]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-01 22:32+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-28 09:43+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21
22 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
23 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
24 msgid "Display"
25 msgstr "顯示"
26
27 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
28 msgid "Cursor type"
29 msgstr "游標類型"
30
31 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
32 msgid "Standard cursor type"
33 msgstr "標準游標類型"
34
35 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
36 msgid "Display of this cursor"
37 msgstr "這個游標的顯示"
38
39 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
40 msgid "Device Display"
41 msgstr "裝置顯示"
42
43 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
44 msgid "Display which the device belongs to"
45 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
46
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
48 msgid "Device manager"
49 msgstr "裝置管理程式"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
52 msgid "Device manager which the device belongs to"
53 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
56 msgid "Device name"
57 msgstr "裝置名稱"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
60 msgid "Device type"
61 msgstr "裝置類型"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
64 msgid "Device role in the device manager"
65 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
68 msgid "Associated device"
69 msgstr "關聯的裝置"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
72 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
73 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
76 msgid "Input source"
77 msgstr "輸入來源"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
80 msgid "Source type for the device"
81 msgstr "裝置的來源類型"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
84 msgid "Input mode for the device"
85 msgstr "裝置的輸入模式"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
88 msgid "Whether the device has a cursor"
89 msgstr "裝置是否有游標"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
92 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
93 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
96 msgid "Number of axes in the device"
97 msgstr "裝置中的軸數"
98
99 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
100 msgid "Display for the device manager"
101 msgstr "裝置管理的顯示"
102
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "預設顯示區"
106
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "GDK 的預設顯示區"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
112 msgid "Font options"
113 msgstr "字型選項"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "螢幕字型的預設選項"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "字型解像度"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "螢幕上字型的解像度"
126
127 #: ../gdk/gdkwindow.c:391 ../gdk/gdkwindow.c:392
128 msgid "Cursor"
129 msgstr "游標"
130
131 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
132 msgid "Opcode"
133 msgstr "Opcode"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
136 msgid "Opcode for XInput2 requests"
137 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
140 msgid "Major"
141 msgstr "主要"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
144 msgid "Major version number"
145 msgstr "主要版本號碼"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
148 msgid "Minor"
149 msgstr "次要"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
152 msgid "Minor version number"
153 msgstr "次要版本號碼"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
156 msgid "Device ID"
157 msgstr "裝置 ID"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
160 msgid "Device identifier"
161 msgstr "裝置識別符"
162
163 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
164 msgid "Cell renderer"
165 msgstr "儲存格繪圖器"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
168 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
169 msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器"
170
171 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
172 msgid "Has Opacity Control"
173 msgstr "可控制透明度"
174
175 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
176 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
177 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
178
179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
180 msgid "Has palette"
181 msgstr "有色盤"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
184 msgid "Whether a palette should be used"
185 msgstr "應否使用色盤"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
188 msgid "Current Color"
189 msgstr "目前的顏色"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
192 msgid "The current color"
193 msgstr "目前的顏色"
194
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
196 msgid "Current Alpha"
197 msgstr "目前的透明度"
198
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
200 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
201 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
202
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
204 msgid "Current RGBA"
205 msgstr "目前的 RGBA"
206
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
208 msgid "The current RGBA color"
209 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
210
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
212 msgid "Color Selection"
213 msgstr "顏色選擇"
214
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
216 msgid "The color selection embedded in the dialog."
217 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
218
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
220 msgid "OK Button"
221 msgstr "確定按鈕"
222
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
224 msgid "The OK button of the dialog."
225 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
228 msgid "Cancel Button"
229 msgstr "取消按鈕"
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
232 msgid "The cancel button of the dialog."
233 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
234
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
236 msgid "Help Button"
237 msgstr "求助按鈕"
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
240 msgid "The help button of the dialog."
241 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
244 msgid "Font name"
245 msgstr "字型名稱"
246
247 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
248 msgid "The string that represents this font"
249 msgstr "表示本字型的字串"
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
252 msgid "Preview text"
253 msgstr "預覽文字"
254
255 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
256 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
257 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
258
259 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
260 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
261 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:156
262 msgid "Shadow type"
263 msgstr "陰影類型"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
266 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
267 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
270 msgid "Handle position"
271 msgstr "控制項位置"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
274 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
275 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
278 msgid "Snap edge"
279 msgstr "貼齊邊緣"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
282 msgid ""
283 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
284 "handlebox"
285 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
286
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
288 msgid "Snap edge set"
289 msgstr "貼齊邊緣設定"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
292 msgid ""
293 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
294 "handle_position"
295 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
296
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
298 msgid "Child Detached"
299 msgstr "子項目已分離"
300
301 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
302 msgid ""
303 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
304 "detached."
305 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
308 msgid "Style context"
309 msgstr "樣式選項"
310
311 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
312 msgid "GtkStyleContext to get style from"
313 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
314
315 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
316 msgid "Rows"
317 msgstr "列數"
318
319 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
320 msgid "The number of rows in the table"
321 msgstr "表格的列數"
322
323 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
324 msgid "Columns"
325 msgstr "行數"
326
327 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
328 msgid "The number of columns in the table"
329 msgstr "表格的行數"
330
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
332 msgid "Row spacing"
333 msgstr "列距"
334
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
336 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
337 msgstr "兩列之間的距離"
338
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
340 msgid "Column spacing"
341 msgstr "行距"
342
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
344 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
345 msgstr "兩行之間的距離"
346
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
348 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
349 msgid "Homogeneous"
350 msgstr "尺寸一致"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
353 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
354 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
357 msgid "Left attachment"
358 msgstr "左側附加"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
361 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
362 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
365 msgid "Right attachment"
366 msgstr "右側附加"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
369 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
370 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
371
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
373 msgid "Top attachment"
374 msgstr "頂端附加"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
377 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
378 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
381 msgid "Bottom attachment"
382 msgstr "底部附加"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
385 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
386 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
389 msgid "Horizontal options"
390 msgstr "水平選項"
391
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
393 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
394 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
395
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
397 msgid "Vertical options"
398 msgstr "垂直選項"
399
400 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
401 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
402 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
403
404 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
405 msgid "Horizontal padding"
406 msgstr "水平留邊"
407
408 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
409 msgid ""
410 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
411 "pixels"
412 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
413
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
415 msgid "Vertical padding"
416 msgstr "垂直留邊"
417
418 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
419 msgid ""
420 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
421 "pixels"
422 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
423
424 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
425 msgid "Program name"
426 msgstr "程式名稱"
427
428 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
429 msgid ""
430 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
431 "g_get_application_name()"
432 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
433
434 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
435 msgid "Program version"
436 msgstr "程式版本"
437
438 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
439 msgid "The version of the program"
440 msgstr "程式的版本"
441
442 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
443 msgid "Copyright string"
444 msgstr "版權資訊"
445
446 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
447 msgid "Copyright information for the program"
448 msgstr "該程式的版權資訊"
449
450 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
451 msgid "Comments string"
452 msgstr "程式說明"
453
454 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
455 msgid "Comments about the program"
456 msgstr "有關該程式的說明"
457
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
459 msgid "License Type"
460 msgstr "授權類型"
461
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
463 msgid "The license type of the program"
464 msgstr "本程式的授權類型"
465
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
467 msgid "Website URL"
468 msgstr "網站 URL"
469
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
471 msgid "The URL for the link to the website of the program"
472 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
473
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
475 msgid "Website label"
476 msgstr "網站標籤"
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
479 msgid "The label for the link to the website of the program"
480 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
481
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
483 msgid "Authors"
484 msgstr "作者"
485
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
487 msgid "List of authors of the program"
488 msgstr "程式作者清單"
489
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
491 msgid "Documenters"
492 msgstr "文件編寫員"
493
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
495 msgid "List of people documenting the program"
496 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
497
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
499 msgid "Artists"
500 msgstr "美工人員"
501
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
503 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
504 msgstr "為程式製作美工繪圖"
505
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
507 msgid "Translator credits"
508 msgstr "鳴謝翻譯者"
509
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
511 msgid ""
512 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
513 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
516 msgid "Logo"
517 msgstr "標誌"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
520 msgid ""
521 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
522 "gtk_window_get_default_icon_list()"
523 msgstr ""
524 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
525 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
528 msgid "Logo Icon Name"
529 msgstr "標誌圖示名稱"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
532 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
533 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
536 msgid "Wrap license"
537 msgstr "授權條款換行"
538
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
540 msgid "Whether to wrap the license text."
541 msgstr "授權條款是否換行。"
542
543 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
544 msgid "Accelerator Closure"
545 msgstr "捷徑鍵封裝"
546
547 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
548 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
549 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
550
551 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
552 msgid "Accelerator Widget"
553 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
554
555 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
556 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
557 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
558
559 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
560 msgid "Widget"
561 msgstr "元件"
562
563 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
564 msgid "The widget referenced by this accessible."
565 msgstr "這個無障礙功能參照的視窗元件。"
566
567 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
568 msgid "action name"
569 msgstr "動作名稱"
570
571 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
572 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
573 msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
574
575 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
576 msgid "action target value"
577 msgstr "動作目標值"
578
579 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
580 msgid "The parameter for action invocations"
581 msgstr "動作調用的參數"
582
583 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
584 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
585 msgid "Name"
586 msgstr "名稱"
587
588 #: ../gtk/gtkaction.c:221
589 msgid "A unique name for the action."
590 msgstr "這個指令的特定名稱。"
591
592 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
593 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
594 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
595 msgid "Label"
596 msgstr "標籤"
597
598 #: ../gtk/gtkaction.c:240
599 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
600 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
601
602 #: ../gtk/gtkaction.c:256
603 msgid "Short label"
604 msgstr "短標籤"
605
606 #: ../gtk/gtkaction.c:257
607 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
608 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
609
610 #: ../gtk/gtkaction.c:265
611 msgid "Tooltip"
612 msgstr "工具提示"
613
614 #: ../gtk/gtkaction.c:266
615 msgid "A tooltip for this action."
616 msgstr "本指令的工具提示。"
617
618 #: ../gtk/gtkaction.c:281
619 msgid "Stock Icon"
620 msgstr "內建圖示"
621
622 #: ../gtk/gtkaction.c:282
623 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
624 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
625
626 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
627 msgid "GIcon"
628 msgstr "GIcon"
629
630 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
631 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
632 msgid "The GIcon being displayed"
633 msgstr "準備顯示的 GIcon"
634
635 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
636 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
637 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
638 msgid "Icon Name"
639 msgstr "圖示名稱"
640
641 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
642 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
643 msgid "The name of the icon from the icon theme"
644 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
645
646 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
647 msgid "Visible when horizontal"
648 msgstr "水平顯示時為可見"
649
650 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
651 msgid ""
652 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
653 "orientation."
654 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
655
656 #: ../gtk/gtkaction.c:347
657 msgid "Visible when overflown"
658 msgstr "overflow 時為可見"
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:348
661 msgid ""
662 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
663 "overflow menu."
664 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
665
666 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
667 msgid "Visible when vertical"
668 msgstr "垂直顯示時為可見"
669
670 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
671 msgid ""
672 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
673 "orientation."
674 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
675
676 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
677 msgid "Is important"
678 msgstr "重要的"
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:364
681 msgid ""
682 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
683 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
684 msgstr ""
685 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
686 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
687
688 #: ../gtk/gtkaction.c:372
689 msgid "Hide if empty"
690 msgstr "空置時隱藏"
691
692 #: ../gtk/gtkaction.c:373
693 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
694 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
695
696 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
697 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1088
698 msgid "Sensitive"
699 msgstr "有反應"
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:380
702 msgid "Whether the action is enabled."
703 msgstr "本指令是否有效。"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
706 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
708 msgid "Visible"
709 msgstr "可見的"
710
711 #: ../gtk/gtkaction.c:387
712 msgid "Whether the action is visible."
713 msgstr "本指令是否為可見。"
714
715 #: ../gtk/gtkaction.c:393
716 msgid "Action Group"
717 msgstr "指令集"
718
719 #: ../gtk/gtkaction.c:394
720 msgid ""
721 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
722 "use)."
723 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
724
725 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
726 msgid "Always show image"
727 msgstr "永遠顯示圖片"
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
730 msgid "Whether the image will always be shown"
731 msgstr "是否永遠顯示圖片"
732
733 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
734 msgid "A name for the action group."
735 msgstr "該指令集的名稱"
736
737 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
738 msgid "Whether the action group is enabled."
739 msgstr "該指令集是否有效。"
740
741 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
742 msgid "Whether the action group is visible."
743 msgstr "該指令集是否為可見。"
744
745 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
746 msgid "Accelerator Group"
747 msgstr "捷徑鍵群組"
748
749 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
750 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
751 msgstr "這個群組應使用的動作捷徑鍵群組。"
752
753 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
754 msgid "Related Action"
755 msgstr "相關的動作"
756
757 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
758 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
759 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
760
761 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
762 msgid "Use Action Appearance"
763 msgstr "使用動作外觀"
764
765 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
766 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
767 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
768
769 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
770 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
771 msgid "Value"
772 msgstr "數值"
773
774 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
775 msgid "The value of the adjustment"
776 msgstr "調整元件的設定值"
777
778 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
779 msgid "Minimum Value"
780 msgstr "最小值"
781
782 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
783 msgid "The minimum value of the adjustment"
784 msgstr "調整元件的最小值"
785
786 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
787 msgid "Maximum Value"
788 msgstr "最大值"
789
790 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
791 msgid "The maximum value of the adjustment"
792 msgstr "調整元件的最小值"
793
794 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
795 msgid "Step Increment"
796 msgstr "逐步增加"
797
798 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
799 msgid "The step increment of the adjustment"
800 msgstr "調整元件的逐步增加值"
801
802 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
803 msgid "Page Increment"
804 msgstr "逐頁增加"
805
806 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
807 msgid "The page increment of the adjustment"
808 msgstr "調整元件的逐步增加值"
809
810 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
811 msgid "Page Size"
812 msgstr "分頁大小"
813
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
815 msgid "The page size of the adjustment"
816 msgstr "調整元件的分頁大小"
817
818 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
819 msgid "Horizontal alignment"
820 msgstr "水平對齊設定"
821
822 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
823 msgid ""
824 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
825 "right aligned"
826 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
827
828 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
829 msgid "Vertical alignment"
830 msgstr "垂直對齊設定"
831
832 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
833 msgid ""
834 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
835 "bottom aligned"
836 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
837
838 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
839 msgid "Horizontal scale"
840 msgstr "水平縮放比率"
841
842 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
843 msgid ""
844 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
845 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
846 msgstr ""
847 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
848 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
849
850 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
851 msgid "Vertical scale"
852 msgstr "垂直縮放比率"
853
854 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
855 msgid ""
856 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
857 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
858 msgstr ""
859 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
860 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
861
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
863 msgid "Top Padding"
864 msgstr "頂部留空"
865
866 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
867 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
868 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
871 msgid "Bottom Padding"
872 msgstr "底部留空"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
875 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
876 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
877
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
879 msgid "Left Padding"
880 msgstr "左側留空"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
883 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
884 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
885
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
887 msgid "Right Padding"
888 msgstr "右側留空"
889
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
891 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
892 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
893
894 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
895 msgid "Include an 'Other…' item"
896 msgstr "包含「其他…」項目"
897
898 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
899 msgid ""
900 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
901 "GtkAppChooserDialog"
902 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
903
904 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
905 msgid "Show default item"
906 msgstr "顯示預設項目"
907
908 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
909 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
910 msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
911
912 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
913 msgid "Heading"
914 msgstr "標題"
915
916 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
917 msgid "The text to show at the top of the dialog"
918 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
919
920 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
921 msgid "Content type"
922 msgstr "內容類型"
923
924 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
925 msgid "The content type used by the open with object"
926 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
927
928 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
929 msgid "GFile"
930 msgstr "GFile"
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
933 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
934 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
935
936 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
937 msgid "Show default app"
938 msgstr "顯示預設的程式"
939
940 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
941 msgid "Whether the widget should show the default application"
942 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
945 msgid "Show recommended apps"
946 msgstr "顯示建議的程式"
947
948 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
949 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
950 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
953 msgid "Show fallback apps"
954 msgstr "顯示後備程式"
955
956 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
957 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
958 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
961 msgid "Show other apps"
962 msgstr "顯示其他的程式"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
965 msgid "Whether the widget should show other applications"
966 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
969 msgid "Show all apps"
970 msgstr "顯示所有的程式"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
973 msgid "Whether the widget should show all applications"
974 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
977 msgid "Widget's default text"
978 msgstr "視窗元件的預設文字"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
981 msgid "The default text appearing when there are no applications"
982 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
983
984 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
985 msgid "Register session"
986 msgstr "註冊作業階段"
987
988 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
989 msgid "Register with the session manager"
990 msgstr "註冊作業階段管理程式"
991
992 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
993 msgid "Application menu"
994 msgstr "應用程式選單"
995
996 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
997 msgid "The GMenuModel for the application menu"
998 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
999
1000 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1001 msgid "Menubar"
1002 msgstr "選單列"
1003
1004 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1005 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1006 msgstr "選單列的 GMenuModel"
1007
1008 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1009 msgid "Active window"
1010 msgstr "使用中視窗"
1011
1012 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1013 msgid "The window which most recently had focus"
1014 msgstr "目前有焦點的視窗"
1015
1016 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
1017 msgid "Show a menubar"
1018 msgstr "顯示選單列"
1019
1020 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
1021 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1022 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
1023
1024 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1025 msgid "Arrow direction"
1026 msgstr "箭頭方向"
1027
1028 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1029 msgid "The direction the arrow should point"
1030 msgstr "箭頭所指的方向"
1031
1032 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1033 msgid "Arrow shadow"
1034 msgstr "箭頭陰影"
1035
1036 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1037 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1038 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
1039
1040 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
1041 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1042 msgid "Arrow Scaling"
1043 msgstr "箭頭縮放"
1044
1045 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1046 msgid "Amount of space used up by arrow"
1047 msgstr "箭頭所佔空間大小"
1048
1049 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1276
1050 msgid "Horizontal Alignment"
1051 msgstr "水平對齊位置"
1052
1053 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1054 msgid "X alignment of the child"
1055 msgstr "子元件的水平對齊位置"
1056
1057 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1292
1058 msgid "Vertical Alignment"
1059 msgstr "垂直對齊位置"
1060
1061 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1062 msgid "Y alignment of the child"
1063 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
1064
1065 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1066 msgid "Ratio"
1067 msgstr "比率"
1068
1069 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1070 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1071 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
1072
1073 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1074 msgid "Obey child"
1075 msgstr "配合子元件"
1076
1077 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1078 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1079 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
1080
1081 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1082 msgid "Header Padding"
1083 msgstr "頁首留空"
1084
1085 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1086 msgid "Number of pixels around the header."
1087 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
1088
1089 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1090 msgid "Content Padding"
1091 msgstr "內容留空"
1092
1093 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1094 msgid "Number of pixels around the content pages."
1095 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
1096
1097 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1098 msgid "Page type"
1099 msgstr "頁面類型"
1100
1101 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1102 msgid "The type of the assistant page"
1103 msgstr "助理頁面的類型"
1104
1105 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1106 msgid "Page title"
1107 msgstr "頁面標題"
1108
1109 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1110 msgid "The title of the assistant page"
1111 msgstr "助理頁面的標題"
1112
1113 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1114 msgid "Header image"
1115 msgstr "頁首圖片"
1116
1117 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1118 msgid "Header image for the assistant page"
1119 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
1120
1121 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1122 msgid "Sidebar image"
1123 msgstr "側邊欄圖片"
1124
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1126 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1127 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
1128
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1130 msgid "Page complete"
1131 msgstr "頁面完成"
1132
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1134 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1135 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
1136
1137 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1138 msgid "Minimum child width"
1139 msgstr "子元件寬度下限"
1140
1141 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1142 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1143 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
1144
1145 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1146 msgid "Minimum child height"
1147 msgstr "子元件高度下限"
1148
1149 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1150 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1151 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
1152
1153 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1154 msgid "Child internal width padding"
1155 msgstr "子元件內部留空寬度"
1156
1157 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1158 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1159 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
1160
1161 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1162 msgid "Child internal height padding"
1163 msgstr "副元件內部高度留邊"
1164
1165 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1166 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1167 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
1168
1169 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1170 msgid "Layout style"
1171 msgstr "呈現樣式"
1172
1173 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1174 msgid ""
1175 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1176 "start and end"
1177 msgstr ""
1178 "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
1179 "(開頭) 及「end」(結尾)"
1180
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1182 msgid "Secondary"
1183 msgstr "次要的"
1184
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1186 msgid ""
1187 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1188 "g., help buttons"
1189 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1192 msgid "Non-Homogeneous"
1193 msgstr "非一致性"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1196 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1197 msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1200 #: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1201 msgid "Spacing"
1202 msgstr "間距"
1203
1204 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1205 msgid "The amount of space between children"
1206 msgstr "子元件之間的間距"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1209 msgid "Whether the children should all be the same size"
1210 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
1211
1212 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1213 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
1214 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1215 msgid "Expand"
1216 msgstr "擴張"
1217
1218 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1219 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1220 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
1221
1222 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1223 msgid "Fill"
1224 msgstr "填滿"
1225
1226 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1227 msgid ""
1228 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1229 "used as padding"
1230 msgstr ""
1231 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
1232 "部留空使用"
1233
1234 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1235 msgid "Padding"
1236 msgstr "留空"
1237
1238 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1239 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1240 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
1241
1242 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1243 msgid "Pack type"
1244 msgstr "排列方式"
1245
1246 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1247 msgid ""
1248 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1249 "start or end of the parent"
1250 msgstr ""
1251 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1254 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1255 msgid "Position"
1256 msgstr "位置"
1257
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1259 msgid "The index of the child in the parent"
1260 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1263 msgid "Translation Domain"
1264 msgstr "翻譯網域"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1267 msgid "The translation domain used by gettext"
1268 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
1269
1270 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1271 msgid ""
1272 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1273 "widget"
1274 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
1275
1276 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1277 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1278 msgid "Use underline"
1279 msgstr "使用底線"
1280
1281 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1282 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1283 msgid ""
1284 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1285 "for the mnemonic accelerator key"
1286 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1289 msgid "Use stock"
1290 msgstr "使用內建"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1293 msgid ""
1294 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1295 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1298 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
1299 msgid "Focus on click"
1300 msgstr "點選時聚焦"
1301
1302 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
1303 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1304 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1305
1306 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1307 msgid "Border relief"
1308 msgstr "邊緣樣式"
1309
1310 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1311 msgid "The border relief style"
1312 msgstr "邊緣的樣式"
1313
1314 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1315 msgid "Horizontal alignment for child"
1316 msgstr "子元件水平對齊"
1317
1318 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1319 msgid "Vertical alignment for child"
1320 msgstr "子元件垂直對齊位置"
1321
1322 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1323 msgid "Image widget"
1324 msgstr "圖片元件"
1325
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1327 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1328 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
1329
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1331 msgid "Image position"
1332 msgstr "圖片位置"
1333
1334 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1335 msgid "The position of the image relative to the text"
1336 msgstr "圖片相對於文字的位置"
1337
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1339 msgid "Default Spacing"
1340 msgstr "預設間隔"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1343 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1344 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1347 msgid "Default Outside Spacing"
1348 msgstr "預設外部間隔"
1349
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1351 msgid ""
1352 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1353 "the border"
1354 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1355
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1357 msgid "Child X Displacement"
1358 msgstr "子元件的水平偏移距離"
1359
1360 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1361 msgid ""
1362 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1363 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1366 msgid "Child Y Displacement"
1367 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1370 msgid ""
1371 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1372 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1375 msgid "Displace focus"
1376 msgstr "焦點偏移"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1379 msgid ""
1380 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1381 "rectangle"
1382 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1383
1384 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1385 msgid "Inner Border"
1386 msgstr "內部框線"
1387
1388 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1389 msgid "Border between button edges and child."
1390 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1391
1392 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1393 msgid "Image spacing"
1394 msgstr "圖片間距"
1395
1396 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1397 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1398 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1401 msgid "Year"
1402 msgstr "年"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1405 msgid "The selected year"
1406 msgstr "選取的年份"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1409 msgid "Month"
1410 msgstr "月"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1414 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1417 msgid "Day"
1418 msgstr "天"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1421 msgid ""
1422 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1423 "currently selected day)"
1424 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1427 msgid "Show Heading"
1428 msgstr "顯示標頭"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1431 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1432 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1435 msgid "Show Day Names"
1436 msgstr "顯示星期"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1439 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1440 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1443 msgid "No Month Change"
1444 msgstr "不變更月份"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1447 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1448 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1451 msgid "Show Week Numbers"
1452 msgstr "顯示週數"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1455 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1456 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1459 msgid "Details Width"
1460 msgstr "詳細資訊寬度"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1463 msgid "Details width in characters"
1464 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1467 msgid "Details Height"
1468 msgstr "詳細資訊高度"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1471 msgid "Details height in rows"
1472 msgstr "列的詳細資訊高度"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1475 msgid "Show Details"
1476 msgstr "顯示詳細資料"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1479 msgid "If TRUE, details are shown"
1480 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1483 msgid "Inner border"
1484 msgstr "內部框線"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1487 msgid "Inner border space"
1488 msgstr "內部框線間距"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1491 msgid "Vertical separation"
1492 msgstr "垂直分隔"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1495 msgid "Space between day headers and main area"
1496 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1499 msgid "Horizontal separation"
1500 msgstr "水平分隔"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1503 msgid "Space between week headers and main area"
1504 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1507 msgid "Space which is inserted between cells"
1508 msgstr "插入格位之間的間隔"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1511 msgid "Whether the cell expands"
1512 msgstr "該格位是否展開"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1515 msgid "Align"
1516 msgstr "對齊"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1519 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1520 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1523 msgid "Fixed Size"
1524 msgstr "固定大小"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1527 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1528 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1531 msgid "Pack Type"
1532 msgstr "排列方式"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1535 msgid ""
1536 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1537 "start or end of the cell area"
1538 msgstr ""
1539 "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1542 msgid "Focus Cell"
1543 msgstr "格位聚焦"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1546 msgid "The cell which currently has focus"
1547 msgstr "目前有焦點的格位"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1550 msgid "Edited Cell"
1551 msgstr "編輯的格位"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1554 msgid "The cell which is currently being edited"
1555 msgstr "目前被編輯的格位"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1558 msgid "Edit Widget"
1559 msgstr "編輯視窗元件"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1562 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1563 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1566 msgid "Area"
1567 msgstr "區域"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1570 msgid "The Cell Area this context was created for"
1571 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1575 msgid "Minimum Width"
1576 msgstr "最小寬度"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1579 msgid "Minimum cached width"
1580 msgstr "最小快取寬度"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1583 msgid "Minimum Height"
1584 msgstr "最小高度"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1587 msgid "Minimum cached height"
1588 msgstr "最小快取高度"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1591 msgid "Editing Canceled"
1592 msgstr "編輯已取消"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1595 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1596 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1599 msgid "Accelerator key"
1600 msgstr "捷徑鍵"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1603 msgid "The keyval of the accelerator"
1604 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1607 msgid "Accelerator modifiers"
1608 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1611 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1612 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1615 msgid "Accelerator keycode"
1616 msgstr "捷徑鍵碼"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1619 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1620 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1623 msgid "Accelerator Mode"
1624 msgstr "捷徑鍵模式"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1627 msgid "The type of accelerators"
1628 msgstr "捷徑鍵類型"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1631 msgid "mode"
1632 msgstr "模式"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1635 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1636 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1639 msgid "visible"
1640 msgstr "可視的"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1643 msgid "Display the cell"
1644 msgstr "會顯示該格位"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1647 msgid "Display the cell sensitive"
1648 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1651 msgid "xalign"
1652 msgstr "水平"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1655 msgid "The x-align"
1656 msgstr "水平對齊"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1659 msgid "yalign"
1660 msgstr "垂直"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1663 msgid "The y-align"
1664 msgstr "垂直對齊"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1667 msgid "xpad"
1668 msgstr "水平留空"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1671 msgid "The xpad"
1672 msgstr "水平留空"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1675 msgid "ypad"
1676 msgstr "垂直留空"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1679 msgid "The ypad"
1680 msgstr "垂直留空"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1683 msgid "width"
1684 msgstr "寬度"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1687 msgid "The fixed width"
1688 msgstr "固定的寬度"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1691 msgid "height"
1692 msgstr "高度"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1695 msgid "The fixed height"
1696 msgstr "固定的高度"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1699 msgid "Is Expander"
1700 msgstr "為母格位"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1703 msgid "Row has children"
1704 msgstr "此列含有子格位"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1707 msgid "Is Expanded"
1708 msgstr "已開展"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1711 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1712 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1715 msgid "Cell background color name"
1716 msgstr "格位背景顏色名"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1719 msgid "Cell background color as a string"
1720 msgstr "格位背景顏色字串"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1723 msgid "Cell background color"
1724 msgstr "格位背景顏色"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1727 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1728 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1731 msgid "Cell background RGBA color"
1732 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1735 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1736 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1739 msgid "Editing"
1740 msgstr "正在編輯"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1743 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1744 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1747 msgid "Cell background set"
1748 msgstr "格位背景設定"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1751 msgid "Whether the cell background color is set"
1752 msgstr "儲存格的背景顏色是否設定"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1755 msgid "Model"
1756 msgstr "模型"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1759 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1760 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1763 msgid "Text Column"
1764 msgstr "文字格位"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1767 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1768 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1771 msgid "Has Entry"
1772 msgstr "具有欄位"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1775 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1776 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1779 msgid "Pixbuf Object"
1780 msgstr "Pixbuf 物件"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1783 msgid "The pixbuf to render"
1784 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1787 msgid "Pixbuf Expander Open"
1788 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1791 msgid "Pixbuf for open expander"
1792 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1795 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1796 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1799 msgid "Pixbuf for closed expander"
1800 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
1803 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1804 msgid "Stock ID"
1805 msgstr "內建圖示代碼"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1808 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1809 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1812 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1813 msgid "Size"
1814 msgstr "大小"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1817 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1818 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1821 msgid "Detail"
1822 msgstr "細節"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1825 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1826 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1829 msgid "Follow State"
1830 msgstr "跟隨狀態"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1833 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1834 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
1837 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
1838 msgid "Icon"
1839 msgstr "圖示"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1842 msgid "Value of the progress bar"
1843 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1846 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1847 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1848 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1849 msgid "Text"
1850 msgstr "文字"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1853 msgid "Text on the progress bar"
1854 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1857 msgid "Pulse"
1858 msgstr "脈衝"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1861 msgid ""
1862 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1863 "don't know how much."
1864 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1867 msgid "Text x alignment"
1868 msgstr "文字水平對齊方式"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1871 msgid ""
1872 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1873 "layouts."
1874 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1877 msgid "Text y alignment"
1878 msgstr "文字垂直對齊方式"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1881 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1882 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993
1885 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1886 msgid "Inverted"
1887 msgstr "反轉的"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1890 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1891 msgstr "反轉進度增加的方向"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1894 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1895 msgid "Adjustment"
1896 msgstr "調整"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1899 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1900 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1903 msgid "Climb rate"
1904 msgstr "數值調整速率"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1907 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1908 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1911 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1912 msgid "Digits"
1913 msgstr "位數"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1916 msgid "The number of decimal places to display"
1917 msgstr "顯示的小數點後位數"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1920 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
1921 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1922 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1923 msgid "Active"
1924 msgstr "使用中"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1927 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1928 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1931 msgid "Pulse of the spinner"
1932 msgstr "轉輪的脈動"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1935 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1936 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1939 msgid "Text to render"
1940 msgstr "準備描繪的文字"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1943 msgid "Markup"
1944 msgstr "標記"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1947 msgid "Marked up text to render"
1948 msgstr "欲描繪的標記文字"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
1951 #: ../gtk/gtklabel.c:728
1952 msgid "Attributes"
1953 msgstr "屬性"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1956 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1957 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1960 msgid "Single Paragraph Mode"
1961 msgstr "單一段落模式"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1964 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1965 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1968 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
1969 msgid "Background color name"
1970 msgstr "背景顏色名稱"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1973 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1974 msgid "Background color as a string"
1975 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
1978 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1979 msgid "Background color"
1980 msgstr "背景顏色"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
1983 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1984 msgid "Background color as a GdkColor"
1985 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1988 msgid "Background color as RGBA"
1989 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
1992 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
1993 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1994 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
1997 msgid "Foreground color name"
1998 msgstr "前景顏色名稱"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2001 msgid "Foreground color as a string"
2002 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2005 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2006 msgid "Foreground color"
2007 msgstr "前景顏色"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2010 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2011 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2014 msgid "Foreground color as RGBA"
2015 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2018 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2019 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2022 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2023 msgid "Editable"
2024 msgstr "可編輯"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2027 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2028 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2029 msgstr "使用者可否修改文字"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2032 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2033 msgid "Font"
2034 msgstr "字型"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2038 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2039 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2043 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2044 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2047 msgid "Font family"
2048 msgstr "字型族系"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2051 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2052 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2055 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2056 msgid "Font style"
2057 msgstr "字型樣式"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2061 msgid "Font variant"
2062 msgstr "字型變化"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2066 msgid "Font weight"
2067 msgstr "字型粗細"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2070 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2071 msgid "Font stretch"
2072 msgstr "字型寬緊"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2075 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2076 msgid "Font size"
2077 msgstr "字型大小"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2080 msgid "Font points"
2081 msgstr "字型點數"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2084 msgid "Font size in points"
2085 msgstr "以點數表達的字型大小"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2088 msgid "Font scale"
2089 msgstr "字型比例"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2092 msgid "Font scaling factor"
2093 msgstr "字型縮放係數"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2096 msgid "Rise"
2097 msgstr "升高"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2100 msgid ""
2101 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2102 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2105 msgid "Strikethrough"
2106 msgstr "刪除線"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2109 msgid "Whether to strike through the text"
2110 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2113 msgid "Underline"
2114 msgstr "底線"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2117 msgid "Style of underline for this text"
2118 msgstr "此文字的底線樣式"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2121 msgid "Language"
2122 msgstr "語言"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2125 msgid ""
2126 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2127 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2128 "probably don't need it"
2129 msgstr ""
2130 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
2131 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2134 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2135 msgid "Ellipsize"
2136 msgstr "簡化文字"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2139 msgid ""
2140 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2141 "have enough room to display the entire string"
2142 msgstr ""
2143 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
2146 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2147 msgid "Width In Characters"
2148 msgstr "按鈕寬度"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2151 msgid "The desired width of the label, in characters"
2152 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2155 msgid "Maximum Width In Characters"
2156 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2159 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2160 msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2163 msgid "Wrap mode"
2164 msgstr "換行模式"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2167 msgid ""
2168 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2169 "have enough room to display the entire string"
2170 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2173 msgid "Wrap width"
2174 msgstr "換行寬度"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2177 msgid "The width at which the text is wrapped"
2178 msgstr "文字在那個長度後斷行"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2181 msgid "Alignment"
2182 msgstr "對齊"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2185 msgid "How to align the lines"
2186 msgstr "如何對齊各行"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2189 msgid "Placeholder text"
2190 msgstr "佔位符文字"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2193 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2194 msgstr "當可編輯儲存格是空的時繪製的文字"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2197 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2198 msgid "Background set"
2199 msgstr "背景設定"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2202 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2203 msgid "Whether this tag affects the background color"
2204 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2207 msgid "Foreground set"
2208 msgstr "前景設定"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2211 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2212 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2215 msgid "Editability set"
2216 msgstr "可編輯性設定"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2219 msgid "Whether this tag affects text editability"
2220 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2223 msgid "Font family set"
2224 msgstr "字型族系設定"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2227 msgid "Whether this tag affects the font family"
2228 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2231 msgid "Font style set"
2232 msgstr "字型樣式設定"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2235 msgid "Whether this tag affects the font style"
2236 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2239 msgid "Font variant set"
2240 msgstr "字型變化設定"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2243 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2244 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2247 msgid "Font weight set"
2248 msgstr "字型粗細設定"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2251 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2252 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2255 msgid "Font stretch set"
2256 msgstr "字型寬緊設定"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2259 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2260 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2263 msgid "Font size set"
2264 msgstr "字型大小設定"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2267 msgid "Whether this tag affects the font size"
2268 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2271 msgid "Font scale set"
2272 msgstr "字型縮放設定"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2275 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2276 msgstr "本標記可否縮放字型"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2279 msgid "Rise set"
2280 msgstr "升高文字設定"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2283 msgid "Whether this tag affects the rise"
2284 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2287 msgid "Strikethrough set"
2288 msgstr "刪除線設定"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2291 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2292 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2295 msgid "Underline set"
2296 msgstr "底線設定"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2299 msgid "Whether this tag affects underlining"
2300 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2303 msgid "Language set"
2304 msgstr "語言設定"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2307 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2308 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2311 msgid "Ellipsize set"
2312 msgstr "簡化文字設定"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2315 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2316 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2319 msgid "Align set"
2320 msgstr "對齊設定"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2323 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2324 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2327 msgid "Toggle state"
2328 msgstr "切換狀態"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2331 msgid "The toggle state of the button"
2332 msgstr "按鈕的切換狀態"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2335 msgid "Inconsistent state"
2336 msgstr "不相同狀態"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2339 msgid "The inconsistent state of the button"
2340 msgstr "按鈕的不相同狀態"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2343 msgid "Activatable"
2344 msgstr "可啟用"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2347 msgid "The toggle button can be activated"
2348 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2351 msgid "Radio state"
2352 msgstr "選項狀態"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2355 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2356 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2359 msgid "Indicator size"
2360 msgstr "指標大小"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2363 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2364 msgid "Size of check or radio indicator"
2365 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2368 msgid "Background RGBA color"
2369 msgstr "背景 RGBA 顏色"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2372 msgid "CellView model"
2373 msgstr "儲存格檢視模型"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2376 msgid "The model for cell view"
2377 msgstr "儲存格檢視的模型"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2380 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641
2381 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2382 msgid "Cell Area"
2383 msgstr "格位區域"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2386 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642
2387 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2388 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2389 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2392 msgid "Cell Area Context"
2393 msgstr "格位區域選項"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2396 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2397 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Draw Sensitive"
2402 msgstr "區分大小寫"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2407 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2410 msgid "Fit Model"
2411 msgstr "符合模型"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2414 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2415 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2418 msgid "Indicator Size"
2419 msgstr "指示圖大小"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2422 msgid "Indicator Spacing"
2423 msgstr "指示圖間隔"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2426 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2427 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2430 msgid "Whether the menu item is checked"
2431 msgstr "選單項目是否被選取"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2434 msgid "Inconsistent"
2435 msgstr "不一致"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2438 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2439 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2442 msgid "Draw as radio menu item"
2443 msgstr "繪製成單選項選單項目"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2446 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2447 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2450 msgid "Use alpha"
2451 msgstr "使用透明度"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2454 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2455 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
2458 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2459 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2460 msgid "Title"
2461 msgstr "標題"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2464 msgid "The title of the color selection dialog"
2465 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2468 msgid "The selected color"
2469 msgstr "選取的顏色"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2472 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2473 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2476 msgid "Current RGBA Color"
2477 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2480 msgid "The selected RGBA color"
2481 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2484 msgid "Color"
2485 msgstr "顏色"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2488 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2489 msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2492 msgid "Whether alpha should be shown"
2493 msgstr "是否顯示透明度"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:674
2496 msgid "Show editor"
2497 msgstr "顯示編輯器"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2500 msgid "Scale type"
2501 msgstr "縮放類型"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2504 msgid "RGBA Color"
2505 msgstr "RGBA 顏色"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2508 msgid "Color as RGBA"
2509 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
2510
2511 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2512 msgid "Selectable"
2513 msgstr "可選取"
2514
2515 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2516 msgid "Whether the swatch is selectable"
2517 msgstr "色票是否可以選取"
2518
2519 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2520 msgid "ComboBox model"
2521 msgstr "組合方塊模型"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2524 msgid "The model for the combo box"
2525 msgstr "該組合方塊的模型"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2528 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2529 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2532 msgid "Row span column"
2533 msgstr "水平合併格位"
2534
2535 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2536 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2537 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2540 msgid "Column span column"
2541 msgstr "垂直合併格位"
2542
2543 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2544 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2545 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2548 msgid "Active item"
2549 msgstr "啟用項目"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2552 msgid "The item which is currently active"
2553 msgstr "目前有效的項目"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2556 msgid "Add tearoffs to menus"
2557 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2560 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2561 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2564 msgid "Has Frame"
2565 msgstr "有框架"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2568 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2569 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2570
2571 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2572 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2573 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2576 msgid "Tearoff Title"
2577 msgstr "卸下標題"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2580 msgid ""
2581 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2582 "off"
2583 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2586 msgid "Popup shown"
2587 msgstr "彈出式顯示"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2590 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2591 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2594 msgid "Button Sensitivity"
2595 msgstr "按鈕敏感度"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2598 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2599 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2602 msgid "Whether combo box has an entry"
2603 msgstr "組合方塊是否有項目"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2606 msgid "Entry Text Column"
2607 msgstr "項目文字欄位"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2610 msgid ""
2611 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2612 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2613 msgstr ""
2614 "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
2615 "關聯的項目字串"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2618 msgid "ID Column"
2619 msgstr "ID 欄"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2622 msgid ""
2623 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2624 "in the model"
2625 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2626
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2628 msgid "Active id"
2629 msgstr "使用中 id"
2630
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2632 msgid "The value of the id column for the active row"
2633 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2636 msgid "Popup Fixed Width"
2637 msgstr "彈出式視窗固定寬度"
2638
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2640 msgid ""
2641 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2642 "width of the combo box"
2643 msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2646 msgid "Appears as list"
2647 msgstr "以清單顯示"
2648
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2650 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2651 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2654 msgid "Arrow Size"
2655 msgstr "箭頭大小"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2658 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2659 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2662 msgid "The amount of space used by the arrow"
2663 msgstr "箭頭所佔空間大小"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2666 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2667 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2668
2669 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2670 msgid "Resize mode"
2671 msgstr "調整尺寸模式"
2672
2673 #: ../gtk/gtkcontainer.c:463
2674 msgid "Specify how resize events are handled"
2675 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2678 msgid "Border width"
2679 msgstr "邊框寬度"
2680
2681 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2682 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2683 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2684
2685 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2686 msgid "Child"
2687 msgstr "子元件"
2688
2689 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2690 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2691 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2692
2693 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2694 msgid "Subproperties"
2695 msgstr "子屬性"
2696
2697 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2698 msgid "The list of subproperties"
2699 msgstr "子屬性清單"
2700
2701 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2702 msgid "Animated"
2703 msgstr "有動畫"
2704
2705 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2706 msgid "Set if the value can be animated"
2707 msgstr "數值是否可以有動畫"
2708
2709 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2710 msgid "Affects size"
2711 msgstr "影響尺寸"
2712
2713 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2714 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2715 msgstr "如果數值影響元件的尺寸則設定"
2716
2717 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2718 msgid "Affects font"
2719 msgstr "影響字型"
2720
2721 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2722 msgid "Set if the value affects the font"
2723 msgstr "如果數值影響字型則設定"
2724
2725 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2726 msgid "ID"
2727 msgstr "ID"
2728
2729 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2730 msgid "The numeric id for quick access"
2731 msgstr "快速存取用的數字化 id"
2732
2733 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2734 msgid "Inherit"
2735 msgstr "繼承"
2736
2737 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2738 msgid "Set if the value is inherited by default"
2739 msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
2740
2741 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2742 msgid "Initial value"
2743 msgstr "初始數值"
2744
2745 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2746 msgid "The initial specified value used for this property"
2747 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
2748
2749 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2750 msgid "Content area border"
2751 msgstr "內容區域邊框"
2752
2753 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2754 msgid "Width of border around the main dialog area"
2755 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2756
2757 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2758 msgid "Content area spacing"
2759 msgstr "內容區域間距"
2760
2761 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2762 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2763 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2764
2765 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2766 msgid "Button spacing"
2767 msgstr "按鈕間隔"
2768
2769 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2770 msgid "Spacing between buttons"
2771 msgstr "按鈕之間的間隔"
2772
2773 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2774 msgid "Action area border"
2775 msgstr "動作區域邊緣"
2776
2777 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2778 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2779 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2780
2781 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2782 msgid "The contents of the buffer"
2783 msgstr "緩衝區的內容"
2784
2785 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2786 msgid "Text length"
2787 msgstr "文字寬度"
2788
2789 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2790 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2791 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2792
2793 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2794 msgid "Maximum length"
2795 msgstr "最大長度"
2796
2797 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2798 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2799 msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2800
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2802 msgid "Text Buffer"
2803 msgstr "文字緩衝區"
2804
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2806 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2807 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2808
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2810 msgid "Cursor Position"
2811 msgstr "游標位置"
2812
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2814 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2815 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2816
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2818 msgid "Selection Bound"
2819 msgstr "選取邊界"
2820
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2822 msgid ""
2823 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2824 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2827 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2828 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2831 msgid "Visibility"
2832 msgstr "可見狀態"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2835 msgid ""
2836 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2837 "mode)"
2838 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2841 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2842 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2845 msgid ""
2846 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2847 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2850 msgid "Invisible character"
2851 msgstr "隱形字元"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2854 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2855 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2858 msgid "Activates default"
2859 msgstr "啟動預設元件"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2862 msgid ""
2863 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2864 "dialog) when Enter is pressed"
2865 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2868 msgid "Width in chars"
2869 msgstr "寬度(以字元計算)"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2872 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2873 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2876 msgid "Scroll offset"
2877 msgstr "捲動偏移"
2878
2879 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2880 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2881 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2882
2883 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2884 msgid "The contents of the entry"
2885 msgstr "輸入的內容"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2888 msgid "X align"
2889 msgstr "水平排列"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2892 msgid ""
2893 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2894 "layouts."
2895 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2898 msgid "Truncate multiline"
2899 msgstr "截短多行"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2902 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2903 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2906 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2907 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
2910 msgid "Overwrite mode"
2911 msgstr "覆寫模式"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2914 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2915 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2918 msgid "Length of the text currently in the entry"
2919 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2922 msgid "Invisible character set"
2923 msgstr "隱形字元設定"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2926 msgid "Whether the invisible character has been set"
2927 msgstr "隱形字元是否已設定"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2930 msgid "Caps Lock warning"
2931 msgstr "Caps Lock 警告"
2932
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2934 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2935 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2936
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2938 msgid "Progress Fraction"
2939 msgstr "進度列完成度"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2942 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2943 msgstr "工作目前已完成的程度"
2944
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:989
2946 msgid "Progress Pulse Step"
2947 msgstr "進度列指示步進"
2948
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:990
2950 msgid ""
2951 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2952 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2953 msgstr ""
2954 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2955 "為基準)"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2958 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2959 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
2962 msgid "Primary pixbuf"
2963 msgstr "主要 pixbuf"
2964
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2966 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2967 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2968
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
2970 msgid "Secondary pixbuf"
2971 msgstr "次要 pixbuf"
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
2974 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2975 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2976
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
2978 msgid "Primary stock ID"
2979 msgstr "主要圖庫 ID"
2980
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
2982 msgid "Stock ID for primary icon"
2983 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
2986 msgid "Secondary stock ID"
2987 msgstr "次要圖庫 ID"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2990 msgid "Stock ID for secondary icon"
2991 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2994 msgid "Primary icon name"
2995 msgstr "主要圖示名稱"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2998 msgid "Icon name for primary icon"
2999 msgstr "主要圖示的名稱"
3000
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3002 msgid "Secondary icon name"
3003 msgstr "次要圖示名稱"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3006 msgid "Icon name for secondary icon"
3007 msgstr "次要圖示的名稱"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3010 msgid "Primary GIcon"
3011 msgstr "主要 GIcon"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3014 msgid "GIcon for primary icon"
3015 msgstr "主要圖示的 GIcon"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3018 msgid "Secondary GIcon"
3019 msgstr "次要 GIcon"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3022 msgid "GIcon for secondary icon"
3023 msgstr "次要圖示的 GIcon"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3026 msgid "Primary storage type"
3027 msgstr "主要儲存區類型"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3030 msgid "The representation being used for primary icon"
3031 msgstr "用於主要圖示的代表"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3034 msgid "Secondary storage type"
3035 msgstr "次要儲存區類型"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3038 msgid "The representation being used for secondary icon"
3039 msgstr "用於次要圖示的代表"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3042 msgid "Primary icon activatable"
3043 msgstr "主要圖示可用性"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3046 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3047 msgstr "主要圖示是否在使用中"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3050 msgid "Secondary icon activatable"
3051 msgstr "次要圖示可用性"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3054 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3055 msgstr "次要圖示是否在使用中"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3058 msgid "Primary icon sensitive"
3059 msgstr "主要圖示反應"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3062 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3063 msgstr "主要圖示是否有反應"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3066 msgid "Secondary icon sensitive"
3067 msgstr "次要圖示反應"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3070 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3071 msgstr "次要圖示是否有反應"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3074 msgid "Primary icon tooltip text"
3075 msgstr "主要圖示工具提示文字"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3078 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3079 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3082 msgid "Secondary icon tooltip text"
3083 msgstr "次要圖示工具提示文字"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3086 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3087 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3090 msgid "Primary icon tooltip markup"
3091 msgstr "主要圖示工具提示標記"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3094 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3095 msgstr "次要圖示工具提示標記"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3098 msgid "IM module"
3099 msgstr "IM 模組"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3102 msgid "Which IM module should be used"
3103 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3106 msgid "Completion"
3107 msgstr "補齊"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3110 msgid "The auxiliary completion object"
3111 msgstr "輔助補齊物件"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3114 msgid "Purpose"
3115 msgstr "目的"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3118 msgid "Purpose of the text field"
3119 msgstr "文字欄位中的目的"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3122 msgid "hints"
3123 msgstr "提示"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3126 msgid "Hints for the text field behaviour"
3127 msgstr "文字欄位行為的提示"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3130 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3131 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3134 msgid "Icon Prelight"
3135 msgstr "圖示預亮"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3138 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3139 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3142 msgid "Progress Border"
3143 msgstr "進度列框線"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3146 msgid "Border around the progress bar"
3147 msgstr "進度列周圍的框線"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3150 msgid "Border between text and frame."
3151 msgstr "文字與框架之間的框線。"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3154 msgid "Completion Model"
3155 msgstr "自動完成模組"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3158 msgid "The model to find matches in"
3159 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3162 msgid "Minimum Key Length"
3163 msgstr "最小關鍵字長度"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3166 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3167 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437
3170 msgid "Text column"
3171 msgstr "文字欄位"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3174 msgid "The column of the model containing the strings."
3175 msgstr "包含字串的模型欄位"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3178 msgid "Inline completion"
3179 msgstr "行內自動補齊"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3182 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3183 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3186 msgid "Popup completion"
3187 msgstr "彈出項目自動補齊"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3190 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3191 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3194 msgid "Popup set width"
3195 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3198 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3199 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3202 msgid "Popup single match"
3203 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3206 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3207 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3210 msgid "Inline selection"
3211 msgstr "行內選取區"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3214 msgid "Your description here"
3215 msgstr "在此輸入您的描述"
3216
3217 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3218 msgid "Visible Window"
3219 msgstr "可見視窗"
3220
3221 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3222 msgid ""
3223 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3224 "trap events."
3225 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
3226
3227 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3228 msgid "Above child"
3229 msgstr "覆蓋子元件"
3230
3231 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3232 msgid ""
3233 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3234 "child widget as opposed to below it."
3235 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
3236
3237 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3238 msgid "Expanded"
3239 msgstr "展開"
3240
3241 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3242 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3243 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
3244
3245 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3246 msgid "Text of the expander's label"
3247 msgstr "展開器標籤的文字"
3248
3249 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3250 msgid "Use markup"
3251 msgstr "使用標記"
3252
3253 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3254 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3255 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
3256
3257 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3258 msgid "Space to put between the label and the child"
3259 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
3260
3261 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3262 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3263 msgid "Label widget"
3264 msgstr "標籤元件"
3265
3266 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3267 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3268 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
3269
3270 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3271 msgid "Label fill"
3272 msgstr "標籤填滿"
3273
3274 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3275 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3276 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
3277
3278 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3279 msgid "Resize toplevel"
3280 msgstr "改變頂端層級大小"
3281
3282 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3283 msgid ""
3284 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3285 "collapsing"
3286 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
3287
3288 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3289 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
3290 msgid "Expander Size"
3291 msgstr "展開器大小"
3292
3293 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3294 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
3295 msgid "Size of the expander arrow"
3296 msgstr "展開器箭號的大小"
3297
3298 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3299 msgid "Spacing around expander arrow"
3300 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
3301
3302 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
3303 msgid "Dialog"
3304 msgstr "對話盒"
3305
3306 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
3307 msgid "The file chooser dialog to use."
3308 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
3309
3310 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
3311 msgid "The title of the file chooser dialog."
3312 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
3313
3314 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
3315 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3316 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
3317
3318 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3319 msgid "Action"
3320 msgstr "動作"
3321
3322 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3323 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3324 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
3325
3326 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3327 msgid "Filter"
3328 msgstr "過濾條件"
3329
3330 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3331 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3332 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
3333
3334 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3335 msgid "Local Only"
3336 msgstr "限定本地端"
3337
3338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3339 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3340 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
3341
3342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3343 msgid "Preview widget"
3344 msgstr "預覽視窗元件"
3345
3346 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3347 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3348 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
3349
3350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3351 msgid "Preview Widget Active"
3352 msgstr "啟動預覽視窗元件"
3353
3354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3355 msgid ""
3356 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3357 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
3358
3359 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3360 msgid "Use Preview Label"
3361 msgstr "使用預覽文字"
3362
3363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3364 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3365 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
3366
3367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3368 msgid "Extra widget"
3369 msgstr "額外視窗元件"
3370
3371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3372 msgid "Application supplied widget for extra options."
3373 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
3374
3375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3376 msgid "Select Multiple"
3377 msgstr "選取多個項目"
3378
3379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3380 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3381 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
3382
3383 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3384 msgid "Show Hidden"
3385 msgstr "顯示隱藏檔"
3386
3387 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3388 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3389 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3390
3391 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3392 msgid "Do overwrite confirmation"
3393 msgstr "覆寫時作出確認"
3394
3395 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3396 msgid ""
3397 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3398 "dialog if necessary."
3399 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
3400
3401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3402 msgid "Allow folder creation"
3403 msgstr "允許建立資料夾"
3404
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3406 msgid ""
3407 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3408 "folders."
3409 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
3410
3411 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3412 msgid "X position"
3413 msgstr "水平位置"
3414
3415 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3416 msgid "X position of child widget"
3417 msgstr "子元件的水平位置"
3418
3419 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3420 msgid "Y position"
3421 msgstr "垂直位置"
3422
3423 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3424 msgid "Y position of child widget"
3425 msgstr "子元件的垂直位置"
3426
3427 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3428 msgid "The title of the font chooser dialog"
3429 msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
3430
3431 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3432 msgid "The name of the selected font"
3433 msgstr "選擇字型的名稱"
3434
3435 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3436 msgid "Sans 12"
3437 msgstr "Sans 12"
3438
3439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3440 msgid "Use font in label"
3441 msgstr "字型本身反映在標籤內"
3442
3443 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3444 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3445 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3446
3447 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3448 msgid "Use size in label"
3449 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
3450
3451 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3452 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3453 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3454
3455 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3456 msgid "Show style"
3457 msgstr "顯示樣式"
3458
3459 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3460 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3461 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3462
3463 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3464 msgid "Show size"
3465 msgstr "顯示字型大小"
3466
3467 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3468 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3469 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3470
3471 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3472 msgid "Font description"
3473 msgstr "字型描述"
3474
3475 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3476 msgid "Show preview text entry"
3477 msgstr "顯示預覽文字項目"
3478
3479 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3480 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3481 msgstr "是否顯示預覽文字項目"
3482
3483 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3484 msgid "Text of the frame's label"
3485 msgstr "框架的標籤文字"
3486
3487 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3488 msgid "Label xalign"
3489 msgstr "標籤水平位置"
3490
3491 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3492 msgid "The horizontal alignment of the label"
3493 msgstr "標籤的水平位置"
3494
3495 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3496 msgid "Label yalign"
3497 msgstr "標籤垂直位置"
3498
3499 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3500 msgid "The vertical alignment of the label"
3501 msgstr "標籤的垂直位置"
3502
3503 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3504 msgid "Frame shadow"
3505 msgstr "框架陰影"
3506
3507 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3508 msgid "Appearance of the frame border"
3509 msgstr "框架邊框的外觀"
3510
3511 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3512 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3513 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3514
3515 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3516 msgid "Row Homogeneous"
3517 msgstr "列高一致"
3518
3519 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3520 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3521 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3522
3523 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3524 msgid "Column Homogeneous"
3525 msgstr "欄寬一致"
3526
3527 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3528 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3529 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣"
3530
3531 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3532 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3533 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3534
3535 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3536 msgid "Width"
3537 msgstr "寬度"
3538
3539 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3540 msgid "The number of columns that a child spans"
3541 msgstr "子項跨過的欄數"
3542
3543 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3544 msgid "Height"
3545 msgstr "高度"
3546
3547 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3548 msgid "The number of rows that a child spans"
3549 msgstr "子項跨過的列數"
3550
3551 #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3552 msgid "Selection mode"
3553 msgstr "選擇模式"
3554
3555 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
3556 msgid "The selection mode"
3557 msgstr "選擇模式"
3558
3559 #: ../gtk/gtkiconview.c:419
3560 msgid "Pixbuf column"
3561 msgstr "Pixbuf 欄"
3562
3563 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3564 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3565 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3566
3567 #: ../gtk/gtkiconview.c:438
3568 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3569 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3570
3571 #: ../gtk/gtkiconview.c:457
3572 msgid "Markup column"
3573 msgstr "標記欄位"
3574
3575 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3576 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3577 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3578
3579 #: ../gtk/gtkiconview.c:465
3580 msgid "Icon View Model"
3581 msgstr "Icon View 模型"
3582
3583 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3584 msgid "The model for the icon view"
3585 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
3586
3587 #: ../gtk/gtkiconview.c:482
3588 msgid "Number of columns"
3589 msgstr "欄位數目"
3590
3591 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3592 msgid "Number of columns to display"
3593 msgstr "要顯示的欄數"
3594
3595 #: ../gtk/gtkiconview.c:500
3596 msgid "Width for each item"
3597 msgstr "各項目的寬度"
3598
3599 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3600 msgid "The width used for each item"
3601 msgstr "用於各個項目的寬度"
3602
3603 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
3604 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3605 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3606
3607 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
3608 msgid "Row Spacing"
3609 msgstr "行的間隔"
3610
3611 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3612 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3613 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3614
3615 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3616 msgid "Column Spacing"
3617 msgstr "欄的間隔"
3618
3619 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3620 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3621 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3622
3623 #: ../gtk/gtkiconview.c:564
3624 msgid "Margin"
3625 msgstr "邊界"
3626
3627 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3628 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3629 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3630
3631 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3632 msgid "Item Orientation"
3633 msgstr "項目方向"
3634
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3636 msgid ""
3637 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3638 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3639
3640 #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3642 msgid "Reorderable"
3643 msgstr "可重新排列"
3644
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3646 msgid "View is reorderable"
3647 msgstr "該顯示為可排序的"
3648
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3650 msgid "Tooltip Column"
3651 msgstr "工具提示欄位"
3652
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3654 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3655 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3656
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:623
3658 msgid "Item Padding"
3659 msgstr "項目留空"
3660
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3662 msgid "Padding around icon view items"
3663 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3664
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1191
3666 msgid "Activate on Single Click"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1192
3670 msgid "Activate row on a single click"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:671
3674 msgid "Selection Box Color"
3675 msgstr "選取區方塊色彩"
3676
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3678 msgid "Color of the selection box"
3679 msgstr "選取區方塊的色彩"
3680
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3682 msgid "Selection Box Alpha"
3683 msgstr "選取區方塊的α混色"
3684
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:679
3686 msgid "Opacity of the selection box"
3687 msgstr "選取區方塊的透明度"
3688
3689 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3690 msgid "Pixbuf"
3691 msgstr "Pixbuf"
3692
3693 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3694 msgid "A GdkPixbuf to display"
3695 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3696
3697 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3698 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3699 msgid "Filename"
3700 msgstr "檔案名稱"
3701
3702 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3703 msgid "Filename to load and display"
3704 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3705
3706 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3707 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3708 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3709
3710 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3711 msgid "Icon set"
3712 msgstr "圖示集"
3713
3714 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3715 msgid "Icon set to display"
3716 msgstr "準備顯示的圖示集"
3717
3718 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3719 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015
3720 msgid "Icon size"
3721 msgstr "圖示大小"
3722
3723 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3724 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3725 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3726
3727 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3728 msgid "Pixel size"
3729 msgstr "像素大小"
3730
3731 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3732 msgid "Pixel size to use for named icon"
3733 msgstr "具名圖示的像素大小"
3734
3735 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3736 msgid "Animation"
3737 msgstr "動畫"
3738
3739 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3740 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3741 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3742
3743 #: ../gtk/gtkimage.c:325
3744 #, fuzzy
3745 #| msgid "Input source"
3746 msgid "Resource"
3747 msgstr "輸入來源"
3748
3749 #: ../gtk/gtkimage.c:326
3750 #, fuzzy
3751 #| msgid "The GIcon being displayed"
3752 msgid "The resource path being displayed"
3753 msgstr "準備顯示的 GIcon"
3754
3755 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3756 msgid "Storage type"
3757 msgstr "儲存種類"
3758
3759 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3760 msgid "The representation being used for image data"
3761 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3762
3763 #: ../gtk/gtkimage.c:352
3764 msgid "Use Fallback"
3765 msgstr "使用後備"
3766
3767 #: ../gtk/gtkimage.c:353
3768 msgid "Whether to use icon names fallback"
3769 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
3770
3771 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3772 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3773 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3774
3775 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3776 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3777 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3778
3779 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3780 msgid "Accel Group"
3781 msgstr "捷徑鍵群組"
3782
3783 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3784 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3785 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3786
3787 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3788 msgid "Message Type"
3789 msgstr "訊息類型"
3790
3791 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3792 msgid "The type of message"
3793 msgstr "訊息的類型"
3794
3795 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3796 msgid "Width of border around the content area"
3797 msgstr "內容區域的邊框寬度"
3798
3799 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3800 msgid "Spacing between elements of the area"
3801 msgstr "區域中元件間的間距"
3802
3803 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3804 msgid "Width of border around the action area"
3805 msgstr "動作區域的邊框寬度"
3806
3807 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3808 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
3809 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
3810 msgid "Screen"
3811 msgstr "螢幕"
3812
3813 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:780
3814 msgid "The screen where this window will be displayed"
3815 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3816
3817 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3818 msgid "The text of the label"
3819 msgstr "標籤中的文字"
3820
3821 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3822 msgid "Justification"
3823 msgstr "對齊方式"
3824
3825 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3826 msgid ""
3827 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3828 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3829 "GtkMisc::xalign for that"
3830 msgstr ""
3831 "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3832 "見 GtkMisc::xalign "
3833
3834 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3835 msgid "Pattern"
3836 msgstr "樣式"
3837
3838 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3839 msgid ""
3840 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3841 "to underline"
3842 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3843
3844 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3845 msgid "Line wrap"
3846 msgstr "自動換行"
3847
3848 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3849 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3850 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3851
3852 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3853 msgid "Line wrap mode"
3854 msgstr "換行模式"
3855
3856 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3857 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3858 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3859
3860 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3861 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3862 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3863
3864 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3865 msgid "Mnemonic key"
3866 msgstr "速記鍵"
3867
3868 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3869 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3870 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3871
3872 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3873 msgid "Mnemonic widget"
3874 msgstr "速記元件"
3875
3876 #: ../gtk/gtklabel.c:808
3877 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3878 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3879
3880 #: ../gtk/gtklabel.c:854
3881 msgid ""
3882 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3883 "enough room to display the entire string"
3884 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3885
3886 #: ../gtk/gtklabel.c:895
3887 msgid "Single Line Mode"
3888 msgstr "單行模式"
3889
3890 #: ../gtk/gtklabel.c:896
3891 msgid "Whether the label is in single line mode"
3892 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3893
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:913
3895 msgid "Angle"
3896 msgstr "角"
3897
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:914
3899 msgid "Angle at which the label is rotated"
3900 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3901
3902 #: ../gtk/gtklabel.c:936
3903 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3904 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3905
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:954
3907 msgid "Track visited links"
3908 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3909
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:955
3911 msgid "Whether visited links should be tracked"
3912 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3913
3914 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3915 msgid "The width of the layout"
3916 msgstr "佈置元件寬度"
3917
3918 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3919 msgid "The height of the layout"
3920 msgstr "佈置元件高度"
3921
3922 #: ../gtk/gtklevelbar.c:929
3923 msgid "Currently filled value level"
3924 msgstr "目前填滿數值等級"
3925
3926 #: ../gtk/gtklevelbar.c:930
3927 msgid "Currently filled value level of the level bar"
3928 msgstr "等級列目前的填滿數值等級"
3929
3930 #: ../gtk/gtklevelbar.c:943
3931 msgid "Minimum value level for the bar"
3932 msgstr "該列的最小數值等級"
3933
3934 #: ../gtk/gtklevelbar.c:944
3935 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
3936 msgstr "該列能顯示的最小數值等級"
3937
3938 #: ../gtk/gtklevelbar.c:957
3939 msgid "Maximum value level for the bar"
3940 msgstr "該列的最大數值等級"
3941
3942 #: ../gtk/gtklevelbar.c:958
3943 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
3944 msgstr "該列能顯示的最大數值等級"
3945
3946 #: ../gtk/gtklevelbar.c:977
3947 msgid "The mode of the value indicator"
3948 msgstr "數值指示器的模式"
3949
3950 #: ../gtk/gtklevelbar.c:978
3951 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
3952 msgstr "該列能顯示的數值指示器模式"
3953
3954 #: ../gtk/gtklevelbar.c:994
3955 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
3956 msgstr "反轉進度增加的方向"
3957
3958 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1008
3959 msgid "Minimum height for filling blocks"
3960 msgstr "填滿區塊的最小高度"
3961
3962 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
3963 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
3964 msgstr "該列填滿區塊的最小高度"
3965
3966 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1022
3967 msgid "Minimum width for filling blocks"
3968 msgstr "填滿區塊的最小寬度"
3969
3970 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
3971 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
3972 msgstr "該列填滿區塊的最小寬度"
3973
3974 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3975 msgid "URI"
3976 msgstr "URI"
3977
3978 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3979 msgid "The URI bound to this button"
3980 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3981
3982 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3983 msgid "Visited"
3984 msgstr "已瀏覽"
3985
3986 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3987 msgid "Whether this link has been visited."
3988 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3989
3990 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
3991 msgid "Permission"
3992 msgstr "權限"
3993
3994 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
3995 msgid "The GPermission object controlling this button"
3996 msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕"
3997
3998 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
3999 msgid "Lock Text"
4000 msgstr "鎖定的文字"
4001
4002 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4003 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4004 msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字"
4005
4006 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4007 msgid "Unlock Text"
4008 msgstr "解鎖的文字"
4009
4010 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4011 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4012 msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字"
4013
4014 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4015 msgid "Lock Tooltip"
4016 msgstr "鎖定的工具提示"
4017
4018 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4019 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4020 msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示"
4021
4022 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4023 msgid "Unlock Tooltip"
4024 msgstr "解鎖的工具提示"
4025
4026 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4027 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4028 msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
4029
4030 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4031 msgid "Not Authorized Tooltip"
4032 msgstr "未驗證的工具提示"
4033
4034 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4035 msgid ""
4036 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4037 msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
4038
4039 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4040 msgid "Pack direction"
4041 msgstr "排列方向"
4042
4043 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4044 msgid "The pack direction of the menubar"
4045 msgstr "工具列的排列方向"
4046
4047 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4048 msgid "Child Pack direction"
4049 msgstr "子元件排列方向"
4050
4051 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4052 msgid "The child pack direction of the menubar"
4053 msgstr "選單列子元的件排列方向"
4054
4055 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4056 msgid "Style of bevel around the menubar"
4057 msgstr "選單列的斜邊款式"
4058
4059 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4060 msgid "Internal padding"
4061 msgstr "內部留空"
4062
4063 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4064 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4065 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
4066
4067 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4068 msgid "popup"
4069 msgstr "彈出"
4070
4071 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4072 msgid "The dropdown menu."
4073 msgstr "下拉式選單。"
4074
4075 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4076 msgid "menu-model"
4077 msgstr "選單模型"
4078
4079 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4080 msgid "The dropdown menu's model."
4081 msgstr "下拉式選單所使用的模型。"
4082
4083 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4084 msgid "align-widget"
4085 msgstr "排列視窗元件"
4086
4087 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4088 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4089 msgstr "選單要對齊的父視窗元件。"
4090
4091 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4092 msgid "direction"
4093 msgstr "方向"
4094
4095 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4096 msgid "The direction the arrow should point."
4097 msgstr "箭頭所指的方向。"
4098
4099 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4100 msgid "The currently selected menu item"
4101 msgstr "目前選取的選單項目"
4102
4103 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4104 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4105 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
4106
4107 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4108 msgid "Accel Path"
4109 msgstr "捷徑鍵路徑"
4110
4111 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4112 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4113 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
4114
4115 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4116 msgid "Attach Widget"
4117 msgstr "附加視窗元件"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4120 msgid "The widget the menu is attached to"
4121 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
4122
4123 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4124 msgid ""
4125 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4126 "off"
4127 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4130 msgid "Tearoff State"
4131 msgstr "分離狀態"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4134 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4135 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4138 msgid "Monitor"
4139 msgstr "監視器"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4142 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4143 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4146 msgid "Reserve Toggle Size"
4147 msgstr "保留切換的大小"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4150 msgid ""
4151 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4152 "icons"
4153 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4156 msgid "Horizontal Padding"
4157 msgstr "垂直留空"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4160 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4161 msgstr "選單左右的額外空間"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4164 msgid "Vertical Padding"
4165 msgstr "垂直留空"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4168 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4169 msgstr "選單上下的額外空間"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4172 msgid "Vertical Offset"
4173 msgstr "垂直偏移"
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4176 msgid ""
4177 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4178 "vertically"
4179 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
4180
4181 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4182 msgid "Horizontal Offset"
4183 msgstr "水平偏移"
4184
4185 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4186 msgid ""
4187 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4188 "horizontally"
4189 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4192 msgid "Double Arrows"
4193 msgstr "雙箭頭"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4196 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4197 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4200 msgid "Arrow Placement"
4201 msgstr "箭號的放置"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4204 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4205 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4208 msgid "Left Attach"
4209 msgstr "左側附加"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4212 msgid "Right Attach"
4213 msgstr "右側附加"
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4216 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4217 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4220 msgid "Top Attach"
4221 msgstr "頂端附加"
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4224 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4225 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4228 msgid "Bottom Attach"
4229 msgstr "底部附加"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4232 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4233 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4236 msgid "Right Justified"
4237 msgstr "向右對齊"
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4240 msgid ""
4241 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4242 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4245 msgid "Submenu"
4246 msgstr "子選單"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4249 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4250 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4253 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4254 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4257 msgid "The text for the child label"
4258 msgstr "子標籤的文字"
4259
4260 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4261 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4262 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
4263
4264 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4265 msgid "Width in Characters"
4266 msgstr "寬度(字元)"
4267
4268 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4269 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4270 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
4271
4272 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4273 msgid "Take Focus"
4274 msgstr "獲得焦點"
4275
4276 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4277 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4278 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
4279
4280 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4281 msgid "Menu"
4282 msgstr "選單"
4283
4284 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4285 msgid "The dropdown menu"
4286 msgstr "下拉式選單"
4287
4288 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4289 msgid "Image/label border"
4290 msgstr "圖片/標籤邊框"
4291
4292 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4293 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4294 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
4295
4296 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4297 msgid "Message Buttons"
4298 msgstr "訊息按鈕"
4299
4300 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4301 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4302 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
4303
4304 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4305 msgid "The primary text of the message dialog"
4306 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
4307
4308 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4309 msgid "Use Markup"
4310 msgstr "使用標記"
4311
4312 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4313 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4314 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
4315
4316 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4317 msgid "Secondary Text"
4318 msgstr "次要文字"
4319
4320 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4321 msgid "The secondary text of the message dialog"
4322 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
4323
4324 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4325 msgid "Use Markup in secondary"
4326 msgstr "在次要文件使用標記"
4327
4328 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4329 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4330 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
4331
4332 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4333 msgid "Image"
4334 msgstr "圖片"
4335
4336 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4337 msgid "The image"
4338 msgstr "圖片"
4339
4340 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4341 msgid "Message area"
4342 msgstr "訊息區域"
4343
4344 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4345 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4346 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
4347
4348 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4349 msgid "Y align"
4350 msgstr "垂直排列"
4351
4352 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4353 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4354 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
4355
4356 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4357 msgid "X pad"
4358 msgstr "水平留空"
4359
4360 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4361 msgid ""
4362 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4363 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
4364
4365 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4366 msgid "Y pad"
4367 msgstr "垂直留空"
4368
4369 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4370 msgid ""
4371 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4372 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
4373
4374 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
4375 msgid "Parent"
4376 msgstr "父項"
4377
4378 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4379 msgid "The parent window"
4380 msgstr "父視窗"
4381
4382 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4383 msgid "Is Showing"
4384 msgstr "顯示"
4385
4386 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4387 msgid "Are we showing a dialog"
4388 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
4389
4390 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4391 msgid "The screen where this window will be displayed."
4392 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
4393
4394 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4395 msgid "Page"
4396 msgstr "頁碼"
4397
4398 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4399 msgid "The index of the current page"
4400 msgstr "目前頁面的索引"
4401
4402 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4403 msgid "Tab Position"
4404 msgstr "標簽位置"
4405
4406 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4407 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4408 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
4409
4410 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4411 msgid "Show Tabs"
4412 msgstr "顯示標簽"
4413
4414 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4415 msgid "Whether tabs should be shown"
4416 msgstr "是否顯示分頁"
4417
4418 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4419 msgid "Show Border"
4420 msgstr "顯示邊框"
4421
4422 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4423 msgid "Whether the border should be shown"
4424 msgstr "是否顯示框線"
4425
4426 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4427 msgid "Scrollable"
4428 msgstr "可捲動"
4429
4430 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4431 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4432 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
4433
4434 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4435 msgid "Enable Popup"
4436 msgstr "使用蹦出選單"
4437
4438 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4439 msgid ""
4440 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4441 "you can use to go to a page"
4442 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
4443
4444 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4445 msgid "Group Name"
4446 msgstr "群組名稱"
4447
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4449 msgid "Group name for tab drag and drop"
4450 msgstr "分頁拖放的群組名稱"
4451
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4453 msgid "Tab label"
4454 msgstr "標籤文字"
4455
4456 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4457 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4458 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
4459
4460 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4461 msgid "Menu label"
4462 msgstr "選單文字標籤"
4463
4464 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4465 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4466 msgstr "子選單項目顯示的字串"
4467
4468 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4469 msgid "Tab expand"
4470 msgstr "擴展標籤"
4471
4472 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4473 msgid "Whether to expand the child's tab"
4474 msgstr "是否擴展子分頁"
4475
4476 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4477 msgid "Tab fill"
4478 msgstr "標籤填滿"
4479
4480 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4481 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4482 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4483
4484 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4485 msgid "Tab reorderable"
4486 msgstr "分頁可排序"
4487
4488 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4489 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4490 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4491
4492 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4493 msgid "Tab detachable"
4494 msgstr "分頁可分離"
4495
4496 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4497 msgid "Whether the tab is detachable"
4498 msgstr "分頁是否可分離"
4499
4500 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4501 msgid "Secondary backward stepper"
4502 msgstr "次要倒退指示器"
4503
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4505 msgid ""
4506 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4507 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4508
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4510 msgid "Secondary forward stepper"
4511 msgstr "次要前進指示器"
4512
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4514 msgid ""
4515 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4516 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4517
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4519 msgid "Backward stepper"
4520 msgstr "倒退指示器"
4521
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4523 msgid "Display the standard backward arrow button"
4524 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
4525
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4527 msgid "Forward stepper"
4528 msgstr "前進指示器"
4529
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4531 msgid "Display the standard forward arrow button"
4532 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
4533
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4535 msgid "Tab overlap"
4536 msgstr "分頁覆蓋"
4537
4538 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4539 msgid "Size of tab overlap area"
4540 msgstr "分頁重疊區域的大小"
4541
4542 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4543 msgid "Tab curvature"
4544 msgstr "分頁曲率"
4545
4546 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4547 msgid "Size of tab curvature"
4548 msgstr "分頁曲率的大小"
4549
4550 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4551 msgid "Arrow spacing"
4552 msgstr "箭號的間距"
4553
4554 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4555 msgid "Scroll arrow spacing"
4556 msgstr "捲動軸箭號的間距"
4557
4558 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4559 msgid "Initial gap"
4560 msgstr "初始缺口"
4561
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4563 msgid "Initial gap before the first tab"
4564 msgstr "第一個分頁前的空隙"
4565
4566 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4567 msgid "Icon's count"
4568 msgstr "圖示計數"
4569
4570 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4571 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4572 msgstr "目前顯示的圖章計數"
4573
4574 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4575 msgid "Icon's label"
4576 msgstr "圖示標籤"
4577
4578 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4579 msgid "The label to be displayed over the icon"
4580 msgstr "顯示於圖示的標籤"
4581
4582 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4583 msgid "Icon's style context"
4584 msgstr "圖示的樣式選項"
4585
4586 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4587 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4588 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4589
4590 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4591 msgid "Background icon"
4592 msgstr "背景圖示"
4593
4594 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4595 msgid "The icon for the number emblem background"
4596 msgstr "數字圖章背景的圖示"
4597
4598 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4599 msgid "Background icon name"
4600 msgstr "背景圖示名稱"
4601
4602 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4603 msgid "The icon name for the number emblem background"
4604 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4605
4606 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4607 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4608 msgid "Orientation"
4609 msgstr "方向"
4610
4611 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4612 msgid "The orientation of the orientable"
4613 msgstr "可定向的方向"
4614
4615 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4616 msgid ""
4617 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4618 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4619
4620 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4621 msgid "Position Set"
4622 msgstr "位置設定"
4623
4624 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4625 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4626 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4627
4628 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4629 msgid "Handle Size"
4630 msgstr "分隔條尺寸"
4631
4632 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4633 msgid "Width of handle"
4634 msgstr "分隔條的寬度"
4635
4636 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4637 msgid "Minimal Position"
4638 msgstr "最小位置"
4639
4640 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4641 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4642 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4643
4644 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4645 msgid "Maximal Position"
4646 msgstr "最大位置"
4647
4648 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4649 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4650 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4651
4652 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4653 msgid "Resize"
4654 msgstr "重設大小"
4655
4656 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4657 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4658 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4659
4660 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4661 msgid "Shrink"
4662 msgstr "可縮小"
4663
4664 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4665 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4666 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4667
4668 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4669 msgid "Embedded"
4670 msgstr "內嵌的"
4671
4672 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4673 msgid "Whether the plug is embedded"
4674 msgstr "此外掛是否為內嵌"
4675
4676 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4677 msgid "Socket Window"
4678 msgstr "Socket 視窗"
4679
4680 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4681 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4682 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4683
4684 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4685 msgid "Hold Time"
4686 msgstr "按住時間"
4687
4688 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4689 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4690 msgstr "按住時間 (亳秒)"
4691
4692 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4693 msgid "Drag Threshold"
4694 msgstr "拖曳距離界限"
4695
4696 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4697 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4698 msgstr "拖曳距離界限 (以像素計)"
4699
4700 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4701 msgid "Name of the printer"
4702 msgstr "印表機的名稱"
4703
4704 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4705 msgid "Backend"
4706 msgstr "後端"
4707
4708 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4709 msgid "Backend for the printer"
4710 msgstr "印表機的後端"
4711
4712 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4713 msgid "Is Virtual"
4714 msgstr "是虛擬的"
4715
4716 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4717 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4718 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4719
4720 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4721 msgid "Accepts PDF"
4722 msgstr "接受 PDF"
4723
4724 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4725 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4726 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4727
4728 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4729 msgid "Accepts PostScript"
4730 msgstr "接受 Postscript"
4731
4732 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4733 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4734 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4735
4736 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4737 msgid "State Message"
4738 msgstr "狀態訊息"
4739
4740 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4741 msgid "String giving the current state of the printer"
4742 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4745 msgid "Location"
4746 msgstr "位置"
4747
4748 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4749 msgid "The location of the printer"
4750 msgstr "印表機的位置"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4753 msgid "The icon name to use for the printer"
4754 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4757 msgid "Job Count"
4758 msgstr "工作計數"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4761 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4762 msgstr "印表機中佇留的工作數"
4763
4764 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4765 msgid "Paused Printer"
4766 msgstr "暫停的印表機"
4767
4768 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4769 msgid "TRUE if this printer is paused"
4770 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4771
4772 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4773 msgid "Accepting Jobs"
4774 msgstr "正在接受工作"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4777 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4778 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4781 msgid "Option Value"
4782 msgstr "選項數值"
4783
4784 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4785 msgid "Value of the option"
4786 msgstr "選項的數值"
4787
4788 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4789 msgid "Source option"
4790 msgstr "來源選項"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4793 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4794 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4797 msgid "Title of the print job"
4798 msgstr "列印工作的標題"
4799
4800 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4801 msgid "Printer"
4802 msgstr "印表機"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4805 msgid "Printer to print the job to"
4806 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4809 msgid "Settings"
4810 msgstr "設定值"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4813 msgid "Printer settings"
4814 msgstr "印表機設定值"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4818 msgid "Page Setup"
4819 msgstr "頁面設定"
4820
4821 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4822 msgid "Track Print Status"
4823 msgstr "追蹤列印狀態"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4826 msgid ""
4827 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4828 "print data has been sent to the printer or print server."
4829 msgstr ""
4830 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4831 "TRUE。"
4832
4833 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4834 msgid "Default Page Setup"
4835 msgstr "預設頁面設定"
4836
4837 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4838 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4839 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4840
4841 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4842 msgid "Print Settings"
4843 msgstr "列印設定值"
4844
4845 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4846 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4847 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4848
4849 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4850 msgid "Job Name"
4851 msgstr "工作名稱"
4852
4853 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4854 msgid "A string used for identifying the print job."
4855 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4856
4857 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4858 msgid "Number of Pages"
4859 msgstr "頁數"
4860
4861 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4862 msgid "The number of pages in the document."
4863 msgstr "文件中的頁數。"
4864
4865 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4866 msgid "Current Page"
4867 msgstr "目前的頁面"
4868
4869 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4870 msgid "The current page in the document"
4871 msgstr "文件中目前的頁面"
4872
4873 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4874 msgid "Use full page"
4875 msgstr "使用整頁"
4876
4877 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4878 msgid ""
4879 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4880 "not the corner of the imageable area"
4881 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4882
4883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4884 msgid ""
4885 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4886 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4887 msgstr ""
4888 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4889 "TRUE。"
4890
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4892 msgid "Unit"
4893 msgstr "單位"
4894
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4896 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4897 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4898
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4900 msgid "Show Dialog"
4901 msgstr "顯示對話盒"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4904 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4905 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4906
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4908 msgid "Allow Async"
4909 msgstr "允許 Async"
4910
4911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4912 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4913 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4914
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4916 msgid "Export filename"
4917 msgstr "匯出檔案名稱"
4918
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4920 msgid "Status"
4921 msgstr "狀態"
4922
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4924 msgid "The status of the print operation"
4925 msgstr "列印操作的狀態"
4926
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4928 msgid "Status String"
4929 msgstr "狀態字串"
4930
4931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4932 msgid "A human-readable description of the status"
4933 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4934
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4936 msgid "Custom tab label"
4937 msgstr "自訂分頁標籤"
4938
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4940 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4941 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4942
4943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4944 msgid "Support Selection"
4945 msgstr "支授選擇區域"
4946
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4948 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4949 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4950
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4952 msgid "Has Selection"
4953 msgstr "具有選擇區域"
4954
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4956 msgid "TRUE if a selection exists."
4957 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4958
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4960 msgid "Embed Page Setup"
4961 msgstr "內嵌頁面設定"
4962
4963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4964 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4965 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4966
4967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4968 msgid "Number of Pages To Print"
4969 msgstr "要列印的頁數"
4970
4971 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4972 msgid "The number of pages that will be printed."
4973 msgstr "將要列印的頁數。"
4974
4975 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4976 msgid "The GtkPageSetup to use"
4977 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4978
4979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4980 msgid "Selected Printer"
4981 msgstr "選取的印表機"
4982
4983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4984 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4985 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4986
4987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4988 msgid "Manual Capabilities"
4989 msgstr "手冊容量"
4990
4991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4992 msgid "Capabilities the application can handle"
4993 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4994
4995 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4996 msgid "Whether the dialog supports selection"
4997 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4998
4999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5000 msgid "Whether the application has a selection"
5001 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
5002
5003 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5004 msgid "Fraction"
5005 msgstr "片段"
5006
5007 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5008 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5009 msgstr "工作已完成的片段"
5010
5011 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5012 msgid "Pulse Step"
5013 msgstr "脈動步伐"
5014
5015 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5016 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5017 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
5018
5019 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5020 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5021 msgstr "進度列中所顯示的文字"
5022
5023 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5024 msgid "Show text"
5025 msgstr "顯示文字"
5026
5027 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5028 msgid "Whether the progress is shown as text."
5029 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
5030
5031 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5032 msgid ""
5033 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5034 "have enough room to display the entire string, if at all."
5035 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
5036
5037 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5038 msgid "X spacing"
5039 msgstr "X 間距"
5040
5041 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5042 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5043 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
5044
5045 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5046 msgid "Y spacing"
5047 msgstr "Y 間距"
5048
5049 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5050 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5051 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
5052
5053 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5054 msgid "Minimum horizontal bar width"
5055 msgstr "最小水平列寬度"
5056
5057 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5058 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5059 msgstr "進度列的最小水平寬度"
5060
5061 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5062 msgid "Minimum horizontal bar height"
5063 msgstr "最小水平列高度"
5064
5065 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5066 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5067 msgstr "進度列的最小水平高度"
5068
5069 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5070 msgid "Minimum vertical bar width"
5071 msgstr "最小垂直列寬度"
5072
5073 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5074 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5075 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
5076
5077 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5078 msgid "Minimum vertical bar height"
5079 msgstr "最小垂直列高度"
5080
5081 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5082 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5083 msgstr "進度列的最小垂直高度"
5084
5085 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5086 msgid "The value"
5087 msgstr "給定值"
5088
5089 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5090 msgid ""
5091 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5092 "is the current action of its group."
5093 msgstr ""
5094 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
5095
5096 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5097 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5098 msgid "Group"
5099 msgstr "群組"
5100
5101 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5102 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5103 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
5104
5105 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5106 msgid "The current value"
5107 msgstr "目前的數值"
5108
5109 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5110 msgid ""
5111 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5112 "action belongs."
5113 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
5114
5115 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5116 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5117 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
5118
5119 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
5120 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5121 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
5122
5123 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5124 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5125 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5126
5127 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5128 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5129 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
5130
5131 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5132 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5133 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
5134
5135 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5136 msgid "Lower stepper sensitivity"
5137 msgstr "較低側指示器敏感度"
5138
5139 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5140 msgid ""
5141 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5142 "side"
5143 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
5144
5145 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5146 msgid "Upper stepper sensitivity"
5147 msgstr "較高側指示器敏感度"
5148
5149 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5150 msgid ""
5151 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5152 "side"
5153 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
5154
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5156 msgid "Show Fill Level"
5157 msgstr "顯示填充等級"
5158
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5160 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5161 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
5162
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5164 msgid "Restrict to Fill Level"
5165 msgstr "限制的填充等級"
5166
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5168 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5169 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
5170
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5172 msgid "Fill Level"
5173 msgstr "填充等級"
5174
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5176 msgid "The fill level."
5177 msgstr "填充等級"
5178
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5180 msgid "Round Digits"
5181 msgstr "四捨五入位數"
5182
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5184 msgid "The number of digits to round the value to."
5185 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
5186
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5188 msgid "Slider Width"
5189 msgstr "捲動條寬度"
5190
5191 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5192 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5193 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
5194
5195 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5196 msgid "Trough Border"
5197 msgstr "溝槽邊緣"
5198
5199 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5200 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5201 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
5202
5203 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5204 msgid "Stepper Size"
5205 msgstr "指示器按鈕尺寸"
5206
5207 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5208 msgid "Length of step buttons at ends"
5209 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
5210
5211 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5212 msgid "Stepper Spacing"
5213 msgstr "指示器按鈕間隔"
5214
5215 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5216 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5217 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5218
5219 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5220 msgid "Arrow X Displacement"
5221 msgstr "箭頭水平偏離"
5222
5223 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5224 msgid ""
5225 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5226 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
5227
5228 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5229 msgid "Arrow Y Displacement"
5230 msgstr "箭頭垂直偏離"
5231
5232 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5233 msgid ""
5234 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5235 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
5236
5237 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5238 msgid "Trough Under Steppers"
5239 msgstr "指示器下滑軌"
5240
5241 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5242 msgid ""
5243 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5244 "spacing"
5245 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
5246
5247 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5248 msgid "Arrow scaling"
5249 msgstr "箭頭縮放"
5250
5251 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5252 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5253 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
5254
5255 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5256 msgid "Show Numbers"
5257 msgstr "顯示編號"
5258
5259 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5260 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5261 msgstr "項目是否顯示編號"
5262
5263 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5264 msgid "Recent Manager"
5265 msgstr "最近使用項目管理程式"
5266
5267 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5268 msgid "The RecentManager object to use"
5269 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
5270
5271 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5272 msgid "Show Private"
5273 msgstr "顯示私人項目"
5274
5275 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5276 msgid "Whether the private items should be displayed"
5277 msgstr "是否顯示私人的項目"
5278
5279 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5280 msgid "Show Tooltips"
5281 msgstr "顯示工具提示"
5282
5283 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5284 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5285 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
5286
5287 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5288 msgid "Show Icons"
5289 msgstr "顯示圖示"
5290
5291 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5292 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5293 msgstr "項目旁是否應有圖示"
5294
5295 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5296 msgid "Show Not Found"
5297 msgstr "顯示沒有找到訊息"
5298
5299 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5300 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5301 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
5302
5303 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5304 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5305 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
5306
5307 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5308 msgid "Local only"
5309 msgstr "僅限本地端"
5310
5311 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5312 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5313 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
5314
5315 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5316 msgid "Limit"
5317 msgstr "限制"
5318
5319 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5320 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5321 msgstr "能顯示的項目最大數量"
5322
5323 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5324 msgid "Sort Type"
5325 msgstr "排序類型"
5326
5327 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5328 msgid "The sorting order of the items displayed"
5329 msgstr "顯示項目的排列順序"
5330
5331 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5332 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5333 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
5334
5335 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5336 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5337 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
5338
5339 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5340 msgid "The size of the recently used resources list"
5341 msgstr "目前使用的資源清單大小"
5342
5343 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5344 msgid "The value of the scale"
5345 msgstr "縮放的數值"
5346
5347 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5348 msgid "The icon size"
5349 msgstr "圖示大小"
5350
5351 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5352 msgid ""
5353 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5354 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
5355
5356 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5357 msgid "Icons"
5358 msgstr "圖示"
5359
5360 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5361 msgid "List of icon names"
5362 msgstr "圖示名稱清單"
5363
5364 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5365 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5366 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
5367
5368 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5369 msgid "Draw Value"
5370 msgstr "繪製數值"
5371
5372 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5373 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5374 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
5375
5376 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5377 msgid "Has Origin"
5378 msgstr "具有來源"
5379
5380 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5381 msgid "Whether the scale has an origin"
5382 msgstr "縮放是否有原始項目"
5383
5384 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5385 msgid "Value Position"
5386 msgstr "數值位置"
5387
5388 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5389 msgid "The position in which the current value is displayed"
5390 msgstr "目前數值所顯示的位置"
5391
5392 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5393 msgid "Slider Length"
5394 msgstr "捲動條長度"
5395
5396 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5397 msgid "Length of scale's slider"
5398 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
5399
5400 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5401 msgid "Value spacing"
5402 msgstr "數值距離"
5403
5404 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5405 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5406 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
5407
5408 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5409 msgid "Horizontal adjustment"
5410 msgstr "水平調整"
5411
5412 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5413 msgid ""
5414 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5415 "controller"
5416 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
5417
5418 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5419 msgid "Vertical adjustment"
5420 msgstr "垂直調整"
5421
5422 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5423 msgid ""
5424 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5425 "controller"
5426 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
5427
5428 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5429 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5430 msgstr "水平捲動原則"
5431
5432 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5433 msgid "How the size of the content should be determined"
5434 msgstr "內容的大小要如何決定"
5435
5436 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5437 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5438 msgstr "垂直捲動原則"
5439
5440 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5441 msgid "Minimum Slider Length"
5442 msgstr "最小捲動條長度"
5443
5444 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5445 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5446 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
5447
5448 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5449 msgid "Fixed slider size"
5450 msgstr "固定捲動條尺寸"
5451
5452 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5453 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5454 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
5455
5456 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5457 msgid ""
5458 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5459 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
5460
5461 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5462 msgid ""
5463 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5464 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
5465
5466 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5467 msgid "Horizontal Adjustment"
5468 msgstr "水平調整"
5469
5470 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5471 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5472 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
5473
5474 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5475 msgid "Vertical Adjustment"
5476 msgstr "垂直調整"
5477
5478 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5479 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5480 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
5481
5482 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5483 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5484 msgstr "水平捲動列規則"
5485
5486 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
5487 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5488 msgstr "何時顯示水平捲動列"
5489
5490 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5491 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5492 msgstr "垂直捲動列規則"
5493
5494 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5495 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5496 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
5497
5498 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5499 msgid "Window Placement"
5500 msgstr "視窗放置"
5501
5502 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400
5503 msgid ""
5504 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5505 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5506 msgstr ""
5507 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
5508 "效。"
5509
5510 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5511 msgid "Window Placement Set"
5512 msgstr "視窗放置設定"
5513
5514 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
5515 msgid ""
5516 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5517 "contents with respect to the scrollbars."
5518 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5519
5520 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5521 msgid "Shadow Type"
5522 msgstr "陰影類型"
5523
5524 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
5525 msgid "Style of bevel around the contents"
5526 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
5527
5528 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5529 msgid "Scrollbars within bevel"
5530 msgstr "捲動列在斜邊裡"
5531
5532 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
5533 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5534 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5535
5536 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5537 msgid "Scrollbar spacing"
5538 msgstr "捲動列間隔"
5539
5540 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
5541 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5542 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5543
5544 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5545 msgid "Minimum Content Width"
5546 msgstr "最小內容寬度"
5547
5548 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
5549 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5550 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
5551
5552 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5553 msgid "Minimum Content Height"
5554 msgstr "最小內容高度"
5555
5556 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
5557 msgid ""
5558 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5559 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5560
5561 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5562 msgid "Kinetic Scrolling"
5563 msgstr "觸控捲動"
5564
5565 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
5566 msgid "Kinetic scrolling mode."
5567 msgstr "觸控捲動模式。"
5568
5569 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5570 msgid "Draw"
5571 msgstr "繪製"
5572
5573 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5574 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5575 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5578 msgid "Double Click Time"
5579 msgstr "雙擊時間"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5582 msgid ""
5583 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5584 "click (in milliseconds)"
5585 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
5586
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5588 msgid "Double Click Distance"
5589 msgstr "雙擊間距"
5590
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5592 msgid ""
5593 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5594 "double click (in pixels)"
5595 msgstr ""
5596 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
5597
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5599 msgid "Cursor Blink"
5600 msgstr "閃爍游標"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5603 msgid "Whether the cursor should blink"
5604 msgstr "游標應否閃爍"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5607 msgid "Cursor Blink Time"
5608 msgstr "游標閃爍時間"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5611 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5612 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5615 msgid "Cursor Blink Timeout"
5616 msgstr "游標閃爍時間"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5619 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5620 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5623 msgid "Split Cursor"
5624 msgstr "分開游標"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:417
5627 msgid ""
5628 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5629 "left text"
5630 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5633 msgid "Theme Name"
5634 msgstr "布景名稱"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5637 msgid "Name of theme to load"
5638 msgstr "要載入的布景主題名稱"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5641 msgid "Icon Theme Name"
5642 msgstr "圖示布景名稱"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:438
5645 msgid "Name of icon theme to use"
5646 msgstr "使用的圖示布景名稱"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5649 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5650 msgstr "後備圖示布景名稱"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:447
5653 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5654 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5657 msgid "Key Theme Name"
5658 msgstr "關鍵主題名稱"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:456
5661 msgid "Name of key theme to load"
5662 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5665 msgid "Menu bar accelerator"
5666 msgstr "選單列捷徑鍵"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5669 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5670 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5673 msgid "Drag threshold"
5674 msgstr "拖曳距離界限"
5675
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5677 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5678 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5679
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5681 msgid "Font Name"
5682 msgstr "字型名稱"
5683
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5685 msgid "Name of default font to use"
5686 msgstr "預設使用的字型名稱"
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5689 msgid "Icon Sizes"
5690 msgstr "圖示大小"
5691
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5693 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5694 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5695
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5697 msgid "GTK Modules"
5698 msgstr "GTK 模組"
5699
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5701 msgid "List of currently active GTK modules"
5702 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5703
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5705 msgid "Xft Antialias"
5706 msgstr "Xft 平滑化"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5709 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5710 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5711
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5713 msgid "Xft Hinting"
5714 msgstr "Xft Hinting"
5715
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5717 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5718 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5721 msgid "Xft Hint Style"
5722 msgstr "Xft Hint 樣式"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5725 msgid ""
5726 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5727 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5730 msgid "Xft RGBA"
5731 msgstr "Xft RGBA"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5734 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5735 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5738 msgid "Xft DPI"
5739 msgstr "Xft DPI"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:564
5742 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5743 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5746 msgid "Cursor theme name"
5747 msgstr "游標布景名稱"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5750 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5751 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5754 msgid "Cursor theme size"
5755 msgstr "游標布景大小"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5758 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5759 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5762 msgid "Alternative button order"
5763 msgstr "替換按鈕順序"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:593
5766 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5767 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5770 msgid "Alternative sort indicator direction"
5771 msgstr "替換排序指示器方向"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5774 msgid ""
5775 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5776 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5777 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5780 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5781 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5784 msgid ""
5785 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5786 "the input method"
5787 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5790 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5791 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:629
5794 msgid ""
5795 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5796 "control characters"
5797 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5800 msgid "Start timeout"
5801 msgstr "開始逾時"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:638
5804 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5805 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5808 msgid "Repeat timeout"
5809 msgstr "重複逾時"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:648
5812 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5813 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5816 msgid "Expand timeout"
5817 msgstr "展開已逾時"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:658
5820 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5821 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:696
5824 msgid "Color scheme"
5825 msgstr "色彩配置"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:697
5828 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5829 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5832 msgid "Enable Animations"
5833 msgstr "啟用動畫"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5836 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5837 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5840 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5841 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5844 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5845 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:746
5848 msgid "Tooltip timeout"
5849 msgstr "工具提示時限"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5852 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5853 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5856 msgid "Tooltip browse timeout"
5857 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5860 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5861 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5864 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5865 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5868 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5869 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5872 msgid "Keynav Cursor Only"
5873 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:815
5876 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5877 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5880 msgid "Keynav Wrap Around"
5881 msgstr "鍵盤操控換行"
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5884 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5885 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5888 msgid "Error Bell"
5889 msgstr "錯誤響鈴"
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5892 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5893 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5896 msgid "Color Hash"
5897 msgstr "色彩雜湊"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5900 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5901 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:882
5904 msgid "Default file chooser backend"
5905 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5908 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5909 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:900
5912 msgid "Default print backend"
5913 msgstr "預設列印後端"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5916 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5917 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:924
5920 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5921 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:925
5924 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5925 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:941
5928 msgid "Enable Mnemonics"
5929 msgstr "啟用記憶符"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5932 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5933 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5936 msgid "Enable Accelerators"
5937 msgstr "啟用捷徑鍵"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5940 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5941 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5944 msgid "Recent Files Limit"
5945 msgstr "最近使用檔案限制"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5948 msgid "Number of recently used files"
5949 msgstr "最近使用的檔案數量"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5952 msgid "Default IM module"
5953 msgstr "預設的 IM 模組"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5956 msgid "Which IM module should be used by default"
5957 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
5960 msgid "Recent Files Max Age"
5961 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
5964 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5965 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5968 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5969 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5972 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5973 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
5976 msgid "Sound Theme Name"
5977 msgstr "音效主題名稱"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
5980 msgid "XDG sound theme name"
5981 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5982
5983 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5985 msgid "Audible Input Feedback"
5986 msgstr "音效輸入回饋"
5987
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5989 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5990 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5991
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
5993 msgid "Enable Event Sounds"
5994 msgstr "啟用事件音效"
5995
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
5997 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5998 msgstr "是否播放任何事件音效"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6001 msgid "Enable Tooltips"
6002 msgstr "啟用工具提示"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6005 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6006 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6009 msgid "Toolbar style"
6010 msgstr "工具列樣式"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6013 msgid ""
6014 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6015 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6018 msgid "Toolbar Icon Size"
6019 msgstr "工具列圖示大小"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6022 msgid "The size of icons in default toolbars."
6023 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
6024
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6026 msgid "Auto Mnemonics"
6027 msgstr "自動記憶符"
6028
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6030 msgid ""
6031 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6032 "presses the mnemonic activator."
6033 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
6034
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6036 msgid "Primary button warps slider"
6037 msgstr "主要按鈕定位捲動條"
6038
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6040 msgid ""
6041 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6042 msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置"
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6045 msgid "Visible Focus"
6046 msgstr "顯示焦點"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6049 msgid ""
6050 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6051 "keyboard."
6052 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
6053
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6055 msgid "Application prefers a dark theme"
6056 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6059 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6060 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
6061
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6063 msgid "Show button images"
6064 msgstr "顯示按鈕圖示"
6065
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6067 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6068 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
6069
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6071 msgid "Select on focus"
6072 msgstr "聚焦時選取"
6073
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6075 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6076 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
6077
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6079 msgid "Password Hint Timeout"
6080 msgstr "密碼提示逾時時間"
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6083 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6084 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6087 msgid "Show menu images"
6088 msgstr "顯示選單圖示"
6089
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6091 msgid "Whether images should be shown in menus"
6092 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
6093
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6095 msgid "Delay before drop down menus appear"
6096 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
6097
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6099 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6100 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
6101
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6103 msgid "Scrolled Window Placement"
6104 msgstr "捲動列視窗放置"
6105
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6107 msgid ""
6108 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6109 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6110 msgstr ""
6111 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
6112 "置。"
6113
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6115 msgid "Can change accelerators"
6116 msgstr "可更改捷徑鍵"
6117
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6119 msgid ""
6120 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6121 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
6122
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6124 msgid "Delay before submenus appear"
6125 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
6126
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6128 msgid ""
6129 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6130 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6133 msgid "Delay before hiding a submenu"
6134 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6137 msgid ""
6138 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6139 "submenu"
6140 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6143 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6144 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
6145
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6147 msgid "Custom palette"
6148 msgstr "自訂色盤"
6149
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6151 msgid "Palette to use in the color selector"
6152 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
6153
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6155 msgid "IM Preedit style"
6156 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6157
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6159 msgid "How to draw the input method preedit string"
6160 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6161
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6163 msgid "IM Status style"
6164 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6167 msgid "How to draw the input method statusbar"
6168 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6169
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6171 msgid "Desktop shell shows app menu"
6172 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
6173
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6175 msgid ""
6176 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6177 "the app should display it itself."
6178 msgstr ""
6179 "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
6180
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6182 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6183 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
6184
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6186 msgid ""
6187 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6188 "the app should display it itself."
6189 msgstr ""
6190 "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
6191
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6193 msgid "Enable primary paste"
6194 msgstr "啟用主要貼上"
6195
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6197 msgid ""
6198 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6199 "content at the cursor location."
6200 msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
6201
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1420
6203 #, fuzzy
6204 #| msgid "Recent Files Max Age"
6205 msgid "Recent Files Enabled"
6206 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
6207
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1421
6209 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6213 msgid "Mode"
6214 msgstr "模式"
6215
6216 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6217 msgid ""
6218 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6219 "component widgets"
6220 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
6221
6222 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6223 msgid "Ignore hidden"
6224 msgstr "忽略隱藏"
6225
6226 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6227 msgid ""
6228 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6229 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
6230
6231 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6232 msgid "Climb Rate"
6233 msgstr "數值調整速度"
6234
6235 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6236 msgid "Snap to Ticks"
6237 msgstr "校正數值"
6238
6239 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6240 msgid ""
6241 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6242 "nearest step increment"
6243 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
6244
6245 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6246 msgid "Numeric"
6247 msgstr "數字"
6248
6249 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6250 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6251 msgstr "是否忽略非數字的字元"
6252
6253 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6254 msgid "Wrap"
6255 msgstr "換行"
6256
6257 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6258 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6259 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
6260
6261 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6262 msgid "Update Policy"
6263 msgstr "更新方式"
6264
6265 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6266 msgid ""
6267 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6268 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
6269
6270 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6271 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6272 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
6273
6274 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6275 msgid "Style of bevel around the spin button"
6276 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
6277
6278 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6279 msgid "Whether the spinner is active"
6280 msgstr "轉輪是否在使用中"
6281
6282 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6283 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6284 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
6285
6286 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6287 msgid "The size of the icon"
6288 msgstr "圖示大小"
6289
6290 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6291 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6292 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
6293
6294 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6295 msgid "Whether the status icon is visible"
6296 msgstr "狀態圖示是否顯示"
6297
6298 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6299 msgid "Whether the status icon is embedded"
6300 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
6301
6302 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6303 msgid "The orientation of the tray"
6304 msgstr "系統匣的方向"
6305
6306 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1189
6307 msgid "Has tooltip"
6308 msgstr "具有工具提示"
6309
6310 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6311 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6312 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
6313
6314 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1210
6315 msgid "Tooltip Text"
6316 msgstr "工具提示文字"
6317
6318 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1211 ../gtk/gtkwidget.c:1232
6319 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6320 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6321
6322 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1231
6323 msgid "Tooltip markup"
6324 msgstr "工具提示標記"
6325
6326 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6327 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6328 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
6329
6330 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6331 msgid "The title of this tray icon"
6332 msgstr "此系統匣圖示的標題"
6333
6334 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
6335 msgid "The associated GdkScreen"
6336 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
6337
6338 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
6339 msgid "FrameClock"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
6343 #, fuzzy
6344 #| msgid "The associated GdkScreen"
6345 msgid "The associated GdkFrameClock"
6346 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
6347
6348 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
6349 msgid "Direction"
6350 msgstr "方向"
6351
6352 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
6353 msgid "Text direction"
6354 msgstr "文字方向"
6355
6356 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
6357 msgid "The parent style context"
6358 msgstr "父樣式脈絡"
6359
6360 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6361 msgid "Property name"
6362 msgstr "屬性名稱"
6363
6364 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6365 msgid "The name of the property"
6366 msgstr "屬性的名稱"
6367
6368 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6369 msgid "Value type"
6370 msgstr "數值類型"
6371
6372 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6373 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6374 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
6375
6376 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6377 msgid "Whether the switch is on or off"
6378 msgstr "此開關是開啟或關閉"
6379
6380 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6381 msgid "The minimum width of the handle"
6382 msgstr "控制項的最小寬度"
6383
6384 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6385 msgid "Tag Table"
6386 msgstr "標記表格"
6387
6388 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6389 msgid "Text Tag Table"
6390 msgstr "文字標記表格"
6391
6392 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6393 msgid "Current text of the buffer"
6394 msgstr "緩衝區目前的文字"
6395
6396 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6397 msgid "Has selection"
6398 msgstr "具有選定的範圍"
6399
6400 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6401 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6402 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
6403
6404 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6405 msgid "Cursor position"
6406 msgstr "游標位置"
6407
6408 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6409 msgid ""
6410 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6411 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
6412
6413 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6414 msgid "Copy target list"
6415 msgstr "複製目標清單"
6416
6417 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6418 msgid ""
6419 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6420 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
6421
6422 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6423 msgid "Paste target list"
6424 msgstr "要貼上的目標清單"
6425
6426 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6427 msgid ""
6428 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6429 "destination"
6430 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
6431
6432 #: ../gtk/gtktexthandle.c:483 ../gtk/gtktexthandle.c:484
6433 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
6434 msgid "Parent widget"
6435 msgstr "母元件"
6436
6437 #: ../gtk/gtktexthandle.c:491 ../gtk/gtkwidget.c:1246
6438 msgid "Window"
6439 msgstr "視窗"
6440
6441 #: ../gtk/gtktexthandle.c:492
6442 msgid "Window the coordinates are based upon"
6443 msgstr "坐標當做基礎的視窗"
6444
6445 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6446 msgid "Mark name"
6447 msgstr "標記名稱"
6448
6449 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6450 msgid "Left gravity"
6451 msgstr "由右至左"
6452
6453 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6454 msgid "Whether the mark has left gravity"
6455 msgstr "此標記是否為由右至左"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6458 msgid "Tag name"
6459 msgstr "標記名稱"
6460
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6462 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6463 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
6464
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6466 msgid "Background RGBA"
6467 msgstr "背景 RGBA"
6468
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6470 msgid "Background full height"
6471 msgstr "背景填滿高度"
6472
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6474 msgid ""
6475 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6476 "of the tagged characters"
6477 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
6478
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6480 msgid "Foreground RGBA"
6481 msgstr "前景 RGBA"
6482
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6484 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6485 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
6486
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6488 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6489 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
6490
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6492 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6493 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6494
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6496 msgid ""
6497 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6498 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6499 msgstr ""
6500 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
6501 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6502
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6504 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6505 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6506
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6508 msgid "Font size in Pango units"
6509 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
6510
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6512 msgid ""
6513 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6514 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6515 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6516 msgstr ""
6517 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
6518 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
6519
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6521 msgid "Left, right, or center justification"
6522 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
6523
6524 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6525 msgid ""
6526 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6527 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6528 msgstr ""
6529 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
6530 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
6531
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6533 msgid "Left margin"
6534 msgstr "左邊邊界"
6535
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6537 msgid "Width of the left margin in pixels"
6538 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6539
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6541 msgid "Right margin"
6542 msgstr "右邊邊界"
6543
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6545 msgid "Width of the right margin in pixels"
6546 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6547
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6549 msgid "Indent"
6550 msgstr "增加縮排"
6551
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6553 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6554 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6555
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6557 msgid ""
6558 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6559 "in Pango units"
6560 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6561
6562 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6563 msgid "Pixels above lines"
6564 msgstr "段落頂端空間"
6565
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6567 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6568 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6569
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6571 msgid "Pixels below lines"
6572 msgstr "段落底部空間"
6573
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6575 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6576 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6577
6578 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6579 msgid "Pixels inside wrap"
6580 msgstr "換行時加上的像素"
6581
6582 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6583 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6584 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6585
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6587 msgid ""
6588 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6589 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
6590
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6592 msgid "Tabs"
6593 msgstr "分頁"
6594
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6596 msgid "Custom tabs for this text"
6597 msgstr "本文字的自訂 tab"
6598
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6600 msgid "Invisible"
6601 msgstr "隱形"
6602
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6604 msgid "Whether this text is hidden."
6605 msgstr "本文字是否隱藏。"
6606
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6608 msgid "Paragraph background color name"
6609 msgstr "段落背景顏色名稱"
6610
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6612 msgid "Paragraph background color as a string"
6613 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6614
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6616 msgid "Paragraph background color"
6617 msgstr "段落背景顏色"
6618
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6620 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6621 msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
6622
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6624 msgid "Paragraph background RGBA"
6625 msgstr "段落背景 RGBA"
6626
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6628 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6629 msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
6630
6631 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6632 msgid "Margin Accumulates"
6633 msgstr "邊緣累計"
6634
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6636 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6637 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
6638
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6640 msgid "Background full height set"
6641 msgstr "背景完整高度設定"
6642
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6644 msgid "Whether this tag affects background height"
6645 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6646
6647 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6648 msgid "Justification set"
6649 msgstr "調整設定"
6650
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6652 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6653 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6654
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6656 msgid "Left margin set"
6657 msgstr "左邊界設定"
6658
6659 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6660 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6661 msgstr "此標記可否影響左邊界"
6662
6663 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6664 msgid "Indent set"
6665 msgstr "縮排設定"
6666
6667 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6668 msgid "Whether this tag affects indentation"
6669 msgstr "此標記可否影響縮排"
6670
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6672 msgid "Pixels above lines set"
6673 msgstr "段落頂端空間設定"
6674
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6676 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6677 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6678
6679 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6680 msgid "Pixels below lines set"
6681 msgstr "段落底端空間設定"
6682
6683 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6684 msgid "Pixels inside wrap set"
6685 msgstr "換行內部像素數設定"
6686
6687 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6688 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6689 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6690
6691 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6692 msgid "Right margin set"
6693 msgstr "右邊邊界設定"
6694
6695 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6696 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6697 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6698
6699 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6700 msgid "Wrap mode set"
6701 msgstr "換行模式設定"
6702
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6704 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6705 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6706
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6708 msgid "Tabs set"
6709 msgstr "Tab 設定"
6710
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6712 msgid "Whether this tag affects tabs"
6713 msgstr "標記可否影響 Tab"
6714
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6716 msgid "Invisible set"
6717 msgstr "隱藏設定"
6718
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6720 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6721 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6722
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6724 msgid "Paragraph background set"
6725 msgstr "段落背景設定"
6726
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6728 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6729 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6730
6731 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6732 msgid "Pixels Above Lines"
6733 msgstr "每行頂部加上的像素"
6734
6735 #: ../gtk/gtktextview.c:684
6736 msgid "Pixels Below Lines"
6737 msgstr "每行底部加上的像素"
6738
6739 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6740 msgid "Pixels Inside Wrap"
6741 msgstr "段落內部行距"
6742
6743 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6744 msgid "Wrap Mode"
6745 msgstr "換行模式"
6746
6747 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6748 msgid "Left Margin"
6749 msgstr "左邊邊界"
6750
6751 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6752 msgid "Right Margin"
6753 msgstr "右邊邊界"
6754
6755 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6756 msgid "Cursor Visible"
6757 msgstr "顯示游標"
6758
6759 #: ../gtk/gtktextview.c:769
6760 msgid "If the insertion cursor is shown"
6761 msgstr "是否顯示游標"
6762
6763 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6764 msgid "Buffer"
6765 msgstr "緩衝區"
6766
6767 #: ../gtk/gtktextview.c:777
6768 msgid "The buffer which is displayed"
6769 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6770
6771 #: ../gtk/gtktextview.c:785
6772 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6773 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6774
6775 #: ../gtk/gtktextview.c:792
6776 msgid "Accepts tab"
6777 msgstr "接受Tab鍵"
6778
6779 #: ../gtk/gtktextview.c:793
6780 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6781 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6782
6783 #: ../gtk/gtktextview.c:864
6784 msgid "Error underline color"
6785 msgstr "錯誤的底線顏色"
6786
6787 #: ../gtk/gtktextview.c:865
6788 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6789 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6790
6791 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
6792 msgid "Theming engine name"
6793 msgstr "布景引擎的名稱"
6794
6795 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6796 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6797 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6798
6799 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6800 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6801 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6802
6803 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6804 msgid "Whether the toggle action should be active"
6805 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6806
6807 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6808 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6809 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6810
6811 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6812 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6813 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6814
6815 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6816 msgid "Draw Indicator"
6817 msgstr "繪製指示標記"
6818
6819 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6820 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6821 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6822
6823 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
6824 msgid "Toolbar Style"
6825 msgstr "工具列樣式"
6826
6827 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6828 msgid "How to draw the toolbar"
6829 msgstr "如何繪製工具列"
6830
6831 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6832 msgid "Show Arrow"
6833 msgstr "顯示箭頭"
6834
6835 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6836 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6837 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6838
6839 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
6840 msgid "Size of icons in this toolbar"
6841 msgstr "此工具列的圖示大小"
6842
6843 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
6844 msgid "Icon size set"
6845 msgstr "圖示大小設定"
6846
6847 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
6848 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6849 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6850
6851 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6852 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6853 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6854
6855 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
6856 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6857 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6858
6859 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6860 msgid "Spacer size"
6861 msgstr "間隔大小"
6862
6863 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6864 msgid "Size of spacers"
6865 msgstr "間隔的大小"
6866
6867 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6868 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6869 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6870
6871 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6872 msgid "Maximum child expand"
6873 msgstr "最大子項目展開"
6874
6875 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6876 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6877 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6878
6879 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6880 msgid "Space style"
6881 msgstr "間格樣式"
6882
6883 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6884 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6885 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6886
6887 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6888 msgid "Button relief"
6889 msgstr "按鈕斜邊"
6890
6891 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6892 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6893 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6894
6895 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
6896 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6897 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6898
6899 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6900 msgid "Text to show in the item."
6901 msgstr "項目內的文字。"
6902
6903 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6904 msgid ""
6905 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6906 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6907 msgstr ""
6908 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6909 "單的速記快捷鍵"
6910
6911 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6912 msgid "Widget to use as the item label"
6913 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6914
6915 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6916 msgid "Stock Id"
6917 msgstr "內建圖示代碼"
6918
6919 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6920 msgid "The stock icon displayed on the item"
6921 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6922
6923 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6924 msgid "Icon name"
6925 msgstr "圖示名稱"
6926
6927 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6928 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6929 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6930
6931 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6932 msgid "Icon widget"
6933 msgstr "圖示元件"
6934
6935 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6936 msgid "Icon widget to display in the item"
6937 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6938
6939 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6940 msgid "Icon spacing"
6941 msgstr "圖示間距"
6942
6943 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6944 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6945 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6946
6947 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6948 msgid ""
6949 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6950 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6951 msgstr ""
6952 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6953 "顯示文字"
6954
6955 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
6956 msgid "The human-readable title of this item group"
6957 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
6958
6959 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
6960 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6961 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6962
6963 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6964 msgid "Collapsed"
6965 msgstr "已收摺"
6966
6967 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
6968 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6969 msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
6970
6971 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6972 msgid "ellipsize"
6973 msgstr "簡化文字"
6974
6975 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
6976 msgid "Ellipsize for item group headers"
6977 msgstr "簡化項目群組的標頭"
6978
6979 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6980 msgid "Header Relief"
6981 msgstr "標頭消除"
6982
6983 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
6984 msgid "Relief of the group header button"
6985 msgstr "消除群組標頭按鈕"
6986
6987 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6988 msgid "Header Spacing"
6989 msgstr "標頭間距"
6990
6991 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6992 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6993 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6994
6995 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
6996 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6997 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
6998
6999 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7000 msgid "Whether the item should fill the available space"
7001 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
7002
7003 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7004 msgid "New Row"
7005 msgstr "新增列"
7006
7007 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7008 msgid "Whether the item should start a new row"
7009 msgstr "項目是否應新增一列"
7010
7011 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7012 msgid "Position of the item within this group"
7013 msgstr "項目在這個群組中的位置"
7014
7015 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
7016 msgid "Size of icons in this tool palette"
7017 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
7018
7019 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
7020 msgid "Style of items in the tool palette"
7021 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
7022
7023 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
7024 msgid "Exclusive"
7025 msgstr "除外的"
7026
7027 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
7028 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7029 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
7030
7031 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
7032 msgid ""
7033 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7034 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
7035
7036 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7037 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7038 msgstr "符號圖示的前景顏色"
7039
7040 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7041 msgid "Error color"
7042 msgstr "錯誤顏色"
7043
7044 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7045 msgid "Error color for symbolic icons"
7046 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
7047
7048 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7049 msgid "Warning color"
7050 msgstr "警告顏色"
7051
7052 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7053 msgid "Warning color for symbolic icons"
7054 msgstr "符號圖示的警告顏色"
7055
7056 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7057 msgid "Success color"
7058 msgstr "成功顏色"
7059
7060 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7061 msgid "Success color for symbolic icons"
7062 msgstr "符號圖示的成功顏色"
7063
7064 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7065 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7066 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
7067
7068 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7069 msgid "Icon Size"
7070 msgstr "圖示大小"
7071
7072 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7073 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7074 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7077 msgid "TreeMenu model"
7078 msgstr "樹狀選單模型"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7081 msgid "The model for the tree menu"
7082 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7085 msgid "TreeMenu root row"
7086 msgstr "樹狀選單根列"
7087
7088 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7089 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7090 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
7091
7092 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7093 msgid "Tearoff"
7094 msgstr "分離"
7095
7096 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7097 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7098 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
7099
7100 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7101 msgid "Wrap Width"
7102 msgstr "換列寬度"
7103
7104 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7105 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7106 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
7107
7108 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7109 msgid "TreeModelSort Model"
7110 msgstr "TreeModelSort 模型"
7111
7112 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7113 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7114 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
7115
7116 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7117 msgid "TreeView Model"
7118 msgstr "TreeView 模型"
7119
7120 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7121 msgid "The model for the tree view"
7122 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
7123
7124 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7125 msgid "Headers Visible"
7126 msgstr "顯示標頭"
7127
7128 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7129 msgid "Show the column header buttons"
7130 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
7131
7132 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7133 msgid "Headers Clickable"
7134 msgstr "可以按下標頭"
7135
7136 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7137 msgid "Column headers respond to click events"
7138 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
7139
7140 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7141 msgid "Expander Column"
7142 msgstr "可擴展欄位"
7143
7144 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7145 msgid "Set the column for the expander column"
7146 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
7147
7148 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7149 msgid "Rules Hint"
7150 msgstr "規則提示"
7151
7152 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7153 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7154 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
7155
7156 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7157 msgid "Enable Search"
7158 msgstr "啟動搜尋"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7161 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7162 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7165 msgid "Search Column"
7166 msgstr "搜尋欄位"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7169 msgid "Model column to search through during interactive search"
7170 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7173 msgid "Fixed Height Mode"
7174 msgstr "固定高度模式"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7177 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7178 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7181 msgid "Hover Selection"
7182 msgstr "隨游標選取"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7185 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7186 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7189 msgid "Hover Expand"
7190 msgstr "隨游標展開"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7193 msgid ""
7194 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7195 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
7196
7197 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7198 msgid "Show Expanders"
7199 msgstr "顯示展開器"
7200
7201 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7202 msgid "View has expanders"
7203 msgstr "檢視含有展開器"
7204
7205 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7206 msgid "Level Indentation"
7207 msgstr "等級識別"
7208
7209 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7210 msgid "Extra indentation for each level"
7211 msgstr "每個層級的額外縮排"
7212
7213 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7214 msgid "Rubber Banding"
7215 msgstr "彈性限制"
7216
7217 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7218 msgid ""
7219 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7220 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7223 msgid "Enable Grid Lines"
7224 msgstr "啟用格線"
7225
7226 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7227 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7228 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
7229
7230 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7231 msgid "Enable Tree Lines"
7232 msgstr "啟用樹狀線"
7233
7234 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7235 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7236 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
7237
7238 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7239 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7240 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
7241
7242 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7243 msgid "Vertical Separator Width"
7244 msgstr "垂直分隔元件寬度"
7245
7246 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7247 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7248 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
7249
7250 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7251 msgid "Horizontal Separator Width"
7252 msgstr "水平分隔元件寬度"
7253
7254 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7255 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7256 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
7257
7258 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7259 msgid "Allow Rules"
7260 msgstr "允許分割線"
7261
7262 #: ../gtk/gtktreeview.c:1231
7263 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7264 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
7265
7266 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7267 msgid "Indent Expanders"
7268 msgstr "縮排可開展欄位"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreeview.c:1238
7271 msgid "Make the expanders indented"
7272 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
7273
7274 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7275 msgid "Even Row Color"
7276 msgstr "偶數列的顏色"
7277
7278 #: ../gtk/gtktreeview.c:1245
7279 msgid "Color to use for even rows"
7280 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
7281
7282 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7283 msgid "Odd Row Color"
7284 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
7285
7286 #: ../gtk/gtktreeview.c:1252
7287 msgid "Color to use for odd rows"
7288 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
7289
7290 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7291 msgid "Grid line width"
7292 msgstr "格線寬度"
7293
7294 #: ../gtk/gtktreeview.c:1259
7295 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7296 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
7297
7298 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7299 msgid "Tree line width"
7300 msgstr "樹狀線寬度"
7301
7302 #: ../gtk/gtktreeview.c:1266
7303 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7304 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7307 msgid "Grid line pattern"
7308 msgstr "格線樣式"
7309
7310 #: ../gtk/gtktreeview.c:1273
7311 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7312 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1279
7315 msgid "Tree line pattern"
7316 msgstr "樹狀線樣式"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreeview.c:1280
7319 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7320 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
7321
7322 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7323 msgid "Whether to display the column"
7324 msgstr "是否顯示該列資料"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:649
7327 msgid "Resizable"
7328 msgstr "可調整尺寸"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7331 msgid "Column is user-resizable"
7332 msgstr "欄寬可以調整"
7333
7334 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7335 msgid "Current X position of the column"
7336 msgstr "目前欄的 X 位置"
7337
7338 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7339 msgid "Current width of the column"
7340 msgstr "目前的欄寬"
7341
7342 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7343 msgid "Sizing"
7344 msgstr "調整大小"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7347 msgid "Resize mode of the column"
7348 msgstr "欄位的調整模式"
7349
7350 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7351 msgid "Fixed Width"
7352 msgstr "固定寬度"
7353
7354 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7355 msgid "Current fixed width of the column"
7356 msgstr "目前的固定欄寬"
7357
7358 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7359 msgid "Minimum allowed width of the column"
7360 msgstr "可接受的最小欄寬"
7361
7362 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7363 msgid "Maximum Width"
7364 msgstr "最大寬度"
7365
7366 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7367 msgid "Maximum allowed width of the column"
7368 msgstr "可接受的最大欄寬"
7369
7370 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7371 msgid "Title to appear in column header"
7372 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
7373
7374 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7375 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7376 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
7377
7378 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7379 msgid "Clickable"
7380 msgstr "可按下"
7381
7382 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7383 msgid "Whether the header can be clicked"
7384 msgstr "可否按下欄位標頭"
7385
7386 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7387 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7388 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
7389
7390 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7391 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7392 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
7393
7394 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7395 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7396 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
7397
7398 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7399 msgid "Sort indicator"
7400 msgstr "排序指示標記"
7401
7402 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7403 msgid "Whether to show a sort indicator"
7404 msgstr "是否顯示排序指示標記"
7405
7406 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7407 msgid "Sort order"
7408 msgstr "排列次序"
7409
7410 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7411 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7412 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
7413
7414 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7415 msgid "Sort column ID"
7416 msgstr "排序欄 ID"
7417
7418 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7419 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7420 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
7421
7422 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7423 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7424 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
7425
7426 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7427 msgid "Merged UI definition"
7428 msgstr "整合的 UI 定義"
7429
7430 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7431 msgid "An XML string describing the merged UI"
7432 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
7433
7434 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7435 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7436 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
7437
7438 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7439 msgid "Use symbolic icons"
7440 msgstr "使用符號圖示"
7441
7442 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7443 msgid "Whether to use symbolic icons"
7444 msgstr "是否使用符號圖示"
7445
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7447 msgid "Widget name"
7448 msgstr "元件名稱"
7449
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7451 msgid "The name of the widget"
7452 msgstr "元件的名稱"
7453
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7455 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7456 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
7457
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7459 msgid "Width request"
7460 msgstr "指定寬度"
7461
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1064
7463 msgid ""
7464 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7465 "used"
7466 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7469 msgid "Height request"
7470 msgstr "指定高度"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7473 msgid ""
7474 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7475 "be used"
7476 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
7477
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7479 msgid "Whether the widget is visible"
7480 msgstr "該元件是否可見"
7481
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7483 msgid "Whether the widget responds to input"
7484 msgstr "元件是否對輸入有反應"
7485
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7487 msgid "Application paintable"
7488 msgstr "應用程式可繪製"
7489
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7491 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7492 msgstr "應用程式可以繪製"
7493
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7495 msgid "Can focus"
7496 msgstr "可接受焦點"
7497
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7499 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7500 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
7501
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:1109
7503 msgid "Has focus"
7504 msgstr "獲得焦點"
7505
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1110
7507 msgid "Whether the widget has the input focus"
7508 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
7509
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1116
7511 msgid "Is focus"
7512 msgstr "作為焦點"
7513
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1117
7515 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7516 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
7517
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1123
7519 msgid "Can default"
7520 msgstr "可成為預設元件"
7521
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7523 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7524 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7527 msgid "Has default"
7528 msgstr "是預設元件"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1131
7531 msgid "Whether the widget is the default widget"
7532 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1137
7535 msgid "Receives default"
7536 msgstr "接受預設設置"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1138
7539 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7540 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7543 msgid "Composite child"
7544 msgstr "屬於組合元件"
7545
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7547 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7548 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7551 msgid "Style"
7552 msgstr "樣式"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1152
7555 msgid ""
7556 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7557 "(colors etc)"
7558 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1158
7561 msgid "Events"
7562 msgstr "事件"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1159
7565 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7566 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7569 msgid "No show all"
7570 msgstr "不全部顯示"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1167
7573 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7574 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7577 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7578 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7581 msgid "The widget's window if it is realized"
7582 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:1261
7585 msgid "Double Buffered"
7586 msgstr "雙重緩衝"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:1262
7589 msgid "Whether the widget is double buffered"
7590 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7593 msgid "How to position in extra horizontal space"
7594 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7597 msgid "How to position in extra vertical space"
7598 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7601 msgid "Margin on Left"
7602 msgstr "左側邊界"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7605 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7606 msgstr "左側額外空間的像素"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:1333
7609 msgid "Margin on Right"
7610 msgstr "右側邊界"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:1334
7613 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7614 msgstr "右側額外空間的像素"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1354
7617 msgid "Margin on Top"
7618 msgstr "頂端邊界"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7621 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7622 msgstr "頂端額外空間的像素"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7625 msgid "Margin on Bottom"
7626 msgstr "底部邊界"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7629 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7630 msgstr "底部額外空間的像素"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7633 msgid "All Margins"
7634 msgstr "所有邊界"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7637 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7638 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:1427
7641 msgid "Horizontal Expand"
7642 msgstr "水平擴展"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1428
7645 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7646 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1442
7649 msgid "Horizontal Expand Set"
7650 msgstr "水平擴展設定"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:1443
7653 msgid "Whether to use the hexpand property"
7654 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:1457
7657 msgid "Vertical Expand"
7658 msgstr "垂直擴展"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:1458
7661 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7662 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:1472
7665 msgid "Vertical Expand Set"
7666 msgstr "垂直擴展設定"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:1473
7669 msgid "Whether to use the vexpand property"
7670 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
7673 msgid "Expand Both"
7674 msgstr "擴展兩者"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:1488
7677 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7678 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:1505
7681 #, fuzzy
7682 #| msgid "Opacity for Window"
7683 msgid "Opacity for Widget"
7684 msgstr "視窗的透明度"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1506
7687 #, fuzzy
7688 #| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7689 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
7690 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
7693 msgid "Interior Focus"
7694 msgstr "在內部顯示焦點"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:3236
7697 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7698 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
7701 msgid "Focus linewidth"
7702 msgstr "焦點線寬度"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
7705 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7706 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7709 msgid "Focus line dash pattern"
7710 msgstr "焦點線虛線樣式"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
7713 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7714 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:3255
7717 msgid "Focus padding"
7718 msgstr "焦點指示線留邊"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:3256
7721 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7722 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
7725 msgid "Cursor color"
7726 msgstr "游標顏色"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:3262
7729 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7730 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:3267
7733 msgid "Secondary cursor color"
7734 msgstr "第二游標顏色"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:3268
7737 msgid ""
7738 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7739 "right-to-left and left-to-right text"
7740 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
7743 msgid "Cursor line aspect ratio"
7744 msgstr "游標長寬比"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwidget.c:3274
7747 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7748 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
7751 msgid "Window dragging"
7752 msgstr "視窗拖拉"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwidget.c:3281
7755 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7756 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
7759 msgid "Unvisited Link Color"
7760 msgstr "未參訪連結色彩"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
7763 msgid "Color of unvisited links"
7764 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:3308
7767 msgid "Visited Link Color"
7768 msgstr "已瀏覽連結顏色"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:3309
7771 msgid "Color of visited links"
7772 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwidget.c:3323
7775 msgid "Wide Separators"
7776 msgstr "寬分隔線"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:3324
7779 msgid ""
7780 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7781 "instead of a line"
7782 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:3338
7785 msgid "Separator Width"
7786 msgstr "分隔線寬度"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:3339
7789 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7790 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:3353
7793 msgid "Separator Height"
7794 msgstr "分隔線高度"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:3354
7797 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7798 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:3368
7801 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7802 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:3369
7805 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7806 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:3383
7809 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7810 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:3384
7813 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7814 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:3390 ../gtk/gtkwidget.c:3391
7817 msgid "Width of text selection handles"
7818 msgstr "文字選擇區域處理的寬度"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:3396 ../gtk/gtkwidget.c:3397
7821 msgid "Height of text selection handles"
7822 msgstr "文字選擇區域處理的高度"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7825 msgid "Window Type"
7826 msgstr "視窗類型"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7829 msgid "The type of the window"
7830 msgstr "視窗的類型"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7833 msgid "Window Title"
7834 msgstr "視窗標題"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7837 msgid "The title of the window"
7838 msgstr "視窗的標題"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7841 msgid "Window Role"
7842 msgstr "視窗角色"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7845 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7846 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
7849 msgid "Startup ID"
7850 msgstr "啟動 ID"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7853 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7854 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7857 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7858 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7861 msgid "Modal"
7862 msgstr "強制回應"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7865 msgid ""
7866 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7867 "up)"
7868 msgstr ""
7869 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
7870 "不會有反應)"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7873 msgid "Window Position"
7874 msgstr "視窗位置"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7877 msgid "The initial position of the window"
7878 msgstr "視窗的起始位置"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7881 msgid "Default Width"
7882 msgstr "預設寬度"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7885 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7886 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7889 msgid "Default Height"
7890 msgstr "預設高度"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7893 msgid ""
7894 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7895 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7898 msgid "Destroy with Parent"
7899 msgstr "隨主視窗關閉"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7902 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7903 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7906 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7907 msgstr "最大化時隱藏標題列"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
7910 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7911 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7914 msgid "Icon for this window"
7915 msgstr "本視窗所用的圖示"
7916
7917 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7918 msgid "Mnemonics Visible"
7919 msgstr "記憶符顯示"
7920
7921 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7922 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7923 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7926 msgid "Focus Visible"
7927 msgstr "焦點的顯示"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7930 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7931 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7934 msgid "Name of the themed icon for this window"
7935 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7938 msgid "Is Active"
7939 msgstr "使用中"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
7942 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7943 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7946 msgid "Focus in Toplevel"
7947 msgstr "焦點為頂端"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7950 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7951 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7954 msgid "Type hint"
7955 msgstr "類型提示"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
7958 msgid ""
7959 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7960 "and how to treat it."
7961 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
7964 msgid "Skip taskbar"
7965 msgstr "忽略工作列"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
7968 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7969 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7972 msgid "Skip pager"
7973 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7974
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7976 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7977 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7978
7979 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
7980 msgid "Urgent"
7981 msgstr "緊急"
7982
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7984 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7985 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:843
7988 msgid "Accept focus"
7989 msgstr "接受聚焦"
7990
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7992 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7993 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7994
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7996 msgid "Focus on map"
7997 msgstr "點選時聚焦"
7998
7999 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
8000 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8001 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
8002
8003 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
8004 msgid "Decorated"
8005 msgstr "有裝飾"
8006
8007 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
8008 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8009 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
8010
8011 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
8012 msgid "Deletable"
8013 msgstr "可刪除"
8014
8015 #: ../gtk/gtkwindow.c:889
8016 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8017 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
8018
8019 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
8020 msgid "Resize grip"
8021 msgstr "調整大小控制"
8022
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
8024 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8025 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
8026
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:923
8028 msgid "Resize grip is visible"
8029 msgstr "顯示調整大小控制"
8030
8031 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
8032 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8033 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
8034
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:940
8036 msgid "Gravity"
8037 msgstr "定位"
8038
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:941
8040 msgid "The window gravity of the window"
8041 msgstr "視窗的視窗定位"
8042
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:958
8044 msgid "Transient for Window"
8045 msgstr "臨時視窗"
8046
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:959
8048 msgid "The transient parent of the dialog"
8049 msgstr "對話盒的臨時父項"
8050
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:979
8052 msgid "Attached to Widget"
8053 msgstr "附加到視窗元件"
8054
8055 #: ../gtk/gtkwindow.c:980
8056 msgid "The widget where the window is attached"
8057 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
8058
8059 #: ../gtk/gtkwindow.c:988 ../gtk/gtkwindow.c:989
8060 msgid "Width of resize grip"
8061 msgstr "調整大小控制的寬度"
8062
8063 #: ../gtk/gtkwindow.c:994 ../gtk/gtkwindow.c:995
8064 msgid "Height of resize grip"
8065 msgstr "調整大小控制的高度"
8066
8067 #: ../gtk/gtkwindow.c:1017
8068 msgid "GtkApplication"
8069 msgstr "GtkApplication"
8070
8071 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018
8072 msgid "The GtkApplication for the window"
8073 msgstr "視窗的 GtkApplication"
8074
8075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8076 msgid "Color Profile Title"
8077 msgstr "顏色設定組合的標題"
8078
8079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8080 msgid "The title of the color profile to use"
8081 msgstr "顏色設定組合使用的標題"
8082
8083 #~ msgid "menu"
8084 #~ msgstr "選單"
8085
8086 #~ msgid "Specified type"
8087 #~ msgstr "指定的類型"
8088
8089 #~ msgid "The type of values after parsing"
8090 #~ msgstr "解析後的數值類型"