330
1954 msgid "_Right"
1955 msgstr "_يمين"
1956
1957 #: gtk/gtkstock.c:332
1958 #, fuzzy
1959 msgid "_Next"
1960 msgstr "_جديد"
1961
1962 #: gtk/gtkstock.c:333
1963 #, fuzzy
1964 msgid "P_ause"
1965 msgstr "_لصق"
1966
1967 #: gtk/gtkstock.c:334
1968 msgid "_Play"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: gtk/gtkstock.c:335
1972 msgid "Pre_vious"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: gtk/gtkstock.c:336
1976 #, fuzzy
1977 msgid "_Record"
1978 msgstr "_إعادة"
1979
1980 #: gtk/gtkstock.c:337
1981 #, fuzzy
1982 msgid "R_ewind"
1983 msgstr "_إيجاد"
1984
1985 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1986 msgid "_Stop"
1987 msgstr "_توقّف"
1988
1989 #: gtk/gtkstock.c:339
1990 msgid "_Network"
1991 msgstr "_شبكة"
1992
1993 #: gtk/gtkstock.c:340
1994 msgid "_New"
1995 msgstr "_جديد"
1996
1997 #: gtk/gtkstock.c:341
1998 msgid "_No"
1999 msgstr "_لا"
2000
2001 #: gtk/gtkstock.c:342
2002 msgid "_OK"
2003 msgstr "_موافق"
2004
2005 #: gtk/gtkstock.c:343
2006 msgid "_Open"
2007 msgstr "_فتح"
2008
2009 #: gtk/gtkstock.c:344
2010 msgid "_Paste"
2011 msgstr "_لصق"
2012
2013 #: gtk/gtkstock.c:345
2014 msgid "_Preferences"
2015 msgstr "_تفضيلات"
2016
2017 #: gtk/gtkstock.c:346
2018 msgid "_Print"
2019 msgstr "_طباعة"
2020
2021 #: gtk/gtkstock.c:347
2022 msgid "Print Pre_view"
2023 msgstr "_معاينة قبل الطباعة"
2024
2025 #: gtk/gtkstock.c:348
2026 msgid "_Properties"
2027 msgstr "_خصائص"
2028
2029 #: gtk/gtkstock.c:349
2030 msgid "_Quit"
2031 msgstr "_إنهاء"
2032
2033 #: gtk/gtkstock.c:350
2034 msgid "_Redo"
2035 msgstr "_إعادة"
2036
2037 #: gtk/gtkstock.c:351
2038 msgid "_Refresh"
2039 msgstr "_تحديث"
2040
2041 #: gtk/gtkstock.c:353
2042 msgid "_Revert"
2043 msgstr "_تراجع"
2044
2045 #: gtk/gtkstock.c:354
2046 msgid "_Save"
2047 msgstr "_حفظ"
2048
2049 #: gtk/gtkstock.c:355
2050 msgid "Save _As"
2051 msgstr "_حفظ باسم"
2052
2053 #: gtk/gtkstock.c:356
2054 msgid "_Color"
2055 msgstr "_لون"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:357
2058 msgid "_Font"
2059 msgstr "_خطّ"
2060
2061 #: gtk/gtkstock.c:358
2062 msgid "_Ascending"
2063 msgstr "_تصاعدي"
2064
2065 #: gtk/gtkstock.c:359
2066 msgid "_Descending"
2067 msgstr "_تنازلي"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:360
2070 msgid "_Spell Check"
2071 msgstr "_تدقيق إملائي"
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:362
2074 msgid "_Strikethrough"
2075 msgstr "_شطب"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:363
2078 msgid "_Undelete"
2079 msgstr "_تراجع عن الحذف"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:364
2082 msgid "_Underline"
2083 msgstr "_تسطير"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:365
2086 msgid "_Undo"
2087 msgstr "_تراجع"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:366
2090 msgid "_Yes"
2091 msgstr "_نعم"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:367
2094 msgid "_Normal Size"
2095 msgstr "_حجم عادي"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:368
2098 msgid "Best _Fit"
2099 msgstr "أفضل _ملاءمة"
2100
2101 #: gtk/gtkstock.c:369
2102 msgid "Zoom _In"
2103 msgstr "_تكبير"
2104
2105 #: gtk/gtkstock.c:370
2106 msgid "Zoom _Out"
2107 msgstr "ت_صغير"
2108
2109 #: gtk/gtktextutil.c:48
2110 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2111 msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
2112
2113 #: gtk/gtktextutil.c:49
2114 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2115 msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
2116
2117 #: gtk/gtktextutil.c:50
2118 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2119 msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
2120
2121 #: gtk/gtktextutil.c:51
2122 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2123 msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
2124
2125 #: gtk/gtktextutil.c:52
2126 msgid "LRO Left-to-right _override"
2127 msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
2128
2129 #: gtk/gtktextutil.c:53
2130 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2131 msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
2132
2133 #: gtk/gtktextutil.c:54
2134 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2135 msgstr "PDF _تهيئة توجيهيّة منبثقة"
2136
2137 #: gtk/gtktextutil.c:55
2138 msgid "ZWS _Zero width space"
2139 msgstr "ZWS مسافة _صفرية للعرض"
2140
2141 #: gtk/gtktextutil.c:56
2142 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2143 msgstr "ZWJ _واصل عرضي صفري"
2144
2145 #: gtk/gtktextutil.c:57
2146 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2147 msgstr "ZWNJ _غير واصل صفري للعرض "
2148
2149 #: gtk/gtkthemes.c:71
2150 #, c-format
2151 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2152 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك التّيمة في module_path: \"%s\""
2153
2154 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2155 msgid "--- No Tip ---"
2156 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
2157
2158 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2159 #, c-format
2160 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2161 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d·الرمز %d"
2162
2163 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2164 #, c-format
2165 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2166 msgstr "شارة بدء غير متوقّعة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
2167
2168 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2169 #, c-format
2170 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2171 msgstr "بيانات رمز غير متوقّعة عند السطر %d الرمز %d"
2172
2173 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2174 msgid "Empty"
2175 msgstr "فارغ"
2176
2177 #. ID
2178 #: modules/input/imam-et.c:454
2179 msgid "Amharic (EZ+)"
2180 msgstr "أمهري (EZ+)"
2181
2182 #. ID
2183 #: modules/input/imcedilla.c:91
2184 msgid "Cedilla"
2185 msgstr "سيدلا"
2186
2187 #. ID
2188 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2189 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2190 msgstr "سريالي·(منسوخ·بحروف·لغة·أخرى)"
2191
2192 #. ID
2193 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2196 msgstr "إنوكتوت·(منسوخة·بحروف·لغة·أخرى)"
2197
2198 #. ID
2199 #: modules/input/imipa.c:145
2200 msgid "IPA"
2201 msgstr "IPA"
2202
2203 #. ID
2204 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2205 msgid "Thai (Broken)"
2206 msgstr "التايلاندية (مكسور)"
2207
2208 #. ID
2209 #: modules/input/imti-er.c:453
2210 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2211 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
2212
2213 #. ID
2214 #: modules/input/imti-et.c:453
2215 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2216 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
2217
2218 #. ID
2219 #: modules/input/imviqr.c:244
2220 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2221 msgstr "الفيتنامية (VIQR)"
2222
2223 #. ID
2224 #: modules/input/imxim.c:28
2225 msgid "X Input Method"
2226 msgstr "طريقة الإدخال X"
2227
2228 #: tests/testfilechooser.c:179
2229 #, c-format
2230 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2231 msgstr "لم أستطع تلقي معلومات عن الملف '%s': %s"