]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/af.po
82010b4225c717dd595b67743bcea5512fcef09e
[~andy/gtk] / po / af.po
1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-30 15:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupteanimasie-"
46 "lêer"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
60 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
91 "nie"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
117 "nie: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Vermeerderingslaai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
135 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Beeldkopteks korrup"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Beeldformaat onbekend"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
150 #, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewysnie"
154 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Misvormde brok in animasie"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stapel oorloop"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Slegte kode teëgekom"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
242 #, c-format
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
247 msgid ""
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "colormap."
250 msgstr ""
251 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
252 "plaaslikekleurkaart nie."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Ikoon het zero wydte"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
300 #, c-format
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 #, c-format
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 msgid ""
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "memory"
317 msgstr ""
318 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om uit sommige toepassings te "
319 "gaanom geheue vry te maak"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "parsed."
336 msgstr ""
337 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
338 "ontleedword nie."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 msgstr ""
345 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
346 "toegelaat nie."
347
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
353 msgid "Couldn't allocate memory for header"
354 msgstr "Kon nie geheue  vir kopteks toewys nie"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
357 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
358 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
361 msgid "Image has invalid width and/or height"
362 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
365 msgid "Image has unsupported bpp"
366 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
369 #, c-format
370 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
371 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
374 msgid "Couldn't create new pixbuf"
375 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
378 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
379 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
382 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
383 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
386 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
387 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
390 msgid "No palette found at end of PCX data"
391 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
394 msgid "The PCX image format"
395 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
398 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
399 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
402 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
403 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
406 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
407 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
410 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
411 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
414 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
415 msgstr ""
416 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
419 #, c-format
420 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
421 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
424 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
425 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
431 "applications to reduce memory usage"
432 msgstr ""
433 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
434 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
437 msgid "Fatal error reading PNG image file"
438 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
441 #, c-format
442 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
443 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
446 msgid ""
447 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
448 msgstr ""
449 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
452 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
453 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 msgstr ""
460 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 msgstr "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
499 msgid "Raw PNM image type is invalid"
500 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
503 msgid "PNM image format is invalid"
504 msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
507 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
508 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
511 msgid "Premature end-of-file encountered"
512 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
515 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
516 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
519 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
520 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
523 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
524 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
527 msgid "Unexpected end of PNM image data"
528 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
531 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
532 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
535 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
536 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
539 msgid "RAS image has bogus header data"
540 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
543 msgid "RAS image has unknown type"
544 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
547 msgid "unsupported RAS image variation"
548 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
551 msgid "Not enough memory to load RAS image"
552 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
555 msgid "The Sun raster image format"
556 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
559 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
560 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
564 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
567 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
568 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
571 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
572 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
575 msgid "Can't allocate new pixbuf"
576 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
579 msgid "Can't allocate colormap structure"
580 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
583 msgid "Can't allocate colormap entries"
584 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
587 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
588 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
591 msgid "Can't allocate TGA header memory"
592 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
595 msgid "TGA image has invalid dimensions"
596 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
600 msgid "TGA image type not supported"
601 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
604 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
605 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
608 msgid "Excess data in file"
609 msgstr "Oortollige data in lêer"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
612 msgid "The Targa image format"
613 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
616 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
617 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
620 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
621 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
624 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
625 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
628 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
629 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
632 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
633 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
636 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
637 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
640 msgid "Unsupported TIFF variant"
641 msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
644 msgid "Failed to open TIFF image"
645 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
648 msgid "TIFFClose operation failed"
649 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
652 msgid "Failed to load TIFF image"
653 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
656 msgid "The TIFF image format"
657 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
660 msgid "Image has zero width"
661 msgstr "Beeld het zero wydte"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
664 msgid "Image has zero height"
665 msgstr "Beeld het zero hoogte"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
668 msgid "Not enough memory to load image"
669 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
672 msgid "Couldn't save the rest"
673 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
676 msgid "The WBMP image format"
677 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
680 msgid "Invalid XBM file"
681 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
684 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
685 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
688 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
689 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
692 msgid "The XBM image format"
693 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
696 msgid "No XPM header found"
697 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
700 msgid "XPM file has image width <= 0"
701 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
704 msgid "XPM file has image height <= 0"
705 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
708 msgid "XPM file has invalid number of colors"
709 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
712 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
713 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
716 msgid "Can't read XPM colormap"
717 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
720 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
721 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
725 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
728 msgid "The XPM image format"
729 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
730
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #. * this.
735 #.
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
737 msgid "Shift"
738 msgstr "Shift"
739
740 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
741 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
742 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #. * this.
744 #.
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
746 msgid "Ctrl"
747 msgstr "Ctrl"
748
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #. * this.
753 #.
754 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
755 msgid "Alt"
756 msgstr "Alt"
757
758 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
759 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
760 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
761 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
762 #. *
763 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
764 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
765 #. * the year will appear on the right.
766 #.
767 #: gtk/gtkcalendar.c:709
768 msgid "calendar:MY"
769 msgstr "kalender:MY"
770
771 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
772 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
773 #. * to be the first day of the week, and so on.
774 #.
775 #: gtk/gtkcalendar.c:719
776 msgid "calendar:week_start:0"
777 msgstr "kalender:week_begin:0"
778
779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
780 msgid "Pick a Color"
781 msgstr "Kies 'n Kleur"
782
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
784 msgid "Received invalid color data\n"
785 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
786
787 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
788 msgid ""
789 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
790 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
791 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
792 msgstr ""
793 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
794 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
795 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
796
797 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
798 msgid ""
799 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
800 "it for use in the future."
801 msgstr ""
802 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
803 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
806 msgid "_Save color here"
807 msgstr "_Stoor kleur hier"
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
810 msgid ""
811 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
812 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
813 msgstr ""
814 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
815 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
816 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
817
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
819 msgid ""
820 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
821 "lightness of that color using the inner triangle."
822 msgstr ""
823 "Selekteer die kleur wat jy wil hê uit die buitenste sirkel. Selekteer die "
824 "skadu of helderheid van daardie kleurin die binneste driehoek."
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
827 msgid ""
828 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
829 "that color."
830 msgstr ""
831 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
832 "kleur teselekteer."
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
835 msgid "_Hue:"
836 msgstr "_Tint:"
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
839 msgid "Position on the color wheel."
840 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
843 msgid "_Saturation:"
844 msgstr "_Versadiging:"
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
847 msgid "\"Deepness\" of the color."
848 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
851 msgid "_Value:"
852 msgstr "_Waarde:"
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
855 msgid "Brightness of the color."
856 msgstr "Helderheid van die kleur."
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
859 msgid "_Red:"
860 msgstr "_Rooi:"
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
863 msgid "Amount of red light in the color."
864 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
867 msgid "_Green:"
868 msgstr "_Groen:"
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
871 msgid "Amount of green light in the color."
872 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
875 msgid "_Blue:"
876 msgstr "_Blou:"
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
879 msgid "Amount of blue light in the color."
880 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
883 msgid "_Opacity:"
884 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
887 msgid "Transparency of the color."
888 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
891 msgid "Color _Name:"
892 msgstr "Kleur _naam:"
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
895 msgid ""
896 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
897 "such as 'orange' in this entry."
898 msgstr ""
899 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
900 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
901
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
903 msgid "_Palette"
904 msgstr "_Palet"
905
906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
907 msgid "Color Selection"
908 msgstr "Kleurseleksie"
909
910 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
911 msgid "Select _All"
912 msgstr "Selekteer _Alles"
913
914 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
915 msgid "Input _Methods"
916 msgstr "Toevoer _Metodes"
917
918 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
919 msgid "_Insert Unicode Control Character"
920 msgstr "_Voer Unicode-beheer karakter in"
921
922 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
923 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
924 #, c-format
925 msgid "Invalid filename: %s"
926 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
927
928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:719
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Could not retrieve information about %s:\n"
932 "%s"
933 msgstr ""
934 "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
935 "%s"
936
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:730
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Could not add a bookmark for %s:\n"
941 "%s"
942 msgstr ""
943 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie:\n"
944 "%s"
945
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5022
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
950 "%s"
951 msgstr ""
952 "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
953 "%s"
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:761
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid ""
958 "Could not change the current folder to %s:\n"
959 "%s"
960 msgstr ""
961 "Kon nie na moeder-vouer van %s gaan nie:\n"
962 "%s"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 gtk/gtkpathbar.c:828
965 msgid "Home"
966 msgstr "Tuis"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 gtk/gtkpathbar.c:830
969 msgid "Desktop"
970 msgstr "Werkarea"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1500
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "Could not create folder %s:\n"
976 "%s"
977 msgstr ""
978 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
979 "%s"
980
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1647
982 #, c-format
983 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
984 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n vouer nie."
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Could not remove bookmark for %s:\n"
990 "%s"
991 msgstr ""
992 "Kon nie boekmerk verwyder vir %s nie:\n"
993 "%s"
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2294
996 #, c-format
997 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
998 msgstr ""
999 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2482
1002 msgid "Folder"
1003 msgstr "Vouer"
1004
1005 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1006 #. * need the mnemonics to be rationalized
1007 #.
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2529 gtk/gtkstock.c:276
1009 msgid "_Add"
1010 msgstr "_Voeg by"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2539 gtk/gtkstock.c:324
1013 msgid "_Remove"
1014 msgstr "_Verwyder"
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2619
1017 msgid "Name"
1018 msgstr "Naam"
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
1021 msgid "Size"
1022 msgstr "Grootte"
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1025 msgid "Modified"
1026 msgstr "Aangepas"
1027
1028 #. Create Folder
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
1030 msgid "Create _Folder"
1031 msgstr "Skep _Vouer"
1032
1033 #. Name entry
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2822
1035 msgid "_Name:"
1036 msgstr "_Naam:"
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2864
1039 msgid "_Browse for other folders"
1040 msgstr "_Blaai vir ander vouers"
1041
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
1043 msgid "Save in _folder:"
1044 msgstr "Stoor in _vouer:"
1045
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3103
1047 msgid "Create in _folder:"
1048 msgstr "Skep in _vouer:"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1053 msgstr ""
1054 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie,aangesien dit 'n "
1055 "ongeldige pad is."
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4180
1058 #, c-format
1059 msgid "shortcut %s does not exist"
1060 msgstr "kortpad %s bestaan nie"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1063 msgid "Type name of new folder"
1064 msgstr "Tik naam van nuwe vouer"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1067 #, c-format
1068 msgid "%d byte"
1069 msgid_plural "%d bytes"
1070 msgstr[0] "%d greep"
1071 msgstr[1] "%d grepe"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1074 #, c-format
1075 msgid "%.1f K"
1076 msgstr "%.1f K"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
1079 #, c-format
1080 msgid "%.1f M"
1081 msgstr "%.1f M"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4830
1084 #, c-format
1085 msgid "%.1f G"
1086 msgstr "%.1f G"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875
1089 msgid "Today"
1090 msgstr "Vandag"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1093 msgid "Yesterday"
1094 msgstr "Gister"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888
1097 msgid "Unknown"
1098 msgstr "Onbekend"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
1101 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1102 msgstr ""
1103 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
1104 "ongeldige pad is."
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid ""
1109 "Could not select %s:\n"
1110 "%s"
1111 msgstr ""
1112 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1113 "%s"
1114
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5098
1116 msgid "Open Location"
1117 msgstr "Open Ligging"
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5122
1120 msgid "_Location:"
1121 msgstr "_Ligging:"
1122
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1124 msgid "Folders"
1125 msgstr "Vouers"
1126
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1128 msgid "Fol_ders"
1129 msgstr "Vou_ers"
1130
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1132 msgid "Files"
1133 msgstr "Lêers"
1134
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1136 msgid "_Files"
1137 msgstr "_Lêers"
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1140 #, c-format
1141 msgid "Folder unreadable: %s"
1142 msgstr "Vouer onleesbaar: %s"
1143
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1148 "available to this program.\n"
1149 "Are you sure that you want to select it?"
1150 msgstr ""
1151 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
1152 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
1153 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
1154
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1156 msgid "_New Folder"
1157 msgstr "_Nuwe Vouer"
1158
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1160 msgid "De_lete File"
1161 msgstr "Skr_ap Lêer"
1162
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1164 msgid "_Rename File"
1165 msgstr "_Hernoem Lêer"
1166
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1171 msgstr ""
1172 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1173
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1178 "%s"
1179 msgstr ""
1180 "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1181 "%s"
1182
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1184 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1185 msgstr ""
1186 "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1189 #, c-format
1190 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1191 msgstr "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1194 msgid "New Folder"
1195 msgstr "Nuwe Vouer"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1198 msgid "_Folder name:"
1199 msgstr "_Vouernaam:"
1200
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1202 msgid "C_reate"
1203 msgstr "S_kep"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1206 #, c-format
1207 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1208 msgstr ""
1209 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1215 "%s"
1216 msgstr ""
1217 "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
1218 "%s"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1221 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1222 msgstr "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1225 #, c-format
1226 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1227 msgstr "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1230 #, c-format
1231 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1232 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1235 msgid "Delete File"
1236 msgstr "Skrap Lêer"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1239 #, c-format
1240 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1241 msgstr ""
1242 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1243
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1248 "%s"
1249 msgstr ""
1250 "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s\n"
1251 "%s"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1257 "%s"
1258 msgstr ""
1259 "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s\n"
1260 "%s"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1263 #, c-format
1264 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1265 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1268 msgid "Rename File"
1269 msgstr "Hernoem Lêer"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1272 #, c-format
1273 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1274 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1277 msgid "_Rename"
1278 msgstr "_Hernoem"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1281 msgid "_Selection: "
1282 msgstr "_Seleksie: "
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1288 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1289 msgstr ""
1290 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie (probeer die omgewings-"
1291 "veranderlikeG_BROKEN_FILENAMES instel): %s"
1292
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1294 msgid "Invalid UTF-8"
1295 msgstr "Ongeldige UTF-8"
1296
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1298 msgid "Name too long"
1299 msgstr "Naam te lank"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1302 msgid "Couldn't convert filename"
1303 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1306 msgid "(Empty)"
1307 msgstr "(Leeg)"
1308
1309 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:417 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
1310 #, c-format
1311 msgid "%s: %s"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:424 gtk/gtkfilesystemunix.c:615
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1666 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1316 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
1317 #, c-format
1318 msgid "error getting information for '%s': %s"
1319 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
1320
1321 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:488 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
1322 #, c-format
1323 msgid "error creating directory '%s': %s"
1324 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:568 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
1327 msgid "This file system does not support mounting"
1328 msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
1329
1330 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:576
1331 msgid "Filesystem"
1332 msgstr "Lêersisteem"
1333
1334 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1260 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
1335 #, c-format
1336 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1337 msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
1338
1339 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1556
1340 #, c-format
1341 msgid "error getting information for '%s'"
1342 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
1343
1344 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
1345 msgid "This file system does not support icons for everything"
1346 msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
1347
1348 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1349 msgid "Pick a Font"
1350 msgstr "Kies 'n lettertipe"
1351
1352 #. Initialize fields
1353 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1354 msgid "Sans 12"
1355 msgstr "Sans 12"
1356
1357 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1358 msgid "Font"
1359 msgstr "Lettertipe"
1360
1361 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1362 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1363 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1364 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1365 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
1366
1367 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1368 msgid "_Family:"
1369 msgstr "_Familie:"
1370
1371 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1372 msgid "_Style:"
1373 msgstr "_Styl:"
1374
1375 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1376 msgid "Si_ze:"
1377 msgstr "Gr_ootte:"
1378
1379 #. create the text entry widget
1380 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1381 msgid "_Preview:"
1382 msgstr "_Voorskou:"
1383
1384 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1385 msgid "Font Selection"
1386 msgstr "Lettertipe Seleksie"
1387
1388 #: gtk/gtkgamma.c:400
1389 msgid "Gamma"
1390 msgstr "Gamma"
1391
1392 #: gtk/gtkgamma.c:410
1393 msgid "_Gamma value"
1394 msgstr "_Gamma waarde"
1395
1396 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1397 #. * load it.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1400 #, c-format
1401 msgid "Error loading icon: %s"
1402 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
1403
1404 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1408 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1409 "You can get a copy from:\n"
1410 "\t%s"
1411 msgstr ""
1412 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
1413 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
1414 "Jy kan 'n kopie by:\n"
1415 " kry\t%s"
1416
1417 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1418 #, c-format
1419 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1420 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
1421
1422 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1423 msgid "Default"
1424 msgstr "Verstek"
1425
1426 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1427 msgid "Input"
1428 msgstr "Toevoer"
1429
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1431 msgid "No extended input devices"
1432 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
1433
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1435 msgid "_Device:"
1436 msgstr "_Toestel:"
1437
1438 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1439 msgid "Disabled"
1440 msgstr "Buite werking gestel"
1441
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1443 msgid "Screen"
1444 msgstr "Skerm"
1445
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1447 msgid "Window"
1448 msgstr "Venster"
1449
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1451 msgid "_Mode: "
1452 msgstr "_Modus: "
1453
1454 #. The axis listbox
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1456 msgid "_Axes"
1457 msgstr "_Asse"
1458
1459 #. Keys listbox
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1461 msgid "_Keys"
1462 msgstr "_Sleutels"
1463
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1465 msgid "X"
1466 msgstr "X"
1467
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1469 msgid "Y"
1470 msgstr "Y"
1471
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1473 msgid "Pressure"
1474 msgstr "Druk"
1475
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1477 msgid "X Tilt"
1478 msgstr "X-kanteling"
1479
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1481 msgid "Y Tilt"
1482 msgstr "Y-kanteling"
1483
1484 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1485 msgid "Wheel"
1486 msgstr "Wiel"
1487
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1489 msgid "none"
1490 msgstr "geen"
1491
1492 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1493 msgid "(disabled)"
1494 msgstr "(buite werking gestel)"
1495
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1497 msgid "(unknown)"
1498 msgstr "(onbekend)"
1499
1500 #. and clear button
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1502 msgid "clear"
1503 msgstr "helder"
1504
1505 #: gtk/gtklabel.c:3297
1506 msgid "Select All"
1507 msgstr "Selekteer Alles"
1508
1509 #: gtk/gtklabel.c:3307
1510 msgid "Input Methods"
1511 msgstr "Toevoer Metodes"
1512
1513 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1514 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1516 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1517 #.
1518 #: gtk/gtkmain.c:854
1519 msgid "default:LTR"
1520 msgstr "default:LTR"
1521
1522 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1523 #, c-format
1524 msgid "Page %u"
1525 msgstr "Bladsy %u"
1526
1527 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1528 msgid "Group"
1529 msgstr "Groep"
1530
1531 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1532 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1533 msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
1534
1535 #: gtk/gtkrc.c:2390
1536 #, c-format
1537 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1538 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
1539
1540 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1541 #, c-format
1542 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1543 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
1544
1545 #: gtk/gtkrc.c:3467
1546 #, c-format
1547 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1548 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
1549
1550 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1551 #: gtk/gtkstock.c:268
1552 msgid "Information"
1553 msgstr "Inligting"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:269
1556 msgid "Warning"
1557 msgstr "Waarskuwing"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:270
1560 msgid "Error"
1561 msgstr "Fout"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:271
1564 msgid "Question"
1565 msgstr "Vraag"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:277
1568 msgid "_Apply"
1569 msgstr "_Pas toe"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:278
1572 msgid "_Bold"
1573 msgstr "_Vetdruk"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:279
1576 msgid "_Cancel"
1577 msgstr "_Kanselleer"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:280
1580 msgid "_CD-Rom"
1581 msgstr "_CD-Rom"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:281
1584 msgid "_Clear"
1585 msgstr "_Maak skoon"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:282
1588 msgid "_Close"
1589 msgstr "_Sluit"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:283
1592 msgid "_Convert"
1593 msgstr "_Omsit"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:284
1596 msgid "_Copy"
1597 msgstr "_Kopieer"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:285
1600 msgid "Cu_t"
1601 msgstr "Sn_y"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:286
1604 msgid "_Delete"
1605 msgstr "_Skrap"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:287
1608 msgid "_Execute"
1609 msgstr "_Voer uit"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:288
1612 msgid "_Find"
1613 msgstr "_Vind"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:289
1616 msgid "Find and _Replace"
1617 msgstr "Vind en _Vervang"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:290
1620 msgid "_Floppy"
1621 msgstr "_Sagte skyf"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:291
1624 msgid "_Bottom"
1625 msgstr "_Onder"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:292
1628 msgid "_First"
1629 msgstr "_Eerste"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:293
1632 msgid "_Last"
1633 msgstr "_Jongste"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:294
1636 msgid "_Top"
1637 msgstr "_Bo"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:295
1640 msgid "_Back"
1641 msgstr "_Terug"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:296
1644 msgid "_Down"
1645 msgstr "_Af"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:297
1648 msgid "_Forward"
1649 msgstr "_Vorentoe"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:298
1652 msgid "_Up"
1653 msgstr "_Op"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:299
1656 msgid "_Harddisk"
1657 msgstr "_Hardeskyf"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:300
1660 msgid "_Help"
1661 msgstr "_Help"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:301
1664 msgid "_Home"
1665 msgstr "_Tuis"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:302
1668 msgid "Increase Indent"
1669 msgstr "Vermeerder inkeep"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:303
1672 msgid "Decrease Indent"
1673 msgstr "Verminder inkeep"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:304
1676 msgid "_Index"
1677 msgstr "_Indeks"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:305
1680 msgid "_Italic"
1681 msgstr "_Skuinsskrif"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:306
1684 msgid "_Jump to"
1685 msgstr "_Spring na"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:307
1688 msgid "_Center"
1689 msgstr "_Middel"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:308
1692 msgid "_Fill"
1693 msgstr "_Vul"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:309
1696 msgid "_Left"
1697 msgstr "_Links"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:310
1700 msgid "_Right"
1701 msgstr "_Regs"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:311
1704 msgid "_Network"
1705 msgstr "_Netwerk"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:312
1708 msgid "_New"
1709 msgstr "_Nuwe"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:313
1712 msgid "_No"
1713 msgstr "_Nee"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:314
1716 msgid "_OK"
1717 msgstr "_OK"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:315
1720 msgid "_Open"
1721 msgstr "_Open"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:316
1724 msgid "_Paste"
1725 msgstr "_Plak"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:317
1728 msgid "_Preferences"
1729 msgstr "_Voorkeure"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:318
1732 msgid "_Print"
1733 msgstr "_Druk"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:319
1736 msgid "Print Pre_view"
1737 msgstr "Druk Voor_skou"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:320
1740 msgid "_Properties"
1741 msgstr "_Eienskappe"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:321
1744 msgid "_Quit"
1745 msgstr "_Staak"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:322
1748 msgid "_Redo"
1749 msgstr "_Herdoen"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:323
1752 msgid "_Refresh"
1753 msgstr "_Verfris"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:325
1756 msgid "_Revert"
1757 msgstr "_Keer terug"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:326
1760 msgid "_Save"
1761 msgstr "_Stoor"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:327
1764 msgid "Save _As"
1765 msgstr "Stoor _As"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:328
1768 msgid "_Color"
1769 msgstr "_Kleur"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:329
1772 msgid "_Font"
1773 msgstr "_Lettertipe"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:330
1776 msgid "_Ascending"
1777 msgstr "_Stygend"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:331
1780 msgid "_Descending"
1781 msgstr "_Dalend"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:332
1784 msgid "_Spell Check"
1785 msgstr "_Speltoets"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:333
1788 msgid "_Stop"
1789 msgstr "_Stop"
1790
1791 #: gtk/gtkstock.c:334
1792 msgid "_Strikethrough"
1793 msgstr "_Deurhaal"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:335
1796 msgid "_Undelete"
1797 msgstr "_Ontskrap"
1798
1799 #: gtk/gtkstock.c:336
1800 msgid "_Underline"
1801 msgstr "_Onderstreep"
1802
1803 #: gtk/gtkstock.c:337
1804 msgid "_Undo"
1805 msgstr "_Ontdoen"
1806
1807 #: gtk/gtkstock.c:338
1808 msgid "_Yes"
1809 msgstr "_Ja"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:339
1812 msgid "_Normal Size"
1813 msgstr "_Normale Grootte"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:340
1816 msgid "Best _Fit"
1817 msgstr "Beste _Pas"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:341
1820 msgid "Zoom _In"
1821 msgstr "Zoem _In"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:342
1824 msgid "Zoom _Out"
1825 msgstr "Zoem _Out"
1826
1827 #: gtk/gtktextutil.c:47
1828 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1829 msgstr "LRM _Links-na-regs merk"
1830
1831 #: gtk/gtktextutil.c:48
1832 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1833 msgstr "RLM _Regs-na-Links merk"
1834
1835 #: gtk/gtktextutil.c:49
1836 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1837 msgstr "LRE Links-na-regs  _inbedding"
1838
1839 #: gtk/gtktextutil.c:50
1840 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1841 msgstr "RLE Regs-na-links i_nbedding"
1842
1843 #: gtk/gtktextutil.c:51
1844 msgid "LRO Left-to-right _override"
1845 msgstr "LRO Links-na-regs _oorheers"
1846
1847 #: gtk/gtktextutil.c:52
1848 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1849 msgstr "RLO Regs-na-links oo_rheers"
1850
1851 #: gtk/gtktextutil.c:53
1852 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1853 msgstr "PDF _Pop rigting formattering"
1854
1855 #: gtk/gtktextutil.c:54
1856 msgid "ZWS _Zero width space"
1857 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
1858
1859 #: gtk/gtktextutil.c:55
1860 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1861 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
1862
1863 #: gtk/gtktextutil.c:56
1864 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1865 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
1866
1867 #: gtk/gtkthemes.c:70
1868 #, c-format
1869 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1870 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
1871
1872 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1873 msgid "--- No Tip ---"
1874 msgstr "--- Geen Wenk ---"
1875
1876 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1877 #, c-format
1878 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1879 msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
1880
1881 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1882 #, c-format
1883 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1884 msgstr "Onverwagte laaimerker '%s' op lyn %d karakter %d"
1885
1886 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1887 #, c-format
1888 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1889 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
1890
1891 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1892 msgid "Empty"
1893 msgstr "Leeg"
1894
1895 #. ID
1896 #: modules/input/imam-et.c:454
1897 msgid "Amharic (EZ+)"
1898 msgstr "Amharies (EZ+)"
1899
1900 #. ID
1901 #: modules/input/imcedilla.c:91
1902 msgid "Cedilla"
1903 msgstr "Cedillies"
1904
1905 #. ID
1906 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1907 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1908 msgstr "Cyrillies (Getranslitereer)"
1909
1910 #. ID
1911 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1912 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1913 msgstr "Inukitut (Getranslitereer)"
1914
1915 #. ID
1916 #: modules/input/imipa.c:145
1917 msgid "IPA"
1918 msgstr "IPA"
1919
1920 #. ID
1921 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1922 msgid "Thai (Broken)"
1923 msgstr "Thai (Gebroke)"
1924
1925 #. ID
1926 #: modules/input/imti-er.c:453
1927 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1928 msgstr "Tigrinya-Eritrees(EZ+)"
1929
1930 #. ID
1931 #: modules/input/imti-et.c:453
1932 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1933 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
1934
1935 #. ID
1936 #: modules/input/imviqr.c:244
1937 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1938 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
1939
1940 #. ID
1941 #: modules/input/imxim.c:28
1942 msgid "X Input Method"
1943 msgstr "X-toevoer Metode"
1944
1945 #: tests/testfilechooser.c:179
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1948 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
1949
1950 #~ msgid "File name"
1951 #~ msgstr "Lêernaam"
1952
1953 #~ msgid "Preview"
1954 #~ msgstr "Voorskou"
1955
1956 #~ msgid "%d/%b/%Y"
1957 #~ msgstr "%d/%b/%Y"