1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 13:14+0200\n"
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: VirTaal 0.1\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Fout tydens druk"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skerm om te gebruik"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
166 msgstr "Bladsy_opstelling"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3961
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3962
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3968
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3969
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3970
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3971
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3972
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3973
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3974
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3975
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk/keyname-table.h:3976
290 msgctxt "keyboard label"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
297 msgid "Failed to open file '%s': %s"
298 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
302 msgid "Image file '%s' contains no data"
303 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
309 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
311 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
333 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
334 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
364 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
369 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
370 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
373 msgid "Failed to open temporary file"
374 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
377 msgid "Failed to read from temporary file"
378 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
382 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
383 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
388 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
410 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Beeldkopteks korrup"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Beeldformaat onbekend"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewys nie"
434 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "Misvormde brok in animasie"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Stapel oorloop"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "Slegte kode teëgekom"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
557 "plaaslikekleurkaart nie."
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "Ikoon het zero wydte"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
599 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
603 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
608 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 msgid "Could not decode ICNS file"
623 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
667 msgid "The JPEG 2000 image format"
668 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
672 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
673 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
677 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
680 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om sommige toepassings af te "
681 "sluit om geheue vry te stel"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
685 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
686 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
690 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
691 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
694 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
695 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
700 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
703 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
709 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
711 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
715 msgid "The JPEG image format"
716 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
719 msgid "Couldn't allocate memory for header"
720 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
723 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
724 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
727 msgid "Image has invalid width and/or height"
728 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
731 msgid "Image has unsupported bpp"
732 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
736 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
737 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
740 msgid "Couldn't create new pixbuf"
741 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
744 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
745 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
748 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
749 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
752 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
753 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
756 msgid "No palette found at end of PCX data"
757 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
760 msgid "The PCX image format"
761 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
764 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
765 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
768 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
769 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
772 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
773 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
776 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
777 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
780 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
782 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
786 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
787 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
790 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
791 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
796 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
797 "applications to reduce memory usage"
799 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
800 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
803 msgid "Fatal error reading PNG image file"
804 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
808 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
809 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
815 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
819 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
827 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
836 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
841 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
843 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
846 msgid "The PNG image format"
847 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
850 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
851 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
854 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
855 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
859 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
874 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
875 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
878 msgid "Raw PNM image type is invalid"
879 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
882 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
883 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
886 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
891 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
892 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
895 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
896 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
899 msgid "Unexpected end of PNM image data"
900 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
903 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
904 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
907 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
908 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
911 msgid "RAS image has bogus header data"
912 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
915 msgid "RAS image has unknown type"
916 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
919 msgid "unsupported RAS image variation"
920 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
923 msgid "Not enough memory to load RAS image"
924 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
927 msgid "The Sun raster image format"
928 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
933 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
942 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
943 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
947 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
948 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
952 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
953 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
957 msgid "Cannot allocate colormap structure"
958 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
962 msgid "Cannot allocate colormap entries"
963 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
966 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
975 msgid "TGA image has invalid dimensions"
976 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
980 msgid "TGA image type not supported"
981 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
985 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
986 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
989 msgid "Excess data in file"
990 msgstr "Oortollige data in lêer"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
993 msgid "The Targa image format"
994 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
997 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
998 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1001 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1002 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1005 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1006 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1009 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1010 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1013 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1014 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1017 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1018 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1021 msgid "Failed to open TIFF image"
1022 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1025 msgid "TIFFClose operation failed"
1026 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1029 msgid "Failed to load TIFF image"
1030 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1034 msgid "Failed to save TIFF image"
1035 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1039 msgid "Failed to write TIFF data"
1040 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1044 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1045 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1048 msgid "The TIFF image format"
1049 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1052 msgid "Image has zero width"
1053 msgstr "Beeld het zero wydte"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1056 msgid "Image has zero height"
1057 msgstr "Beeld het zero hoogte"
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1060 msgid "Not enough memory to load image"
1061 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1064 msgid "Couldn't save the rest"
1065 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1068 msgid "The WBMP image format"
1069 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1072 msgid "Invalid XBM file"
1073 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1076 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1077 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1081 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1084 msgid "The XBM image format"
1085 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1088 msgid "No XPM header found"
1089 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1093 msgid "Invalid XPM header"
1094 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1097 msgid "XPM file has image width <= 0"
1098 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1101 msgid "XPM file has image height <= 0"
1102 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1105 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1106 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1109 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1110 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1114 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1115 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1119 msgid "Cannot read XPM colormap"
1120 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1123 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1124 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1127 msgid "The XPM image format"
1128 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1132 msgid "The EMF image format"
1133 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1137 msgid "Could not allocate memory: %s"
1138 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1143 msgid "Could not create stream: %s"
1144 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1148 msgid "Could not seek stream: %s"
1150 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1155 msgid "Could not read from stream: %s"
1156 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1160 msgid "Couldn't load bitmap"
1161 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1165 msgid "Couldn't load metafile"
1166 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1170 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1171 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1175 msgid "Couldn't save"
1176 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1180 msgid "The WMF image format"
1181 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1185 msgid "Don't batch GDI requests"
1186 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1188 #. Description of --no-wintab in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1190 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1191 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1193 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1195 msgid "Same as --no-wintab"
1196 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1198 #. Description of --use-wintab in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1200 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1201 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1203 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1205 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1206 msgstr "Grootte van die palet in 8 bismodus"
1208 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1213 #. Description of --sync in --help output
1214 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1215 msgid "Make X calls synchronous"
1216 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1218 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1221 msgstr "Begin tans %s"
1223 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1226 msgstr "Open tans %s"
1228 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1230 msgid "Opening %d Item"
1231 msgid_plural "Opening %d Items"
1232 msgstr[0] "Open tans %d item"
1233 msgstr[1] "Open tans %d items"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1237 msgid "Could not show link"
1238 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1245 msgid "The license of the program"
1246 msgstr "Die lisensie van die program"
1248 #. Add the credits button
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1251 msgstr "_Bedankings"
1253 #. Add the license button
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1261 msgstr "Aangaande %s"
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1269 msgstr "Geskryf deur"
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1272 msgid "Documented by"
1273 msgstr "Gedokumenteer deur"
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1276 msgid "Translated by"
1277 msgstr "Vertaal deur"
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1350 msgctxt "keyboard label"
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1355 msgctxt "keyboard label"
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1361 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1362 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1364 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1366 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1371 msgid "Invalid root element: '%s'"
1372 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1376 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1379 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1380 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1381 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1382 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1384 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1385 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1386 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1387 #. * will appear to the right of the month.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1391 msgstr "kalender:MY"
1393 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1394 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1395 #. * to be the first day of the week, and so on.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1398 msgid "calendar:week_start:0"
1399 msgstr "calendar:week_start:1"
1401 #. Translators: This is a text measurement template.
1402 #. * Translate it to the widest year text
1404 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1407 msgctxt "year measurement template"
1411 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1412 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1414 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1415 #. * translate to "%d" otherwise.
1417 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1418 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1423 msgctxt "calendar:day:digits"
1427 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1428 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1430 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1431 #. * translate to "%d" otherwise.
1433 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1434 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1439 msgctxt "calendar:week:digits"
1443 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1444 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1445 #. * Use only ASCII in the translation.
1447 #. * Also look for the msgid "2000".
1448 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1451 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1453 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1455 msgctxt "calendar year format"
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * a disabled accelerator key combination.
1462 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1464 msgctxt "Accelerator"
1466 msgstr "Buite werking gestel"
1468 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1469 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1470 #. * to gtk_accelerator_valid().
1472 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1474 msgctxt "Accelerator"
1476 msgstr "Ongeldige URI"
1478 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1479 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1482 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1483 msgid "New accelerator..."
1486 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1488 msgctxt "progress bar label"
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1493 msgid "Pick a Color"
1494 msgstr "Kies 'n Kleur"
1496 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1497 msgid "Received invalid color data\n"
1498 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1502 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1503 "lightness of that color using the inner triangle."
1505 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1506 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1510 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1513 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1514 "kleur teselekteer."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1521 msgid "Position on the color wheel."
1522 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1525 msgid "_Saturation:"
1526 msgstr "_Versadiging:"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1529 msgid "\"Deepness\" of the color."
1530 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1537 msgid "Brightness of the color."
1538 msgstr "Helderheid van die kleur."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1545 msgid "Amount of red light in the color."
1546 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1553 msgid "Amount of green light in the color."
1554 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1561 msgid "Amount of blue light in the color."
1562 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1566 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1569 msgid "Transparency of the color."
1570 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1573 msgid "Color _name:"
1574 msgstr "Kleur_naam:"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1578 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1579 "such as 'orange' in this entry."
1581 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1582 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1594 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1595 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1596 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1598 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1599 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1600 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1604 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1605 "it for use in the future."
1607 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1608 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1611 msgid "_Save color here"
1612 msgstr "_Stoor kleur hier"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1616 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1617 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1619 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1620 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1621 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1623 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1624 msgid "Color Selection"
1627 #. Translate to the default units to use for presenting
1628 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1629 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1630 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1631 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1637 #. And show the custom paper dialog
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1639 msgid "Manage Custom Sizes"
1640 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1651 msgid "Margins from Printer..."
1652 msgstr "Kantlyne van drukker..."
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1656 msgid "Custom Size %d"
1657 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1669 msgstr "Papiergrootte"
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1688 msgid "Paper Margins"
1689 msgstr "Papierkantlyne"
1691 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1692 msgid "Input _Methods"
1693 msgstr "Toevoer _Metodes"
1695 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1696 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1697 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1699 #: gtk/gtkentry.c:9959
1701 msgid "Caps Lock is on"
1702 msgstr "Kopieer _ligging"
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1705 msgid "Select A File"
1706 msgstr "Kies 'n lêer"
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1721 msgid "Type name of new folder"
1722 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1725 msgid "Could not retrieve information about the file"
1726 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1729 msgid "Could not add a bookmark"
1730 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1733 msgid "Could not remove bookmark"
1734 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1737 msgid "The folder could not be created"
1738 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1742 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1743 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1745 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1746 "bestaan. Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1750 msgid "Invalid file name"
1751 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1754 msgid "The folder contents could not be displayed"
1755 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1757 #. Translators: the first string is a path and the second string
1758 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1763 msgid "%1$s on %2$s"
1764 msgstr "%1$s op %2$s"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1771 msgid "Recently Used"
1772 msgstr "Onlangs gebruik"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1775 msgid "Select which types of files are shown"
1776 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1780 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1781 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1785 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1786 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1790 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1791 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1795 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1796 msgstr "Skrap die boekmerk '%s'"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1800 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1804 msgid "Remove the selected bookmark"
1805 msgstr "Skrap die geselekteerde boekmerk"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1815 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1820 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1830 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1831 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1838 msgid "Could not select file"
1839 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1842 msgid "_Add to Bookmarks"
1843 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1846 msgid "Show _Hidden Files"
1847 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1850 msgid "Show _Size Column"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1875 msgid "_Browse for other folders"
1876 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1879 msgid "Type a file name"
1880 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1884 msgid "Create Fo_lder"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1892 msgid "Save in _folder:"
1893 msgstr "Stoor in _gids:"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1896 msgid "Create in _folder:"
1897 msgstr "Skep in _gids:"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1900 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1901 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1905 msgid "Shortcut %s already exists"
1906 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1910 msgid "Shortcut %s does not exist"
1911 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1915 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1916 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1921 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1922 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\". Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1929 msgid "Could not start the search process"
1930 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1934 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1935 "Please make sure it is running."
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1939 msgid "Could not send the search request"
1940 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1949 msgid "Could not mount %s"
1951 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1964 msgid "Yesterday at %H:%M"
1965 msgstr "Gister om %H:%M"
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1968 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1970 msgid "Invalid path"
1971 msgstr "Ongeldige pad"
1973 #. translators: this text is shown when there are no completions
1974 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1978 msgstr "Niks wat pas"
1980 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1981 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1984 msgid "Sole completion"
1985 msgstr "Een passing"
1987 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1988 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1992 msgid "Complete, but not unique"
1993 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
1995 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1996 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1998 msgid "Completing..."
1999 msgstr "Probeer te voltooi..."
2001 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2003 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2004 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2006 msgid "Only local files may be selected"
2009 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2011 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2012 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2014 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2018 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2019 #. * and then hits Tab
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2022 msgid "Path does not exist"
2023 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
2025 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2028 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2029 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2045 msgid "Folder unreadable: %s"
2046 msgstr "Gids onleesbaar: %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2051 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2052 "available to this program.\n"
2053 "Are you sure that you want to select it?"
2055 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
2056 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
2057 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2064 msgid "De_lete File"
2065 msgstr "Skr_ap Lêer"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2068 msgid "_Rename File"
2069 msgstr "_Hernoem Lêer"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2074 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2076 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2083 msgid "_Folder name:"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2092 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2094 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2098 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2099 msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2103 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2104 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2112 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2113 msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2117 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2118 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2122 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2123 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2127 msgstr "Hernoem Lêer"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2131 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2132 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2139 msgid "_Selection: "
2140 msgstr "_Seleksie: "
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2145 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2146 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2148 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
2149 "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2152 msgid "Invalid UTF-8"
2153 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2156 msgid "Name too long"
2157 msgstr "Naam te lank"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2160 msgid "Couldn't convert filename"
2161 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
2163 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2164 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2165 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2166 #. * this particular string.
2168 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2170 msgstr "Lêerstelsel"
2172 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2173 msgid "Could not obtain root folder"
2174 msgstr "Kon nie wortelgids kry nie"
2176 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2182 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2184 #. Initialize fields
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2189 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2193 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2194 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2196 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2197 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2211 #. create the text entry widget
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2217 msgid "Font Selection"
2218 msgstr "Lettertipeseleksie"
2220 #: gtk/gtkgamma.c:408
2224 #: gtk/gtkgamma.c:418
2225 msgid "_Gamma value"
2226 msgstr "_Gammawaarde"
2228 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2231 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2233 msgid "Error loading icon: %s"
2234 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2236 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2239 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2240 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2241 "You can get a copy from:\n"
2244 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
2245 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
2246 "Jy kan 'n kopie by:\n"
2249 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2251 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2252 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2254 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2255 msgid "Failed to load icon"
2256 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2258 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2262 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2264 msgctxt "input method menu"
2266 msgstr "Lêerstelsel"
2268 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2270 msgctxt "input method menu"
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2279 msgid "No extended input devices"
2280 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2288 msgstr "Buite werking gestel"
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2326 msgstr "X-_kanteling:"
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2330 msgstr "Y-k_anteling:"
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2342 msgstr "(buite werking gestel)"
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2351 msgstr "_Maak skoon"
2354 #: gtk/gtklabel.c:5529
2357 msgstr "Open Ligging"
2359 #. Copy Link Address
2360 #: gtk/gtklabel.c:5541
2361 msgid "Copy _Link Address"
2364 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2366 msgstr "Kopieer URL"
2368 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2370 msgstr "Ongeldige URI"
2372 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2373 #: gtk/gtkmain.c:450
2374 msgid "Load additional GTK+ modules"
2375 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2377 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:451
2382 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:453
2384 msgid "Make all warnings fatal"
2387 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:456
2389 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2392 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2393 #: gtk/gtkmain.c:459
2394 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2397 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2398 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2399 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2400 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2402 #: gtk/gtkmain.c:707
2404 msgstr "default:LTR"
2406 #: gtk/gtkmain.c:773
2408 msgid "Cannot open display: %s"
2409 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2411 #: gtk/gtkmain.c:810
2412 msgid "GTK+ Options"
2413 msgstr "GTK+-keuses"
2415 #: gtk/gtkmain.c:810
2416 msgid "Show GTK+ Options"
2417 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2424 msgid "Connect _anonymously"
2425 msgstr "Koppel _anoniem"
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2428 msgid "Connect as u_ser:"
2429 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2433 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2444 msgid "Forget password _immediately"
2445 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2448 msgid "Remember password until you _logout"
2449 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2452 msgid "Remember _forever"
2453 msgstr "Onthou wagwoord _vir altyd"
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2457 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2462 msgid "Unable to end process"
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2466 msgid "_End Process"
2469 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2471 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2474 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2475 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2477 msgid "Terminal Pager"
2478 msgstr "Druk Voor_skou"
2480 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2486 msgid "Bourne Again Shell"
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2490 msgid "Bourne Shell"
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2499 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2502 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2507 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2508 msgid "Not a valid page setup file"
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2518 msgid "For portable documents"
2520 "<b>Enige drukker</b>\n"
2521 "Vir oordraagbare dokumente"
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2539 msgid "Manage Custom Sizes..."
2540 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2543 msgid "_Format for:"
2544 msgstr "_Formateer vir:"
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2547 msgid "_Paper size:"
2548 msgstr "_Papiergrootte:"
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2551 msgid "_Orientation:"
2552 msgstr "_Oriëntasie:"
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2556 msgstr "Bladsyopstelling"
2558 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2562 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2566 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2567 msgid "File System Root"
2568 msgstr "Lêerstelselwortel"
2570 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2572 msgid "Authentication"
2575 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2578 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2580 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2585 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2586 msgid "Not available"
2587 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2589 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2590 msgid "_Save in folder:"
2591 msgstr "_Stoor in gids:"
2593 #. translators: this string is the default job title for print
2594 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2595 #. * by the job number.
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2600 msgstr "%s: taak #%d"
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Initial state"
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Preparing to print"
2611 msgstr "Berei tans %d voor"
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2614 msgctxt "print operation status"
2615 msgid "Generating data"
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2619 msgctxt "print operation status"
2620 msgid "Sending data"
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2625 msgctxt "print operation status"
2627 msgstr "Waarskuwing"
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2630 msgctxt "print operation status"
2631 msgid "Blocking on issue"
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2636 msgctxt "print operation status"
2638 msgstr "Druk tans %d"
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2642 msgctxt "print operation status"
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2648 msgctxt "print operation status"
2649 msgid "Finished with error"
2650 msgstr "Klaar met fout"
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2654 msgid "Preparing %d"
2655 msgstr "Berei tans %d voor"
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2660 msgstr "Berei tans voor"
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2665 msgstr "Druk tans %d"
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2669 msgid "Error creating print preview"
2670 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2674 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2676 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2678 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2680 msgid "Error launching preview"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2685 msgid "Error printing"
2686 msgstr "Fout tydens druk"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2693 msgid "Printer offline"
2694 msgstr "Drukker vanlyn"
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2697 msgid "Out of paper"
2698 msgstr "Papier is op"
2700 #. Translators: this is a printer status.
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2707 msgid "Need user intervention"
2708 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2712 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2715 msgid "No printer found"
2716 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2720 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2721 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2724 msgid "Error from StartDoc"
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2729 msgid "Not enough free memory"
2730 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2733 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2737 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2742 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2743 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2746 msgid "Unspecified error"
2747 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2750 msgid "Getting printer information..."
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2757 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2762 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2773 msgstr "_Alle bladsye"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2776 msgid "C_urrent Page"
2777 msgstr "H_uidige bladsy"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2782 msgstr "_Seleksie: "
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2790 "Specify one or more page ranges,\n"
2793 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2805 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2816 msgstr "Agterstevoo_r"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2822 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2823 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2825 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2826 #. * multiple pages on a sheet when printing
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2830 msgid "Left to right, top to bottom"
2831 msgstr "Links na regs, bo na onder"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2835 msgid "Left to right, bottom to top"
2836 msgstr "Links na regs, onder na bo"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2840 msgid "Right to left, top to bottom"
2841 msgstr "Regs na links, bo na onder"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2845 msgid "Right to left, bottom to top"
2846 msgstr "Regs na links, onder na bo"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2850 msgid "Top to bottom, left to right"
2851 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2855 msgid "Top to bottom, right to left"
2856 msgstr "Bo na onder, regs na links"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2860 msgid "Bottom to top, left to right"
2861 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2865 msgid "Bottom to top, right to left"
2866 msgstr "Onder na bo, regs na links"
2868 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2869 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
2873 msgid "Page Ordering"
2874 msgstr "Bladsyvolgorde"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2877 msgid "Left to right"
2878 msgstr "Links na regs"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2881 msgid "Right to left"
2882 msgstr "Regs na links"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2886 msgid "Top to bottom"
2887 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2891 msgid "Bottom to top"
2892 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2900 msgstr "_Albei kante:"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2903 msgid "Pages per _side:"
2904 msgstr "Bladsye per _kant:"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2907 msgid "Page or_dering:"
2908 msgstr "Bladsye_volgorde:"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2911 msgid "_Only print:"
2912 msgstr "_Druk slegs:"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2917 msgstr "Alle bladsye"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2921 msgstr "Ewe bladsye"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2925 msgstr "Onewe bladsye"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2936 msgid "Paper _type:"
2937 msgstr "Papier_tipe:"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2940 msgid "Paper _source:"
2941 msgstr "Papier_bron:"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2944 msgid "Output t_ray:"
2945 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2949 msgid "Or_ientation:"
2950 msgstr "_Oriëntasie:"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2965 msgid "Reverse portrait"
2966 msgstr "Omgekeerde portret"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2970 msgid "Reverse landscape"
2971 msgstr "Omgekeerde landskap"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2979 msgstr "Pri_oriteit:"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2982 msgid "_Billing info:"
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2986 msgid "Print Document"
2987 msgstr "Druk dokument"
2989 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2990 #. * in the print dialog
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
3000 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3001 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3006 "Specify the time of print,\n"
3007 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
3011 msgid "Time of print"
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3019 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
3023 msgid "Add Cover Page"
3024 msgstr "Voeg dekblad by"
3026 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3027 #. * dialog that controls the front cover page.
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
3033 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3034 #. * dialog that controls the back cover page.
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3040 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3041 #. * job-specific options in the print dialog
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3052 msgid "Image Quality"
3053 msgstr "Beeldkwaliteit"
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3064 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3065 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3073 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3074 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3076 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3078 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3079 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
3081 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3084 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3088 msgid "Select which type of documents are shown"
3089 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3093 msgid "No item for URI '%s' found"
3094 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
3096 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3097 msgid "Untitled filter"
3098 msgstr "Naamlose filter"
3100 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3101 msgid "Could not remove item"
3102 msgstr "Kon nie item skrap nie"
3104 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3105 msgid "Could not clear list"
3106 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
3108 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3109 msgid "Copy _Location"
3110 msgstr "Kopieer _ligging"
3112 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3113 msgid "_Remove From List"
3114 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3118 msgstr "_Maak lys skoon"
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3121 msgid "Show _Private Resources"
3122 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
3124 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3125 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3126 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3127 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3128 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3129 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3130 #. * right place when idly populating the menu in case the
3131 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3132 #. * recent chooser menu widget.
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3135 msgid "No items found"
3136 msgstr "Geen items gevind nie"
3138 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3140 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3148 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3149 msgid "Unknown item"
3150 msgstr "Onbekende item"
3152 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3153 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3154 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3155 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3157 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3159 msgctxt "recent menu label"
3163 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3164 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3166 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3168 msgctxt "recent menu label"
3172 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3173 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3174 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3175 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3177 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3178 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3180 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3181 #: gtk/gtkstock.c:288
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: gtk/gtkstock.c:289
3189 msgctxt "Stock label"
3191 msgstr "Waarskuwing"
3193 #: gtk/gtkstock.c:290
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:291
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3206 #. * need the mnemonics to be rationalized
3208 #: gtk/gtkstock.c:296
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:297
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:298
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: gtk/gtkstock.c:299
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: gtk/gtkstock.c:300
3234 msgctxt "Stock label"
3236 msgstr "_Kanselleer"
3238 #: gtk/gtkstock.c:301
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: gtk/gtkstock.c:302
3246 msgctxt "Stock label"
3248 msgstr "_Maak skoon"
3250 #: gtk/gtkstock.c:303
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #: gtk/gtkstock.c:304
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:305
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:306
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:307
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:308
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: gtk/gtkstock.c:309
3288 msgctxt "Stock label"
3290 msgstr "Buite werking gestel"
3292 #: gtk/gtkstock.c:310
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:311
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:312
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:313
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:314
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Find and _Replace"
3320 msgstr "Vind en _Vervang"
3322 #: gtk/gtkstock.c:315
3324 msgctxt "Stock label"
3326 msgstr "_Sagte skyf"
3328 #: gtk/gtkstock.c:316
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:317
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Leave Fullscreen"
3338 msgstr "Verl_aat volskerm"
3340 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3341 #: gtk/gtkstock.c:319
3343 msgctxt "Stock label, navigation"
3347 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3348 #: gtk/gtkstock.c:321
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3354 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3355 #: gtk/gtkstock.c:323
3357 msgctxt "Stock label, navigation"
3361 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3362 #: gtk/gtkstock.c:325
3364 msgctxt "Stock label, navigation"
3368 #. This is a navigation label as in "go back"
3369 #: gtk/gtkstock.c:327
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 #. This is a navigation label as in "go down"
3376 #: gtk/gtkstock.c:329
3378 msgctxt "Stock label, navigation"
3382 #. This is a navigation label as in "go forward"
3383 #: gtk/gtkstock.c:331
3385 msgctxt "Stock label, navigation"
3389 #. This is a navigation label as in "go up"
3390 #: gtk/gtkstock.c:333
3392 msgctxt "Stock label, navigation"
3396 #: gtk/gtkstock.c:334
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:335
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:336
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:337
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Increase Indent"
3418 msgstr "Vermeerder inkeep"
3420 #: gtk/gtkstock.c:338
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Decrease Indent"
3424 msgstr "Verminder inkeep"
3426 #: gtk/gtkstock.c:339
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:340
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Information"
3438 #: gtk/gtkstock.c:341
3440 msgctxt "Stock label"
3442 msgstr "_Skuinsskrif"
3444 #: gtk/gtkstock.c:342
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #. This is about text justification, "centered text"
3451 #: gtk/gtkstock.c:344
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #. This is about text justification
3458 #: gtk/gtkstock.c:346
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #. This is about text justification, "left-justified text"
3465 #: gtk/gtkstock.c:348
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #. This is about text justification, "right-justified text"
3472 #: gtk/gtkstock.c:350
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #. Media label, as in "fast forward"
3479 #: gtk/gtkstock.c:353
3481 msgctxt "Stock label, media"
3485 #. Media label, as in "next song"
3486 #: gtk/gtkstock.c:355
3488 msgctxt "Stock label, media"
3492 #. Media label, as in "pause music"
3493 #: gtk/gtkstock.c:357
3495 msgctxt "Stock label, media"
3499 #. Media label, as in "play music"
3500 #: gtk/gtkstock.c:359
3502 msgctxt "Stock label, media"
3506 #. Media label, as in "previous song"
3507 #: gtk/gtkstock.c:361
3509 msgctxt "Stock label, media"
3514 #: gtk/gtkstock.c:363
3516 msgctxt "Stock label, media"
3521 #: gtk/gtkstock.c:365
3523 msgctxt "Stock label, media"
3525 msgstr "Draai t_erug"
3528 #: gtk/gtkstock.c:367
3530 msgctxt "Stock label, media"
3534 #: gtk/gtkstock.c:368
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:369
3542 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:370
3548 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:371
3554 msgctxt "Stock label"
3558 #: gtk/gtkstock.c:372
3560 msgctxt "Stock label"
3565 #: gtk/gtkstock.c:374
3567 msgctxt "Stock label"
3572 #: gtk/gtkstock.c:376
3574 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtkstock.c:378
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Reverse landscape"
3583 msgstr "Omgekeerde landskap"
3586 #: gtk/gtkstock.c:380
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Reverse portrait"
3590 msgstr "Omgekeerde portret"
3592 #: gtk/gtkstock.c:381
3594 msgctxt "Stock label"
3596 msgstr "Bladsy_opstelling"
3598 #: gtk/gtkstock.c:382
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:383
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Preferences"
3610 #: gtk/gtkstock.c:384
3612 msgctxt "Stock label"
3616 #: gtk/gtkstock.c:385
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "Print Pre_view"
3620 msgstr "Druk Voor_skou"
3622 #: gtk/gtkstock.c:386
3624 msgctxt "Stock label"
3626 msgstr "_Eienskappe"
3628 #: gtk/gtkstock.c:387
3630 msgctxt "Stock label"
3634 #: gtk/gtkstock.c:388
3636 msgctxt "Stock label"
3640 #: gtk/gtkstock.c:389
3642 msgctxt "Stock label"
3646 #: gtk/gtkstock.c:390
3648 msgctxt "Stock label"
3652 #: gtk/gtkstock.c:391
3654 msgctxt "Stock label"
3656 msgstr "_Keer terug"
3658 #: gtk/gtkstock.c:392
3660 msgctxt "Stock label"
3664 #: gtk/gtkstock.c:393
3666 msgctxt "Stock label"
3670 #: gtk/gtkstock.c:394
3672 msgctxt "Stock label"
3674 msgstr "Selekteer _Alles"
3676 #: gtk/gtkstock.c:395
3678 msgctxt "Stock label"
3682 #: gtk/gtkstock.c:396
3684 msgctxt "Stock label"
3686 msgstr "_Lettertipe"
3688 #. Sorting direction
3689 #: gtk/gtkstock.c:398
3691 msgctxt "Stock label"
3695 #. Sorting direction
3696 #: gtk/gtkstock.c:400
3698 msgctxt "Stock label"
3702 #: gtk/gtkstock.c:401
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Spell Check"
3708 #: gtk/gtkstock.c:402
3710 msgctxt "Stock label"
3715 #: gtk/gtkstock.c:404
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "_Strikethrough"
3721 #: gtk/gtkstock.c:405
3723 msgctxt "Stock label"
3728 #: gtk/gtkstock.c:407
3730 msgctxt "Stock label"
3732 msgstr "_Onderstreep"
3734 #: gtk/gtkstock.c:408
3736 msgctxt "Stock label"
3740 #: gtk/gtkstock.c:409
3742 msgctxt "Stock label"
3747 #: gtk/gtkstock.c:411
3749 msgctxt "Stock label"
3750 msgid "_Normal Size"
3751 msgstr "_Normale Grootte"
3754 #: gtk/gtkstock.c:413
3756 msgctxt "Stock label"
3760 #: gtk/gtkstock.c:414
3762 msgctxt "Stock label"
3766 #: gtk/gtkstock.c:415
3768 msgctxt "Stock label"
3772 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3774 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3777 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3779 msgid "No deserialize function found for format %s"
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3784 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3789 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3794 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3799 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3804 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3809 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3814 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3818 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3823 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3829 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3834 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3839 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3845 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3850 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3855 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3860 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3865 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3870 msgid "A <%s> element has already been specified"
3873 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3874 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3878 msgid "Serialized data is malformed"
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3883 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3886 #: gtk/gtktextutil.c:61
3887 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3888 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3890 #: gtk/gtktextutil.c:62
3891 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3892 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3894 #: gtk/gtktextutil.c:63
3895 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3896 msgstr "LRE Links-na-regs- _inbedding"
3898 #: gtk/gtktextutil.c:64
3899 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3900 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3902 #: gtk/gtktextutil.c:65
3903 msgid "LRO Left-to-right _override"
3904 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3906 #: gtk/gtktextutil.c:66
3907 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3908 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
3910 #: gtk/gtktextutil.c:67
3911 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3912 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
3914 #: gtk/gtktextutil.c:68
3915 msgid "ZWS _Zero width space"
3916 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
3918 #: gtk/gtktextutil.c:69
3919 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3920 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
3922 #: gtk/gtktextutil.c:70
3923 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3924 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
3926 #: gtk/gtkthemes.c:71
3928 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3929 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
3931 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3932 msgid "--- No Tip ---"
3933 msgstr "--- Geen wenk ---"
3935 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3937 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3938 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
3940 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3942 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3943 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
3945 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3949 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3953 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3954 msgid "Turns volume down or up"
3955 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3958 msgid "Adjusts the volume"
3959 msgstr "Stel die volume"
3961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3963 msgstr "Volume sagter"
3965 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3966 msgid "Decreases the volume"
3967 msgstr "Verminder die volume"
3969 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3971 msgstr "Volume harder"
3973 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3974 msgid "Increases the volume"
3975 msgstr "Vermeerder die volume"
3977 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3985 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3986 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3987 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3988 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3992 msgctxt "volume percentage"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Choukei 2 Envelope"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Choukei 3 Envelope"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Choukei 4 Envelope"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "hagaki (postcard)"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "kahu Envelope"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "kaku2 Envelope"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "oufuku (reply postcard)"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "you4 Envelope"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "6x9 Envelope"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "7x9 Envelope"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "9x11 Envelope"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "European edp"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "FanFold European"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "FanFold German Legal"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Government Legal"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Government Letter"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Index 4x6 ext"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4627 msgctxt "paper size"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "US Legal Extra"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4637 msgctxt "paper size"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "US Letter Extra"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "US Letter Plus"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "Monarch Envelope"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "#10 Envelope"
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "#11 Envelope"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "#12 Envelope"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "#14 Envelope"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4677 msgctxt "paper size"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Personal Envelope"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4687 msgctxt "paper size"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4693 msgctxt "paper size"
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4699 msgctxt "paper size"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4704 msgctxt "paper size"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4709 msgctxt "paper size"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4715 msgctxt "paper size"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4720 msgctxt "paper size"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Invite Envelope"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Italian Envelope"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "juuro-ku-kai"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4740 msgctxt "paper size"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "Postfix Envelope"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4750 msgctxt "paper size"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "prc1 Envelope"
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "prc10 Envelope"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4765 msgctxt "paper size"
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc2 Envelope"
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc3 Envelope"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4780 msgctxt "paper size"
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc4 Envelope"
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc5 Envelope"
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc6 Envelope"
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc7 Envelope"
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc8 Envelope"
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4810 msgctxt "paper size"
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4815 msgctxt "paper size"
4819 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4821 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4826 msgid "Failed to write header\n"
4827 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4831 msgid "Failed to write hash table\n"
4832 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4836 msgid "Failed to write folder index\n"
4837 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4841 msgid "Failed to rewrite header\n"
4842 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4846 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4847 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4851 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4852 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4856 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4861 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4866 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4867 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4871 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4872 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4876 msgid "Cache file created successfully.\n"
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4880 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4884 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4888 msgid "Don't include image data in the cache"
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4892 msgid "Output a C header file"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4896 msgid "Turn off verbose output"
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4900 msgid "Validate existing icon cache"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4905 msgid "File not found: %s\n"
4906 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4910 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4915 msgid "No theme index file.\n"
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4921 "No theme index file in '%s'.\n"
4922 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4926 #: modules/input/imam-et.c:454
4927 msgid "Amharic (EZ+)"
4928 msgstr "Amharies (EZ+)"
4931 #: modules/input/imcedilla.c:92
4936 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4937 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4938 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
4941 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4942 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4943 msgstr "Inukitut (getranslitereer)"
4946 #: modules/input/imipa.c:145
4951 #: modules/input/immultipress.c:31
4956 #: modules/input/imthai.c:35
4961 #: modules/input/imti-er.c:453
4962 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4963 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
4966 #: modules/input/imti-et.c:453
4967 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4968 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
4971 #: modules/input/imviqr.c:244
4972 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4973 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4976 #: modules/input/imxim.c:28
4977 msgid "X Input Method"
4978 msgstr "X-toevoermetode"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4982 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4987 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4992 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4997 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
5001 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
5006 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5010 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
5015 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
5020 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
5025 msgid "Authentication is required on %s"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
5030 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5031 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
5035 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5036 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
5038 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
5041 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5042 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
5044 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
5047 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5048 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
5050 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5053 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5054 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
5056 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5059 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5060 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5064 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5065 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5069 msgid "The door is open on printer '%s'."
5070 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5074 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5075 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5079 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5080 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5084 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5085 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5089 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5090 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5094 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5095 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
5097 #. Translators: this is a printer status.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
5099 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5102 #. Translators: this is a printer status.
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
5104 msgid "Rejecting Jobs"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5109 msgstr "Albei kante"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5116 msgid "Paper Source"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
5121 msgstr "Afvoerrakkie"
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5129 msgid "GhostScript pre-filtering"
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5136 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
5138 msgid "Long Edge (Standard)"
5141 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
5143 msgid "Short Edge (Flip)"
5146 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
5151 msgstr "Kies outomaties"
5153 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5154 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
5160 msgid "Printer Default"
5161 msgstr "Drukker se verstek"
5163 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
5165 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5168 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
5170 msgid "Convert to PS level 1"
5173 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
5175 msgid "Convert to PS level 2"
5178 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
5181 msgid "No pre-filtering"
5182 msgstr "Geen drukker gevind nie"
5184 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5185 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
5187 msgid "Miscellaneous"
5190 #. Translators: These strings name the possible values of the
5191 #. * job priority option in the print dialog
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5209 #. Cups specific, non-ppd related settings
5210 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5211 #. * in the print dialog
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
5214 msgid "Pages per Sheet"
5215 msgstr "Bladsye per vel"
5217 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5218 #. * in the print dialog
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
5221 msgid "Job Priority"
5222 msgstr "Taakprioriteit"
5224 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5225 #. * in the print dialog
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
5228 msgid "Billing Info"
5231 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5232 #. * pages that the printing system may support.
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5240 msgstr "Geklassifiseerd"
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5243 msgid "Confidential"
5244 msgstr "Konfidensieel"
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5256 msgstr "Hoogs geheim"
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5259 msgid "Unclassified"
5260 msgstr "Ongeklassifiseerd"
5262 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5263 #. * dialog that controls the front cover page.
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5269 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5270 #. * dialog that controls the back cover page.
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
5276 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5277 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
5284 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5285 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5288 msgid "Print at time"
5289 msgstr "Druk om tyd"
5291 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5292 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5293 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
5297 msgid "Custom %sx%s"
5300 #. default filename used for print-to-file
5301 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5306 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5307 msgid "Print to File"
5308 msgstr "Druk na lêer"
5310 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5314 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5318 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5323 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5324 msgid "Pages per _sheet:"
5325 msgstr "Bladsye per _vel:"
5327 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5331 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5332 msgid "_Output format"
5333 msgstr "Afv_oerformaat"
5335 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5336 msgid "Print to LPR"
5337 msgstr "Druk na LPR"
5339 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5340 msgid "Pages Per Sheet"
5341 msgstr "Bladsye per vel"
5343 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5344 msgid "Command Line"
5348 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5350 msgid "printer offline"
5351 msgstr "Drukker vanlyn"
5354 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5356 msgid "ready to print"
5357 msgstr "Berei tans %d voor"
5360 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5361 msgid "processing job"
5365 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5371 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5376 #. default filename used for print-to-test
5377 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5379 msgid "test-output.%s"
5380 msgstr "toets-afvoer.%s"
5382 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5383 msgid "Print to Test Printer"
5384 msgstr "Druk na toetsdrukker"
5386 #: tests/testfilechooser.c:207
5388 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5389 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5392 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5396 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5397 #~ msgstr "Onlangs gebruik"
5400 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5401 #~ msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
5403 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5406 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5409 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5412 #~ msgid "keyboard label|Space"
5415 #~ msgid "year measurement template|2000"
5418 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5421 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5424 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5427 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5428 #~ msgstr "Gedeaktiveerd"
5430 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5442 #~ msgid "input method menu|System"
5445 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5446 #~ msgstr "Aanvanklike toestand"
5448 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5449 #~ msgstr "Berei tans voor om te druk"
5451 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5452 #~ msgstr "Genereer tans data"
5454 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5455 #~ msgstr "Stuur tans data"
5457 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5460 #~ msgid "print operation status|Printing"
5461 #~ msgstr "Druk tans"
5463 #~ msgid "print operation status|Finished"
5466 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5469 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5472 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5475 #~ msgid "Navigation|_First"
5478 #~ msgid "Navigation|_Last"
5481 #~ msgid "Navigation|_Top"
5484 #~ msgid "Navigation|_Back"
5487 #~ msgid "Navigation|_Down"
5490 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5491 #~ msgstr "_Vorentoe"
5493 #~ msgid "Navigation|_Up"
5496 #~ msgid "Justify|_Center"
5499 #~ msgid "Justify|_Left"
5502 #~ msgid "Justify|_Right"
5505 #~ msgid "Media|_Next"
5506 #~ msgstr "Vo_lgende"
5509 #~ msgid "Media|P_ause"
5512 #~ msgid "Media|_Play"
5515 #~ msgid "Media|_Stop"
5518 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5524 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5525 #~ msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
5527 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5528 #~ msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
5532 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5534 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5537 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5539 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5542 #~ msgid_plural "%d bytes"
5543 #~ msgstr[0] "%d greep"
5544 #~ msgstr[1] "%d grepe"
5547 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5548 #~ msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5551 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5552 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5554 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5555 #~ msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
5558 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5559 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5561 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5562 #~ msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
5575 #~ msgid "Location:"
5576 #~ msgstr "_Ligging:"
5578 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5579 #~ msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
5582 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5583 #~ msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
5585 #~ msgid "Thai (Broken)"
5586 #~ msgstr "Thai (Gebroke)"
5589 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5592 #~ "Fout met skep van gids \"%s\": %s\n"
5595 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5597 #~ "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
5600 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5603 #~ "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
5606 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5608 #~ "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
5611 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5613 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5616 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5617 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5619 #~ msgid "Select All"
5620 #~ msgstr "Selekteer Alles"
5623 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5624 #~ msgstr "kortpad %s bestaan nie"
5627 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5629 #~ "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
5632 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5634 #~ "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
5641 #~ msgid "Cannot change folder"
5642 #~ msgstr "Skep in _gids:"
5645 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5647 #~ "Kan nie verander na die gids deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
5648 #~ "ongeldige pad is."
5651 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5653 #~ "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
5657 #~ msgid "Save in Location"
5658 #~ msgstr "Open Ligging"
5666 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5667 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
5670 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5671 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5674 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5675 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
5679 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5682 #~ "Kon nie na moeder-gids van %s gaan nie:\n"
5685 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5686 #~ msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n gids nie."
5688 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5689 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
5692 #~ msgid "Could not find the path"
5693 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
5695 #~ msgid "Input Methods"
5696 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
5698 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5699 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
5701 #~ msgid "File name"
5702 #~ msgstr "Lêernaam"