]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/af.po
2.17.9
[~andy/gtk] / po / af.po
1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 13:14+0200\n"
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: VirTaal 0.1\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Fout tydens druk"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr ""
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLAS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAAM"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "VERTOON"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skerm om te gebruik"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SKERM"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "VLAGGIES"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr ""
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 #, fuzzy
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "Ve_rvang"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr ""
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 #, fuzzy
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Wagtend"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr ""
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 #, fuzzy
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Lêerstelsel"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 #, fuzzy
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Landskap"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Tuis"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "_Links:"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "_Op"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 #, fuzzy
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "_Regs:"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 #, fuzzy
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr "_Af"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 #, fuzzy
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Bladsy_opstelling"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 #, fuzzy
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Down"
172 msgstr "_Af"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "End"
177 msgstr ""
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Begin"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 #, fuzzy
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "Druk"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr ""
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 #, fuzzy
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Space"
204 msgstr "Ve_rvang"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3961
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Tab"
209 msgstr ""
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 #, fuzzy
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Enter"
215 msgstr "Drukker"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 #, fuzzy
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Home"
221 msgstr "_Tuis"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 #, fuzzy
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Left"
227 msgstr "_Links:"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3965
230 #, fuzzy
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Up"
233 msgstr "_Op"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
236 #, fuzzy
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Right"
239 msgstr "_Regs:"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 #, fuzzy
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Down"
245 msgstr "_Af"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3968
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Up"
250 msgstr ""
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3969
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Prior"
255 msgstr ""
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3970
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Down"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3971
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Next"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3972
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_End"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3973
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Begin"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3974
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Insert"
280 msgstr ""
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 #, fuzzy
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Delete"
286 msgstr "_Skrap"
287
288 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 #, fuzzy
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "Delete"
292 msgstr "_Skrap"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
296 #, c-format
297 msgid "Failed to open file '%s': %s"
298 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
301 #, c-format
302 msgid "Image file '%s' contains no data"
303 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 msgstr ""
311 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "animation file"
318 msgstr ""
319 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
320 "lêer"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
323 #, c-format
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
332 msgstr ""
333 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
334 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
337 #, c-format
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
342 #, c-format
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
351 #, c-format
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
356 #, c-format
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
361 #, c-format
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
363 msgstr ""
364 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
365 "nie"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
368 #, fuzzy
369 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
370 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
373 msgid "Failed to open temporary file"
374 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
377 msgid "Failed to read from temporary file"
378 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
381 #, c-format
382 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
383 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
389 "s"
390 msgstr ""
391 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
392 "nie: %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
399 #, fuzzy
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid ""
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
408 msgstr ""
409 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
410 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Beeldkopteks korrup"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Beeldformaat onbekend"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
430 #, c-format
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewys nie"
434 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "Misvormde brok in animasie"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr ""
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 #, fuzzy
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 #, fuzzy
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 #, c-format
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 #, c-format
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Stapel oorloop"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 #, fuzzy
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "Slegte kode teëgekom"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
534 #, fuzzy
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr ""
556 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
557 "plaaslikekleurkaart nie."
558
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
562
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "Ikoon het zero wydte"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
599 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
603 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
606 #, c-format
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
608 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
620 #, fuzzy
621 msgid "Could not decode ICNS file"
622 msgstr ""
623 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
624 "%s"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
627 #, fuzzy
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
632 #, fuzzy
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "Kon nie geheue  vir kopteks toewys nie"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
637 #, fuzzy
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
642 #, fuzzy
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
647 #, fuzzy
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
652 #, fuzzy
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
657 #, fuzzy
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
662 #, fuzzy
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
667 msgid "The JPEG 2000 image format"
668 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
671 #, c-format
672 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
673 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
676 msgid ""
677 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
678 "memory"
679 msgstr ""
680 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om sommige toepassings af te "
681 "sluit om geheue vry te stel"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
684 #, c-format
685 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
686 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
690 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
691 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
694 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
695 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
701 "parsed."
702 msgstr ""
703 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
704 "ontleed word nie."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
710 msgstr ""
711 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
712 "toegelaat nie."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
715 msgid "The JPEG image format"
716 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
719 msgid "Couldn't allocate memory for header"
720 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
723 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
724 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
727 msgid "Image has invalid width and/or height"
728 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
731 msgid "Image has unsupported bpp"
732 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
735 #, c-format
736 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
737 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
740 msgid "Couldn't create new pixbuf"
741 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
744 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
745 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
748 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
749 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
752 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
753 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
756 msgid "No palette found at end of PCX data"
757 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
760 msgid "The PCX image format"
761 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
764 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
765 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
768 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
769 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
772 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
773 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
776 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
777 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
780 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
781 msgstr ""
782 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
785 #, c-format
786 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
787 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
790 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
791 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
797 "applications to reduce memory usage"
798 msgstr ""
799 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
800 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
803 msgid "Fatal error reading PNG image file"
804 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
807 #, c-format
808 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
809 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
812 msgid ""
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
814 msgstr ""
815 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
819 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid ""
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
825 "be parsed."
826 msgstr ""
827 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
828 "ontleedword nie."
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid ""
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
834 "allowed."
835 msgstr ""
836 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
837 "toegelaat nie."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 msgstr ""
843 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
844
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
846 msgid "The PNG image format"
847 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
850 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
851 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
854 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
855 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
859 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
874 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
875 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
878 msgid "Raw PNM image type is invalid"
879 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
882 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
883 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
886 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
890 #, fuzzy
891 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
892 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
895 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
896 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
899 msgid "Unexpected end of PNM image data"
900 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
903 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
904 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
907 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
908 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
911 msgid "RAS image has bogus header data"
912 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
915 msgid "RAS image has unknown type"
916 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
919 msgid "unsupported RAS image variation"
920 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
923 msgid "Not enough memory to load RAS image"
924 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
927 msgid "The Sun raster image format"
928 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
931 #, fuzzy
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
933 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
936 #, fuzzy
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 #, fuzzy
942 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
943 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
946 #, fuzzy
947 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
948 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
951 #, fuzzy
952 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
953 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
956 #, fuzzy
957 msgid "Cannot allocate colormap structure"
958 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
961 #, fuzzy
962 msgid "Cannot allocate colormap entries"
963 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
966 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
970 #, fuzzy
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
975 msgid "TGA image has invalid dimensions"
976 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
980 msgid "TGA image type not supported"
981 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
984 #, fuzzy
985 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
986 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
989 msgid "Excess data in file"
990 msgstr "Oortollige data in lêer"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
993 msgid "The Targa image format"
994 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
997 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
998 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1001 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1002 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1005 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1006 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1009 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1010 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1013 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1014 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1017 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1018 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1021 msgid "Failed to open TIFF image"
1022 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1025 msgid "TIFFClose operation failed"
1026 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1029 msgid "Failed to load TIFF image"
1030 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Failed to save TIFF image"
1035 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Failed to write TIFF data"
1040 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1045 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1048 msgid "The TIFF image format"
1049 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1052 msgid "Image has zero width"
1053 msgstr "Beeld het zero wydte"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1056 msgid "Image has zero height"
1057 msgstr "Beeld het zero hoogte"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1060 msgid "Not enough memory to load image"
1061 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1064 msgid "Couldn't save the rest"
1065 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1068 msgid "The WBMP image format"
1069 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1072 msgid "Invalid XBM file"
1073 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1076 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1077 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1081 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1084 msgid "The XBM image format"
1085 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1088 msgid "No XPM header found"
1089 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Invalid XPM header"
1094 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1097 msgid "XPM file has image width <= 0"
1098 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1101 msgid "XPM file has image height <= 0"
1102 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1105 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1106 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1109 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1110 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1115 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Cannot read XPM colormap"
1120 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1123 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1124 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1127 msgid "The XPM image format"
1128 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1131 #, fuzzy
1132 msgid "The EMF image format"
1133 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not allocate memory: %s"
1138 msgstr "Kon nie geheue  vir kopteks toewys nie"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Could not create stream: %s"
1144 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Could not seek stream: %s"
1149 msgstr ""
1150 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1151 "%s"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Could not read from stream: %s"
1156 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Couldn't load bitmap"
1161 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Couldn't load metafile"
1166 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1171 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Couldn't save"
1176 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1179 #, fuzzy
1180 msgid "The WMF image format"
1181 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1182
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1185 msgid "Don't batch GDI requests"
1186 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1187
1188 #. Description of --no-wintab in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1190 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1191 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1192
1193 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1195 msgid "Same as --no-wintab"
1196 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1197
1198 #. Description of --use-wintab in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1200 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1201 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1202
1203 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1205 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1206 msgstr "Grootte van die palet in 8 bismodus"
1207
1208 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1210 msgid "COLORS"
1211 msgstr "KLEURE"
1212
1213 #. Description of --sync in --help output
1214 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1215 msgid "Make X calls synchronous"
1216 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1217
1218 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1219 #, c-format
1220 msgid "Starting %s"
1221 msgstr "Begin tans %s"
1222
1223 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1224 #, c-format
1225 msgid "Opening %s"
1226 msgstr "Open tans %s"
1227
1228 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1229 #, c-format
1230 msgid "Opening %d Item"
1231 msgid_plural "Opening %d Items"
1232 msgstr[0] "Open tans %d item"
1233 msgstr[1] "Open tans %d items"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Could not show link"
1238 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1241 msgid "License"
1242 msgstr "Lisensie"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1245 msgid "The license of the program"
1246 msgstr "Die lisensie van die program"
1247
1248 #. Add the credits button
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1250 msgid "C_redits"
1251 msgstr "_Bedankings"
1252
1253 #. Add the license button
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1255 msgid "_License"
1256 msgstr "_Lisensie"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1259 #, c-format
1260 msgid "About %s"
1261 msgstr "Aangaande %s"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1264 msgid "Credits"
1265 msgstr "Bedankings"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1268 msgid "Written by"
1269 msgstr "Geskryf deur"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1272 msgid "Documented by"
1273 msgstr "Gedokumenteer deur"
1274
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1276 msgid "Translated by"
1277 msgstr "Vertaal deur"
1278
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1280 msgid "Artwork by"
1281 msgstr "Kuns deur"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1289 #, fuzzy
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Shift"
1292 msgstr "Shift"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1300 #, fuzzy
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Ctrl"
1303 msgstr "Ctrl"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1311 #, fuzzy
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Alt"
1314 msgstr "Alt"
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1322 #, fuzzy
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Super"
1325 msgstr "Papier"
1326
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #. * this.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1333 #, fuzzy
1334 msgctxt "keyboard label"
1335 msgid "Hyper"
1336 msgstr "Papier"
1337
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Meta"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1349 #, fuzzy
1350 msgctxt "keyboard label"
1351 msgid "Space"
1352 msgstr "Ve_rvang"
1353
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1355 msgctxt "keyboard label"
1356 msgid "Backslash"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1362 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1363
1364 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1365 #, c-format
1366 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Invalid root element: '%s'"
1372 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1373
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1375 #, c-format
1376 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1380 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1381 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1382 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1383 #. *
1384 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1385 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1386 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1387 #. * will appear to the right of the month.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1390 msgid "calendar:MY"
1391 msgstr "kalender:MY"
1392
1393 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1394 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1395 #. * to be the first day of the week, and so on.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1398 msgid "calendar:week_start:0"
1399 msgstr "calendar:week_start:1"
1400
1401 #. Translators:  This is a text measurement template.
1402 #. * Translate it to the widest year text
1403 #. *
1404 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1407 msgctxt "year measurement template"
1408 msgid "2000"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1412 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1413 #. *
1414 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1415 #. * translate to "%d" otherwise.
1416 #. *
1417 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1418 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1419 #. * too.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1422 #, c-format
1423 msgctxt "calendar:day:digits"
1424 msgid "%d"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1428 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1429 #. *
1430 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1431 #. * translate to "%d" otherwise.
1432 #. *
1433 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1434 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1435 #. * too.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1438 #, c-format
1439 msgctxt "calendar:week:digits"
1440 msgid "%d"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1444 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1445 #. * Use only ASCII in the translation.
1446 #. *
1447 #. * Also look for the msgid "2000".
1448 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1449 #. * msgid.
1450 #. *
1451 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1454 #, fuzzy
1455 msgctxt "calendar year format"
1456 msgid "%Y"
1457 msgstr "Y"
1458
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * a disabled accelerator key combination.
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1463 #, fuzzy
1464 msgctxt "Accelerator"
1465 msgid "Disabled"
1466 msgstr "Buite werking gestel"
1467
1468 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1469 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1470 #. * to gtk_accelerator_valid().
1471 #.
1472 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1473 #, fuzzy
1474 msgctxt "Accelerator"
1475 msgid "Invalid"
1476 msgstr "Ongeldige URI"
1477
1478 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1479 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1480 #. * acelerator.
1481 #.
1482 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1483 msgid "New accelerator..."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgctxt "progress bar label"
1489 msgid "%d %%"
1490 msgstr "%d/%b/%Y"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1493 msgid "Pick a Color"
1494 msgstr "Kies 'n Kleur"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1497 msgid "Received invalid color data\n"
1498 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1501 msgid ""
1502 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1503 "lightness of that color using the inner triangle."
1504 msgstr ""
1505 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1506 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1509 msgid ""
1510 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1511 "that color."
1512 msgstr ""
1513 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1514 "kleur teselekteer."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1517 msgid "_Hue:"
1518 msgstr "_Tint:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1521 msgid "Position on the color wheel."
1522 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1525 msgid "_Saturation:"
1526 msgstr "_Versadiging:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1529 msgid "\"Deepness\" of the color."
1530 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1533 msgid "_Value:"
1534 msgstr "_Waarde:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1537 msgid "Brightness of the color."
1538 msgstr "Helderheid van die kleur."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1541 msgid "_Red:"
1542 msgstr "_Rooi:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1545 msgid "Amount of red light in the color."
1546 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1549 msgid "_Green:"
1550 msgstr "_Groen:"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1553 msgid "Amount of green light in the color."
1554 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1557 msgid "_Blue:"
1558 msgstr "_Blou:"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1561 msgid "Amount of blue light in the color."
1562 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1565 msgid "Op_acity:"
1566 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1569 msgid "Transparency of the color."
1570 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1573 msgid "Color _name:"
1574 msgstr "Kleur_naam:"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1577 msgid ""
1578 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1579 "such as 'orange' in this entry."
1580 msgstr ""
1581 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1582 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1585 msgid "_Palette:"
1586 msgstr "_Palet:"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1589 msgid "Color Wheel"
1590 msgstr "Kleurwiel"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1593 msgid ""
1594 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1595 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1596 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1597 msgstr ""
1598 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1599 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1600 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1603 msgid ""
1604 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1605 "it for use in the future."
1606 msgstr ""
1607 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1608 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1611 msgid "_Save color here"
1612 msgstr "_Stoor kleur hier"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1615 msgid ""
1616 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1617 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1618 msgstr ""
1619 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1620 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1621 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1622
1623 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1624 msgid "Color Selection"
1625 msgstr "Kleurkeuse"
1626
1627 #. Translate to the default units to use for presenting
1628 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1629 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1630 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1631 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1632 #.
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1634 msgid "default:mm"
1635 msgstr "default:mm"
1636
1637 #. And show the custom paper dialog
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1639 msgid "Manage Custom Sizes"
1640 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1643 msgid "inch"
1644 msgstr "duim"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1647 msgid "mm"
1648 msgstr "mm"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1651 msgid "Margins from Printer..."
1652 msgstr "Kantlyne van drukker..."
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1655 #, c-format
1656 msgid "Custom Size %d"
1657 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1660 msgid "_Width:"
1661 msgstr "_Wydte:"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1664 msgid "_Height:"
1665 msgstr "_Hoogte:"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1668 msgid "Paper Size"
1669 msgstr "Papiergrootte"
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1672 msgid "_Top:"
1673 msgstr "_Bo:"
1674
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1676 msgid "_Bottom:"
1677 msgstr "_Onder:"
1678
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1680 msgid "_Left:"
1681 msgstr "_Links:"
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1684 msgid "_Right:"
1685 msgstr "_Regs:"
1686
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1688 msgid "Paper Margins"
1689 msgstr "Papierkantlyne"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1692 msgid "Input _Methods"
1693 msgstr "Toevoer _Metodes"
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1696 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1697 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1698
1699 #: gtk/gtkentry.c:9959
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Caps Lock is on"
1702 msgstr "Kopieer _ligging"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1705 msgid "Select A File"
1706 msgstr "Kies 'n lêer"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1709 msgid "Desktop"
1710 msgstr "Werkarea"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1713 msgid "(None)"
1714 msgstr "(geen)"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1717 msgid "Other..."
1718 msgstr "Ander..."
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1721 msgid "Type name of new folder"
1722 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1725 msgid "Could not retrieve information about the file"
1726 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1729 msgid "Could not add a bookmark"
1730 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1733 msgid "Could not remove bookmark"
1734 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1737 msgid "The folder could not be created"
1738 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1741 msgid ""
1742 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1743 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1744 msgstr ""
1745 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1746 "bestaan.  Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1747 "lêer eers."
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1750 msgid "Invalid file name"
1751 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1754 msgid "The folder contents could not be displayed"
1755 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1756
1757 #. Translators: the first string is a path and the second string
1758 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1759 #. * to translate.
1760 #.
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1762 #, c-format
1763 msgid "%1$s on %2$s"
1764 msgstr "%1$s op %2$s"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1767 msgid "Search"
1768 msgstr "Soek"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1771 msgid "Recently Used"
1772 msgstr "Onlangs gebruik"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1775 msgid "Select which types of files are shown"
1776 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1779 #, c-format
1780 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1781 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1784 #, c-format
1785 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1786 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1789 #, c-format
1790 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1791 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1794 #, c-format
1795 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1796 msgstr "Skrap die boekmerk '%s'"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1799 #, c-format
1800 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1804 msgid "Remove the selected bookmark"
1805 msgstr "Skrap die geselekteerde boekmerk"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1808 msgid "Remove"
1809 msgstr "Skrap"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1812 msgid "Rename..."
1813 msgstr "Hernoem..."
1814
1815 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1817 msgid "Places"
1818 msgstr "Plekke"
1819
1820 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1822 msgid "_Places"
1823 msgstr "_Plekke"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1826 msgid "_Add"
1827 msgstr "_Voeg by"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1830 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1831 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1834 msgid "_Remove"
1835 msgstr "_Verwyder"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1838 msgid "Could not select file"
1839 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1842 msgid "_Add to Bookmarks"
1843 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1846 msgid "Show _Hidden Files"
1847 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1850 msgid "Show _Size Column"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1854 msgid "Files"
1855 msgstr "Lêers"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1858 msgid "Name"
1859 msgstr "Naam"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1862 msgid "Size"
1863 msgstr "Grootte"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1866 msgid "Modified"
1867 msgstr "Aangepas"
1868
1869 #. Label
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1871 msgid "_Name:"
1872 msgstr "_Naam:"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1875 msgid "_Browse for other folders"
1876 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1879 msgid "Type a file name"
1880 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1881
1882 #. Create Folder
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1884 msgid "Create Fo_lder"
1885 msgstr "Skep _gids"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1888 msgid "_Location:"
1889 msgstr "_Ligging:"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1892 msgid "Save in _folder:"
1893 msgstr "Stoor in _gids:"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1896 msgid "Create in _folder:"
1897 msgstr "Skep in _gids:"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1900 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1901 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1904 #, c-format
1905 msgid "Shortcut %s already exists"
1906 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1909 #, c-format
1910 msgid "Shortcut %s does not exist"
1911 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1914 #, c-format
1915 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1916 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds.  Wil jy dit vervang?"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1922 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\".  Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1925 msgid "_Replace"
1926 msgstr "Ve_rvang"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1929 msgid "Could not start the search process"
1930 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1933 msgid ""
1934 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1935 "Please make sure it is running."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1939 msgid "Could not send the search request"
1940 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Search:"
1945 msgstr "Soek"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "Could not mount %s"
1950 msgstr ""
1951 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1952 "%s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1956 msgid "Unknown"
1957 msgstr "Onbekend"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1960 msgid "%H:%M"
1961 msgstr "%H:%M"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1964 msgid "Yesterday at %H:%M"
1965 msgstr "Gister om %H:%M"
1966
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1968 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1970 msgid "Invalid path"
1971 msgstr "Ongeldige pad"
1972
1973 #. translators: this text is shown when there are no completions
1974 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1975 #.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1977 msgid "No match"
1978 msgstr "Niks wat pas"
1979
1980 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1981 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1982 #.
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1984 msgid "Sole completion"
1985 msgstr "Een passing"
1986
1987 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1988 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1989 #. * a longer match
1990 #.
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1992 msgid "Complete, but not unique"
1993 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
1994
1995 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1996 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1998 msgid "Completing..."
1999 msgstr "Probeer te voltooi..."
2000
2001 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2003 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2004 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2006 msgid "Only local files may be selected"
2007 msgstr ""
2008
2009 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2011 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2012 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2014 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2015 msgstr ""
2016
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2018 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2019 #. * and then hits Tab
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Path does not exist"
2023 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
2024
2025 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2027 #, c-format
2028 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2029 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2032 msgid "Folders"
2033 msgstr "Gidse"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2036 msgid "Fol_ders"
2037 msgstr "Gi_dse"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2040 msgid "_Files"
2041 msgstr "_Lêers"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2044 #, c-format
2045 msgid "Folder unreadable: %s"
2046 msgstr "Gids onleesbaar: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2052 "available to this program.\n"
2053 "Are you sure that you want to select it?"
2054 msgstr ""
2055 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
2056 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
2057 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2060 msgid "_New Folder"
2061 msgstr "_Nuwe gids"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2064 msgid "De_lete File"
2065 msgstr "Skr_ap Lêer"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2068 msgid "_Rename File"
2069 msgstr "_Hernoem Lêer"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2075 msgstr ""
2076 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2079 msgid "New Folder"
2080 msgstr "Nuwe gids"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2083 msgid "_Folder name:"
2084 msgstr "_Gidsnaam:"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2087 msgid "C_reate"
2088 msgstr "S_kep"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2091 #, c-format
2092 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2093 msgstr ""
2094 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2097 #, c-format
2098 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2099 msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2102 #, c-format
2103 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2104 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2107 msgid "Delete File"
2108 msgstr "Skrap Lêer"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2111 #, c-format
2112 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2113 msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2116 #, c-format
2117 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2118 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2121 #, c-format
2122 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2123 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2126 msgid "Rename File"
2127 msgstr "Hernoem Lêer"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2130 #, c-format
2131 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2132 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2135 msgid "_Rename"
2136 msgstr "_Hernoem"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2139 msgid "_Selection: "
2140 msgstr "_Seleksie: "
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2146 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2147 msgstr ""
2148 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
2149 "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2152 msgid "Invalid UTF-8"
2153 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2156 msgid "Name too long"
2157 msgstr "Naam te lank"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2160 msgid "Couldn't convert filename"
2161 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
2162
2163 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2164 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2165 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2166 #. * this particular string.
2167 #.
2168 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2169 msgid "File System"
2170 msgstr "Lêerstelsel"
2171
2172 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2173 msgid "Could not obtain root folder"
2174 msgstr "Kon nie wortelgids kry nie"
2175
2176 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2177 msgid "(Empty)"
2178 msgstr "(leeg)"
2179
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2181 msgid "Pick a Font"
2182 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2183
2184 #. Initialize fields
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2186 msgid "Sans 12"
2187 msgstr "Sans 12"
2188
2189 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2190 msgid "Font"
2191 msgstr "Lettertipe"
2192
2193 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2194 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2196 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2197 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2200 msgid "_Family:"
2201 msgstr "_Familie:"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2204 msgid "_Style:"
2205 msgstr "_Styl:"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2208 msgid "Si_ze:"
2209 msgstr "Gr_ootte:"
2210
2211 #. create the text entry widget
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2213 msgid "_Preview:"
2214 msgstr "_Voorskou:"
2215
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2217 msgid "Font Selection"
2218 msgstr "Lettertipeseleksie"
2219
2220 #: gtk/gtkgamma.c:408
2221 msgid "Gamma"
2222 msgstr "Gamma"
2223
2224 #: gtk/gtkgamma.c:418
2225 msgid "_Gamma value"
2226 msgstr "_Gammawaarde"
2227
2228 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2229 #. * load it.
2230 #.
2231 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2232 #, c-format
2233 msgid "Error loading icon: %s"
2234 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2235
2236 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2240 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2241 "You can get a copy from:\n"
2242 "\t%s"
2243 msgstr ""
2244 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
2245 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
2246 "Jy kan 'n kopie by:\n"
2247 " kry\t%s"
2248
2249 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2250 #, c-format
2251 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2252 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2253
2254 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2255 msgid "Failed to load icon"
2256 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2257
2258 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2259 msgid "Simple"
2260 msgstr "Eenvoudig"
2261
2262 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2263 #, fuzzy
2264 msgctxt "input method menu"
2265 msgid "System"
2266 msgstr "Lêerstelsel"
2267
2268 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2269 #, c-format
2270 msgctxt "input method menu"
2271 msgid "System (%s)"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2275 msgid "Input"
2276 msgstr "Toevoer"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2279 msgid "No extended input devices"
2280 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2283 msgid "_Device:"
2284 msgstr "_Toestel:"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2287 msgid "Disabled"
2288 msgstr "Buite werking gestel"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2291 msgid "Screen"
2292 msgstr "Skerm"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2295 msgid "Window"
2296 msgstr "Venster"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2299 msgid "_Mode:"
2300 msgstr "_Modus: "
2301
2302 #. The axis listbox
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2304 msgid "Axes"
2305 msgstr "Asse"
2306
2307 #. Keys listbox
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2309 msgid "Keys"
2310 msgstr "Sleutels"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2313 msgid "_X:"
2314 msgstr "_X:"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2317 msgid "_Y:"
2318 msgstr "_Y:"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2321 msgid "_Pressure:"
2322 msgstr "_Druk:"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2325 msgid "X _tilt:"
2326 msgstr "X-_kanteling:"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2329 msgid "Y t_ilt:"
2330 msgstr "Y-k_anteling:"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2333 msgid "_Wheel:"
2334 msgstr "_Wiel:"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2337 msgid "none"
2338 msgstr "geen"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2341 msgid "(disabled)"
2342 msgstr "(buite werking gestel)"
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2345 msgid "(unknown)"
2346 msgstr "(onbekend)"
2347
2348 #. and clear button
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2350 msgid "Cl_ear"
2351 msgstr "_Maak skoon"
2352
2353 #. Open Link
2354 #: gtk/gtklabel.c:5529
2355 #, fuzzy
2356 msgid "_Open Link"
2357 msgstr "Open Ligging"
2358
2359 #. Copy Link Address
2360 #: gtk/gtklabel.c:5541
2361 msgid "Copy _Link Address"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2365 msgid "Copy URL"
2366 msgstr "Kopieer URL"
2367
2368 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2369 msgid "Invalid URI"
2370 msgstr "Ongeldige URI"
2371
2372 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2373 #: gtk/gtkmain.c:450
2374 msgid "Load additional GTK+ modules"
2375 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2376
2377 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:451
2379 msgid "MODULES"
2380 msgstr "MODULES"
2381
2382 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:453
2384 msgid "Make all warnings fatal"
2385 msgstr ""
2386
2387 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:456
2389 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2390 msgstr ""
2391
2392 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2393 #: gtk/gtkmain.c:459
2394 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2395 msgstr ""
2396
2397 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2398 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2399 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2400 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2401 #.
2402 #: gtk/gtkmain.c:707
2403 msgid "default:LTR"
2404 msgstr "default:LTR"
2405
2406 #: gtk/gtkmain.c:773
2407 #, c-format
2408 msgid "Cannot open display: %s"
2409 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2410
2411 #: gtk/gtkmain.c:810
2412 msgid "GTK+ Options"
2413 msgstr "GTK+-keuses"
2414
2415 #: gtk/gtkmain.c:810
2416 msgid "Show GTK+ Options"
2417 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2420 msgid "Co_nnect"
2421 msgstr "K_oppel"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2424 msgid "Connect _anonymously"
2425 msgstr "Koppel _anoniem"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2428 msgid "Connect as u_ser:"
2429 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2432 msgid "_Username:"
2433 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2436 msgid "_Domain:"
2437 msgstr "_Domein:"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2440 msgid "_Password:"
2441 msgstr "_Wagwoord:"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2444 msgid "Forget password _immediately"
2445 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2448 msgid "Remember password until you _logout"
2449 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2452 msgid "Remember _forever"
2453 msgstr "Onthou wagwoord _vir altyd"
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2456 #, c-format
2457 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2461 #, c-format
2462 msgid "Unable to end process"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2466 msgid "_End Process"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2470 #, c-format
2471 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2472 msgstr ""
2473
2474 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2475 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Terminal Pager"
2478 msgstr "Druk Voor_skou"
2479
2480 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Top Command"
2483 msgstr "Opdraglyn"
2484
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2486 msgid "Bourne Again Shell"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2490 msgid "Bourne Shell"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2494 msgid "Z Shell"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2498 #, c-format
2499 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2503 #, c-format
2504 msgid "Page %u"
2505 msgstr "Bladsy %u"
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2508 msgid "Not a valid page setup file"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Any Printer"
2514 msgstr "Drukker"
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2517 #, fuzzy
2518 msgid "For portable documents"
2519 msgstr ""
2520 "<b>Enige drukker</b>\n"
2521 "Vir oordraagbare dokumente"
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Margins:\n"
2527 " Left: %s %s\n"
2528 " Right: %s %s\n"
2529 " Top: %s %s\n"
2530 " Bottom: %s %s"
2531 msgstr ""
2532 "Kantlyne:\n"
2533 " Links: %s %s\n"
2534 " Regs: %s %s\n"
2535 " Bo: %s %s\n"
2536 " Onder: %s %s"
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2539 msgid "Manage Custom Sizes..."
2540 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2541
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2543 msgid "_Format for:"
2544 msgstr "_Formateer vir:"
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2547 msgid "_Paper size:"
2548 msgstr "_Papiergrootte:"
2549
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2551 msgid "_Orientation:"
2552 msgstr "_Oriëntasie:"
2553
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2555 msgid "Page Setup"
2556 msgstr "Bladsyopstelling"
2557
2558 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2559 msgid "Up Path"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2563 msgid "Down Path"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2567 msgid "File System Root"
2568 msgstr "Lêerstelselwortel"
2569
2570 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Authentication"
2573 msgstr "Toepassing"
2574
2575 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Username:"
2578 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2579
2580 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Password:"
2583 msgstr "_Wagwoord:"
2584
2585 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2586 msgid "Not available"
2587 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2588
2589 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2590 msgid "_Save in folder:"
2591 msgstr "_Stoor in gids:"
2592
2593 #. translators: this string is the default job title for print
2594 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2595 #. * by the job number.
2596 #.
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2598 #, c-format
2599 msgid "%s job #%d"
2600 msgstr "%s: taak #%d"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Initial state"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2608 #, fuzzy
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Preparing to print"
2611 msgstr "Berei tans %d voor"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2614 msgctxt "print operation status"
2615 msgid "Generating data"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2619 msgctxt "print operation status"
2620 msgid "Sending data"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2624 #, fuzzy
2625 msgctxt "print operation status"
2626 msgid "Waiting"
2627 msgstr "Waarskuwing"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2630 msgctxt "print operation status"
2631 msgid "Blocking on issue"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2635 #, fuzzy
2636 msgctxt "print operation status"
2637 msgid "Printing"
2638 msgstr "Druk tans %d"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2641 #, fuzzy
2642 msgctxt "print operation status"
2643 msgid "Finished"
2644 msgstr "Afwerking"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2647 #, fuzzy
2648 msgctxt "print operation status"
2649 msgid "Finished with error"
2650 msgstr "Klaar met fout"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2653 #, c-format
2654 msgid "Preparing %d"
2655 msgstr "Berei tans %d voor"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2658 #, c-format
2659 msgid "Preparing"
2660 msgstr "Berei tans voor"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2663 #, c-format
2664 msgid "Printing %d"
2665 msgstr "Druk tans %d"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2668 #, c-format
2669 msgid "Error creating print preview"
2670 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2673 #, c-format
2674 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2675 msgstr ""
2676 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2679 #, c-format
2680 msgid "Error launching preview"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2684 #, c-format
2685 msgid "Error printing"
2686 msgstr "Fout tydens druk"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2689 msgid "Application"
2690 msgstr "Toepassing"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2693 msgid "Printer offline"
2694 msgstr "Drukker vanlyn"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2697 msgid "Out of paper"
2698 msgstr "Papier is op"
2699
2700 #. Translators: this is a printer status.
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
2703 msgid "Paused"
2704 msgstr "Wagtend"
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2707 msgid "Need user intervention"
2708 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2711 msgid "Custom size"
2712 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2713
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2715 msgid "No printer found"
2716 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2717
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2721 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2722
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2724 msgid "Error from StartDoc"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2729 msgid "Not enough free memory"
2730 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2733 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2737 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2743 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2744
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2746 msgid "Unspecified error"
2747 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2750 msgid "Getting printer information..."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2754 msgid "Printer"
2755 msgstr "Drukker"
2756
2757 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2759 msgid "Location"
2760 msgstr "Ligging"
2761
2762 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2764 msgid "Status"
2765 msgstr "Status"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2768 msgid "Range"
2769 msgstr "Omvang"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2772 msgid "_All Pages"
2773 msgstr "_Alle bladsye"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2776 msgid "C_urrent Page"
2777 msgstr "H_uidige bladsy"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Se_lection"
2782 msgstr "_Seleksie: "
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2785 msgid "Pag_es:"
2786 msgstr "Bladsy_e:"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2789 msgid ""
2790 "Specify one or more page ranges,\n"
2791 " e.g. 1-3,7,11"
2792 msgstr ""
2793 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2794 " bv. 1-3,7,11"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Pages"
2799 msgstr "Bladsy_e:"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2802 msgid "Copies"
2803 msgstr "Kopieë"
2804
2805 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2807 msgid "Copie_s:"
2808 msgstr "Kopi_eë"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2811 msgid "C_ollate"
2812 msgstr "Ins_orteer"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2815 msgid "_Reverse"
2816 msgstr "Agterstevoo_r"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2819 msgid "General"
2820 msgstr "Algemeen"
2821
2822 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2823 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2824 #.
2825 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2826 #. * multiple pages on a sheet when printing
2827 #.
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2830 msgid "Left to right, top to bottom"
2831 msgstr "Links na regs, bo na onder"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2835 msgid "Left to right, bottom to top"
2836 msgstr "Links na regs, onder na bo"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2840 msgid "Right to left, top to bottom"
2841 msgstr "Regs na links, bo na onder"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2845 msgid "Right to left, bottom to top"
2846 msgstr "Regs na links, onder na bo"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2850 msgid "Top to bottom, left to right"
2851 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2855 msgid "Top to bottom, right to left"
2856 msgstr "Bo na onder, regs na links"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2860 msgid "Bottom to top, left to right"
2861 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2865 msgid "Bottom to top, right to left"
2866 msgstr "Onder na bo, regs na links"
2867
2868 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2869 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2870 #.
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
2873 msgid "Page Ordering"
2874 msgstr "Bladsyvolgorde"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2877 msgid "Left to right"
2878 msgstr "Links na regs"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2881 msgid "Right to left"
2882 msgstr "Regs na links"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Top to bottom"
2887 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Bottom to top"
2892 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2895 msgid "Layout"
2896 msgstr "Uitleg"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2899 msgid "T_wo-sided:"
2900 msgstr "_Albei kante:"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2903 msgid "Pages per _side:"
2904 msgstr "Bladsye per _kant:"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2907 msgid "Page or_dering:"
2908 msgstr "Bladsye_volgorde:"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2911 msgid "_Only print:"
2912 msgstr "_Druk slegs:"
2913
2914 #. In enum order
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2916 msgid "All sheets"
2917 msgstr "Alle bladsye"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2920 msgid "Even sheets"
2921 msgstr "Ewe bladsye"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2924 msgid "Odd sheets"
2925 msgstr "Onewe bladsye"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2928 msgid "Sc_ale:"
2929 msgstr "Sk_aal:"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2932 msgid "Paper"
2933 msgstr "Papier"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2936 msgid "Paper _type:"
2937 msgstr "Papier_tipe:"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2940 msgid "Paper _source:"
2941 msgstr "Papier_bron:"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2944 msgid "Output t_ray:"
2945 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Or_ientation:"
2950 msgstr "_Oriëntasie:"
2951
2952 #. In enum order
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Portrait"
2956 msgstr "Portret"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Landscape"
2961 msgstr "Landskap"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Reverse portrait"
2966 msgstr "Omgekeerde portret"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Reverse landscape"
2971 msgstr "Omgekeerde landskap"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2974 msgid "Job Details"
2975 msgstr "Taakdetail"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2978 msgid "Pri_ority:"
2979 msgstr "Pri_oriteit:"
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2982 msgid "_Billing info:"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2986 msgid "Print Document"
2987 msgstr "Druk dokument"
2988
2989 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2990 #. * in the print dialog
2991 #.
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2993 msgid "_Now"
2994 msgstr "_Nou"
2995
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2997 msgid "A_t:"
2998 msgstr "_Om:"
2999
3000 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3001 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3002 #. * supported.
3003 #.
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3005 msgid ""
3006 "Specify the time of print,\n"
3007 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
3011 msgid "Time of print"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
3015 msgid "On _hold"
3016 msgstr "_Later"
3017
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3019 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
3023 msgid "Add Cover Page"
3024 msgstr "Voeg dekblad by"
3025
3026 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3027 #. * dialog that controls the front cover page.
3028 #.
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
3030 msgid "Be_fore:"
3031 msgstr "_Voor:"
3032
3033 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3034 #. * dialog that controls the back cover page.
3035 #.
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3037 msgid "_After:"
3038 msgstr "_Ná:"
3039
3040 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3041 #. * job-specific options in the print dialog
3042 #.
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3044 msgid "Job"
3045 msgstr "Taak"
3046
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3048 msgid "Advanced"
3049 msgstr "Gevorderd"
3050
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3052 msgid "Image Quality"
3053 msgstr "Beeldkwaliteit"
3054
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3056 msgid "Color"
3057 msgstr "Kleur"
3058
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3060 msgid "Finishing"
3061 msgstr "Afwerking"
3062
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3064 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3065 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
3066
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3068 msgid "Print"
3069 msgstr "Druk"
3070
3071 #: gtk/gtkrc.c:2874
3072 #, c-format
3073 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3074 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3075
3076 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3077 #, c-format
3078 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3079 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
3080
3081 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3083 #, c-format
3084 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3088 msgid "Select which type of documents are shown"
3089 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
3090
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3092 #, c-format
3093 msgid "No item for URI '%s' found"
3094 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
3095
3096 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3097 msgid "Untitled filter"
3098 msgstr "Naamlose filter"
3099
3100 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3101 msgid "Could not remove item"
3102 msgstr "Kon nie item skrap nie"
3103
3104 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3105 msgid "Could not clear list"
3106 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
3107
3108 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3109 msgid "Copy _Location"
3110 msgstr "Kopieer _ligging"
3111
3112 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3113 msgid "_Remove From List"
3114 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
3115
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3117 msgid "_Clear List"
3118 msgstr "_Maak lys skoon"
3119
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3121 msgid "Show _Private Resources"
3122 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
3123
3124 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3125 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3126 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3127 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3128 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3129 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3130 #. * right place when idly populating the menu in case the
3131 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3132 #. * recent chooser menu widget.
3133 #.
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3135 msgid "No items found"
3136 msgstr "Geen items gevind nie"
3137
3138 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3139 #, c-format
3140 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3144 #, c-format
3145 msgid "Open '%s'"
3146 msgstr "Open '%s'"
3147
3148 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3149 msgid "Unknown item"
3150 msgstr "Onbekende item"
3151
3152 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3153 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3154 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3155 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3156 #.
3157 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3158 #, c-format
3159 msgctxt "recent menu label"
3160 msgid "_%d. %s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3164 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3165 #.
3166 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3167 #, c-format
3168 msgctxt "recent menu label"
3169 msgid "%d. %s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3173 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3174 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3175 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3178 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3179
3180 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3181 #: gtk/gtkstock.c:288
3182 #, fuzzy
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Information"
3185 msgstr "Inligting"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:289
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Warning"
3191 msgstr "Waarskuwing"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:290
3194 #, fuzzy
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "Error"
3197 msgstr "Fout"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:291
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "Question"
3203 msgstr "Vraag"
3204
3205 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3206 #. * need the mnemonics to be rationalized
3207 #.
3208 #: gtk/gtkstock.c:296
3209 #, fuzzy
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_About"
3212 msgstr "_Aangaande"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:297
3215 #, fuzzy
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Add"
3218 msgstr "_Voeg by"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:298
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Apply"
3224 msgstr "_Pas toe"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:299
3227 #, fuzzy
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Bold"
3230 msgstr "_Vetdruk"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:300
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Cancel"
3236 msgstr "_Kanselleer"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:301
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_CD-Rom"
3242 msgstr "_CD-Rom"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:302
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Clear"
3248 msgstr "_Maak skoon"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:303
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Close"
3254 msgstr "_Sluit"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:304
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "C_onnect"
3260 msgstr "K_oppel"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:305
3263 #, fuzzy
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Convert"
3266 msgstr "_Omsit"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:306
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Copy"
3272 msgstr "_Kopieer"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:307
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Cu_t"
3278 msgstr "Sn_y"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:308
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Delete"
3284 msgstr "_Skrap"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:309
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Discard"
3290 msgstr "Buite werking gestel"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:310
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Disconnect"
3296 msgstr "O_ntkoppel"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:311
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Execute"
3302 msgstr "_Voer uit"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:312
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Edit"
3308 msgstr "_Wysig"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:313
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Find"
3314 msgstr "_Vind"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:314
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Find and _Replace"
3320 msgstr "Vind en _Vervang"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:315
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Floppy"
3326 msgstr "_Sagte skyf"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:316
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Fullscreen"
3332 msgstr "_Volskerm"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:317
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Leave Fullscreen"
3338 msgstr "Verl_aat volskerm"
3339
3340 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3341 #: gtk/gtkstock.c:319
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label, navigation"
3344 msgid "_Bottom"
3345 msgstr "_Onder:"
3346
3347 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3348 #: gtk/gtkstock.c:321
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3351 msgid "_First"
3352 msgstr "_Eerste"
3353
3354 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3355 #: gtk/gtkstock.c:323
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label, navigation"
3358 msgid "_Last"
3359 msgstr "_Jongste"
3360
3361 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3362 #: gtk/gtkstock.c:325
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label, navigation"
3365 msgid "_Top"
3366 msgstr "_Bo:"
3367
3368 #. This is a navigation label as in "go back"
3369 #: gtk/gtkstock.c:327
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3372 msgid "_Back"
3373 msgstr "_Terug"
3374
3375 #. This is a navigation label as in "go down"
3376 #: gtk/gtkstock.c:329
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label, navigation"
3379 msgid "_Down"
3380 msgstr "_Af"
3381
3382 #. This is a navigation label as in "go forward"
3383 #: gtk/gtkstock.c:331
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label, navigation"
3386 msgid "_Forward"
3387 msgstr "_Vorentoe"
3388
3389 #. This is a navigation label as in "go up"
3390 #: gtk/gtkstock.c:333
3391 #, fuzzy
3392 msgctxt "Stock label, navigation"
3393 msgid "_Up"
3394 msgstr "_Op"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:334
3397 #, fuzzy
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Harddisk"
3400 msgstr "_Hardeskyf"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:335
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Help"
3406 msgstr "_Hulp"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:336
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Home"
3412 msgstr "_Tuis"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:337
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Increase Indent"
3418 msgstr "Vermeerder inkeep"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:338
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Decrease Indent"
3424 msgstr "Verminder inkeep"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:339
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Index"
3430 msgstr "_Indeks"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:340
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Information"
3436 msgstr "_Inligting"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:341
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Italic"
3442 msgstr "_Skuinsskrif"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:342
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Jump to"
3448 msgstr "_Spring na"
3449
3450 #. This is about text justification, "centered text"
3451 #: gtk/gtkstock.c:344
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Center"
3455 msgstr "_Omsit"
3456
3457 #. This is about text justification
3458 #: gtk/gtkstock.c:346
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Fill"
3462 msgstr "_Lêers"
3463
3464 #. This is about text justification, "left-justified text"
3465 #: gtk/gtkstock.c:348
3466 #, fuzzy
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Left"
3469 msgstr "_Links:"
3470
3471 #. This is about text justification, "right-justified text"
3472 #: gtk/gtkstock.c:350
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Right"
3476 msgstr "_Regs:"
3477
3478 #. Media label, as in "fast forward"
3479 #: gtk/gtkstock.c:353
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label, media"
3482 msgid "_Forward"
3483 msgstr "_Vorentoe"
3484
3485 #. Media label, as in "next song"
3486 #: gtk/gtkstock.c:355
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label, media"
3489 msgid "_Next"
3490 msgstr "_Nuwe"
3491
3492 #. Media label, as in "pause music"
3493 #: gtk/gtkstock.c:357
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label, media"
3496 msgid "P_ause"
3497 msgstr "Wagtend"
3498
3499 #. Media label, as in "play music"
3500 #: gtk/gtkstock.c:359
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label, media"
3503 msgid "_Play"
3504 msgstr "_Plekke"
3505
3506 #. Media label, as in  "previous song"
3507 #: gtk/gtkstock.c:361
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label, media"
3510 msgid "Pre_vious"
3511 msgstr "Vo_rige"
3512
3513 #. Media label
3514 #: gtk/gtkstock.c:363
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label, media"
3517 msgid "_Record"
3518 msgstr "_Neem op"
3519
3520 #. Media label
3521 #: gtk/gtkstock.c:365
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label, media"
3524 msgid "R_ewind"
3525 msgstr "Draai t_erug"
3526
3527 #. Media label
3528 #: gtk/gtkstock.c:367
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label, media"
3531 msgid "_Stop"
3532 msgstr "_Stop"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:368
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Network"
3538 msgstr "_Netwerk"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:369
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_New"
3544 msgstr "_Nuwe"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:370
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_No"
3550 msgstr "_Nee"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:371
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_OK"
3556 msgstr "_OK"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:372
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Open"
3562 msgstr "_Open"
3563
3564 #. Page orientation
3565 #: gtk/gtkstock.c:374
3566 #, fuzzy
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "Landscape"
3569 msgstr "Landskap"
3570
3571 #. Page orientation
3572 #: gtk/gtkstock.c:376
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Portrait"
3576 msgstr "Portret"
3577
3578 #. Page orientation
3579 #: gtk/gtkstock.c:378
3580 #, fuzzy
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Reverse landscape"
3583 msgstr "Omgekeerde landskap"
3584
3585 #. Page orientation
3586 #: gtk/gtkstock.c:380
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Reverse portrait"
3590 msgstr "Omgekeerde portret"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:381
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "Page Set_up"
3596 msgstr "Bladsy_opstelling"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:382
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Paste"
3602 msgstr "_Plak"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:383
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Preferences"
3608 msgstr "_Voorkeure"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:384
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Print"
3614 msgstr "_Druk"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:385
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "Print Pre_view"
3620 msgstr "Druk Voor_skou"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:386
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Properties"
3626 msgstr "_Eienskappe"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:387
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Quit"
3632 msgstr "_Staak"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:388
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Redo"
3638 msgstr "_Herdoen"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:389
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Refresh"
3644 msgstr "_Verfris"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:390
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Remove"
3650 msgstr "_Verwyder"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:391
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Revert"
3656 msgstr "_Keer terug"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:392
3659 #, fuzzy
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "_Save"
3662 msgstr "_Stoor"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:393
3665 #, fuzzy
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "Save _As"
3668 msgstr "Stoor _As"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:394
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "Select _All"
3674 msgstr "Selekteer _Alles"
3675
3676 #: gtk/gtkstock.c:395
3677 #, fuzzy
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "_Color"
3680 msgstr "_Kleur"
3681
3682 #: gtk/gtkstock.c:396
3683 #, fuzzy
3684 msgctxt "Stock label"
3685 msgid "_Font"
3686 msgstr "_Lettertipe"
3687
3688 #. Sorting direction
3689 #: gtk/gtkstock.c:398
3690 #, fuzzy
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "_Ascending"
3693 msgstr "_Stygend"
3694
3695 #. Sorting direction
3696 #: gtk/gtkstock.c:400
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "_Descending"
3700 msgstr "_Dalend"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:401
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Spell Check"
3706 msgstr "_Speltoets"
3707
3708 #: gtk/gtkstock.c:402
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Stop"
3712 msgstr "_Stop"
3713
3714 #. Font variant
3715 #: gtk/gtkstock.c:404
3716 #, fuzzy
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "_Strikethrough"
3719 msgstr "_Deurhaal"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:405
3722 #, fuzzy
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "_Undelete"
3725 msgstr "_Ontskrap"
3726
3727 #. Font variant
3728 #: gtk/gtkstock.c:407
3729 #, fuzzy
3730 msgctxt "Stock label"
3731 msgid "_Underline"
3732 msgstr "_Onderstreep"
3733
3734 #: gtk/gtkstock.c:408
3735 #, fuzzy
3736 msgctxt "Stock label"
3737 msgid "_Undo"
3738 msgstr "_Ontdoen"
3739
3740 #: gtk/gtkstock.c:409
3741 #, fuzzy
3742 msgctxt "Stock label"
3743 msgid "_Yes"
3744 msgstr "_Ja"
3745
3746 #. Zoom
3747 #: gtk/gtkstock.c:411
3748 #, fuzzy
3749 msgctxt "Stock label"
3750 msgid "_Normal Size"
3751 msgstr "_Normale Grootte"
3752
3753 #. Zoom
3754 #: gtk/gtkstock.c:413
3755 #, fuzzy
3756 msgctxt "Stock label"
3757 msgid "Best _Fit"
3758 msgstr "Beste _Pas"
3759
3760 #: gtk/gtkstock.c:414
3761 #, fuzzy
3762 msgctxt "Stock label"
3763 msgid "Zoom _In"
3764 msgstr "Zoem _in"
3765
3766 #: gtk/gtkstock.c:415
3767 #, fuzzy
3768 msgctxt "Stock label"
3769 msgid "Zoom _Out"
3770 msgstr "Zoem _uit"
3771
3772 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3773 #, c-format
3774 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3778 #, c-format
3779 msgid "No deserialize function found for format %s"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3783 #, c-format
3784 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3788 #, c-format
3789 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3793 #, c-format
3794 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3798 #, c-format
3799 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3803 #, c-format
3804 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3808 #, c-format
3809 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3813 #, c-format
3814 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3818 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3822 #, c-format
3823 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3828 #, c-format
3829 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3833 #, c-format
3834 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3838 #, c-format
3839 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3849 #, c-format
3850 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3854 #, c-format
3855 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3859 #, c-format
3860 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3864 #, c-format
3865 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3869 #, c-format
3870 msgid "A <%s> element has already been specified"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3874 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3878 msgid "Serialized data is malformed"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3882 msgid ""
3883 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtktextutil.c:61
3887 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3888 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3889
3890 #: gtk/gtktextutil.c:62
3891 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3892 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3893
3894 #: gtk/gtktextutil.c:63
3895 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3896 msgstr "LRE Links-na-regs- _inbedding"
3897
3898 #: gtk/gtktextutil.c:64
3899 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3900 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3901
3902 #: gtk/gtktextutil.c:65
3903 msgid "LRO Left-to-right _override"
3904 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3905
3906 #: gtk/gtktextutil.c:66
3907 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3908 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
3909
3910 #: gtk/gtktextutil.c:67
3911 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3912 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
3913
3914 #: gtk/gtktextutil.c:68
3915 msgid "ZWS _Zero width space"
3916 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
3917
3918 #: gtk/gtktextutil.c:69
3919 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3920 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
3921
3922 #: gtk/gtktextutil.c:70
3923 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3924 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
3925
3926 #: gtk/gtkthemes.c:71
3927 #, c-format
3928 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3929 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
3930
3931 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3932 msgid "--- No Tip ---"
3933 msgstr "--- Geen wenk ---"
3934
3935 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3936 #, c-format
3937 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3938 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
3939
3940 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3941 #, c-format
3942 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3943 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
3944
3945 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3946 msgid "Empty"
3947 msgstr "Leeg"
3948
3949 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3950 msgid "Volume"
3951 msgstr "Volume"
3952
3953 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3954 msgid "Turns volume down or up"
3955 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3956
3957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3958 msgid "Adjusts the volume"
3959 msgstr "Stel die volume"
3960
3961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3962 msgid "Volume Down"
3963 msgstr "Volume sagter"
3964
3965 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3966 msgid "Decreases the volume"
3967 msgstr "Verminder die volume"
3968
3969 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3970 msgid "Volume Up"
3971 msgstr "Volume harder"
3972
3973 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3974 msgid "Increases the volume"
3975 msgstr "Vermeerder die volume"
3976
3977 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3978 msgid "Muted"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3982 msgid "Full Volume"
3983 msgstr "Vol volume"
3984
3985 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3986 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3987 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3988 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3989 #.
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgctxt "volume percentage"
3993 msgid "%d %%"
3994 msgstr "%d/%b/%Y"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3997 #, fuzzy
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "asme_f"
4000 msgstr "Naam"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A0x2"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A0"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A0x3"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A1"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A10"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A1x3"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A1x4"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A2"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A2x3"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A2x4"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A2x5"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A3"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "A3 Extra"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A3x3"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A3x4"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A3x5"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "A3x6"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "A3x7"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "A4"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "A4 Extra"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "A4 Tab"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "A4x3"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "A4x4"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "A4x5"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "A4x6"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "A4x7"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "A4x8"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "A4x9"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "A5"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "A5 Extra"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "A6"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "A7"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "A8"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "A9"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "B0"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "B1"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "B10"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "B2"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "B3"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "B4"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "B5"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "B5 Extra"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "B6"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "B6/C4"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "B7"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "B8"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "B9"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "C0"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "C1"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "C10"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "C2"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "C3"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "C4"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "C5"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "C6"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "C6/C5"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "C7"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "C7/C6"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "C8"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "C9"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "DL Envelope"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "RA0"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "RA1"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "RA2"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "SRA0"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "SRA1"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "SRA2"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "JB0"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "JB1"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "JB10"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "JB2"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "JB3"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "JB4"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "JB5"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "JB6"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "JB7"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "JB8"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "JB9"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "jis exec"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Choukei 2 Envelope"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Choukei 3 Envelope"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Choukei 4 Envelope"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "hagaki (postcard)"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "kahu Envelope"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "kaku2 Envelope"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "oufuku (reply postcard)"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "you4 Envelope"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "10x11"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "10x13"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "10x14"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "10x15"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "11x12"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "11x15"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "12x19"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "5x7"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "6x9 Envelope"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "7x9 Envelope"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "9x11 Envelope"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "a2 Envelope"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Arch A"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Arch B"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Arch C"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Arch D"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Arch E"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "b-plus"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "c"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "c5 Envelope"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "d"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "e"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "edp"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "European edp"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4558 #, fuzzy
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Executive"
4561 msgstr "_Voer uit"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "f"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "FanFold European"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "FanFold US"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "FanFold German Legal"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Government Legal"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Government Letter"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Index 3x5"
4597 msgstr "_Indeks"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Index 4x6 ext"
4608 msgstr "_Indeks"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4611 #, fuzzy
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Index 5x8"
4614 msgstr "_Indeks"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Invoice"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Tabloid"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "US Legal"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "US Legal Extra"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "US Letter"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "US Letter Extra"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "US Letter Plus"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "Monarch Envelope"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "#10 Envelope"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "#11 Envelope"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "#12 Envelope"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "#14 Envelope"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "#9 Envelope"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Personal Envelope"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "Quarto"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4692 #, fuzzy
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "Super A"
4695 msgstr "Papier"
4696
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4698 #, fuzzy
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "Super B"
4701 msgstr "Papier"
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "Wide Format"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Dai-pa-kai"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4714 #, fuzzy
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Folio"
4717 msgstr "Kleur"
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Folio sp"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Invite Envelope"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Italian Envelope"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "juuro-ku-kai"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "pa-kai"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "Postfix Envelope"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Small Photo"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "prc1 Envelope"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "prc10 Envelope"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "prc 16k"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc2 Envelope"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc3 Envelope"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc 32k"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc4 Envelope"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc5 Envelope"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc6 Envelope"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc7 Envelope"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc8 Envelope"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "ROC 16k"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "ROC 8k"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4820 #, c-format
4821 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid "Failed to write header\n"
4827 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4828
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "Failed to write hash table\n"
4832 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4833
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid "Failed to write folder index\n"
4837 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4838
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4840 #, fuzzy, c-format
4841 msgid "Failed to rewrite header\n"
4842 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4843
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4845 #, fuzzy, c-format
4846 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4847 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4848
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4852 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4853
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4855 #, c-format
4856 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4860 #, c-format
4861 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4867 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4868
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4870 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4872 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4873
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4875 #, c-format
4876 msgid "Cache file created successfully.\n"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4880 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4884 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4888 msgid "Don't include image data in the cache"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4892 msgid "Output a C header file"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4896 msgid "Turn off verbose output"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4900 msgid "Validate existing icon cache"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4904 #, c-format
4905 msgid "File not found: %s\n"
4906 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
4907
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4909 #, c-format
4910 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4914 #, c-format
4915 msgid "No theme index file.\n"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "No theme index file in '%s'.\n"
4922 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4923 msgstr ""
4924
4925 #. ID
4926 #: modules/input/imam-et.c:454
4927 msgid "Amharic (EZ+)"
4928 msgstr "Amharies (EZ+)"
4929
4930 #. ID
4931 #: modules/input/imcedilla.c:92
4932 msgid "Cedilla"
4933 msgstr ""
4934
4935 #. ID
4936 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4937 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4938 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
4939
4940 #. ID
4941 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4942 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4943 msgstr "Inukitut (getranslitereer)"
4944
4945 #. ID
4946 #: modules/input/imipa.c:145
4947 msgid "IPA"
4948 msgstr "IPA"
4949
4950 #. ID
4951 #: modules/input/immultipress.c:31
4952 msgid "Multipress"
4953 msgstr ""
4954
4955 #. ID
4956 #: modules/input/imthai.c:35
4957 msgid "Thai-Lao"
4958 msgstr "Thai-Lao"
4959
4960 #. ID
4961 #: modules/input/imti-er.c:453
4962 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4963 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
4964
4965 #. ID
4966 #: modules/input/imti-et.c:453
4967 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4968 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
4969
4970 #. ID
4971 #: modules/input/imviqr.c:244
4972 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4973 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4974
4975 #. ID
4976 #: modules/input/imxim.c:28
4977 msgid "X Input Method"
4978 msgstr "X-toevoermetode"
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4981 #, c-format
4982 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4986 #, c-format
4987 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4991 #, c-format
4992 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4996 #, c-format
4997 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
5001 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
5005 #, c-format
5006 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5010 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
5014 #, c-format
5015 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
5019 #, c-format
5020 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
5024 #, c-format
5025 msgid "Authentication is required on %s"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
5029 #, c-format
5030 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5031 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
5034 #, c-format
5035 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5036 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
5037
5038 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
5040 #, c-format
5041 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5042 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
5043
5044 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
5046 #, c-format
5047 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5048 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
5049
5050 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5052 #, c-format
5053 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5054 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
5055
5056 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5058 #, c-format
5059 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5060 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5063 #, c-format
5064 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5065 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5068 #, c-format
5069 msgid "The door is open on printer '%s'."
5070 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5073 #, c-format
5074 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5075 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5078 #, c-format
5079 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5080 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5083 #, c-format
5084 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5085 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5088 #, c-format
5089 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5090 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5093 #, c-format
5094 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5095 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
5096
5097 #. Translators: this is a printer status.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
5099 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5100 msgstr ""
5101
5102 #. Translators: this is a printer status.
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
5104 msgid "Rejecting Jobs"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5108 msgid "Two Sided"
5109 msgstr "Albei kante"
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
5112 msgid "Paper Type"
5113 msgstr "Papiertipe"
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5116 msgid "Paper Source"
5117 msgstr "Papierbron"
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
5120 msgid "Output Tray"
5121 msgstr "Afvoerrakkie"
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Resolution"
5126 msgstr "Vraag"
5127
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5129 msgid "GhostScript pre-filtering"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5133 msgid "One Sided"
5134 msgstr "Een kant"
5135
5136 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
5138 msgid "Long Edge (Standard)"
5139 msgstr ""
5140
5141 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
5143 msgid "Short Edge (Flip)"
5144 msgstr ""
5145
5146 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
5150 msgid "Auto Select"
5151 msgstr "Kies outomaties"
5152
5153 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5154 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
5160 msgid "Printer Default"
5161 msgstr "Drukker se verstek"
5162
5163 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
5165 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5166 msgstr ""
5167
5168 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
5170 msgid "Convert to PS level 1"
5171 msgstr ""
5172
5173 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
5175 msgid "Convert to PS level 2"
5176 msgstr ""
5177
5178 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
5180 #, fuzzy
5181 msgid "No pre-filtering"
5182 msgstr "Geen drukker gevind nie"
5183
5184 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5185 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
5187 msgid "Miscellaneous"
5188 msgstr ""
5189
5190 #. Translators: These strings name the possible values of the
5191 #. * job priority option in the print dialog
5192 #.
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5194 msgid "Urgent"
5195 msgstr "Dringend"
5196
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5198 msgid "High"
5199 msgstr "Hoog"
5200
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5202 msgid "Medium"
5203 msgstr "Medium"
5204
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5206 msgid "Low"
5207 msgstr "Laag"
5208
5209 #. Cups specific, non-ppd related settings
5210 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5211 #. * in the print dialog
5212 #.
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
5214 msgid "Pages per Sheet"
5215 msgstr "Bladsye per vel"
5216
5217 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5218 #. * in the print dialog
5219 #.
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
5221 msgid "Job Priority"
5222 msgstr "Taakprioriteit"
5223
5224 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5225 #. * in the print dialog
5226 #.
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
5228 msgid "Billing Info"
5229 msgstr ""
5230
5231 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5232 #. * pages that the printing system may support.
5233 #.
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5235 msgid "None"
5236 msgstr "Geen"
5237
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5239 msgid "Classified"
5240 msgstr "Geklassifiseerd"
5241
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5243 msgid "Confidential"
5244 msgstr "Konfidensieel"
5245
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5247 msgid "Secret"
5248 msgstr "Geheim"
5249
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5251 msgid "Standard"
5252 msgstr "Standaard"
5253
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5255 msgid "Top Secret"
5256 msgstr "Hoogs geheim"
5257
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5259 msgid "Unclassified"
5260 msgstr "Ongeklassifiseerd"
5261
5262 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5263 #. * dialog that controls the front cover page.
5264 #.
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5266 msgid "Before"
5267 msgstr "Voor"
5268
5269 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5270 #. * dialog that controls the back cover page.
5271 #.
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
5273 msgid "After"
5274 msgstr "Ná"
5275
5276 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5277 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5278 #. * or 'on hold'
5279 #.
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
5281 msgid "Print at"
5282 msgstr "Druk om"
5283
5284 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5285 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5286 #.
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5288 msgid "Print at time"
5289 msgstr "Druk om tyd"
5290
5291 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5292 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5293 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5294 #.
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
5296 #, c-format
5297 msgid "Custom %sx%s"
5298 msgstr "Eie %sx%s"
5299
5300 #. default filename used for print-to-file
5301 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5302 #, c-format
5303 msgid "output.%s"
5304 msgstr "afvoer.%s"
5305
5306 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5307 msgid "Print to File"
5308 msgstr "Druk na lêer"
5309
5310 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5311 msgid "PDF"
5312 msgstr "PDF"
5313
5314 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5315 msgid "Postscript"
5316 msgstr "Postscript"
5317
5318 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5319 msgid "SVG"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5323 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5324 msgid "Pages per _sheet:"
5325 msgstr "Bladsye per _vel:"
5326
5327 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5328 msgid "File"
5329 msgstr "Lêer"
5330
5331 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5332 msgid "_Output format"
5333 msgstr "Afv_oerformaat"
5334
5335 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5336 msgid "Print to LPR"
5337 msgstr "Druk na LPR"
5338
5339 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5340 msgid "Pages Per Sheet"
5341 msgstr "Bladsye per vel"
5342
5343 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5344 msgid "Command Line"
5345 msgstr "Opdraglyn"
5346
5347 #. SUN_BRANDING
5348 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5349 #, fuzzy
5350 msgid "printer offline"
5351 msgstr "Drukker vanlyn"
5352
5353 #. SUN_BRANDING
5354 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5355 #, fuzzy
5356 msgid "ready to print"
5357 msgstr "Berei tans %d voor"
5358
5359 #. SUN_BRANDING
5360 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5361 msgid "processing job"
5362 msgstr ""
5363
5364 #. SUN_BRANDING
5365 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5366 #, fuzzy
5367 msgid "paused"
5368 msgstr "Wagtend"
5369
5370 #. SUN_BRANDING
5371 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5372 #, fuzzy
5373 msgid "unknown"
5374 msgstr "(onbekend)"
5375
5376 #. default filename used for print-to-test
5377 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5378 #, c-format
5379 msgid "test-output.%s"
5380 msgstr "toets-afvoer.%s"
5381
5382 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5383 msgid "Print to Test Printer"
5384 msgstr "Druk na toetsdrukker"
5385
5386 #: tests/testfilechooser.c:207
5387 #, c-format
5388 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5389 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5393 #~ msgstr "_Soek:"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5397 #~ msgstr "Onlangs gebruik"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5401 #~ msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
5402
5403 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5404 #~ msgstr "Shift"
5405
5406 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5407 #~ msgstr "Ctrl"
5408
5409 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5410 #~ msgstr "Alt"
5411
5412 #~ msgid "keyboard label|Space"
5413 #~ msgstr "Spasie"
5414
5415 #~ msgid "year measurement template|2000"
5416 #~ msgstr "2000"
5417
5418 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5419 #~ msgstr "%d"
5420
5421 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5422 #~ msgstr "%d"
5423
5424 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5425 #~ msgstr "%Y"
5426
5427 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5428 #~ msgstr "Gedeaktiveerd"
5429
5430 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5431 #~ msgstr "%d %%"
5432
5433 #~ msgid "%.1f KB"
5434 #~ msgstr "%.1f KG"
5435
5436 #~ msgid "%.1f MB"
5437 #~ msgstr "%.1f MG"
5438
5439 #~ msgid "%.1f GB"
5440 #~ msgstr "%.1f GG"
5441
5442 #~ msgid "input method menu|System"
5443 #~ msgstr "Stelsel"
5444
5445 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5446 #~ msgstr "Aanvanklike toestand"
5447
5448 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5449 #~ msgstr "Berei tans voor om te druk"
5450
5451 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5452 #~ msgstr "Genereer tans data"
5453
5454 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5455 #~ msgstr "Stuur tans data"
5456
5457 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5458 #~ msgstr "Wagtend"
5459
5460 #~ msgid "print operation status|Printing"
5461 #~ msgstr "Druk tans"
5462
5463 #~ msgid "print operation status|Finished"
5464 #~ msgstr "Klaar"
5465
5466 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5467 #~ msgstr "_%d. %s"
5468
5469 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5470 #~ msgstr "%d. %s"
5471
5472 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5473 #~ msgstr "_Onder"
5474
5475 #~ msgid "Navigation|_First"
5476 #~ msgstr "_Eerste"
5477
5478 #~ msgid "Navigation|_Last"
5479 #~ msgstr "_Laaste"
5480
5481 #~ msgid "Navigation|_Top"
5482 #~ msgstr "_Bo"
5483
5484 #~ msgid "Navigation|_Back"
5485 #~ msgstr "_Terug"
5486
5487 #~ msgid "Navigation|_Down"
5488 #~ msgstr "_Af"
5489
5490 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5491 #~ msgstr "_Vorentoe"
5492
5493 #~ msgid "Navigation|_Up"
5494 #~ msgstr "O_p"
5495
5496 #~ msgid "Justify|_Center"
5497 #~ msgstr "_Middel"
5498
5499 #~ msgid "Justify|_Left"
5500 #~ msgstr "_Links"
5501
5502 #~ msgid "Justify|_Right"
5503 #~ msgstr "_Regs"
5504
5505 #~ msgid "Media|_Next"
5506 #~ msgstr "Vo_lgende"
5507
5508 #, fuzzy
5509 #~ msgid "Media|P_ause"
5510 #~ msgstr "_Plak"
5511
5512 #~ msgid "Media|_Play"
5513 #~ msgstr "S_peel"
5514
5515 #~ msgid "Media|_Stop"
5516 #~ msgstr "_Stop"
5517
5518 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5519 #~ msgstr "%d %%"
5520
5521 #~ msgid "Group"
5522 #~ msgstr "Groep"
5523
5524 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5525 #~ msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
5526
5527 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5528 #~ msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~ msgid ""
5532 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5533 #~ msgstr ""
5534 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5538 #~ msgstr ""
5539 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5540
5541 #~ msgid "%d byte"
5542 #~ msgid_plural "%d bytes"
5543 #~ msgstr[0] "%d greep"
5544 #~ msgstr[1] "%d grepe"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5548 #~ msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5552 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5553
5554 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5555 #~ msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5559 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5560
5561 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5562 #~ msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
5563
5564 #~ msgid "Default"
5565 #~ msgstr "Verstek"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid "_All"
5569 #~ msgstr "_Vul"
5570
5571 #~ msgid "Today"
5572 #~ msgstr "Vandag"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~ msgid "Location:"
5576 #~ msgstr "_Ligging:"
5577
5578 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5579 #~ msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5583 #~ msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
5584
5585 #~ msgid "Thai (Broken)"
5586 #~ msgstr "Thai (Gebroke)"
5587
5588 #~ msgid ""
5589 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5590 #~ "%s"
5591 #~ msgstr ""
5592 #~ "Fout met skep van gids \"%s\": %s\n"
5593 #~ "%s"
5594
5595 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5596 #~ msgstr ""
5597 #~ "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
5598
5599 #~ msgid ""
5600 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5601 #~ "%s"
5602 #~ msgstr ""
5603 #~ "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
5604 #~ "%s"
5605
5606 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5607 #~ msgstr ""
5608 #~ "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
5609
5610 #~ msgid ""
5611 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5612 #~ msgstr ""
5613 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5617 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5618
5619 #~ msgid "Select All"
5620 #~ msgstr "Selekteer Alles"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5624 #~ msgstr "kortpad %s bestaan nie"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5628 #~ msgstr ""
5629 #~ "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5633 #~ msgstr ""
5634 #~ "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
5635 #~ "%s"
5636
5637 #~ msgid "Folder"
5638 #~ msgstr "Gids"
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~ msgid "Cannot change folder"
5642 #~ msgstr "Skep in _gids:"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5646 #~ msgstr ""
5647 #~ "Kan nie verander na die gids deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
5648 #~ "ongeldige pad is."
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5652 #~ msgstr ""
5653 #~ "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
5654 #~ "%s"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~ msgid "Save in Location"
5658 #~ msgstr "Open Ligging"
5659
5660 #~ msgid "X"
5661 #~ msgstr "X"
5662
5663 #~ msgid "clear"
5664 #~ msgstr "helder"
5665
5666 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5667 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5671 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5675 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~ msgid ""
5679 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5680 #~ "%s"
5681 #~ msgstr ""
5682 #~ "Kon nie na moeder-gids van %s gaan nie:\n"
5683 #~ "%s"
5684
5685 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5686 #~ msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n gids nie."
5687
5688 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5689 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~ msgid "Could not find the path"
5693 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
5694
5695 #~ msgid "Input Methods"
5696 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
5697
5698 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5699 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
5700
5701 #~ msgid "File name"
5702 #~ msgstr "Lêernaam"