]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
2.7.5
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.6.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-06-17 20:04+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
53 msgid "Width"
54 msgstr "寬度"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
61 msgid "Height"
62 msgstr "高度"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的行數"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "行距"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "像素"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "預設顯示區"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "GDK 的預設顯示區"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
94 msgid "Screen"
95 msgstr "螢幕"
96
97 #: gdk/gdkpango.c:511
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
100
101 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
102 msgid "Program name"
103 msgstr "程式名稱"
104
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
106 msgid ""
107 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
108 "g_get_application_name()"
109 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
110
111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
112 msgid "Program version"
113 msgstr "程式版本"
114
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
116 msgid "The version of the program"
117 msgstr "程式的版本"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
120 msgid "Copyright string"
121 msgstr "著作權內容"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
124 msgid "Copyright information for the program"
125 msgstr "有關該程式的著作權"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
128 msgid "Comments string"
129 msgstr "程式說明"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
132 msgid "Comments about the program"
133 msgstr "有關該程式的說明"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
136 msgid "Website URL"
137 msgstr "網站 URL"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
140 msgid "The URL for the link to the website of the program"
141 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
144 msgid "Website label"
145 msgstr "網站標籤"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
148 msgid ""
149 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
150 "defaults to the URL"
151 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
154 msgid "Authors"
155 msgstr "作者"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
158 msgid "List of authors of the program"
159 msgstr "程式作者清單"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
162 msgid "Documenters"
163 msgstr "文件編寫員"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
166 msgid "List of people documenting the program"
167 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
170 msgid "Artists"
171 msgstr "美工人員"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
174 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
175 msgstr "為程式製作美工繪圖"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
178 msgid "Translator credits"
179 msgstr "翻譯者"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
182 msgid ""
183 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
184 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
187 msgid "Logo"
188 msgstr "標誌"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
191 msgid ""
192 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
193 "gtk_window_get_default_icon_list()"
194 msgstr ""
195 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
196 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
199 msgid "Logo Icon Name"
200 msgstr "標誌圖示名稱"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
203 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
204 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
207 #, fuzzy
208 msgid "Wrap license"
209 msgstr "換行模式設定"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
212 #, fuzzy
213 msgid "Whether to wrap the license text."
214 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
217 msgid "Link Color"
218 msgstr "連結顏色"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
221 msgid "Color of hyperlinks"
222 msgstr "網站連結的文字顏色"
223
224 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
225 msgid "Accelerator Closure"
226 msgstr "捷徑鍵封裝"
227
228 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
229 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
230 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
231
232 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
233 msgid "Accelerator Widget"
234 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
237 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
238 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
239
240 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
241 msgid "Name"
242 msgstr "名稱"
243
244 #: gtk/gtkaction.c:198
245 msgid "A unique name for the action."
246 msgstr "這個指令的特定名稱。"
247
248 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
249 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
250 msgid "Label"
251 msgstr "標籤"
252
253 #: gtk/gtkaction.c:206
254 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
255 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:213
258 msgid "Short label"
259 msgstr "短標籤"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:214
262 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
263 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:220
266 msgid "Tooltip"
267 msgstr "工具提示"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:221
270 msgid "A tooltip for this action."
271 msgstr "本指令的工具提示。"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:227
274 msgid "Stock Icon"
275 msgstr "內建圖示"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:228
278 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
279 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
282 msgid "Visible when horizontal"
283 msgstr "水平顯示時為可見"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
286 msgid ""
287 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
288 "orientation."
289 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:251
292 msgid "Visible when overflown"
293 msgstr "overflown 時為可見"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:252
296 msgid ""
297 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
298 "overflow menu."
299 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflown 選單。"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
302 msgid "Visible when vertical"
303 msgstr "垂直顯示時為可見"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
306 msgid ""
307 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
308 "orientation."
309 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
312 msgid "Is important"
313 msgstr "重要的"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:268
316 msgid ""
317 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
318 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
319 msgstr ""
320 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
321 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:276
324 msgid "Hide if empty"
325 msgstr "空置時隱藏"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:277
328 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
329 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
332 #: gtk/gtkwidget.c:455
333 msgid "Sensitive"
334 msgstr "有反應"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:284
337 msgid "Whether the action is enabled."
338 msgstr "本指令是否有效。"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
341 #: gtk/gtkwidget.c:448
342 msgid "Visible"
343 msgstr "可見的"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:291
346 msgid "Whether the action is visible."
347 msgstr "本指令是否為可見。"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:297
350 msgid "Action Group"
351 msgstr "指令集"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:298
354 msgid ""
355 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
356 "use)."
357 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
358
359 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
360 msgid "A name for the action group."
361 msgstr "該指令集的名稱"
362
363 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
364 msgid "Whether the action group is enabled."
365 msgstr "該指令集是否有效。"
366
367 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
368 msgid "Whether the action group is visible."
369 msgstr "該指令集是否為可見。"
370
371 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
372 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
373 msgid "Value"
374 msgstr "數值"
375
376 #: gtk/gtkadjustment.c:117
377 msgid "The value of the adjustment"
378 msgstr "調整元件的設定值"
379
380 #: gtk/gtkadjustment.c:133
381 msgid "Minimum Value"
382 msgstr "最小值"
383
384 #: gtk/gtkadjustment.c:134
385 msgid "The minimum value of the adjustment"
386 msgstr "調整元件的最小值"
387
388 #: gtk/gtkadjustment.c:153
389 msgid "Maximum Value"
390 msgstr "最大值"
391
392 #: gtk/gtkadjustment.c:154
393 msgid "The maximum value of the adjustment"
394 msgstr "調整元件的最小值"
395
396 #: gtk/gtkadjustment.c:170
397 msgid "Step Increment"
398 msgstr "逐步增加"
399
400 #: gtk/gtkadjustment.c:171
401 msgid "The step increment of the adjustment"
402 msgstr "調整元件的逐步增加值"
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:187
405 msgid "Page Increment"
406 msgstr "逐頁增加"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:188
409 msgid "The page increment of the adjustment"
410 msgstr "調整元件的逐步增加值"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:207
413 msgid "Page Size"
414 msgstr "分頁大小"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:208
417 msgid "The page size of the adjustment"
418 msgstr "調整元件的分頁大小"
419
420 #: gtk/gtkalignment.c:119
421 msgid "Horizontal alignment"
422 msgstr "水平對齊設定"
423
424 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
425 msgid ""
426 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
427 "right aligned"
428 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
429
430 #: gtk/gtkalignment.c:129
431 msgid "Vertical alignment"
432 msgstr "垂直對齊設定"
433
434 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
435 msgid ""
436 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
437 "bottom aligned"
438 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
439
440 #: gtk/gtkalignment.c:138
441 msgid "Horizontal scale"
442 msgstr "水平縮放比率"
443
444 #: gtk/gtkalignment.c:139
445 msgid ""
446 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
447 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
448 msgstr ""
449 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
450 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:147
453 msgid "Vertical scale"
454 msgstr "垂直縮放比率"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:148
457 msgid ""
458 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
459 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
460 msgstr ""
461 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
462 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:165
465 msgid "Top Padding"
466 msgstr "頂部填充"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:166
469 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
470 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:182
473 msgid "Bottom Padding"
474 msgstr "底部填充"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:183
477 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
478 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:199
481 msgid "Left Padding"
482 msgstr "左側填充"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:200
485 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
486 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:216
489 msgid "Right Padding"
490 msgstr "右側填充"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:217
493 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
494 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
495
496 #: gtk/gtkarrow.c:101
497 msgid "Arrow direction"
498 msgstr "箭頭方向"
499
500 #: gtk/gtkarrow.c:102
501 msgid "The direction the arrow should point"
502 msgstr "箭頭所指的方向"
503
504 #: gtk/gtkarrow.c:109
505 msgid "Arrow shadow"
506 msgstr "箭頭陰影"
507
508 #: gtk/gtkarrow.c:110
509 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
510 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
511
512 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
513 msgid "Horizontal Alignment"
514 msgstr "水平對齊位置"
515
516 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
517 msgid "X alignment of the child"
518 msgstr "子元件的水平對齊位置"
519
520 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
521 msgid "Vertical Alignment"
522 msgstr "垂直對齊位置"
523
524 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
525 msgid "Y alignment of the child"
526 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
527
528 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
529 msgid "Ratio"
530 msgstr "比率"
531
532 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
533 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
534 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
535
536 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
537 msgid "Obey child"
538 msgstr "配合子元件"
539
540 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
541 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
542 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
543
544 #: gtk/gtkbbox.c:121
545 msgid "Minimum child width"
546 msgstr "子元件寬度下限"
547
548 #: gtk/gtkbbox.c:122
549 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
550 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
551
552 #: gtk/gtkbbox.c:130
553 msgid "Minimum child height"
554 msgstr "子元件高度下限"
555
556 #: gtk/gtkbbox.c:131
557 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
558 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
559
560 #: gtk/gtkbbox.c:139
561 msgid "Child internal width padding"
562 msgstr "子元件內部填充寬度"
563
564 #: gtk/gtkbbox.c:140
565 msgid "Amount to increase child's size on either side"
566 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
567
568 #: gtk/gtkbbox.c:148
569 msgid "Child internal height padding"
570 msgstr "副元件內部高度留邊"
571
572 #: gtk/gtkbbox.c:149
573 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
574 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
575
576 #: gtk/gtkbbox.c:157
577 msgid "Layout style"
578 msgstr "呈現樣式"
579
580 #: gtk/gtkbbox.c:158
581 msgid ""
582 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
583 "edge, start and end"
584 msgstr ""
585 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
586 "及『結尾』"
587
588 #: gtk/gtkbbox.c:166
589 msgid "Secondary"
590 msgstr "次要的"
591
592 #: gtk/gtkbbox.c:167
593 msgid ""
594 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
595 "g., help buttons"
596 msgstr "若設為 TRUE,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
597
598 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
600 msgid "Spacing"
601 msgstr "間距"
602
603 #: gtk/gtkbox.c:132
604 msgid "The amount of space between children"
605 msgstr "子元件之間的間距"
606
607 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
608 msgid "Homogeneous"
609 msgstr "尺寸一致"
610
611 #: gtk/gtkbox.c:142
612 msgid "Whether the children should all be the same size"
613 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
614
615 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
617 msgid "Expand"
618 msgstr "擴張"
619
620 #: gtk/gtkbox.c:150
621 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
622 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
623
624 #: gtk/gtkbox.c:156
625 msgid "Fill"
626 msgstr "填滿"
627
628 #: gtk/gtkbox.c:157
629 msgid ""
630 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
631 "used as padding"
632 msgstr ""
633 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
634 "部填充使用"
635
636 #: gtk/gtkbox.c:163
637 msgid "Padding"
638 msgstr "填充"
639
640 #: gtk/gtkbox.c:164
641 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
642 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
643
644 #: gtk/gtkbox.c:170
645 msgid "Pack type"
646 msgstr "排列方式"
647
648 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
649 msgid ""
650 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
651 "start or end of the parent"
652 msgstr ""
653 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
654
655 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
656 #: gtk/gtkruler.c:142
657 msgid "Position"
658 msgstr "位置"
659
660 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
661 msgid "The index of the child in the parent"
662 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
663
664 #: gtk/gtkbutton.c:227
665 msgid ""
666 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
667 "widget"
668 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
669
670 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
671 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
672 msgid "Use underline"
673 msgstr "使用底線"
674
675 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
676 msgid ""
677 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
678 "for the mnemonic accelerator key"
679 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
680
681 #: gtk/gtkbutton.c:242
682 msgid "Use stock"
683 msgstr "使用內建"
684
685 #: gtk/gtkbutton.c:243
686 msgid ""
687 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
688 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
689
690 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
691 msgid "Focus on click"
692 msgstr "點選時聚焦"
693
694 #: gtk/gtkbutton.c:251
695 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
696 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
697
698 #: gtk/gtkbutton.c:258
699 msgid "Border relief"
700 msgstr "邊緣樣式"
701
702 #: gtk/gtkbutton.c:259
703 msgid "The border relief style"
704 msgstr "邊緣的樣式"
705
706 #: gtk/gtkbutton.c:276
707 msgid "Horizontal alignment for child"
708 msgstr "子元件水平對齊"
709
710 #: gtk/gtkbutton.c:295
711 msgid "Vertical alignment for child"
712 msgstr "子元件垂直對齊位置"
713
714 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
715 msgid "Image widget"
716 msgstr "影像元件"
717
718 #: gtk/gtkbutton.c:313
719 msgid "Child widget to appear next to the button text"
720 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
721
722 #: gtk/gtkbutton.c:421
723 msgid "Default Spacing"
724 msgstr "預設間隔"
725
726 #: gtk/gtkbutton.c:422
727 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
728 msgstr "加給 CAN_DEFAULT (預設按鈕)的額外空間"
729
730 #: gtk/gtkbutton.c:428
731 msgid "Default Outside Spacing"
732 msgstr "預設外部間隔"
733
734 #: gtk/gtkbutton.c:429
735 msgid ""
736 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
737 "border"
738 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
739
740 #: gtk/gtkbutton.c:434
741 msgid "Child X Displacement"
742 msgstr "子元件的水平偏移距離"
743
744 #: gtk/gtkbutton.c:435
745 msgid ""
746 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
747 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
748
749 #: gtk/gtkbutton.c:442
750 msgid "Child Y Displacement"
751 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
752
753 #: gtk/gtkbutton.c:443
754 msgid ""
755 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
756 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
757
758 #: gtk/gtkbutton.c:459
759 msgid "Displace focus"
760 msgstr "解除焦點"
761
762 #: gtk/gtkbutton.c:460
763 msgid ""
764 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
765 "rectangle"
766 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:465
769 msgid "Show button images"
770 msgstr "顯示按鈕圖示"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:466
773 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
774 msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
775
776 #: gtk/gtkcalendar.c:419
777 msgid "Year"
778 msgstr "年"
779
780 #: gtk/gtkcalendar.c:420
781 msgid "The selected year"
782 msgstr "選取的年份"
783
784 #: gtk/gtkcalendar.c:426
785 msgid "Month"
786 msgstr "月"
787
788 #: gtk/gtkcalendar.c:427
789 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
790 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
791
792 #: gtk/gtkcalendar.c:433
793 msgid "Day"
794 msgstr "日"
795
796 #: gtk/gtkcalendar.c:434
797 msgid ""
798 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
799 "currently selected day)"
800 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
801
802 #: gtk/gtkcalendar.c:448
803 msgid "Show Heading"
804 msgstr "顯示標頭"
805
806 #: gtk/gtkcalendar.c:449
807 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
808 msgstr "若為 TRUE, 則顯示月份及年份標頭"
809
810 #: gtk/gtkcalendar.c:463
811 msgid "Show Day Names"
812 msgstr "顯示星期"
813
814 #: gtk/gtkcalendar.c:464
815 msgid "If TRUE, day names are displayed"
816 msgstr "若為 TRUE, 星期名會被顯示"
817
818 #: gtk/gtkcalendar.c:477
819 msgid "No Month Change"
820 msgstr "不變更月份"
821
822 #: gtk/gtkcalendar.c:478
823 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
824 msgstr "若為 TRUE, 選定的月份無法更改"
825
826 #: gtk/gtkcalendar.c:492
827 msgid "Show Week Numbers"
828 msgstr "顯示週數"
829
830 #: gtk/gtkcalendar.c:493
831 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
832 msgstr "若為 TRUE, 週次會被顯示"
833
834 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
835 msgid "mode"
836 msgstr "模式"
837
838 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
839 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
840 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
841
842 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
843 msgid "visible"
844 msgstr "可視的"
845
846 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
847 msgid "Display the cell"
848 msgstr "會顯示該格位"
849
850 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
851 msgid "Display the cell sensitive"
852 msgstr "會顯示該格位敏感度"
853
854 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
855 msgid "xalign"
856 msgstr "水平"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
859 msgid "The x-align"
860 msgstr "水平對齊"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
863 msgid "yalign"
864 msgstr "垂直"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
867 msgid "The y-align"
868 msgstr "垂直對齊"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
871 msgid "xpad"
872 msgstr "水平填充"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
875 msgid "The xpad"
876 msgstr "水平填充"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
879 msgid "ypad"
880 msgstr "垂直填充"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
883 msgid "The ypad"
884 msgstr "垂直填充"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
887 msgid "width"
888 msgstr "寬度"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
891 msgid "The fixed width"
892 msgstr "固定的寬度"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
895 msgid "height"
896 msgstr "高度"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
899 msgid "The fixed height"
900 msgstr "固定的高度"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
903 msgid "Is Expander"
904 msgstr "為母格位"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
907 msgid "Row has children"
908 msgstr "此列含有子格位"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
911 msgid "Is Expanded"
912 msgstr "已開展"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
915 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
916 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
919 msgid "Cell background color name"
920 msgstr "格位背景顏色名"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
923 msgid "Cell background color as a string"
924 msgstr "格位背景顏色字串"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
927 msgid "Cell background color"
928 msgstr "格位背景顏色"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
931 msgid "Cell background color as a GdkColor"
932 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
935 msgid "Cell background set"
936 msgstr "格位背景設定"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
939 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
940 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
943 msgid "Model"
944 msgstr "模型"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
947 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
948 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
951 msgid "Text Column"
952 msgstr "文字格位"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
955 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
956 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
959 msgid "Has Entry"
960 msgstr "具有欄位"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
963 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
964 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
965
966 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
967 msgid "Pixbuf Object"
968 msgstr "Pixbuf 物件"
969
970 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
971 msgid "The pixbuf to render"
972 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
973
974 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
975 msgid "Pixbuf Expander Open"
976 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
977
978 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
979 msgid "Pixbuf for open expander"
980 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
981
982 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
983 msgid "Pixbuf Expander Closed"
984 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
985
986 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
987 msgid "Pixbuf for closed expander"
988 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
989
990 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
991 msgid "Stock ID"
992 msgstr "內建圖示代碼"
993
994 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
995 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
996 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
997
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
999 msgid "Size"
1000 msgstr "大小"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1003 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1004 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸(GtkIconSize)"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1007 msgid "Detail"
1008 msgstr "細節"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1011 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1012 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1015 msgid "Icon Name"
1016 msgstr "圖示名稱"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1019 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1020 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Follow State"
1025 msgstr "自動分頁"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1030 msgstr "應否顯示邊框"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1033 msgid "Value of the progress bar"
1034 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1037 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1038 msgid "Text"
1039 msgstr "文字"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1042 msgid "Text on the progress bar"
1043 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1046 msgid "Text to render"
1047 msgstr "準備描繪的文字"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1050 msgid "Markup"
1051 msgstr "標記"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1054 msgid "Marked up text to render"
1055 msgstr "欲描繪含標記的文字"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1058 msgid "Attributes"
1059 msgstr "屬性"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1062 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1063 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性列表"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1066 msgid "Single Paragraph Mode"
1067 msgstr "單一段落模式"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1070 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1071 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1074 msgid "Background color name"
1075 msgstr "背景顏色名稱"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1078 msgid "Background color as a string"
1079 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1082 msgid "Background color"
1083 msgstr "背景顏色"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1086 msgid "Background color as a GdkColor"
1087 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1090 msgid "Foreground color name"
1091 msgstr "前景顏色名稱"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1094 msgid "Foreground color as a string"
1095 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1098 msgid "Foreground color"
1099 msgstr "前景顏色"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1102 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1103 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1106 #: gtk/gtktextview.c:578
1107 msgid "Editable"
1108 msgstr "可編輯的"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1111 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1112 msgstr "使用者可否修改文字"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1115 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1116 msgid "Font"
1117 msgstr "字型"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1120 msgid "Font description as a string"
1121 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1124 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1125 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1128 msgid "Font family"
1129 msgstr "字型集"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1132 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1133 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1136 #: gtk/gtktexttag.c:312
1137 msgid "Font style"
1138 msgstr "字型樣式"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1141 #: gtk/gtktexttag.c:321
1142 msgid "Font variant"
1143 msgstr "字型變化"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1146 #: gtk/gtktexttag.c:330
1147 msgid "Font weight"
1148 msgstr "字型粗細"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1151 #: gtk/gtktexttag.c:341
1152 msgid "Font stretch"
1153 msgstr "字型延展"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1156 #: gtk/gtktexttag.c:350
1157 msgid "Font size"
1158 msgstr "字型大小"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1161 msgid "Font points"
1162 msgstr "字型點數"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1165 msgid "Font size in points"
1166 msgstr "以點數表達的字型大小"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1169 msgid "Font scale"
1170 msgstr "字型比例"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1173 msgid "Font scaling factor"
1174 msgstr "字型縮放係數"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1177 msgid "Rise"
1178 msgstr "提高"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1181 msgid ""
1182 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1183 msgstr "文字在基準線以上的距離 (負數表示文字在基準線以下)"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1186 msgid "Strikethrough"
1187 msgstr "刪除線"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1190 msgid "Whether to strike through the text"
1191 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1194 msgid "Underline"
1195 msgstr "底線"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1198 msgid "Style of underline for this text"
1199 msgstr "此文字的底線款式"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1202 msgid "Language"
1203 msgstr "語言"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1206 msgid ""
1207 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1208 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1209 "probably don't need it"
1210 msgstr ""
1211 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1212 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1215 msgid "Ellipsize"
1216 msgstr "升高文字"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1219 msgid ""
1220 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1221 "have enough room to display the entire string, if at all"
1222 msgstr "如果格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來升高該字串的空間"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1225 #: gtk/gtklabel.c:455
1226 msgid "Width In Characters"
1227 msgstr "按鈕寬度"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1230 msgid "The desired width of the label, in characters"
1231 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1234 msgid "Wrap mode"
1235 msgstr "換行模式"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1238 #, fuzzy
1239 msgid ""
1240 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1241 "have enough room to display the entire string"
1242 msgstr "如果格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來升高該字串的空間"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1245 msgid "Wrap width"
1246 msgstr "換行寬度"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1249 #, fuzzy
1250 msgid "The width at which the text is wrapped"
1251 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1254 msgid "Background set"
1255 msgstr "背景顏色設定"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1258 msgid "Whether this tag affects the background color"
1259 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1262 msgid "Foreground set"
1263 msgstr "前景顏色設定"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1266 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1267 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1270 msgid "Editability set"
1271 msgstr "可編輯性設定"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1274 msgid "Whether this tag affects text editability"
1275 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1278 msgid "Font family set"
1279 msgstr "字型集設定"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1282 msgid "Whether this tag affects the font family"
1283 msgstr "本標記可否影響字型集"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1286 msgid "Font style set"
1287 msgstr "字型款式設定"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1290 msgid "Whether this tag affects the font style"
1291 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1294 msgid "Font variant set"
1295 msgstr "字型變化設定"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1298 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1299 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1302 msgid "Font weight set"
1303 msgstr "字型粗細設定"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1306 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1307 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1310 msgid "Font stretch set"
1311 msgstr "字型擴展設定"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1314 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1315 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1318 msgid "Font size set"
1319 msgstr "字型大小設定"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1322 msgid "Whether this tag affects the font size"
1323 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1326 msgid "Font scale set"
1327 msgstr "字型縮放設定"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1330 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1331 msgstr "本標記可否縮放字型"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1334 msgid "Rise set"
1335 msgstr "提高文字設定"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1338 msgid "Whether this tag affects the rise"
1339 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1342 msgid "Strikethrough set"
1343 msgstr "刪除線設定"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1346 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1347 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1350 msgid "Underline set"
1351 msgstr "底線設定"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1354 msgid "Whether this tag affects underlining"
1355 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1358 msgid "Language set"
1359 msgstr "語言設定"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1362 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1363 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1366 msgid "Ellipsize set"
1367 msgstr "提高文字設定"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1370 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1371 msgstr "本標記可否影響文字升高的模式"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1374 msgid "Toggle state"
1375 msgstr "切換狀態"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1378 msgid "The toggle state of the button"
1379 msgstr "按鈕的切換狀態"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1382 msgid "Inconsistent state"
1383 msgstr "不相同狀態"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1386 msgid "The inconsistent state of the button"
1387 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1390 msgid "Activatable"
1391 msgstr "可啟用"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1394 msgid "The toggle button can be activated"
1395 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1398 msgid "Radio state"
1399 msgstr "選項狀態"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1402 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1403 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1404
1405 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1406 msgid "Indicator Size"
1407 msgstr "指示圖大小"
1408
1409 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1410 msgid "Size of check or radio indicator"
1411 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1412
1413 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1414 msgid "Indicator Spacing"
1415 msgstr "指示圖間隔"
1416
1417 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1418 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1419 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1420
1421 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1422 msgid "Active"
1423 msgstr "啟用"
1424
1425 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1426 msgid "Whether the menu item is checked"
1427 msgstr "選單項目是否被選取"
1428
1429 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1430 msgid "Inconsistent"
1431 msgstr "不一致"
1432
1433 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1434 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1435 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1436
1437 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1438 msgid "Draw as radio menu item"
1439 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1440
1441 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1442 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1443 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1446 msgid "Use alpha"
1447 msgstr "使用透明度"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1450 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1451 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1454 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1455 msgid "Title"
1456 msgstr "標題"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1459 msgid "The title of the color selection dialog"
1460 msgstr "顏色選擇對話框的標題"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1463 msgid "Current Color"
1464 msgstr "目前的顏色"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1467 msgid "The selected color"
1468 msgstr "選取的顏色"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1471 msgid "Current Alpha"
1472 msgstr "目前的透明度"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1475 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1476 msgstr "目前的不透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1479 msgid "Has Opacity Control"
1480 msgstr "可控制不透明度"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1483 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1484 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定不透明度"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1487 msgid "Has palette"
1488 msgstr "有色盤"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1491 msgid "Whether a palette should be used"
1492 msgstr "應否使用色盤"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1495 msgid "The current color"
1496 msgstr "目前的顏色"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1499 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1500 msgstr "目前的不透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1503 msgid "Custom palette"
1504 msgstr "自訂色盤"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1507 msgid "Palette to use in the color selector"
1508 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1509
1510 #: gtk/gtkcombo.c:146
1511 msgid "Enable arrow keys"
1512 msgstr "啟用箭頭鍵"
1513
1514 #: gtk/gtkcombo.c:147
1515 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1516 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目列表"
1517
1518 #: gtk/gtkcombo.c:153
1519 msgid "Always enable arrows"
1520 msgstr "永遠啟用箭頭"
1521
1522 #: gtk/gtkcombo.c:154
1523 msgid "Obsolete property, ignored"
1524 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1525
1526 #: gtk/gtkcombo.c:160
1527 msgid "Case sensitive"
1528 msgstr "區分大小寫"
1529
1530 #: gtk/gtkcombo.c:161
1531 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1532 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1533
1534 #: gtk/gtkcombo.c:168
1535 msgid "Allow empty"
1536 msgstr "接受空白"
1537
1538 #: gtk/gtkcombo.c:169
1539 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1540 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1541
1542 #: gtk/gtkcombo.c:176
1543 msgid "Value in list"
1544 msgstr "變數值在清單內"
1545
1546 #: gtk/gtkcombo.c:177
1547 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1548 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1549
1550 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1551 msgid "ComboBox model"
1552 msgstr "組合方塊模型"
1553
1554 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1555 msgid "The model for the combo box"
1556 msgstr "該組合方塊的模型"
1557
1558 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1559 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1560 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1561
1562 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1563 msgid "Row span column"
1564 msgstr "水平合併格位"
1565
1566 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1567 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1568 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1569
1570 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1571 msgid "Column span column"
1572 msgstr "垂直合併格位"
1573
1574 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1575 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1576 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1577
1578 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1579 msgid "Active item"
1580 msgstr "啟用項目"
1581
1582 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1583 msgid "The item which is currently active"
1584 msgstr "目前有效的項目"
1585
1586 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1587 msgid "Add tearoffs to menus"
1588 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1589
1590 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1591 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1592 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1593
1594 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1595 msgid "Has Frame"
1596 msgstr "有框架"
1597
1598 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1599 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1600 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1601
1602 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1603 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1604 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1605
1606 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1607 msgid "Appears as list"
1608 msgstr "依列表顯示"
1609
1610 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1611 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1612 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作列表樣而非選單樣"
1613
1614 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1615 msgid "Resize mode"
1616 msgstr "調整尺寸模式"
1617
1618 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1619 msgid "Specify how resize events are handled"
1620 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1621
1622 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1623 msgid "Border width"
1624 msgstr "邊框寬度"
1625
1626 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1627 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1628 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1629
1630 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1631 msgid "Child"
1632 msgstr "子元件"
1633
1634 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1635 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1636 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1637
1638 #: gtk/gtkcurve.c:124
1639 msgid "Curve type"
1640 msgstr "曲線類型"
1641
1642 #: gtk/gtkcurve.c:125
1643 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1644 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1645
1646 #: gtk/gtkcurve.c:132
1647 msgid "Minimum X"
1648 msgstr "X 最小值"
1649
1650 #: gtk/gtkcurve.c:133
1651 msgid "Minimum possible value for X"
1652 msgstr "X 可能出現的最小值"
1653
1654 #: gtk/gtkcurve.c:141
1655 msgid "Maximum X"
1656 msgstr "X 最大值"
1657
1658 #: gtk/gtkcurve.c:142
1659 msgid "Maximum possible X value"
1660 msgstr "X 可能出現的最大值"
1661
1662 #: gtk/gtkcurve.c:150
1663 msgid "Minimum Y"
1664 msgstr "Y 最小值"
1665
1666 #: gtk/gtkcurve.c:151
1667 msgid "Minimum possible value for Y"
1668 msgstr "Y 可能出現的最小值"
1669
1670 #: gtk/gtkcurve.c:159
1671 msgid "Maximum Y"
1672 msgstr "Y 最大值"
1673
1674 #: gtk/gtkcurve.c:160
1675 msgid "Maximum possible value for Y"
1676 msgstr "Y 可能出現的最大值"
1677
1678 #: gtk/gtkdialog.c:149
1679 msgid "Has separator"
1680 msgstr "有分隔線"
1681
1682 #: gtk/gtkdialog.c:150
1683 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1684 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
1685
1686 #: gtk/gtkdialog.c:175
1687 msgid "Content area border"
1688 msgstr "內容區域邊框"
1689
1690 #: gtk/gtkdialog.c:176
1691 msgid "Width of border around the main dialog area"
1692 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
1693
1694 #: gtk/gtkdialog.c:183
1695 msgid "Button spacing"
1696 msgstr "按鈕間隔"
1697
1698 #: gtk/gtkdialog.c:184
1699 msgid "Spacing between buttons"
1700 msgstr "按鈕之間的間隔"
1701
1702 #: gtk/gtkdialog.c:192
1703 msgid "Action area border"
1704 msgstr "動作區域邊緣"
1705
1706 #: gtk/gtkdialog.c:193
1707 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1708 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
1709
1710 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1711 msgid "Cursor Position"
1712 msgstr "游標位置"
1713
1714 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1715 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1716 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
1717
1718 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1719 msgid "Selection Bound"
1720 msgstr "選取邊界"
1721
1722 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1723 msgid ""
1724 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1725 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
1726
1727 #: gtk/gtkentry.c:510
1728 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1729 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1730
1731 #: gtk/gtkentry.c:517
1732 msgid "Maximum length"
1733 msgstr "最大長度"
1734
1735 #: gtk/gtkentry.c:518
1736 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1737 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
1738
1739 #: gtk/gtkentry.c:526
1740 msgid "Visibility"
1741 msgstr "可見狀態"
1742
1743 #: gtk/gtkentry.c:527
1744 msgid ""
1745 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1746 "mode)"
1747 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
1748
1749 #: gtk/gtkentry.c:535
1750 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1751 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
1752
1753 #: gtk/gtkentry.c:542
1754 msgid "Invisible character"
1755 msgstr "隱形字元"
1756
1757 #: gtk/gtkentry.c:543
1758 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1759 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
1760
1761 #: gtk/gtkentry.c:550
1762 msgid "Activates default"
1763 msgstr "啟動預設元件"
1764
1765 #: gtk/gtkentry.c:551
1766 msgid ""
1767 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1768 "dialog) when Enter is pressed"
1769 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
1770
1771 #: gtk/gtkentry.c:557
1772 msgid "Width in chars"
1773 msgstr "預留寬度"
1774
1775 #: gtk/gtkentry.c:558
1776 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1777 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
1778
1779 #: gtk/gtkentry.c:567
1780 msgid "Scroll offset"
1781 msgstr "捲動偏移"
1782
1783 #: gtk/gtkentry.c:568
1784 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1785 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
1786
1787 #: gtk/gtkentry.c:578
1788 msgid "The contents of the entry"
1789 msgstr "輸入的內容"
1790
1791 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1792 msgid "X align"
1793 msgstr "水平對齊"
1794
1795 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1796 msgid ""
1797 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1798 "layouts."
1799 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:832
1802 msgid "Select on focus"
1803 msgstr "聚焦時選取"
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:833
1806 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1807 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
1808
1809 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1810 msgid "Completion Model"
1811 msgstr "自動完成模組"
1812
1813 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1814 msgid "The model to find matches in"
1815 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
1816
1817 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1818 msgid "Minimum Key Length"
1819 msgstr "最小關鍵字長度"
1820
1821 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1822 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1823 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
1824
1825 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1826 msgid "Text column"
1827 msgstr "文字欄位"
1828
1829 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1830 msgid "The column of the model containing the strings."
1831 msgstr "包含字串的模型欄位"
1832
1833 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1834 msgid "Inline completion"
1835 msgstr "行內自動補齊"
1836
1837 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1838 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1839 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
1840
1841 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1842 msgid "Popup completion"
1843 msgstr "彈出項目自動補齊"
1844
1845 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1846 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1847 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
1848
1849 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Popup set width"
1852 msgstr "焦點線寬度"
1853
1854 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1855 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1859 msgid "Popup single match"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1863 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1867 msgid "Visible Window"
1868 msgstr "可見視窗"
1869
1870 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1871 msgid ""
1872 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1873 "trap events."
1874 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
1875
1876 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1877 msgid "Above child"
1878 msgstr "覆蓋子元件"
1879
1880 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1881 msgid ""
1882 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1883 "child widget as opposed to below it."
1884 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
1885
1886 #: gtk/gtkexpander.c:198
1887 msgid "Expanded"
1888 msgstr "已擴展"
1889
1890 #: gtk/gtkexpander.c:199
1891 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1892 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
1893
1894 #: gtk/gtkexpander.c:207
1895 msgid "Text of the expander's label"
1896 msgstr "可擴展元件的文字標籤"
1897
1898 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1899 msgid "Use markup"
1900 msgstr "使用標記"
1901
1902 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1903 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1904 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
1905
1906 #: gtk/gtkexpander.c:231
1907 msgid "Space to put between the label and the child"
1908 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
1909
1910 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1911 msgid "Label widget"
1912 msgstr "標籤元件"
1913
1914 #: gtk/gtkexpander.c:241
1915 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1916 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
1917
1918 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1919 msgid "Expander Size"
1920 msgstr "擴展鍵大小"
1921
1922 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1923 msgid "Size of the expander arrow"
1924 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
1925
1926 #: gtk/gtkexpander.c:257
1927 msgid "Spacing around expander arrow"
1928 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
1931 msgid "Action"
1932 msgstr "指令"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
1935 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1936 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
1939 msgid "File System Backend"
1940 msgstr "後端檔案系統"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
1943 msgid "Name of file system backend to use"
1944 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
1947 msgid "Filter"
1948 msgstr "過濾器"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
1951 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1952 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
1955 msgid "Local Only"
1956 msgstr "限定本地端"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
1959 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1960 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端檔案: URL"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
1963 msgid "Preview widget"
1964 msgstr "預覽視窗元件"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
1967 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1968 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
1971 msgid "Preview Widget Active"
1972 msgstr "啟動預覽視窗元件"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
1975 msgid ""
1976 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1977 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
1980 msgid "Use Preview Label"
1981 msgstr "使用預覽文字"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
1984 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1985 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
1988 msgid "Extra widget"
1989 msgstr "額外視窗元件"
1990
1991 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
1992 msgid "Application supplied widget for extra options."
1993 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
1994
1995 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
1996 msgid "Select Multiple"
1997 msgstr "選取多個項目"
1998
1999 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2000 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2001 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2002
2003 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2004 msgid "Show Hidden"
2005 msgstr "顯示隱藏檔"
2006
2007 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2008 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2009 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2010
2011 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2012 msgid "Do overwrite confirmation"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2016 msgid ""
2017 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2018 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2019 "exists."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2023 msgid "Dialog"
2024 msgstr "對話框"
2025
2026 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2027 msgid "The file chooser dialog to use."
2028 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2029
2030 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2031 msgid "The title of the file chooser dialog."
2032 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2033
2034 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2035 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2036 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2037
2038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2039 msgid "Default file chooser backend"
2040 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
2041
2042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2043 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2044 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2047 msgid "Filename"
2048 msgstr "檔案名稱"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2051 msgid "The currently selected filename"
2052 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2055 msgid "Show file operations"
2056 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2059 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2060 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2063 msgid "Select multiple"
2064 msgstr "選取多個項目"
2065
2066 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2067 msgid "X position"
2068 msgstr "水平位置"
2069
2070 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2071 msgid "X position of child widget"
2072 msgstr "子元件的水平位置"
2073
2074 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2075 msgid "Y position"
2076 msgstr "垂直位置"
2077
2078 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2079 msgid "Y position of child widget"
2080 msgstr "子元件的垂直位置"
2081
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2083 msgid "The title of the font selection dialog"
2084 msgstr "字型選擇對話框的標題"
2085
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2087 msgid "Font name"
2088 msgstr "字型名稱"
2089
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2091 msgid "The name of the selected font"
2092 msgstr "選擇字型的名稱"
2093
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2095 msgid "Sans 12"
2096 msgstr "Sans 12"
2097
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2099 msgid "Use font in label"
2100 msgstr "文字標籤中使用字型"
2101
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2103 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2104 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2105
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2107 msgid "Use size in label"
2108 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2109
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2111 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2112 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2113
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2115 msgid "Show style"
2116 msgstr "顯示樣式"
2117
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2119 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2120 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2121
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2123 msgid "Show size"
2124 msgstr "顯示尺寸"
2125
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2127 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2128 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2129
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2131 msgid "The X string that represents this font"
2132 msgstr "表示本字型的 X 字串"
2133
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2135 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2136 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2137
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2139 msgid "Preview text"
2140 msgstr "預覽文字"
2141
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2143 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2144 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2145
2146 #: gtk/gtkframe.c:129
2147 msgid "Text of the frame's label"
2148 msgstr "框架的標籤文字"
2149
2150 #: gtk/gtkframe.c:136
2151 msgid "Label xalign"
2152 msgstr "標籤水平位置"
2153
2154 #: gtk/gtkframe.c:137
2155 msgid "The horizontal alignment of the label"
2156 msgstr "標籤的水平位置"
2157
2158 #: gtk/gtkframe.c:145
2159 msgid "Label yalign"
2160 msgstr "標籤垂直位置"
2161
2162 #: gtk/gtkframe.c:146
2163 msgid "The vertical alignment of the label"
2164 msgstr "標籤的垂直位置"
2165
2166 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2168 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2169
2170 #: gtk/gtkframe.c:161
2171 msgid "Frame shadow"
2172 msgstr "框架陰影"
2173
2174 #: gtk/gtkframe.c:162
2175 msgid "Appearance of the frame border"
2176 msgstr "框架的邊緣外觀"
2177
2178 #: gtk/gtkframe.c:171
2179 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2180 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2181
2182 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2183 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2184 msgid "Shadow type"
2185 msgstr "陰影類型"
2186
2187 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2188 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2189 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2190
2191 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2192 msgid "Handle position"
2193 msgstr "控制項位置"
2194
2195 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2196 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2197 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2198
2199 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2200 msgid "Snap edge"
2201 msgstr "貼齊邊緣"
2202
2203 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2204 msgid ""
2205 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2206 "handlebox"
2207 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2208
2209 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2210 msgid "Snap edge set"
2211 msgstr "貼齊邊緣設定"
2212
2213 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2214 msgid ""
2215 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2216 "handle_position"
2217 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2218
2219 #: gtk/gtkiconview.c:505
2220 msgid "Selection mode"
2221 msgstr "選擇模式"
2222
2223 #: gtk/gtkiconview.c:506
2224 msgid "The selection mode"
2225 msgstr "選擇模式"
2226
2227 #: gtk/gtkiconview.c:524
2228 msgid "Pixbuf column"
2229 msgstr "Pixbuf 欄"
2230
2231 #: gtk/gtkiconview.c:525
2232 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2233 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2234
2235 #: gtk/gtkiconview.c:543
2236 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2237 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2238
2239 #: gtk/gtkiconview.c:562
2240 msgid "Markup column"
2241 msgstr "標記欄位"
2242
2243 #: gtk/gtkiconview.c:563
2244 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2245 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2246
2247 #: gtk/gtkiconview.c:570
2248 msgid "Icon View Model"
2249 msgstr "Icon View 模型"
2250
2251 #: gtk/gtkiconview.c:571
2252 msgid "The model for the icon view"
2253 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2254
2255 #: gtk/gtkiconview.c:587
2256 msgid "Number of columns"
2257 msgstr "欄位數目"
2258
2259 #: gtk/gtkiconview.c:588
2260 msgid "Number of columns to display"
2261 msgstr "要顯示的欄數"
2262
2263 #: gtk/gtkiconview.c:605
2264 msgid "Width for each item"
2265 msgstr "各項目的寬度"
2266
2267 #: gtk/gtkiconview.c:606
2268 msgid "The width used for each item"
2269 msgstr "用於各個項目的寬度"
2270
2271 #: gtk/gtkiconview.c:622
2272 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2273 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2274
2275 #: gtk/gtkiconview.c:637
2276 msgid "Row Spacing"
2277 msgstr "行的間隔"
2278
2279 #: gtk/gtkiconview.c:638
2280 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2281 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2282
2283 #: gtk/gtkiconview.c:653
2284 msgid "Column Spacing"
2285 msgstr "欄的間隔"
2286
2287 #: gtk/gtkiconview.c:654
2288 msgid "Space which is inserted between grid column"
2289 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2290
2291 #: gtk/gtkiconview.c:669
2292 msgid "Margin"
2293 msgstr "邊界"
2294
2295 #: gtk/gtkiconview.c:670
2296 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2297 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2298
2299 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2300 msgid "Orientation"
2301 msgstr "方向"
2302
2303 #: gtk/gtkiconview.c:687
2304 msgid ""
2305 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2306 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2307
2308 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2309 msgid "Reorderable"
2310 msgstr "可重新排列"
2311
2312 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2313 msgid "View is reorderable"
2314 msgstr "該顯示為可排序的"
2315
2316 #: gtk/gtkiconview.c:711
2317 msgid "Selection Box Color"
2318 msgstr "選取區方塊色彩"
2319
2320 #: gtk/gtkiconview.c:712
2321 msgid "Color of the selection box"
2322 msgstr "選取區方塊的色彩"
2323
2324 #: gtk/gtkiconview.c:718
2325 msgid "Selection Box Alpha"
2326 msgstr "選取區方塊的α混色"
2327
2328 #: gtk/gtkiconview.c:719
2329 msgid "Opacity of the selection box"
2330 msgstr "選取區方塊的透明度"
2331
2332 #: gtk/gtkimage.c:162
2333 msgid "Pixbuf"
2334 msgstr "Pixbuf"
2335
2336 #: gtk/gtkimage.c:163
2337 msgid "A GdkPixbuf to display"
2338 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2339
2340 #: gtk/gtkimage.c:170
2341 msgid "Pixmap"
2342 msgstr "Pixmap"
2343
2344 #: gtk/gtkimage.c:171
2345 msgid "A GdkPixmap to display"
2346 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2347
2348 #: gtk/gtkimage.c:178
2349 msgid "Image"
2350 msgstr "圖片"
2351
2352 #: gtk/gtkimage.c:179
2353 msgid "A GdkImage to display"
2354 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2355
2356 #: gtk/gtkimage.c:186
2357 msgid "Mask"
2358 msgstr "遮罩"
2359
2360 #: gtk/gtkimage.c:187
2361 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2362 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2363
2364 #: gtk/gtkimage.c:195
2365 msgid "Filename to load and display"
2366 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2367
2368 #: gtk/gtkimage.c:204
2369 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2370 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
2371
2372 #: gtk/gtkimage.c:211
2373 msgid "Icon set"
2374 msgstr "圖示集"
2375
2376 #: gtk/gtkimage.c:212
2377 msgid "Icon set to display"
2378 msgstr "準備顯示的圖示集"
2379
2380 #: gtk/gtkimage.c:219
2381 msgid "Icon size"
2382 msgstr "圖示大小"
2383
2384 #: gtk/gtkimage.c:220
2385 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2386 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2387
2388 #: gtk/gtkimage.c:236
2389 msgid "Pixel size"
2390 msgstr "像素大小"
2391
2392 #: gtk/gtkimage.c:237
2393 msgid "Pixel size to use for named icon"
2394 msgstr "具名圖示的像素大小"
2395
2396 #: gtk/gtkimage.c:245
2397 msgid "Animation"
2398 msgstr "動畫"
2399
2400 #: gtk/gtkimage.c:246
2401 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2402 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
2403
2404 #: gtk/gtkimage.c:269
2405 msgid "Storage type"
2406 msgstr "儲存種類"
2407
2408 #: gtk/gtkimage.c:270
2409 msgid "The representation being used for image data"
2410 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2411
2412 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2413 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2414 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
2415
2416 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2417 msgid "Show menu images"
2418 msgstr "顯示選單圖示"
2419
2420 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2421 msgid "Whether images should be shown in menus"
2422 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
2423
2424 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2425 msgid "The screen where this window will be displayed"
2426 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
2427
2428 #: gtk/gtklabel.c:323
2429 msgid "The text of the label"
2430 msgstr "標籤中的文字"
2431
2432 #: gtk/gtklabel.c:330
2433 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2434 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性列表"
2435
2436 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2437 msgid "Justification"
2438 msgstr "調校"
2439
2440 #: gtk/gtklabel.c:352
2441 msgid ""
2442 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2443 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2444 "GtkMisc::xalign for that"
2445 msgstr ""
2446 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
2447 "見 GtkMisc::xalign "
2448
2449 #: gtk/gtklabel.c:360
2450 msgid "Pattern"
2451 msgstr "樣式"
2452
2453 #: gtk/gtklabel.c:361
2454 msgid ""
2455 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2456 "to underline"
2457 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
2458
2459 #: gtk/gtklabel.c:368
2460 msgid "Line wrap"
2461 msgstr "自動換行"
2462
2463 #: gtk/gtklabel.c:369
2464 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2465 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
2466
2467 #: gtk/gtklabel.c:375
2468 msgid "Selectable"
2469 msgstr "可選取"
2470
2471 #: gtk/gtklabel.c:376
2472 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2473 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
2474
2475 #: gtk/gtklabel.c:382
2476 msgid "Mnemonic key"
2477 msgstr "速記鍵"
2478
2479 #: gtk/gtklabel.c:383
2480 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2481 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
2482
2483 #: gtk/gtklabel.c:391
2484 msgid "Mnemonic widget"
2485 msgstr "速記元件"
2486
2487 #: gtk/gtklabel.c:392
2488 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2489 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
2490
2491 #: gtk/gtklabel.c:436
2492 msgid ""
2493 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2494 "enough room to display the entire string, if at all"
2495 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來升高該字串的空間"
2496
2497 #: gtk/gtklabel.c:476
2498 msgid "Single Line Mode"
2499 msgstr "單行模式"
2500
2501 #: gtk/gtklabel.c:477
2502 msgid "Whether the label is in single line mode"
2503 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
2504
2505 #: gtk/gtklabel.c:494
2506 msgid "Angle"
2507 msgstr "角"
2508
2509 #: gtk/gtklabel.c:495
2510 msgid "Angle at which the label is rotated"
2511 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
2512
2513 #: gtk/gtklabel.c:515
2514 msgid "Maximum Width In Characters"
2515 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2516
2517 #: gtk/gtklabel.c:516
2518 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2519 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
2520
2521 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2522 msgid "Horizontal adjustment"
2523 msgstr "水平調整"
2524
2525 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2526 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2527 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
2528
2529 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2530 msgid "Vertical adjustment"
2531 msgstr "垂直調整"
2532
2533 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2534 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2535 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
2536
2537 #: gtk/gtklayout.c:652
2538 msgid "The width of the layout"
2539 msgstr "佈置元件寬度"
2540
2541 #: gtk/gtklayout.c:661
2542 msgid "The height of the layout"
2543 msgstr "佈置元件高度"
2544
2545 #: gtk/gtkmenu.c:532
2546 msgid "Tearoff Title"
2547 msgstr "卸下標題"
2548
2549 #: gtk/gtkmenu.c:533
2550 msgid ""
2551 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2552 "off"
2553 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2554
2555 #: gtk/gtkmenu.c:547
2556 msgid "Tearoff State"
2557 msgstr "分離狀態"
2558
2559 #: gtk/gtkmenu.c:548
2560 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2561 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
2562
2563 #: gtk/gtkmenu.c:554
2564 msgid "Vertical Padding"
2565 msgstr "垂直填充"
2566
2567 #: gtk/gtkmenu.c:555
2568 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2569 msgstr "選單上下的額外空間"
2570
2571 #: gtk/gtkmenu.c:563
2572 msgid "Vertical Offset"
2573 msgstr "垂直偏移"
2574
2575 #: gtk/gtkmenu.c:564
2576 msgid ""
2577 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2578 "vertically"
2579 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
2580
2581 #: gtk/gtkmenu.c:572
2582 msgid "Horizontal Offset"
2583 msgstr "水平偏移"
2584
2585 #: gtk/gtkmenu.c:573
2586 msgid ""
2587 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2588 "horizontally"
2589 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
2590
2591 #: gtk/gtkmenu.c:583
2592 msgid "Left Attach"
2593 msgstr "左側附加"
2594
2595 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2596 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2597 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
2598
2599 #: gtk/gtkmenu.c:591
2600 msgid "Right Attach"
2601 msgstr "右側附加"
2602
2603 #: gtk/gtkmenu.c:592
2604 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2605 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
2606
2607 #: gtk/gtkmenu.c:599
2608 msgid "Top Attach"
2609 msgstr "頂端附加"
2610
2611 #: gtk/gtkmenu.c:600
2612 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2613 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
2614
2615 #: gtk/gtkmenu.c:607
2616 msgid "Bottom Attach"
2617 msgstr "底部附加"
2618
2619 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2620 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2621 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
2622
2623 #: gtk/gtkmenu.c:695
2624 msgid "Can change accelerators"
2625 msgstr "可更改捷徑鍵"
2626
2627 #: gtk/gtkmenu.c:696
2628 msgid ""
2629 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2630 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
2631
2632 #: gtk/gtkmenu.c:701
2633 msgid "Delay before submenus appear"
2634 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
2635
2636 #: gtk/gtkmenu.c:702
2637 msgid ""
2638 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2639 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
2640
2641 #: gtk/gtkmenu.c:709
2642 msgid "Delay before hiding a submenu"
2643 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
2644
2645 #: gtk/gtkmenu.c:710
2646 msgid ""
2647 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2648 "submenu"
2649 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
2650
2651 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Pack direction"
2654 msgstr "方向"
2655
2656 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2657 #, fuzzy
2658 msgid "The pack direction of the menubar"
2659 msgstr "工具列的方向"
2660
2661 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Child Pack direction"
2664 msgstr "方向"
2665
2666 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2667 #, fuzzy
2668 msgid "The child pack direction of the menubar"
2669 msgstr "工具列的方向"
2670
2671 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2672 msgid "Style of bevel around the menubar"
2673 msgstr "選單列的斜邊款式"
2674
2675 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2676 msgid "Internal padding"
2677 msgstr "內部填充"
2678
2679 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2680 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2681 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
2682
2683 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2684 msgid "Delay before drop down menus appear"
2685 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
2686
2687 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2688 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2689 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
2690
2691 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Take Focus"
2694 msgstr "獲得焦點"
2695
2696 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2697 #, fuzzy
2698 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2699 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
2700
2701 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2702 msgid "Menu"
2703 msgstr "選單"
2704
2705 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2706 msgid "The dropdown menu"
2707 msgstr "下拉式選單"
2708
2709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2710 msgid "Image/label border"
2711 msgstr "圖片/標籤邊框"
2712
2713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2714 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2715 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
2716
2717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2718 msgid "Use separator"
2719 msgstr "使用分隔線"
2720
2721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2722 msgid ""
2723 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2724 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
2725
2726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2727 msgid "Message Type"
2728 msgstr "訊息類型"
2729
2730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2731 msgid "The type of message"
2732 msgstr "訊息的類型"
2733
2734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2735 msgid "Message Buttons"
2736 msgstr "訊息按鈕"
2737
2738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2739 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2740 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2741
2742 #: gtk/gtkmisc.c:111
2743 msgid "Y align"
2744 msgstr "垂直對齊"
2745
2746 #: gtk/gtkmisc.c:112
2747 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2748 msgstr "垂直對齊方式,從 0 (頂)到 1 (底)"
2749
2750 #: gtk/gtkmisc.c:121
2751 msgid "X pad"
2752 msgstr "水平填充"
2753
2754 #: gtk/gtkmisc.c:122
2755 msgid ""
2756 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2757 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
2758
2759 #: gtk/gtkmisc.c:131
2760 msgid "Y pad"
2761 msgstr "垂直填充"
2762
2763 #: gtk/gtkmisc.c:132
2764 msgid ""
2765 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2766 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
2767
2768 #: gtk/gtknotebook.c:405
2769 msgid "Page"
2770 msgstr "頁碼"
2771
2772 #: gtk/gtknotebook.c:406
2773 msgid "The index of the current page"
2774 msgstr "本頁的索引"
2775
2776 #: gtk/gtknotebook.c:414
2777 msgid "Tab Position"
2778 msgstr "標簽位置"
2779
2780 #: gtk/gtknotebook.c:415
2781 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2782 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
2783
2784 #: gtk/gtknotebook.c:422
2785 msgid "Tab Border"
2786 msgstr "標簽邊框"
2787
2788 #: gtk/gtknotebook.c:423
2789 msgid "Width of the border around the tab labels"
2790 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
2791
2792 #: gtk/gtknotebook.c:431
2793 msgid "Horizontal Tab Border"
2794 msgstr "水平標簽邊框"
2795
2796 #: gtk/gtknotebook.c:432
2797 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2798 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
2799
2800 #: gtk/gtknotebook.c:440
2801 msgid "Vertical Tab Border"
2802 msgstr "垂直標簽邊框"
2803
2804 #: gtk/gtknotebook.c:441
2805 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2806 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
2807
2808 #: gtk/gtknotebook.c:449
2809 msgid "Show Tabs"
2810 msgstr "顯示標簽"
2811
2812 #: gtk/gtknotebook.c:450
2813 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2814 msgstr "應否顯示標簽"
2815
2816 #: gtk/gtknotebook.c:456
2817 msgid "Show Border"
2818 msgstr "顯示邊框"
2819
2820 #: gtk/gtknotebook.c:457
2821 msgid "Whether the border should be shown or not"
2822 msgstr "應否顯示邊框"
2823
2824 #: gtk/gtknotebook.c:463
2825 msgid "Scrollable"
2826 msgstr "可捲動"
2827
2828 #: gtk/gtknotebook.c:464
2829 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2830 msgstr "若設為 TRUE,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
2831
2832 #: gtk/gtknotebook.c:470
2833 msgid "Enable Popup"
2834 msgstr "使用蹦出選單"
2835
2836 #: gtk/gtknotebook.c:471
2837 msgid ""
2838 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2839 "you can use to go to a page"
2840 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
2841
2842 #: gtk/gtknotebook.c:478
2843 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2844 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
2845
2846 #: gtk/gtknotebook.c:485
2847 msgid "Tab label"
2848 msgstr "標籤文字"
2849
2850 #: gtk/gtknotebook.c:486
2851 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2852 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
2853
2854 #: gtk/gtknotebook.c:492
2855 msgid "Menu label"
2856 msgstr "選單文字標籤"
2857
2858 #: gtk/gtknotebook.c:493
2859 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2860 msgstr "子選單項目顯示的字串"
2861
2862 #: gtk/gtknotebook.c:506
2863 msgid "Tab expand"
2864 msgstr "擴展標籤"
2865
2866 #: gtk/gtknotebook.c:507
2867 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2868 msgstr "是否擴展子分頁"
2869
2870 #: gtk/gtknotebook.c:513
2871 msgid "Tab fill"
2872 msgstr "標籤填滿"
2873
2874 #: gtk/gtknotebook.c:514
2875 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2876 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
2877
2878 #: gtk/gtknotebook.c:520
2879 msgid "Tab pack type"
2880 msgstr "標籤包裝形式"
2881
2882 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2883 msgid "Secondary backward stepper"
2884 msgstr "次要倒退鍵"
2885
2886 #: gtk/gtknotebook.c:537
2887 msgid ""
2888 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2889 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
2890
2891 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2892 msgid "Secondary forward stepper"
2893 msgstr "次要前進鍵"
2894
2895 #: gtk/gtknotebook.c:554
2896 msgid ""
2897 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2898 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
2899
2900 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2901 msgid "Backward stepper"
2902 msgstr "倒退鍵"
2903
2904 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
2905 msgid "Display the standard backward arrow button"
2906 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
2907
2908 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
2909 msgid "Forward stepper"
2910 msgstr "前進鍵"
2911
2912 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
2913 msgid "Display the standard forward arrow button"
2914 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
2915
2916 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
2917 msgid "The menu of options"
2918 msgstr "選項的選單"
2919
2920 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2921 msgid "Size of dropdown indicator"
2922 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
2923
2924 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
2925 msgid "Spacing around indicator"
2926 msgstr "指標四周的空間"
2927
2928 #: gtk/gtkpaned.c:246
2929 msgid ""
2930 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2931 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
2932
2933 #: gtk/gtkpaned.c:254
2934 msgid "Position Set"
2935 msgstr "位置設定"
2936
2937 #: gtk/gtkpaned.c:255
2938 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2939 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
2940
2941 #: gtk/gtkpaned.c:261
2942 msgid "Handle Size"
2943 msgstr "分隔條尺寸"
2944
2945 #: gtk/gtkpaned.c:262
2946 msgid "Width of handle"
2947 msgstr "分隔條的寬度"
2948
2949 #: gtk/gtkpaned.c:278
2950 msgid "Minimal Position"
2951 msgstr "最小位置"
2952
2953 #: gtk/gtkpaned.c:279
2954 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2955 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
2956
2957 #: gtk/gtkpaned.c:296
2958 msgid "Maximal Position"
2959 msgstr "最大位置"
2960
2961 #: gtk/gtkpaned.c:297
2962 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2963 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
2964
2965 #: gtk/gtkpaned.c:314
2966 msgid "Resize"
2967 msgstr "重設大小"
2968
2969 #: gtk/gtkpaned.c:315
2970 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2971 msgstr "若為 TRUE,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
2972
2973 #: gtk/gtkpaned.c:330
2974 msgid "Shrink"
2975 msgstr "可縮小"
2976
2977 #: gtk/gtkpaned.c:331
2978 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2979 msgstr "若為 TRUE,子元件可以比原本指定的大小更小"
2980
2981 #: gtk/gtkpreview.c:135
2982 msgid ""
2983 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2984 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
2985
2986 #: gtk/gtkprogress.c:132
2987 msgid "Activity mode"
2988 msgstr "活動模式"
2989
2990 #: gtk/gtkprogress.c:133
2991 msgid ""
2992 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2993 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2994 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2995 msgstr ""
2996 "若為 TRUE,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀態,但無法"
2997 "顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
2998
2999 #: gtk/gtkprogress.c:140
3000 msgid "Show text"
3001 msgstr "顯示文字"
3002
3003 #: gtk/gtkprogress.c:141
3004 msgid "Whether the progress is shown as text"
3005 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
3006
3007 #: gtk/gtkprogress.c:148
3008 msgid "Text x alignment"
3009 msgstr "文字水平對齊方式"
3010
3011 #: gtk/gtkprogress.c:149
3012 msgid ""
3013 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3014 "in the progress widget"
3015 msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
3016
3017 #: gtk/gtkprogress.c:157
3018 msgid "Text y alignment"
3019 msgstr "文字垂直對齊方式"
3020
3021 #: gtk/gtkprogress.c:158
3022 msgid ""
3023 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3024 "in the progress widget"
3025 msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
3026
3027 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3028 msgid "Adjustment"
3029 msgstr "調整"
3030
3031 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3032 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3033 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment (過時)"
3034
3035 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3036 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3037 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
3038
3039 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3040 msgid "Bar style"
3041 msgstr "列模式"
3042
3043 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3044 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3045 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(已廢棄)"
3046
3047 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3048 msgid "Activity Step"
3049 msgstr "活動步驟"
3050
3051 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3052 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3053 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(已廢棄)"
3054
3055 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3056 msgid "Activity Blocks"
3057 msgstr "活動區塊"
3058
3059 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3060 msgid ""
3061 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3062 "(Deprecated)"
3063 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
3064
3065 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3066 msgid "Discrete Blocks"
3067 msgstr "不連續區塊"
3068
3069 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3070 msgid ""
3071 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3072 "style)"
3073 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
3074
3075 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3076 msgid "Fraction"
3077 msgstr "片段"
3078
3079 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3080 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3081 msgstr "工作已完成的片段"
3082
3083 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3084 msgid "Pulse Step"
3085 msgstr "脈動步驟"
3086
3087 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3088 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3089 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
3090
3091 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3092 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3093 msgstr "進度列中所顯示的文字"
3094
3095 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3096 msgid ""
3097 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3098 "have enough room to display the entire string, if at all"
3099 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來升高該字串的空間"
3100
3101 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3102 msgid "The value"
3103 msgstr "給定值"
3104
3105 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3106 msgid ""
3107 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3108 "is the current action of its group."
3109 msgstr ""
3110 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
3111
3112 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3113 msgid "Group"
3114 msgstr "群組"
3115
3116 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3117 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3118 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
3119
3120 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3121 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3122 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3123
3124 #: gtk/gtkrange.c:329
3125 msgid "Update policy"
3126 msgstr "更新規則"
3127
3128 #: gtk/gtkrange.c:330
3129 msgid "How the range should be updated on the screen"
3130 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
3131
3132 #: gtk/gtkrange.c:339
3133 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3134 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
3135
3136 #: gtk/gtkrange.c:346
3137 msgid "Inverted"
3138 msgstr "相反的"
3139
3140 #: gtk/gtkrange.c:347
3141 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3142 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
3143
3144 #: gtk/gtkrange.c:353
3145 msgid "Slider Width"
3146 msgstr "捲動條寬度"
3147
3148 #: gtk/gtkrange.c:354
3149 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3150 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
3151
3152 #: gtk/gtkrange.c:361
3153 msgid "Trough Border"
3154 msgstr "溝槽邊緣"
3155
3156 #: gtk/gtkrange.c:362
3157 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3158 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
3159
3160 #: gtk/gtkrange.c:369
3161 msgid "Stepper Size"
3162 msgstr "步伐按鈕尺寸"
3163
3164 #: gtk/gtkrange.c:370
3165 msgid "Length of step buttons at ends"
3166 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
3167
3168 #: gtk/gtkrange.c:377
3169 msgid "Stepper Spacing"
3170 msgstr "步伐按鈕間隔"
3171
3172 #: gtk/gtkrange.c:378
3173 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3174 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
3175
3176 #: gtk/gtkrange.c:385
3177 msgid "Arrow X Displacement"
3178 msgstr "箭頭水平偏離"
3179
3180 #: gtk/gtkrange.c:386
3181 msgid ""
3182 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3183 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
3184
3185 #: gtk/gtkrange.c:393
3186 msgid "Arrow Y Displacement"
3187 msgstr "箭頭垂直偏離"
3188
3189 #: gtk/gtkrange.c:394
3190 msgid ""
3191 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3192 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
3193
3194 #: gtk/gtkruler.c:122
3195 msgid "Lower"
3196 msgstr "下限"
3197
3198 #: gtk/gtkruler.c:123
3199 msgid "Lower limit of ruler"
3200 msgstr "尺規的下限"
3201
3202 #: gtk/gtkruler.c:132
3203 msgid "Upper"
3204 msgstr "上限"
3205
3206 #: gtk/gtkruler.c:133
3207 msgid "Upper limit of ruler"
3208 msgstr "尺規的上限"
3209
3210 #: gtk/gtkruler.c:143
3211 msgid "Position of mark on the ruler"
3212 msgstr "尺規中的標記的位置"
3213
3214 #: gtk/gtkruler.c:152
3215 msgid "Max Size"
3216 msgstr "最大尺寸"
3217
3218 #: gtk/gtkruler.c:153
3219 msgid "Maximum size of the ruler"
3220 msgstr "尺規的最大尺寸"
3221
3222 #: gtk/gtkruler.c:168
3223 msgid "Metric"
3224 msgstr "公制"
3225
3226 #: gtk/gtkruler.c:169
3227 #, fuzzy
3228 msgid "The metric used for the ruler"
3229 msgstr "用於各個項目的寬度"
3230
3231 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3232 msgid "Digits"
3233 msgstr "位數"
3234
3235 #: gtk/gtkscale.c:174
3236 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3237 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
3238
3239 #: gtk/gtkscale.c:183
3240 msgid "Draw Value"
3241 msgstr "繪製數值"
3242
3243 #: gtk/gtkscale.c:184
3244 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3245 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
3246
3247 #: gtk/gtkscale.c:191
3248 msgid "Value Position"
3249 msgstr "數值位置"
3250
3251 #: gtk/gtkscale.c:192
3252 msgid "The position in which the current value is displayed"
3253 msgstr "目前數值所顯示的位置"
3254
3255 #: gtk/gtkscale.c:199
3256 msgid "Slider Length"
3257 msgstr "捲動條長度"
3258
3259 #: gtk/gtkscale.c:200
3260 msgid "Length of scale's slider"
3261 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
3262
3263 #: gtk/gtkscale.c:208
3264 msgid "Value spacing"
3265 msgstr "數值距離"
3266
3267 #: gtk/gtkscale.c:209
3268 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3269 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
3270
3271 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3272 msgid "Minimum Slider Length"
3273 msgstr "最小捲動條長度"
3274
3275 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3276 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3277 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
3278
3279 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3280 msgid "Fixed slider size"
3281 msgstr "固定捲動條尺寸"
3282
3283 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3284 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3285 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
3286
3287 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3288 msgid ""
3289 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3290 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
3291
3292 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3293 msgid ""
3294 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3295 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
3296
3297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3298 msgid "Horizontal Adjustment"
3299 msgstr "水平調整"
3300
3301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3302 msgid "Vertical Adjustment"
3303 msgstr "垂直調整"
3304
3305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3306 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3307 msgstr "水平捲動列規則"
3308
3309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3310 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3311 msgstr "何時顯示水平捲動列"
3312
3313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3314 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3315 msgstr "垂直捲動列規則"
3316
3317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3318 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3319 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
3320
3321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3322 msgid "Window Placement"
3323 msgstr "視窗放置"
3324
3325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3326 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3327 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
3328
3329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3330 msgid "Shadow Type"
3331 msgstr "陰影類型"
3332
3333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3334 msgid "Style of bevel around the contents"
3335 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
3336
3337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3338 msgid "Scrollbar spacing"
3339 msgstr "捲動列間隔"
3340
3341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3342 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3343 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
3344
3345 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3346 msgid "Draw"
3347 msgstr "繪製"
3348
3349 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3350 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3351 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
3352
3353 #: gtk/gtksettings.c:199
3354 msgid "Double Click Time"
3355 msgstr "雙擊時間"
3356
3357 #: gtk/gtksettings.c:200
3358 msgid ""
3359 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3360 "click (in milliseconds)"
3361 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間 (亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
3362
3363 #: gtk/gtksettings.c:207
3364 msgid "Double Click Distance"
3365 msgstr "雙擊間距"
3366
3367 #: gtk/gtksettings.c:208
3368 msgid ""
3369 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3370 "double click (in pixels)"
3371 msgstr ""
3372 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離 (像素),如果再長則不視作雙擊處理"
3373
3374 #: gtk/gtksettings.c:215
3375 msgid "Cursor Blink"
3376 msgstr "閃爍游標"
3377
3378 #: gtk/gtksettings.c:216
3379 msgid "Whether the cursor should blink"
3380 msgstr "游標應否閃爍"
3381
3382 #: gtk/gtksettings.c:223
3383 msgid "Cursor Blink Time"
3384 msgstr "游標閃爍時間"
3385
3386 #: gtk/gtksettings.c:224
3387 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3388 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔 (毫秒)"
3389
3390 #: gtk/gtksettings.c:231
3391 msgid "Split Cursor"
3392 msgstr "分開游標"
3393
3394 #: gtk/gtksettings.c:232
3395 msgid ""
3396 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3397 "left text"
3398 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
3399
3400 #: gtk/gtksettings.c:239
3401 msgid "Theme Name"
3402 msgstr "佈景名稱"
3403
3404 #: gtk/gtksettings.c:240
3405 msgid "Name of theme RC file to load"
3406 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
3407
3408 #: gtk/gtksettings.c:247
3409 msgid "Icon Theme Name"
3410 msgstr "圖示佈景名稱"
3411
3412 #: gtk/gtksettings.c:248
3413 msgid "Name of icon theme to use"
3414 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
3415
3416 #: gtk/gtksettings.c:256
3417 msgid "Key Theme Name"
3418 msgstr "主題名稱"
3419
3420 #: gtk/gtksettings.c:257
3421 msgid "Name of key theme RC file to load"
3422 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
3423
3424 #: gtk/gtksettings.c:265
3425 msgid "Menu bar accelerator"
3426 msgstr "選單列捷徑鍵"
3427
3428 #: gtk/gtksettings.c:266
3429 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3430 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
3431
3432 #: gtk/gtksettings.c:274
3433 msgid "Drag threshold"
3434 msgstr "拖曳距離界限"
3435
3436 #: gtk/gtksettings.c:275
3437 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3438 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
3439
3440 #: gtk/gtksettings.c:283
3441 msgid "Font Name"
3442 msgstr "字型名稱"
3443
3444 #: gtk/gtksettings.c:284
3445 msgid "Name of default font to use"
3446 msgstr "預設使用的字型名稱"
3447
3448 #: gtk/gtksettings.c:292
3449 msgid "Icon Sizes"
3450 msgstr "圖示大小"
3451
3452 #: gtk/gtksettings.c:293
3453 #, fuzzy
3454 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3455 msgstr "表示圖示大小的清單 (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3456
3457 #: gtk/gtksettings.c:301
3458 msgid "GTK Modules"
3459 msgstr "GTK 模組"
3460
3461 #: gtk/gtksettings.c:302
3462 msgid "List of currently active GTK modules"
3463 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
3464
3465 #: gtk/gtksettings.c:311
3466 msgid "Xft Antialias"
3467 msgstr "Xft 平滑化"
3468
3469 #: gtk/gtksettings.c:312
3470 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3471 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
3472
3473 #: gtk/gtksettings.c:321
3474 msgid "Xft Hinting"
3475 msgstr "Xft Hinting"
3476
3477 #: gtk/gtksettings.c:322
3478 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3479 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
3480
3481 #: gtk/gtksettings.c:331
3482 msgid "Xft Hint Style"
3483 msgstr "Xft Hint 樣式"
3484
3485 #: gtk/gtksettings.c:332
3486 #, fuzzy
3487 msgid ""
3488 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3489 msgstr "使用多少程度的 hinting; 無, 輕微, 中等, 完全"
3490
3491 #: gtk/gtksettings.c:341
3492 msgid "Xft RGBA"
3493 msgstr "Xft RGBA"
3494
3495 #: gtk/gtksettings.c:342
3496 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3497 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3498
3499 #: gtk/gtksettings.c:351
3500 msgid "Xft DPI"
3501 msgstr "Xft DPI"
3502
3503 #: gtk/gtksettings.c:352
3504 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3505 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
3506
3507 #: gtk/gtksettings.c:361
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Cursor theme name"
3510 msgstr "圖示佈景名稱"
3511
3512 #: gtk/gtksettings.c:362
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Name of the cursor theme to use"
3515 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
3516
3517 #: gtk/gtksettings.c:370
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Cursor theme size"
3520 msgstr "顯示游標"
3521
3522 #: gtk/gtksettings.c:371
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Size to use for cursors"
3525 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
3526
3527 #: gtk/gtksettings.c:381
3528 msgid "Alternative button order"
3529 msgstr "替換按鈕順序"
3530
3531 #: gtk/gtksettings.c:382
3532 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3533 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
3534
3535 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3536 msgid "Mode"
3537 msgstr "模式"
3538
3539 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3540 #, fuzzy
3541 msgid ""
3542 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3543 "component widgets"
3544 msgstr "尺寸群組中影響其組成視窗元件尺寸請求的順序"
3545
3546 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Ignore hidden"
3549 msgstr "被禁止"
3550
3551 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3552 msgid ""
3553 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3557 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3558 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
3559
3560 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3561 msgid "Climb Rate"
3562 msgstr "數值調整速度"
3563
3564 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3565 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3566 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
3567
3568 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3569 msgid "The number of decimal places to display"
3570 msgstr "顯示的小數點後位數"
3571
3572 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3573 msgid "Snap to Ticks"
3574 msgstr "校正數值"
3575
3576 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3577 msgid ""
3578 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3579 "nearest step increment"
3580 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
3581
3582 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3583 msgid "Numeric"
3584 msgstr "數字"
3585
3586 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3587 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3588 msgstr "是否忽略非數字的字元"
3589
3590 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3591 msgid "Wrap"
3592 msgstr "換行"
3593
3594 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3595 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3596 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
3597
3598 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3599 msgid "Update Policy"
3600 msgstr "更新方式"
3601
3602 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3603 msgid ""
3604 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3605 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
3606
3607 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3608 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3609 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
3610
3611 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3612 msgid "Style of bevel around the spin button"
3613 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
3614
3615 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3616 msgid "Has Resize Grip"
3617 msgstr "有大小調整標記"
3618
3619 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3620 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3621 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
3622
3623 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3624 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3625 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
3626
3627 #: gtk/gtktable.c:161
3628 msgid "Rows"
3629 msgstr "行數"
3630
3631 #: gtk/gtktable.c:162
3632 msgid "The number of rows in the table"
3633 msgstr "表格的行數"
3634
3635 #: gtk/gtktable.c:170
3636 msgid "Columns"
3637 msgstr "列數"
3638
3639 #: gtk/gtktable.c:171
3640 msgid "The number of columns in the table"
3641 msgstr "表格的列數"
3642
3643 #: gtk/gtktable.c:179
3644 msgid "Row spacing"
3645 msgstr "行距"
3646
3647 #: gtk/gtktable.c:180
3648 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3649 msgstr "兩行之間的距離"
3650
3651 #: gtk/gtktable.c:188
3652 msgid "Column spacing"
3653 msgstr "列距"
3654
3655 #: gtk/gtktable.c:189
3656 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3657 msgstr "兩列之間的距離"
3658
3659 #: gtk/gtktable.c:197
3660 msgid "Homogenous"
3661 msgstr "統一尺寸"
3662
3663 #: gtk/gtktable.c:198
3664 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3665 msgstr "設為 TRUE 表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
3666
3667 #: gtk/gtktable.c:205
3668 msgid "Left attachment"
3669 msgstr "左側附加"
3670
3671 #: gtk/gtktable.c:212
3672 msgid "Right attachment"
3673 msgstr "右側附加"
3674
3675 #: gtk/gtktable.c:213
3676 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3677 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
3678
3679 #: gtk/gtktable.c:219
3680 msgid "Top attachment"
3681 msgstr "頂端附加"
3682
3683 #: gtk/gtktable.c:220
3684 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3685 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
3686
3687 #: gtk/gtktable.c:226
3688 msgid "Bottom attachment"
3689 msgstr "底部附加"
3690
3691 #: gtk/gtktable.c:233
3692 msgid "Horizontal options"
3693 msgstr "水平選項"
3694
3695 #: gtk/gtktable.c:234
3696 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3697 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
3698
3699 #: gtk/gtktable.c:240
3700 msgid "Vertical options"
3701 msgstr "垂直選項"
3702
3703 #: gtk/gtktable.c:241
3704 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3705 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
3706
3707 #: gtk/gtktable.c:247
3708 msgid "Horizontal padding"
3709 msgstr "水平留邊"
3710
3711 #: gtk/gtktable.c:248
3712 msgid ""
3713 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3714 "pixels"
3715 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
3716
3717 #: gtk/gtktable.c:254
3718 msgid "Vertical padding"
3719 msgstr "垂直留邊"
3720
3721 #: gtk/gtktable.c:255
3722 msgid ""
3723 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3724 "pixels"
3725 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
3726
3727 #: gtk/gtktext.c:607
3728 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3729 msgstr "文字元件的水平調整位置"
3730
3731 #: gtk/gtktext.c:615
3732 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3733 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
3734
3735 #: gtk/gtktext.c:622
3736 msgid "Line Wrap"
3737 msgstr "換行"
3738
3739 #: gtk/gtktext.c:623
3740 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3741 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
3742
3743 #: gtk/gtktext.c:630
3744 msgid "Word Wrap"
3745 msgstr "自動換行"
3746
3747 #: gtk/gtktext.c:631
3748 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3749 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
3750
3751 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3752 msgid "Tag Table"
3753 msgstr "標記表格"
3754
3755 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3756 msgid "Text Tag Table"
3757 msgstr "文字標記表格"
3758
3759 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Current text of the buffer"
3762 msgstr "標籤中的文字"
3763
3764 #: gtk/gtktexttag.c:201
3765 msgid "Tag name"
3766 msgstr "標記名稱"
3767
3768 #: gtk/gtktexttag.c:202
3769 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3770 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
3771
3772 #: gtk/gtktexttag.c:220
3773 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3774 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的背景顏色"
3775
3776 #: gtk/gtktexttag.c:227
3777 msgid "Background full height"
3778 msgstr "背景填滿高度"
3779
3780 #: gtk/gtktexttag.c:228
3781 msgid ""
3782 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3783 "of the tagged characters"
3784 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
3785
3786 #: gtk/gtktexttag.c:236
3787 msgid "Background stipple mask"
3788 msgstr "背景點狀遮罩"
3789
3790 #: gtk/gtktexttag.c:237
3791 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3792 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
3793
3794 #: gtk/gtktexttag.c:254
3795 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3796 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
3797
3798 #: gtk/gtktexttag.c:262
3799 msgid "Foreground stipple mask"
3800 msgstr "前景點狀遮罩"
3801
3802 #: gtk/gtktexttag.c:263
3803 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3804 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
3805
3806 #: gtk/gtktexttag.c:270
3807 msgid "Text direction"
3808 msgstr "文字方向"
3809
3810 #: gtk/gtktexttag.c:271
3811 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3812 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
3813
3814 #: gtk/gtktexttag.c:288
3815 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3816 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
3817
3818 #: gtk/gtktexttag.c:313
3819 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3820 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
3821
3822 #: gtk/gtktexttag.c:322
3823 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3824 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3825
3826 #: gtk/gtktexttag.c:331
3827 msgid ""
3828 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3829 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3830 msgstr ""
3831 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
3832 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3833
3834 #: gtk/gtktexttag.c:342
3835 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3836 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3837
3838 #: gtk/gtktexttag.c:351
3839 msgid "Font size in Pango units"
3840 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
3841
3842 #: gtk/gtktexttag.c:361
3843 msgid ""
3844 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3845 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3846 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3847 msgstr ""
3848 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
3849 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
3850
3851 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
3852 msgid "Left, right, or center justification"
3853 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
3854
3855 #: gtk/gtktexttag.c:390
3856 msgid ""
3857 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3858 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3859 msgstr ""
3860 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
3861 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
3862
3863 #: gtk/gtktexttag.c:397
3864 msgid "Left margin"
3865 msgstr "左邊邊界"
3866
3867 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
3868 msgid "Width of the left margin in pixels"
3869 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
3870
3871 #: gtk/gtktexttag.c:407
3872 msgid "Right margin"
3873 msgstr "右邊邊界"
3874
3875 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
3876 msgid "Width of the right margin in pixels"
3877 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
3878
3879 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
3880 msgid "Indent"
3881 msgstr "縮排"
3882
3883 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
3884 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3885 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:430
3888 msgid ""
3889 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3890 "in Pango units"
3891 msgstr "文字在基準線以上的距離 (負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
3892
3893 #: gtk/gtktexttag.c:439
3894 msgid "Pixels above lines"
3895 msgstr "段落頂端空間"
3896
3897 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
3898 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3899 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
3900
3901 #: gtk/gtktexttag.c:449
3902 msgid "Pixels below lines"
3903 msgstr "段落底部空間"
3904
3905 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
3906 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3907 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
3908
3909 #: gtk/gtktexttag.c:459
3910 msgid "Pixels inside wrap"
3911 msgstr "段落內部行距"
3912
3913 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
3914 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3915 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
3916
3917 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
3918 msgid ""
3919 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3920 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
3923 msgid "Tabs"
3924 msgstr "分頁"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
3927 msgid "Custom tabs for this text"
3928 msgstr "本文字的自訂 tab"
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:515
3931 msgid "Invisible"
3932 msgstr "隱藏"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:516
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Whether this text is hidden."
3937 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:530
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Paragraph background color name"
3942 msgstr "格位背景顏色名"
3943
3944 #: gtk/gtktexttag.c:531
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Paragraph background color as a string"
3947 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
3948
3949 #: gtk/gtktexttag.c:546
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Paragraph background color"
3952 msgstr "背景色彩"
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:547
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3957 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的背景顏色"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:560
3960 msgid "Background full height set"
3961 msgstr "背景完整高度設定"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:561
3964 msgid "Whether this tag affects background height"
3965 msgstr "此標記可否影響背景高度"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:564
3968 msgid "Background stipple set"
3969 msgstr "背景點狀遮罩設定"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:565
3972 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3973 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:572
3976 msgid "Foreground stipple set"
3977 msgstr "前景點狀遮罩設定"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:573
3980 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3981 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:608
3984 msgid "Justification set"
3985 msgstr "調整設定"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:609
3988 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3989 msgstr "此標記可否影響段落調整"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:616
3992 msgid "Left margin set"
3993 msgstr "左邊界設定"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:617
3996 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3997 msgstr "此標記可否影響左邊界"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:620
4000 msgid "Indent set"
4001 msgstr "縮排設定"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:621
4004 msgid "Whether this tag affects indentation"
4005 msgstr "此標記可否影響縮排"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:628
4008 msgid "Pixels above lines set"
4009 msgstr "段落頂端空間設定"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4012 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4013 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:632
4016 msgid "Pixels below lines set"
4017 msgstr "段落底端空間設定"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:636
4020 msgid "Pixels inside wrap set"
4021 msgstr "換行內部像素數設定"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:637
4024 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4025 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:644
4028 msgid "Right margin set"
4029 msgstr "右邊邊界設定"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:645
4032 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4033 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:652
4036 msgid "Wrap mode set"
4037 msgstr "換行模式設定"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:653
4040 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4041 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:656
4044 msgid "Tabs set"
4045 msgstr "Tab 設定"
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:657
4048 msgid "Whether this tag affects tabs"
4049 msgstr "標記可否影響 Tab"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:660
4052 msgid "Invisible set"
4053 msgstr "隱藏設定"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:661
4056 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4057 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:664
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Paragraph background set"
4062 msgstr "格位背景設定"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:665
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4067 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
4068
4069 #: gtk/gtktextview.c:548
4070 msgid "Pixels Above Lines"
4071 msgstr "段落頂端空間"
4072
4073 #: gtk/gtktextview.c:558
4074 msgid "Pixels Below Lines"
4075 msgstr "段落底部空間"
4076
4077 #: gtk/gtktextview.c:568
4078 msgid "Pixels Inside Wrap"
4079 msgstr "段落內部行距"
4080
4081 #: gtk/gtktextview.c:586
4082 msgid "Wrap Mode"
4083 msgstr "換行模式"
4084
4085 #: gtk/gtktextview.c:604
4086 msgid "Left Margin"
4087 msgstr "左邊邊界"
4088
4089 #: gtk/gtktextview.c:614
4090 msgid "Right Margin"
4091 msgstr "右邊邊界"
4092
4093 #: gtk/gtktextview.c:642
4094 msgid "Cursor Visible"
4095 msgstr "顯示游標"
4096
4097 #: gtk/gtktextview.c:643
4098 msgid "If the insertion cursor is shown"
4099 msgstr "是否顯示游標"
4100
4101 #: gtk/gtktextview.c:650
4102 msgid "Buffer"
4103 msgstr "緩衝區"
4104
4105 #: gtk/gtktextview.c:651
4106 msgid "The buffer which is displayed"
4107 msgstr "用來顯示的緩衝區"
4108
4109 #: gtk/gtktextview.c:658
4110 msgid "Overwrite mode"
4111 msgstr "覆寫模式"
4112
4113 #: gtk/gtktextview.c:659
4114 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4115 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
4116
4117 #: gtk/gtktextview.c:666
4118 msgid "Accepts tab"
4119 msgstr "接受Tab鍵"
4120
4121 #: gtk/gtktextview.c:667
4122 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4123 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
4124
4125 #: gtk/gtktextview.c:676
4126 msgid "Error underline color"
4127 msgstr "錯誤的底線顏色"
4128
4129 #: gtk/gtktextview.c:677
4130 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4131 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
4132
4133 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4134 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4135 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
4136
4137 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4138 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4139 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
4140
4141 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4142 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4143 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
4144
4145 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4146 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4147 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
4148
4149 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4150 msgid "Draw Indicator"
4151 msgstr "繪製指示標記"
4152
4153 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4154 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4155 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
4156
4157 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4158 msgid "The orientation of the toolbar"
4159 msgstr "工具列的方向"
4160
4161 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4162 msgid "Toolbar Style"
4163 msgstr "工具列式樣"
4164
4165 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4166 msgid "How to draw the toolbar"
4167 msgstr "如何繪製工具列"
4168
4169 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4170 msgid "Show Arrow"
4171 msgstr "顯示箭頭"
4172
4173 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4174 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4175 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
4176
4177 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Tooltips"
4180 msgstr "工具提示"
4181
4182 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4183 #, fuzzy
4184 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4185 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
4186
4187 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4188 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4189 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
4190
4191 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4192 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4193 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
4194
4195 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4196 msgid "Spacer size"
4197 msgstr "間隔大小"
4198
4199 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4200 msgid "Size of spacers"
4201 msgstr "間隔的大小"
4202
4203 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4204 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4205 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
4206
4207 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4208 msgid "Space style"
4209 msgstr "間格樣式"
4210
4211 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4212 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4213 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
4214
4215 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4216 msgid "Button relief"
4217 msgstr "按鈕斜邊"
4218
4219 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4220 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4221 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
4222
4223 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4224 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4225 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
4226
4227 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4228 msgid "Toolbar style"
4229 msgstr "工具列樣式"
4230
4231 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4232 msgid ""
4233 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4234 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
4235
4236 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4237 msgid "Toolbar icon size"
4238 msgstr "工具列圖示尺寸"
4239
4240 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4241 msgid "Size of icons in default toolbars"
4242 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
4243
4244 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4245 msgid "Text to show in the item."
4246 msgstr "項目內的文字。"
4247
4248 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4249 msgid ""
4250 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4251 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4252 msgstr ""
4253 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
4254 "單的速記快捷鍵"
4255
4256 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4257 msgid "Widget to use as the item label"
4258 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
4259
4260 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4261 msgid "Stock Id"
4262 msgstr "內建圖示代碼"
4263
4264 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4265 msgid "The stock icon displayed on the item"
4266 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
4267
4268 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Icon name"
4271 msgstr "圖示名稱"
4272
4273 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4274 #, fuzzy
4275 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4276 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
4277
4278 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4279 msgid "Icon widget"
4280 msgstr "圖示元件"
4281
4282 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4283 msgid "Icon widget to display in the item"
4284 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
4285
4286 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4287 msgid ""
4288 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4289 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4290 msgstr ""
4291 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
4292 "顯示文字"
4293
4294 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4295 msgid "TreeModelSort Model"
4296 msgstr "TreeModelSort 模型"
4297
4298 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4299 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4300 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
4301
4302 #: gtk/gtktreeview.c:570
4303 msgid "TreeView Model"
4304 msgstr "TreeView 模型"
4305
4306 #: gtk/gtktreeview.c:571
4307 msgid "The model for the tree view"
4308 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
4309
4310 #: gtk/gtktreeview.c:579
4311 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4312 msgstr "元件的水平調整"
4313
4314 #: gtk/gtktreeview.c:587
4315 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4316 msgstr "元件的垂直調整"
4317
4318 #: gtk/gtktreeview.c:594
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Headers Visible"
4321 msgstr "可以按下標頭"
4322
4323 #: gtk/gtktreeview.c:595
4324 msgid "Show the column header buttons"
4325 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
4326
4327 #: gtk/gtktreeview.c:602
4328 msgid "Headers Clickable"
4329 msgstr "可以按下標頭"
4330
4331 #: gtk/gtktreeview.c:603
4332 msgid "Column headers respond to click events"
4333 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
4334
4335 #: gtk/gtktreeview.c:610
4336 msgid "Expander Column"
4337 msgstr "可擴展欄位"
4338
4339 #: gtk/gtktreeview.c:611
4340 msgid "Set the column for the expander column"
4341 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
4342
4343 #: gtk/gtktreeview.c:626
4344 msgid "Rules Hint"
4345 msgstr "規則提示"
4346
4347 #: gtk/gtktreeview.c:627
4348 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4349 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
4350
4351 #: gtk/gtktreeview.c:634
4352 msgid "Enable Search"
4353 msgstr "啟動搜尋"
4354
4355 #: gtk/gtktreeview.c:635
4356 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4357 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
4358
4359 #: gtk/gtktreeview.c:642
4360 msgid "Search Column"
4361 msgstr "搜尋欄位"
4362
4363 #: gtk/gtktreeview.c:643
4364 msgid "Model column to search through when searching through code"
4365 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
4366
4367 #: gtk/gtktreeview.c:663
4368 msgid "Fixed Height Mode"
4369 msgstr "固定高度模式"
4370
4371 #: gtk/gtktreeview.c:664
4372 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4373 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
4374
4375 #: gtk/gtktreeview.c:684
4376 msgid "Hover Selection"
4377 msgstr "隨游標選取"
4378
4379 #: gtk/gtktreeview.c:685
4380 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4381 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
4382
4383 #: gtk/gtktreeview.c:704
4384 msgid "Hover Expand"
4385 msgstr "隨游標展開"
4386
4387 #: gtk/gtktreeview.c:705
4388 msgid ""
4389 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4390 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
4391
4392 #: gtk/gtktreeview.c:725
4393 msgid "Vertical Separator Width"
4394 msgstr "垂直分隔元件寬度"
4395
4396 #: gtk/gtktreeview.c:726
4397 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4398 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
4399
4400 #: gtk/gtktreeview.c:734
4401 msgid "Horizontal Separator Width"
4402 msgstr "水平分隔元件寬度"
4403
4404 #: gtk/gtktreeview.c:735
4405 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4406 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
4407
4408 #: gtk/gtktreeview.c:743
4409 msgid "Allow Rules"
4410 msgstr "允許規則"
4411
4412 #: gtk/gtktreeview.c:744
4413 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4414 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
4415
4416 #: gtk/gtktreeview.c:750
4417 msgid "Indent Expanders"
4418 msgstr "縮排可開展欄位"
4419
4420 #: gtk/gtktreeview.c:751
4421 msgid "Make the expanders indented"
4422 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
4423
4424 #: gtk/gtktreeview.c:757
4425 msgid "Even Row Color"
4426 msgstr "偶數行的顏色"
4427
4428 #: gtk/gtktreeview.c:758
4429 msgid "Color to use for even rows"
4430 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
4431
4432 #: gtk/gtktreeview.c:764
4433 msgid "Odd Row Color"
4434 msgstr "奇數行的顏色"
4435
4436 #: gtk/gtktreeview.c:765
4437 msgid "Color to use for odd rows"
4438 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
4439
4440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4441 msgid "Whether to display the column"
4442 msgstr "是否顯示該列資料"
4443
4444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4445 msgid "Resizable"
4446 msgstr "可調整尺寸"
4447
4448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4449 msgid "Column is user-resizable"
4450 msgstr "欄寬可以調整"
4451
4452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4453 msgid "Current width of the column"
4454 msgstr "目前的欄寬"
4455
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4457 msgid "Space which is inserted between cells"
4458 msgstr "插入格位之間的間隔"
4459
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4461 msgid "Sizing"
4462 msgstr "調整大小"
4463
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4465 msgid "Resize mode of the column"
4466 msgstr "欄位的調整模式"
4467
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4469 msgid "Fixed Width"
4470 msgstr "固定寬度"
4471
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4473 msgid "Current fixed width of the column"
4474 msgstr "目前的固定欄寬"
4475
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4477 msgid "Minimum Width"
4478 msgstr "最小寬度"
4479
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4481 msgid "Minimum allowed width of the column"
4482 msgstr "可接受的最小欄寬"
4483
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4485 msgid "Maximum Width"
4486 msgstr "最大寬度"
4487
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4489 msgid "Maximum allowed width of the column"
4490 msgstr "可接受的最大欄寬"
4491
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4493 msgid "Title to appear in column header"
4494 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
4495
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4497 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4498 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
4499
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4501 msgid "Clickable"
4502 msgstr "可按下"
4503
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4505 msgid "Whether the header can be clicked"
4506 msgstr "可否按下欄位標頭"
4507
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4509 msgid "Widget"
4510 msgstr "元件"
4511
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4513 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4514 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
4515
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4517 msgid "Alignment"
4518 msgstr "對齊"
4519
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4521 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4522 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
4523
4524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4525 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4526 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
4527
4528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4529 msgid "Sort indicator"
4530 msgstr "排序指示標記"
4531
4532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4533 msgid "Whether to show a sort indicator"
4534 msgstr "是否顯示排序指示標記"
4535
4536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4537 msgid "Sort order"
4538 msgstr "排列次序"
4539
4540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4541 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4542 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
4543
4544 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4545 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4546 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
4547
4548 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4549 msgid "Merged UI definition"
4550 msgstr "整合的 UI 定義"
4551
4552 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4553 msgid "An XML string describing the merged UI"
4554 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
4555
4556 #: gtk/gtkviewport.c:138
4557 msgid ""
4558 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4559 "this viewport"
4560 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
4561
4562 #: gtk/gtkviewport.c:146
4563 msgid ""
4564 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4565 "this viewport"
4566 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
4567
4568 #: gtk/gtkviewport.c:154
4569 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4570 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
4571
4572 #: gtk/gtkwidget.c:415
4573 msgid "Widget name"
4574 msgstr "元件名稱"
4575
4576 #: gtk/gtkwidget.c:416
4577 msgid "The name of the widget"
4578 msgstr "元件的名稱"
4579
4580 #: gtk/gtkwidget.c:422
4581 msgid "Parent widget"
4582 msgstr "母元件"
4583
4584 #: gtk/gtkwidget.c:423
4585 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4586 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
4587
4588 #: gtk/gtkwidget.c:430
4589 msgid "Width request"
4590 msgstr "指定寬度"
4591
4592 #: gtk/gtkwidget.c:431
4593 msgid ""
4594 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4595 "used"
4596 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
4597
4598 #: gtk/gtkwidget.c:439
4599 msgid "Height request"
4600 msgstr "指定高度"
4601
4602 #: gtk/gtkwidget.c:440
4603 msgid ""
4604 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4605 "be used"
4606 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
4607
4608 #: gtk/gtkwidget.c:449
4609 msgid "Whether the widget is visible"
4610 msgstr "該元件是否可見"
4611
4612 #: gtk/gtkwidget.c:456
4613 msgid "Whether the widget responds to input"
4614 msgstr "元件是否對輸入有反應"
4615
4616 #: gtk/gtkwidget.c:462
4617 msgid "Application paintable"
4618 msgstr "應用程式可繪製"
4619
4620 #: gtk/gtkwidget.c:463
4621 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4622 msgstr "應用程式可以繪製"
4623
4624 #: gtk/gtkwidget.c:469
4625 msgid "Can focus"
4626 msgstr "可接受焦點"
4627
4628 #: gtk/gtkwidget.c:470
4629 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4630 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
4631
4632 #: gtk/gtkwidget.c:476
4633 msgid "Has focus"
4634 msgstr "獲得焦點"
4635
4636 #: gtk/gtkwidget.c:477
4637 msgid "Whether the widget has the input focus"
4638 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
4639
4640 #: gtk/gtkwidget.c:483
4641 msgid "Is focus"
4642 msgstr "作為焦點"
4643
4644 #: gtk/gtkwidget.c:484
4645 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4646 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
4647
4648 #: gtk/gtkwidget.c:490
4649 msgid "Can default"
4650 msgstr "可成為預設元件"
4651
4652 #: gtk/gtkwidget.c:491
4653 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4654 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
4655
4656 #: gtk/gtkwidget.c:497
4657 msgid "Has default"
4658 msgstr "是預設元件"
4659
4660 #: gtk/gtkwidget.c:498
4661 msgid "Whether the widget is the default widget"
4662 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
4663
4664 #: gtk/gtkwidget.c:504
4665 msgid "Receives default"
4666 msgstr "接受預設設置"
4667
4668 #: gtk/gtkwidget.c:505
4669 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4670 msgstr "若為 TRUE, 該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
4671
4672 #: gtk/gtkwidget.c:511
4673 msgid "Composite child"
4674 msgstr "屬於組合元件"
4675
4676 #: gtk/gtkwidget.c:512
4677 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4678 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:518
4681 msgid "Style"
4682 msgstr "樣式"
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:519
4685 msgid ""
4686 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4687 "(colors etc)"
4688 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
4689
4690 #: gtk/gtkwidget.c:525
4691 msgid "Events"
4692 msgstr "事件"
4693
4694 #: gtk/gtkwidget.c:526
4695 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4696 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
4697
4698 #: gtk/gtkwidget.c:533
4699 msgid "Extension events"
4700 msgstr "延伸事件"
4701
4702 #: gtk/gtkwidget.c:534
4703 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4704 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
4705
4706 #: gtk/gtkwidget.c:541
4707 msgid "No show all"
4708 msgstr "不全部顯示"
4709
4710 #: gtk/gtkwidget.c:542
4711 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4712 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
4713
4714 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4715 msgid "Interior Focus"
4716 msgstr "在內部顯示焦點"
4717
4718 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4719 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4720 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4723 msgid "Focus linewidth"
4724 msgstr "焦點線寬度"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4727 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4728 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4731 msgid "Focus line dash pattern"
4732 msgstr "焦點線虛線樣式"
4733
4734 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4735 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4736 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
4737
4738 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4739 msgid "Focus padding"
4740 msgstr "焦點指示線留邊"
4741
4742 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4743 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4744 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4747 msgid "Cursor color"
4748 msgstr "游標顏色"
4749
4750 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4751 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4752 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
4753
4754 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4755 msgid "Secondary cursor color"
4756 msgstr "第二游標顏色"
4757
4758 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4759 msgid ""
4760 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4761 "right-to-left and left-to-right text"
4762 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
4763
4764 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4765 msgid "Cursor line aspect ratio"
4766 msgstr "游標長寬比"
4767
4768 #: gtk/gtkwidget.c:1487
4769 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4770 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
4771
4772 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Draw Border"
4775 msgstr "標簽邊框"
4776
4777 #: gtk/gtkwidget.c:1493
4778 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/gtkwindow.c:421
4782 msgid "Window Type"
4783 msgstr "視窗類型"
4784
4785 #: gtk/gtkwindow.c:422
4786 msgid "The type of the window"
4787 msgstr "視窗的類型"
4788
4789 #: gtk/gtkwindow.c:430
4790 msgid "Window Title"
4791 msgstr "視窗標題"
4792
4793 #: gtk/gtkwindow.c:431
4794 msgid "The title of the window"
4795 msgstr "視窗的標題"
4796
4797 #: gtk/gtkwindow.c:438
4798 msgid "Window Role"
4799 msgstr "視窗角色"
4800
4801 #: gtk/gtkwindow.c:439
4802 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4803 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
4804
4805 #: gtk/gtkwindow.c:446
4806 msgid "Allow Shrink"
4807 msgstr "可縮小"
4808
4809 #: gtk/gtkwindow.c:448
4810 #, no-c-format
4811 msgid ""
4812 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4813 "time a bad idea"
4814 msgstr "若設為 TRUE,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
4815
4816 #: gtk/gtkwindow.c:455
4817 msgid "Allow Grow"
4818 msgstr "可擴大"
4819
4820 #: gtk/gtkwindow.c:456
4821 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4822 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
4823
4824 #: gtk/gtkwindow.c:464
4825 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4826 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以調整視窗的尺寸"
4827
4828 #: gtk/gtkwindow.c:471
4829 msgid "Modal"
4830 msgstr "強制回應"
4831
4832 #: gtk/gtkwindow.c:472
4833 msgid ""
4834 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4835 "up)"
4836 msgstr ""
4837 "如果是 TRUE,表示該視窗是強制回應的 (當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有"
4838 "反應)"
4839
4840 #: gtk/gtkwindow.c:479
4841 msgid "Window Position"
4842 msgstr "視窗位置"
4843
4844 #: gtk/gtkwindow.c:480
4845 msgid "The initial position of the window"
4846 msgstr "視窗的起始位置"
4847
4848 #: gtk/gtkwindow.c:488
4849 msgid "Default Width"
4850 msgstr "預設寬度"
4851
4852 #: gtk/gtkwindow.c:489
4853 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4854 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
4855
4856 #: gtk/gtkwindow.c:498
4857 msgid "Default Height"
4858 msgstr "預設高度"
4859
4860 #: gtk/gtkwindow.c:499
4861 msgid ""
4862 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4863 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
4864
4865 #: gtk/gtkwindow.c:508
4866 msgid "Destroy with Parent"
4867 msgstr "隨主視窗關閉"
4868
4869 #: gtk/gtkwindow.c:509
4870 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4871 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
4872
4873 #: gtk/gtkwindow.c:516
4874 msgid "Icon"
4875 msgstr "圖示"
4876
4877 #: gtk/gtkwindow.c:517
4878 msgid "Icon for this window"
4879 msgstr "本視窗所用的圖示"
4880
4881 #: gtk/gtkwindow.c:533
4882 msgid "Name of the themed icon for this window"
4883 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
4884
4885 #: gtk/gtkwindow.c:548
4886 msgid "Is Active"
4887 msgstr "使用中"
4888
4889 #: gtk/gtkwindow.c:549
4890 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4891 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
4892
4893 #: gtk/gtkwindow.c:556
4894 msgid "Focus in Toplevel"
4895 msgstr "焦點為頂端"
4896
4897 #: gtk/gtkwindow.c:557
4898 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4899 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
4900
4901 #: gtk/gtkwindow.c:564
4902 msgid "Type hint"
4903 msgstr "類型提示"
4904
4905 #: gtk/gtkwindow.c:565
4906 msgid ""
4907 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4908 "and how to treat it."
4909 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
4910
4911 #: gtk/gtkwindow.c:573
4912 msgid "Skip taskbar"
4913 msgstr "忽略工作列"
4914
4915 #: gtk/gtkwindow.c:574
4916 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4917 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
4918
4919 #: gtk/gtkwindow.c:581
4920 msgid "Skip pager"
4921 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
4922
4923 #: gtk/gtkwindow.c:582
4924 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4925 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
4926
4927 #: gtk/gtkwindow.c:589
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Urgent"
4930 msgstr "烏爾根奇"
4931
4932 #: gtk/gtkwindow.c:590
4933 #, fuzzy
4934 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
4935 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
4936
4937 #: gtk/gtkwindow.c:604
4938 msgid "Accept focus"
4939 msgstr "接受聚焦"
4940
4941 #: gtk/gtkwindow.c:605
4942 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4943 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
4944
4945 #: gtk/gtkwindow.c:619
4946 msgid "Focus on map"
4947 msgstr "點選時聚焦"
4948
4949 #: gtk/gtkwindow.c:620
4950 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4951 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
4952
4953 #: gtk/gtkwindow.c:634
4954 msgid "Decorated"
4955 msgstr "有裝飾"
4956
4957 #: gtk/gtkwindow.c:635
4958 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4959 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
4960
4961 #: gtk/gtkwindow.c:650
4962 msgid "Gravity"
4963 msgstr "定位"
4964
4965 #: gtk/gtkwindow.c:651
4966 msgid "The window gravity of the window"
4967 msgstr "視窗的視窗定位"
4968
4969 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4970 msgid "IM Preedit style"
4971 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
4972
4973 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4974 msgid "How to draw the input method preedit string"
4975 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
4976
4977 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4978 msgid "IM Status style"
4979 msgstr "輸入法狀態的式樣"
4980
4981 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4982 msgid "How to draw the input method statusbar"
4983 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
4984
4985 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4986 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"