1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-01 22:32+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-01 22:32+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
23 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
27 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
31 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
32 msgid "Standard cursor type"
35 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
36 msgid "Display of this cursor"
39 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
40 msgid "Device Display"
43 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
44 msgid "Display which the device belongs to"
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
48 msgid "Device manager"
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
52 msgid "Device manager which the device belongs to"
53 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
64 msgid "Device role in the device manager"
65 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
68 msgid "Associated device"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
72 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
80 msgid "Source type for the device"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
84 msgid "Input mode for the device"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
88 msgid "Whether the device has a cursor"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
92 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
93 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
96 msgid "Number of axes in the device"
99 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
100 msgid "Display for the device manager"
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
104 msgid "Default Display"
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
108 msgid "The default display for GDK"
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
116 msgid "The default font options for the screen"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
120 msgid "Font resolution"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 #: ../gdk/gdkwindow.c:391 ../gdk/gdkwindow.c:392
131 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
136 msgid "Opcode for XInput2 requests"
137 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
144 msgid "Major version number"
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
152 msgid "Minor version number"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
160 msgid "Device identifier"
163 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
164 msgid "Cell renderer"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
168 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
169 msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器"
171 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
172 msgid "Has Opacity Control"
175 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
176 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
177 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
184 msgid "Whether a palette should be used"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
188 msgid "Current Color"
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
192 msgid "The current color"
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
196 msgid "Current Alpha"
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
200 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
201 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
208 msgid "The current RGBA color"
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
212 msgid "Color Selection"
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
216 msgid "The color selection embedded in the dialog."
217 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
224 msgid "The OK button of the dialog."
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
228 msgid "Cancel Button"
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
232 msgid "The cancel button of the dialog."
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
240 msgid "The help button of the dialog."
243 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
247 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
248 msgid "The string that represents this font"
251 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
255 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
256 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
257 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
259 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
260 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
261 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:156
265 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
266 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
267 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
269 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
270 msgid "Handle position"
273 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
274 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
275 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
283 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
285 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
288 msgid "Snap edge set"
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
293 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
295 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
298 msgid "Child Detached"
301 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
303 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
305 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
307 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
308 msgid "Style context"
311 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
312 msgid "GtkStyleContext to get style from"
313 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
315 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
319 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
320 msgid "The number of rows in the table"
323 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
327 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
328 msgid "The number of columns in the table"
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
336 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
340 msgid "Column spacing"
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
344 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
348 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
353 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
354 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
357 msgid "Left attachment"
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
361 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
362 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
365 msgid "Right attachment"
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
369 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
370 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
373 msgid "Top attachment"
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
377 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
378 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
381 msgid "Bottom attachment"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
385 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
386 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
389 msgid "Horizontal options"
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
393 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
394 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
397 msgid "Vertical options"
400 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
401 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
402 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
404 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
405 msgid "Horizontal padding"
408 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
410 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
412 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
415 msgid "Vertical padding"
418 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
420 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
422 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
424 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
428 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
430 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
431 "g_get_application_name()"
432 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
434 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
435 msgid "Program version"
438 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
439 msgid "The version of the program"
442 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
443 msgid "Copyright string"
446 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
447 msgid "Copyright information for the program"
450 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
451 msgid "Comments string"
454 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
455 msgid "Comments about the program"
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
463 msgid "The license type of the program"
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
471 msgid "The URL for the link to the website of the program"
472 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
475 msgid "Website label"
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
479 msgid "The label for the link to the website of the program"
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
487 msgid "List of authors of the program"
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
495 msgid "List of people documenting the program"
496 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
503 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
507 msgid "Translator credits"
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
512 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
513 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
521 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
522 "gtk_window_get_default_icon_list()"
523 msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
526 msgid "Logo Icon Name"
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
530 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
531 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
538 msgid "Whether to wrap the license text."
541 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
542 msgid "Accelerator Closure"
545 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
546 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
549 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
550 msgid "Accelerator Widget"
553 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
554 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
555 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
557 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
561 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
562 msgid "The widget referenced by this accessible."
563 msgstr "這個無障礙功能參照的視窗元件。"
565 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
569 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
570 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
571 msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
573 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
574 msgid "action target value"
577 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
578 msgid "The parameter for action invocations"
581 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
582 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
586 #: ../gtk/gtkaction.c:221
587 msgid "A unique name for the action."
590 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
591 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
592 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
596 #: ../gtk/gtkaction.c:240
597 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
598 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
600 #: ../gtk/gtkaction.c:256
604 #: ../gtk/gtkaction.c:257
605 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
606 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
608 #: ../gtk/gtkaction.c:265
612 #: ../gtk/gtkaction.c:266
613 msgid "A tooltip for this action."
616 #: ../gtk/gtkaction.c:281
620 #: ../gtk/gtkaction.c:282
621 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
622 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
624 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
628 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
629 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
630 msgid "The GIcon being displayed"
633 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
634 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
635 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
639 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
640 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
641 msgid "The name of the icon from the icon theme"
644 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
645 msgid "Visible when horizontal"
648 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
650 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
652 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
654 #: ../gtk/gtkaction.c:347
655 msgid "Visible when overflown"
656 msgstr "overflow 時為可見"
658 #: ../gtk/gtkaction.c:348
660 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
662 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
664 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
665 msgid "Visible when vertical"
668 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
670 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
672 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
674 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
678 #: ../gtk/gtkaction.c:364
680 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
681 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
682 msgstr "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
684 #: ../gtk/gtkaction.c:372
685 msgid "Hide if empty"
688 #: ../gtk/gtkaction.c:373
689 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
690 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
692 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
693 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1088
697 #: ../gtk/gtkaction.c:380
698 msgid "Whether the action is enabled."
701 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
702 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
707 #: ../gtk/gtkaction.c:387
708 msgid "Whether the action is visible."
711 #: ../gtk/gtkaction.c:393
715 #: ../gtk/gtkaction.c:394
717 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
719 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
721 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
722 msgid "Always show image"
725 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
726 msgid "Whether the image will always be shown"
729 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
730 msgid "A name for the action group."
733 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
734 msgid "Whether the action group is enabled."
737 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
738 msgid "Whether the action group is visible."
741 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
742 msgid "Accelerator Group"
745 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
746 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
747 msgstr "這個羣組應使用的動作捷徑鍵羣組。"
749 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
750 msgid "Related Action"
753 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
754 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
755 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
757 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
758 msgid "Use Action Appearance"
761 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
762 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
763 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
765 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
766 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
770 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
771 msgid "The value of the adjustment"
774 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
775 msgid "Minimum Value"
778 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
779 msgid "The minimum value of the adjustment"
782 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
783 msgid "Maximum Value"
786 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
787 msgid "The maximum value of the adjustment"
790 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
791 msgid "Step Increment"
794 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
795 msgid "The step increment of the adjustment"
798 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
799 msgid "Page Increment"
802 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
803 msgid "The page increment of the adjustment"
806 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
810 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
811 msgid "The page size of the adjustment"
814 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
815 msgid "Horizontal alignment"
818 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
820 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
822 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
824 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
825 msgid "Vertical alignment"
828 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
830 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
832 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
834 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
835 msgid "Horizontal scale"
838 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
840 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
841 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
842 msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
845 msgid "Vertical scale"
848 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
850 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
851 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
852 msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
854 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
859 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
860 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
863 msgid "Bottom Padding"
866 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
867 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
868 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
875 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
876 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
879 msgid "Right Padding"
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
883 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
884 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
886 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
887 msgid "Include an 'Other…' item"
890 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
892 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
893 "GtkAppChooserDialog"
894 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
896 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
897 msgid "Show default item"
900 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
901 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
902 msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
904 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
908 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
909 msgid "The text to show at the top of the dialog"
912 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
916 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
917 msgid "The content type used by the open with object"
918 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
920 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
924 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
925 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
926 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
928 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
929 msgid "Show default app"
932 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
933 msgid "Whether the widget should show the default application"
934 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
936 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
937 msgid "Show recommended apps"
940 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
941 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
942 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
944 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
945 msgid "Show fallback apps"
948 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
949 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
950 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
952 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
953 msgid "Show other apps"
956 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
957 msgid "Whether the widget should show other applications"
958 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
960 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
961 msgid "Show all apps"
964 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
965 msgid "Whether the widget should show all applications"
966 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
968 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
969 msgid "Widget's default text"
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
973 msgid "The default text appearing when there are no applications"
974 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
976 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
977 msgid "Register session"
980 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
981 msgid "Register with the session manager"
984 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
985 msgid "Application menu"
988 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
989 msgid "The GMenuModel for the application menu"
990 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
992 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
996 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
997 msgid "The GMenuModel for the menubar"
998 msgstr "選單列的 GMenuModel"
1000 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1001 msgid "Active window"
1004 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1005 msgid "The window which most recently had focus"
1008 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
1009 msgid "Show a menubar"
1012 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
1013 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1014 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
1016 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1017 msgid "Arrow direction"
1020 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1021 msgid "The direction the arrow should point"
1024 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1025 msgid "Arrow shadow"
1028 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1029 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1032 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
1033 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1034 msgid "Arrow Scaling"
1037 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1038 msgid "Amount of space used up by arrow"
1041 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1276
1042 msgid "Horizontal Alignment"
1045 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1046 msgid "X alignment of the child"
1049 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1292
1050 msgid "Vertical Alignment"
1053 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1054 msgid "Y alignment of the child"
1057 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1061 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1062 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1063 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
1065 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1069 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1070 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1071 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
1073 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1074 msgid "Header Padding"
1077 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1078 msgid "Number of pixels around the header."
1079 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
1081 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1082 msgid "Content Padding"
1085 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1086 msgid "Number of pixels around the content pages."
1087 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
1089 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1093 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1094 msgid "The type of the assistant page"
1097 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1101 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1102 msgid "The title of the assistant page"
1105 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1106 msgid "Header image"
1109 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1110 msgid "Header image for the assistant page"
1113 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1114 msgid "Sidebar image"
1117 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1118 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1121 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1122 msgid "Page complete"
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1126 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1127 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
1129 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1130 msgid "Minimum child width"
1133 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1134 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1135 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
1137 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1138 msgid "Minimum child height"
1141 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1142 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1143 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
1145 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1146 msgid "Child internal width padding"
1149 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1150 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1151 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
1153 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1154 msgid "Child internal height padding"
1157 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1158 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1159 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
1161 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1162 msgid "Layout style"
1165 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1167 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1169 msgstr "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭) 及「end」(結尾)"
1171 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1175 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1177 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1179 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1182 msgid "Non-Homogeneous"
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1186 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1187 msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
1189 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1190 #: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1194 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1195 msgid "The amount of space between children"
1198 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1199 msgid "Whether the children should all be the same size"
1200 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
1202 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1203 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
1204 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1208 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1209 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1210 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
1212 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1216 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1218 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1220 msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
1222 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1226 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1227 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1228 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
1230 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1234 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1236 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1237 "start or end of the parent"
1238 msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1241 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1246 msgid "The index of the child in the parent"
1247 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
1249 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1250 msgid "Translation Domain"
1253 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1254 msgid "The translation domain used by gettext"
1255 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
1257 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1259 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1261 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
1263 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1264 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1265 msgid "Use underline"
1268 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1269 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1271 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1272 "for the mnemonic accelerator key"
1273 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
1275 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1279 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1281 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1282 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
1284 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1285 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
1286 msgid "Focus on click"
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
1290 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1291 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1294 msgid "Border relief"
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1298 msgid "The border relief style"
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1302 msgid "Horizontal alignment for child"
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1306 msgid "Vertical alignment for child"
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1310 msgid "Image widget"
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1314 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1315 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1318 msgid "Image position"
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1322 msgid "The position of the image relative to the text"
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1326 msgid "Default Spacing"
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1330 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1331 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1334 msgid "Default Outside Spacing"
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1339 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1341 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1344 msgid "Child X Displacement"
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1349 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1350 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1352 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1353 msgid "Child Y Displacement"
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1358 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1359 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1362 msgid "Displace focus"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1367 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1369 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1372 msgid "Inner Border"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1376 msgid "Border between button edges and child."
1377 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1380 msgid "Image spacing"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1384 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1385 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1387 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1391 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1392 msgid "The selected year"
1395 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1399 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1400 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1401 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1403 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1407 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1409 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1410 "currently selected day)"
1411 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1413 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1414 msgid "Show Heading"
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1418 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1419 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1421 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1422 msgid "Show Day Names"
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1426 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1427 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1430 msgid "No Month Change"
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1434 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1435 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1438 msgid "Show Week Numbers"
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1442 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1443 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1445 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1446 msgid "Details Width"
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1450 msgid "Details width in characters"
1451 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
1453 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1454 msgid "Details Height"
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1458 msgid "Details height in rows"
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1462 msgid "Show Details"
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1466 msgid "If TRUE, details are shown"
1467 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1470 msgid "Inner border"
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1474 msgid "Inner border space"
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1478 msgid "Vertical separation"
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1482 msgid "Space between day headers and main area"
1483 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1486 msgid "Horizontal separation"
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1490 msgid "Space between week headers and main area"
1491 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1493 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1494 msgid "Space which is inserted between cells"
1497 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1498 msgid "Whether the cell expands"
1501 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1505 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1506 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1507 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1509 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1513 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1514 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1515 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1517 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1521 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1523 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1524 "start or end of the cell area"
1525 msgstr "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1527 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1531 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1532 msgid "The cell which currently has focus"
1535 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1539 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1540 msgid "The cell which is currently being edited"
1543 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1547 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1548 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1549 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1551 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1555 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1556 msgid "The Cell Area this context was created for"
1557 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1559 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1560 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1561 msgid "Minimum Width"
1564 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1565 msgid "Minimum cached width"
1568 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1569 msgid "Minimum Height"
1572 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1573 msgid "Minimum cached height"
1576 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1577 msgid "Editing Canceled"
1580 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1581 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1584 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1585 msgid "Accelerator key"
1588 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1589 msgid "The keyval of the accelerator"
1592 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1593 msgid "Accelerator modifiers"
1594 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1596 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1597 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1600 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1601 msgid "Accelerator keycode"
1604 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1605 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1608 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1609 msgid "Accelerator Mode"
1612 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1613 msgid "The type of accelerators"
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1621 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1622 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1629 msgid "Display the cell"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1633 msgid "Display the cell sensitive"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1673 msgid "The fixed width"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1681 msgid "The fixed height"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1689 msgid "Row has children"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1697 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1698 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1701 msgid "Cell background color name"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1705 msgid "Cell background color as a string"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1709 msgid "Cell background color"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1713 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1714 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1717 msgid "Cell background RGBA color"
1718 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1721 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1722 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1729 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1730 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1733 msgid "Cell background set"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1737 msgid "Whether the cell background color is set"
1738 msgstr "儲存格的背景顏色是否設定"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1745 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1746 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1753 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1754 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1761 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1762 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1764 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1765 msgid "Pixbuf Object"
1768 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1769 msgid "The pixbuf to render"
1770 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1772 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1773 msgid "Pixbuf Expander Open"
1774 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1776 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1777 msgid "Pixbuf for open expander"
1778 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1780 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1781 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1782 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1784 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1785 msgid "Pixbuf for closed expander"
1786 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1788 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
1789 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1793 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1794 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1795 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1798 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1802 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1803 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1804 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1806 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1810 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1811 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1812 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1814 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1815 msgid "Follow State"
1818 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1819 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1820 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
1823 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
1827 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1828 msgid "Value of the progress bar"
1831 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1832 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1833 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1834 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1839 msgid "Text on the progress bar"
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1848 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1849 "don't know how much."
1850 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1853 msgid "Text x alignment"
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1858 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1860 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1863 msgid "Text y alignment"
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1867 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1868 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993
1871 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1876 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1880 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1885 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1886 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1893 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1894 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1897 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1902 msgid "The number of decimal places to display"
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1906 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
1907 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1908 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1913 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1914 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1917 msgid "Pulse of the spinner"
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1921 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1922 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1925 msgid "Text to render"
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1933 msgid "Marked up text to render"
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
1937 #: ../gtk/gtklabel.c:728
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1942 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1943 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1946 msgid "Single Paragraph Mode"
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1950 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1951 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1954 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
1955 msgid "Background color name"
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1959 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1960 msgid "Background color as a string"
1961 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
1964 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1965 msgid "Background color"
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
1969 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1970 msgid "Background color as a GdkColor"
1971 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1974 msgid "Background color as RGBA"
1975 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
1978 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
1979 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1980 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
1983 msgid "Foreground color name"
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
1987 msgid "Foreground color as a string"
1988 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
1991 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
1992 msgid "Foreground color"
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
1996 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1997 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2000 msgid "Foreground color as RGBA"
2001 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2004 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2005 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2008 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2013 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2014 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2018 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2023 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2024 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2025 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2029 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2030 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2037 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2038 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2041 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2047 msgid "Font variant"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2057 msgid "Font stretch"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2070 msgid "Font size in points"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2078 msgid "Font scaling factor"
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2087 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2088 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2091 msgid "Strikethrough"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2095 msgid "Whether to strike through the text"
2096 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2103 msgid "Style of underline for this text"
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2112 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2113 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2114 "probably don't need it"
2115 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2118 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2124 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2125 "have enough room to display the entire string"
2126 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
2129 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2130 msgid "Width In Characters"
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2134 msgid "The desired width of the label, in characters"
2135 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2138 msgid "Maximum Width In Characters"
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2142 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2143 msgstr "格位所需的最大闊度,以字符計"
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2151 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2152 "have enough room to display the entire string"
2153 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2160 msgid "The width at which the text is wrapped"
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2168 msgid "How to align the lines"
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2172 msgid "Placeholder text"
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2176 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2177 msgstr "當可編輯儲存格是空的時繪製的文字"
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2180 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2181 msgid "Background set"
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2185 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2186 msgid "Whether this tag affects the background color"
2187 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2190 msgid "Foreground set"
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2194 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2195 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2198 msgid "Editability set"
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2202 msgid "Whether this tag affects text editability"
2203 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2206 msgid "Font family set"
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2210 msgid "Whether this tag affects the font family"
2211 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2214 msgid "Font style set"
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2218 msgid "Whether this tag affects the font style"
2219 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2222 msgid "Font variant set"
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2226 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2227 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2230 msgid "Font weight set"
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2234 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2235 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2238 msgid "Font stretch set"
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2242 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2243 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2246 msgid "Font size set"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2250 msgid "Whether this tag affects the font size"
2251 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2254 msgid "Font scale set"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2258 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2266 msgid "Whether this tag affects the rise"
2267 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2270 msgid "Strikethrough set"
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2274 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2275 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2278 msgid "Underline set"
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2282 msgid "Whether this tag affects underlining"
2283 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2286 msgid "Language set"
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2290 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2291 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2294 msgid "Ellipsize set"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2298 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2299 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2306 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2307 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2310 msgid "Toggle state"
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2314 msgid "The toggle state of the button"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2318 msgid "Inconsistent state"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2322 msgid "The inconsistent state of the button"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2330 msgid "The toggle button can be activated"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2338 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2339 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2342 msgid "Indicator size"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2346 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2347 msgid "Size of check or radio indicator"
2348 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
2350 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2351 msgid "Background RGBA color"
2354 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2355 msgid "CellView model"
2358 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2359 msgid "The model for cell view"
2362 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2363 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641
2364 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2368 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2369 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642
2370 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2371 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2372 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2374 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2375 msgid "Cell Area Context"
2378 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2379 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2380 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2382 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2384 msgid "Draw Sensitive"
2387 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2389 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2390 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2392 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2396 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2397 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2398 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2400 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2401 msgid "Indicator Size"
2404 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2405 msgid "Indicator Spacing"
2408 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2409 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2410 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2412 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2413 msgid "Whether the menu item is checked"
2416 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2417 msgid "Inconsistent"
2420 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2421 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2422 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2424 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2425 msgid "Draw as radio menu item"
2428 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2429 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2430 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2432 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2436 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2437 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2438 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2440 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
2441 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2442 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2446 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2447 msgid "The title of the color selection dialog"
2450 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2451 msgid "The selected color"
2454 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2455 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2456 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2458 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2459 msgid "Current RGBA Color"
2460 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2462 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2463 msgid "The selected RGBA color"
2464 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2466 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2470 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2471 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2472 msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
2474 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2475 msgid "Whether alpha should be shown"
2478 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:674
2482 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2486 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2490 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2491 msgid "Color as RGBA"
2492 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
2494 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2498 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2499 msgid "Whether the swatch is selectable"
2502 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2503 msgid "ComboBox model"
2506 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2507 msgid "The model for the combo box"
2510 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2511 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2512 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
2514 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2515 msgid "Row span column"
2518 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2519 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2520 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2522 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2523 msgid "Column span column"
2526 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2527 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2528 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2530 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2534 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2535 msgid "The item which is currently active"
2538 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2539 msgid "Add tearoffs to menus"
2540 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2542 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2543 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2544 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2546 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2550 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2551 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2552 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2554 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2555 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2556 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2558 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2559 msgid "Tearoff Title"
2562 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2564 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2566 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2568 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2573 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2574 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2577 msgid "Button Sensitivity"
2580 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2581 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2582 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2585 msgid "Whether combo box has an entry"
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2589 msgid "Entry Text Column"
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2594 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2595 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2596 msgstr "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要關聯的項目字串"
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2604 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2606 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2613 msgid "The value of the id column for the active row"
2614 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2617 msgid "Popup Fixed Width"
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2622 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2623 "width of the combo box"
2624 msgstr "彈出式視窗的闊度是否固定為符合原本組合方塊的闊度"
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2627 msgid "Appears as list"
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2631 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2632 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2639 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2640 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2643 msgid "The amount of space used by the arrow"
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2647 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2648 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2650 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2654 #: ../gtk/gtkcontainer.c:463
2655 msgid "Specify how resize events are handled"
2656 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2658 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2659 msgid "Border width"
2662 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2663 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2664 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
2666 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2670 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2671 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2672 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2674 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2675 msgid "Subproperties"
2678 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2679 msgid "The list of subproperties"
2682 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2686 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2687 msgid "Set if the value can be animated"
2690 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2691 msgid "Affects size"
2694 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2695 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2696 msgstr "如果數值影響元件的尺寸則設定"
2698 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2699 msgid "Affects font"
2702 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2703 msgid "Set if the value affects the font"
2704 msgstr "如果數值影響字型則設定"
2706 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2710 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2711 msgid "The numeric id for quick access"
2712 msgstr "快速存取用的數字化 id"
2714 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2718 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2719 msgid "Set if the value is inherited by default"
2720 msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
2722 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2723 msgid "Initial value"
2726 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2727 msgid "The initial specified value used for this property"
2728 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
2730 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2731 msgid "Content area border"
2734 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2735 msgid "Width of border around the main dialog area"
2736 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
2738 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2739 msgid "Content area spacing"
2742 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2743 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2744 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2746 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2747 msgid "Button spacing"
2750 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2751 msgid "Spacing between buttons"
2754 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2755 msgid "Action area border"
2758 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2759 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2760 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
2762 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2763 msgid "The contents of the buffer"
2766 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2770 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2771 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2772 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2774 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2775 msgid "Maximum length"
2778 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2779 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2780 msgstr "這個項目中字符數目的上限。0 為沒有上限"
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2787 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2788 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2791 msgid "Cursor Position"
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2795 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2796 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2799 msgid "Selection Bound"
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2804 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2805 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2808 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2817 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2819 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2822 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2823 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2827 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2828 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2831 msgid "Invisible character"
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2835 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2836 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2839 msgid "Activates default"
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2844 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2845 "dialog) when Enter is pressed"
2846 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2849 msgid "Width in chars"
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2853 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2854 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2857 msgid "Scroll offset"
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2861 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2862 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2865 msgid "The contents of the entry"
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2874 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2876 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2879 msgid "Truncate multiline"
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2883 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2884 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2887 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2888 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
2891 msgid "Overwrite mode"
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2895 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2896 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2899 msgid "Length of the text currently in the entry"
2900 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2903 msgid "Invisible character set"
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2907 msgid "Whether the invisible character has been set"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2911 msgid "Caps Lock warning"
2912 msgstr "Caps Lock 警告"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2915 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2916 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2919 msgid "Progress Fraction"
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2923 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:989
2927 msgid "Progress Pulse Step"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:990
2932 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2933 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2934 msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2937 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2938 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
2941 msgid "Primary pixbuf"
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2945 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2946 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
2949 msgid "Secondary pixbuf"
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
2953 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2954 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
2957 msgid "Primary stock ID"
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
2961 msgid "Stock ID for primary icon"
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
2965 msgid "Secondary stock ID"
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2969 msgid "Stock ID for secondary icon"
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2973 msgid "Primary icon name"
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2977 msgid "Icon name for primary icon"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
2981 msgid "Secondary icon name"
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
2985 msgid "Icon name for secondary icon"
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
2989 msgid "Primary GIcon"
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
2993 msgid "GIcon for primary icon"
2994 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2997 msgid "Secondary GIcon"
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3001 msgid "GIcon for secondary icon"
3002 msgstr "次要圖示的 GIcon"
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3005 msgid "Primary storage type"
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3009 msgid "The representation being used for primary icon"
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3013 msgid "Secondary storage type"
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3017 msgid "The representation being used for secondary icon"
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3021 msgid "Primary icon activatable"
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3025 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3029 msgid "Secondary icon activatable"
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3033 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3037 msgid "Primary icon sensitive"
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3041 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3045 msgid "Secondary icon sensitive"
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3049 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3053 msgid "Primary icon tooltip text"
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3057 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3058 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3061 msgid "Secondary icon tooltip text"
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3065 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3066 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3069 msgid "Primary icon tooltip markup"
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3073 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3081 msgid "Which IM module should be used"
3082 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3089 msgid "The auxiliary completion object"
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3097 msgid "Purpose of the text field"
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3105 msgid "Hints for the text field behaviour"
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3109 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3110 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3113 msgid "Icon Prelight"
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3117 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3118 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3121 msgid "Progress Border"
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3125 msgid "Border around the progress bar"
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3129 msgid "Border between text and frame."
3130 msgstr "文字與框架之間的框線。"
3132 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3133 msgid "Completion Model"
3136 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3137 msgid "The model to find matches in"
3138 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
3140 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3141 msgid "Minimum Key Length"
3144 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3145 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3146 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
3148 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437
3152 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3153 msgid "The column of the model containing the strings."
3156 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3157 msgid "Inline completion"
3160 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3161 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3162 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
3164 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3165 msgid "Popup completion"
3168 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3169 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3170 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
3172 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3173 msgid "Popup set width"
3176 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3177 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3178 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
3180 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3181 msgid "Popup single match"
3184 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3185 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3186 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
3188 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3189 msgid "Inline selection"
3192 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3193 msgid "Your description here"
3196 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3197 msgid "Visible Window"
3200 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3202 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3204 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
3206 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3210 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3212 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3213 "child widget as opposed to below it."
3214 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
3216 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3220 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3221 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3222 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
3224 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3225 msgid "Text of the expander's label"
3228 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3232 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3233 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3234 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
3236 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3237 msgid "Space to put between the label and the child"
3238 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
3240 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3241 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3242 msgid "Label widget"
3245 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3246 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3247 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
3249 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3253 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3254 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3255 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
3257 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3258 msgid "Resize toplevel"
3261 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3263 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3265 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
3267 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
3269 msgid "Expander Size"
3272 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3273 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
3274 msgid "Size of the expander arrow"
3277 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3278 msgid "Spacing around expander arrow"
3281 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
3285 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
3286 msgid "The file chooser dialog to use."
3287 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
3289 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
3290 msgid "The title of the file chooser dialog."
3291 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
3293 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
3294 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3295 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
3297 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3301 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3302 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3303 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
3305 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3309 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3310 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3311 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
3313 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3317 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3318 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3319 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
3321 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3322 msgid "Preview widget"
3325 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3326 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3327 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
3329 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3330 msgid "Preview Widget Active"
3333 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3335 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3336 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
3338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3339 msgid "Use Preview Label"
3342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3343 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3344 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
3346 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3347 msgid "Extra widget"
3350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3351 msgid "Application supplied widget for extra options."
3352 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
3354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3355 msgid "Select Multiple"
3358 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3359 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3360 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
3362 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3366 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3367 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3368 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3370 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3371 msgid "Do overwrite confirmation"
3374 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3376 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3377 "dialog if necessary."
3378 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
3380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3381 msgid "Allow folder creation"
3384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3386 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3388 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
3390 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3394 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3395 msgid "X position of child widget"
3398 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3402 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3403 msgid "Y position of child widget"
3406 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3407 msgid "The title of the font chooser dialog"
3410 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3411 msgid "The name of the selected font"
3414 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3418 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3419 msgid "Use font in label"
3422 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3423 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3424 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3426 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3427 msgid "Use size in label"
3430 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3431 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3432 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3434 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3438 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3439 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3440 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3442 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3446 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3447 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3448 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3450 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3451 msgid "Font description"
3454 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3455 msgid "Show preview text entry"
3458 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3459 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3462 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3463 msgid "Text of the frame's label"
3466 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3467 msgid "Label xalign"
3470 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3471 msgid "The horizontal alignment of the label"
3474 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3475 msgid "Label yalign"
3478 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3479 msgid "The vertical alignment of the label"
3482 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3483 msgid "Frame shadow"
3486 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3487 msgid "Appearance of the frame border"
3490 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3491 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3492 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3494 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3495 msgid "Row Homogeneous"
3498 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3499 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3500 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3502 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3503 msgid "Column Homogeneous"
3506 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3507 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3508 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的闊度都一樣"
3510 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3511 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3512 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3514 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3518 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3519 msgid "The number of columns that a child spans"
3522 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3526 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3527 msgid "The number of rows that a child spans"
3530 #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3531 msgid "Selection mode"
3534 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
3535 msgid "The selection mode"
3538 #: ../gtk/gtkiconview.c:419
3539 msgid "Pixbuf column"
3542 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3543 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3544 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3546 #: ../gtk/gtkiconview.c:438
3547 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3548 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3550 #: ../gtk/gtkiconview.c:457
3551 msgid "Markup column"
3554 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3555 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3556 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3558 #: ../gtk/gtkiconview.c:465
3559 msgid "Icon View Model"
3560 msgstr "Icon View 模型"
3562 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3563 msgid "The model for the icon view"
3566 #: ../gtk/gtkiconview.c:482
3567 msgid "Number of columns"
3570 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3571 msgid "Number of columns to display"
3574 #: ../gtk/gtkiconview.c:500
3575 msgid "Width for each item"
3578 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3579 msgid "The width used for each item"
3582 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
3583 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3584 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3586 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
3590 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3591 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3592 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3594 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3595 msgid "Column Spacing"
3598 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3599 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3600 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3602 #: ../gtk/gtkiconview.c:564
3606 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3607 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3608 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3610 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3611 msgid "Item Orientation"
3614 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3616 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3617 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3619 #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3620 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3624 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3625 msgid "View is reorderable"
3628 #: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3629 msgid "Tooltip Column"
3632 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3633 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3634 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3636 #: ../gtk/gtkiconview.c:623
3637 msgid "Item Padding"
3640 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3641 msgid "Padding around icon view items"
3642 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3644 #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1191
3645 msgid "Activate on Single Click"
3648 #: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1192
3649 msgid "Activate row on a single click"
3652 #: ../gtk/gtkiconview.c:671
3653 msgid "Selection Box Color"
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3657 msgid "Color of the selection box"
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3661 msgid "Selection Box Alpha"
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:679
3665 msgid "Opacity of the selection box"
3668 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3672 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3673 msgid "A GdkPixbuf to display"
3674 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3676 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3677 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3681 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3682 msgid "Filename to load and display"
3685 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3686 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3689 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3693 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3694 msgid "Icon set to display"
3697 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3698 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015
3702 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3703 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3704 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3706 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3710 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3711 msgid "Pixel size to use for named icon"
3714 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3718 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3719 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3720 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3722 #: ../gtk/gtkimage.c:325
3724 #| msgid "Input source"
3728 #: ../gtk/gtkimage.c:326
3730 #| msgid "The GIcon being displayed"
3731 msgid "The resource path being displayed"
3732 msgstr "準備顯示的 GIcon"
3734 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3735 msgid "Storage type"
3738 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3739 msgid "The representation being used for image data"
3740 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3742 #: ../gtk/gtkimage.c:352
3743 msgid "Use Fallback"
3746 #: ../gtk/gtkimage.c:353
3747 msgid "Whether to use icon names fallback"
3750 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3751 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3752 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3754 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3755 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3756 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3758 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3762 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3763 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3766 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3767 msgid "Message Type"
3770 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3771 msgid "The type of message"
3774 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3775 msgid "Width of border around the content area"
3778 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3779 msgid "Spacing between elements of the area"
3782 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3783 msgid "Width of border around the action area"
3786 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3787 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
3788 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
3792 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:780
3793 msgid "The screen where this window will be displayed"
3794 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3796 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3797 msgid "The text of the label"
3800 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3801 msgid "Justification"
3804 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3806 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3807 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3808 "GtkMisc::xalign for that"
3809 msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
3811 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3815 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3817 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3819 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3821 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3825 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3826 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3827 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3829 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3830 msgid "Line wrap mode"
3833 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3834 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3835 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
3837 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3838 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3839 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3841 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3842 msgid "Mnemonic key"
3845 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3846 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3847 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3849 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3850 msgid "Mnemonic widget"
3853 #: ../gtk/gtklabel.c:808
3854 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3855 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3857 #: ../gtk/gtklabel.c:854
3859 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3860 "enough room to display the entire string"
3861 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3863 #: ../gtk/gtklabel.c:895
3864 msgid "Single Line Mode"
3867 #: ../gtk/gtklabel.c:896
3868 msgid "Whether the label is in single line mode"
3869 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3871 #: ../gtk/gtklabel.c:913
3875 #: ../gtk/gtklabel.c:914
3876 msgid "Angle at which the label is rotated"
3879 #: ../gtk/gtklabel.c:936
3880 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3881 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
3883 #: ../gtk/gtklabel.c:954
3884 msgid "Track visited links"
3887 #: ../gtk/gtklabel.c:955
3888 msgid "Whether visited links should be tracked"
3891 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3892 msgid "The width of the layout"
3895 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3896 msgid "The height of the layout"
3899 #: ../gtk/gtklevelbar.c:929
3900 msgid "Currently filled value level"
3903 #: ../gtk/gtklevelbar.c:930
3904 msgid "Currently filled value level of the level bar"
3905 msgstr "等級列目前的填滿數值等級"
3907 #: ../gtk/gtklevelbar.c:943
3908 msgid "Minimum value level for the bar"
3911 #: ../gtk/gtklevelbar.c:944
3912 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
3913 msgstr "該列能顯示的最小數值等級"
3915 #: ../gtk/gtklevelbar.c:957
3916 msgid "Maximum value level for the bar"
3919 #: ../gtk/gtklevelbar.c:958
3920 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
3921 msgstr "該列能顯示的最大數值等級"
3923 #: ../gtk/gtklevelbar.c:977
3924 msgid "The mode of the value indicator"
3927 #: ../gtk/gtklevelbar.c:978
3928 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
3929 msgstr "該列能顯示的數值指示器模式"
3931 #: ../gtk/gtklevelbar.c:994
3932 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
3935 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1008
3936 msgid "Minimum height for filling blocks"
3939 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
3940 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
3941 msgstr "該列填滿區塊的最小高度"
3943 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1022
3944 msgid "Minimum width for filling blocks"
3947 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
3948 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
3949 msgstr "該列填滿區塊的最小闊度"
3951 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3955 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3956 msgid "The URI bound to this button"
3957 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3959 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3963 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3964 msgid "Whether this link has been visited."
3965 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3967 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
3971 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
3972 msgid "The GPermission object controlling this button"
3973 msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕"
3975 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
3979 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
3980 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3981 msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字"
3983 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
3987 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
3988 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3989 msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字"
3991 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
3992 msgid "Lock Tooltip"
3995 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
3996 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3997 msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示"
3999 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4000 msgid "Unlock Tooltip"
4003 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4004 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4005 msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
4007 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4008 msgid "Not Authorized Tooltip"
4011 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4013 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4014 msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
4016 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4017 msgid "Pack direction"
4020 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4021 msgid "The pack direction of the menubar"
4024 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4025 msgid "Child Pack direction"
4028 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4029 msgid "The child pack direction of the menubar"
4030 msgstr "選單列子元的件排列方向"
4032 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4033 msgid "Style of bevel around the menubar"
4036 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4037 msgid "Internal padding"
4040 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4041 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4042 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
4044 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4048 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4049 msgid "The dropdown menu."
4052 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4056 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4057 msgid "The dropdown menu's model."
4058 msgstr "下拉式選單所使用的模型。"
4060 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4061 msgid "align-widget"
4064 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4065 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4066 msgstr "選單要對齊的父視窗元件。"
4068 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4072 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4073 msgid "The direction the arrow should point."
4076 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4077 msgid "The currently selected menu item"
4080 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4081 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4082 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
4084 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4088 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4089 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4090 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
4092 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4093 msgid "Attach Widget"
4096 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4097 msgid "The widget the menu is attached to"
4098 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
4100 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4102 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4104 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
4106 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4107 msgid "Tearoff State"
4110 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4111 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4112 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
4114 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4118 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4119 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4122 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4123 msgid "Reserve Toggle Size"
4126 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4128 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4130 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
4132 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4133 msgid "Horizontal Padding"
4136 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4137 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4140 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4141 msgid "Vertical Padding"
4144 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4145 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4148 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4149 msgid "Vertical Offset"
4152 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4154 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4156 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
4158 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4159 msgid "Horizontal Offset"
4162 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4164 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4166 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4169 msgid "Double Arrows"
4172 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4173 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4174 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
4176 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4177 msgid "Arrow Placement"
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4181 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4182 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
4184 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4189 msgid "Right Attach"
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4193 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4194 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
4196 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4200 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4201 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4202 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4205 msgid "Bottom Attach"
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4209 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4210 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
4212 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4213 msgid "Right Justified"
4216 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4218 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4219 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
4221 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4225 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4226 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4227 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
4229 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4230 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4231 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
4233 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4234 msgid "The text for the child label"
4237 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4238 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4239 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
4241 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4242 msgid "Width in Characters"
4245 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4246 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4247 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
4249 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4253 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4254 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4255 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
4257 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4261 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4262 msgid "The dropdown menu"
4265 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4266 msgid "Image/label border"
4269 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4270 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4271 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
4273 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4274 msgid "Message Buttons"
4277 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4278 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4281 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4282 msgid "The primary text of the message dialog"
4283 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
4285 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4289 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4290 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4291 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
4293 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4294 msgid "Secondary Text"
4297 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4298 msgid "The secondary text of the message dialog"
4299 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
4301 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4302 msgid "Use Markup in secondary"
4305 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4306 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4307 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
4309 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4313 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4317 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4318 msgid "Message area"
4321 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4322 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4323 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
4325 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4329 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4330 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4331 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
4333 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4337 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4339 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4340 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
4342 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4346 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4348 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4349 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
4351 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
4355 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4356 msgid "The parent window"
4359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4364 msgid "Are we showing a dialog"
4367 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4368 msgid "The screen where this window will be displayed."
4369 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
4371 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4375 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4376 msgid "The index of the current page"
4379 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4380 msgid "Tab Position"
4383 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4384 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4385 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
4387 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4391 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4392 msgid "Whether tabs should be shown"
4395 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4399 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4400 msgid "Whether the border should be shown"
4403 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4407 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4408 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4409 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
4411 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4412 msgid "Enable Popup"
4415 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4417 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4418 "you can use to go to a page"
4419 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
4421 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4425 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4426 msgid "Group name for tab drag and drop"
4429 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4434 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4435 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
4437 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4442 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4449 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4450 msgid "Whether to expand the child's tab"
4453 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4457 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4458 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4459 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4461 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4462 msgid "Tab reorderable"
4465 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4466 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4467 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4469 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4470 msgid "Tab detachable"
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4474 msgid "Whether the tab is detachable"
4477 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4478 msgid "Secondary backward stepper"
4481 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4483 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4484 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4487 msgid "Secondary forward stepper"
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4492 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4493 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4495 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4496 msgid "Backward stepper"
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4500 msgid "Display the standard backward arrow button"
4503 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4504 msgid "Forward stepper"
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4508 msgid "Display the standard forward arrow button"
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4516 msgid "Size of tab overlap area"
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4520 msgid "Tab curvature"
4523 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4524 msgid "Size of tab curvature"
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4528 msgid "Arrow spacing"
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4532 msgid "Scroll arrow spacing"
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4540 msgid "Initial gap before the first tab"
4543 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4544 msgid "Icon's count"
4547 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4548 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4551 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4552 msgid "Icon's label"
4555 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4556 msgid "The label to be displayed over the icon"
4559 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4560 msgid "Icon's style context"
4563 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4564 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4565 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4567 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4568 msgid "Background icon"
4571 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4572 msgid "The icon for the number emblem background"
4575 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4576 msgid "Background icon name"
4579 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4580 msgid "The icon name for the number emblem background"
4581 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4583 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4584 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4588 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4589 msgid "The orientation of the orientable"
4592 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4594 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4595 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4597 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4598 msgid "Position Set"
4601 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4602 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4603 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4605 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4609 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4610 msgid "Width of handle"
4613 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4614 msgid "Minimal Position"
4617 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4618 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4619 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4621 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4622 msgid "Maximal Position"
4625 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4626 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4627 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4629 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4633 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4634 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4635 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4637 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4641 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4642 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4643 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4645 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4649 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4650 msgid "Whether the plug is embedded"
4653 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4654 msgid "Socket Window"
4657 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4658 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4659 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4661 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4665 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4666 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4669 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4670 msgid "Drag Threshold"
4673 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4674 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4675 msgstr "拖曳距離界限 (以像素計)"
4677 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4678 msgid "Name of the printer"
4681 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4685 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4686 msgid "Backend for the printer"
4689 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4693 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4694 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4695 msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
4697 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4701 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4702 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4703 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
4705 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4706 msgid "Accepts PostScript"
4707 msgstr "接受 Postscript"
4709 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4710 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4711 msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4713 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4714 msgid "State Message"
4717 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4718 msgid "String giving the current state of the printer"
4719 msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
4721 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4725 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4726 msgid "The location of the printer"
4729 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4730 msgid "The icon name to use for the printer"
4731 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
4733 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4737 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4738 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4741 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4742 msgid "Paused Printer"
4745 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4746 msgid "TRUE if this printer is paused"
4747 msgstr "如果此打印機已暫停則為 TRUE"
4749 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4750 msgid "Accepting Jobs"
4753 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4754 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4755 msgstr "如果此打印機正在接受新工作則為 TRUE"
4757 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4758 msgid "Option Value"
4761 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4762 msgid "Value of the option"
4765 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4766 msgid "Source option"
4769 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4770 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4771 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
4773 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4774 msgid "Title of the print job"
4777 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4781 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4782 msgid "Printer to print the job to"
4783 msgstr "用來列印此工作的打印機"
4785 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4789 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4790 msgid "Printer settings"
4793 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4798 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4799 msgid "Track Print Status"
4802 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4804 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4805 "print data has been sent to the printer or print server."
4806 msgstr "如果此打印工作在送出列印資料到打印機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
4808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4809 msgid "Default Page Setup"
4812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4813 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4814 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4817 msgid "Print Settings"
4820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4821 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4822 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4829 msgid "A string used for identifying the print job."
4830 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4833 msgid "Number of Pages"
4836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4837 msgid "The number of pages in the document."
4840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4841 msgid "Current Page"
4844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4845 msgid "The current page in the document"
4848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4849 msgid "Use full page"
4852 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4854 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4855 "not the corner of the imageable area"
4856 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4860 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4861 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4862 msgstr "如果此列印操作在送出列印資料到打印機或列印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。"
4864 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4868 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4869 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4870 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4872 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4876 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4877 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4878 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4880 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4884 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4885 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4886 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4888 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4889 msgid "Export filename"
4892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4897 msgid "The status of the print operation"
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4901 msgid "Status String"
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4905 msgid "A human-readable description of the status"
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4909 msgid "Custom tab label"
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4913 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4914 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4917 msgid "Support Selection"
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4921 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4922 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4925 msgid "Has Selection"
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4929 msgid "TRUE if a selection exists."
4930 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4933 msgid "Embed Page Setup"
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4937 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4938 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4941 msgid "Number of Pages To Print"
4944 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4945 msgid "The number of pages that will be printed."
4948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4949 msgid "The GtkPageSetup to use"
4950 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4953 msgid "Selected Printer"
4956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4957 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4958 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4961 msgid "Manual Capabilities"
4964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4965 msgid "Capabilities the application can handle"
4966 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4969 msgid "Whether the dialog supports selection"
4970 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4973 msgid "Whether the application has a selection"
4974 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4976 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
4980 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4981 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4984 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
4988 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4989 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4990 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4992 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
4993 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4996 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5000 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5001 msgid "Whether the progress is shown as text."
5002 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
5004 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5006 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5007 "have enough room to display the entire string, if at all."
5008 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
5010 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5015 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5016 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
5018 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5022 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5023 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5024 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
5026 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5027 msgid "Minimum horizontal bar width"
5030 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5031 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5035 msgid "Minimum horizontal bar height"
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5039 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5043 msgid "Minimum vertical bar width"
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5047 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5051 msgid "Minimum vertical bar height"
5054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5055 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5058 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5062 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5064 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5065 "is the current action of its group."
5066 msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
5068 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5069 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5073 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5074 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5075 msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
5077 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5078 msgid "The current value"
5081 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5083 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5085 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
5087 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5088 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5089 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
5091 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
5092 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5093 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
5095 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5096 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5097 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
5099 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5100 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5101 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
5103 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5104 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5105 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
5107 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5108 msgid "Lower stepper sensitivity"
5111 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5113 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5115 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
5117 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5118 msgid "Upper stepper sensitivity"
5121 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5123 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5125 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
5127 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5128 msgid "Show Fill Level"
5131 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5132 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5133 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
5135 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5136 msgid "Restrict to Fill Level"
5139 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5140 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5141 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
5143 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5148 msgid "The fill level."
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5152 msgid "Round Digits"
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5156 msgid "The number of digits to round the value to."
5157 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5160 msgid "Slider Width"
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5164 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5165 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5168 msgid "Trough Border"
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5172 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5173 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5176 msgid "Stepper Size"
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5180 msgid "Length of step buttons at ends"
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5184 msgid "Stepper Spacing"
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5188 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5189 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5191 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5192 msgid "Arrow X Displacement"
5195 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5197 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5198 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
5200 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5201 msgid "Arrow Y Displacement"
5204 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5206 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5207 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
5209 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5210 msgid "Trough Under Steppers"
5213 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5215 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5217 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
5219 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5220 msgid "Arrow scaling"
5223 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5224 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5225 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
5227 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5228 msgid "Show Numbers"
5231 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5232 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5235 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5236 msgid "Recent Manager"
5239 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5240 msgid "The RecentManager object to use"
5241 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
5243 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5244 msgid "Show Private"
5247 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5248 msgid "Whether the private items should be displayed"
5251 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5252 msgid "Show Tooltips"
5255 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5256 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5257 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
5259 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5263 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5264 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5267 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5268 msgid "Show Not Found"
5271 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5272 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5273 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
5275 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5276 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5277 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
5279 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5283 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5284 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5285 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
5287 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5291 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5292 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5295 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5299 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5300 msgid "The sorting order of the items displayed"
5303 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5304 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5305 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
5307 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5308 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5309 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
5311 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5312 msgid "The size of the recently used resources list"
5313 msgstr "目前使用的資源清單大小"
5315 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5316 msgid "The value of the scale"
5319 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5320 msgid "The icon size"
5323 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5325 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5326 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
5328 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5332 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5333 msgid "List of icon names"
5336 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5337 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5338 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
5340 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5344 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5345 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5346 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
5348 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5352 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5353 msgid "Whether the scale has an origin"
5356 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5357 msgid "Value Position"
5360 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5361 msgid "The position in which the current value is displayed"
5364 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5365 msgid "Slider Length"
5368 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5369 msgid "Length of scale's slider"
5372 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5373 msgid "Value spacing"
5376 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5377 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5378 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
5380 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5381 msgid "Horizontal adjustment"
5384 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5386 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5388 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
5390 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5391 msgid "Vertical adjustment"
5394 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5396 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5398 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
5400 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5401 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5404 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5405 msgid "How the size of the content should be determined"
5408 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5409 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5412 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5413 msgid "Minimum Slider Length"
5416 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5417 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5418 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
5420 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5421 msgid "Fixed slider size"
5424 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5425 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5426 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
5428 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5430 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5431 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
5433 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5435 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5436 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
5438 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5439 msgid "Horizontal Adjustment"
5442 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5443 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5444 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
5446 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5447 msgid "Vertical Adjustment"
5450 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5451 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5452 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
5454 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5455 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5458 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
5459 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5462 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5463 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5466 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5467 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5470 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5471 msgid "Window Placement"
5474 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400
5476 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5477 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5478 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。"
5480 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5481 msgid "Window Placement Set"
5484 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
5486 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5487 "contents with respect to the scrollbars."
5488 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5490 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5494 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
5495 msgid "Style of bevel around the contents"
5498 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5499 msgid "Scrollbars within bevel"
5502 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
5503 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5504 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5506 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5507 msgid "Scrollbar spacing"
5510 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
5511 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5512 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5514 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5515 msgid "Minimum Content Width"
5518 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
5519 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5520 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小闊度"
5522 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5523 msgid "Minimum Content Height"
5526 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
5528 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5529 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5531 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5532 msgid "Kinetic Scrolling"
5535 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
5536 msgid "Kinetic scrolling mode."
5539 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5543 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5544 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5545 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5548 msgid "Double Click Time"
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5553 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5554 "click (in milliseconds)"
5555 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5558 msgid "Double Click Distance"
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5563 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5564 "double click (in pixels)"
5565 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5568 msgid "Cursor Blink"
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5572 msgid "Whether the cursor should blink"
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5576 msgid "Cursor Blink Time"
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5580 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5581 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5584 msgid "Cursor Blink Timeout"
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5588 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5589 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5592 msgid "Split Cursor"
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:417
5597 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5599 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5606 msgid "Name of theme to load"
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5610 msgid "Icon Theme Name"
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:438
5614 msgid "Name of icon theme to use"
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5618 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:447
5622 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5623 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5626 msgid "Key Theme Name"
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:456
5630 msgid "Name of key theme to load"
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5634 msgid "Menu bar accelerator"
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5638 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5639 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5642 msgid "Drag threshold"
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5646 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5647 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5654 msgid "Name of default font to use"
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5662 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5663 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5670 msgid "List of currently active GTK modules"
5671 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5674 msgid "Xft Antialias"
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5678 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5679 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5683 msgstr "Xft Hinting"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5686 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5687 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5690 msgid "Xft Hint Style"
5691 msgstr "Xft Hint 樣式"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5695 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5696 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5703 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5704 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:564
5711 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5712 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5715 msgid "Cursor theme name"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5719 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5720 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5723 msgid "Cursor theme size"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5727 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5728 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5731 msgid "Alternative button order"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:593
5735 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5736 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5739 msgid "Alternative sort indicator direction"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5744 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5745 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5746 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5749 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5754 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5756 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5759 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5760 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:629
5764 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5765 "control characters"
5766 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5769 msgid "Start timeout"
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:638
5773 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5774 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5777 msgid "Repeat timeout"
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:648
5781 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5782 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5785 msgid "Expand timeout"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:658
5789 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5790 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:696
5793 msgid "Color scheme"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:697
5797 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5798 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5801 msgid "Enable Animations"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5805 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5809 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5813 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5814 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:746
5817 msgid "Tooltip timeout"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5821 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5825 msgid "Tooltip browse timeout"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5829 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5830 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5833 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5834 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5837 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5841 msgid "Keynav Cursor Only"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:815
5845 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5846 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5849 msgid "Keynav Wrap Around"
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5853 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5854 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5861 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5862 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5869 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5870 msgstr "表示色彩計劃的湊雜表。"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:882
5873 msgid "Default file chooser backend"
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5877 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5878 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:900
5881 msgid "Default print backend"
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5885 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5886 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:924
5889 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5890 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:925
5893 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5894 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:941
5897 msgid "Enable Mnemonics"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5901 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5905 msgid "Enable Accelerators"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5909 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5910 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5913 msgid "Recent Files Limit"
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5917 msgid "Number of recently used files"
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5921 msgid "Default IM module"
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5925 msgid "Which IM module should be used by default"
5926 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
5929 msgid "Recent Files Max Age"
5930 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
5933 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5934 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5937 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5938 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5941 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5942 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
5945 msgid "Sound Theme Name"
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
5949 msgid "XDG sound theme name"
5952 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5954 msgid "Audible Input Feedback"
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5958 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5959 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
5962 msgid "Enable Event Sounds"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
5966 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5970 msgid "Enable Tooltips"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5974 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5975 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
5978 msgid "Toolbar style"
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
5983 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5984 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
5987 msgid "Toolbar Icon Size"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
5991 msgid "The size of icons in default toolbars."
5992 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
5995 msgid "Auto Mnemonics"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6000 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6001 "presses the mnemonic activator."
6002 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6005 msgid "Primary button warps slider"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6010 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6011 msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置"
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6014 msgid "Visible Focus"
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6019 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6021 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6024 msgid "Application prefers a dark theme"
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6028 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6029 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6032 msgid "Show button images"
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6036 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6040 msgid "Select on focus"
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6044 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6045 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6048 msgid "Password Hint Timeout"
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6052 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6053 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字符多長的時間"
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6056 msgid "Show menu images"
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6060 msgid "Whether images should be shown in menus"
6061 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6064 msgid "Delay before drop down menus appear"
6065 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6068 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6069 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6072 msgid "Scrolled Window Placement"
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6077 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6078 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6079 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6082 msgid "Can change accelerators"
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6087 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6088 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6091 msgid "Delay before submenus appear"
6092 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6096 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6097 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6100 msgid "Delay before hiding a submenu"
6101 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6105 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6107 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6110 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6111 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6114 msgid "Custom palette"
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6118 msgid "Palette to use in the color selector"
6119 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6122 msgid "IM Preedit style"
6123 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6126 msgid "How to draw the input method preedit string"
6127 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6130 msgid "IM Status style"
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6134 msgid "How to draw the input method statusbar"
6135 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6138 msgid "Desktop shell shows app menu"
6139 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6143 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6144 "the app should display it itself."
6145 msgstr "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6148 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6149 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6153 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6154 "the app should display it itself."
6155 msgstr "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6158 msgid "Enable primary paste"
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6163 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6164 "content at the cursor location."
6165 msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1420
6169 #| msgid "Recent Files Max Age"
6170 msgid "Recent Files Enabled"
6171 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:1421
6174 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
6177 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6181 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6183 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6185 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
6187 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6188 msgid "Ignore hidden"
6191 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6193 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6194 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
6196 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6200 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6201 msgid "Snap to Ticks"
6204 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6206 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6207 "nearest step increment"
6208 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
6210 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6214 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6215 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6218 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6222 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6223 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6224 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
6226 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6227 msgid "Update Policy"
6230 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6232 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6233 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
6235 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6236 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6237 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
6239 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6240 msgid "Style of bevel around the spin button"
6241 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
6243 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6244 msgid "Whether the spinner is active"
6247 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6248 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6249 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
6251 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6252 msgid "The size of the icon"
6255 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6256 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6257 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
6259 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6260 msgid "Whether the status icon is visible"
6263 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6264 msgid "Whether the status icon is embedded"
6267 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6268 msgid "The orientation of the tray"
6271 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1189
6275 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6276 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6277 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
6279 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1210
6280 msgid "Tooltip Text"
6283 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1211 ../gtk/gtkwidget.c:1232
6284 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6285 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6287 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1231
6288 msgid "Tooltip markup"
6291 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6292 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6293 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
6295 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6296 msgid "The title of this tray icon"
6299 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
6300 msgid "The associated GdkScreen"
6301 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
6303 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
6307 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
6309 #| msgid "The associated GdkScreen"
6310 msgid "The associated GdkFrameClock"
6311 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
6313 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
6317 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
6318 msgid "Text direction"
6321 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
6322 msgid "The parent style context"
6325 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6326 msgid "Property name"
6329 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6330 msgid "The name of the property"
6333 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6337 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6338 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6339 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
6341 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6342 msgid "Whether the switch is on or off"
6345 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6346 msgid "The minimum width of the handle"
6349 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6353 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6354 msgid "Text Tag Table"
6357 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6358 msgid "Current text of the buffer"
6361 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6362 msgid "Has selection"
6365 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6366 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6367 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
6369 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6370 msgid "Cursor position"
6373 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6375 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6376 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
6378 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6379 msgid "Copy target list"
6382 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6384 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6385 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
6387 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6388 msgid "Paste target list"
6391 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6393 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6395 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
6397 #: ../gtk/gtktexthandle.c:483 ../gtk/gtktexthandle.c:484
6398 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
6399 msgid "Parent widget"
6402 #: ../gtk/gtktexthandle.c:491 ../gtk/gtkwidget.c:1246
6406 #: ../gtk/gtktexthandle.c:492
6407 msgid "Window the coordinates are based upon"
6410 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6414 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6415 msgid "Left gravity"
6418 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6419 msgid "Whether the mark has left gravity"
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6427 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6428 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6431 msgid "Background RGBA"
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6435 msgid "Background full height"
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6440 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6441 "of the tagged characters"
6442 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6445 msgid "Foreground RGBA"
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6449 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6450 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6453 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6454 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6457 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6458 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6462 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6463 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6464 msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6467 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6468 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6471 msgid "Font size in Pango units"
6472 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6476 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6477 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6478 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6479 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6482 msgid "Left, right, or center justification"
6483 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6487 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6488 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6489 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6496 msgid "Width of the left margin in pixels"
6497 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6500 msgid "Right margin"
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6504 msgid "Width of the right margin in pixels"
6505 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6512 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6513 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6517 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6519 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6522 msgid "Pixels above lines"
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6526 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6527 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6530 msgid "Pixels below lines"
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6534 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6535 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6538 msgid "Pixels inside wrap"
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6542 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6543 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6547 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6548 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6555 msgid "Custom tabs for this text"
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6562 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6563 msgid "Whether this text is hidden."
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6567 msgid "Paragraph background color name"
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6571 msgid "Paragraph background color as a string"
6572 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6575 msgid "Paragraph background color"
6578 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6579 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6580 msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
6582 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6583 msgid "Paragraph background RGBA"
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6587 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6588 msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6591 msgid "Margin Accumulates"
6594 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6595 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6598 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6599 msgid "Background full height set"
6602 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6603 msgid "Whether this tag affects background height"
6604 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6606 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6607 msgid "Justification set"
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6611 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6612 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6614 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6615 msgid "Left margin set"
6618 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6619 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6622 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6627 msgid "Whether this tag affects indentation"
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6631 msgid "Pixels above lines set"
6634 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6635 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6636 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6639 msgid "Pixels below lines set"
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6643 msgid "Pixels inside wrap set"
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6647 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6648 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6650 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6651 msgid "Right margin set"
6654 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6655 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6656 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6659 msgid "Wrap mode set"
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6663 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6664 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6666 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6671 msgid "Whether this tag affects tabs"
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6675 msgid "Invisible set"
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6679 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6680 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6683 msgid "Paragraph background set"
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6687 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6688 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6690 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6691 msgid "Pixels Above Lines"
6694 #: ../gtk/gtktextview.c:684
6695 msgid "Pixels Below Lines"
6698 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6699 msgid "Pixels Inside Wrap"
6702 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6706 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6710 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6711 msgid "Right Margin"
6714 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6715 msgid "Cursor Visible"
6718 #: ../gtk/gtktextview.c:769
6719 msgid "If the insertion cursor is shown"
6722 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6726 #: ../gtk/gtktextview.c:777
6727 msgid "The buffer which is displayed"
6730 #: ../gtk/gtktextview.c:785
6731 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6732 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6734 #: ../gtk/gtktextview.c:792
6738 #: ../gtk/gtktextview.c:793
6739 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6740 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
6742 #: ../gtk/gtktextview.c:864
6743 msgid "Error underline color"
6746 #: ../gtk/gtktextview.c:865
6747 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6750 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
6751 msgid "Theming engine name"
6754 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6755 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6756 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6758 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6759 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6760 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6762 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6763 msgid "Whether the toggle action should be active"
6764 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6766 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6767 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6768 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6770 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6771 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6772 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6774 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6775 msgid "Draw Indicator"
6778 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6779 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6780 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6782 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
6783 msgid "Toolbar Style"
6786 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6787 msgid "How to draw the toolbar"
6790 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6794 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6795 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6796 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6798 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
6799 msgid "Size of icons in this toolbar"
6802 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
6803 msgid "Icon size set"
6806 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
6807 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6808 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6810 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6811 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6812 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6814 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
6815 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6816 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6818 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6822 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6823 msgid "Size of spacers"
6826 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6827 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6828 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6830 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6831 msgid "Maximum child expand"
6834 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6835 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6836 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6838 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6842 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6843 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6844 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6846 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6847 msgid "Button relief"
6850 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6851 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6852 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6854 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
6855 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6858 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6859 msgid "Text to show in the item."
6862 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6864 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6865 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6866 msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵"
6868 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6869 msgid "Widget to use as the item label"
6870 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6872 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6876 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6877 msgid "The stock icon displayed on the item"
6878 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
6880 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6884 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6885 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6886 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6888 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6892 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6893 msgid "Icon widget to display in the item"
6894 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6896 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6897 msgid "Icon spacing"
6900 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6901 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6902 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6904 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6906 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6907 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6908 msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
6910 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
6911 msgid "The human-readable title of this item group"
6912 msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題"
6914 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
6915 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6916 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6918 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6922 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
6923 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6924 msgstr "是否要將羣組收摺起來並隱藏項目"
6926 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6930 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
6931 msgid "Ellipsize for item group headers"
6934 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6935 msgid "Header Relief"
6938 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
6939 msgid "Relief of the group header button"
6942 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6943 msgid "Header Spacing"
6946 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6947 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6948 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6950 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
6951 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6952 msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間"
6954 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
6955 msgid "Whether the item should fill the available space"
6956 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6958 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6962 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
6963 msgid "Whether the item should start a new row"
6966 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
6967 msgid "Position of the item within this group"
6968 msgstr "項目在這個羣組中的位置"
6970 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
6971 msgid "Size of icons in this tool palette"
6972 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6974 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
6975 msgid "Style of items in the tool palette"
6976 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6978 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
6982 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
6983 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6984 msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開"
6986 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
6988 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6989 msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6991 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
6992 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6995 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6999 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7000 msgid "Error color for symbolic icons"
7003 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7004 msgid "Warning color"
7007 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7008 msgid "Warning color for symbolic icons"
7011 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7012 msgid "Success color"
7015 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7016 msgid "Success color for symbolic icons"
7019 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7020 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7021 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
7023 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7027 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7028 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7029 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
7031 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7032 msgid "TreeMenu model"
7035 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7036 msgid "The model for the tree menu"
7039 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7040 msgid "TreeMenu root row"
7043 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7044 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7045 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
7047 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7051 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7052 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7053 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
7055 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7059 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7060 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7061 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列闊度"
7063 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7064 msgid "TreeModelSort Model"
7065 msgstr "TreeModelSort 模型"
7067 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7068 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7069 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7072 msgid "TreeView Model"
7073 msgstr "TreeView 模型"
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7076 msgid "The model for the tree view"
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7080 msgid "Headers Visible"
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7084 msgid "Show the column header buttons"
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7088 msgid "Headers Clickable"
7091 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7092 msgid "Column headers respond to click events"
7093 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
7095 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7096 msgid "Expander Column"
7099 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7100 msgid "Set the column for the expander column"
7101 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
7103 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7107 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7108 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7109 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
7111 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7112 msgid "Enable Search"
7115 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7116 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7117 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
7119 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7120 msgid "Search Column"
7123 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7124 msgid "Model column to search through during interactive search"
7125 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
7127 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7128 msgid "Fixed Height Mode"
7131 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7132 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7133 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
7135 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7136 msgid "Hover Selection"
7139 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7140 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7141 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
7143 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7144 msgid "Hover Expand"
7147 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7149 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7150 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
7152 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7153 msgid "Show Expanders"
7156 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7157 msgid "View has expanders"
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7161 msgid "Level Indentation"
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7165 msgid "Extra indentation for each level"
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7169 msgid "Rubber Banding"
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7174 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7175 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
7177 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7178 msgid "Enable Grid Lines"
7181 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7182 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7183 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
7185 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7186 msgid "Enable Tree Lines"
7189 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7190 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7191 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
7193 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7194 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7195 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
7197 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7198 msgid "Vertical Separator Width"
7201 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7202 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7203 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
7205 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7206 msgid "Horizontal Separator Width"
7209 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7210 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7211 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
7213 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7217 #: ../gtk/gtktreeview.c:1231
7218 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7219 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
7221 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7222 msgid "Indent Expanders"
7225 #: ../gtk/gtktreeview.c:1238
7226 msgid "Make the expanders indented"
7229 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7230 msgid "Even Row Color"
7233 #: ../gtk/gtktreeview.c:1245
7234 msgid "Color to use for even rows"
7235 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
7237 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7238 msgid "Odd Row Color"
7241 #: ../gtk/gtktreeview.c:1252
7242 msgid "Color to use for odd rows"
7243 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
7245 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7246 msgid "Grid line width"
7249 #: ../gtk/gtktreeview.c:1259
7250 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7251 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
7253 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7254 msgid "Tree line width"
7257 #: ../gtk/gtktreeview.c:1266
7258 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7259 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
7261 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7262 msgid "Grid line pattern"
7265 #: ../gtk/gtktreeview.c:1273
7266 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7267 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
7269 #: ../gtk/gtktreeview.c:1279
7270 msgid "Tree line pattern"
7273 #: ../gtk/gtktreeview.c:1280
7274 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7275 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
7277 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7278 msgid "Whether to display the column"
7281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:649
7285 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7286 msgid "Column is user-resizable"
7289 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7290 msgid "Current X position of the column"
7293 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7294 msgid "Current width of the column"
7297 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7301 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7302 msgid "Resize mode of the column"
7305 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7309 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7310 msgid "Current fixed width of the column"
7313 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7314 msgid "Minimum allowed width of the column"
7317 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7318 msgid "Maximum Width"
7321 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7322 msgid "Maximum allowed width of the column"
7325 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7326 msgid "Title to appear in column header"
7327 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
7329 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7330 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7331 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
7333 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7337 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7338 msgid "Whether the header can be clicked"
7341 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7342 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7343 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
7345 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7346 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7347 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
7349 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7350 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7351 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
7353 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7354 msgid "Sort indicator"
7357 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7358 msgid "Whether to show a sort indicator"
7361 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7365 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7367 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
7369 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7370 msgid "Sort column ID"
7373 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7374 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7375 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
7377 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7378 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7379 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
7381 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7382 msgid "Merged UI definition"
7385 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7386 msgid "An XML string describing the merged UI"
7387 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
7389 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7390 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7391 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
7393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7394 msgid "Use symbolic icons"
7397 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7398 msgid "Whether to use symbolic icons"
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7406 msgid "The name of the widget"
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7410 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7411 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7414 msgid "Width request"
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:1064
7419 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7421 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7424 msgid "Height request"
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7429 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7431 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7434 msgid "Whether the widget is visible"
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7438 msgid "Whether the widget responds to input"
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7442 msgid "Application paintable"
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7446 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7454 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:1109
7461 #: ../gtk/gtkwidget.c:1110
7462 msgid "Whether the widget has the input focus"
7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:1116
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:1117
7470 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7471 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
7473 #: ../gtk/gtkwidget.c:1123
7477 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7478 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7479 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
7481 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7485 #: ../gtk/gtkwidget.c:1131
7486 msgid "Whether the widget is the default widget"
7487 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
7489 #: ../gtk/gtkwidget.c:1137
7490 msgid "Receives default"
7493 #: ../gtk/gtkwidget.c:1138
7494 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7495 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
7497 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7498 msgid "Composite child"
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7502 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7503 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:1152
7511 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7513 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:1158
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:1159
7520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7521 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:1167
7528 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7529 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7532 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7533 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7536 msgid "The widget's window if it is realized"
7537 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:1261
7540 msgid "Double Buffered"
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:1262
7544 msgid "Whether the widget is double buffered"
7545 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7548 msgid "How to position in extra horizontal space"
7549 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7552 msgid "How to position in extra vertical space"
7553 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7556 msgid "Margin on Left"
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7560 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:1333
7564 msgid "Margin on Right"
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:1334
7568 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:1354
7572 msgid "Margin on Top"
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7576 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7580 msgid "Margin on Bottom"
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7584 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7592 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7593 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:1427
7596 msgid "Horizontal Expand"
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:1428
7600 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7601 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:1442
7604 msgid "Horizontal Expand Set"
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:1443
7608 msgid "Whether to use the hexpand property"
7609 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:1457
7612 msgid "Vertical Expand"
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:1458
7616 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7617 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7619 #: ../gtk/gtkwidget.c:1472
7620 msgid "Vertical Expand Set"
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:1473
7624 msgid "Whether to use the vexpand property"
7625 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:1488
7632 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7633 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:1505
7637 #| msgid "Opacity for Window"
7638 msgid "Opacity for Widget"
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:1506
7643 #| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7644 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
7645 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
7648 msgid "Interior Focus"
7651 #: ../gtk/gtkwidget.c:3236
7652 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7653 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7655 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
7656 msgid "Focus linewidth"
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
7660 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7661 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7664 msgid "Focus line dash pattern"
7667 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
7668 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7669 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7671 #: ../gtk/gtkwidget.c:3255
7672 msgid "Focus padding"
7675 #: ../gtk/gtkwidget.c:3256
7676 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7677 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
7679 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
7680 msgid "Cursor color"
7683 #: ../gtk/gtkwidget.c:3262
7684 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:3267
7688 msgid "Secondary cursor color"
7691 #: ../gtk/gtkwidget.c:3268
7693 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7694 "right-to-left and left-to-right text"
7695 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
7698 msgid "Cursor line aspect ratio"
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:3274
7702 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7703 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
7706 msgid "Window dragging"
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:3281
7710 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7711 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
7714 msgid "Unvisited Link Color"
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
7718 msgid "Color of unvisited links"
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:3308
7722 msgid "Visited Link Color"
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:3309
7726 msgid "Color of visited links"
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:3323
7730 msgid "Wide Separators"
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:3324
7735 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7737 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:3338
7740 msgid "Separator Width"
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:3339
7744 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7745 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:3353
7748 msgid "Separator Height"
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:3354
7752 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7753 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:3368
7756 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:3369
7760 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:3383
7764 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:3384
7768 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:3390 ../gtk/gtkwidget.c:3391
7772 msgid "Width of text selection handles"
7773 msgstr "文字選擇區域處理的闊度"
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:3396 ../gtk/gtkwidget.c:3397
7776 msgid "Height of text selection handles"
7777 msgstr "文字選擇區域處理的高度"
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7783 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7784 msgid "The type of the window"
7787 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7788 msgid "Window Title"
7791 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7792 msgid "The title of the window"
7795 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7800 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7801 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7808 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7809 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7812 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7813 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7819 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7821 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7823 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7826 msgid "Window Position"
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7830 msgid "The initial position of the window"
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7834 msgid "Default Width"
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7838 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7839 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7842 msgid "Default Height"
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7847 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7848 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7850 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7851 msgid "Destroy with Parent"
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7855 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7856 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7859 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7862 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
7863 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7864 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
7866 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7867 msgid "Icon for this window"
7870 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7871 msgid "Mnemonics Visible"
7874 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7875 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7876 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7879 msgid "Focus Visible"
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7883 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7884 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7887 msgid "Name of the themed icon for this window"
7888 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
7895 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7896 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7899 msgid "Focus in Toplevel"
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7903 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7904 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
7912 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7913 "and how to treat it."
7914 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7916 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
7917 msgid "Skip taskbar"
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
7921 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7922 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7924 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7929 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7930 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7932 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
7936 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7937 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7938 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7940 #: ../gtk/gtkwindow.c:843
7941 msgid "Accept focus"
7944 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7945 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7946 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7948 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7949 msgid "Focus on map"
7952 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7953 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7954 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7956 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7960 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7961 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7962 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7964 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
7968 #: ../gtk/gtkwindow.c:889
7969 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7970 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7972 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7976 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7977 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7978 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:923
7981 msgid "Resize grip is visible"
7984 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7985 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7986 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7988 #: ../gtk/gtkwindow.c:940
7992 #: ../gtk/gtkwindow.c:941
7993 msgid "The window gravity of the window"
7996 #: ../gtk/gtkwindow.c:958
7997 msgid "Transient for Window"
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:959
8001 msgid "The transient parent of the dialog"
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:979
8005 msgid "Attached to Widget"
8008 #: ../gtk/gtkwindow.c:980
8009 msgid "The widget where the window is attached"
8010 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:988 ../gtk/gtkwindow.c:989
8013 msgid "Width of resize grip"
8016 #: ../gtk/gtkwindow.c:994 ../gtk/gtkwindow.c:995
8017 msgid "Height of resize grip"
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:1017
8021 msgid "GtkApplication"
8022 msgstr "GtkApplication"
8024 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018
8025 msgid "The GtkApplication for the window"
8026 msgstr "視窗的 GtkApplication"
8028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8029 msgid "Color Profile Title"
8032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8033 msgid "The title of the color profile to use"
8034 msgstr "顏色設定組合使用的標題"
8039 #~ msgid "Specified type"
8042 #~ msgid "The type of values after parsing"
8043 #~ msgstr "解析後的數值類型"