]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-19 07:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
15 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "لا·يحتوي·ملف الصورة '%s' على بيانات"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالف"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "فشل تحميل الرسوم المتحركة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحركة "
45 "تالف"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "لم يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "لم يمكن تمييز تهيئة ملف الصورة للملف '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "تهيئة ملف صورة غير مميزة"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ تهيئة الصور: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ صورة عند إعادة ندائها"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "فشل فتح الملف الوقتي"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "فشلت القراءة من الملف الوقتي"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، قد لم يتم حفظ كل·البيانات: % s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
114 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
115 msgstr "ذاكرة غير لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيطة"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
118 #, c-format
119 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
120 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
127 msgstr ""
128 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في بدأ تحميل صورة، لكنها لم تعطي أي "
129 "سبب للفشل"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
132 msgid "Image header corrupt"
133 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
136 msgid "Image format unknown"
137 msgstr "تهيئة الصورة مجهولة"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
140 msgid "Image pixel data corrupt"
141 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
146 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
147 msgstr[0] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
148 msgstr[1] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحركة"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "نوع رسوم متحركة غير مدعوم"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
160 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحركة"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحركة"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
169 msgstr "قطعة مشوهة في الصور المتحركة"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
173 msgstr "تهيئة ANI للصورة"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
176 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
177 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة بتماب"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
180 msgid "BMP image has unsupported header size"
181 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعم"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
189 msgid "The BMP image format"
190 msgstr "تهيئة صورة BMP"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
193 #, c-format
194 msgid "Failure reading GIF: %s"
195 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
198 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
199 msgstr "كان ملف GIF يفتقد بعض البيانات (ربما استقطع بكيفية ما؟)"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
202 #, c-format
203 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
204 msgstr "خطأ داخلي في محمل GIF (%s)"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
207 msgid "Stack overflow"
208 msgstr "فيضان المصفوفة"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
211 msgid "GIF image loader can't understand this image."
212 msgstr "لا يفهم محمل صور GIF هذه الصورة."
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
215 msgid "Bad code encountered"
216 msgstr "ووجهت شفرة غير سليمة"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
219 msgid "Circular table entry in GIF file"
220 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
224 msgid "Not enough memory to load GIF file"
225 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
228 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
229 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
232 msgid "File does not appear to be a GIF file"
233 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
236 #, c-format
237 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
238 msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
241 msgid ""
242 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
243 "colormap."
244 msgstr ""
245 "ليس لصورة GIF خارطة ألوان عامة، والاطار الذي بداخلها لا يملك خارطة ألوان "
246 "محلية."
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
249 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
250 msgstr "صورة GIF مقطعة أو غير كاملة."
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
253 msgid "The GIF image format"
254 msgstr "تهيئة GIF للصورة"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
258 msgid "Not enough memory to load icon"
259 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
262 msgid "Invalid header in icon"
263 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
266 msgid "Icon has zero width"
267 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
270 msgid "Icon has zero height"
271 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
274 msgid "Compressed icons are not supported"
275 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
278 msgid "Unsupported icon type"
279 msgstr "نوع يقونة غير مدعوم"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
282 msgid "Not enough memory to load ICO file"
283 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
286 msgid "Image too large to be saved as ICO"
287 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدا"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
290 msgid "Cursor hotspot outside image"
291 msgstr "منطقة المؤشر الحرجة خارج الصورة"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
294 #, c-format
295 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
296 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
299 msgid "The ICO image format"
300 msgstr "تهيئة ICO للصورة"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
303 #, c-format
304 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
305 msgstr "خطأ ترجمة ملف صورة JPEG (%s)"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
308 msgid ""
309 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
310 "memory"
311 msgstr ""
312 "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، جرب أالخروج من بعض التطبيقات لتحرير بعض من "
313 "الذاكرة"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
316 #, c-format
317 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
318 msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
322 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
323 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
329 "parsed."
330 msgstr ""
331 "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'."
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
337 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
340 msgid "The JPEG image format"
341 msgstr "JPEG تهيئة صورة"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
344 msgid "Couldn't allocate memory for header"
345 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة لالترويسة"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
348 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
349 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
352 msgid "Image has invalid width and/or height"
353 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحان"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
356 msgid "Image has unsupported bpp"
357 msgstr "لالصورة bpp غير مدعوم"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
360 #, c-format
361 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
362 msgstr "لالصورة عدد مساحات بـ %d-بت غير مدعومة"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
365 msgid "Couldn't create new pixbuf"
366 msgstr "لم يمكن إنشاء بكسباف(ذاكرة البكسل الوسيطة) جديد"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
369 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
370 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة لبيانات السطر"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
373 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
374 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للبيانات المرصفة"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
377 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
378 msgstr "لم تتلقى كل سطور صورة PCX"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
381 msgid "No palette found at end of PCX data"
382 msgstr "لم توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
385 msgid "The PCX image format"
386 msgstr "تهيئة PCX لالصورة"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
389 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
390 msgstr "عدد البتس لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
393 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
394 msgstr "لصورة PNG المحولة عرض أو ارتفاع بقيمة صفر."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
397 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
398 msgstr "عدد البتس لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
401 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
402 msgstr "صورة PNG المحولة ليست RGB أو RGBA."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
405 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
406 msgstr "لصورة PNG المحولة عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن يكون 3 أو 4."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
409 #, c-format
410 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
411 msgstr "خطأ فادح في ملف صورة PNG: %s"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
414 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
415 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
421 "applications to reduce memory usage"
422 msgstr ""
423 "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
424 "لتخفيفاستخدام الذاكرة"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
427 msgid "Fatal error reading PNG image file"
428 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
431 #, c-format
432 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
433 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
436 msgid ""
437 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
438 msgstr ""
439 "يجب أن تكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمز واحدا على الأقل و 79 على الأكثر."
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
442 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
443 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح قطع PNG النصية رموز ASCII."
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
449 msgstr "لا يمكن تحويل قيمة قطعة PNG النصية %s إلى التشفير ISO-8859-1."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
452 msgid "The PNG image format"
453 msgstr "تهيئة PNG لالصورة"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
456 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
457 msgstr "توقع محمل PNM العثور على رقم صحيح، لكنه لم يجده"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
460 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
461 msgstr "لملف PNM بايت اولي غير سليم"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
464 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
465 msgstr "ملف PNM ليس في تهيئة PNM محوية مميزة"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
468 msgid "PNM file has an image width of 0"
469 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
472 msgid "PNM file has an image height of 0"
473 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
476 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
477 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
480 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
481 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
484 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
485 msgstr "لا يمكن معالجة ملفات PNM بقيم ألوان قصوى أكبر من 255"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
488 msgid "Raw PNM image type is invalid"
489 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
492 msgid "PNM image format is invalid"
493 msgstr "تهيئة صورة PNM غير صحيحة"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
496 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
497 msgstr "محمل صور PNM لا يدعم تهيئة PNM المحوية هذه"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
500 msgid "Premature end-of-file encountered"
501 msgstr "ووجهت نهاية ملف سابقة لأوانها"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
504 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
505 msgstr "تهيئات PNM الخامة تحتاج إلى فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
508 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
509 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
512 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
513 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
516 msgid "Unexpected end of PNM image data"
517 msgstr "نهاية غير مرتقبة لبيانات صورة PNM"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
520 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
521 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
524 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
525 msgstr "عائلة تهيئات الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
528 msgid "RAS image has bogus header data"
529 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
532 msgid "RAS image has unknown type"
533 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
536 msgid "unsupported RAS image variation"
537 msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
540 msgid "Not enough memory to load RAS image"
541 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
544 msgid "The Sun raster image format"
545 msgstr "تهيئة Sun·raster للصورة"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
548 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
549 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
552 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
553 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لبيانات الـ IOBuffer"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
556 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
557 msgstr "لا يمكن اعادة تخصيص بيانات الـ IOBuffer"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
560 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
561 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة مؤقتة لبيانات الـ IOBuffer"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
564 msgid "Can't allocate new pixbuf"
565 msgstr "لا يمكن تخصيص pixbuf جديد"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
568 msgid "Can't allocate colormap structure"
569 msgstr "لا يمكن تخصيص بنية لخارطة الألوان"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
572 msgid "Can't allocate colormap entries"
573 msgstr "لا يمكن تخصيص خانات لخارطة الألوان"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
576 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
577 msgstr "عمق بت غير مترقب لخانات خارطة الألوان"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
580 msgid "Can't allocate TGA header memory"
581 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لترويسة TGA"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
584 msgid "TGA image has invalid dimensions"
585 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
589 msgid "TGA image type not supported"
590 msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
593 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
594 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
597 msgid "Excess data in file"
598 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
601 msgid "The Targa image format"
602 msgstr "تهيئة Targa لالصورة"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
605 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
606 msgstr "لم يمكن تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
609 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
610 msgstr "بم يمكن تلقي ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
613 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
614 msgstr "عرض أو ارتفاع صورة TIFF 0"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
617 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
618 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدا"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
621 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
622 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
625 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
626 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
629 msgid "Unsupported TIFF variant"
630 msgstr "إنحراف TIFF غير مدعوم"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
633 msgid "Failed to open TIFF image"
634 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
637 msgid "TIFFClose operation failed"
638 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
641 msgid "Failed to load TIFF image"
642 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
645 msgid "The TIFF image format"
646 msgstr "تهيئة TIFF لالصورة"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
649 msgid "Image has zero width"
650 msgstr "عرض الصورة يساوي صفرا"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
653 msgid "Image has zero height"
654 msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفرا"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
657 msgid "Not enough memory to load image"
658 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
661 msgid "Couldn't save the rest"
662 msgstr "لم يمكن حفظ الباقي"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
665 msgid "The WBMP image format"
666 msgstr "تهيئة WBMP لالصورة"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
669 msgid "Invalid XBM file"
670 msgstr "ملف XBM غير سليم"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
673 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
674 msgstr "ذاكرة غير لفتح صورة ملف XBM"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
677 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
678 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XBM"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
681 msgid "The XBM image format"
682 msgstr "تهيئة XBM لالصورة"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
685 msgid "No XPM header found"
686 msgstr "لم يمكن ايجاد ترويسة XPM"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
689 msgid "XPM file has image width <= 0"
690 msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
693 msgid "XPM file has image height <= 0"
694 msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
697 msgid "XPM file has invalid number of colors"
698 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
701 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
702 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الرموز لكل بكسل"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
705 msgid "Can't read XPM colormap"
706 msgstr "لا يمكن قراءة خارطة ألوان XPM"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
709 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
710 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
713 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
714 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
717 msgid "The XPM image format"
718 msgstr "تهيئة XPM لالصورة"
719
720 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
721 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
722 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
723 #. * this.
724 #.
725 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
726 msgid "Shift"
727 msgstr "Shift"
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
735 msgid "Ctrl"
736 msgstr "Ctrl"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
744 msgid "Alt"
745 msgstr "Alt"
746
747 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
748 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
749 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
750 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
751 #. *
752 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
753 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
754 #. * the year will appear on the right.
755 #.
756 #: gtk/gtkcalendar.c:709
757 msgid "calendar:MY"
758 msgstr "calendar:MY"
759
760 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
761 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
762 #. * to be the first day of the week, and so on.
763 #.
764 #: gtk/gtkcalendar.c:719
765 msgid "calendar:week_start:0"
766 msgstr "calendar:week_start:0"
767
768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
769 msgid "Pick a Color"
770 msgstr "انتقاء لون"
771
772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
773 msgid "Received invalid color data\n"
774 msgstr "تلقيت بيانات لون غير سليمة\n"
775
776 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
777 msgid ""
778 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
779 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
780 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
781 msgstr ""
782 "اللون المنتقى سابقا، للمقارنة باللون الذي إنتقيته الآن. يمكنك سحب هذا "
783 "اللونلخانة لوحة ألوان، أو أختياره كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
784
785 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
786 msgid ""
787 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
788 "it for use in the future."
789 msgstr ""
790 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الالوان لحفظه حتى "
791 "تستخدمه المستقبلا."
792
793 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
794 msgid "_Save color here"
795 msgstr "_حفظ اللون هنا"
796
797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
798 msgid ""
799 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
800 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
801 msgstr ""
802 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
803 "لون إلى هنا أو أنقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"حفظ اللون هنا.\""
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
806 msgid ""
807 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
808 "lightness of that color using the inner triangle."
809 msgstr ""
810 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
811 "باستخدام المثلث الداخلي."
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
814 msgid ""
815 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
816 "that color."
817 msgstr "انقر القطارة ثم انقر أي لون في أي مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
818
819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
820 msgid "_Hue:"
821 msgstr "ال_فارق بين الألوان:"
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
824 msgid "Position on the color wheel."
825 msgstr "الموقع على عجلة اللأون."
826
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
828 msgid "_Saturation:"
829 msgstr "الت_شبع:"
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
832 msgid "\"Deepness\" of the color."
833 msgstr "عمق\" اللون\"."
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
836 msgid "_Value:"
837 msgstr "ال_قيمة:"
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
840 msgid "Brightness of the color."
841 msgstr "بريق اللون."
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
844 msgid "_Red:"
845 msgstr "_أحمر:"
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
848 msgid "Amount of red light in the color."
849 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
852 msgid "_Green:"
853 msgstr "أ_خضر:"
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
856 msgid "Amount of green light in the color."
857 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
860 msgid "_Blue:"
861 msgstr "أ_زرق:"
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
864 msgid "Amount of blue light in the color."
865 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
868 msgid "_Opacity:"
869 msgstr "الت_عتيم:"
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
872 msgid "Transparency of the color."
873 msgstr "شفافية اللون."
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
876 msgid "Color _Name:"
877 msgstr "ا_سم اللون:"
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
880 msgid ""
881 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
882 "such as 'orange' in this entry."
883 msgstr ""
884 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام السادس عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
885 "مثل 'برتقالي' في هذه الخانة."
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
888 msgid "_Palette"
889 msgstr "ل_وحة الألوان"
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
892 #, fuzzy
893 msgid "Color Wheel"
894 msgstr "عجلة"
895
896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
897 msgid "Color Selection"
898 msgstr "اللون المنقى"
899
900 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
901 msgid "Select _All"
902 msgstr "اختيار ال_كل"
903
904 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
905 msgid "Input _Methods"
906 msgstr "طرق ال_إدخال"
907
908 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
909 msgid "_Insert Unicode Control Character"
910 msgstr "إ_دراج رمز تحكم يونيكود"
911
912 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
913 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
914 #, c-format
915 msgid "Invalid filename: %s"
916 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
917
918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Could not retrieve information about %s:\n"
922 "%s"
923 msgstr ""
924 "لم يمكن سحب معلومات حول %s:\n"
925 "%s"
926
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "Could not add a bookmark for %s:\n"
931 "%s"
932 msgstr ""
933 "لم يمكن اضافة علامة موقع لـ %s:\n"
934 "%s"
935
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
940 "%s"
941 msgstr ""
942 "لم يمكن بناء اسم الملف من '%s' و '%s':\n"
943 "%s"
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Could not change the current folder to %s:\n"
949 "%s"
950 msgstr ""
951 "لم يمكن تغيير المجلد الحالي لـ %s:\n"
952 "%s"
953
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
955 msgid "Home"
956 msgstr "الدليل المنزلي"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
959 msgid "Desktop"
960 msgstr "المكتب"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Could not create folder %s:\n"
966 "%s"
967 msgstr ""
968 "لم يمكن إنشاء المجلد %s:\n"
969 "%s"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
972 #, c-format
973 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
974 msgstr "لم يمكن اضافة علامة موقع لـ %s لانه ليس دليلا."
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Could not remove bookmark for %s:\n"
980 "%s"
981 msgstr ""
982 "لم يمكن حذف علامة الموقع لـ %s:\n"
983 "%s"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
986 #, c-format
987 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
988 msgstr "لم يمكن اضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
991 msgid "Folder"
992 msgstr "دليل"
993
994 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
995 #. * need the mnemonics to be rationalized
996 #.
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
998 msgid "_Add"
999 msgstr "إ_ضافة"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1002 msgid "_Remove"
1003 msgstr "_حذف"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1006 msgid "Show _Hidden Files"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1010 msgid "Name"
1011 msgstr "الإ_سم"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1014 msgid "Size"
1015 msgstr "الحجم"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1018 msgid "Modified"
1019 msgstr "مغير"
1020
1021 #. Create Folder
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Create Fo_lder"
1025 msgstr "إنشاء _مجلد"
1026
1027 #. Name entry
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1029 msgid "_Name:"
1030 msgstr "الإ_سم:"
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1033 msgid "_Browse for other folders"
1034 msgstr "_تصفح لمجلدات أخرى"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1037 msgid "Save in _folder:"
1038 msgstr "حفظ في ال_مجلد:"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1041 msgid "Create in _folder:"
1042 msgstr "إنشاء في ال _مجلد:"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1045 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1046 msgstr "لا يمكن التحول إلى المجلد لأنه غير محلي."
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Could not find the path"
1051 msgstr "لم يمكن حفظ الباقي"
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1054 #, c-format
1055 msgid "shortcut %s does not exist"
1056 msgstr "المختصر %s غير موجود"
1057
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1059 msgid "Type name of new folder"
1060 msgstr "إسم نوع المجلد الجديد"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "%d byte"
1065 msgid_plural "%d bytes"
1066 msgstr[0] "%d بايتا"
1067 msgstr[1] "%d بايتا"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1070 #, c-format
1071 msgid "%.1f K"
1072 msgstr "%.1f كـ"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1075 #, c-format
1076 msgid "%.1f M"
1077 msgstr "%.1f م"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1080 #, c-format
1081 msgid "%.1f G"
1082 msgstr "%.1f غ"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1085 msgid "Today"
1086 msgstr "اليوم"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1089 msgid "Yesterday"
1090 msgstr "البارحة"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1093 msgid "Unknown"
1094 msgstr "مجهول"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1097 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1098 msgstr "لا يمكن تغيير المجلد الذي حددته لأنه مسار غير سليم."
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Could not select %s:\n"
1104 "%s"
1105 msgstr ""
1106 "لم يمكن إنتقاء %s:\n"
1107 "%s"
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1110 msgid "Open Location"
1111 msgstr "فتح الموقع"
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Save in Location"
1116 msgstr "فتح الموقع"
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1119 msgid "_Location:"
1120 msgstr "ال_وقع:"
1121
1122 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1123 msgid "Folders"
1124 msgstr "دلائل"
1125
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1127 msgid "Fol_ders"
1128 msgstr "_دلائل"
1129
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1131 msgid "Files"
1132 msgstr "ملفات"
1133
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1135 msgid "_Files"
1136 msgstr "م_لفات"
1137
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1139 #, c-format
1140 msgid "Folder unreadable: %s"
1141 msgstr "الدليل غير قابل للقراءة: %s"
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1147 "available to this program.\n"
1148 "Are you sure that you want to select it?"
1149 msgstr ""
1150 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفرا لهذا البرنامج.\n"
1151 "هل أنت متأكد من أنك تريد اختياره؟"
1152
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1154 msgid "_New Folder"
1155 msgstr "دليل _جديد"
1156
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1158 msgid "De_lete File"
1159 msgstr "_مسح ملف"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1162 msgid "_Rename File"
1163 msgstr "ا_عادة تسمية ملف"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1169 msgstr "اسم الدليل \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1175 "%s"
1176 msgstr ""
1177 "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1178 "%s"
1179
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1181 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1182 msgstr "ربما استخدمت رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1185 #, c-format
1186 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1187 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1190 msgid "New Folder"
1191 msgstr "دليل جديد"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1194 msgid "_Folder name:"
1195 msgstr "ا_سم الدليل:"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1198 msgid "C_reate"
1199 msgstr "ان_شاء"
1200
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1202 #, c-format
1203 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1204 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1210 "%s"
1211 msgstr ""
1212 "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s\n"
1213 "%s"
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1216 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1217 msgstr "ربما يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1218
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1220 #, c-format
1221 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1222 msgstr "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s"
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1225 #, c-format
1226 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1227 msgstr "هل تريد حقا حذف الملف \"%s\"?"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1230 msgid "Delete File"
1231 msgstr "حذف ملف"
1232
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1234 #, c-format
1235 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1236 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1242 "%s"
1243 msgstr ""
1244 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1245 "%s"
1246
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1251 "%s"
1252 msgstr ""
1253 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1254 "%s"
1255
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1257 #, c-format
1258 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1259 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1262 msgid "Rename File"
1263 msgstr "اعادة تسمية ملف"
1264
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1266 #, c-format
1267 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1268 msgstr "اعادة تسمية الملف \"%s\" كـ:"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1271 msgid "_Rename"
1272 msgstr "_اعادة تسمية"
1273
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1275 msgid "_Selection: "
1276 msgstr "ال_منتقى:"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid ""
1281 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1282 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1283 msgstr ""
1284 "لم يمكن تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1285 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1286
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1288 msgid "Invalid UTF-8"
1289 msgstr "يو تي أف-8 غير سليم"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1292 msgid "Name too long"
1293 msgstr "الاسم طويل جدا"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1296 msgid "Couldn't convert filename"
1297 msgstr "لم يمكن تحويل اسم الملف"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1300 msgid "(Empty)"
1301 msgstr "(فارغ)"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1304 #, c-format
1305 msgid "%s: %s"
1306 msgstr "%s:·%s"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1309 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1310 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1311 #, c-format
1312 msgid "error getting information for '%s': %s"
1313 msgstr "خطأ تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1314
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1316 #, c-format
1317 msgid "error creating directory '%s': %s"
1318 msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s"
1319
1320 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1321 msgid "This file system does not support mounting"
1322 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم التجهيز"
1323
1324 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1325 msgid "Filesystem"
1326 msgstr "نظام الملفات"
1327
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1332 "Please use a different name."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1336 #, c-format
1337 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1338 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)"
1339
1340 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1341 #, c-format
1342 msgid "error getting information for '%s'"
1343 msgstr "خطأ تلقي معلومات لـ '%s'"
1344
1345 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1346 msgid "This file system does not support icons for everything"
1347 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات لكل شيء"
1348
1349 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1350 msgid "Pick a Font"
1351 msgstr "انتقي خطا"
1352
1353 #. Initialize fields
1354 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1355 msgid "Sans 12"
1356 msgstr "Sans·12"
1357
1358 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1359 msgid "Font"
1360 msgstr "الخط"
1361
1362 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1363 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1365 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1366 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفص ثغض قرشت"
1367
1368 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1369 msgid "_Family:"
1370 msgstr "ال_عائلة:"
1371
1372 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1373 msgid "_Style:"
1374 msgstr "الأ_سلوب:"
1375
1376 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1377 msgid "Si_ze:"
1378 msgstr "الح_جم:"
1379
1380 #. create the text entry widget
1381 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1382 msgid "_Preview:"
1383 msgstr "_لمحة:"
1384
1385 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1386 msgid "Font Selection"
1387 msgstr "الخط المنتقى"
1388
1389 #: gtk/gtkgamma.c:400
1390 msgid "Gamma"
1391 msgstr "جاما"
1392
1393 #: gtk/gtkgamma.c:410
1394 msgid "_Gamma value"
1395 msgstr "قيمة _جاما"
1396
1397 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1398 #. * load it.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1401 #, c-format
1402 msgid "Error loading icon: %s"
1403 msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
1404
1405 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1409 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1410 "You can get a copy from:\n"
1411 "\t%s"
1412 msgstr ""
1413 "لم يمكن إيجاد الأيقونة '%s'.·كما لم يمكن ايجاد التيمة '%s'\n"
1414 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
1415 "يمكنك تلقي نسخة من:\n"
1416 "\t%s"
1417
1418 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1419 #, c-format
1420 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1421 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في التيمة"
1422
1423 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1424 msgid "Default"
1425 msgstr "الافتراض"
1426
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1428 msgid "Input"
1429 msgstr "إدخال"
1430
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1432 msgid "No extended input devices"
1433 msgstr "أجهزة الإدخال دون إمتدادات"
1434
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1436 msgid "_Device:"
1437 msgstr "_جهاز:"
1438
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1440 msgid "Disabled"
1441 msgstr "ملغى"
1442
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1444 msgid "Screen"
1445 msgstr "شاشة"
1446
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1448 msgid "Window"
1449 msgstr "نافذة"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1452 msgid "_Mode: "
1453 msgstr "_نمط: "
1454
1455 #. The axis listbox
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1457 msgid "_Axes"
1458 msgstr "_محاور"
1459
1460 #. Keys listbox
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1462 msgid "_Keys"
1463 msgstr "_مفاتيح"
1464
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1466 msgid "X"
1467 msgstr "س"
1468
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1470 msgid "Y"
1471 msgstr "ص"
1472
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1474 msgid "Pressure"
1475 msgstr "ضغط"
1476
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1478 msgid "X Tilt"
1479 msgstr "ميل س"
1480
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1482 msgid "Y Tilt"
1483 msgstr "ميل ص"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1486 msgid "Wheel"
1487 msgstr "عجلة"
1488
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1490 msgid "none"
1491 msgstr "لا شيء"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1494 msgid "(disabled)"
1495 msgstr "(ملغى)"
1496
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1498 msgid "(unknown)"
1499 msgstr "(مجهول)"
1500
1501 #. and clear button
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1503 msgid "clear"
1504 msgstr "مسح"
1505
1506 #: gtk/gtklabel.c:3297
1507 msgid "Select All"
1508 msgstr "اختيار الكل"
1509
1510 #: gtk/gtklabel.c:3307
1511 msgid "Input Methods"
1512 msgstr "طرق الإدخال"
1513
1514 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1515 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1516 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1517 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1518 #.
1519 #: gtk/gtkmain.c:854
1520 msgid "default:LTR"
1521 msgstr "default:RTL"
1522
1523 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1524 #, c-format
1525 msgid "Page %u"
1526 msgstr "الصفحة %u"
1527
1528 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1529 msgid "Group"
1530 msgstr "المجموعة"
1531
1532 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1533 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1534 msgstr "زر الأدات المشع الذي إلى مجموعته ينتمي هذا الزر."
1535
1536 #: gtk/gtkrc.c:2390
1537 #, c-format
1538 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1539 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
1540
1541 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1542 #, c-format
1543 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1544 msgstr "لا يمكن موقعة ملف الصورة في _مسار البكسماب: \"%s\""
1545
1546 #: gtk/gtkrc.c:3467
1547 #, c-format
1548 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1549 msgstr "يجب أن يكون عنصر مسار البكسماب: \"%s\" مطلقا، %s، السطر %d"
1550
1551 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1552 #: gtk/gtkstock.c:268
1553 msgid "Information"
1554 msgstr "معلومات"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:269
1557 msgid "Warning"
1558 msgstr "تحذير"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:270
1561 msgid "Error"
1562 msgstr "خطأ"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:271
1565 msgid "Question"
1566 msgstr "سؤال"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:277
1569 msgid "_Apply"
1570 msgstr "_تطبيق"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:278
1573 msgid "_Bold"
1574 msgstr "_سميك"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:279
1577 msgid "_Cancel"
1578 msgstr "إل_غاء"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:280
1581 msgid "_CD-Rom"
1582 msgstr "_قرص مدمج"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:281
1585 msgid "_Clear"
1586 msgstr "_مسح"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:282
1589 msgid "_Close"
1590 msgstr "_غلق"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:283
1593 msgid "_Convert"
1594 msgstr "_تحويل"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:284
1597 msgid "_Copy"
1598 msgstr "_نسخ"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:285
1601 msgid "Cu_t"
1602 msgstr "_قص"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:286
1605 msgid "_Delete"
1606 msgstr "_حذف"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:287
1609 msgid "_Execute"
1610 msgstr "_تنفيذ"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:288
1613 msgid "_Find"
1614 msgstr "_بحث"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:289
1617 msgid "Find and _Replace"
1618 msgstr "_بحث واستبدال"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:290
1621 msgid "_Floppy"
1622 msgstr "ق_رص مرن"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:291
1625 msgid "_Bottom"
1626 msgstr "ال_أسفل"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:292
1629 msgid "_First"
1630 msgstr "أ_ول"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:293
1633 msgid "_Last"
1634 msgstr "أ_خير"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:294
1637 msgid "_Top"
1638 msgstr "الأ_على"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:295
1641 msgid "_Back"
1642 msgstr "ال_خلف"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:296
1645 msgid "_Down"
1646 msgstr "إلى ال_أسفل"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:297
1649 msgid "_Forward"
1650 msgstr "الأ_مام"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:298
1653 msgid "_Up"
1654 msgstr "إلى الأع_لى"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:299
1657 msgid "_Harddisk"
1658 msgstr "قرص _صلب"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:300
1661 msgid "_Help"
1662 msgstr "_مساعدة"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:301
1665 msgid "_Home"
1666 msgstr "الدليل ال_منزلي"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:302
1669 msgid "Increase Indent"
1670 msgstr "رفع التجويف"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:303
1673 msgid "Decrease Indent"
1674 msgstr "خفض التجويف"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:304
1677 msgid "_Index"
1678 msgstr "_فهرس"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:305
1681 msgid "_Italic"
1682 msgstr "_مائل"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:306
1685 msgid "_Jump to"
1686 msgstr "_قفز لـ"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:307
1689 msgid "_Center"
1690 msgstr "_وسط"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:308
1693 msgid "_Fill"
1694 msgstr "_ملأ"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:309
1697 msgid "_Left"
1698 msgstr "_يسار"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:310
1701 msgid "_Right"
1702 msgstr "_يمين"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:311
1705 msgid "_Network"
1706 msgstr "_شبكة"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:312
1709 msgid "_New"
1710 msgstr "_جديد"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:313
1713 msgid "_No"
1714 msgstr "_لا"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:314
1717 msgid "_OK"
1718 msgstr "_موافق"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:315
1721 msgid "_Open"
1722 msgstr "_فتح"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:316
1725 msgid "_Paste"
1726 msgstr "_لصق"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:317
1729 msgid "_Preferences"
1730 msgstr "_تفضيلات"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:318
1733 msgid "_Print"
1734 msgstr "_طباعة"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:319
1737 msgid "Print Pre_view"
1738 msgstr "_لمحة عن المطبوعة"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:320
1741 msgid "_Properties"
1742 msgstr "_خصائص"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:321
1745 msgid "_Quit"
1746 msgstr "_إنهاء"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:322
1749 msgid "_Redo"
1750 msgstr "_إعادة"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:323
1753 msgid "_Refresh"
1754 msgstr "_تحديث"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:325
1757 msgid "_Revert"
1758 msgstr "_تراجع"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:326
1761 msgid "_Save"
1762 msgstr "_حفظ"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:327
1765 msgid "Save _As"
1766 msgstr "_حفظ كـ"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:328
1769 msgid "_Color"
1770 msgstr "_لون"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:329
1773 msgid "_Font"
1774 msgstr "_خط"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:330
1777 msgid "_Ascending"
1778 msgstr "_تصاعدي"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:331
1781 msgid "_Descending"
1782 msgstr "_تنازلي"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:332
1785 msgid "_Spell Check"
1786 msgstr "_تثبم من التهجية"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:333
1789 msgid "_Stop"
1790 msgstr "_توقف"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:334
1793 msgid "_Strikethrough"
1794 msgstr "_شطب"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:335
1797 msgid "_Undelete"
1798 msgstr "_تراجع عن الحذف"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:336
1801 msgid "_Underline"
1802 msgstr "_تسطير"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:337
1805 msgid "_Undo"
1806 msgstr "_تراجع"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:338
1809 msgid "_Yes"
1810 msgstr "_نعم"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:339
1813 msgid "_Normal Size"
1814 msgstr "_حجم عادي"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:340
1817 msgid "Best _Fit"
1818 msgstr "_ملائمة"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:341
1821 msgid "Zoom _In"
1822 msgstr "_تكبير"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:342
1825 msgid "Zoom _Out"
1826 msgstr "ت_صغير"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:47
1829 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1830 msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:48
1833 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1834 msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
1835
1836 #: gtk/gtktextutil.c:49
1837 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1838 msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
1839
1840 #: gtk/gtktextutil.c:50
1841 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1842 msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
1843
1844 #: gtk/gtktextutil.c:51
1845 msgid "LRO Left-to-right _override"
1846 msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
1847
1848 #: gtk/gtktextutil.c:52
1849 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1850 msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
1851
1852 #: gtk/gtktextutil.c:53
1853 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1854 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1855
1856 #: gtk/gtktextutil.c:54
1857 msgid "ZWS _Zero width space"
1858 msgstr "ZWS مسافة _صفرية للعرض"
1859
1860 #: gtk/gtktextutil.c:55
1861 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1862 msgstr "ZWJ _واصل عرضي صفري"
1863
1864 #: gtk/gtktextutil.c:56
1865 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1866 msgstr "ZWNJ _غير واصل صفري للعرض "
1867
1868 #: gtk/gtkthemes.c:70
1869 #, c-format
1870 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1871 msgstr "تعذر إيجاد آلة التيمة في module_path: \"%s\""
1872
1873 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1874 msgid "--- No Tip ---"
1875 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
1876
1877 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1878 #, c-format
1879 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1880 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d·الرمز %d"
1881
1882 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1883 #, c-format
1884 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1885 msgstr "شارة بدأ غير مرتقبة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
1886
1887 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1888 #, c-format
1889 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1890 msgstr "بيانات رمز غير مرتقبة عند السطر %d الرمز %d"
1891
1892 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1893 msgid "Empty"
1894 msgstr "فارغ"
1895
1896 #. ID
1897 #: modules/input/imam-et.c:454
1898 msgid "Amharic (EZ+)"
1899 msgstr "أمهري (EZ+)"
1900
1901 #. ID
1902 #: modules/input/imcedilla.c:91
1903 msgid "Cedilla"
1904 msgstr "سيدلا"
1905
1906 #. ID
1907 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1908 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1909 msgstr "سريالي·(منسوخ·بحروف·لغة·أخرى)"
1910
1911 #. ID
1912 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1913 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1914 msgstr "إنوكتوت·(منسوخة·بحروف·لغة·أخرى)"
1915
1916 #. ID
1917 #: modules/input/imipa.c:145
1918 msgid "IPA"
1919 msgstr "IPA"
1920
1921 #. ID
1922 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1923 msgid "Thai (Broken)"
1924 msgstr "التايلاندية (مكسور)"
1925
1926 #. ID
1927 #: modules/input/imti-er.c:453
1928 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1929 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
1930
1931 #. ID
1932 #: modules/input/imti-et.c:453
1933 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1934 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
1935
1936 #. ID
1937 #: modules/input/imviqr.c:244
1938 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1939 msgstr "الفيتنامية (VIQR)"
1940
1941 #. ID
1942 #: modules/input/imxim.c:28
1943 msgid "X Input Method"
1944 msgstr "طريقة الإدخال X"
1945
1946 #: tests/testfilechooser.c:179
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1949 msgstr "لم يمكن تلقي معلومات عن الملف '%s': %s"
1950
1951 #~ msgid "%d/%b/%Y"
1952 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
1953
1954 #~ msgid ""
1955 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1956 #~ "%s"
1957 #~ msgstr ""
1958 #~ "لم يمكن الذهاب للدليل الاب لـ %s:\n"
1959 #~ "%s"
1960
1961 #~ msgid "File name"
1962 #~ msgstr "اسم الملف"
1963
1964 #~ msgid "Preview"
1965 #~ msgstr "لمحة"
1966
1967 #~ msgid "Add"
1968 #~ msgstr "إضافة"
1969
1970 #~ msgid "Remove"
1971 #~ msgstr "حذف"
1972
1973 #~ msgid "Up"
1974 #~ msgstr "إلى الأعلى"
1975
1976 #~ msgid "_Filename:"
1977 #~ msgstr "ا_سم الملف:"
1978
1979 #~ msgid "Current folder: %s"
1980 #~ msgstr "الدليل الحالي: %s"
1981
1982 #~ msgid "Zoom _100%"
1983 #~ msgstr "تكبير للحجم الأ_صلي"
1984
1985 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1986 #~ msgstr "تكبير لل_ملائمة"
1987
1988 #~ msgid "This file system does not support icons"
1989 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات"
1990
1991 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
1992 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم علامات المواقع"