]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.HEAD.ar.po to Arabic
2 # translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to
3 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
8 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
9 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
10 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
11 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
12 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ar\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-01-26 17:44+0200\n"
19 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
20 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "directfb arg"
30 msgstr "معاملات directfb"
31
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "sdl|system"
34 msgstr "النظام"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:126
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:127
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "صنف"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:129
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:130
53 msgid "NAME"
54 msgstr "اسم"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:132
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:133
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "مِعراض"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:135
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:136
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "شاشة"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:139
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "شارات"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:142
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 msgstr "Multi_key"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
128 msgstr "Home"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
132 msgstr "يسار"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
136 msgstr "أعلى"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
140 msgstr "يمين"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "أسفل"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page_Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP_Space"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP_Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP_Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP_Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP_Left"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP_Up"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP_Right"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP_Down"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP_Page_Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP_Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP_Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP_End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP_Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP_Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP_Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
267 "تالفًا"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
313 #, c-format
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Error writing to image stream"
347 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
354 msgstr ""
355 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
356 "سببا للفشل"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
359 #, c-format
360 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 #, c-format
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 #, c-format
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
374 #, c-format
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 #, c-format
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
383 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
384 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
385 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
386 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
387 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 #, c-format
391 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
392 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
395 #, c-format
396 msgid "Unsupported animation type"
397 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
401 #, c-format
402 msgid "Invalid header in animation"
403 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
407 #, c-format
408 msgid "Not enough memory to load animation"
409 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
412 #, c-format
413 msgid "Malformed chunk in animation"
414 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
417 msgid "The ANI image format"
418 msgstr "صيغة صور ANI"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
422 #, c-format
423 msgid "BMP image has bogus header data"
424 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
427 #, c-format
428 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
429 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
432 #, c-format
433 msgid "BMP image has unsupported header size"
434 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
437 #, c-format
438 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
439 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
442 #, c-format
443 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
444 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
447 #, c-format
448 msgid "Couldn't write to BMP file"
449 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
452 msgid "The BMP image format"
453 msgstr "صيغة صور BMP"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
456 #, c-format
457 msgid "Failure reading GIF: %s"
458 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
461 #, c-format
462 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
463 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 #, c-format
467 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
468 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
471 #, c-format
472 msgid "Stack overflow"
473 msgstr "فيضان المكدّس"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
476 #, c-format
477 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
478 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 #, c-format
482 msgid "Bad code encountered"
483 msgstr "وُجِد رمز سيء"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 #, c-format
487 msgid "Circular table entry in GIF file"
488 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 #, c-format
493 msgid "Not enough memory to load GIF file"
494 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 #, c-format
498 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
499 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 #, c-format
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 #, c-format
508 msgid "File does not appear to be a GIF file"
509 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 #, c-format
513 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
514 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
520 "colormap."
521 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 #, c-format
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "صيغة صور GIF"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 #, c-format
535 msgid "Not enough memory to load icon"
536 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 #, c-format
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 #, c-format
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 #, c-format
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 #, c-format
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 #, c-format
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 #, c-format
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 #, c-format
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 #, c-format
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "صيغة صور ICO"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
593 #, c-format
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "صيغة صور ICNS"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
602 #, c-format
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
607 #, c-format
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
612 #, c-format
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
617 #, c-format
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
622 #, c-format
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
627 #, c-format
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 #, c-format
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 #, c-format
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "parsed."
674 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
683 msgid "The JPEG image format"
684 msgstr "صيغة صور JPEG"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 #, c-format
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 #, c-format
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 #, c-format
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 #, c-format
713 msgid "Couldn't create new pixbuf"
714 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
717 #, c-format
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
722 #, c-format
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 #, c-format
728 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
729 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
732 #, c-format
733 msgid "No palette found at end of PCX data"
734 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
737 msgid "The PCX image format"
738 msgstr "صيغة صور PCX"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
741 #, c-format
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 #, c-format
747 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
748 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
751 #, c-format
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
753 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 #, c-format
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 #, c-format
762 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
763 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
771 #, c-format
772 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
773 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
779 "applications to reduce memory usage"
780 msgstr ""
781 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
782 "استخدام الذاكرة"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
785 #, c-format
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 msgstr ""
799 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
802 #, c-format
803 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
804 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 "be parsed."
811 msgstr ""
812 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
818 "allowed."
819 msgstr ""
820 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
823 #, c-format
824 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
825 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
828 msgid "The PNG image format"
829 msgstr "صيغة صور PNG"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
832 #, c-format
833 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
834 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
837 #, c-format
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 #, c-format
843 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
844 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
847 #, c-format
848 msgid "PNM file has an image width of 0"
849 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
852 #, c-format
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 #, c-format
858 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
859 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
862 #, c-format
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 #, c-format
868 msgid "Raw PNM image type is invalid"
869 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
872 #, c-format
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
877 #, c-format
878 msgid "Premature end-of-file encountered"
879 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
882 #, c-format
883 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
884 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
887 #, c-format
888 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
889 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
892 #, c-format
893 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
897 #, c-format
898 msgid "Unexpected end of PNM image data"
899 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
902 #, c-format
903 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
904 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
907 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
908 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
911 #, c-format
912 msgid "RAS image has bogus header data"
913 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
916 #, c-format
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 #, c-format
922 msgid "unsupported RAS image variation"
923 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
926 #, c-format
927 msgid "Not enough memory to load RAS image"
928 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
931 msgid "The Sun raster image format"
932 msgstr "صيغة صور Sun raster"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
935 #, c-format
936 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
937 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
940 #, c-format
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
942 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
945 #, c-format
946 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
947 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
950 #, c-format
951 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
952 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
955 #, c-format
956 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
957 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
960 #, c-format
961 msgid "Cannot allocate colormap structure"
962 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
965 #, c-format
966 msgid "Cannot allocate colormap entries"
967 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
970 #, c-format
971 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
972 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
975 #, c-format
976 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
977 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
980 #, c-format
981 msgid "TGA image has invalid dimensions"
982 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
986 #, c-format
987 msgid "TGA image type not supported"
988 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
991 #, c-format
992 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
993 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
996 #, c-format
997 msgid "Excess data in file"
998 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1001 msgid "The Targa image format"
1002 msgstr "صيغة صور Targa"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1005 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1006 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1009 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1010 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1013 #, c-format
1014 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1015 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1018 #, c-format
1019 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1020 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1023 #, c-format
1024 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1025 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1028 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1029 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1032 msgid "Failed to open TIFF image"
1033 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1036 msgid "TIFFClose operation failed"
1037 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1040 msgid "Failed to load TIFF image"
1041 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1044 msgid "Failed to save TIFF image"
1045 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1048 msgid "Failed to write TIFF data"
1049 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1052 #, c-format
1053 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1054 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1057 msgid "The TIFF image format"
1058 msgstr "صيغة صور TIFF"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1061 #, c-format
1062 msgid "Image has zero width"
1063 msgstr "عرض الصورة صفر"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1066 #, c-format
1067 msgid "Image has zero height"
1068 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1071 #, c-format
1072 msgid "Not enough memory to load image"
1073 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1076 #, c-format
1077 msgid "Couldn't save the rest"
1078 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1081 msgid "The WBMP image format"
1082 msgstr "صيغة صور WBMP"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1085 #, c-format
1086 msgid "Invalid XBM file"
1087 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1090 #, c-format
1091 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1092 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1095 #, c-format
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1097 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1100 msgid "The XBM image format"
1101 msgstr "صيغة صور XBM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1104 #, c-format
1105 msgid "No XPM header found"
1106 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1109 #, c-format
1110 msgid "Invalid XPM header"
1111 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1114 #, c-format
1115 msgid "XPM file has image width <= 0"
1116 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1119 #, c-format
1120 msgid "XPM file has image height <= 0"
1121 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1124 #, c-format
1125 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1126 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1129 #, c-format
1130 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1131 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1136 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot read XPM colormap"
1141 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1144 #, c-format
1145 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1146 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1149 msgid "The XPM image format"
1150 msgstr "صيغة صور XPM"
1151
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1154 msgid "Don't batch GDI requests"
1155 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1156
1157 #. Description of --no-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1159 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1160 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1161
1162 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1164 msgid "Same as --no-wintab"
1165 msgstr "مثل --no-wintab"
1166
1167 #. Description of --use-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1169 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1170 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1171
1172 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1174 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1175 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1176
1177 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1179 msgid "COLORS"
1180 msgstr "ألوان"
1181
1182 #. Description of --sync in --help output
1183 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1184 msgid "Make X calls synchronous"
1185 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1188 msgid "License"
1189 msgstr "الترخيص"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1192 msgid "The license of the program"
1193 msgstr "ترخيص البرنامج"
1194
1195 #. Add the credits button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1197 msgid "C_redits"
1198 msgstr "_شكْر"
1199
1200 #. Add the license button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1202 msgid "_License"
1203 msgstr "ال_ترخيص"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1206 #, c-format
1207 msgid "About %s"
1208 msgstr "عنْ %s"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1211 msgid "Credits"
1212 msgstr "شكْر"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1215 msgid "Written by"
1216 msgstr "كتَبَهُ"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1219 msgid "Documented by"
1220 msgstr "وثّقه"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1223 msgid "Translated by"
1224 msgstr "ترجَمَهُ"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1227 msgid "Artwork by"
1228 msgstr "جمَّلَهُ"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. *
1235 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1238 msgid "keyboard label|Shift"
1239 msgstr "Shift"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #. *
1246 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1249 msgid "keyboard label|Ctrl"
1250 msgstr "Ctrl"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #. *
1257 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1260 msgid "keyboard label|Alt"
1261 msgstr "Alt"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #. * And do not translate the part before the |.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1270 msgid "keyboard label|Super"
1271 msgstr "Super"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #. * And do not translate the part before the |.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1280 msgid "keyboard label|Hyper"
1281 msgstr "Hyper"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #. * And do not translate the part before the |.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1290 msgid "keyboard label|Meta"
1291 msgstr "Meta"
1292
1293 #. do not translate the part before the |
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1295 msgid "keyboard label|Space"
1296 msgstr "Space"
1297
1298 #. do not translate the part before the |
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1300 msgid "keyboard label|Backslash"
1301 msgstr "Backslash"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1304 #, c-format
1305 msgid "Invalid type function: `%s'"
1306 msgstr "دالة نوع غير سليمة: `%s'"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1314 #, c-format
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1317
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. *
1323 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1324 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1325 #. * the year will appear on the right.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1328 msgid "calendar:MY"
1329 msgstr "calendar:MY"
1330
1331 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1332 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1333 #. * to be the first day of the week, and so on.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1336 msgid "calendar:week_start:0"
1337 msgstr "calendar:week_start:7"
1338
1339 #. Translators:  This is a text measurement template.
1340 #. * Translate it to the widest year text.
1341 #. *
1342 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1343 #. * in the translation.
1344 #. *
1345 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1348 msgid "year measurement template|2000"
1349 msgstr "2000"
1350
1351 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1352 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1353 #. *
1354 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1355 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1356 #. * part in the translation.
1357 #. *
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1360 #. * too.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1363 #, c-format
1364 msgid "calendar:day:digits|%d"
1365 msgstr "%Id"
1366
1367 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1368 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1369 #. *
1370 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1371 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1372 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1373 #. *
1374 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1375 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1376 #. * too.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1379 #, c-format
1380 msgid "calendar:week:digits|%d"
1381 msgstr "%Id"
1382
1383 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1384 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1385 #. * Use only ASCII in the translation.
1386 #. *
1387 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1388 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1389 #. * msgid.
1390 #. *
1391 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1392 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1395 msgid "calendar year format|%Y"
1396 msgstr "%Y"
1397
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1400 #. * the text after the | in the translation.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1403 msgid "Accelerator|Disabled"
1404 msgstr "معطّل"
1405
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1408 #. * acelerator.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1411 msgid "New accelerator..."
1412 msgstr "اختصار جديد..."
1413
1414 #. do not translate the part before the |
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1416 #, c-format
1417 msgid "progress bar label|%d %%"
1418 msgstr "%Id %%"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1421 msgid "Pick a Color"
1422 msgstr "اختر لونًا"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1425 msgid "Received invalid color data\n"
1426 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1429 msgid ""
1430 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1431 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1432 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1433 msgstr ""
1434 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1435 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1438 msgid ""
1439 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1440 "it for use in the future."
1441 msgstr ""
1442 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1443 "تستخدمه مستقبلًا."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1446 msgid "_Save color here"
1447 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1450 msgid ""
1451 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1452 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1453 msgstr ""
1454 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1455 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1458 msgid ""
1459 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1460 "lightness of that color using the inner triangle."
1461 msgstr ""
1462 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1463 "باستخدام المثلث الداخلي."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1466 msgid ""
1467 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1468 "that color."
1469 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1472 msgid "_Hue:"
1473 msgstr "ال_تدرج:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1476 msgid "Position on the color wheel."
1477 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1480 msgid "_Saturation:"
1481 msgstr "الت_شبع:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1484 msgid "\"Deepness\" of the color."
1485 msgstr "عمق\" اللون\"."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1488 msgid "_Value:"
1489 msgstr "ال_قيمة:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1492 msgid "Brightness of the color."
1493 msgstr "سُطوع اللون."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1496 msgid "_Red:"
1497 msgstr "_أحمر:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1500 msgid "Amount of red light in the color."
1501 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1504 msgid "_Green:"
1505 msgstr "أ_خضر:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1508 msgid "Amount of green light in the color."
1509 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1512 msgid "_Blue:"
1513 msgstr "أ_زرق:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1516 msgid "Amount of blue light in the color."
1517 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1520 msgid "Op_acity:"
1521 msgstr "ال_عتامة:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1524 msgid "Transparency of the color."
1525 msgstr "شفافية اللون."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1528 msgid "Color _name:"
1529 msgstr "ا_سم اللون:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1532 msgid ""
1533 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1534 "such as 'orange' in this entry."
1535 msgstr ""
1536 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1537 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1540 msgid "_Palette:"
1541 msgstr "_لوحة الألوان:"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1544 msgid "Color Wheel"
1545 msgstr "عجلة الألوان"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1548 msgid "Color Selection"
1549 msgstr "اختيار اللون"
1550
1551 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1552 msgid "Input _Methods"
1553 msgstr "طرق ال_إدخال"
1554
1555 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1556 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1557 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1560 msgid "Select A File"
1561 msgstr "اختر ملفًا"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1564 msgid "Desktop"
1565 msgstr "سطح المكتب"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1568 msgid "(None)"
1569 msgstr "(لا شيء)"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1572 msgid "Other..."
1573 msgstr "أخرى..."
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1576 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1577 #, c-format
1578 msgid "Invalid filename: %s"
1579 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1582 msgid "Could not retrieve information about the file"
1583 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1586 msgid "Could not add a bookmark"
1587 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1590 msgid "Could not remove bookmark"
1591 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1594 msgid "The folder could not be created"
1595 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1598 msgid ""
1599 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1600 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1601 msgstr ""
1602 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1603 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1606 msgid "Invalid file name"
1607 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1610 msgid "The folder contents could not be displayed"
1611 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1612
1613 #. Translators: the first string is a path and the second string
1614 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1615 #. * to translate.
1616 #.
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1618 #, c-format
1619 msgid "%1$s on %2$s"
1620 msgstr "%1$s على %2$s"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1623 msgid "Search"
1624 msgstr "ابحث"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1627 msgid "Recently Used"
1628 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1631 msgid "Select which types of files are shown"
1632 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1635 #, c-format
1636 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1637 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1640 #, c-format
1641 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1642 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1645 #, c-format
1646 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1647 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1650 #, c-format
1651 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1652 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1655 #, c-format
1656 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1657 msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1660 msgid "Remove"
1661 msgstr "احذف"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1664 msgid "Rename..."
1665 msgstr "غيّر الاسم..."
1666
1667 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1669 msgid "Places"
1670 msgstr "أماكن"
1671
1672 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1674 msgid "_Places"
1675 msgstr "أ_ماكن"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1678 msgid "_Add"
1679 msgstr "أ_ضف"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1682 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1683 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1686 msgid "_Remove"
1687 msgstr "ا_حذِف"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1690 msgid "Remove the selected bookmark"
1691 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1694 msgid "Could not select file"
1695 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1698 #, c-format
1699 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1700 msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1703 msgid "_Add to Bookmarks"
1704 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1707 msgid "Show _Hidden Files"
1708 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1711 msgid "Files"
1712 msgstr "ملفات"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1715 msgid "Name"
1716 msgstr "الا_سم"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1719 msgid "Size"
1720 msgstr "الحجم"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1723 msgid "Modified"
1724 msgstr "معدّل"
1725
1726 #. Label
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1728 msgid "_Name:"
1729 msgstr "الا_سم:"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1732 msgid "_Browse for other folders"
1733 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1736 msgid "Type a file name"
1737 msgstr "اكتب اسم ملف"
1738
1739 #. Create Folder
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1741 msgid "Create Fo_lder"
1742 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1745 msgid "_Location:"
1746 msgstr "ال_موقع:"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1749 msgid "Save in _folder:"
1750 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1753 msgid "Create in _folder:"
1754 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1759 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1762 #, c-format
1763 msgid "Shortcut %s already exists"
1764 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1767 #, c-format
1768 msgid "Shortcut %s does not exist"
1769 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1772 #, c-format
1773 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1774 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1780 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1783 msgid "_Replace"
1784 msgstr "است_بدِل"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1787 msgid "Could not start the search process"
1788 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1791 msgid ""
1792 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1793 "Please make sure it is running."
1794 msgstr ""
1795 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1798 msgid "Could not send the search request"
1799 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1800
1801 #. Label
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1803 msgid "_Search:"
1804 msgstr "ا_بحث:"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1807 #, c-format
1808 msgid "Could not mount %s"
1809 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1812 msgid "Type name of new folder"
1813 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1816 #, c-format
1817 msgid "%d byte"
1818 msgid_plural "%d bytes"
1819 msgstr[0] "لا بايتات"
1820 msgstr[1] "بايت واحد"
1821 msgstr[2] "بايتين"
1822 msgstr[3] "%Id بايتات"
1823 msgstr[4] "%Id بايتا"
1824 msgstr[5] "%Id بايت"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1827 #, c-format
1828 msgid "%.1f KB"
1829 msgstr "%I.1f ك.بايت"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1832 #, c-format
1833 msgid "%.1f MB"
1834 msgstr "%I.1f م.بايت"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1837 #, c-format
1838 msgid "%.1f GB"
1839 msgstr "%I.1f ج.بايت"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1843 msgid "Unknown"
1844 msgstr "مجهول"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1847 msgid "Today at %H:%M"
1848 msgstr "اليوم في %OH:%OM"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1851 msgid "Yesterday at %H:%M"
1852 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1856 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1857 #, c-format
1858 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1859 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1862 msgid "Folders"
1863 msgstr "مجلّدات"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1866 msgid "Fol_ders"
1867 msgstr "_مجلّدات"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1870 msgid "_Files"
1871 msgstr "م_لفات"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1874 #, c-format
1875 msgid "Folder unreadable: %s"
1876 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1882 "available to this program.\n"
1883 "Are you sure that you want to select it?"
1884 msgstr ""
1885 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
1886 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1889 msgid "_New Folder"
1890 msgstr "مجلّد _جديد"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1893 msgid "De_lete File"
1894 msgstr "ا_حذِف ملف"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1897 msgid "_Rename File"
1898 msgstr "_غيّر اسم الملف"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1904 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1907 msgid "New Folder"
1908 msgstr "مجلّد جديد"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1911 msgid "_Folder name:"
1912 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1915 msgid "C_reate"
1916 msgstr "ان_شئ"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1919 #, c-format
1920 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1921 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1924 #, c-format
1925 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1926 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s':  %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1929 #, c-format
1930 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1931 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1934 msgid "Delete File"
1935 msgstr "احذف الملف"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1938 #, c-format
1939 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1940 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1943 #, c-format
1944 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1945 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1948 #, c-format
1949 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1950 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1953 msgid "Rename File"
1954 msgstr "غيّر اسم الملف"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1957 #, c-format
1958 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1959 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1962 msgid "_Rename"
1963 msgstr "_غيّر الاسم"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1966 msgid "_Selection: "
1967 msgstr "الا_ختيار:"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1973 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1974 msgstr ""
1975 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1976 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1979 msgid "Invalid UTF-8"
1980 msgstr "UTF-8 غير سليم"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1983 msgid "Name too long"
1984 msgstr "الاسم طويل جدًا"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1987 msgid "Couldn't convert filename"
1988 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1991 #, c-format
1992 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1993 msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل  %s\n"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1996 #, c-format
1997 msgid "Could not obtain root folder"
1998 msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2001 msgid "(Empty)"
2002 msgstr "(فارغ)"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2005 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2006 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2007 #, c-format
2008 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2009 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2012 #, c-format
2013 msgid "This file system does not support mounting"
2014 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2017 msgid "File System"
2018 msgstr "نظام ملفات"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2024 "Please use a different name."
2025 msgstr ""
2026 "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
2027
2028 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2029 #, c-format
2030 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2031 msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2034 #, c-format
2035 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2036 msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2039 #, c-format
2040 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2041 msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2044 #, c-format
2045 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2046 msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2049 #, c-format
2050 msgid "Network Drive (%s)"
2051 msgstr "قرص شبكة (%s)"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2054 #, c-format
2055 msgid "%s (%s)"
2056 msgstr "%s (%s)"
2057
2058 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2059 msgid "Pick a Font"
2060 msgstr "اختر خطًا"
2061
2062 #. Initialize fields
2063 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2064 msgid "Sans 12"
2065 msgstr "Sans 12"
2066
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2068 msgid "Font"
2069 msgstr "الخطّ"
2070
2071 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2072 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2074 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2075 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2076
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2078 msgid "_Family:"
2079 msgstr "ال_عائلة:"
2080
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2082 msgid "_Style:"
2083 msgstr "الأ_سلوب:"
2084
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2086 msgid "Si_ze:"
2087 msgstr "ال_حجم:"
2088
2089 #. create the text entry widget
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2091 msgid "_Preview:"
2092 msgstr "_معاينة:"
2093
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2095 msgid "Font Selection"
2096 msgstr "اختيار الخط"
2097
2098 #: gtk/gtkgamma.c:408
2099 msgid "Gamma"
2100 msgstr "غاما"
2101
2102 #: gtk/gtkgamma.c:418
2103 msgid "_Gamma value"
2104 msgstr "قيمة _غاما"
2105
2106 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2107 #. * load it.
2108 #.
2109 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2110 #, c-format
2111 msgid "Error loading icon: %s"
2112 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2113
2114 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2118 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2119 "You can get a copy from:\n"
2120 "\t%s"
2121 msgstr ""
2122 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2123 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2124 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2125 "\t%s"
2126
2127 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2128 #, c-format
2129 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2130 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2131
2132 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2133 #, c-format
2134 msgid "Failed to load icon"
2135 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2136
2137 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2138 msgid "Simple"
2139 msgstr "بسيط"
2140
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2142 msgid "input method menu|System"
2143 msgstr "النظام"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2146 msgid "Input"
2147 msgstr "الدخْل"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2150 msgid "No extended input devices"
2151 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2154 msgid "_Device:"
2155 msgstr "_جهاز:"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2158 msgid "Disabled"
2159 msgstr "معطّل"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2162 msgid "Screen"
2163 msgstr "شاشة"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2166 msgid "Window"
2167 msgstr "نافذة"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2170 msgid "_Mode:"
2171 msgstr "_نمط:"
2172
2173 #. The axis listbox
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2175 msgid "Axes"
2176 msgstr "محاور"
2177
2178 #. Keys listbox
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2180 msgid "Keys"
2181 msgstr "مفاتيح"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2184 msgid "_X:"
2185 msgstr "_س:"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2188 msgid "_Y:"
2189 msgstr "_ص:"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2192 msgid "_Pressure:"
2193 msgstr "ال_ضغط:"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2196 msgid "X _tilt:"
2197 msgstr "_ميل س:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2200 msgid "Y t_ilt:"
2201 msgstr "مي_ل ص:"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2204 msgid "_Wheel:"
2205 msgstr "_عجلة:"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2208 msgid "none"
2209 msgstr "لا شيء"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2212 msgid "(disabled)"
2213 msgstr "(معطّل)"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2216 msgid "(unknown)"
2217 msgstr "(مجهول)"
2218
2219 #. and clear button
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2221 msgid "Cl_ear"
2222 msgstr "ا_مسح"
2223
2224 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2225 msgid "URI"
2226 msgstr "URI"
2227
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2229 msgid "The URI bound to this button"
2230 msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
2231
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2233 msgid "Copy URL"
2234 msgstr "ا_نسخ المسار"
2235
2236 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2237 msgid "Invalid URI"
2238 msgstr "عنوان غير صحيح"
2239
2240 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:427
2242 msgid "Load additional GTK+ modules"
2243 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
2244
2245 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:428
2247 msgid "MODULES"
2248 msgstr "وحدات"
2249
2250 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:430
2252 msgid "Make all warnings fatal"
2253 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2254
2255 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:433
2257 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2258 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
2259
2260 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:436
2262 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2263 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
2264
2265 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2266 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2268 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2269 #.
2270 #: gtk/gtkmain.c:672
2271 msgid "default:LTR"
2272 msgstr "default:RTL"
2273
2274 #: gtk/gtkmain.c:768
2275 msgid "GTK+ Options"
2276 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
2277
2278 #: gtk/gtkmain.c:768
2279 msgid "Show GTK+ Options"
2280 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
2281
2282 #: gtk/gtknotebook.c:828
2283 msgid "Arrow spacing"
2284 msgstr "مباعدة الأسهم"
2285
2286 #: gtk/gtknotebook.c:829
2287 msgid "Scroll arrow spacing"
2288 msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
2289
2290 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2291 #, c-format
2292 msgid "Page %u"
2293 msgstr "صفحة %u"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2296 #, c-format
2297 msgid "Not a valid page setup file"
2298 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2299
2300 #. Translate to the default units to use for presenting
2301 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2302 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2304 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2305 #.
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2307 msgid "default:mm"
2308 msgstr "default:mm"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2311 msgid ""
2312 "<b>Any Printer</b>\n"
2313 "For portable documents"
2314 msgstr ""
2315 "<b>أي طابعة</b>\n"
2316 "للوثائق القابلة للنقل"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2319 msgid "mm"
2320 msgstr "مم"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2323 msgid "inch"
2324 msgstr "بوصة"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Margins:\n"
2330 " Left: %s %s\n"
2331 " Right: %s %s\n"
2332 " Top: %s %s\n"
2333 " Bottom: %s %s"
2334 msgstr ""
2335 "الحواف:\n"
2336 "يسار: %s %s\n"
2337 "يمين: %s %s\n"
2338 "فوق: %s %s\n"
2339 "تحت: %s %s"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2342 msgid "Manage Custom Sizes..."
2343 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2346 msgid "_Format for:"
2347 msgstr "_صيغة:"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2350 msgid "_Paper size:"
2351 msgstr "_مقاس الورقة:"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2354 msgid "_Orientation:"
2355 msgstr "الا_تجاه:"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2358 msgid "Page Setup"
2359 msgstr "إعداد الصفحة"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2362 msgid "Margins from Printer..."
2363 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2366 #, c-format
2367 msgid "Custom Size %d"
2368 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2371 msgid "Manage Custom Sizes"
2372 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2375 msgid "_Width:"
2376 msgstr "ال_عرض:"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2379 msgid "_Height:"
2380 msgstr "الا_رتفاع:"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2383 msgid "Paper Size"
2384 msgstr "مقاس الورقة"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2387 msgid "_Top:"
2388 msgstr "_فوق:"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2391 msgid "_Bottom:"
2392 msgstr "_تحت:"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2395 msgid "_Left:"
2396 msgstr "_يسار:"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2399 msgid "_Right:"
2400 msgstr "_يمين:"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2403 msgid "Paper Margins"
2404 msgstr "حواف الورق"
2405
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2407 msgid "Up Path"
2408 msgstr "المسار العلوي"
2409
2410 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2411 msgid "Down Path"
2412 msgstr "المسار السفلي"
2413
2414 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2415 msgid "File System Root"
2416 msgstr "جذر نظام الملفات"
2417
2418 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2419 msgid "Not available"
2420 msgstr "غير متوفر"
2421
2422 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2423 msgid "_Save in folder:"
2424 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2425
2426 #. translators: this string is the default job title for print
2427 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2428 #. * by the job number.
2429 #.
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2431 #, c-format
2432 msgid "%s job #%d"
2433 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2434
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2437 msgid "print operation status|Initial state"
2438 msgstr "الحالة الأولية"
2439
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2442 msgid "print operation status|Preparing to print"
2443 msgstr "يجري التحضير للطبع"
2444
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2447 msgid "print operation status|Generating data"
2448 msgstr "يجري توليد البيانات"
2449
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2452 msgid "print operation status|Sending data"
2453 msgstr "يجري إرسال البيانات"
2454
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2457 msgid "print operation status|Waiting"
2458 msgstr "يجري الانتظار"
2459
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2462 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2463 msgstr "موقّفة لسبب"
2464
2465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2467 msgid "print operation status|Printing"
2468 msgstr "يجري الطبع"
2469
2470 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2472 msgid "print operation status|Finished"
2473 msgstr "تم"
2474
2475 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2477 msgid "print operation status|Finished with error"
2478 msgstr "تم مع خطأ"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2481 #, c-format
2482 msgid "Preparing %d"
2483 msgstr "يجري تحضير %Id"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2486 #, c-format
2487 msgid "Preparing"
2488 msgstr "يجري التحضير"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2491 #, c-format
2492 msgid "Printing %d"
2493 msgstr "يجري طباعة %Id"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2496 #, c-format
2497 msgid "Error launching preview"
2498 msgstr "حدث خطأ أثناء بدأ المعاينة"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2501 #, c-format
2502 msgid "Error printing"
2503 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2506 msgid "Application"
2507 msgstr "تطبيق"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2510 msgid "Printer offline"
2511 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2514 msgid "Out of paper"
2515 msgstr "نَفَذ الورق"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2518 msgid "Paused"
2519 msgstr "أُلبِث"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2522 msgid "Need user intervention"
2523 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2526 msgid "Custom size"
2527 msgstr "مقاس مخصصّ"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2531 #, c-format
2532 msgid "Not enough free memory"
2533 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2536 #, c-format
2537 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2538 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2541 #, c-format
2542 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2543 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2546 #, c-format
2547 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2548 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2551 #, c-format
2552 msgid "Unspecified error"
2553 msgstr "خطأ غير محدد"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2556 #, c-format
2557 msgid "Error from StartDoc"
2558 msgstr "خطأ من StartDoc "
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2561 msgid "Printer"
2562 msgstr "الطابعة"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2565 msgid "Location"
2566 msgstr "الموقع"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2569 msgid "Status"
2570 msgstr "الحالة"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2573 msgid "Range"
2574 msgstr "المدى"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2577 msgid "_All Pages"
2578 msgstr "_كل الصفحات"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2581 msgid "C_urrent Page"
2582 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2585 msgid "Pag_es:"
2586 msgstr "_صفحات:"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2589 msgid ""
2590 "Specify one or more page ranges,\n"
2591 " e.g. 1-3,7,11"
2592 msgstr ""
2593 "حدد مدى أو اكثر من أرقام الصفحات،\n"
2594 " مثلا: 1-3,7,11"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2597 msgid "Copies"
2598 msgstr "نُسَخْ"
2599
2600 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2602 msgid "Copie_s:"
2603 msgstr "نُسَ_خ:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2606 msgid "C_ollate"
2607 msgstr "_صفحة بصفحة"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2610 msgid "_Reverse"
2611 msgstr "م_قلوب"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2614 msgid "General"
2615 msgstr "عامّ"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2618 msgid "Layout"
2619 msgstr "التصميم"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2622 msgid "Pages per _side:"
2623 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2626 msgid "T_wo-sided:"
2627 msgstr "ذو _وجهين:"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2630 msgid "_Only print:"
2631 msgstr "اطبع _فقط:"
2632
2633 #. In enum order
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2635 msgid "All sheets"
2636 msgstr "كل الورقات"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2639 msgid "Even sheets"
2640 msgstr "الورقات الزوجية"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2643 msgid "Odd sheets"
2644 msgstr "الورقات الفردية"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2647 msgid "Sc_ale:"
2648 msgstr "_مقياس:"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2651 msgid "Paper"
2652 msgstr "ورق"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2655 msgid "Paper _type:"
2656 msgstr "نوع الورق:"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2659 msgid "Paper _source:"
2660 msgstr "_مصدر الورق:"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2663 msgid "Output t_ray:"
2664 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2667 msgid "Job Details"
2668 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2671 msgid "Pri_ority:"
2672 msgstr "الأو_لوية:"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2675 msgid "_Billing info:"
2676 msgstr " _معلومات الدفع:"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2679 msgid "Print Document"
2680 msgstr "اطبع المستند"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2683 msgid "_Now"
2684 msgstr "الآ_ن"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2687 msgid "A_t:"
2688 msgstr "_في:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2691 msgid "On _hold"
2692 msgstr "قيد الان_تظار"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2695 msgid "Add Cover Page"
2696 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2699 msgid "Be_fore:"
2700 msgstr "ق_بل:"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2703 msgid "_After:"
2704 msgstr "ب_عد:"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2707 msgid "Job"
2708 msgstr "مَهمّة"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2711 msgid "Advanced"
2712 msgstr "متقدّم"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2715 msgid "Image Quality"
2716 msgstr "جودة الصورة"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2719 msgid "Color"
2720 msgstr "اللون"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2723 msgid "Finishing"
2724 msgstr "يجري الإنهاء"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2727 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2728 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2731 msgid "Print"
2732 msgstr "اطبع"
2733
2734 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2735 msgid "Group"
2736 msgstr "المجموعة"
2737
2738 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2739 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2740 msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
2741
2742 #: gtk/gtkrc.c:2872
2743 #, c-format
2744 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2745 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2746
2747 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2748 #, c-format
2749 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2750 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2751
2752 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2754 #, c-format
2755 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2756 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2757
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2759 msgid "Select which type of documents are shown"
2760 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2761
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2763 #, c-format
2764 msgid "No item for URI '%s' found"
2765 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2768 msgid "Untitled filter"
2769 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2772 msgid "Could not remove item"
2773 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2776 msgid "Could not clear list"
2777 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2780 msgid "Copy _Location"
2781 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2784 msgid "_Remove From List"
2785 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2788 msgid "_Clear List"
2789 msgstr "ا_مسح القائمة"
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2792 msgid "Show _Private Resources"
2793 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2794
2795 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2796 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2797 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2798 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2799 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2800 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2801 #. * right place when idly populating the menu in case the
2802 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2803 #. * recent chooser menu widget.
2804 #.
2805 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2806 msgid "No items found"
2807 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2808
2809 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2810 #, c-format
2811 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2812 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2813
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2815 #, c-format
2816 msgid "Open '%s'"
2817 msgstr "افتح '%s'"
2818
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2820 msgid "Unknown item"
2821 msgstr "عنصر مجهول"
2822
2823 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2824 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2825 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2826 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2827 #. *
2828 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2829 #.
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2831 #, c-format
2832 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2833 msgstr "_%Id. %s"
2834
2835 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2836 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2837 #. *
2838 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2839 #.
2840 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2841 #, c-format
2842 msgid "recent menu label|%d. %s"
2843 msgstr "%Id. %s"
2844
2845 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2846 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2847 #, c-format
2848 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2849 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2850
2851 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2852 #: gtk/gtkstock.c:288
2853 msgid "Information"
2854 msgstr "معلومات"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:289
2857 msgid "Warning"
2858 msgstr "تحذير"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:290
2861 msgid "Error"
2862 msgstr "خطأ"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:291
2865 msgid "Question"
2866 msgstr "سؤال"
2867
2868 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2869 #. * need the mnemonics to be rationalized
2870 #.
2871 #: gtk/gtkstock.c:296
2872 msgid "_About"
2873 msgstr "_عنْ"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:298
2876 msgid "_Apply"
2877 msgstr "_طبّق"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:299
2880 msgid "_Bold"
2881 msgstr "_سميك"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:300
2884 msgid "_Cancel"
2885 msgstr "ال_غِ"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:301
2888 msgid "_CD-Rom"
2889 msgstr "_قرص مدمج"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:302
2892 msgid "_Clear"
2893 msgstr "ا_مسح"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:303
2896 msgid "_Close"
2897 msgstr "ا_غلق"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:304
2900 msgid "C_onnect"
2901 msgstr "ا_تّصل"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:305
2904 msgid "_Convert"
2905 msgstr "_حوّل"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:306
2908 msgid "_Copy"
2909 msgstr "ا_نسخ"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:307
2912 msgid "Cu_t"
2913 msgstr "_قصّ"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:308
2916 msgid "_Delete"
2917 msgstr "ا_حذف"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:309
2920 msgid "_Discard"
2921 msgstr "ت_جاهل"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:310
2924 msgid "_Disconnect"
2925 msgstr "ا_قطع الاتصال"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:311
2928 msgid "_Execute"
2929 msgstr "_نفِّذ"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:312
2932 msgid "_Edit"
2933 msgstr "_حرِّر"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:313
2936 msgid "_Find"
2937 msgstr "ا_بحث"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:314
2940 msgid "Find and _Replace"
2941 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:315
2944 msgid "_Floppy"
2945 msgstr "ق_رص مرن"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:316
2948 msgid "_Fullscreen"
2949 msgstr "ملء ال_شاشة"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:317
2952 msgid "_Leave Fullscreen"
2953 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:319
2957 msgid "Navigation|_Bottom"
2958 msgstr "_قاع"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:321
2962 msgid "Navigation|_First"
2963 msgstr "أ_ول"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:323
2967 msgid "Navigation|_Last"
2968 msgstr "أ_خير"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:325
2972 msgid "Navigation|_Top"
2973 msgstr "ق_مة"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:327
2977 msgid "Navigation|_Back"
2978 msgstr "_خلف"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:329
2982 msgid "Navigation|_Down"
2983 msgstr "أ_سفل"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:331
2987 msgid "Navigation|_Forward"
2988 msgstr "أ_مام"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:333
2992 msgid "Navigation|_Up"
2993 msgstr "أ_على"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:334
2996 msgid "_Harddisk"
2997 msgstr "قرص _صلب"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:335
3000 msgid "_Help"
3001 msgstr "_مساعدة"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:336
3004 msgid "_Home"
3005 msgstr "ال_منزل"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:337
3008 msgid "Increase Indent"
3009 msgstr "زِد المحاذاة"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:338
3012 msgid "Decrease Indent"
3013 msgstr "اخفض المحاذاة"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:339
3016 msgid "_Index"
3017 msgstr "_فهرس"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:340
3020 msgid "_Information"
3021 msgstr "_معلومات"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:341
3024 msgid "_Italic"
3025 msgstr "_مائل"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:342
3028 msgid "_Jump to"
3029 msgstr "ا_قفز إلى"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:344
3033 msgid "Justify|_Center"
3034 msgstr "_وسط"
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:346
3038 msgid "Justify|_Fill"
3039 msgstr "م_لء"
3040
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:348
3043 msgid "Justify|_Left"
3044 msgstr "ي_سار"
3045
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:350
3048 msgid "Justify|_Right"
3049 msgstr "ي_مين"
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:353
3053 msgid "Media|_Forward"
3054 msgstr "أ_مام"
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:355
3058 msgid "Media|_Next"
3059 msgstr "ال_تالي"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:357
3063 msgid "Media|P_ause"
3064 msgstr "أل_بِث"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:359
3068 msgid "Media|_Play"
3069 msgstr "_شغّل"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:361
3073 msgid "Media|Pre_vious"
3074 msgstr "ال_سابق"
3075
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:363
3078 msgid "Media|_Record"
3079 msgstr "س_جّل"
3080
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:365
3083 msgid "Media|R_ewind"
3084 msgstr "_رجوع"
3085
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:367
3088 msgid "Media|_Stop"
3089 msgstr "_قف"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:368
3092 msgid "_Network"
3093 msgstr "_شبكة"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:369
3096 msgid "_New"
3097 msgstr "_جديد"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:370
3100 msgid "_No"
3101 msgstr "_لا"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:371
3104 msgid "_OK"
3105 msgstr "_موافق"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:372
3108 msgid "_Open"
3109 msgstr "ا_فتح"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:373
3112 msgid "Landscape"
3113 msgstr "عرضيّ"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:374
3116 msgid "Portrait"
3117 msgstr "طوليّ"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:375
3120 msgid "Reverse landscape"
3121 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:376
3124 msgid "Reverse portrait"
3125 msgstr "طوليّ مقلوب"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:377
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Page Set_up"
3130 msgstr "إعداد الصفحة"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:378
3133 msgid "_Paste"
3134 msgstr "ا_لصق"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:379
3137 msgid "_Preferences"
3138 msgstr "_تفضيلات"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:380
3141 msgid "_Print"
3142 msgstr "ا_طبع"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:381
3145 msgid "Print Pre_view"
3146 msgstr "_معاينة الطباعة"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:382
3149 msgid "_Properties"
3150 msgstr "_خصائص"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:383
3153 msgid "_Quit"
3154 msgstr "ا_نهِ"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:384
3157 msgid "_Redo"
3158 msgstr "أ_عد"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:385
3161 msgid "_Refresh"
3162 msgstr "_حدِّث"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:387
3165 msgid "_Revert"
3166 msgstr "ا_عكس"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:388
3169 msgid "_Save"
3170 msgstr "ا_حفظ"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:389
3173 msgid "Save _As"
3174 msgstr "ا_حفظ كـ"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:390
3177 msgid "Select _All"
3178 msgstr "اختر ال_كل"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:391
3181 msgid "_Color"
3182 msgstr "_لون"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:392
3185 msgid "_Font"
3186 msgstr "_خط"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:393
3189 msgid "_Ascending"
3190 msgstr "_تصاعدي"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:394
3193 msgid "_Descending"
3194 msgstr "_تنازلي"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:395
3197 msgid "_Spell Check"
3198 msgstr "_تدقيق إملائي"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:396
3201 msgid "_Stop"
3202 msgstr "_قف"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:397
3205 msgid "_Strikethrough"
3206 msgstr "اش_طب"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:398
3209 msgid "_Undelete"
3210 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:399
3213 msgid "_Underline"
3214 msgstr "_سطِّر"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:400
3217 msgid "_Undo"
3218 msgstr "_تراجع"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:401
3221 msgid "_Yes"
3222 msgstr "_نعم"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:402
3225 msgid "_Normal Size"
3226 msgstr "_حجم عادي"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:403
3229 msgid "Best _Fit"
3230 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:404
3233 msgid "Zoom _In"
3234 msgstr "_قرّب"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:405
3237 msgid "Zoom _Out"
3238 msgstr "_بعّد"
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3241 #, c-format
3242 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3243 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3246 #, c-format
3247 msgid "No deserialize function found for format %s"
3248 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3251 #, c-format
3252 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3253 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3256 #, c-format
3257 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3258 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3261 #, c-format
3262 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3263 msgstr "العنصر <%s> له رقم  هوية غير صحيح \"%s\""
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3266 #, c-format
3267 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3268 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3271 #, c-format
3272 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3273 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3274
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3276 #, c-format
3277 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3278 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3281 #, c-format
3282 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3283 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3286 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3287 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3290 #, c-format
3291 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3292 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3296 #, c-format
3297 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3298 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3299
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3301 #, c-format
3302 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3303 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3306 #, c-format
3307 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3308 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3314 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3315
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3317 #, c-format
3318 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3319 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3320
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3322 #, c-format
3323 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3324 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3327 #, c-format
3328 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3329 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3332 #, c-format
3333 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3334 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3335
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3337 #, c-format
3338 msgid "A <%s> element has already been specified"
3339 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3342 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3343 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3344
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3346 #, c-format
3347 msgid "Serialized data is malformed"
3348 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3354 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3355
3356 #: gtk/gtktextutil.c:60
3357 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3358 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3359
3360 #: gtk/gtktextutil.c:61
3361 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3362 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3363
3364 #: gtk/gtktextutil.c:62
3365 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3366 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3367
3368 #: gtk/gtktextutil.c:63
3369 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3370 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3371
3372 #: gtk/gtktextutil.c:64
3373 msgid "LRO Left-to-right _override"
3374 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3375
3376 #: gtk/gtktextutil.c:65
3377 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3378 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3379
3380 #: gtk/gtktextutil.c:66
3381 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3382 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3383
3384 #: gtk/gtktextutil.c:67
3385 msgid "ZWS _Zero width space"
3386 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3387
3388 #: gtk/gtktextutil.c:68
3389 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3390 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3391
3392 #: gtk/gtktextutil.c:69
3393 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3394 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3395
3396 #: gtk/gtkthemes.c:71
3397 #, c-format
3398 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3399 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3400
3401 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3402 msgid "--- No Tip ---"
3403 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3404
3405 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3406 #, c-format
3407 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3408 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3409
3410 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3411 #, c-format
3412 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3413 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3414
3415 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3416 #, c-format
3417 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3418 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3419
3420 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3421 msgid "Empty"
3422 msgstr "فارغ"
3423
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3425 msgid "Volume"
3426 msgstr "شدة الصوت"
3427
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3429 msgid "Volume Down"
3430 msgstr "أخفض الصوت"
3431
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3433 msgid "Volume Up"
3434 msgstr "ارفع الصوت"
3435
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3437 msgid "Muted"
3438 msgstr "صامت"
3439
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3441 msgid "Full Volume"
3442 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3443
3444 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3445 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3446 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3447 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3448 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3449 #. * part in the translation!
3450 #.
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3452 #, c-format
3453 msgid "volume percentage|%d %%"
3454 msgstr "%Id %%"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3458 msgid "paper size|asme_f"
3459 msgstr "asme_f"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3463 msgid "paper size|A0x2"
3464 msgstr "A0x2"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3468 msgid "paper size|A0"
3469 msgstr "A0"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3473 msgid "paper size|A0x3"
3474 msgstr "A0x3"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3478 msgid "paper size|A1"
3479 msgstr "A1"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3483 msgid "paper size|A10"
3484 msgstr "A10"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3488 msgid "paper size|A1x3"
3489 msgstr "A1x3"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3493 msgid "paper size|A1x4"
3494 msgstr "A1x4"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3498 msgid "paper size|A2"
3499 msgstr "A2"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3503 msgid "paper size|A2x3"
3504 msgstr "A2x3"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3508 msgid "paper size|A2x4"
3509 msgstr "A2x4"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3513 msgid "paper size|A2x5"
3514 msgstr "A2x5"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3518 msgid "paper size|A3"
3519 msgstr "A3"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3523 msgid "paper size|A3 Extra"
3524 msgstr "A3 Extra"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3528 msgid "paper size|A3x3"
3529 msgstr "A3x3"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3533 msgid "paper size|A3x4"
3534 msgstr "A3x4"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3538 msgid "paper size|A3x5"
3539 msgstr "A3x5"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3543 msgid "paper size|A3x6"
3544 msgstr "A3x6"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3548 msgid "paper size|A3x7"
3549 msgstr "A3x7"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3553 msgid "paper size|A4"
3554 msgstr "A4"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3558 msgid "paper size|A4 Extra"
3559 msgstr "A4 Extra"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3563 msgid "paper size|A4 Tab"
3564 msgstr "A4 Tab"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3568 msgid "paper size|A4x3"
3569 msgstr "A4x3"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3573 msgid "paper size|A4x4"
3574 msgstr "A4x4"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3578 msgid "paper size|A4x5"
3579 msgstr "A4x5"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3583 msgid "paper size|A4x6"
3584 msgstr "A4x6"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3588 msgid "paper size|A4x7"
3589 msgstr "A4x7"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3593 msgid "paper size|A4x8"
3594 msgstr "A4x8"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3598 msgid "paper size|A4x9"
3599 msgstr "A4x9"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3603 msgid "paper size|A5"
3604 msgstr "A5"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3608 msgid "paper size|A5 Extra"
3609 msgstr "A5 Extra"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3613 msgid "paper size|A6"
3614 msgstr "A6"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3618 msgid "paper size|A7"
3619 msgstr "A7"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3623 msgid "paper size|A8"
3624 msgstr "A8"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3628 msgid "paper size|A9"
3629 msgstr "A9"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3633 msgid "paper size|B0"
3634 msgstr "B0"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3638 msgid "paper size|B1"
3639 msgstr "B1"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3643 msgid "paper size|B10"
3644 msgstr "B10"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3648 msgid "paper size|B2"
3649 msgstr "B2"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3653 msgid "paper size|B3"
3654 msgstr "B3"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3658 msgid "paper size|B4"
3659 msgstr "B4"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3663 msgid "paper size|B5"
3664 msgstr "B5"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3668 msgid "paper size|B5 Extra"
3669 msgstr "B5 Extra"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3673 msgid "paper size|B6"
3674 msgstr "B6"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3678 msgid "paper size|B6/C4"
3679 msgstr "B6/C4"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3683 msgid "paper size|B7"
3684 msgstr "B7"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3688 msgid "paper size|B8"
3689 msgstr "B8"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3693 msgid "paper size|B9"
3694 msgstr "B9"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3698 msgid "paper size|C0"
3699 msgstr "C0"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3703 msgid "paper size|C1"
3704 msgstr "C1"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3708 msgid "paper size|C10"
3709 msgstr "C10"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3713 msgid "paper size|C2"
3714 msgstr "C2"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3718 msgid "paper size|C3"
3719 msgstr "C3"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3723 msgid "paper size|C4"
3724 msgstr "C4"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3728 msgid "paper size|C5"
3729 msgstr "C5"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3733 msgid "paper size|C6"
3734 msgstr "C6"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3738 msgid "paper size|C6/C5"
3739 msgstr "C6/C5"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3743 msgid "paper size|C7"
3744 msgstr "C7"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3748 msgid "paper size|C7/C6"
3749 msgstr "C7/C6"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3753 msgid "paper size|C8"
3754 msgstr "C8"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3758 msgid "paper size|C9"
3759 msgstr "C9"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3763 msgid "paper size|DL Envelope"
3764 msgstr "مظروف DL"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3768 msgid "paper size|RA0"
3769 msgstr "RA0"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3773 msgid "paper size|RA1"
3774 msgstr "RA1"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3778 msgid "paper size|RA2"
3779 msgstr "RA2"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3783 msgid "paper size|SRA0"
3784 msgstr "SRA0"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3788 msgid "paper size|SRA1"
3789 msgstr "SRA1"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3793 msgid "paper size|SRA2"
3794 msgstr "SRA2"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3798 msgid "paper size|JB0"
3799 msgstr "JB0"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3803 msgid "paper size|JB1"
3804 msgstr "JB1"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3808 msgid "paper size|JB10"
3809 msgstr "JB10"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3813 msgid "paper size|JB2"
3814 msgstr "JB2"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3818 msgid "paper size|JB3"
3819 msgstr "JB3"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3823 msgid "paper size|JB4"
3824 msgstr "JB4"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3828 msgid "paper size|JB5"
3829 msgstr "JB5"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3833 msgid "paper size|JB6"
3834 msgstr "JB6"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3838 msgid "paper size|JB7"
3839 msgstr "JB7"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3843 msgid "paper size|JB8"
3844 msgstr "JB8"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3848 msgid "paper size|JB9"
3849 msgstr "JB9"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3853 msgid "paper size|jis exec"
3854 msgstr "jis exec"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3858 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3859 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3863 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3864 msgstr "مظروف  Choukei 3"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3868 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3869 msgstr "مظروف Choukei 4"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3873 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3874 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3878 msgid "paper size|kahu Envelope"
3879 msgstr "مظروف kahu"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3883 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3884 msgstr "مظروف kaku2"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3888 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3889 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3893 msgid "paper size|you4 Envelope"
3894 msgstr "مظروف you4"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3898 msgid "paper size|10x11"
3899 msgstr "10x11"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3903 msgid "paper size|10x13"
3904 msgstr "10x13"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3908 msgid "paper size|10x14"
3909 msgstr "10x14"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3913 msgid "paper size|10x15"
3914 msgstr "10x15"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3918 msgid "paper size|11x12"
3919 msgstr "11x12"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3923 msgid "paper size|11x15"
3924 msgstr "11x15"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3928 msgid "paper size|12x19"
3929 msgstr "12x19"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3933 msgid "paper size|5x7"
3934 msgstr "5x7"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3938 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3939 msgstr "مظروف 6x9 "
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3943 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3944 msgstr "مظروف 7x9"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3948 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3949 msgstr "مظروف 9x11"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3953 msgid "paper size|a2 Envelope"
3954 msgstr "مظروف a2 "
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3958 msgid "paper size|Arch A"
3959 msgstr "Arch A"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3963 msgid "paper size|Arch B"
3964 msgstr "Arch B"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3968 msgid "paper size|Arch C"
3969 msgstr "Arch C"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3973 msgid "paper size|Arch D"
3974 msgstr "Arch D"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3978 msgid "paper size|Arch E"
3979 msgstr "Arch E"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3983 msgid "paper size|b-plus"
3984 msgstr "b-plus"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3988 msgid "paper size|c"
3989 msgstr "c"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3993 msgid "paper size|c5 Envelope"
3994 msgstr "مظروف c5"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3998 msgid "paper size|d"
3999 msgstr "d"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4003 msgid "paper size|e"
4004 msgstr "e"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4008 msgid "paper size|edp"
4009 msgstr "edp"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4013 msgid "paper size|European edp"
4014 msgstr "edp أوروبي"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4018 msgid "paper size|Executive"
4019 msgstr "تنفيذي"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4023 msgid "paper size|f"
4024 msgstr "f"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4028 msgid "paper size|FanFold European"
4029 msgstr "فانفولد أوروبي"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4033 msgid "paper size|FanFold US"
4034 msgstr "فانفولد أمريكي"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4038 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4039 msgstr "فانفولد ألماني"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4043 msgid "paper size|Government Legal"
4044 msgstr "خطاب قانوني"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4048 msgid "paper size|Government Letter"
4049 msgstr "خطاب حكومي"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4053 msgid "paper size|Index 3x5"
4054 msgstr "فهرس 3x5"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4058 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4059 msgstr "فهرس 4x6 (بطاقة بريدية)"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4063 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4064 msgstr "فهرس 4x6 ext"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4068 msgid "paper size|Index 5x8"
4069 msgstr "فهرس 5x8"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4073 msgid "paper size|Invoice"
4074 msgstr "فاتورة"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4078 msgid "paper size|Tabloid"
4079 msgstr "بالغ الصِّغر"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4083 msgid "paper size|US Legal"
4084 msgstr "أمريكي قانوني"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4088 msgid "paper size|US Legal Extra"
4089 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4093 msgid "paper size|US Letter"
4094 msgstr "بريد أمريكي "
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4098 msgid "paper size|US Letter Extra"
4099 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4103 msgid "paper size|US Letter Plus"
4104 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4108 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4109 msgstr "ظرف ملكي"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4113 msgid "paper size|#10 Envelope"
4114 msgstr "مظروف #10"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4118 msgid "paper size|#11 Envelope"
4119 msgstr "مظروف #11"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4123 msgid "paper size|#12 Envelope"
4124 msgstr "مظروف #12"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4128 msgid "paper size|#14 Envelope"
4129 msgstr "مظروف #14"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4133 msgid "paper size|#9 Envelope"
4134 msgstr "مظروف #9"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4138 msgid "paper size|Personal Envelope"
4139 msgstr "مظروف شخصي"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4143 msgid "paper size|Quarto"
4144 msgstr "رباعي"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4148 msgid "paper size|Super A"
4149 msgstr "حجم أ"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4153 msgid "paper size|Super B"
4154 msgstr "حجم ب"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4158 msgid "paper size|Wide Format"
4159 msgstr "تنسيق عريض"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4163 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4164 msgstr "Dai-pa-kai"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4168 msgid "paper size|Folio"
4169 msgstr "ملف"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4173 msgid "paper size|Folio sp"
4174 msgstr "ملف sp"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4178 msgid "paper size|Invite Envelope"
4179 msgstr "مظروف دعوة"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4183 msgid "paper size|Italian Envelope"
4184 msgstr "مظروف إيطالي"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4188 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4189 msgstr "juuro-ku-kai"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4193 msgid "paper size|pa-kai"
4194 msgstr "pa-kai"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4198 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4199 msgstr "مظروف Postfix"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4203 msgid "paper size|Small Photo"
4204 msgstr "صورة صغيرة"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4208 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4209 msgstr "مظروف prc1"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4213 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4214 msgstr "مظروف prc10"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4218 msgid "paper size|prc 16k"
4219 msgstr "prc 16k"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4223 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4224 msgstr "مظروف prc2"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4228 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4229 msgstr "مظروف prc3"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4233 msgid "paper size|prc 32k"
4234 msgstr "prc 32k"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4238 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4239 msgstr "مظروف prc4"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4243 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4244 msgstr "مظروف prc5"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4248 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4249 msgstr "مظروف prc6"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4253 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4254 msgstr "مظروف prc7"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4258 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4259 msgstr "مظروف prc8"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4263 msgid "paper size|ROC 16k"
4264 msgstr "ROC 16k"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4268 msgid "paper size|ROC 8k"
4269 msgstr "ROC 8k"
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4272 #, c-format
4273 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4274 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4277 #, c-format
4278 msgid "Failed to write header\n"
4279 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4282 #, c-format
4283 msgid "Failed to write hash table\n"
4284 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4287 #, c-format
4288 msgid "Failed to write folder index\n"
4289 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4292 #, c-format
4293 msgid "Failed to rewrite header\n"
4294 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4295
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4297 #, c-format
4298 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4299 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4302 #, c-format
4303 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4304 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4307 #, c-format
4308 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4309 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4312 #, c-format
4313 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4314 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4317 #, c-format
4318 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4319 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4322 #, c-format
4323 msgid "Cache file created successfully.\n"
4324 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4327 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4328 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4331 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4332 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4335 msgid "Don't include image data in the cache"
4336 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4339 msgid "Output a C header file"
4340 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4343 msgid "Turn off verbose output"
4344 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4347 msgid "Validate existing icon cache"
4348 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4351 #, c-format
4352 msgid "File not found: %s\n"
4353 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4356 #, c-format
4357 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4358 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4359
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "No theme index file in '%s'.\n"
4364 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4365 msgstr ""
4366 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4367 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4368
4369 #. ID
4370 #: modules/input/imam-et.c:454
4371 msgid "Amharic (EZ+)"
4372 msgstr "أمهري (EZ+)"
4373
4374 #. ID
4375 #: modules/input/imcedilla.c:91
4376 msgid "Cedilla"
4377 msgstr "سيدلّا"
4378
4379 #. ID
4380 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4381 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4382 msgstr "سريالي (بحروف لغة أخرى)"
4383
4384 #. ID
4385 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4386 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4387 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4388
4389 #. ID
4390 #: modules/input/imipa.c:145
4391 msgid "IPA"
4392 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4393
4394 #. ID
4395 #: modules/input/immultipress.c:31
4396 msgid "Multipress"
4397 msgstr "ضغط متعدد"
4398
4399 #. ID
4400 #: modules/input/imthai.c:35
4401 msgid "Thai-Lao"
4402 msgstr "تايلندي-لاوو"
4403
4404 #. ID
4405 #: modules/input/imti-er.c:453
4406 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4407 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4408
4409 #. ID
4410 #: modules/input/imti-et.c:453
4411 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4412 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4413
4414 #. ID
4415 #: modules/input/imviqr.c:244
4416 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4417 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4418
4419 #. ID
4420 #: modules/input/imxim.c:28
4421 msgid "X Input Method"
4422 msgstr "طريقة إدخال س"
4423
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4425 msgid "Two Sided"
4426 msgstr "ذو جانبين"
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4429 msgid "Paper Type"
4430 msgstr "نوع الورق"
4431
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4433 msgid "Paper Source"
4434 msgstr "مصدر الورق"
4435
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4437 msgid "Output Tray"
4438 msgstr "لوحة الخرْج"
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4441 msgid "One Sided"
4442 msgstr "أحادي الجانب"
4443
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4447 msgid "Auto Select"
4448 msgstr "اختيار تلقائي"
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4454 msgid "Printer Default"
4455 msgstr "مبدئي الطابعة"
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4458 msgid "Urgent"
4459 msgstr "عاجِل"
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4462 msgid "High"
4463 msgstr "عال"
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4466 msgid "Medium"
4467 msgstr "متوسط"
4468
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4470 msgid "Low"
4471 msgstr "منخفض"
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4474 msgid "None"
4475 msgstr "لا شيء"
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4478 msgid "Classified"
4479 msgstr "مصنّف"
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4482 msgid "Confidential"
4483 msgstr "سرّي"
4484
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4486 msgid "Secret"
4487 msgstr "سر"
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4490 msgid "Standard"
4491 msgstr "معياري"
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4494 msgid "Top Secret"
4495 msgstr "سرّي للغاية"
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4498 msgid "Unclassified"
4499 msgstr "غير مصنّف"
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4502 #, c-format
4503 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4504 msgstr "مخصص %I.2fx%I.2f"
4505
4506 #. default filename used for print-to-file
4507 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4508 #, c-format
4509 msgid "output.%s"
4510 msgstr "ناتج.%s"
4511
4512 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4513 msgid "Print to File"
4514 msgstr "اطبع إلى ملف"
4515
4516 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4517 msgid "PDF"
4518 msgstr "PDF"
4519
4520 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4521 msgid "Postscript"
4522 msgstr "PostScript"
4523
4524 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4525 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4526 msgid "Pages per _sheet:"
4527 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4528
4529 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4530 msgid "File"
4531 msgstr "ملف"
4532
4533 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4534 msgid "_Output format"
4535 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4536
4537 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4538 msgid "Print to LPR"
4539 msgstr "اطبع لـ LPR"
4540
4541 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4542 msgid "Pages Per Sheet"
4543 msgstr "صفحات بكل ورقة "
4544
4545 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4546 msgid "Command Line"
4547 msgstr "سطر الأوامر"
4548
4549 #. default filename used for print-to-test
4550 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4551 #, c-format
4552 msgid "test-output.%s"
4553 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4554
4555 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4556 msgid "Print to Test Printer"
4557 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
4558
4559 #: tests/testfilechooser.c:205
4560 #, c-format
4561 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4562 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"