1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-30 15:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupteanimasie-"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
60 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Vermeerderingslaai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
134 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
135 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Beeldkopteks korrup"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Beeldformaat onbekend"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewysnie"
154 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Misvormde brok in animasie"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stapel oorloop"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Slegte kode teëgekom"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
252 "plaaslikekleurkaart nie."
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Ikoon het zero wydte"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om uit sommige toepassings te "
319 "gaanom geheue vry te maak"
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
353 msgid "Couldn't allocate memory for header"
354 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
357 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
358 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
361 msgid "Image has invalid width and/or height"
362 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
365 msgid "Image has unsupported bpp"
366 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
370 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
371 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
374 msgid "Couldn't create new pixbuf"
375 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
378 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
379 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
382 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
383 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
386 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
387 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
390 msgid "No palette found at end of PCX data"
391 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
394 msgid "The PCX image format"
395 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
398 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
399 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
402 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
403 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
406 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
407 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
410 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
411 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
414 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
421 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
424 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
425 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
431 "applications to reduce memory usage"
433 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
434 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
437 msgid "Fatal error reading PNG image file"
438 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
443 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
447 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
452 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
453 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 msgstr "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
499 msgid "Raw PNM image type is invalid"
500 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
503 msgid "PNM image format is invalid"
504 msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
507 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
508 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
511 msgid "Premature end-of-file encountered"
512 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
515 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
516 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
519 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
520 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
523 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
524 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
527 msgid "Unexpected end of PNM image data"
528 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
531 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
532 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
535 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
536 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
539 msgid "RAS image has bogus header data"
540 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
543 msgid "RAS image has unknown type"
544 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
547 msgid "unsupported RAS image variation"
548 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
551 msgid "Not enough memory to load RAS image"
552 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
555 msgid "The Sun raster image format"
556 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
559 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
560 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
564 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
567 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
568 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
571 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
572 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
575 msgid "Can't allocate new pixbuf"
576 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
579 msgid "Can't allocate colormap structure"
580 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
583 msgid "Can't allocate colormap entries"
584 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
587 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
588 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
591 msgid "Can't allocate TGA header memory"
592 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
595 msgid "TGA image has invalid dimensions"
596 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
600 msgid "TGA image type not supported"
601 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
604 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
605 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
608 msgid "Excess data in file"
609 msgstr "Oortollige data in lêer"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
612 msgid "The Targa image format"
613 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
616 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
617 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
620 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
621 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
624 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
625 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
628 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
629 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
632 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
633 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
636 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
637 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
640 msgid "Unsupported TIFF variant"
641 msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
644 msgid "Failed to open TIFF image"
645 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
648 msgid "TIFFClose operation failed"
649 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
652 msgid "Failed to load TIFF image"
653 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
656 msgid "The TIFF image format"
657 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
660 msgid "Image has zero width"
661 msgstr "Beeld het zero wydte"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
664 msgid "Image has zero height"
665 msgstr "Beeld het zero hoogte"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
668 msgid "Not enough memory to load image"
669 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
672 msgid "Couldn't save the rest"
673 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
676 msgid "The WBMP image format"
677 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
680 msgid "Invalid XBM file"
681 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
684 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
685 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
688 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
689 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
692 msgid "The XBM image format"
693 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
696 msgid "No XPM header found"
697 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
700 msgid "XPM file has image width <= 0"
701 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
704 msgid "XPM file has image height <= 0"
705 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
708 msgid "XPM file has invalid number of colors"
709 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
712 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
713 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
716 msgid "Can't read XPM colormap"
717 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
720 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
721 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
725 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
728 msgid "The XPM image format"
729 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
740 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
741 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
742 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
758 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
759 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
760 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
761 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
763 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
764 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
765 #. * the year will appear on the right.
767 #: gtk/gtkcalendar.c:709
771 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
772 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
773 #. * to be the first day of the week, and so on.
775 #: gtk/gtkcalendar.c:719
776 msgid "calendar:week_start:0"
777 msgstr "kalender:week_begin:0"
779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
781 msgstr "Kies 'n Kleur"
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
784 msgid "Received invalid color data\n"
785 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
787 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
789 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
790 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
791 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
793 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
794 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
795 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
797 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
799 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
800 "it for use in the future."
802 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
803 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
806 msgid "_Save color here"
807 msgstr "_Stoor kleur hier"
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
811 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
812 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
814 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
815 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
816 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
820 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
821 "lightness of that color using the inner triangle."
823 "Selekteer die kleur wat jy wil hê uit die buitenste sirkel. Selekteer die "
824 "skadu of helderheid van daardie kleurin die binneste driehoek."
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
828 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
831 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
839 msgid "Position on the color wheel."
840 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
844 msgstr "_Versadiging:"
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
847 msgid "\"Deepness\" of the color."
848 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
855 msgid "Brightness of the color."
856 msgstr "Helderheid van die kleur."
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
863 msgid "Amount of red light in the color."
864 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
871 msgid "Amount of green light in the color."
872 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
879 msgid "Amount of blue light in the color."
880 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
884 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
887 msgid "Transparency of the color."
888 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
892 msgstr "Kleur _naam:"
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
896 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
897 "such as 'orange' in this entry."
899 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
900 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
907 msgid "Color Selection"
908 msgstr "Kleurseleksie"
910 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
912 msgstr "Selekteer _Alles"
914 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
915 msgid "Input _Methods"
916 msgstr "Toevoer _Metodes"
918 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
919 msgid "_Insert Unicode Control Character"
920 msgstr "_Voer Unicode-beheer karakter in"
922 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
923 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
925 msgid "Invalid filename: %s"
926 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:719
931 "Could not retrieve information about %s:\n"
934 "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:730
940 "Could not add a bookmark for %s:\n"
943 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie:\n"
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5022
949 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
952 "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:761
958 "Could not change the current folder to %s:\n"
961 "Kon nie na moeder-vouer van %s gaan nie:\n"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 gtk/gtkpathbar.c:828
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 gtk/gtkpathbar.c:830
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1500
975 "Could not create folder %s:\n"
978 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1647
983 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
984 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n vouer nie."
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
989 "Could not remove bookmark for %s:\n"
992 "Kon nie boekmerk verwyder vir %s nie:\n"
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2294
997 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
999 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2482
1005 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1006 #. * need the mnemonics to be rationalized
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2529 gtk/gtkstock.c:276
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2539 gtk/gtkstock.c:324
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2619
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
1030 msgid "Create _Folder"
1031 msgstr "Skep _Vouer"
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2822
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2864
1039 msgid "_Browse for other folders"
1040 msgstr "_Blaai vir ander vouers"
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
1043 msgid "Save in _folder:"
1044 msgstr "Stoor in _vouer:"
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3103
1047 msgid "Create in _folder:"
1048 msgstr "Skep in _vouer:"
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729
1052 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1054 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie,aangesien dit 'n "
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4180
1059 msgid "shortcut %s does not exist"
1060 msgstr "kortpad %s bestaan nie"
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1063 msgid "Type name of new folder"
1064 msgstr "Tik naam van nuwe vouer"
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1069 msgid_plural "%d bytes"
1070 msgstr[0] "%d greep"
1071 msgstr[1] "%d grepe"
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4830
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
1101 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1103 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
1109 "Could not select %s:\n"
1112 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5098
1116 msgid "Open Location"
1117 msgstr "Open Ligging"
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5122
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1141 msgid "Folder unreadable: %s"
1142 msgstr "Vouer onleesbaar: %s"
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1147 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1148 "available to this program.\n"
1149 "Are you sure that you want to select it?"
1151 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
1152 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
1153 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1157 msgstr "_Nuwe Vouer"
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1160 msgid "De_lete File"
1161 msgstr "Skr_ap Lêer"
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1164 msgid "_Rename File"
1165 msgstr "_Hernoem Lêer"
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1170 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1172 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1177 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1180 "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1184 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1186 "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1190 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1191 msgstr "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1198 msgid "_Folder name:"
1199 msgstr "_Vouernaam:"
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1207 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1209 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1214 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1217 "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1221 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1222 msgstr "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1226 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1227 msgstr "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s"
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1231 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1232 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1240 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1242 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1247 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1250 "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s\n"
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1256 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1259 "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s\n"
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1264 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1265 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1269 msgstr "Hernoem Lêer"
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1273 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1274 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1281 msgid "_Selection: "
1282 msgstr "_Seleksie: "
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1287 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1288 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1290 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie (probeer die omgewings-"
1291 "veranderlikeG_BROKEN_FILENAMES instel): %s"
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1294 msgid "Invalid UTF-8"
1295 msgstr "Ongeldige UTF-8"
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1298 msgid "Name too long"
1299 msgstr "Naam te lank"
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1302 msgid "Couldn't convert filename"
1303 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1305 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1309 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:417 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
1314 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:424 gtk/gtkfilesystemunix.c:615
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1666 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1316 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
1318 msgid "error getting information for '%s': %s"
1319 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
1321 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:488 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
1323 msgid "error creating directory '%s': %s"
1324 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1326 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:568 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
1327 msgid "This file system does not support mounting"
1328 msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
1330 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:576
1332 msgstr "Lêersisteem"
1334 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1260 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
1336 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1337 msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
1339 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1556
1341 msgid "error getting information for '%s'"
1342 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
1344 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
1345 msgid "This file system does not support icons for everything"
1346 msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
1348 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1350 msgstr "Kies 'n lettertipe"
1352 #. Initialize fields
1353 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1357 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1361 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1362 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1363 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1364 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1365 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
1367 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1371 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1375 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1379 #. create the text entry widget
1380 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1384 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1385 msgid "Font Selection"
1386 msgstr "Lettertipe Seleksie"
1388 #: gtk/gtkgamma.c:400
1392 #: gtk/gtkgamma.c:410
1393 msgid "_Gamma value"
1394 msgstr "_Gamma waarde"
1396 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1399 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1401 msgid "Error loading icon: %s"
1402 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
1404 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1407 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1408 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1409 "You can get a copy from:\n"
1412 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
1413 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
1414 "Jy kan 'n kopie by:\n"
1417 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1419 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1420 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
1422 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1426 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1431 msgid "No extended input devices"
1432 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1438 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1440 msgstr "Buite werking gestel"
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1478 msgstr "X-kanteling"
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1482 msgstr "Y-kanteling"
1484 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1492 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1494 msgstr "(buite werking gestel)"
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1505 #: gtk/gtklabel.c:3297
1507 msgstr "Selekteer Alles"
1509 #: gtk/gtklabel.c:3307
1510 msgid "Input Methods"
1511 msgstr "Toevoer Metodes"
1513 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1514 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1516 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1518 #: gtk/gtkmain.c:854
1520 msgstr "default:LTR"
1522 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1527 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1531 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1532 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1533 msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
1537 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1538 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
1540 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1542 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1543 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
1547 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1548 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
1550 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1551 #: gtk/gtkstock.c:268
1555 #: gtk/gtkstock.c:269
1557 msgstr "Waarskuwing"
1559 #: gtk/gtkstock.c:270
1563 #: gtk/gtkstock.c:271
1567 #: gtk/gtkstock.c:277
1571 #: gtk/gtkstock.c:278
1575 #: gtk/gtkstock.c:279
1577 msgstr "_Kanselleer"
1579 #: gtk/gtkstock.c:280
1583 #: gtk/gtkstock.c:281
1585 msgstr "_Maak skoon"
1587 #: gtk/gtkstock.c:282
1591 #: gtk/gtkstock.c:283
1595 #: gtk/gtkstock.c:284
1599 #: gtk/gtkstock.c:285
1603 #: gtk/gtkstock.c:286
1607 #: gtk/gtkstock.c:287
1611 #: gtk/gtkstock.c:288
1615 #: gtk/gtkstock.c:289
1616 msgid "Find and _Replace"
1617 msgstr "Vind en _Vervang"
1619 #: gtk/gtkstock.c:290
1621 msgstr "_Sagte skyf"
1623 #: gtk/gtkstock.c:291
1627 #: gtk/gtkstock.c:292
1631 #: gtk/gtkstock.c:293
1635 #: gtk/gtkstock.c:294
1639 #: gtk/gtkstock.c:295
1643 #: gtk/gtkstock.c:296
1647 #: gtk/gtkstock.c:297
1651 #: gtk/gtkstock.c:298
1655 #: gtk/gtkstock.c:299
1659 #: gtk/gtkstock.c:300
1663 #: gtk/gtkstock.c:301
1667 #: gtk/gtkstock.c:302
1668 msgid "Increase Indent"
1669 msgstr "Vermeerder inkeep"
1671 #: gtk/gtkstock.c:303
1672 msgid "Decrease Indent"
1673 msgstr "Verminder inkeep"
1675 #: gtk/gtkstock.c:304
1679 #: gtk/gtkstock.c:305
1681 msgstr "_Skuinsskrif"
1683 #: gtk/gtkstock.c:306
1687 #: gtk/gtkstock.c:307
1691 #: gtk/gtkstock.c:308
1695 #: gtk/gtkstock.c:309
1699 #: gtk/gtkstock.c:310
1703 #: gtk/gtkstock.c:311
1707 #: gtk/gtkstock.c:312
1711 #: gtk/gtkstock.c:313
1715 #: gtk/gtkstock.c:314
1719 #: gtk/gtkstock.c:315
1723 #: gtk/gtkstock.c:316
1727 #: gtk/gtkstock.c:317
1728 msgid "_Preferences"
1731 #: gtk/gtkstock.c:318
1735 #: gtk/gtkstock.c:319
1736 msgid "Print Pre_view"
1737 msgstr "Druk Voor_skou"
1739 #: gtk/gtkstock.c:320
1741 msgstr "_Eienskappe"
1743 #: gtk/gtkstock.c:321
1747 #: gtk/gtkstock.c:322
1751 #: gtk/gtkstock.c:323
1755 #: gtk/gtkstock.c:325
1757 msgstr "_Keer terug"
1759 #: gtk/gtkstock.c:326
1763 #: gtk/gtkstock.c:327
1767 #: gtk/gtkstock.c:328
1771 #: gtk/gtkstock.c:329
1773 msgstr "_Lettertipe"
1775 #: gtk/gtkstock.c:330
1779 #: gtk/gtkstock.c:331
1783 #: gtk/gtkstock.c:332
1784 msgid "_Spell Check"
1787 #: gtk/gtkstock.c:333
1791 #: gtk/gtkstock.c:334
1792 msgid "_Strikethrough"
1795 #: gtk/gtkstock.c:335
1799 #: gtk/gtkstock.c:336
1801 msgstr "_Onderstreep"
1803 #: gtk/gtkstock.c:337
1807 #: gtk/gtkstock.c:338
1811 #: gtk/gtkstock.c:339
1812 msgid "_Normal Size"
1813 msgstr "_Normale Grootte"
1815 #: gtk/gtkstock.c:340
1819 #: gtk/gtkstock.c:341
1823 #: gtk/gtkstock.c:342
1827 #: gtk/gtktextutil.c:47
1828 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1829 msgstr "LRM _Links-na-regs merk"
1831 #: gtk/gtktextutil.c:48
1832 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1833 msgstr "RLM _Regs-na-Links merk"
1835 #: gtk/gtktextutil.c:49
1836 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1837 msgstr "LRE Links-na-regs _inbedding"
1839 #: gtk/gtktextutil.c:50
1840 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1841 msgstr "RLE Regs-na-links i_nbedding"
1843 #: gtk/gtktextutil.c:51
1844 msgid "LRO Left-to-right _override"
1845 msgstr "LRO Links-na-regs _oorheers"
1847 #: gtk/gtktextutil.c:52
1848 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1849 msgstr "RLO Regs-na-links oo_rheers"
1851 #: gtk/gtktextutil.c:53
1852 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1853 msgstr "PDF _Pop rigting formattering"
1855 #: gtk/gtktextutil.c:54
1856 msgid "ZWS _Zero width space"
1857 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
1859 #: gtk/gtktextutil.c:55
1860 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1861 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
1863 #: gtk/gtktextutil.c:56
1864 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1865 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
1867 #: gtk/gtkthemes.c:70
1869 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1870 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
1872 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1873 msgid "--- No Tip ---"
1874 msgstr "--- Geen Wenk ---"
1876 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1878 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1879 msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
1881 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1883 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1884 msgstr "Onverwagte laaimerker '%s' op lyn %d karakter %d"
1886 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1888 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1889 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
1891 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1896 #: modules/input/imam-et.c:454
1897 msgid "Amharic (EZ+)"
1898 msgstr "Amharies (EZ+)"
1901 #: modules/input/imcedilla.c:91
1906 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1907 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1908 msgstr "Cyrillies (Getranslitereer)"
1911 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1912 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1913 msgstr "Inukitut (Getranslitereer)"
1916 #: modules/input/imipa.c:145
1921 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1922 msgid "Thai (Broken)"
1923 msgstr "Thai (Gebroke)"
1926 #: modules/input/imti-er.c:453
1927 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1928 msgstr "Tigrinya-Eritrees(EZ+)"
1931 #: modules/input/imti-et.c:453
1932 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1933 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
1936 #: modules/input/imviqr.c:244
1937 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1938 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
1941 #: modules/input/imxim.c:28
1942 msgid "X Input Method"
1943 msgstr "X-toevoer Metode"
1945 #: tests/testfilechooser.c:179
1947 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1948 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
1950 #~ msgid "File name"
1951 #~ msgstr "Lêernaam"
1954 #~ msgstr "Voorskou"
1957 #~ msgstr "%d/%b/%Y"