1 # translation of gtk+.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-19 07:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
15 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "لا·يحتوي·ملف الصورة '%s' على بيانات"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالف"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "فشل تحميل الرسوم المتحركة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحركة "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "لم يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "لم يمكن تمييز تهيئة ملف الصورة للملف '%s'"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "تهيئة ملف صورة غير مميزة"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ تهيئة الصور: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ صورة عند إعادة ندائها"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "فشل فتح الملف الوقتي"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "فشلت القراءة من الملف الوقتي"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، قد لم يتم حفظ كل·البيانات: % s"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
114 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
115 msgstr "ذاكرة غير لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيطة"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
119 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
120 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
128 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في بدأ تحميل صورة، لكنها لم تعطي أي "
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
132 msgid "Image header corrupt"
133 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
136 msgid "Image format unknown"
137 msgstr "تهيئة الصورة مجهولة"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
140 msgid "Image pixel data corrupt"
141 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
145 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
146 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
147 msgstr[0] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
148 msgstr[1] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحركة"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "نوع رسوم متحركة غير مدعوم"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
160 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحركة"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحركة"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
169 msgstr "قطعة مشوهة في الصور المتحركة"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
173 msgstr "تهيئة ANI للصورة"
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
176 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
177 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة بتماب"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
180 msgid "BMP image has unsupported header size"
181 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعم"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
189 msgid "The BMP image format"
190 msgstr "تهيئة صورة BMP"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
194 msgid "Failure reading GIF: %s"
195 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
198 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
199 msgstr "كان ملف GIF يفتقد بعض البيانات (ربما استقطع بكيفية ما؟)"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
203 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
204 msgstr "خطأ داخلي في محمل GIF (%s)"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
207 msgid "Stack overflow"
208 msgstr "فيضان المصفوفة"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
211 msgid "GIF image loader can't understand this image."
212 msgstr "لا يفهم محمل صور GIF هذه الصورة."
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
215 msgid "Bad code encountered"
216 msgstr "ووجهت شفرة غير سليمة"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
219 msgid "Circular table entry in GIF file"
220 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
224 msgid "Not enough memory to load GIF file"
225 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
228 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
229 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
232 msgid "File does not appear to be a GIF file"
233 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
237 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
238 msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
242 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
245 "ليس لصورة GIF خارطة ألوان عامة، والاطار الذي بداخلها لا يملك خارطة ألوان "
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
249 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
250 msgstr "صورة GIF مقطعة أو غير كاملة."
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
253 msgid "The GIF image format"
254 msgstr "تهيئة GIF للصورة"
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
258 msgid "Not enough memory to load icon"
259 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
262 msgid "Invalid header in icon"
263 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
266 msgid "Icon has zero width"
267 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
270 msgid "Icon has zero height"
271 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
274 msgid "Compressed icons are not supported"
275 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
278 msgid "Unsupported icon type"
279 msgstr "نوع يقونة غير مدعوم"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
282 msgid "Not enough memory to load ICO file"
283 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
286 msgid "Image too large to be saved as ICO"
287 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدا"
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
290 msgid "Cursor hotspot outside image"
291 msgstr "منطقة المؤشر الحرجة خارج الصورة"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
295 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
296 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
299 msgid "The ICO image format"
300 msgstr "تهيئة ICO للصورة"
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
304 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
305 msgstr "خطأ ترجمة ملف صورة JPEG (%s)"
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
309 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
312 "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، جرب أالخروج من بعض التطبيقات لتحرير بعض من "
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
317 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
318 msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
322 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
323 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
328 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
331 "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'."
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
337 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
340 msgid "The JPEG image format"
341 msgstr "JPEG تهيئة صورة"
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
344 msgid "Couldn't allocate memory for header"
345 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة لالترويسة"
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
348 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
349 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
352 msgid "Image has invalid width and/or height"
353 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحان"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
356 msgid "Image has unsupported bpp"
357 msgstr "لالصورة bpp غير مدعوم"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
361 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
362 msgstr "لالصورة عدد مساحات بـ %d-بت غير مدعومة"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
365 msgid "Couldn't create new pixbuf"
366 msgstr "لم يمكن إنشاء بكسباف(ذاكرة البكسل الوسيطة) جديد"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
369 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
370 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة لبيانات السطر"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
373 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
374 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للبيانات المرصفة"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
377 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
378 msgstr "لم تتلقى كل سطور صورة PCX"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
381 msgid "No palette found at end of PCX data"
382 msgstr "لم توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
385 msgid "The PCX image format"
386 msgstr "تهيئة PCX لالصورة"
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
389 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
390 msgstr "عدد البتس لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
393 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
394 msgstr "لصورة PNG المحولة عرض أو ارتفاع بقيمة صفر."
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
397 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
398 msgstr "عدد البتس لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
401 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
402 msgstr "صورة PNG المحولة ليست RGB أو RGBA."
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
405 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
406 msgstr "لصورة PNG المحولة عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن يكون 3 أو 4."
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
410 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
411 msgstr "خطأ فادح في ملف صورة PNG: %s"
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
414 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
415 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
420 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
421 "applications to reduce memory usage"
423 "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
424 "لتخفيفاستخدام الذاكرة"
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
427 msgid "Fatal error reading PNG image file"
428 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG"
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
432 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
433 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
437 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
439 "يجب أن تكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمز واحدا على الأقل و 79 على الأكثر."
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
442 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
443 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح قطع PNG النصية رموز ASCII."
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
448 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
449 msgstr "لا يمكن تحويل قيمة قطعة PNG النصية %s إلى التشفير ISO-8859-1."
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
452 msgid "The PNG image format"
453 msgstr "تهيئة PNG لالصورة"
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
456 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
457 msgstr "توقع محمل PNM العثور على رقم صحيح، لكنه لم يجده"
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
460 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
461 msgstr "لملف PNM بايت اولي غير سليم"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
464 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
465 msgstr "ملف PNM ليس في تهيئة PNM محوية مميزة"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
468 msgid "PNM file has an image width of 0"
469 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
472 msgid "PNM file has an image height of 0"
473 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
476 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
477 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
480 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
481 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
484 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
485 msgstr "لا يمكن معالجة ملفات PNM بقيم ألوان قصوى أكبر من 255"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
488 msgid "Raw PNM image type is invalid"
489 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
492 msgid "PNM image format is invalid"
493 msgstr "تهيئة صورة PNM غير صحيحة"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
496 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
497 msgstr "محمل صور PNM لا يدعم تهيئة PNM المحوية هذه"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
500 msgid "Premature end-of-file encountered"
501 msgstr "ووجهت نهاية ملف سابقة لأوانها"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
504 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
505 msgstr "تهيئات PNM الخامة تحتاج إلى فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
508 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
509 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
512 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
513 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
516 msgid "Unexpected end of PNM image data"
517 msgstr "نهاية غير مرتقبة لبيانات صورة PNM"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
520 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
521 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
524 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
525 msgstr "عائلة تهيئات الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
527 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
528 msgid "RAS image has bogus header data"
529 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
531 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
532 msgid "RAS image has unknown type"
533 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
536 msgid "unsupported RAS image variation"
537 msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم"
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
540 msgid "Not enough memory to load RAS image"
541 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
544 msgid "The Sun raster image format"
545 msgstr "تهيئة Sun·raster للصورة"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
548 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
549 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
552 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
553 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لبيانات الـ IOBuffer"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
556 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
557 msgstr "لا يمكن اعادة تخصيص بيانات الـ IOBuffer"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
560 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
561 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة مؤقتة لبيانات الـ IOBuffer"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
564 msgid "Can't allocate new pixbuf"
565 msgstr "لا يمكن تخصيص pixbuf جديد"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
568 msgid "Can't allocate colormap structure"
569 msgstr "لا يمكن تخصيص بنية لخارطة الألوان"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
572 msgid "Can't allocate colormap entries"
573 msgstr "لا يمكن تخصيص خانات لخارطة الألوان"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
576 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
577 msgstr "عمق بت غير مترقب لخانات خارطة الألوان"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
580 msgid "Can't allocate TGA header memory"
581 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لترويسة TGA"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
584 msgid "TGA image has invalid dimensions"
585 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
589 msgid "TGA image type not supported"
590 msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
593 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
594 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
597 msgid "Excess data in file"
598 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
601 msgid "The Targa image format"
602 msgstr "تهيئة Targa لالصورة"
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
605 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
606 msgstr "لم يمكن تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
609 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
610 msgstr "بم يمكن تلقي ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
613 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
614 msgstr "عرض أو ارتفاع صورة TIFF 0"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
617 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
618 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدا"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
621 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
622 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
625 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
626 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
629 msgid "Unsupported TIFF variant"
630 msgstr "إنحراف TIFF غير مدعوم"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
633 msgid "Failed to open TIFF image"
634 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
637 msgid "TIFFClose operation failed"
638 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
641 msgid "Failed to load TIFF image"
642 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
645 msgid "The TIFF image format"
646 msgstr "تهيئة TIFF لالصورة"
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
649 msgid "Image has zero width"
650 msgstr "عرض الصورة يساوي صفرا"
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
653 msgid "Image has zero height"
654 msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفرا"
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
657 msgid "Not enough memory to load image"
658 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
661 msgid "Couldn't save the rest"
662 msgstr "لم يمكن حفظ الباقي"
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
665 msgid "The WBMP image format"
666 msgstr "تهيئة WBMP لالصورة"
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
669 msgid "Invalid XBM file"
670 msgstr "ملف XBM غير سليم"
672 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
673 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
674 msgstr "ذاكرة غير لفتح صورة ملف XBM"
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
677 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
678 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XBM"
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
681 msgid "The XBM image format"
682 msgstr "تهيئة XBM لالصورة"
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
685 msgid "No XPM header found"
686 msgstr "لم يمكن ايجاد ترويسة XPM"
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
689 msgid "XPM file has image width <= 0"
690 msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
693 msgid "XPM file has image height <= 0"
694 msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
697 msgid "XPM file has invalid number of colors"
698 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
701 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
702 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الرموز لكل بكسل"
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
705 msgid "Can't read XPM colormap"
706 msgstr "لا يمكن قراءة خارطة ألوان XPM"
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
709 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
710 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
713 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
714 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
717 msgid "The XPM image format"
718 msgstr "تهيئة XPM لالصورة"
720 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
721 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
722 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
747 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
748 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
749 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
750 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
752 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
753 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
754 #. * the year will appear on the right.
756 #: gtk/gtkcalendar.c:709
760 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
761 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
762 #. * to be the first day of the week, and so on.
764 #: gtk/gtkcalendar.c:719
765 msgid "calendar:week_start:0"
766 msgstr "calendar:week_start:0"
768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
773 msgid "Received invalid color data\n"
774 msgstr "تلقيت بيانات لون غير سليمة\n"
776 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
778 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
779 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
780 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
782 "اللون المنتقى سابقا، للمقارنة باللون الذي إنتقيته الآن. يمكنك سحب هذا "
783 "اللونلخانة لوحة ألوان، أو أختياره كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
785 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
787 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
788 "it for use in the future."
790 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الالوان لحفظه حتى "
793 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
794 msgid "_Save color here"
795 msgstr "_حفظ اللون هنا"
797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
799 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
800 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
802 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
803 "لون إلى هنا أو أنقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"حفظ اللون هنا.\""
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
807 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
808 "lightness of that color using the inner triangle."
810 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
811 "باستخدام المثلث الداخلي."
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
815 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
817 msgstr "انقر القطارة ثم انقر أي لون في أي مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
821 msgstr "ال_فارق بين الألوان:"
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
824 msgid "Position on the color wheel."
825 msgstr "الموقع على عجلة اللأون."
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
832 msgid "\"Deepness\" of the color."
833 msgstr "عمق\" اللون\"."
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
840 msgid "Brightness of the color."
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
848 msgid "Amount of red light in the color."
849 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
856 msgid "Amount of green light in the color."
857 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
864 msgid "Amount of blue light in the color."
865 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
872 msgid "Transparency of the color."
873 msgstr "شفافية اللون."
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
881 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
882 "such as 'orange' in this entry."
884 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام السادس عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
885 "مثل 'برتقالي' في هذه الخانة."
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
889 msgstr "ل_وحة الألوان"
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
897 msgid "Color Selection"
898 msgstr "اللون المنقى"
900 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
902 msgstr "اختيار ال_كل"
904 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
905 msgid "Input _Methods"
906 msgstr "طرق ال_إدخال"
908 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
909 msgid "_Insert Unicode Control Character"
910 msgstr "إ_دراج رمز تحكم يونيكود"
912 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
913 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
915 msgid "Invalid filename: %s"
916 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
921 "Could not retrieve information about %s:\n"
924 "لم يمكن سحب معلومات حول %s:\n"
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
930 "Could not add a bookmark for %s:\n"
933 "لم يمكن اضافة علامة موقع لـ %s:\n"
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
939 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
942 "لم يمكن بناء اسم الملف من '%s' و '%s':\n"
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
948 "Could not change the current folder to %s:\n"
951 "لم يمكن تغيير المجلد الحالي لـ %s:\n"
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
956 msgstr "الدليل المنزلي"
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
965 "Could not create folder %s:\n"
968 "لم يمكن إنشاء المجلد %s:\n"
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
973 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
974 msgstr "لم يمكن اضافة علامة موقع لـ %s لانه ليس دليلا."
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
979 "Could not remove bookmark for %s:\n"
982 "لم يمكن حذف علامة الموقع لـ %s:\n"
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
987 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
988 msgstr "لم يمكن اضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
994 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
995 #. * need the mnemonics to be rationalized
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1006 msgid "Show _Hidden Files"
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1024 msgid "Create Fo_lder"
1025 msgstr "إنشاء _مجلد"
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1033 msgid "_Browse for other folders"
1034 msgstr "_تصفح لمجلدات أخرى"
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1037 msgid "Save in _folder:"
1038 msgstr "حفظ في ال_مجلد:"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1041 msgid "Create in _folder:"
1042 msgstr "إنشاء في ال _مجلد:"
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1045 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1046 msgstr "لا يمكن التحول إلى المجلد لأنه غير محلي."
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1050 msgid "Could not find the path"
1051 msgstr "لم يمكن حفظ الباقي"
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1055 msgid "shortcut %s does not exist"
1056 msgstr "المختصر %s غير موجود"
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1059 msgid "Type name of new folder"
1060 msgstr "إسم نوع المجلد الجديد"
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1065 msgid_plural "%d bytes"
1066 msgstr[0] "%d بايتا"
1067 msgstr[1] "%d بايتا"
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1097 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1098 msgstr "لا يمكن تغيير المجلد الذي حددته لأنه مسار غير سليم."
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1103 "Could not select %s:\n"
1106 "لم يمكن إنتقاء %s:\n"
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1110 msgid "Open Location"
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1115 msgid "Save in Location"
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1122 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1140 msgid "Folder unreadable: %s"
1141 msgstr "الدليل غير قابل للقراءة: %s"
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1146 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1147 "available to this program.\n"
1148 "Are you sure that you want to select it?"
1150 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفرا لهذا البرنامج.\n"
1151 "هل أنت متأكد من أنك تريد اختياره؟"
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1158 msgid "De_lete File"
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1162 msgid "_Rename File"
1163 msgstr "ا_عادة تسمية ملف"
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1168 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1169 msgstr "اسم الدليل \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1174 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1177 "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1181 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1182 msgstr "ربما استخدمت رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1186 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1187 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1194 msgid "_Folder name:"
1195 msgstr "ا_سم الدليل:"
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1203 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1204 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1209 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1212 "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s\n"
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1216 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1217 msgstr "ربما يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1221 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1222 msgstr "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s"
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1226 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1227 msgstr "هل تريد حقا حذف الملف \"%s\"?"
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1235 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1236 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1241 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1244 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1250 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1253 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1258 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1259 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1263 msgstr "اعادة تسمية ملف"
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1267 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1268 msgstr "اعادة تسمية الملف \"%s\" كـ:"
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1272 msgstr "_اعادة تسمية"
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1275 msgid "_Selection: "
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1281 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1282 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1284 "لم يمكن تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1285 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1288 msgid "Invalid UTF-8"
1289 msgstr "يو تي أف-8 غير سليم"
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1292 msgid "Name too long"
1293 msgstr "الاسم طويل جدا"
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1296 msgid "Couldn't convert filename"
1297 msgstr "لم يمكن تحويل اسم الملف"
1299 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1303 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1308 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1309 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1310 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1312 msgid "error getting information for '%s': %s"
1313 msgstr "خطأ تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1317 msgid "error creating directory '%s': %s"
1318 msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s"
1320 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1321 msgid "This file system does not support mounting"
1322 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم التجهيز"
1324 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1326 msgstr "نظام الملفات"
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1331 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1332 "Please use a different name."
1335 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1337 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1338 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)"
1340 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1342 msgid "error getting information for '%s'"
1343 msgstr "خطأ تلقي معلومات لـ '%s'"
1345 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1346 msgid "This file system does not support icons for everything"
1347 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات لكل شيء"
1349 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1353 #. Initialize fields
1354 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1358 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1362 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1363 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1365 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1366 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفص ثغض قرشت"
1368 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1372 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1376 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1380 #. create the text entry widget
1381 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1385 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1386 msgid "Font Selection"
1387 msgstr "الخط المنتقى"
1389 #: gtk/gtkgamma.c:400
1393 #: gtk/gtkgamma.c:410
1394 msgid "_Gamma value"
1397 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1400 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1402 msgid "Error loading icon: %s"
1403 msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
1405 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1408 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1409 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1410 "You can get a copy from:\n"
1413 "لم يمكن إيجاد الأيقونة '%s'.·كما لم يمكن ايجاد التيمة '%s'\n"
1414 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
1415 "يمكنك تلقي نسخة من:\n"
1418 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1420 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1421 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في التيمة"
1423 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1432 msgid "No extended input devices"
1433 msgstr "أجهزة الإدخال دون إمتدادات"
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1506 #: gtk/gtklabel.c:3297
1508 msgstr "اختيار الكل"
1510 #: gtk/gtklabel.c:3307
1511 msgid "Input Methods"
1512 msgstr "طرق الإدخال"
1514 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1515 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1516 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1517 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1519 #: gtk/gtkmain.c:854
1521 msgstr "default:RTL"
1523 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1528 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1532 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1533 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1534 msgstr "زر الأدات المشع الذي إلى مجموعته ينتمي هذا الزر."
1538 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1539 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
1541 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1543 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1544 msgstr "لا يمكن موقعة ملف الصورة في _مسار البكسماب: \"%s\""
1548 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1549 msgstr "يجب أن يكون عنصر مسار البكسماب: \"%s\" مطلقا، %s، السطر %d"
1551 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1552 #: gtk/gtkstock.c:268
1556 #: gtk/gtkstock.c:269
1560 #: gtk/gtkstock.c:270
1564 #: gtk/gtkstock.c:271
1568 #: gtk/gtkstock.c:277
1572 #: gtk/gtkstock.c:278
1576 #: gtk/gtkstock.c:279
1580 #: gtk/gtkstock.c:280
1584 #: gtk/gtkstock.c:281
1588 #: gtk/gtkstock.c:282
1592 #: gtk/gtkstock.c:283
1596 #: gtk/gtkstock.c:284
1600 #: gtk/gtkstock.c:285
1604 #: gtk/gtkstock.c:286
1608 #: gtk/gtkstock.c:287
1612 #: gtk/gtkstock.c:288
1616 #: gtk/gtkstock.c:289
1617 msgid "Find and _Replace"
1618 msgstr "_بحث واستبدال"
1620 #: gtk/gtkstock.c:290
1624 #: gtk/gtkstock.c:291
1628 #: gtk/gtkstock.c:292
1632 #: gtk/gtkstock.c:293
1636 #: gtk/gtkstock.c:294
1640 #: gtk/gtkstock.c:295
1644 #: gtk/gtkstock.c:296
1646 msgstr "إلى ال_أسفل"
1648 #: gtk/gtkstock.c:297
1652 #: gtk/gtkstock.c:298
1654 msgstr "إلى الأع_لى"
1656 #: gtk/gtkstock.c:299
1660 #: gtk/gtkstock.c:300
1664 #: gtk/gtkstock.c:301
1666 msgstr "الدليل ال_منزلي"
1668 #: gtk/gtkstock.c:302
1669 msgid "Increase Indent"
1670 msgstr "رفع التجويف"
1672 #: gtk/gtkstock.c:303
1673 msgid "Decrease Indent"
1674 msgstr "خفض التجويف"
1676 #: gtk/gtkstock.c:304
1680 #: gtk/gtkstock.c:305
1684 #: gtk/gtkstock.c:306
1688 #: gtk/gtkstock.c:307
1692 #: gtk/gtkstock.c:308
1696 #: gtk/gtkstock.c:309
1700 #: gtk/gtkstock.c:310
1704 #: gtk/gtkstock.c:311
1708 #: gtk/gtkstock.c:312
1712 #: gtk/gtkstock.c:313
1716 #: gtk/gtkstock.c:314
1720 #: gtk/gtkstock.c:315
1724 #: gtk/gtkstock.c:316
1728 #: gtk/gtkstock.c:317
1729 msgid "_Preferences"
1732 #: gtk/gtkstock.c:318
1736 #: gtk/gtkstock.c:319
1737 msgid "Print Pre_view"
1738 msgstr "_لمحة عن المطبوعة"
1740 #: gtk/gtkstock.c:320
1744 #: gtk/gtkstock.c:321
1748 #: gtk/gtkstock.c:322
1752 #: gtk/gtkstock.c:323
1756 #: gtk/gtkstock.c:325
1760 #: gtk/gtkstock.c:326
1764 #: gtk/gtkstock.c:327
1768 #: gtk/gtkstock.c:328
1772 #: gtk/gtkstock.c:329
1776 #: gtk/gtkstock.c:330
1780 #: gtk/gtkstock.c:331
1784 #: gtk/gtkstock.c:332
1785 msgid "_Spell Check"
1786 msgstr "_تثبم من التهجية"
1788 #: gtk/gtkstock.c:333
1792 #: gtk/gtkstock.c:334
1793 msgid "_Strikethrough"
1796 #: gtk/gtkstock.c:335
1798 msgstr "_تراجع عن الحذف"
1800 #: gtk/gtkstock.c:336
1804 #: gtk/gtkstock.c:337
1808 #: gtk/gtkstock.c:338
1812 #: gtk/gtkstock.c:339
1813 msgid "_Normal Size"
1816 #: gtk/gtkstock.c:340
1820 #: gtk/gtkstock.c:341
1824 #: gtk/gtkstock.c:342
1828 #: gtk/gtktextutil.c:47
1829 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1830 msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
1832 #: gtk/gtktextutil.c:48
1833 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1834 msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
1836 #: gtk/gtktextutil.c:49
1837 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1838 msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
1840 #: gtk/gtktextutil.c:50
1841 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1842 msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
1844 #: gtk/gtktextutil.c:51
1845 msgid "LRO Left-to-right _override"
1846 msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
1848 #: gtk/gtktextutil.c:52
1849 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1850 msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
1852 #: gtk/gtktextutil.c:53
1853 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1854 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1856 #: gtk/gtktextutil.c:54
1857 msgid "ZWS _Zero width space"
1858 msgstr "ZWS مسافة _صفرية للعرض"
1860 #: gtk/gtktextutil.c:55
1861 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1862 msgstr "ZWJ _واصل عرضي صفري"
1864 #: gtk/gtktextutil.c:56
1865 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1866 msgstr "ZWNJ _غير واصل صفري للعرض "
1868 #: gtk/gtkthemes.c:70
1870 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1871 msgstr "تعذر إيجاد آلة التيمة في module_path: \"%s\""
1873 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1874 msgid "--- No Tip ---"
1875 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
1877 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1879 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1880 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d·الرمز %d"
1882 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1884 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1885 msgstr "شارة بدأ غير مرتقبة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
1887 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1889 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1890 msgstr "بيانات رمز غير مرتقبة عند السطر %d الرمز %d"
1892 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1897 #: modules/input/imam-et.c:454
1898 msgid "Amharic (EZ+)"
1899 msgstr "أمهري (EZ+)"
1902 #: modules/input/imcedilla.c:91
1907 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1908 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1909 msgstr "سريالي·(منسوخ·بحروف·لغة·أخرى)"
1912 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1913 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1914 msgstr "إنوكتوت·(منسوخة·بحروف·لغة·أخرى)"
1917 #: modules/input/imipa.c:145
1922 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1923 msgid "Thai (Broken)"
1924 msgstr "التايلاندية (مكسور)"
1927 #: modules/input/imti-er.c:453
1928 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1929 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
1932 #: modules/input/imti-et.c:453
1933 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1934 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
1937 #: modules/input/imviqr.c:244
1938 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1939 msgstr "الفيتنامية (VIQR)"
1942 #: modules/input/imxim.c:28
1943 msgid "X Input Method"
1944 msgstr "طريقة الإدخال X"
1946 #: tests/testfilechooser.c:179
1948 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1949 msgstr "لم يمكن تلقي معلومات عن الملف '%s': %s"
1952 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
1955 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1958 #~ "لم يمكن الذهاب للدليل الاب لـ %s:\n"
1961 #~ msgid "File name"
1962 #~ msgstr "اسم الملف"
1974 #~ msgstr "إلى الأعلى"
1976 #~ msgid "_Filename:"
1977 #~ msgstr "ا_سم الملف:"
1979 #~ msgid "Current folder: %s"
1980 #~ msgstr "الدليل الحالي: %s"
1982 #~ msgid "Zoom _100%"
1983 #~ msgstr "تكبير للحجم الأ_صلي"
1985 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1986 #~ msgstr "تكبير لل_ملائمة"
1988 #~ msgid "This file system does not support icons"
1989 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات"
1991 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
1992 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم علامات المواقع"