]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/af.po
0a66f208b5cc89626f15fbc0012a4c41e0385ac6
[~andy/gtk] / po / af.po
1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupteanimasie-"
46 "lêer"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
60 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
91 "nie"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
117 "nie: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Vermeerderingslaai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
135 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Beeldkopteks korrup"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Beeldformaat onbekend"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
150 #, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewysnie"
154 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Misvormde brok in animasie"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stapel oorloop"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 #, fuzzy
218 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
219 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Slegte kode teëgekom"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
253 "plaaslikekleurkaart nie."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Ikoon het zero wydte"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 #, c-format
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 msgid ""
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "memory"
318 msgstr ""
319 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om uit sommige toepassings te "
320 "gaanom geheue vry te maak"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "parsed."
337 msgstr ""
338 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
339 "ontleedword nie."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 msgstr ""
346 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
347 "toegelaat nie."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Kon nie geheue  vir kopteks toewys nie"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
370 #, c-format
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
383 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
384 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
387 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
388 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
391 msgid "No palette found at end of PCX data"
392 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
395 msgid "The PCX image format"
396 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
399 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
400 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
403 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
404 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
407 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
408 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 msgstr ""
417 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 #, c-format
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
433 msgstr ""
434 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
435 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
447 msgid ""
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr ""
450 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 msgstr ""
460 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 #, fuzzy
496 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 msgstr "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
520 #, fuzzy
521 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 #, fuzzy
562 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 #, fuzzy
567 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
571 #, fuzzy
572 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
573 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
576 #, fuzzy
577 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
578 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
581 #, fuzzy
582 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
583 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
586 #, fuzzy
587 msgid "Cannot allocate colormap structure"
588 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
591 #, fuzzy
592 msgid "Cannot allocate colormap entries"
593 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
596 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
597 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
600 #, fuzzy
601 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
602 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
605 msgid "TGA image has invalid dimensions"
606 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
610 msgid "TGA image type not supported"
611 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
614 #, fuzzy
615 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
616 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
619 msgid "Excess data in file"
620 msgstr "Oortollige data in lêer"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
623 msgid "The Targa image format"
624 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
627 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
628 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
631 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
632 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
635 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
636 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
639 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
640 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
644 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
645 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
648 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
649 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "Beeld het zero wydte"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "Beeld het zero hoogte"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
720 msgid "XPM file has invalid number of colors"
721 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
724 #, fuzzy
725 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
726 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
729 #, fuzzy
730 msgid "Cannot read XPM colormap"
731 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
734 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
735 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
738 msgid "The XPM image format"
739 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
740
741 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
742 msgid "License"
743 msgstr ""
744
745 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
746 msgid "The license of the program"
747 msgstr ""
748
749 #. Add the credits button
750 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
751 msgid "_Credits"
752 msgstr ""
753
754 #. Add the license button
755 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
756 msgid "_License"
757 msgstr ""
758
759 #: gtk/gtkaboutdialog.c:538
760 #, c-format
761 msgid "About %s"
762 msgstr ""
763
764 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
765 msgid "Credits"
766 msgstr ""
767
768 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
769 msgid "Written by"
770 msgstr ""
771
772 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
773 msgid "Documented by"
774 msgstr ""
775
776 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
777 msgid "Translated by"
778 msgstr ""
779
780 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
781 msgid "Artwork by"
782 msgstr ""
783
784 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
785 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
786 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
787 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
788 #. *
789 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
790 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
791 #. * the year will appear on the right.
792 #.
793 #: gtk/gtkcalendar.c:700
794 msgid "calendar:MY"
795 msgstr "kalender:MY"
796
797 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
798 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
799 #. * to be the first day of the week, and so on.
800 #.
801 #: gtk/gtkcalendar.c:710
802 msgid "calendar:week_start:0"
803 msgstr "kalender:week_begin:0"
804
805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
806 msgid "Pick a Color"
807 msgstr "Kies 'n Kleur"
808
809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
810 msgid "Received invalid color data\n"
811 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
814 msgid ""
815 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
816 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
817 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
818 msgstr ""
819 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
820 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
821 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
824 msgid ""
825 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
826 "it for use in the future."
827 msgstr ""
828 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
829 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
832 msgid "_Save color here"
833 msgstr "_Stoor kleur hier"
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
836 msgid ""
837 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
838 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
839 msgstr ""
840 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
841 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
842 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
845 msgid ""
846 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
847 "lightness of that color using the inner triangle."
848 msgstr ""
849 "Selekteer die kleur wat jy wil hê uit die buitenste sirkel. Selekteer die "
850 "skadu of helderheid van daardie kleurin die binneste driehoek."
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
853 msgid ""
854 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
855 "that color."
856 msgstr ""
857 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
858 "kleur teselekteer."
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
861 msgid "_Hue:"
862 msgstr "_Tint:"
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
865 msgid "Position on the color wheel."
866 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
869 msgid "_Saturation:"
870 msgstr "_Versadiging:"
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
873 msgid "\"Deepness\" of the color."
874 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
877 msgid "_Value:"
878 msgstr "_Waarde:"
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
881 msgid "Brightness of the color."
882 msgstr "Helderheid van die kleur."
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
885 msgid "_Red:"
886 msgstr "_Rooi:"
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
889 msgid "Amount of red light in the color."
890 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
893 msgid "_Green:"
894 msgstr "_Groen:"
895
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
897 msgid "Amount of green light in the color."
898 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
901 msgid "_Blue:"
902 msgstr "_Blou:"
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
905 msgid "Amount of blue light in the color."
906 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
907
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
909 msgid "_Opacity:"
910 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
911
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
913 msgid "Transparency of the color."
914 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
915
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
917 msgid "Color _Name:"
918 msgstr "Kleur _naam:"
919
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
921 msgid ""
922 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
923 "such as 'orange' in this entry."
924 msgstr ""
925 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
926 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
927
928 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
929 msgid "_Palette"
930 msgstr "_Palet"
931
932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
933 #, fuzzy
934 msgid "Color Wheel"
935 msgstr "Wiel"
936
937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
938 msgid "Color Selection"
939 msgstr "Kleurseleksie"
940
941 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010
942 msgid "Select _All"
943 msgstr "Selekteer _Alles"
944
945 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020
946 msgid "Input _Methods"
947 msgstr "Toevoer _Metodes"
948
949 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031
950 msgid "_Insert Unicode Control Character"
951 msgstr "_Voer Unicode-beheer karakter in"
952
953 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
954 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
955 #, c-format
956 msgid "Invalid filename: %s"
957 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Could not retrieve information about %s:\n"
963 "%s"
964 msgstr ""
965 "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
966 "%s"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Could not add a bookmark for %s:\n"
972 "%s"
973 msgstr ""
974 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie:\n"
975 "%s"
976
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
981 "%s"
982 msgstr ""
983 "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
984 "%s"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid ""
989 "Could not change the current folder to %s:\n"
990 "%s"
991 msgstr ""
992 "Kon nie na moeder-vouer van %s gaan nie:\n"
993 "%s"
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
996 msgid "Home"
997 msgstr "Tuis"
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
1000 msgid "Desktop"
1001 msgstr "Werkarea"
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Could not create folder %s:\n"
1007 "%s"
1008 msgstr ""
1009 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1010 "%s"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
1013 #, c-format
1014 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1015 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n vouer nie."
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1021 "%s"
1022 msgstr ""
1023 "Kon nie boekmerk verwyder vir %s nie:\n"
1024 "%s"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
1027 #, c-format
1028 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1029 msgstr ""
1030 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
1033 msgid "Shortcuts"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
1037 msgid "Folder"
1038 msgstr "Vouer"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
1041 msgid "_Add"
1042 msgstr "_Voeg by"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
1045 msgid "_Remove"
1046 msgstr "_Verwyder"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
1049 msgid "_Add to Shortcuts"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1053 msgid "Show _Hidden Files"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
1057 msgid "Files"
1058 msgstr "Lêers"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1061 msgid "Name"
1062 msgstr "Naam"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1065 msgid "Size"
1066 msgstr "Grootte"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1069 msgid "Modified"
1070 msgstr "Aangepas"
1071
1072 #. Create Folder
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Create Fo_lder"
1076 msgstr "Skep _Vouer"
1077
1078 #. Name entry
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
1080 msgid "_Name:"
1081 msgstr "_Naam:"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
1084 msgid "_Browse for other folders"
1085 msgstr "_Blaai vir ander vouers"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
1088 msgid "Save in _folder:"
1089 msgstr "Stoor in _vouer:"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
1092 msgid "Create in _folder:"
1093 msgstr "Skep in _vouer:"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1098 msgstr ""
1099 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie,aangesien dit 'n "
1100 "ongeldige pad is."
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Could not find the path"
1105 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1108 #, c-format
1109 msgid "shortcut %s does not exist"
1110 msgstr "kortpad %s bestaan nie"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
1113 msgid "Type name of new folder"
1114 msgstr "Tik naam van nuwe vouer"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
1117 #, c-format
1118 msgid "%d byte"
1119 msgid_plural "%d bytes"
1120 msgstr[0] "%d greep"
1121 msgstr[1] "%d grepe"
1122
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1124 #, c-format
1125 msgid "%.1f K"
1126 msgstr "%.1f K"
1127
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1129 #, c-format
1130 msgid "%.1f M"
1131 msgstr "%.1f M"
1132
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
1134 #, c-format
1135 msgid "%.1f G"
1136 msgstr "%.1f G"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1139 msgid "Today"
1140 msgstr "Vandag"
1141
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1143 msgid "Yesterday"
1144 msgstr "Gister"
1145
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
1147 msgid "Unknown"
1148 msgstr "Onbekend"
1149
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
1151 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1152 msgstr ""
1153 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
1154 "ongeldige pad is."
1155
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid ""
1159 "Could not select %s:\n"
1160 "%s"
1161 msgstr ""
1162 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1163 "%s"
1164
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
1166 msgid "Open Location"
1167 msgstr "Open Ligging"
1168
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Save in Location"
1172 msgstr "Open Ligging"
1173
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
1175 msgid "_Location:"
1176 msgstr "_Ligging:"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1179 msgid "Folders"
1180 msgstr "Vouers"
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1183 msgid "Fol_ders"
1184 msgstr "Vou_ers"
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1187 msgid "_Files"
1188 msgstr "_Lêers"
1189
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1191 #, c-format
1192 msgid "Folder unreadable: %s"
1193 msgstr "Vouer onleesbaar: %s"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1199 "available to this program.\n"
1200 "Are you sure that you want to select it?"
1201 msgstr ""
1202 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
1203 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
1204 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1207 msgid "_New Folder"
1208 msgstr "_Nuwe Vouer"
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1211 msgid "De_lete File"
1212 msgstr "Skr_ap Lêer"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1215 msgid "_Rename File"
1216 msgstr "_Hernoem Lêer"
1217
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1222 msgstr ""
1223 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1229 "%s"
1230 msgstr ""
1231 "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1232 "%s"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1235 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1236 msgstr ""
1237 "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1240 #, c-format
1241 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1242 msgstr "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1243
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1245 msgid "New Folder"
1246 msgstr "Nuwe Vouer"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1249 msgid "_Folder name:"
1250 msgstr "_Vouernaam:"
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1253 msgid "C_reate"
1254 msgstr "S_kep"
1255
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1257 #, c-format
1258 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1259 msgstr ""
1260 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1266 "%s"
1267 msgstr ""
1268 "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
1269 "%s"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1272 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1273 msgstr "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1276 #, c-format
1277 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1278 msgstr "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1281 #, c-format
1282 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1283 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1286 msgid "Delete File"
1287 msgstr "Skrap Lêer"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1290 #, c-format
1291 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1292 msgstr ""
1293 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1299 "%s"
1300 msgstr ""
1301 "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s\n"
1302 "%s"
1303
1304 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1308 "%s"
1309 msgstr ""
1310 "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s\n"
1311 "%s"
1312
1313 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1314 #, c-format
1315 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1316 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
1317
1318 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1319 msgid "Rename File"
1320 msgstr "Hernoem Lêer"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1323 #, c-format
1324 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1325 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
1326
1327 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1328 msgid "_Rename"
1329 msgstr "_Hernoem"
1330
1331 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1332 msgid "_Selection: "
1333 msgstr "_Seleksie: "
1334
1335 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid ""
1338 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1339 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1340 msgstr ""
1341 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie (probeer die omgewings-"
1342 "veranderlikeG_BROKEN_FILENAMES instel): %s"
1343
1344 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1345 msgid "Invalid UTF-8"
1346 msgstr "Ongeldige UTF-8"
1347
1348 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1349 msgid "Name too long"
1350 msgstr "Naam te lank"
1351
1352 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1353 msgid "Couldn't convert filename"
1354 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1355
1356 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1357 msgid "(Empty)"
1358 msgstr "(Leeg)"
1359
1360 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: %s"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1366 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1367 #, c-format
1368 msgid "error getting information for '%s': %s"
1369 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
1370
1371 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1372 #, c-format
1373 msgid "error creating directory '%s': %s"
1374 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1375
1376 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1377 msgid "This file system does not support mounting"
1378 msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
1379
1380 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1381 msgid "Filesystem"
1382 msgstr "Lêersisteem"
1383
1384 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1387 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
1388
1389 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1393 "Please use a different name."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1397 #, c-format
1398 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1399 msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
1400
1401 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1402 #, c-format
1403 msgid "error getting information for '%s'"
1404 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
1405
1406 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1407 msgid "This file system does not support icons for everything"
1408 msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
1409
1410 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1411 msgid "Pick a Font"
1412 msgstr "Kies 'n lettertipe"
1413
1414 #. Initialize fields
1415 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1416 msgid "Sans 12"
1417 msgstr "Sans 12"
1418
1419 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1420 msgid "Font"
1421 msgstr "Lettertipe"
1422
1423 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1424 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1425 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1426 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1427 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
1428
1429 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1430 msgid "_Family:"
1431 msgstr "_Familie:"
1432
1433 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1434 msgid "_Style:"
1435 msgstr "_Styl:"
1436
1437 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1438 msgid "Si_ze:"
1439 msgstr "Gr_ootte:"
1440
1441 #. create the text entry widget
1442 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1443 msgid "_Preview:"
1444 msgstr "_Voorskou:"
1445
1446 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1447 msgid "Font Selection"
1448 msgstr "Lettertipe Seleksie"
1449
1450 #: gtk/gtkgamma.c:401
1451 msgid "Gamma"
1452 msgstr "Gamma"
1453
1454 #: gtk/gtkgamma.c:411
1455 msgid "_Gamma value"
1456 msgstr "_Gamma waarde"
1457
1458 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1459 #. * load it.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1462 #, c-format
1463 msgid "Error loading icon: %s"
1464 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
1465
1466 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1470 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1471 "You can get a copy from:\n"
1472 "\t%s"
1473 msgstr ""
1474 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
1475 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
1476 "Jy kan 'n kopie by:\n"
1477 " kry\t%s"
1478
1479 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1480 #, c-format
1481 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1482 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
1483
1484 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1485 msgid "Default"
1486 msgstr "Verstek"
1487
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1489 msgid "Input"
1490 msgstr "Toevoer"
1491
1492 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1493 msgid "No extended input devices"
1494 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
1495
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1497 msgid "_Device:"
1498 msgstr "_Toestel:"
1499
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1501 msgid "Disabled"
1502 msgstr "Buite werking gestel"
1503
1504 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1505 msgid "Screen"
1506 msgstr "Skerm"
1507
1508 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1509 msgid "Window"
1510 msgstr "Venster"
1511
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1513 msgid "_Mode: "
1514 msgstr "_Modus: "
1515
1516 #. The axis listbox
1517 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1518 msgid "_Axes"
1519 msgstr "_Asse"
1520
1521 #. Keys listbox
1522 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1523 msgid "_Keys"
1524 msgstr "_Sleutels"
1525
1526 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1527 msgid "X"
1528 msgstr "X"
1529
1530 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1531 msgid "Y"
1532 msgstr "Y"
1533
1534 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1535 msgid "Pressure"
1536 msgstr "Druk"
1537
1538 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1539 msgid "X Tilt"
1540 msgstr "X-kanteling"
1541
1542 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1543 msgid "Y Tilt"
1544 msgstr "Y-kanteling"
1545
1546 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1547 msgid "Wheel"
1548 msgstr "Wiel"
1549
1550 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1551 msgid "none"
1552 msgstr "geen"
1553
1554 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1555 msgid "(disabled)"
1556 msgstr "(buite werking gestel)"
1557
1558 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1559 msgid "(unknown)"
1560 msgstr "(onbekend)"
1561
1562 #. and clear button
1563 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1564 msgid "clear"
1565 msgstr "helder"
1566
1567 #: gtk/gtklabel.c:3427
1568 msgid "Select All"
1569 msgstr "Selekteer Alles"
1570
1571 #: gtk/gtklabel.c:3437
1572 msgid "Input Methods"
1573 msgstr "Toevoer Metodes"
1574
1575 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1576 #: gtk/gtkmain.c:406
1577 msgid "Load additional GTK+ modules"
1578 msgstr ""
1579
1580 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1581 #: gtk/gtkmain.c:407
1582 msgid "MODULES"
1583 msgstr ""
1584
1585 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1586 #: gtk/gtkmain.c:409
1587 msgid "Make all warnings fatal"
1588 msgstr ""
1589
1590 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1591 #: gtk/gtkmain.c:412
1592 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1593 msgstr ""
1594
1595 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
1596 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1597 #: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
1598 msgid "FLAGS"
1599 msgstr ""
1600
1601 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1602 #: gtk/gtkmain.c:415
1603 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1607 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1608 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1609 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1610 #.
1611 #: gtk/gtkmain.c:481
1612 msgid "default:LTR"
1613 msgstr "default:LTR"
1614
1615 #: gtk/gtkmain.c:549
1616 msgid "GTK+ Options"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gtk/gtkmain.c:549
1620 msgid "Show GTK+ Options"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1624 #, c-format
1625 msgid "Page %u"
1626 msgstr "Bladsy %u"
1627
1628 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1629 msgid "Group"
1630 msgstr "Groep"
1631
1632 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1633 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1634 msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
1635
1636 #: gtk/gtkrc.c:2393
1637 #, c-format
1638 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1639 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
1640
1641 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1642 #, c-format
1643 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1644 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
1645
1646 #: gtk/gtkrc.c:3470
1647 #, c-format
1648 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1649 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
1650
1651 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1652 #: gtk/gtkstock.c:286
1653 msgid "Information"
1654 msgstr "Inligting"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:287
1657 msgid "Warning"
1658 msgstr "Waarskuwing"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:288
1661 msgid "Error"
1662 msgstr "Fout"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:289
1665 msgid "Question"
1666 msgstr "Vraag"
1667
1668 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1669 #. * need the mnemonics to be rationalized
1670 #.
1671 #: gtk/gtkstock.c:294
1672 msgid "_About"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:296
1676 msgid "_Apply"
1677 msgstr "_Pas toe"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:297
1680 msgid "_Bold"
1681 msgstr "_Vetdruk"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:298
1684 msgid "_Cancel"
1685 msgstr "_Kanselleer"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:299
1688 msgid "_CD-Rom"
1689 msgstr "_CD-Rom"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:300
1692 msgid "_Clear"
1693 msgstr "_Maak skoon"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:301
1696 msgid "_Close"
1697 msgstr "_Sluit"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:302
1700 msgid "_Convert"
1701 msgstr "_Omsit"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:303
1704 msgid "_Copy"
1705 msgstr "_Kopieer"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:304
1708 msgid "Cu_t"
1709 msgstr "Sn_y"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:305
1712 msgid "_Delete"
1713 msgstr "_Skrap"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:306
1716 msgid "_Execute"
1717 msgstr "_Voer uit"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:307
1720 msgid "_Edit"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:308
1724 msgid "_Find"
1725 msgstr "_Vind"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:309
1728 msgid "Find and _Replace"
1729 msgstr "Vind en _Vervang"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:310
1732 msgid "_Floppy"
1733 msgstr "_Sagte skyf"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:311
1736 msgid "_Bottom"
1737 msgstr "_Onder"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:312
1740 msgid "_First"
1741 msgstr "_Eerste"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:313
1744 msgid "_Last"
1745 msgstr "_Jongste"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:314
1748 msgid "_Top"
1749 msgstr "_Bo"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:315
1752 msgid "_Back"
1753 msgstr "_Terug"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:316
1756 msgid "_Down"
1757 msgstr "_Af"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1760 msgid "_Forward"
1761 msgstr "_Vorentoe"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:318
1764 msgid "_Up"
1765 msgstr "_Op"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:319
1768 msgid "_Harddisk"
1769 msgstr "_Hardeskyf"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:320
1772 msgid "_Help"
1773 msgstr "_Help"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:321
1776 msgid "_Home"
1777 msgstr "_Tuis"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:322
1780 msgid "Increase Indent"
1781 msgstr "Vermeerder inkeep"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:323
1784 msgid "Decrease Indent"
1785 msgstr "Verminder inkeep"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:324
1788 msgid "_Index"
1789 msgstr "_Indeks"
1790
1791 #: gtk/gtkstock.c:325
1792 msgid "_Italic"
1793 msgstr "_Skuinsskrif"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:326
1796 msgid "_Jump to"
1797 msgstr "_Spring na"
1798
1799 #: gtk/gtkstock.c:327
1800 msgid "_Center"
1801 msgstr "_Middel"
1802
1803 #: gtk/gtkstock.c:328
1804 msgid "_Fill"
1805 msgstr "_Vul"
1806
1807 #: gtk/gtkstock.c:329
1808 msgid "_Left"
1809 msgstr "_Links"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:330
1812 msgid "_Right"
1813 msgstr "_Regs"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:332
1816 #, fuzzy
1817 msgid "_Next"
1818 msgstr "_Nuwe"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:333
1821 #, fuzzy
1822 msgid "P_ause"
1823 msgstr "_Plak"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:334
1826 msgid "_Play"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:335
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Pre_vious"
1832 msgstr "Voorskou"
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:336
1835 #, fuzzy
1836 msgid "_Record"
1837 msgstr "_Rooi:"
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:337
1840 #, fuzzy
1841 msgid "R_ewind"
1842 msgstr "_Vind"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1845 msgid "_Stop"
1846 msgstr "_Stop"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:339
1849 msgid "_Network"
1850 msgstr "_Netwerk"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:340
1853 msgid "_New"
1854 msgstr "_Nuwe"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:341
1857 msgid "_No"
1858 msgstr "_Nee"
1859
1860 #: gtk/gtkstock.c:342
1861 msgid "_OK"
1862 msgstr "_OK"
1863
1864 #: gtk/gtkstock.c:343
1865 msgid "_Open"
1866 msgstr "_Open"
1867
1868 #: gtk/gtkstock.c:344
1869 msgid "_Paste"
1870 msgstr "_Plak"
1871
1872 #: gtk/gtkstock.c:345
1873 msgid "_Preferences"
1874 msgstr "_Voorkeure"
1875
1876 #: gtk/gtkstock.c:346
1877 msgid "_Print"
1878 msgstr "_Druk"
1879
1880 #: gtk/gtkstock.c:347
1881 msgid "Print Pre_view"
1882 msgstr "Druk Voor_skou"
1883
1884 #: gtk/gtkstock.c:348
1885 msgid "_Properties"
1886 msgstr "_Eienskappe"
1887
1888 #: gtk/gtkstock.c:349
1889 msgid "_Quit"
1890 msgstr "_Staak"
1891
1892 #: gtk/gtkstock.c:350
1893 msgid "_Redo"
1894 msgstr "_Herdoen"
1895
1896 #: gtk/gtkstock.c:351
1897 msgid "_Refresh"
1898 msgstr "_Verfris"
1899
1900 #: gtk/gtkstock.c:353
1901 msgid "_Revert"
1902 msgstr "_Keer terug"
1903
1904 #: gtk/gtkstock.c:354
1905 msgid "_Save"
1906 msgstr "_Stoor"
1907
1908 #: gtk/gtkstock.c:355
1909 msgid "Save _As"
1910 msgstr "Stoor _As"
1911
1912 #: gtk/gtkstock.c:356
1913 msgid "_Color"
1914 msgstr "_Kleur"
1915
1916 #: gtk/gtkstock.c:357
1917 msgid "_Font"
1918 msgstr "_Lettertipe"
1919
1920 #: gtk/gtkstock.c:358
1921 msgid "_Ascending"
1922 msgstr "_Stygend"
1923
1924 #: gtk/gtkstock.c:359
1925 msgid "_Descending"
1926 msgstr "_Dalend"
1927
1928 #: gtk/gtkstock.c:360
1929 msgid "_Spell Check"
1930 msgstr "_Speltoets"
1931
1932 #: gtk/gtkstock.c:362
1933 msgid "_Strikethrough"
1934 msgstr "_Deurhaal"
1935
1936 #: gtk/gtkstock.c:363
1937 msgid "_Undelete"
1938 msgstr "_Ontskrap"
1939
1940 #: gtk/gtkstock.c:364
1941 msgid "_Underline"
1942 msgstr "_Onderstreep"
1943
1944 #: gtk/gtkstock.c:365
1945 msgid "_Undo"
1946 msgstr "_Ontdoen"
1947
1948 #: gtk/gtkstock.c:366
1949 msgid "_Yes"
1950 msgstr "_Ja"
1951
1952 #: gtk/gtkstock.c:367
1953 msgid "_Normal Size"
1954 msgstr "_Normale Grootte"
1955
1956 #: gtk/gtkstock.c:368
1957 msgid "Best _Fit"
1958 msgstr "Beste _Pas"
1959
1960 #: gtk/gtkstock.c:369
1961 msgid "Zoom _In"
1962 msgstr "Zoem _In"
1963
1964 #: gtk/gtkstock.c:370
1965 msgid "Zoom _Out"
1966 msgstr "Zoem _Out"
1967
1968 #: gtk/gtktextutil.c:48
1969 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1970 msgstr "LRM _Links-na-regs merk"
1971
1972 #: gtk/gtktextutil.c:49
1973 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1974 msgstr "RLM _Regs-na-Links merk"
1975
1976 #: gtk/gtktextutil.c:50
1977 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1978 msgstr "LRE Links-na-regs  _inbedding"
1979
1980 #: gtk/gtktextutil.c:51
1981 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1982 msgstr "RLE Regs-na-links i_nbedding"
1983
1984 #: gtk/gtktextutil.c:52
1985 msgid "LRO Left-to-right _override"
1986 msgstr "LRO Links-na-regs _oorheers"
1987
1988 #: gtk/gtktextutil.c:53
1989 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1990 msgstr "RLO Regs-na-links oo_rheers"
1991
1992 #: gtk/gtktextutil.c:54
1993 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1994 msgstr "PDF _Pop rigting formattering"
1995
1996 #: gtk/gtktextutil.c:55
1997 msgid "ZWS _Zero width space"
1998 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
1999
2000 #: gtk/gtktextutil.c:56
2001 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2002 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
2003
2004 #: gtk/gtktextutil.c:57
2005 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2006 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
2007
2008 #: gtk/gtkthemes.c:71
2009 #, c-format
2010 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2011 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
2012
2013 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2014 msgid "--- No Tip ---"
2015 msgstr "--- Geen Wenk ---"
2016
2017 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2018 #, c-format
2019 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2020 msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
2021
2022 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2023 #, c-format
2024 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2025 msgstr "Onverwagte laaimerker '%s' op lyn %d karakter %d"
2026
2027 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2028 #, c-format
2029 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2030 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
2031
2032 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2033 msgid "Empty"
2034 msgstr "Leeg"
2035
2036 #. ID
2037 #: modules/input/imam-et.c:454
2038 msgid "Amharic (EZ+)"
2039 msgstr "Amharies (EZ+)"
2040
2041 #. ID
2042 #: modules/input/imcedilla.c:91
2043 msgid "Cedilla"
2044 msgstr "Cedillies"
2045
2046 #. ID
2047 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2048 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2049 msgstr "Cyrillies (Getranslitereer)"
2050
2051 #. ID
2052 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2053 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2054 msgstr "Inukitut (Getranslitereer)"
2055
2056 #. ID
2057 #: modules/input/imipa.c:145
2058 msgid "IPA"
2059 msgstr "IPA"
2060
2061 #. ID
2062 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2063 msgid "Thai (Broken)"
2064 msgstr "Thai (Gebroke)"
2065
2066 #. ID
2067 #: modules/input/imti-er.c:453
2068 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2069 msgstr "Tigrinya-Eritrees(EZ+)"
2070
2071 #. ID
2072 #: modules/input/imti-et.c:453
2073 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2074 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
2075
2076 #. ID
2077 #: modules/input/imviqr.c:244
2078 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2079 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
2080
2081 #. ID
2082 #: modules/input/imxim.c:28
2083 msgid "X Input Method"
2084 msgstr "X-toevoer Metode"
2085
2086 #: tests/testfilechooser.c:179
2087 #, c-format
2088 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2089 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
2090
2091 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2092 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
2093
2094 #~ msgid "Shift"
2095 #~ msgstr "Shift"
2096
2097 #~ msgid "Ctrl"
2098 #~ msgstr "Ctrl"
2099
2100 #~ msgid "Alt"
2101 #~ msgstr "Alt"
2102
2103 #~ msgid "File name"
2104 #~ msgstr "Lêernaam"
2105
2106 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2107 #~ msgstr "%d/%b/%Y"