1 # translation of gtk+ to Arabic
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
14 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 08:55+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-09-05 09:05+0200\n"
18 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
19 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "GDK debugging flags to set"
71 msgstr "شارات تنقيح جدك+ التي ستضبط"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "شارات تنقيح جدك+ التي ستُصفّر"
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock - Scroll lock
95 #. * KP_Space - Space (keypad)
96 #. * Page_Up - Page up
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
194 msgctxt "keyboard label"
198 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
280 msgctxt "keyboard label"
284 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessUp"
288 msgstr "رفع سطوع الشاشة"
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessDown"
293 msgstr "خفض سطوع الشاشة"
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioMute"
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioLowerVolume"
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioPlay"
313 msgstr "تشغيل الصوتيات"
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioStop"
318 msgstr "إيقاف الصوتيات"
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioNext"
323 msgstr "الصوتي التالي"
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioPrev"
328 msgstr "الصوتي السابق"
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioRecord"
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioPause"
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioRewind"
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioMedia"
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86ScreenSaver"
353 msgstr "حافظة الشاشة"
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 msgctxt "keyboard label"
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
366 msgctxt "keyboard label"
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 msgctxt "keyboard label"
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Hibernate"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
388 msgstr "الشبكة المحلية"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86TouchpadToggle"
403 msgstr "تشغيل لوحة اللمس"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
411 msgctxt "keyboard label"
415 #. Description of --sync in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
417 msgid "Don't batch GDI requests"
418 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
420 #. Description of --no-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
422 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
425 #. Description of --ignore-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
427 msgid "Same as --no-wintab"
428 msgstr "مثل --no-wintab"
430 #. Description of --use-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
432 msgid "Do use the Wintab API [default]"
433 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
435 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
437 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
438 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
440 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
457 msgid "Opening %d Item"
458 msgid_plural "Opening %d Items"
459 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
460 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
461 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
462 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
463 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
464 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
467 msgctxt "throbbing progress animation widget"
471 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
472 msgid "Provides visual indication of progress"
473 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
476 msgctxt "light switch widget"
480 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
481 msgid "Switches between on and off states"
482 msgstr "يبدّل بين حالات الفتح والإغلاق"
484 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
486 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
487 "lightness of that color using the inner triangle."
489 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
490 "باستخدام المثلث الداخلي."
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
494 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
496 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
503 msgid "Position on the color wheel."
504 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
511 msgid "Intensity of the color."
512 msgstr "كثافة اللون."
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
519 msgid "Brightness of the color."
520 msgstr "سُطوع اللون."
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
527 msgid "Amount of red light in the color."
528 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
535 msgid "Amount of green light in the color."
536 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
543 msgid "Amount of blue light in the color."
544 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
551 msgid "Transparency of the color."
552 msgstr "شفافية اللون."
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
560 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
561 "such as 'orange' in this entry."
563 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
564 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
568 msgstr "_لوحة الألوان:"
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
572 msgstr "عجلة الألوان"
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
576 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
577 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
578 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
580 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
581 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
586 "it for use in the future."
588 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
593 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
595 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
598 msgid "The color you've chosen."
599 msgstr "اللون الذي اخترته."
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
602 msgid "_Save color here"
603 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
605 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
607 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
608 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
610 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
611 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
613 #. We emit the response for the Select button manually,
614 #. * since we want to save the color first
616 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
617 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
618 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
622 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
623 msgid "Color Selection"
624 msgstr "اختيار اللون"
626 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
627 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
629 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
630 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
644 #. create the text entry widget
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
649 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
650 msgid "Font Selection"
653 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
654 #. * contains the URL of the license.
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
659 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
660 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
662 "يأتي هذا البرنامج دون أي ضمانات على الإطلاق؛\n"
663 "زر <a href=\"%s\">%s</a> لمزيد من المعلومات"
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
669 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
670 msgid "The license of the program"
671 msgstr "ترخيص البرنامج"
673 #. Add the credits button
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
678 #. Add the license button
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
684 msgid "Could not show link"
685 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
701 msgid "Documented by"
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
705 msgid "Translated by"
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
718 msgctxt "keyboard label"
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
728 msgctxt "keyboard label"
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
738 msgctxt "keyboard label"
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
748 msgctxt "keyboard label"
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
758 msgctxt "keyboard label"
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
768 msgctxt "keyboard label"
772 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
773 msgctxt "keyboard label"
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
778 msgctxt "keyboard label"
782 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
783 msgid "Other application..."
784 msgstr "تطبيق آخر..."
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
787 msgid "Failed to look for applications online"
788 msgstr "فشل البحث عن تطبيق على الإنترنت"
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
791 msgid "_Find applications online"
792 msgstr "اب_حث عن التطبيقات على الإنترنت"
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
795 msgid "Could not run application"
796 msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
800 msgid "Could not find '%s'"
801 msgstr "تعذر إيجاد '%s'"
803 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
804 msgid "Could not find application"
805 msgstr "تعذّر العثور على تطبيق"
807 #. Translators: %s is a filename
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
810 msgid "Select an application to open \"%s\""
811 msgstr "اختر تطبيقا لفتح \"%s\""
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
815 msgid "No applications available to open \"%s\""
816 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح \"%s\""
818 #. Translators: %s is a file type description
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
821 msgid "Select an application for \"%s\" files"
822 msgstr "اختر تطبيقا لملفات \"%s\""
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
826 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
827 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ملفات \"%s\""
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
831 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
832 "online\" to install a new application"
834 "انقر على \"أظهر التطبيقات الأخرى\" لمزيد من الخيارات، أو \"ابحث عن تطبيق على "
835 "الإنترنت\" لتثبيت تطبيق جديد."
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
838 msgid "Forget association"
839 msgstr "انس الارتباط"
841 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
842 msgid "Show other applications"
843 msgstr "أظهر التطبيقات الأخرى"
845 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
846 msgid "Default Application"
847 msgstr "التطبيق المبدئي"
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
850 msgid "Recommended Applications"
851 msgstr "التطبيقات المُزكّاة"
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
854 msgid "Related Applications"
855 msgstr "التطبيقات المتعلقة"
857 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
858 msgid "Other Applications"
859 msgstr "التطبيقات الأخرى"
861 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
864 "%s cannot quit at this time:\n"
868 "تعذّر إغلاق %s هذه المرة:\n"
872 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
873 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
885 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
889 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
891 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
892 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل <%s>"
894 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
896 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
897 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به في المستوى الأعلى"
899 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
901 msgid "text may not appear inside <%s>"
902 msgstr "لا يسمح بالنص داخل <%s>"
904 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
906 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
907 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
909 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
911 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
912 msgstr "معرّف كائن مكرر '%s' في سطر %d (السابق في سطر %d)"
914 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
916 msgid "Invalid root element: '%s'"
917 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
919 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
921 msgid "Unhandled tag: '%s'"
922 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
924 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
925 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
926 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
927 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
929 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
930 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
931 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
932 #. * will appear to the right of the month.
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
938 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
939 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
940 #. * to be the first day of the week, and so on.
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
943 msgid "calendar:week_start:0"
944 msgstr "calendar:week_start:7"
946 #. Translators: This is a text measurement template.
947 #. * Translate it to the widest year text
949 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
952 msgctxt "year measurement template"
956 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
957 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
959 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
960 #. * translate to "%d" otherwise.
962 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
963 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
968 msgctxt "calendar:day:digits"
972 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
973 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
975 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
976 #. * translate to "%d" otherwise.
978 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
979 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
984 msgctxt "calendar:week:digits"
988 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
989 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
990 #. * Use only ASCII in the translation.
992 #. * Also look for the msgid "2000".
993 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
996 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
999 msgctxt "calendar year format"
1003 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1004 #. * a disabled accelerator key combination.
1006 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1007 msgctxt "Accelerator"
1011 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1012 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1013 #. * to gtk_accelerator_valid().
1015 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1016 msgctxt "Accelerator"
1020 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1021 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1024 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1025 msgid "New accelerator..."
1026 msgstr "اختصار جديد..."
1028 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1030 msgctxt "progress bar label"
1034 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1035 msgid "Pick a Color"
1036 msgstr "انتقِ لونًا"
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1039 msgid "Select a Color"
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1044 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1045 msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%، ألفا %d%%"
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1049 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1050 msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%"
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1058 msgctxt "Color name"
1059 msgid "Light Scarlet Red"
1060 msgstr "أحمر قرمزي فاتح"
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1063 msgctxt "Color name"
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1068 msgctxt "Color name"
1069 msgid "Dark Scarlet Red"
1070 msgstr "أحمر قرمزي داكن"
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Light Orange"
1075 msgstr "برتقالي فاتح"
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1078 msgctxt "Color name"
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1083 msgctxt "Color name"
1085 msgstr "برتقالي داكن"
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1088 msgctxt "Color name"
1089 msgid "Light Butter"
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1093 msgctxt "Color name"
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1098 msgctxt "Color name"
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Light Chameleon"
1105 msgstr "حرباء فاتحة"
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1108 msgctxt "Color name"
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1113 msgctxt "Color name"
1114 msgid "Dark Chameleon"
1115 msgstr "حرباء داكنة"
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1118 msgctxt "Color name"
1119 msgid "Light Sky Blue"
1120 msgstr "أزرق سماوي فاتح"
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1123 msgctxt "Color name"
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1128 msgctxt "Color name"
1129 msgid "Dark Sky Blue"
1130 msgstr "أزرق سماوي داكن"
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1133 msgctxt "Color name"
1135 msgstr "برقوقي فاتح"
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1138 msgctxt "Color name"
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1143 msgctxt "Color name"
1145 msgstr "برقوقي داكن"
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1148 msgctxt "Color name"
1149 msgid "Light Chocolate"
1150 msgstr "شوكولاتة فاتح"
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1153 msgctxt "Color name"
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Dark Chocolate"
1160 msgstr "شوكولاتة داكن"
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Light Aluminum 1"
1165 msgstr "ألومنيوم فاتح 1"
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1168 msgctxt "Color name"
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Dark Aluminum 1"
1175 msgstr "ألومنيوم داكن 1"
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1178 msgctxt "Color name"
1179 msgid "Light Aluminum 2"
1180 msgstr "ألومنيوم فاتح 2"
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1183 msgctxt "Color name"
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Dark Aluminum 2"
1190 msgstr "ألومنيوم داكن 2"
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1193 msgctxt "Color name"
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Very Dark Gray"
1200 msgstr "أسود داكن جدا"
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1203 msgctxt "Color name"
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1208 msgctxt "Color name"
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1213 msgctxt "Color name"
1215 msgstr "رمادي متوسط"
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1218 msgctxt "Color name"
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1223 msgctxt "Color name"
1224 msgid "Lighter Gray"
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1228 msgctxt "Color name"
1229 msgid "Very Light Gray"
1230 msgstr "رمادي فاتح جدا"
1232 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1233 msgctxt "Color name"
1237 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1243 msgid "Create custom color"
1244 msgstr "أنشئ لونًا مخصّصًا"
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1248 msgid "Custom color %d: %s"
1249 msgstr "اللون المخصص %d: %s"
1251 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1256 msgctxt "Color channel"
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1261 msgctxt "Color channel"
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1266 msgctxt "Color channel"
1270 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1271 msgctxt "Color channel"
1275 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1276 msgctxt "Color channel"
1280 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1281 msgctxt "Color channel"
1285 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1286 msgctxt "Color channel"
1290 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1291 msgctxt "Color channel"
1295 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1299 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1303 #. Translate to the default units to use for presenting
1304 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1305 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1307 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1313 #. And show the custom paper dialog
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1315 msgid "Manage Custom Sizes"
1316 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1327 msgid "Margins from Printer..."
1328 msgstr "الحواف من الطابعة..."
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1332 msgid "Custom Size %d"
1333 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1345 msgstr "مقاس الورقة"
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1363 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1364 msgid "Paper Margins"
1367 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1368 msgid "Input _Methods"
1369 msgstr "طرق ال_إدخال"
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1372 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1373 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1375 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1376 msgid "Caps Lock is on"
1377 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1380 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1381 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1382 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1383 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1385 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1386 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1387 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1388 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1389 #. * that button. This widget does not support setting the
1390 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1393 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1394 #. * <programlisting>
1396 #. * GtkWidget *button;
1398 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1399 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1400 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1403 #. * </programlisting>
1406 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1407 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1410 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1411 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1412 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1413 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1414 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1417 #. **************** *
1418 #. * Private Macros *
1419 #. * ****************
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1421 msgid "Select a File"
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1437 msgid "Type name of new folder"
1438 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1441 msgid "Could not retrieve information about the file"
1442 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1445 msgid "Could not add a bookmark"
1446 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1449 msgid "Could not remove bookmark"
1450 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1453 msgid "The folder could not be created"
1454 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1458 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1459 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1461 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1462 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1465 msgid "You need to choose a valid filename."
1466 msgstr "عليك اختيار اسم ملف سليم"
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1470 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1471 msgstr "تعذّر إنشاء ملف داخل %s لأنه ليس مجلدا"
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1475 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1476 "try using a different item."
1478 "يمكن اختيار المجلدات فقط. العنصر الذي اخترته ليس مجلدا، حاول اختيار عنصر آخر."
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1481 msgid "Invalid file name"
1482 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1485 msgid "The folder contents could not be displayed"
1486 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1488 #. Translators: the first string is a path and the second string
1489 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1494 msgid "%1$s on %2$s"
1495 msgstr "%1$s على %2$s"
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1502 msgid "Recently Used"
1503 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1506 msgid "Select which types of files are shown"
1507 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1511 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1512 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1516 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1517 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1521 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1522 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1526 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1527 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1531 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1532 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1535 msgid "Remove the selected bookmark"
1536 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1544 msgstr "غيّر الاسم..."
1546 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1551 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1557 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1558 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1561 msgid "Could not select file"
1562 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1565 msgid "_Visit this file"
1566 msgstr "_زُر هذا الملف"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1569 msgid "_Copy file’s location"
1570 msgstr "ا_نسخ موقع الملف"
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1573 msgid "_Add to Bookmarks"
1574 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1577 msgid "Show _Hidden Files"
1578 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1581 msgid "Show _Size Column"
1582 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1606 msgid "Type a file name"
1607 msgstr "اكتب اسم ملف"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1610 msgid "Please select a folder below"
1611 msgstr "من فضلك اختر مجلدًا أدناه"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1614 msgid "Please type a file name"
1615 msgstr "من فضلك اكتب اسم ملف"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1619 msgid "Create Fo_lder"
1620 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1631 msgid "Save in _folder:"
1632 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1635 msgid "Create in _folder:"
1636 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1640 msgid "Could not read the contents of %s"
1641 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1644 msgid "Could not read the contents of the folder"
1645 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1657 msgid "Yesterday at %H:%M"
1658 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1661 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1662 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1666 msgid "Shortcut %s already exists"
1667 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1671 msgid "Shortcut %s does not exist"
1672 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1676 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1677 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1682 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1683 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1690 msgid "Could not start the search process"
1691 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1695 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1696 "Please make sure it is running."
1698 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1701 msgid "Could not send the search request"
1702 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1706 msgid "Could not mount %s"
1707 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1709 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1710 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1711 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1712 #. * this particular string.
1714 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1718 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1726 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1731 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1732 msgstr "لا خطوط تطابق عبارة البحث، من فضلك راجعها ثم أعِد المحاولة."
1734 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1735 msgid "Search font name"
1736 msgstr "ابحث باسم الخط"
1738 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1740 msgstr "عائلة الخطوط"
1742 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1744 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1745 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
1747 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1748 msgid "Failed to load icon"
1749 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
1751 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1755 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1756 msgctxt "input method menu"
1760 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1761 msgctxt "input method menu"
1765 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1767 msgctxt "input method menu"
1769 msgstr "النظام (%s)"
1772 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1774 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1776 #. Copy Link Address
1777 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1778 msgid "Copy _Link Address"
1779 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1781 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1782 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1785 #. Translators: this message will appear after the usage string
1786 #. and before the list of options.
1787 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1789 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1790 "optionally passing list of URIs as arguments."
1793 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1795 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1796 msgstr "خطأ في تحليل خيارات سطر الأوامر: %s\n"
1798 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1800 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1801 msgstr "جرّب \"%s --help\" لمزيد من المعلومات."
1803 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1804 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1805 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1807 msgid "%s: missing application name"
1808 msgstr "ابحث عن تطبيق على الإنترنت"
1810 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1811 #. is the application name.
1812 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1814 msgid "%s: no such application %s"
1815 msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
1817 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1818 #. is the error message.
1819 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1821 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1822 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
1824 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1826 msgstr "ا_نسخ المسار"
1828 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1830 msgstr "عنوان غير صحيح"
1832 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1836 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1840 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1842 "Dialog is unlocked.\n"
1843 "Click to prevent further changes"
1845 "المربع الحواري غير مُوصَد.\n"
1846 "انقر لمنع أي تغييرات"
1848 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1850 "Dialog is locked.\n"
1851 "Click to make changes"
1853 "المربع الحواري مُوصَد.\n"
1854 "انقر للسماح بالتغييرات"
1856 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1858 "System policy prevents changes.\n"
1859 "Contact your system administrator"
1861 "تمنع سياسة النظام التعديلات.\n"
1864 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1865 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1866 msgid "Load additional GTK+ modules"
1867 msgstr "حمّل وحدات جتك+ إضافية"
1869 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1870 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1874 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1875 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1876 msgid "Make all warnings fatal"
1877 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
1879 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1880 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1881 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1882 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستضبط"
1884 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1885 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1886 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1887 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستُصفّر"
1889 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1890 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1891 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1892 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1896 msgstr "default:RTL"
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1900 msgid "Cannot open display: %s"
1901 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
1903 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1904 msgid "GTK+ Options"
1905 msgstr "خيارات جتك+"
1907 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1908 msgid "Show GTK+ Options"
1909 msgstr "اعرض خيارات جتك+"
1911 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1915 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1924 msgid "Registered U_ser"
1925 msgstr "مستخدم م_سجّل"
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1929 msgstr "ا_سم المستخدم"
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1940 msgid "Forget password _immediately"
1941 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1944 msgid "Remember password until you _logout"
1945 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1948 msgid "Remember _forever"
1949 msgstr "تذكر للأب_د"
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1953 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1954 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1957 msgid "Unable to end process"
1958 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1961 msgid "_End Process"
1962 msgstr "أ_نه العملية"
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1966 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1967 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. أمر غير مدعومة."
1969 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1971 msgid "Terminal Pager"
1972 msgstr "متصحّف الطرفية"
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1979 msgid "Bourne Again Shell"
1980 msgstr "صدفة برن ثانيا"
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1983 msgid "Bourne Shell"
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1990 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1992 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1993 msgstr "تعذّر إنهاء العملية ذات المعرف %d: %s"
1995 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2000 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2001 #. * in the number emblem.
2003 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2005 msgctxt "Number format"
2009 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2010 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2011 msgid "Not a valid page setup file"
2012 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2014 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2018 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2019 msgid "For portable documents"
2020 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
2022 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2037 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2038 msgid "Manage Custom Sizes..."
2039 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2042 msgid "_Format for:"
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2046 msgid "_Paper size:"
2047 msgstr "_مقاس الورقة:"
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2050 msgid "_Orientation:"
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2055 msgstr "إعداد الصفحة"
2057 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2059 msgstr "المسار العلوي"
2061 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2063 msgstr "المسار السفلي"
2065 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2066 msgid "File System Root"
2067 msgstr "جذر نظام الملفات"
2069 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2070 msgid "Authentication"
2073 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2074 msgid "Select a filename"
2075 msgstr "اختر اسم ملف"
2077 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2078 msgid "Not available"
2081 #. translators: this string is the default job title for print
2082 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2083 #. * by the job number.
2085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2088 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2091 msgctxt "print operation status"
2092 msgid "Initial state"
2093 msgstr "الحالة الأولية"
2095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2096 msgctxt "print operation status"
2097 msgid "Preparing to print"
2098 msgstr "يحضّر للطباعة"
2100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2101 msgctxt "print operation status"
2102 msgid "Generating data"
2103 msgstr "يولّد البيانات"
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2106 msgctxt "print operation status"
2107 msgid "Sending data"
2108 msgstr "يرسل البيانات"
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2111 msgctxt "print operation status"
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2116 msgctxt "print operation status"
2117 msgid "Blocking on issue"
2118 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2121 msgctxt "print operation status"
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2126 msgctxt "print operation status"
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2131 msgctxt "print operation status"
2132 msgid "Finished with error"
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2137 msgid "Preparing %d"
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2150 msgid "Error creating print preview"
2151 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2154 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2155 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2158 msgid "Error launching preview"
2159 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2162 msgid "Printer offline"
2163 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2166 msgid "Out of paper"
2167 msgstr "نَفَذ الورق"
2169 #. Translators: this is a printer status.
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2176 msgid "Need user intervention"
2177 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2184 msgid "No printer found"
2185 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2188 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2189 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2192 msgid "Error from StartDoc"
2193 msgstr "خطأ من StartDoc "
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2197 msgid "Not enough free memory"
2198 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2201 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2202 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2205 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2206 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2209 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2210 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2213 msgid "Unspecified error"
2214 msgstr "خطأ غير محدد"
2216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2217 msgid "Getting printer information failed"
2218 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2221 msgid "Getting printer information..."
2222 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2228 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2233 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2244 msgstr "_كل الصفحات"
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2247 msgid "C_urrent Page"
2248 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2260 "Specify one or more page ranges,\n"
2263 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2274 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2281 msgstr "_صفحة بصفحة"
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2291 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2292 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2294 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2295 #. * multiple pages on a sheet when printing
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2299 msgid "Left to right, top to bottom"
2300 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأعلى للأسفل"
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2304 msgid "Left to right, bottom to top"
2305 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأسفل للأعلى"
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2309 msgid "Right to left, top to bottom"
2310 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأعلى للأسفل"
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2314 msgid "Right to left, bottom to top"
2315 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأسفل للأعلى"
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2319 msgid "Top to bottom, left to right"
2320 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليسار لليمين"
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2324 msgid "Top to bottom, right to left"
2325 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليمين لليسار"
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2329 msgid "Bottom to top, left to right"
2330 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليسار لليمين"
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2334 msgid "Bottom to top, right to left"
2335 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليمين لليسار"
2337 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2338 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2342 msgid "Page Ordering"
2343 msgstr "ترتيب الصفحات"
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2346 msgid "Left to right"
2347 msgstr "من اليسار لليمين"
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2350 msgid "Right to left"
2351 msgstr "من اليمين لليسار"
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2354 msgid "Top to bottom"
2355 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2358 msgid "Bottom to top"
2359 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2370 msgid "Pages per _side:"
2371 msgstr "الصفحات في كل _جهة:"
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2374 msgid "Page or_dering:"
2375 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2378 msgid "_Only print:"
2379 msgstr "الطباعة _فقط:"
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2388 msgstr "الورقات الزوجية"
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2392 msgstr "الورقات الفردية"
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2403 msgid "Paper _type:"
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2407 msgid "Paper _source:"
2408 msgstr "_مصدر الورق:"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2411 msgid "Output t_ray:"
2412 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2415 msgid "Or_ientation:"
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2428 msgid "Reverse portrait"
2429 msgstr "طوليّ مقلوب"
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2432 msgid "Reverse landscape"
2433 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2437 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2444 msgid "_Billing info:"
2445 msgstr " _معلومات الدفع:"
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2448 msgid "Print Document"
2449 msgstr "اطبع المستند"
2451 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2452 #. * in the print dialog
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2462 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2463 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2468 "Specify the time of print,\n"
2469 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2471 "حدد وقت الطباعة،\n"
2472 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2475 msgid "Time of print"
2476 msgstr "وقت الطباعة"
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2480 msgstr "قيد الان_تظار"
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2483 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2484 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2487 msgid "Add Cover Page"
2488 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2490 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2491 #. * dialog that controls the front cover page.
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2497 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2498 #. * dialog that controls the back cover page.
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2504 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2505 #. * job-specific options in the print dialog
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2515 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2517 msgid "Image Quality"
2518 msgstr "جودة الصورة"
2520 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2525 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2526 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2529 msgstr "يجري الإنهاء"
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2532 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2533 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2539 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2540 msgid "Select which type of documents are shown"
2541 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2543 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2545 msgid "No item for URI '%s' found"
2546 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2548 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2549 msgid "Untitled filter"
2550 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2553 msgid "Could not remove item"
2554 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2557 msgid "Could not clear list"
2558 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2561 msgid "Copy _Location"
2562 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2565 msgid "_Remove From List"
2566 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2570 msgstr "ا_مسح القائمة"
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2573 msgid "Show _Private Resources"
2574 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2576 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2577 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2578 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2579 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2580 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2581 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2582 #. * right place when idly populating the menu in case the
2583 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2584 #. * recent chooser menu widget.
2586 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2587 msgid "No items found"
2588 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2590 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2592 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2593 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2595 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2600 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2601 msgid "Unknown item"
2604 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2605 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2606 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2607 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2609 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2611 msgctxt "recent menu label"
2615 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2616 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2618 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2620 msgctxt "recent menu label"
2624 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2625 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2626 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2627 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2629 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2630 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2632 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2634 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2635 msgstr "لا يوجد أي تطبيق مسجّل بالاسم '%s' لعناصر مسار '%s'"
2637 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2639 msgctxt "Stock label"
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2644 msgctxt "Stock label"
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2649 msgctxt "Stock label"
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2654 msgctxt "Stock label"
2658 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2659 #. * need the mnemonics to be rationalized
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2662 msgctxt "Stock label"
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2667 msgctxt "Stock label"
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2672 msgctxt "Stock label"
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2677 msgctxt "Stock label"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2682 msgctxt "Stock label"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2687 msgctxt "Stock label"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2692 msgctxt "Stock label"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2697 msgctxt "Stock label"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2702 msgctxt "Stock label"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2707 msgctxt "Stock label"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2712 msgctxt "Stock label"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2717 msgctxt "Stock label"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2722 msgctxt "Stock label"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2727 msgctxt "Stock label"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2732 msgctxt "Stock label"
2734 msgstr "ا_قطع الاتصال"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2737 msgctxt "Stock label"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2742 msgctxt "Stock label"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2747 msgctxt "Stock label"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2752 msgctxt "Stock label"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "Find and _Replace"
2759 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2762 msgctxt "Stock label"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2767 msgctxt "Stock label"
2769 msgstr "ملء ال_شاشة"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "_Leave Fullscreen"
2774 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2776 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2778 msgctxt "Stock label, navigation"
2782 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2784 msgctxt "Stock label, navigation"
2788 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2790 msgctxt "Stock label, navigation"
2794 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2796 msgctxt "Stock label, navigation"
2800 #. This is a navigation label as in "go back"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2802 msgctxt "Stock label, navigation"
2806 #. This is a navigation label as in "go down"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2808 msgctxt "Stock label, navigation"
2812 #. This is a navigation label as in "go forward"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2814 msgctxt "Stock label, navigation"
2818 #. This is a navigation label as in "go up"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2820 msgctxt "Stock label, navigation"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2825 msgctxt "Stock label"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2830 msgctxt "Stock label"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2835 msgctxt "Stock label"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2840 msgctxt "Stock label"
2841 msgid "Increase Indent"
2842 msgstr "زِد المحاذاة"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "Decrease Indent"
2847 msgstr "اخفض المحاذاة"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2850 msgctxt "Stock label"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "_Information"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2860 msgctxt "Stock label"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2865 msgctxt "Stock label"
2869 #. This is about text justification, "centered text"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2871 msgctxt "Stock label"
2875 #. This is about text justification
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2877 msgctxt "Stock label"
2881 #. This is about text justification, "left-justified text"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2883 msgctxt "Stock label"
2887 #. This is about text justification, "right-justified text"
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2889 msgctxt "Stock label"
2893 #. Media label, as in "fast forward"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2895 msgctxt "Stock label, media"
2899 #. Media label, as in "next song"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2901 msgctxt "Stock label, media"
2905 #. Media label, as in "pause music"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2907 msgctxt "Stock label, media"
2911 #. Media label, as in "play music"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2913 msgctxt "Stock label, media"
2917 #. Media label, as in "previous song"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2919 msgctxt "Stock label, media"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2925 msgctxt "Stock label, media"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2931 msgctxt "Stock label, media"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2937 msgctxt "Stock label, media"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2942 msgctxt "Stock label"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2947 msgctxt "Stock label"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2957 msgctxt "Stock label"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2962 msgctxt "Stock label"
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2968 msgctxt "Stock label"
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2974 msgctxt "Stock label"
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "Reverse landscape"
2982 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "Reverse portrait"
2988 msgstr "طوليّ مقلوب"
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2991 msgctxt "Stock label"
2993 msgstr "إعداد ال_صفحة"
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2996 msgctxt "Stock label"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Preferences"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3006 msgctxt "Stock label"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "Print Pre_view"
3013 msgstr "_معاينة الطباعة"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3016 msgctxt "Stock label"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #. Sorting direction
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #. Sorting direction
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3078 msgctxt "Stock label"
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Spell Check"
3085 msgstr "_تدقيق إملائي"
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3088 msgctxt "Stock label"
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Strikethrough"
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3099 msgctxt "Stock label"
3101 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3115 msgctxt "Stock label"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Normal Size"
3123 msgstr "_الحجم العادي"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3142 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3145 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3150 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3151 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3153 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3158 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3160 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3161 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3163 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3165 msgid "No deserialize function found for format %s"
3166 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3170 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3171 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3175 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3176 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3180 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3181 msgstr "معرّف العنصر <%s> غير صحيح \"%s\""
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3185 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3186 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3190 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3191 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3195 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3196 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3200 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3201 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3204 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3205 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3209 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3210 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3215 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3216 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3220 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3221 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3225 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3226 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3231 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3232 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3236 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3237 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3241 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3242 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3246 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3247 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3251 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3252 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3256 msgid "A <%s> element has already been specified"
3257 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3260 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3261 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3264 msgid "Serialized data is malformed"
3265 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3269 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3270 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3272 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3273 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3274 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3276 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3277 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3278 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3280 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3281 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3282 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3284 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3285 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3286 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3288 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3289 msgid "LRO Left-to-right _override"
3290 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3292 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3293 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3294 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3296 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3297 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3298 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3300 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3301 msgid "ZWS _Zero width space"
3302 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3304 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3305 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3306 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3308 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3309 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3310 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3312 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3314 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3315 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3317 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3319 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3320 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3322 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3326 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3330 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3331 msgid "Turns volume down or up"
3332 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3334 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3335 msgid "Adjusts the volume"
3338 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3342 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3343 msgid "Decreases the volume"
3346 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3350 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3351 msgid "Increases the volume"
3354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3360 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3362 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3363 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3364 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3365 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3369 msgctxt "volume percentage"
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3374 msgctxt "paper size"
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3379 msgctxt "paper size"
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3384 msgctxt "paper size"
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3389 msgctxt "paper size"
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3394 msgctxt "paper size"
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3399 msgctxt "paper size"
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3424 msgctxt "paper size"
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3434 msgctxt "paper size"
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3439 msgctxt "paper size"
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3444 msgctxt "paper size"
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3449 msgctxt "paper size"
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3454 msgctxt "paper size"
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3459 msgctxt "paper size"
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3464 msgctxt "paper size"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3469 msgctxt "paper size"
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3474 msgctxt "paper size"
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3509 msgctxt "paper size"
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3514 msgctxt "paper size"
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3519 msgctxt "paper size"
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3524 msgctxt "paper size"
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3544 msgctxt "paper size"
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3569 msgctxt "paper size"
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3574 msgctxt "paper size"
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3589 msgctxt "paper size"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3769 msgctxt "paper size"
3771 msgstr "jis تنفيذي"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "Choukei 2 Envelope"
3776 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "Choukei 3 Envelope"
3781 msgstr "مظروف Choukei 3"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "Choukei 4 Envelope"
3786 msgstr "مظروف Choukei 4"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "hagaki (postcard)"
3791 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "kahu Envelope"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "kaku2 Envelope"
3801 msgstr "مظروف kaku2"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "oufuku (reply postcard)"
3806 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "you4 Envelope"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "6x9 Envelope"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "7x9 Envelope"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "9x11 Envelope"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "European edp"
3931 msgstr "edp أوروبي"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "FanFold European"
3946 msgstr "طية مروحة أوروبي"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3949 msgctxt "paper size"
3951 msgstr "طية مروحة أمريكي"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "FanFold German Legal"
3956 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "Government Legal"
3961 msgstr "قانوني حكومي"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "Government Letter"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3976 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "Index 4x6 ext"
3981 msgstr "فهرس 4×6 ext"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3999 msgctxt "paper size"
4001 msgstr "أمريكي قانوني"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "US Legal Extra"
4006 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4009 msgctxt "paper size"
4011 msgstr "بريد أمريكي"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "US Letter Extra"
4016 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "US Letter Plus"
4021 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "Monarch Envelope"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "#10 Envelope"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "#11 Envelope"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "#12 Envelope"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "#14 Envelope"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "Personal Envelope"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Invite Envelope"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Italian Envelope"
4101 msgstr "مظروف إيطالي"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "juuro-ku-kai"
4106 msgstr "juuro-ku-kai"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Postfix Envelope"
4116 msgstr "مظروف Postfix"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "prc1 Envelope"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "prc10 Envelope"
4131 msgstr "مظروف prc10"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "prc2 Envelope"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "prc3 Envelope"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc4 Envelope"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc5 Envelope"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc6 Envelope"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc7 Envelope"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc8 Envelope"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc9 Envelope"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4195 msgid "Failed to write header\n"
4196 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4198 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4200 msgid "Failed to write hash table\n"
4201 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4205 msgid "Failed to write folder index\n"
4206 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4208 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4210 msgid "Failed to rewrite header\n"
4211 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4215 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4216 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4220 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4221 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4225 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4226 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4230 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4231 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4235 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4236 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4240 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4241 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4245 msgid "Cache file created successfully.\n"
4246 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4249 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4250 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4253 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4254 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4257 msgid "Don't include image data in the cache"
4258 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4261 msgid "Output a C header file"
4262 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4265 msgid "Turn off verbose output"
4266 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4269 msgid "Validate existing icon cache"
4270 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4274 msgid "File not found: %s\n"
4275 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4279 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4280 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4284 msgid "No theme index file.\n"
4285 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4290 "No theme index file in '%s'.\n"
4291 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4293 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
4294 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4297 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4298 msgid "Amharic (EZ+)"
4299 msgstr "أمهري (EZ+)"
4302 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4307 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4308 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4309 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4312 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4313 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4314 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4317 #: ../modules/input/imipa.c:143
4319 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4322 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4327 #: ../modules/input/imthai.c:33
4329 msgstr "تايلندي-لاوو"
4332 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4333 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4334 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4337 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4338 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4339 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4342 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4343 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4344 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4347 #: ../modules/input/imxim.c:26
4348 msgid "X Input Method"
4349 msgstr "طريقة إدخال س"
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4354 msgstr "اسم المستخدم:"
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4364 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4365 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4369 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4370 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4374 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4375 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4378 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4379 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4383 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4384 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4387 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4388 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4392 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4393 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4397 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4398 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4402 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4403 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4407 msgid "Authentication is required on %s"
4408 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4416 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4417 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4421 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4422 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4425 msgid "Authentication is required to print this document"
4426 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4430 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4431 msgstr "حبر الطابعة '%s' منخفض."
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4435 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4436 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4438 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4441 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4442 msgstr "مستوى المُحمِّض منخفض في الطابعة '%s'."
4444 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4447 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4448 msgstr "نفذت المُحمِّض من الطابعة '%s'."
4450 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4453 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4454 msgstr "نقص حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4456 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4459 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4460 msgstr "نفذ حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4464 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4465 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4469 msgid "The door is open on printer '%s'."
4470 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4474 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4475 msgstr "نقص الورق في الطابعة '%s'."
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4479 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4480 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4484 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4485 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4489 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4490 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4492 #. Translators: this is a printer status.
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4494 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4495 msgstr "مُلبَثة ؛ ستُرفض المهام"
4497 #. Translators: this is a printer status.
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4499 msgid "Rejecting Jobs"
4500 msgstr "يجري رفض المهام"
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4511 msgid "Paper Source"
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4516 msgstr "لوحة الخرْج"
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4523 msgid "GhostScript pre-filtering"
4524 msgstr "ترشيح مسبق في غوستسكربت"
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4528 msgstr "أحادي الجانب"
4530 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4532 msgid "Long Edge (Standard)"
4533 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4535 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4537 msgid "Short Edge (Flip)"
4538 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4540 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4545 msgstr "اختيار تلقائي"
4547 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4548 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4554 msgid "Printer Default"
4555 msgstr "مبدئي الطابعة"
4557 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4559 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4560 msgstr "ادمج خطوط غوستسكربت فقط"
4562 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4564 msgid "Convert to PS level 1"
4565 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4567 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4569 msgid "Convert to PS level 2"
4570 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4572 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4574 msgid "No pre-filtering"
4575 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4577 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4578 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4580 msgid "Miscellaneous"
4583 #. Translators: These strings name the possible values of the
4584 #. * job priority option in the print dialog
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4602 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4603 #. * in the print dialog
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4606 msgid "Job Priority"
4607 msgstr "أولوية المهمة"
4609 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4610 #. * in the print dialog
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4613 msgid "Billing Info"
4614 msgstr "معلومات الدفع"
4616 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4617 #. * pages that the printing system may support.
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4628 msgid "Confidential"
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4641 msgstr "سرّي للغاية"
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4644 msgid "Unclassified"
4647 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4648 #. * in the print dialog
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4651 msgid "Pages per Sheet"
4652 msgstr "الصفحات في ورقة"
4654 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4655 #. * dialog that controls the front cover page.
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4661 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4662 #. * dialog that controls the back cover page.
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4668 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4669 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4676 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4677 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4680 msgid "Print at time"
4681 msgstr "اطبع في موعد"
4683 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4684 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4685 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4689 msgid "Custom %sx%s"
4690 msgstr "مخصص %s×%s"
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4693 msgid "Printer Profile"
4694 msgstr "لاحة الطابعة"
4696 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4701 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4702 #. * it hasn't registered the device with colord
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4704 msgid "Color management unavailable"
4705 msgstr "إدارة الألوان غير متاحة"
4707 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4709 msgid "No profile available"
4710 msgstr "لا تتوفر أي لاحات"
4712 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4714 msgid "Unspecified profile"
4715 msgstr "لاحة غير محددة"
4717 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4721 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4722 msgid "Print to File"
4723 msgstr "اطبع إلى ملف"
4725 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4729 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4733 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4737 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4738 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4739 msgid "Pages per _sheet:"
4740 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4742 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4746 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4747 msgid "_Output format"
4748 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4750 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4751 msgid "Print to LPR"
4752 msgstr "اطبع إلى LPR"
4754 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4755 msgid "Pages Per Sheet"
4756 msgstr "صفحات بكل ورقة"
4758 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4759 msgid "Command Line"
4760 msgstr "سطر الأوامر"
4763 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4764 msgid "printer offline"
4765 msgstr "الطابعة غير متصلة"
4768 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4769 msgid "ready to print"
4770 msgstr "مستعد للطباعة"
4773 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4774 msgid "processing job"
4775 msgstr "يعالج المهمة"
4778 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4783 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4787 #. default filename used for print-to-test
4788 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4790 msgid "test-output.%s"
4791 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4793 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4794 msgid "Print to Test Printer"
4795 msgstr "اطبع إلى طابعة اختبار"
4797 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4798 #~ msgstr "اتصل كم_ستخدم"
4800 #~ msgid "Select a folder"
4801 #~ msgstr "اختر مجلدًا"
4803 #~ msgid "_Save in folder:"
4804 #~ msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
4806 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4807 #~ msgstr "زر الحروف العالية والأرقام مفعل"
4809 #~ msgid "Num Lock is on"
4810 #~ msgstr "زر الأرقام مفعّل"
4812 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4813 #~ msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
4815 #~ msgid "_Browse for other folders"
4816 #~ msgstr "_تصفّح مجلدات أخرى"
4818 #~ msgid "Invalid path"
4819 #~ msgstr "مسار غير صحيح"
4822 #~ msgstr "لا تطابق"
4824 #~ msgid "Sole completion"
4825 #~ msgstr "مجرد اكتمال"
4827 #~ msgid "Complete, but not unique"
4828 #~ msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
4830 #~ msgid "Completing..."
4831 #~ msgstr "يجري الإكمال..."
4833 #~ msgid "Only local files may be selected"
4834 #~ msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
4836 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4837 #~ msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
4839 #~ msgid "Path does not exist"
4840 #~ msgstr "المسار غير موجود"
4843 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4844 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4845 #~ "You can get a copy from:\n"
4848 #~ "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
4849 #~ "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
4850 #~ "يمكنك جلب نسخة من:\n"
4853 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4854 #~ msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
4856 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4857 #~ msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
4859 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4860 #~ msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4862 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4863 #~ msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
4865 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4866 #~ msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
4869 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4870 #~ msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"