]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_HK.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-01 22:32+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-01 22:32+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21
22 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
23 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
24 msgid "Display"
25 msgstr "顯示"
26
27 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
28 msgid "Cursor type"
29 msgstr "游標類型"
30
31 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
32 msgid "Standard cursor type"
33 msgstr "標準游標類型"
34
35 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
36 msgid "Display of this cursor"
37 msgstr "這個游標的顯示"
38
39 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
40 msgid "Device Display"
41 msgstr "裝置顯示"
42
43 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
44 msgid "Display which the device belongs to"
45 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
46
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
48 msgid "Device manager"
49 msgstr "裝置管理程式"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
52 msgid "Device manager which the device belongs to"
53 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
56 msgid "Device name"
57 msgstr "裝置名稱"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
60 msgid "Device type"
61 msgstr "裝置類型"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
64 msgid "Device role in the device manager"
65 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
68 msgid "Associated device"
69 msgstr "關聯的裝置"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
72 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
73 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
76 msgid "Input source"
77 msgstr "輸入來源"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
80 msgid "Source type for the device"
81 msgstr "裝置的來源類型"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
84 msgid "Input mode for the device"
85 msgstr "裝置的輸入模式"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
88 msgid "Whether the device has a cursor"
89 msgstr "裝置是否有游標"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
92 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
93 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
96 msgid "Number of axes in the device"
97 msgstr "裝置中的軸數"
98
99 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
100 msgid "Display for the device manager"
101 msgstr "裝置管理的顯示"
102
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "預設顯示區"
106
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "GDK 的預設顯示區"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
112 msgid "Font options"
113 msgstr "字型選項"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "螢幕字型的預設選項"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "字型解像度"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "螢幕上字型的解像度"
126
127 #: ../gdk/gdkwindow.c:391 ../gdk/gdkwindow.c:392
128 msgid "Cursor"
129 msgstr "游標"
130
131 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
132 msgid "Opcode"
133 msgstr "Opcode"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
136 msgid "Opcode for XInput2 requests"
137 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
140 msgid "Major"
141 msgstr "主要"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
144 msgid "Major version number"
145 msgstr "主要版本號碼"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
148 msgid "Minor"
149 msgstr "次要"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
152 msgid "Minor version number"
153 msgstr "次要版本號碼"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
156 msgid "Device ID"
157 msgstr "裝置 ID"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
160 msgid "Device identifier"
161 msgstr "裝置識別符"
162
163 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
164 msgid "Cell renderer"
165 msgstr "儲存格繪圖器"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
168 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
169 msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器"
170
171 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
172 msgid "Has Opacity Control"
173 msgstr "可控制透明度"
174
175 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
176 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
177 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
178
179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
180 msgid "Has palette"
181 msgstr "有色盤"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
184 msgid "Whether a palette should be used"
185 msgstr "應否使用色盤"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
188 msgid "Current Color"
189 msgstr "目前的顏色"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
192 msgid "The current color"
193 msgstr "目前的顏色"
194
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
196 msgid "Current Alpha"
197 msgstr "目前的透明度"
198
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
200 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
201 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
202
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
204 msgid "Current RGBA"
205 msgstr "目前的 RGBA"
206
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
208 msgid "The current RGBA color"
209 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
210
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
212 msgid "Color Selection"
213 msgstr "顏色選擇"
214
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
216 msgid "The color selection embedded in the dialog."
217 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
218
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
220 msgid "OK Button"
221 msgstr "確定按鈕"
222
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
224 msgid "The OK button of the dialog."
225 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
228 msgid "Cancel Button"
229 msgstr "取消按鈕"
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
232 msgid "The cancel button of the dialog."
233 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
234
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
236 msgid "Help Button"
237 msgstr "求助按鈕"
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
240 msgid "The help button of the dialog."
241 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
244 msgid "Font name"
245 msgstr "字型名稱"
246
247 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
248 msgid "The string that represents this font"
249 msgstr "表示本字型的字串"
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
252 msgid "Preview text"
253 msgstr "預覽文字"
254
255 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
256 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
257 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
258
259 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
260 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
261 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:156
262 msgid "Shadow type"
263 msgstr "陰影類型"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
266 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
267 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
270 msgid "Handle position"
271 msgstr "控制項位置"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
274 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
275 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
278 msgid "Snap edge"
279 msgstr "貼齊邊緣"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
282 msgid ""
283 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
284 "handlebox"
285 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
286
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
288 msgid "Snap edge set"
289 msgstr "貼齊邊緣設定"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
292 msgid ""
293 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
294 "handle_position"
295 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
296
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
298 msgid "Child Detached"
299 msgstr "子項目已分離"
300
301 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
302 msgid ""
303 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
304 "detached."
305 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
308 msgid "Style context"
309 msgstr "樣式選項"
310
311 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
312 msgid "GtkStyleContext to get style from"
313 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
314
315 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
316 msgid "Rows"
317 msgstr "列數"
318
319 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
320 msgid "The number of rows in the table"
321 msgstr "表格的列數"
322
323 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
324 msgid "Columns"
325 msgstr "行數"
326
327 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
328 msgid "The number of columns in the table"
329 msgstr "表格的行數"
330
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
332 msgid "Row spacing"
333 msgstr "列距"
334
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
336 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
337 msgstr "兩列之間的距離"
338
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
340 msgid "Column spacing"
341 msgstr "行距"
342
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
344 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
345 msgstr "兩行之間的距離"
346
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
348 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
349 msgid "Homogeneous"
350 msgstr "尺寸一致"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
353 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
354 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
357 msgid "Left attachment"
358 msgstr "左側附加"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
361 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
362 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
365 msgid "Right attachment"
366 msgstr "右側附加"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
369 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
370 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
371
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
373 msgid "Top attachment"
374 msgstr "頂端附加"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
377 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
378 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
381 msgid "Bottom attachment"
382 msgstr "底部附加"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
385 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
386 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
389 msgid "Horizontal options"
390 msgstr "水平選項"
391
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
393 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
394 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
395
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
397 msgid "Vertical options"
398 msgstr "垂直選項"
399
400 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
401 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
402 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
403
404 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
405 msgid "Horizontal padding"
406 msgstr "水平留邊"
407
408 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
409 msgid ""
410 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
411 "pixels"
412 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
413
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
415 msgid "Vertical padding"
416 msgstr "垂直留邊"
417
418 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
419 msgid ""
420 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
421 "pixels"
422 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
423
424 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
425 msgid "Program name"
426 msgstr "程式名稱"
427
428 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
429 msgid ""
430 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
431 "g_get_application_name()"
432 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
433
434 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
435 msgid "Program version"
436 msgstr "程式版本"
437
438 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
439 msgid "The version of the program"
440 msgstr "程式的版本"
441
442 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
443 msgid "Copyright string"
444 msgstr "版權資訊"
445
446 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
447 msgid "Copyright information for the program"
448 msgstr "該程式的版權資訊"
449
450 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
451 msgid "Comments string"
452 msgstr "程式說明"
453
454 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
455 msgid "Comments about the program"
456 msgstr "有關該程式的說明"
457
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
459 msgid "License Type"
460 msgstr "授權類型"
461
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
463 msgid "The license type of the program"
464 msgstr "本程式的授權類型"
465
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
467 msgid "Website URL"
468 msgstr "網站 URL"
469
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
471 msgid "The URL for the link to the website of the program"
472 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
473
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
475 msgid "Website label"
476 msgstr "網站標籤"
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
479 msgid "The label for the link to the website of the program"
480 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
481
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
483 msgid "Authors"
484 msgstr "作者"
485
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
487 msgid "List of authors of the program"
488 msgstr "程式作者清單"
489
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
491 msgid "Documenters"
492 msgstr "文件編寫員"
493
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
495 msgid "List of people documenting the program"
496 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
497
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
499 msgid "Artists"
500 msgstr "美工人員"
501
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
503 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
504 msgstr "為程式製作美工繪圖"
505
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
507 msgid "Translator credits"
508 msgstr "鳴謝翻譯者"
509
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
511 msgid ""
512 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
513 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
516 msgid "Logo"
517 msgstr "標誌"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
520 msgid ""
521 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
522 "gtk_window_get_default_icon_list()"
523 msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
526 msgid "Logo Icon Name"
527 msgstr "標誌圖示名稱"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
530 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
531 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
534 msgid "Wrap license"
535 msgstr "授權條款換行"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
538 msgid "Whether to wrap the license text."
539 msgstr "授權條款是否換行。"
540
541 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
542 msgid "Accelerator Closure"
543 msgstr "捷徑鍵封裝"
544
545 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
546 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
547 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
548
549 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
550 msgid "Accelerator Widget"
551 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
552
553 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
554 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
555 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
556
557 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
558 msgid "Widget"
559 msgstr "元件"
560
561 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
562 msgid "The widget referenced by this accessible."
563 msgstr "這個無障礙功能參照的視窗元件。"
564
565 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
566 msgid "action name"
567 msgstr "動作名稱"
568
569 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
570 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
571 msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
572
573 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
574 msgid "action target value"
575 msgstr "動作目標值"
576
577 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
578 msgid "The parameter for action invocations"
579 msgstr "動作調用的參數"
580
581 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
582 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
583 msgid "Name"
584 msgstr "名稱"
585
586 #: ../gtk/gtkaction.c:221
587 msgid "A unique name for the action."
588 msgstr "這個指令的特定名稱。"
589
590 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
591 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
592 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
593 msgid "Label"
594 msgstr "標籤"
595
596 #: ../gtk/gtkaction.c:240
597 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
598 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
599
600 #: ../gtk/gtkaction.c:256
601 msgid "Short label"
602 msgstr "短標籤"
603
604 #: ../gtk/gtkaction.c:257
605 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
606 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
607
608 #: ../gtk/gtkaction.c:265
609 msgid "Tooltip"
610 msgstr "工具提示"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:266
613 msgid "A tooltip for this action."
614 msgstr "本指令的工具提示。"
615
616 #: ../gtk/gtkaction.c:281
617 msgid "Stock Icon"
618 msgstr "內置圖示"
619
620 #: ../gtk/gtkaction.c:282
621 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
622 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
623
624 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
625 msgid "GIcon"
626 msgstr "GIcon"
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
629 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
630 msgid "The GIcon being displayed"
631 msgstr "準備顯示的 GIcon"
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
634 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
635 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
636 msgid "Icon Name"
637 msgstr "圖示名稱"
638
639 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
640 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
641 msgid "The name of the icon from the icon theme"
642 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
645 msgid "Visible when horizontal"
646 msgstr "水平顯示時為可見"
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
649 msgid ""
650 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
651 "orientation."
652 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
653
654 #: ../gtk/gtkaction.c:347
655 msgid "Visible when overflown"
656 msgstr "overflow 時為可見"
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:348
659 msgid ""
660 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
661 "overflow menu."
662 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
665 msgid "Visible when vertical"
666 msgstr "垂直顯示時為可見"
667
668 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
669 msgid ""
670 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
671 "orientation."
672 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
673
674 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
675 msgid "Is important"
676 msgstr "重要的"
677
678 #: ../gtk/gtkaction.c:364
679 msgid ""
680 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
681 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
682 msgstr "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:372
685 msgid "Hide if empty"
686 msgstr "空置時隱藏"
687
688 #: ../gtk/gtkaction.c:373
689 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
690 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
691
692 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
693 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1088
694 msgid "Sensitive"
695 msgstr "有反應"
696
697 #: ../gtk/gtkaction.c:380
698 msgid "Whether the action is enabled."
699 msgstr "本指令是否有效。"
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
702 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
704 msgid "Visible"
705 msgstr "可見的"
706
707 #: ../gtk/gtkaction.c:387
708 msgid "Whether the action is visible."
709 msgstr "本指令是否為可見。"
710
711 #: ../gtk/gtkaction.c:393
712 msgid "Action Group"
713 msgstr "指令集"
714
715 #: ../gtk/gtkaction.c:394
716 msgid ""
717 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
718 "use)."
719 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
720
721 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
722 msgid "Always show image"
723 msgstr "永遠顯示圖片"
724
725 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
726 msgid "Whether the image will always be shown"
727 msgstr "是否永遠顯示圖片"
728
729 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
730 msgid "A name for the action group."
731 msgstr "該指令集的名稱"
732
733 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
734 msgid "Whether the action group is enabled."
735 msgstr "該指令集是否有效。"
736
737 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
738 msgid "Whether the action group is visible."
739 msgstr "該指令集是否為可見。"
740
741 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
742 msgid "Accelerator Group"
743 msgstr "捷徑鍵羣組"
744
745 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
746 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
747 msgstr "這個羣組應使用的動作捷徑鍵羣組。"
748
749 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
750 msgid "Related Action"
751 msgstr "相關的動作"
752
753 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
754 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
755 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
756
757 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
758 msgid "Use Action Appearance"
759 msgstr "使用動作外觀"
760
761 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
762 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
763 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
764
765 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
766 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
767 msgid "Value"
768 msgstr "數值"
769
770 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
771 msgid "The value of the adjustment"
772 msgstr "調整元件的設定值"
773
774 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
775 msgid "Minimum Value"
776 msgstr "最小值"
777
778 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
779 msgid "The minimum value of the adjustment"
780 msgstr "調整元件的最小值"
781
782 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
783 msgid "Maximum Value"
784 msgstr "最大值"
785
786 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
787 msgid "The maximum value of the adjustment"
788 msgstr "調整元件的最小值"
789
790 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
791 msgid "Step Increment"
792 msgstr "逐步增加"
793
794 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
795 msgid "The step increment of the adjustment"
796 msgstr "調整元件的逐步增加值"
797
798 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
799 msgid "Page Increment"
800 msgstr "逐頁增加"
801
802 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
803 msgid "The page increment of the adjustment"
804 msgstr "調整元件的逐步增加值"
805
806 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
807 msgid "Page Size"
808 msgstr "分頁大小"
809
810 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
811 msgid "The page size of the adjustment"
812 msgstr "調整元件的分頁大小"
813
814 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
815 msgid "Horizontal alignment"
816 msgstr "水平對齊設定"
817
818 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
819 msgid ""
820 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
821 "right aligned"
822 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
823
824 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
825 msgid "Vertical alignment"
826 msgstr "垂直對齊設定"
827
828 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
829 msgid ""
830 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
831 "bottom aligned"
832 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
833
834 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
835 msgid "Horizontal scale"
836 msgstr "水平縮放比率"
837
838 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
839 msgid ""
840 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
841 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
842 msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
843
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
845 msgid "Vertical scale"
846 msgstr "垂直縮放比率"
847
848 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
849 msgid ""
850 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
851 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
852 msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
853
854 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
855 msgid "Top Padding"
856 msgstr "頂部留空"
857
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
859 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
860 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
861
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
863 msgid "Bottom Padding"
864 msgstr "底部留空"
865
866 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
867 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
868 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
871 msgid "Left Padding"
872 msgstr "左側留空"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
875 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
876 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
877
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
879 msgid "Right Padding"
880 msgstr "右側留空"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
883 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
884 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
885
886 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
887 msgid "Include an 'Other…' item"
888 msgstr "包含「其他…」項目"
889
890 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
891 msgid ""
892 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
893 "GtkAppChooserDialog"
894 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
895
896 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
897 msgid "Show default item"
898 msgstr "顯示預設項目"
899
900 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
901 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
902 msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
903
904 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
905 msgid "Heading"
906 msgstr "標題"
907
908 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
909 msgid "The text to show at the top of the dialog"
910 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
911
912 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
913 msgid "Content type"
914 msgstr "內容類型"
915
916 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
917 msgid "The content type used by the open with object"
918 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
919
920 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
921 msgid "GFile"
922 msgstr "GFile"
923
924 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
925 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
926 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
927
928 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
929 msgid "Show default app"
930 msgstr "顯示預設的程式"
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
933 msgid "Whether the widget should show the default application"
934 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
935
936 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
937 msgid "Show recommended apps"
938 msgstr "顯示建議的程式"
939
940 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
941 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
942 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
945 msgid "Show fallback apps"
946 msgstr "顯示後備程式"
947
948 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
949 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
950 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
953 msgid "Show other apps"
954 msgstr "顯示其他的程式"
955
956 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
957 msgid "Whether the widget should show other applications"
958 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
961 msgid "Show all apps"
962 msgstr "顯示所有的程式"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
965 msgid "Whether the widget should show all applications"
966 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
969 msgid "Widget's default text"
970 msgstr "視窗元件的預設文字"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
973 msgid "The default text appearing when there are no applications"
974 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
975
976 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
977 msgid "Register session"
978 msgstr "註冊作業階段"
979
980 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
981 msgid "Register with the session manager"
982 msgstr "註冊作業階段管理程式"
983
984 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
985 msgid "Application menu"
986 msgstr "應用程式選單"
987
988 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
989 msgid "The GMenuModel for the application menu"
990 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
991
992 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
993 msgid "Menubar"
994 msgstr "選單列"
995
996 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
997 msgid "The GMenuModel for the menubar"
998 msgstr "選單列的 GMenuModel"
999
1000 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1001 msgid "Active window"
1002 msgstr "使用中視窗"
1003
1004 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1005 msgid "The window which most recently had focus"
1006 msgstr "目前有焦點的視窗"
1007
1008 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
1009 msgid "Show a menubar"
1010 msgstr "顯示選單列"
1011
1012 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
1013 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1014 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
1015
1016 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1017 msgid "Arrow direction"
1018 msgstr "箭頭方向"
1019
1020 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1021 msgid "The direction the arrow should point"
1022 msgstr "箭頭所指的方向"
1023
1024 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1025 msgid "Arrow shadow"
1026 msgstr "箭頭陰影"
1027
1028 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1029 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1030 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
1031
1032 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
1033 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1034 msgid "Arrow Scaling"
1035 msgstr "箭頭縮放"
1036
1037 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1038 msgid "Amount of space used up by arrow"
1039 msgstr "箭頭所佔空間大小"
1040
1041 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1276
1042 msgid "Horizontal Alignment"
1043 msgstr "水平對齊位置"
1044
1045 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1046 msgid "X alignment of the child"
1047 msgstr "子元件的水平對齊位置"
1048
1049 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1292
1050 msgid "Vertical Alignment"
1051 msgstr "垂直對齊位置"
1052
1053 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1054 msgid "Y alignment of the child"
1055 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
1056
1057 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1058 msgid "Ratio"
1059 msgstr "比率"
1060
1061 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1062 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1063 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
1064
1065 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1066 msgid "Obey child"
1067 msgstr "配合子元件"
1068
1069 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1070 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1071 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
1072
1073 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1074 msgid "Header Padding"
1075 msgstr "頁首留空"
1076
1077 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1078 msgid "Number of pixels around the header."
1079 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
1080
1081 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1082 msgid "Content Padding"
1083 msgstr "內容留空"
1084
1085 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1086 msgid "Number of pixels around the content pages."
1087 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
1088
1089 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1090 msgid "Page type"
1091 msgstr "頁面類型"
1092
1093 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1094 msgid "The type of the assistant page"
1095 msgstr "助理頁面的類型"
1096
1097 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1098 msgid "Page title"
1099 msgstr "頁面標題"
1100
1101 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1102 msgid "The title of the assistant page"
1103 msgstr "助理頁面的標題"
1104
1105 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1106 msgid "Header image"
1107 msgstr "頁首圖片"
1108
1109 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1110 msgid "Header image for the assistant page"
1111 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
1112
1113 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1114 msgid "Sidebar image"
1115 msgstr "側邊欄圖片"
1116
1117 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1118 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1119 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
1120
1121 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1122 msgid "Page complete"
1123 msgstr "頁面完成"
1124
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1126 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1127 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
1128
1129 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1130 msgid "Minimum child width"
1131 msgstr "子元件闊度下限"
1132
1133 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1134 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1135 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
1136
1137 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1138 msgid "Minimum child height"
1139 msgstr "子元件高度下限"
1140
1141 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1142 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1143 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
1144
1145 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1146 msgid "Child internal width padding"
1147 msgstr "子元件內部留空闊度"
1148
1149 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1150 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1151 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
1152
1153 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1154 msgid "Child internal height padding"
1155 msgstr "副元件內部高度留邊"
1156
1157 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1158 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1159 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
1160
1161 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1162 msgid "Layout style"
1163 msgstr "呈現樣式"
1164
1165 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1166 msgid ""
1167 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1168 "start and end"
1169 msgstr "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭) 及「end」(結尾)"
1170
1171 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1172 msgid "Secondary"
1173 msgstr "次要的"
1174
1175 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1176 msgid ""
1177 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1178 "g., help buttons"
1179 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
1180
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1182 msgid "Non-Homogeneous"
1183 msgstr "非一致性"
1184
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1186 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1187 msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
1188
1189 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1190 #: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1191 msgid "Spacing"
1192 msgstr "間距"
1193
1194 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1195 msgid "The amount of space between children"
1196 msgstr "子元件之間的間距"
1197
1198 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1199 msgid "Whether the children should all be the same size"
1200 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
1201
1202 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1203 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
1204 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1205 msgid "Expand"
1206 msgstr "擴張"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1209 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1210 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
1211
1212 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1213 msgid "Fill"
1214 msgstr "填滿"
1215
1216 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1217 msgid ""
1218 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1219 "used as padding"
1220 msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
1221
1222 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1223 msgid "Padding"
1224 msgstr "留空"
1225
1226 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1227 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1228 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
1229
1230 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1231 msgid "Pack type"
1232 msgstr "排列方式"
1233
1234 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1235 msgid ""
1236 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1237 "start or end of the parent"
1238 msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1241 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1242 msgid "Position"
1243 msgstr "位置"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1246 msgid "The index of the child in the parent"
1247 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1250 msgid "Translation Domain"
1251 msgstr "翻譯網域"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1254 msgid "The translation domain used by gettext"
1255 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1258 msgid ""
1259 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1260 "widget"
1261 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
1262
1263 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1264 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1265 msgid "Use underline"
1266 msgstr "使用底線"
1267
1268 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1269 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1270 msgid ""
1271 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1272 "for the mnemonic accelerator key"
1273 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1276 msgid "Use stock"
1277 msgstr "使用內置"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1280 msgid ""
1281 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1282 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1285 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
1286 msgid "Focus on click"
1287 msgstr "點選時聚焦"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
1290 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1291 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1294 msgid "Border relief"
1295 msgstr "邊緣樣式"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1298 msgid "The border relief style"
1299 msgstr "邊緣的樣式"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1302 msgid "Horizontal alignment for child"
1303 msgstr "子元件水平對齊"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1306 msgid "Vertical alignment for child"
1307 msgstr "子元件垂直對齊位置"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1310 msgid "Image widget"
1311 msgstr "圖片元件"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1314 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1315 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1318 msgid "Image position"
1319 msgstr "圖片位置"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1322 msgid "The position of the image relative to the text"
1323 msgstr "圖片相對於文字的位置"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1326 msgid "Default Spacing"
1327 msgstr "預設間隔"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1330 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1331 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1334 msgid "Default Outside Spacing"
1335 msgstr "預設外部間隔"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1338 msgid ""
1339 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1340 "the border"
1341 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1342
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1344 msgid "Child X Displacement"
1345 msgstr "子元件的水平偏移距離"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1348 msgid ""
1349 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1350 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1351
1352 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1353 msgid "Child Y Displacement"
1354 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
1355
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1357 msgid ""
1358 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1359 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1360
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1362 msgid "Displace focus"
1363 msgstr "焦點偏移"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1366 msgid ""
1367 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1368 "rectangle"
1369 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1372 msgid "Inner Border"
1373 msgstr "內部框線"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1376 msgid "Border between button edges and child."
1377 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1380 msgid "Image spacing"
1381 msgstr "圖片間距"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1384 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1385 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1388 msgid "Year"
1389 msgstr "年"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1392 msgid "The selected year"
1393 msgstr "選取的年份"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1396 msgid "Month"
1397 msgstr "月"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1400 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1401 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1404 msgid "Day"
1405 msgstr "天"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1408 msgid ""
1409 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1410 "currently selected day)"
1411 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1414 msgid "Show Heading"
1415 msgstr "顯示標頭"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1418 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1419 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1422 msgid "Show Day Names"
1423 msgstr "顯示星期"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1426 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1427 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1430 msgid "No Month Change"
1431 msgstr "不更改月份"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1434 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1435 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1438 msgid "Show Week Numbers"
1439 msgstr "顯示週數"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1442 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1443 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1446 msgid "Details Width"
1447 msgstr "詳細資訊闊度"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1450 msgid "Details width in characters"
1451 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1454 msgid "Details Height"
1455 msgstr "詳細資訊高度"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1458 msgid "Details height in rows"
1459 msgstr "列的詳細資訊高度"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1462 msgid "Show Details"
1463 msgstr "顯示詳細資料"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1466 msgid "If TRUE, details are shown"
1467 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1470 msgid "Inner border"
1471 msgstr "內部框線"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1474 msgid "Inner border space"
1475 msgstr "內部框線間距"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1478 msgid "Vertical separation"
1479 msgstr "垂直分隔"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1482 msgid "Space between day headers and main area"
1483 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1486 msgid "Horizontal separation"
1487 msgstr "水平分隔"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1490 msgid "Space between week headers and main area"
1491 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1494 msgid "Space which is inserted between cells"
1495 msgstr "插入格位之間的間隔"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1498 msgid "Whether the cell expands"
1499 msgstr "該格位是否展開"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1502 msgid "Align"
1503 msgstr "對齊"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1506 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1507 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1510 msgid "Fixed Size"
1511 msgstr "固定大小"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1514 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1515 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1518 msgid "Pack Type"
1519 msgstr "排列方式"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1522 msgid ""
1523 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1524 "start or end of the cell area"
1525 msgstr "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1528 msgid "Focus Cell"
1529 msgstr "格位聚焦"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1532 msgid "The cell which currently has focus"
1533 msgstr "目前有焦點的格位"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1536 msgid "Edited Cell"
1537 msgstr "編輯的格位"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1540 msgid "The cell which is currently being edited"
1541 msgstr "目前被編輯的格位"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1544 msgid "Edit Widget"
1545 msgstr "編輯視窗元件"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1548 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1549 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1552 msgid "Area"
1553 msgstr "區域"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1556 msgid "The Cell Area this context was created for"
1557 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1560 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1561 msgid "Minimum Width"
1562 msgstr "最小闊度"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1565 msgid "Minimum cached width"
1566 msgstr "最小快取闊度"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1569 msgid "Minimum Height"
1570 msgstr "最小高度"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1573 msgid "Minimum cached height"
1574 msgstr "最小快取高度"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1577 msgid "Editing Canceled"
1578 msgstr "編輯已取消"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1581 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1582 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1585 msgid "Accelerator key"
1586 msgstr "捷徑鍵"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1589 msgid "The keyval of the accelerator"
1590 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1593 msgid "Accelerator modifiers"
1594 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1597 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1598 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1601 msgid "Accelerator keycode"
1602 msgstr "捷徑鍵碼"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1605 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1606 msgstr "捷徑鍵的硬件按鍵碼"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1609 msgid "Accelerator Mode"
1610 msgstr "捷徑鍵模式"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1613 msgid "The type of accelerators"
1614 msgstr "捷徑鍵類型"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1617 msgid "mode"
1618 msgstr "模式"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1621 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1622 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1625 msgid "visible"
1626 msgstr "可視的"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1629 msgid "Display the cell"
1630 msgstr "會顯示該格位"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1633 msgid "Display the cell sensitive"
1634 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1637 msgid "xalign"
1638 msgstr "水平"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1641 msgid "The x-align"
1642 msgstr "水平對齊"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1645 msgid "yalign"
1646 msgstr "垂直"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1649 msgid "The y-align"
1650 msgstr "垂直對齊"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1653 msgid "xpad"
1654 msgstr "水平留空"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1657 msgid "The xpad"
1658 msgstr "水平留空"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1661 msgid "ypad"
1662 msgstr "垂直留空"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1665 msgid "The ypad"
1666 msgstr "垂直留空"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1669 msgid "width"
1670 msgstr "闊度"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1673 msgid "The fixed width"
1674 msgstr "固定的闊度"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1677 msgid "height"
1678 msgstr "高度"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1681 msgid "The fixed height"
1682 msgstr "固定的高度"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1685 msgid "Is Expander"
1686 msgstr "為母格位"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1689 msgid "Row has children"
1690 msgstr "此列含有子格位"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1693 msgid "Is Expanded"
1694 msgstr "已開展"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1697 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1698 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1701 msgid "Cell background color name"
1702 msgstr "格位背景顏色名"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1705 msgid "Cell background color as a string"
1706 msgstr "格位背景顏色字串"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1709 msgid "Cell background color"
1710 msgstr "格位背景顏色"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1713 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1714 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1717 msgid "Cell background RGBA color"
1718 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1721 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1722 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1725 msgid "Editing"
1726 msgstr "正在編輯"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1729 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1730 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1733 msgid "Cell background set"
1734 msgstr "格位背景設定"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1737 msgid "Whether the cell background color is set"
1738 msgstr "儲存格的背景顏色是否設定"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1741 msgid "Model"
1742 msgstr "模型"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1745 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1746 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1749 msgid "Text Column"
1750 msgstr "文字格位"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1753 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1754 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1757 msgid "Has Entry"
1758 msgstr "具有欄位"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1761 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1762 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1765 msgid "Pixbuf Object"
1766 msgstr "Pixbuf 物件"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1769 msgid "The pixbuf to render"
1770 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1773 msgid "Pixbuf Expander Open"
1774 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1777 msgid "Pixbuf for open expander"
1778 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1781 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1782 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1785 msgid "Pixbuf for closed expander"
1786 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
1789 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1790 msgid "Stock ID"
1791 msgstr "內置圖示代碼"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1794 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1795 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1798 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1799 msgid "Size"
1800 msgstr "大小"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1803 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1804 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1807 msgid "Detail"
1808 msgstr "細節"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1811 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1812 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1815 msgid "Follow State"
1816 msgstr "跟隨狀態"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1819 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1820 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
1823 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
1824 msgid "Icon"
1825 msgstr "圖示"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1828 msgid "Value of the progress bar"
1829 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1832 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1833 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1834 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1835 msgid "Text"
1836 msgstr "文字"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1839 msgid "Text on the progress bar"
1840 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1843 msgid "Pulse"
1844 msgstr "脈衝"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1847 msgid ""
1848 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1849 "don't know how much."
1850 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1853 msgid "Text x alignment"
1854 msgstr "文字水平對齊方式"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1857 msgid ""
1858 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1859 "layouts."
1860 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1863 msgid "Text y alignment"
1864 msgstr "文字垂直對齊方式"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1867 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1868 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993
1871 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1872 msgid "Inverted"
1873 msgstr "反轉的"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1876 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1877 msgstr "反轉進度增加的方向"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1880 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1881 msgid "Adjustment"
1882 msgstr "調整"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1885 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1886 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1889 msgid "Climb rate"
1890 msgstr "數值調整速率"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1893 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1894 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1897 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1898 msgid "Digits"
1899 msgstr "位數"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1902 msgid "The number of decimal places to display"
1903 msgstr "顯示的小數點後位數"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1906 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
1907 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1908 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1909 msgid "Active"
1910 msgstr "使用中"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1913 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1914 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1917 msgid "Pulse of the spinner"
1918 msgstr "轉輪的脈動"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1921 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1922 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1925 msgid "Text to render"
1926 msgstr "準備描繪的文字"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1929 msgid "Markup"
1930 msgstr "標記"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1933 msgid "Marked up text to render"
1934 msgstr "欲描繪的標記文字"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
1937 #: ../gtk/gtklabel.c:728
1938 msgid "Attributes"
1939 msgstr "屬性"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1942 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1943 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1946 msgid "Single Paragraph Mode"
1947 msgstr "單一段落模式"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1950 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1951 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1954 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
1955 msgid "Background color name"
1956 msgstr "背景顏色名稱"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1959 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1960 msgid "Background color as a string"
1961 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
1964 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1965 msgid "Background color"
1966 msgstr "背景顏色"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
1969 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1970 msgid "Background color as a GdkColor"
1971 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1974 msgid "Background color as RGBA"
1975 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
1978 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
1979 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1980 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
1983 msgid "Foreground color name"
1984 msgstr "前景顏色名稱"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
1987 msgid "Foreground color as a string"
1988 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
1991 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
1992 msgid "Foreground color"
1993 msgstr "前景顏色"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
1996 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1997 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2000 msgid "Foreground color as RGBA"
2001 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2004 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2005 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2008 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2009 msgid "Editable"
2010 msgstr "可編輯"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2013 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2014 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2015 msgstr "使用者可否修改文字"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2018 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2019 msgid "Font"
2020 msgstr "字型"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2023 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2024 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2025 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2029 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2030 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2033 msgid "Font family"
2034 msgstr "字型族系"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2037 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2038 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2041 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2042 msgid "Font style"
2043 msgstr "字型樣式"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2047 msgid "Font variant"
2048 msgstr "字型變化"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2052 msgid "Font weight"
2053 msgstr "字型粗細"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2057 msgid "Font stretch"
2058 msgstr "字型寬緊"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2062 msgid "Font size"
2063 msgstr "字型大小"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2066 msgid "Font points"
2067 msgstr "字型點數"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2070 msgid "Font size in points"
2071 msgstr "以點數表達的字型大小"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2074 msgid "Font scale"
2075 msgstr "字型比例"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2078 msgid "Font scaling factor"
2079 msgstr "字型縮放系數"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2082 msgid "Rise"
2083 msgstr "升高"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2086 msgid ""
2087 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2088 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2091 msgid "Strikethrough"
2092 msgstr "刪除線"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2095 msgid "Whether to strike through the text"
2096 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2099 msgid "Underline"
2100 msgstr "底線"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2103 msgid "Style of underline for this text"
2104 msgstr "此文字的底線樣式"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2107 msgid "Language"
2108 msgstr "語言"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2111 msgid ""
2112 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2113 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2114 "probably don't need it"
2115 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2118 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2119 msgid "Ellipsize"
2120 msgstr "簡化文字"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2123 msgid ""
2124 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2125 "have enough room to display the entire string"
2126 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
2129 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2130 msgid "Width In Characters"
2131 msgstr "按鈕闊度"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2134 msgid "The desired width of the label, in characters"
2135 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2138 msgid "Maximum Width In Characters"
2139 msgstr "最大闊度(以字符計)"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2142 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2143 msgstr "格位所需的最大闊度,以字符計"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2146 msgid "Wrap mode"
2147 msgstr "換行模式"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2150 msgid ""
2151 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2152 "have enough room to display the entire string"
2153 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2156 msgid "Wrap width"
2157 msgstr "換行闊度"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2160 msgid "The width at which the text is wrapped"
2161 msgstr "文字在那個長度後斷行"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2164 msgid "Alignment"
2165 msgstr "對齊"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2168 msgid "How to align the lines"
2169 msgstr "如何對齊各行"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2172 msgid "Placeholder text"
2173 msgstr "佔位符文字"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2176 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2177 msgstr "當可編輯儲存格是空的時繪製的文字"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2180 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2181 msgid "Background set"
2182 msgstr "背景設定"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2185 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2186 msgid "Whether this tag affects the background color"
2187 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2190 msgid "Foreground set"
2191 msgstr "前景設定"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2194 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2195 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2198 msgid "Editability set"
2199 msgstr "可編輯性設定"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2202 msgid "Whether this tag affects text editability"
2203 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2206 msgid "Font family set"
2207 msgstr "字型族系設定"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2210 msgid "Whether this tag affects the font family"
2211 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2214 msgid "Font style set"
2215 msgstr "字型樣式設定"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2218 msgid "Whether this tag affects the font style"
2219 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2222 msgid "Font variant set"
2223 msgstr "字型變化設定"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2226 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2227 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2230 msgid "Font weight set"
2231 msgstr "字型粗細設定"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2234 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2235 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2238 msgid "Font stretch set"
2239 msgstr "字型寬緊設定"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2242 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2243 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2246 msgid "Font size set"
2247 msgstr "字型大小設定"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2250 msgid "Whether this tag affects the font size"
2251 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2254 msgid "Font scale set"
2255 msgstr "字型縮放設定"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2258 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2259 msgstr "本標記可否縮放字型"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2262 msgid "Rise set"
2263 msgstr "升高文字設定"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2266 msgid "Whether this tag affects the rise"
2267 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2270 msgid "Strikethrough set"
2271 msgstr "刪除線設定"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2274 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2275 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2278 msgid "Underline set"
2279 msgstr "底線設定"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2282 msgid "Whether this tag affects underlining"
2283 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2286 msgid "Language set"
2287 msgstr "語言設定"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2290 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2291 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2294 msgid "Ellipsize set"
2295 msgstr "簡化文字設定"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2298 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2299 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2302 msgid "Align set"
2303 msgstr "對齊設定"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2306 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2307 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2310 msgid "Toggle state"
2311 msgstr "切換狀態"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2314 msgid "The toggle state of the button"
2315 msgstr "按鈕的切換狀態"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2318 msgid "Inconsistent state"
2319 msgstr "不相同狀態"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2322 msgid "The inconsistent state of the button"
2323 msgstr "按鈕的不相同狀態"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2326 msgid "Activatable"
2327 msgstr "可啟用"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2330 msgid "The toggle button can be activated"
2331 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2334 msgid "Radio state"
2335 msgstr "選項狀態"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2338 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2339 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2342 msgid "Indicator size"
2343 msgstr "指標大小"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2346 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2347 msgid "Size of check or radio indicator"
2348 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2351 msgid "Background RGBA color"
2352 msgstr "背景 RGBA 顏色"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2355 msgid "CellView model"
2356 msgstr "儲存格檢視模型"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2359 msgid "The model for cell view"
2360 msgstr "儲存格檢視的模型"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2363 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641
2364 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2365 msgid "Cell Area"
2366 msgstr "格位區域"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2369 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642
2370 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2371 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2372 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2375 msgid "Cell Area Context"
2376 msgstr "格位區域選項"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2379 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2380 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Draw Sensitive"
2385 msgstr "區分大小寫"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2390 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2393 msgid "Fit Model"
2394 msgstr "符合模型"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2397 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2398 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2401 msgid "Indicator Size"
2402 msgstr "指示圖大小"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2405 msgid "Indicator Spacing"
2406 msgstr "指示圖間隔"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2409 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2410 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2413 msgid "Whether the menu item is checked"
2414 msgstr "選單項目是否被選取"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2417 msgid "Inconsistent"
2418 msgstr "不一致"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2421 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2422 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2425 msgid "Draw as radio menu item"
2426 msgstr "繪製成單選項選單項目"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2429 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2430 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2433 msgid "Use alpha"
2434 msgstr "使用透明度"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2437 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2438 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
2441 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2442 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2443 msgid "Title"
2444 msgstr "標題"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2447 msgid "The title of the color selection dialog"
2448 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2451 msgid "The selected color"
2452 msgstr "選取的顏色"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2455 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2456 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2459 msgid "Current RGBA Color"
2460 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2463 msgid "The selected RGBA color"
2464 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2467 msgid "Color"
2468 msgstr "顏色"
2469
2470 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2471 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2472 msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2475 msgid "Whether alpha should be shown"
2476 msgstr "是否顯示透明度"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:674
2479 msgid "Show editor"
2480 msgstr "顯示編輯器"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2483 msgid "Scale type"
2484 msgstr "縮放類型"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2487 msgid "RGBA Color"
2488 msgstr "RGBA 顏色"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2491 msgid "Color as RGBA"
2492 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2495 msgid "Selectable"
2496 msgstr "可選取"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2499 msgid "Whether the swatch is selectable"
2500 msgstr "色票是否可以選取"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2503 msgid "ComboBox model"
2504 msgstr "組合方塊模型"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2507 msgid "The model for the combo box"
2508 msgstr "該組合方塊的模型"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2511 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2512 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2515 msgid "Row span column"
2516 msgstr "水平合併格位"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2519 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2520 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2523 msgid "Column span column"
2524 msgstr "垂直合併格位"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2527 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2528 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2531 msgid "Active item"
2532 msgstr "啟用項目"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2535 msgid "The item which is currently active"
2536 msgstr "目前有效的項目"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2539 msgid "Add tearoffs to menus"
2540 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2543 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2544 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2545
2546 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2547 msgid "Has Frame"
2548 msgstr "有框架"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2551 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2552 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2553
2554 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2555 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2556 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2557
2558 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2559 msgid "Tearoff Title"
2560 msgstr "卸下標題"
2561
2562 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2563 msgid ""
2564 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2565 "off"
2566 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2569 msgid "Popup shown"
2570 msgstr "彈出式顯示"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2573 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2574 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2577 msgid "Button Sensitivity"
2578 msgstr "按鈕敏感度"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2581 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2582 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2585 msgid "Whether combo box has an entry"
2586 msgstr "組合方塊是否有項目"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2589 msgid "Entry Text Column"
2590 msgstr "項目文字欄位"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2593 msgid ""
2594 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2595 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2596 msgstr "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要關聯的項目字串"
2597
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2599 msgid "ID Column"
2600 msgstr "ID 欄"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2603 msgid ""
2604 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2605 "in the model"
2606 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2609 msgid "Active id"
2610 msgstr "使用中 id"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2613 msgid "The value of the id column for the active row"
2614 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2617 msgid "Popup Fixed Width"
2618 msgstr "彈出式視窗固定闊度"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2621 msgid ""
2622 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2623 "width of the combo box"
2624 msgstr "彈出式視窗的闊度是否固定為符合原本組合方塊的闊度"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2627 msgid "Appears as list"
2628 msgstr "以清單顯示"
2629
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2631 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2632 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2633
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2635 msgid "Arrow Size"
2636 msgstr "箭頭大小"
2637
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2639 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2640 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2641
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2643 msgid "The amount of space used by the arrow"
2644 msgstr "箭頭所佔空間大小"
2645
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2647 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2648 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2649
2650 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2651 msgid "Resize mode"
2652 msgstr "調整尺寸模式"
2653
2654 #: ../gtk/gtkcontainer.c:463
2655 msgid "Specify how resize events are handled"
2656 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2657
2658 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2659 msgid "Border width"
2660 msgstr "邊框闊度"
2661
2662 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2663 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2664 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
2665
2666 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2667 msgid "Child"
2668 msgstr "子元件"
2669
2670 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2671 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2672 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2673
2674 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2675 msgid "Subproperties"
2676 msgstr "子屬性"
2677
2678 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2679 msgid "The list of subproperties"
2680 msgstr "子屬性清單"
2681
2682 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2683 msgid "Animated"
2684 msgstr "有動畫"
2685
2686 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2687 msgid "Set if the value can be animated"
2688 msgstr "數值是否可以有動畫"
2689
2690 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2691 msgid "Affects size"
2692 msgstr "影響尺寸"
2693
2694 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2695 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2696 msgstr "如果數值影響元件的尺寸則設定"
2697
2698 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2699 msgid "Affects font"
2700 msgstr "影響字型"
2701
2702 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2703 msgid "Set if the value affects the font"
2704 msgstr "如果數值影響字型則設定"
2705
2706 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2707 msgid "ID"
2708 msgstr "ID"
2709
2710 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2711 msgid "The numeric id for quick access"
2712 msgstr "快速存取用的數字化 id"
2713
2714 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2715 msgid "Inherit"
2716 msgstr "繼承"
2717
2718 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2719 msgid "Set if the value is inherited by default"
2720 msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
2721
2722 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2723 msgid "Initial value"
2724 msgstr "初始數值"
2725
2726 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2727 msgid "The initial specified value used for this property"
2728 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
2729
2730 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2731 msgid "Content area border"
2732 msgstr "內容區域邊框"
2733
2734 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2735 msgid "Width of border around the main dialog area"
2736 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
2737
2738 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2739 msgid "Content area spacing"
2740 msgstr "內容區域間距"
2741
2742 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2743 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2744 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2745
2746 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2747 msgid "Button spacing"
2748 msgstr "按鈕間隔"
2749
2750 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2751 msgid "Spacing between buttons"
2752 msgstr "按鈕之間的間隔"
2753
2754 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2755 msgid "Action area border"
2756 msgstr "動作區域邊緣"
2757
2758 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2759 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2760 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2763 msgid "The contents of the buffer"
2764 msgstr "緩衝區的內容"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2767 msgid "Text length"
2768 msgstr "文字闊度"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2771 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2772 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2775 msgid "Maximum length"
2776 msgstr "最大長度"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2779 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2780 msgstr "這個項目中字符數目的上限。0 為沒有上限"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2783 msgid "Text Buffer"
2784 msgstr "文字緩衝區"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2787 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2788 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2791 msgid "Cursor Position"
2792 msgstr "游標位置"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2795 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2796 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2799 msgid "Selection Bound"
2800 msgstr "選取邊界"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2803 msgid ""
2804 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2805 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
2806
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2808 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2809 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2810
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2812 msgid "Visibility"
2813 msgstr "可見狀態"
2814
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2816 msgid ""
2817 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2818 "mode)"
2819 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
2820
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2822 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2823 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2824
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2826 msgid ""
2827 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2828 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2831 msgid "Invisible character"
2832 msgstr "隱形字符"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2835 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2836 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2839 msgid "Activates default"
2840 msgstr "啟動預設元件"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2843 msgid ""
2844 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2845 "dialog) when Enter is pressed"
2846 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2849 msgid "Width in chars"
2850 msgstr "闊度(以字符計算)"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2853 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2854 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2857 msgid "Scroll offset"
2858 msgstr "捲動偏移"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2861 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2862 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2865 msgid "The contents of the entry"
2866 msgstr "輸入的內容"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2869 msgid "X align"
2870 msgstr "水平排列"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2873 msgid ""
2874 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2875 "layouts."
2876 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2879 msgid "Truncate multiline"
2880 msgstr "截短多行"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2883 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2884 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2887 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2888 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
2891 msgid "Overwrite mode"
2892 msgstr "覆寫模式"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2895 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2896 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2899 msgid "Length of the text currently in the entry"
2900 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2903 msgid "Invisible character set"
2904 msgstr "隱形字符設定"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2907 msgid "Whether the invisible character has been set"
2908 msgstr "隱形字符是否已設定"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2911 msgid "Caps Lock warning"
2912 msgstr "Caps Lock 警告"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2915 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2916 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2919 msgid "Progress Fraction"
2920 msgstr "進度列完成度"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2923 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2924 msgstr "工作目前已完成的程度"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:989
2927 msgid "Progress Pulse Step"
2928 msgstr "進度列指示步進"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:990
2931 msgid ""
2932 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2933 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2934 msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2937 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2938 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
2941 msgid "Primary pixbuf"
2942 msgstr "主要 pixbuf"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2945 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2946 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
2949 msgid "Secondary pixbuf"
2950 msgstr "次要 pixbuf"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
2953 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2954 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
2957 msgid "Primary stock ID"
2958 msgstr "主要圖庫 ID"
2959
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
2961 msgid "Stock ID for primary icon"
2962 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2963
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
2965 msgid "Secondary stock ID"
2966 msgstr "次要圖庫 ID"
2967
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2969 msgid "Stock ID for secondary icon"
2970 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2971
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2973 msgid "Primary icon name"
2974 msgstr "主要圖示名稱"
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2977 msgid "Icon name for primary icon"
2978 msgstr "主要圖示的名稱"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
2981 msgid "Secondary icon name"
2982 msgstr "次要圖示名稱"
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
2985 msgid "Icon name for secondary icon"
2986 msgstr "次要圖示的名稱"
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
2989 msgid "Primary GIcon"
2990 msgstr "主要 GIcon"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
2993 msgid "GIcon for primary icon"
2994 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2997 msgid "Secondary GIcon"
2998 msgstr "次要 GIcon"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3001 msgid "GIcon for secondary icon"
3002 msgstr "次要圖示的 GIcon"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3005 msgid "Primary storage type"
3006 msgstr "主要儲存區類型"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3009 msgid "The representation being used for primary icon"
3010 msgstr "用於主要圖示的代表"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3013 msgid "Secondary storage type"
3014 msgstr "次要儲存區類型"
3015
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3017 msgid "The representation being used for secondary icon"
3018 msgstr "用於次要圖示的代表"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3021 msgid "Primary icon activatable"
3022 msgstr "主要圖示可用性"
3023
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3025 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3026 msgstr "主要圖示是否在使用中"
3027
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3029 msgid "Secondary icon activatable"
3030 msgstr "次要圖示可用性"
3031
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3033 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3034 msgstr "次要圖示是否在使用中"
3035
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3037 msgid "Primary icon sensitive"
3038 msgstr "主要圖示反應"
3039
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3041 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3042 msgstr "主要圖示是否有反應"
3043
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3045 msgid "Secondary icon sensitive"
3046 msgstr "次要圖示反應"
3047
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3049 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3050 msgstr "次要圖示是否有反應"
3051
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3053 msgid "Primary icon tooltip text"
3054 msgstr "主要圖示工具提示文字"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3057 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3058 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
3059
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3061 msgid "Secondary icon tooltip text"
3062 msgstr "次要圖示工具提示文字"
3063
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3065 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3066 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
3067
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3069 msgid "Primary icon tooltip markup"
3070 msgstr "主要圖示工具提示標記"
3071
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3073 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3074 msgstr "次要圖示工具提示標記"
3075
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3077 msgid "IM module"
3078 msgstr "IM 模組"
3079
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3081 msgid "Which IM module should be used"
3082 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
3083
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3085 msgid "Completion"
3086 msgstr "補齊"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3089 msgid "The auxiliary completion object"
3090 msgstr "輔助補齊物件"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3093 msgid "Purpose"
3094 msgstr "目的"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3097 msgid "Purpose of the text field"
3098 msgstr "文字欄位中的目的"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3101 msgid "hints"
3102 msgstr "提示"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3105 msgid "Hints for the text field behaviour"
3106 msgstr "文字欄位行為的提示"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3109 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3110 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3113 msgid "Icon Prelight"
3114 msgstr "圖示預亮"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3117 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3118 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3121 msgid "Progress Border"
3122 msgstr "進度列框線"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3125 msgid "Border around the progress bar"
3126 msgstr "進度列周圍的框線"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3129 msgid "Border between text and frame."
3130 msgstr "文字與框架之間的框線。"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3133 msgid "Completion Model"
3134 msgstr "自動完成模組"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3137 msgid "The model to find matches in"
3138 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3141 msgid "Minimum Key Length"
3142 msgstr "最小關鍵字長度"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3145 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3146 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437
3149 msgid "Text column"
3150 msgstr "文字欄位"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3153 msgid "The column of the model containing the strings."
3154 msgstr "包含字串的模型欄位"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3157 msgid "Inline completion"
3158 msgstr "行內自動補齊"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3161 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3162 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3165 msgid "Popup completion"
3166 msgstr "彈出項目自動補齊"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3169 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3170 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3173 msgid "Popup set width"
3174 msgstr "彈出式視窗設定闊度"
3175
3176 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3177 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3178 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
3179
3180 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3181 msgid "Popup single match"
3182 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3185 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3186 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3189 msgid "Inline selection"
3190 msgstr "行內選取區"
3191
3192 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3193 msgid "Your description here"
3194 msgstr "在此輸入你的描述"
3195
3196 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3197 msgid "Visible Window"
3198 msgstr "可見視窗"
3199
3200 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3201 msgid ""
3202 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3203 "trap events."
3204 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
3205
3206 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3207 msgid "Above child"
3208 msgstr "覆蓋子元件"
3209
3210 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3211 msgid ""
3212 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3213 "child widget as opposed to below it."
3214 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
3215
3216 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3217 msgid "Expanded"
3218 msgstr "展開"
3219
3220 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3221 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3222 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
3223
3224 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3225 msgid "Text of the expander's label"
3226 msgstr "展開器標籤的文字"
3227
3228 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3229 msgid "Use markup"
3230 msgstr "使用標記"
3231
3232 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3233 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3234 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
3235
3236 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3237 msgid "Space to put between the label and the child"
3238 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
3239
3240 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3241 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3242 msgid "Label widget"
3243 msgstr "標籤元件"
3244
3245 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3246 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3247 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
3248
3249 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3250 msgid "Label fill"
3251 msgstr "標籤填滿"
3252
3253 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3254 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3255 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
3256
3257 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3258 msgid "Resize toplevel"
3259 msgstr "改變頂端層級大小"
3260
3261 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3262 msgid ""
3263 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3264 "collapsing"
3265 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
3266
3267 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
3269 msgid "Expander Size"
3270 msgstr "展開器大小"
3271
3272 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3273 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
3274 msgid "Size of the expander arrow"
3275 msgstr "展開器箭號的大小"
3276
3277 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3278 msgid "Spacing around expander arrow"
3279 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
3280
3281 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
3282 msgid "Dialog"
3283 msgstr "對話盒"
3284
3285 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
3286 msgid "The file chooser dialog to use."
3287 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
3288
3289 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
3290 msgid "The title of the file chooser dialog."
3291 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
3292
3293 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
3294 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3295 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
3296
3297 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3298 msgid "Action"
3299 msgstr "動作"
3300
3301 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3302 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3303 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
3304
3305 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3306 msgid "Filter"
3307 msgstr "過濾條件"
3308
3309 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3310 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3311 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
3312
3313 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3314 msgid "Local Only"
3315 msgstr "限定本地端"
3316
3317 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3318 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3319 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
3320
3321 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3322 msgid "Preview widget"
3323 msgstr "預覽視窗元件"
3324
3325 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3326 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3327 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
3328
3329 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3330 msgid "Preview Widget Active"
3331 msgstr "啟動預覽視窗元件"
3332
3333 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3334 msgid ""
3335 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3336 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
3337
3338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3339 msgid "Use Preview Label"
3340 msgstr "使用預覽文字"
3341
3342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3343 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3344 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
3345
3346 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3347 msgid "Extra widget"
3348 msgstr "額外視窗元件"
3349
3350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3351 msgid "Application supplied widget for extra options."
3352 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
3353
3354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3355 msgid "Select Multiple"
3356 msgstr "選取多個項目"
3357
3358 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3359 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3360 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
3361
3362 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3363 msgid "Show Hidden"
3364 msgstr "顯示隱藏檔"
3365
3366 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3367 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3368 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3369
3370 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3371 msgid "Do overwrite confirmation"
3372 msgstr "覆寫時作出確認"
3373
3374 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3375 msgid ""
3376 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3377 "dialog if necessary."
3378 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
3379
3380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3381 msgid "Allow folder creation"
3382 msgstr "允許建立資料夾"
3383
3384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3385 msgid ""
3386 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3387 "folders."
3388 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
3389
3390 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3391 msgid "X position"
3392 msgstr "水平位置"
3393
3394 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3395 msgid "X position of child widget"
3396 msgstr "子元件的水平位置"
3397
3398 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3399 msgid "Y position"
3400 msgstr "垂直位置"
3401
3402 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3403 msgid "Y position of child widget"
3404 msgstr "子元件的垂直位置"
3405
3406 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3407 msgid "The title of the font chooser dialog"
3408 msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
3409
3410 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3411 msgid "The name of the selected font"
3412 msgstr "選擇字型的名稱"
3413
3414 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3415 msgid "Sans 12"
3416 msgstr "Sans 12"
3417
3418 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3419 msgid "Use font in label"
3420 msgstr "字型本身反映在標籤內"
3421
3422 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3423 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3424 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3425
3426 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3427 msgid "Use size in label"
3428 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
3429
3430 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3431 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3432 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3433
3434 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3435 msgid "Show style"
3436 msgstr "顯示樣式"
3437
3438 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3439 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3440 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3441
3442 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3443 msgid "Show size"
3444 msgstr "顯示字型大小"
3445
3446 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3447 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3448 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3449
3450 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3451 msgid "Font description"
3452 msgstr "字型描述"
3453
3454 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3455 msgid "Show preview text entry"
3456 msgstr "顯示預覽文字項目"
3457
3458 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3459 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3460 msgstr "是否顯示預覽文字項目"
3461
3462 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3463 msgid "Text of the frame's label"
3464 msgstr "框架的標籤文字"
3465
3466 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3467 msgid "Label xalign"
3468 msgstr "標籤水平位置"
3469
3470 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3471 msgid "The horizontal alignment of the label"
3472 msgstr "標籤的水平位置"
3473
3474 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3475 msgid "Label yalign"
3476 msgstr "標籤垂直位置"
3477
3478 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3479 msgid "The vertical alignment of the label"
3480 msgstr "標籤的垂直位置"
3481
3482 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3483 msgid "Frame shadow"
3484 msgstr "框架陰影"
3485
3486 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3487 msgid "Appearance of the frame border"
3488 msgstr "框架邊框的外觀"
3489
3490 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3491 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3492 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3493
3494 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3495 msgid "Row Homogeneous"
3496 msgstr "列高一致"
3497
3498 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3499 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3500 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3501
3502 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3503 msgid "Column Homogeneous"
3504 msgstr "欄寬一致"
3505
3506 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3507 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3508 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的闊度都一樣"
3509
3510 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3511 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3512 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3513
3514 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3515 msgid "Width"
3516 msgstr "闊度"
3517
3518 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3519 msgid "The number of columns that a child spans"
3520 msgstr "子項跨過的欄數"
3521
3522 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3523 msgid "Height"
3524 msgstr "高度"
3525
3526 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3527 msgid "The number of rows that a child spans"
3528 msgstr "子項跨過的列數"
3529
3530 #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3531 msgid "Selection mode"
3532 msgstr "選擇模式"
3533
3534 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
3535 msgid "The selection mode"
3536 msgstr "選擇模式"
3537
3538 #: ../gtk/gtkiconview.c:419
3539 msgid "Pixbuf column"
3540 msgstr "Pixbuf 欄"
3541
3542 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3543 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3544 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3545
3546 #: ../gtk/gtkiconview.c:438
3547 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3548 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3549
3550 #: ../gtk/gtkiconview.c:457
3551 msgid "Markup column"
3552 msgstr "標記欄位"
3553
3554 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3555 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3556 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3557
3558 #: ../gtk/gtkiconview.c:465
3559 msgid "Icon View Model"
3560 msgstr "Icon View 模型"
3561
3562 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3563 msgid "The model for the icon view"
3564 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
3565
3566 #: ../gtk/gtkiconview.c:482
3567 msgid "Number of columns"
3568 msgstr "欄位數目"
3569
3570 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3571 msgid "Number of columns to display"
3572 msgstr "要顯示的欄數"
3573
3574 #: ../gtk/gtkiconview.c:500
3575 msgid "Width for each item"
3576 msgstr "各項目的闊度"
3577
3578 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3579 msgid "The width used for each item"
3580 msgstr "用於各個項目的闊度"
3581
3582 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
3583 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3584 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3585
3586 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
3587 msgid "Row Spacing"
3588 msgstr "行的間隔"
3589
3590 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3591 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3592 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3593
3594 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3595 msgid "Column Spacing"
3596 msgstr "欄的間隔"
3597
3598 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3599 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3600 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3601
3602 #: ../gtk/gtkiconview.c:564
3603 msgid "Margin"
3604 msgstr "邊界"
3605
3606 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3607 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3608 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3609
3610 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3611 msgid "Item Orientation"
3612 msgstr "項目方向"
3613
3614 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3615 msgid ""
3616 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3617 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3618
3619 #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3620 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3621 msgid "Reorderable"
3622 msgstr "可重新排列"
3623
3624 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3625 msgid "View is reorderable"
3626 msgstr "該顯示為可排序的"
3627
3628 #: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3629 msgid "Tooltip Column"
3630 msgstr "工具提示欄位"
3631
3632 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3633 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3634 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3635
3636 #: ../gtk/gtkiconview.c:623
3637 msgid "Item Padding"
3638 msgstr "項目留空"
3639
3640 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3641 msgid "Padding around icon view items"
3642 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3643
3644 #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1191
3645 msgid "Activate on Single Click"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1192
3649 msgid "Activate row on a single click"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../gtk/gtkiconview.c:671
3653 msgid "Selection Box Color"
3654 msgstr "選取區方塊色彩"
3655
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3657 msgid "Color of the selection box"
3658 msgstr "選取區方塊的色彩"
3659
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3661 msgid "Selection Box Alpha"
3662 msgstr "選取區方塊的α混色"
3663
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:679
3665 msgid "Opacity of the selection box"
3666 msgstr "選取區方塊的透明度"
3667
3668 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3669 msgid "Pixbuf"
3670 msgstr "Pixbuf"
3671
3672 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3673 msgid "A GdkPixbuf to display"
3674 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3675
3676 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3677 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3678 msgid "Filename"
3679 msgstr "檔案名稱"
3680
3681 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3682 msgid "Filename to load and display"
3683 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3684
3685 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3686 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3687 msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
3688
3689 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3690 msgid "Icon set"
3691 msgstr "圖示集"
3692
3693 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3694 msgid "Icon set to display"
3695 msgstr "準備顯示的圖示集"
3696
3697 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3698 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015
3699 msgid "Icon size"
3700 msgstr "圖示大小"
3701
3702 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3703 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3704 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3705
3706 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3707 msgid "Pixel size"
3708 msgstr "像素大小"
3709
3710 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3711 msgid "Pixel size to use for named icon"
3712 msgstr "具名圖示的像素大小"
3713
3714 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3715 msgid "Animation"
3716 msgstr "動畫"
3717
3718 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3719 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3720 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3721
3722 #: ../gtk/gtkimage.c:325
3723 #, fuzzy
3724 #| msgid "Input source"
3725 msgid "Resource"
3726 msgstr "輸入來源"
3727
3728 #: ../gtk/gtkimage.c:326
3729 #, fuzzy
3730 #| msgid "The GIcon being displayed"
3731 msgid "The resource path being displayed"
3732 msgstr "準備顯示的 GIcon"
3733
3734 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3735 msgid "Storage type"
3736 msgstr "儲存種類"
3737
3738 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3739 msgid "The representation being used for image data"
3740 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3741
3742 #: ../gtk/gtkimage.c:352
3743 msgid "Use Fallback"
3744 msgstr "使用後備"
3745
3746 #: ../gtk/gtkimage.c:353
3747 msgid "Whether to use icon names fallback"
3748 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
3749
3750 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3751 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3752 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3753
3754 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3755 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3756 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3757
3758 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3759 msgid "Accel Group"
3760 msgstr "捷徑鍵羣組"
3761
3762 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3763 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3764 msgstr "圖庫捷徑鍵的羣組"
3765
3766 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3767 msgid "Message Type"
3768 msgstr "訊息類型"
3769
3770 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3771 msgid "The type of message"
3772 msgstr "訊息的類型"
3773
3774 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3775 msgid "Width of border around the content area"
3776 msgstr "內容區域的邊框闊度"
3777
3778 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3779 msgid "Spacing between elements of the area"
3780 msgstr "區域中元件間的間距"
3781
3782 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3783 msgid "Width of border around the action area"
3784 msgstr "動作區域的邊框闊度"
3785
3786 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3787 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
3788 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
3789 msgid "Screen"
3790 msgstr "螢幕"
3791
3792 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:780
3793 msgid "The screen where this window will be displayed"
3794 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3795
3796 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3797 msgid "The text of the label"
3798 msgstr "標籤中的文字"
3799
3800 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3801 msgid "Justification"
3802 msgstr "對齊方式"
3803
3804 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3805 msgid ""
3806 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3807 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3808 "GtkMisc::xalign for that"
3809 msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
3810
3811 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3812 msgid "Pattern"
3813 msgstr "樣式"
3814
3815 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3816 msgid ""
3817 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3818 "to underline"
3819 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3820
3821 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3822 msgid "Line wrap"
3823 msgstr "自動換行"
3824
3825 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3826 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3827 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3828
3829 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3830 msgid "Line wrap mode"
3831 msgstr "換行模式"
3832
3833 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3834 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3835 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
3836
3837 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3838 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3839 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3840
3841 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3842 msgid "Mnemonic key"
3843 msgstr "速記鍵"
3844
3845 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3846 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3847 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3848
3849 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3850 msgid "Mnemonic widget"
3851 msgstr "速記元件"
3852
3853 #: ../gtk/gtklabel.c:808
3854 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3855 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3856
3857 #: ../gtk/gtklabel.c:854
3858 msgid ""
3859 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3860 "enough room to display the entire string"
3861 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3862
3863 #: ../gtk/gtklabel.c:895
3864 msgid "Single Line Mode"
3865 msgstr "單行模式"
3866
3867 #: ../gtk/gtklabel.c:896
3868 msgid "Whether the label is in single line mode"
3869 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3870
3871 #: ../gtk/gtklabel.c:913
3872 msgid "Angle"
3873 msgstr "角"
3874
3875 #: ../gtk/gtklabel.c:914
3876 msgid "Angle at which the label is rotated"
3877 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3878
3879 #: ../gtk/gtklabel.c:936
3880 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3881 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
3882
3883 #: ../gtk/gtklabel.c:954
3884 msgid "Track visited links"
3885 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3886
3887 #: ../gtk/gtklabel.c:955
3888 msgid "Whether visited links should be tracked"
3889 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3890
3891 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3892 msgid "The width of the layout"
3893 msgstr "佈置元件闊度"
3894
3895 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3896 msgid "The height of the layout"
3897 msgstr "佈置元件高度"
3898
3899 #: ../gtk/gtklevelbar.c:929
3900 msgid "Currently filled value level"
3901 msgstr "目前填滿數值等級"
3902
3903 #: ../gtk/gtklevelbar.c:930
3904 msgid "Currently filled value level of the level bar"
3905 msgstr "等級列目前的填滿數值等級"
3906
3907 #: ../gtk/gtklevelbar.c:943
3908 msgid "Minimum value level for the bar"
3909 msgstr "該列的最小數值等級"
3910
3911 #: ../gtk/gtklevelbar.c:944
3912 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
3913 msgstr "該列能顯示的最小數值等級"
3914
3915 #: ../gtk/gtklevelbar.c:957
3916 msgid "Maximum value level for the bar"
3917 msgstr "該列的最大數值等級"
3918
3919 #: ../gtk/gtklevelbar.c:958
3920 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
3921 msgstr "該列能顯示的最大數值等級"
3922
3923 #: ../gtk/gtklevelbar.c:977
3924 msgid "The mode of the value indicator"
3925 msgstr "數值指示器的模式"
3926
3927 #: ../gtk/gtklevelbar.c:978
3928 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
3929 msgstr "該列能顯示的數值指示器模式"
3930
3931 #: ../gtk/gtklevelbar.c:994
3932 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
3933 msgstr "反轉進度增加的方向"
3934
3935 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1008
3936 msgid "Minimum height for filling blocks"
3937 msgstr "填滿區塊的最小高度"
3938
3939 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
3940 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
3941 msgstr "該列填滿區塊的最小高度"
3942
3943 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1022
3944 msgid "Minimum width for filling blocks"
3945 msgstr "填滿區塊的最小闊度"
3946
3947 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
3948 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
3949 msgstr "該列填滿區塊的最小闊度"
3950
3951 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3952 msgid "URI"
3953 msgstr "URI"
3954
3955 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3956 msgid "The URI bound to this button"
3957 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3958
3959 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3960 msgid "Visited"
3961 msgstr "已瀏覽"
3962
3963 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3964 msgid "Whether this link has been visited."
3965 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3966
3967 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
3968 msgid "Permission"
3969 msgstr "權限"
3970
3971 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
3972 msgid "The GPermission object controlling this button"
3973 msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕"
3974
3975 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
3976 msgid "Lock Text"
3977 msgstr "鎖定的文字"
3978
3979 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
3980 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3981 msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字"
3982
3983 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
3984 msgid "Unlock Text"
3985 msgstr "解鎖的文字"
3986
3987 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
3988 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3989 msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字"
3990
3991 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
3992 msgid "Lock Tooltip"
3993 msgstr "鎖定的工具提示"
3994
3995 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
3996 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3997 msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示"
3998
3999 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4000 msgid "Unlock Tooltip"
4001 msgstr "解鎖的工具提示"
4002
4003 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4004 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4005 msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
4006
4007 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4008 msgid "Not Authorized Tooltip"
4009 msgstr "未驗證的工具提示"
4010
4011 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4012 msgid ""
4013 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4014 msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
4015
4016 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4017 msgid "Pack direction"
4018 msgstr "排列方向"
4019
4020 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4021 msgid "The pack direction of the menubar"
4022 msgstr "工具列的排列方向"
4023
4024 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4025 msgid "Child Pack direction"
4026 msgstr "子元件排列方向"
4027
4028 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4029 msgid "The child pack direction of the menubar"
4030 msgstr "選單列子元的件排列方向"
4031
4032 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4033 msgid "Style of bevel around the menubar"
4034 msgstr "選單列的斜邊款式"
4035
4036 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4037 msgid "Internal padding"
4038 msgstr "內部留空"
4039
4040 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4041 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4042 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
4043
4044 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4045 msgid "popup"
4046 msgstr "彈出"
4047
4048 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4049 msgid "The dropdown menu."
4050 msgstr "下拉式選單。"
4051
4052 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4053 msgid "menu-model"
4054 msgstr "選單模型"
4055
4056 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4057 msgid "The dropdown menu's model."
4058 msgstr "下拉式選單所使用的模型。"
4059
4060 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4061 msgid "align-widget"
4062 msgstr "排列視窗元件"
4063
4064 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4065 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4066 msgstr "選單要對齊的父視窗元件。"
4067
4068 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4069 msgid "direction"
4070 msgstr "方向"
4071
4072 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4073 msgid "The direction the arrow should point."
4074 msgstr "箭頭所指的方向。"
4075
4076 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4077 msgid "The currently selected menu item"
4078 msgstr "目前選取的選單項目"
4079
4080 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4081 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4082 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
4083
4084 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4085 msgid "Accel Path"
4086 msgstr "捷徑鍵路徑"
4087
4088 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4089 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4090 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
4091
4092 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4093 msgid "Attach Widget"
4094 msgstr "附加視窗元件"
4095
4096 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4097 msgid "The widget the menu is attached to"
4098 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
4099
4100 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4101 msgid ""
4102 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4103 "off"
4104 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
4105
4106 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4107 msgid "Tearoff State"
4108 msgstr "分離狀態"
4109
4110 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4111 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4112 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
4113
4114 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4115 msgid "Monitor"
4116 msgstr "監視器"
4117
4118 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4119 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4120 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
4121
4122 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4123 msgid "Reserve Toggle Size"
4124 msgstr "保留切換的大小"
4125
4126 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4127 msgid ""
4128 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4129 "icons"
4130 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
4131
4132 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4133 msgid "Horizontal Padding"
4134 msgstr "垂直留空"
4135
4136 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4137 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4138 msgstr "選單左右的額外空間"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4141 msgid "Vertical Padding"
4142 msgstr "垂直留空"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4145 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4146 msgstr "選單上下的額外空間"
4147
4148 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4149 msgid "Vertical Offset"
4150 msgstr "垂直偏移"
4151
4152 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4153 msgid ""
4154 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4155 "vertically"
4156 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
4157
4158 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4159 msgid "Horizontal Offset"
4160 msgstr "水平偏移"
4161
4162 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4163 msgid ""
4164 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4165 "horizontally"
4166 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
4167
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4169 msgid "Double Arrows"
4170 msgstr "雙箭頭"
4171
4172 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4173 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4174 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
4175
4176 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4177 msgid "Arrow Placement"
4178 msgstr "箭號的放置"
4179
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4181 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4182 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
4183
4184 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4185 msgid "Left Attach"
4186 msgstr "左側附加"
4187
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4189 msgid "Right Attach"
4190 msgstr "右側附加"
4191
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4193 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4194 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
4195
4196 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4197 msgid "Top Attach"
4198 msgstr "頂端附加"
4199
4200 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4201 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4202 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
4203
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4205 msgid "Bottom Attach"
4206 msgstr "底部附加"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4209 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4210 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4213 msgid "Right Justified"
4214 msgstr "向右對齊"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4217 msgid ""
4218 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4219 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
4220
4221 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4222 msgid "Submenu"
4223 msgstr "子選單"
4224
4225 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4226 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4227 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
4228
4229 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4230 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4231 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4234 msgid "The text for the child label"
4235 msgstr "子標籤的文字"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4238 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4239 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4242 msgid "Width in Characters"
4243 msgstr "闊度(字符)"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4246 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4247 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4250 msgid "Take Focus"
4251 msgstr "獲得焦點"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4254 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4255 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4258 msgid "Menu"
4259 msgstr "選單"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4262 msgid "The dropdown menu"
4263 msgstr "下拉式選單"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4266 msgid "Image/label border"
4267 msgstr "圖片/標籤邊框"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4270 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4271 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4274 msgid "Message Buttons"
4275 msgstr "訊息按鈕"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4278 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4279 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4282 msgid "The primary text of the message dialog"
4283 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4286 msgid "Use Markup"
4287 msgstr "使用標記"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4290 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4291 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4294 msgid "Secondary Text"
4295 msgstr "次要文字"
4296
4297 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4298 msgid "The secondary text of the message dialog"
4299 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
4300
4301 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4302 msgid "Use Markup in secondary"
4303 msgstr "在次要文件使用標記"
4304
4305 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4306 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4307 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4310 msgid "Image"
4311 msgstr "圖片"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4314 msgid "The image"
4315 msgstr "圖片"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4318 msgid "Message area"
4319 msgstr "訊息區域"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4322 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4323 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4326 msgid "Y align"
4327 msgstr "垂直排列"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4330 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4331 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4334 msgid "X pad"
4335 msgstr "水平留空"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4338 msgid ""
4339 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4340 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
4341
4342 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4343 msgid "Y pad"
4344 msgstr "垂直留空"
4345
4346 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4347 msgid ""
4348 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4349 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
4350
4351 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
4352 msgid "Parent"
4353 msgstr "父項"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4356 msgid "The parent window"
4357 msgstr "父視窗"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4360 msgid "Is Showing"
4361 msgstr "顯示"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4364 msgid "Are we showing a dialog"
4365 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4368 msgid "The screen where this window will be displayed."
4369 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
4370
4371 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4372 msgid "Page"
4373 msgstr "頁碼"
4374
4375 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4376 msgid "The index of the current page"
4377 msgstr "目前頁面的索引"
4378
4379 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4380 msgid "Tab Position"
4381 msgstr "標簽位置"
4382
4383 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4384 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4385 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
4386
4387 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4388 msgid "Show Tabs"
4389 msgstr "顯示標簽"
4390
4391 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4392 msgid "Whether tabs should be shown"
4393 msgstr "是否顯示分頁"
4394
4395 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4396 msgid "Show Border"
4397 msgstr "顯示邊框"
4398
4399 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4400 msgid "Whether the border should be shown"
4401 msgstr "是否顯示框線"
4402
4403 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4404 msgid "Scrollable"
4405 msgstr "可捲動"
4406
4407 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4408 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4409 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
4410
4411 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4412 msgid "Enable Popup"
4413 msgstr "使用蹦出選單"
4414
4415 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4416 msgid ""
4417 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4418 "you can use to go to a page"
4419 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
4420
4421 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4422 msgid "Group Name"
4423 msgstr "羣組名稱"
4424
4425 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4426 msgid "Group name for tab drag and drop"
4427 msgstr "分頁拖放的羣組名稱"
4428
4429 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4430 msgid "Tab label"
4431 msgstr "標籤文字"
4432
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4434 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4435 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
4436
4437 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4438 msgid "Menu label"
4439 msgstr "選單文字標籤"
4440
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4442 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4443 msgstr "子選單項目顯示的字串"
4444
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4446 msgid "Tab expand"
4447 msgstr "擴展標籤"
4448
4449 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4450 msgid "Whether to expand the child's tab"
4451 msgstr "是否擴展子分頁"
4452
4453 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4454 msgid "Tab fill"
4455 msgstr "標籤填滿"
4456
4457 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4458 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4459 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4460
4461 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4462 msgid "Tab reorderable"
4463 msgstr "分頁可排序"
4464
4465 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4466 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4467 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4468
4469 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4470 msgid "Tab detachable"
4471 msgstr "分頁可分離"
4472
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4474 msgid "Whether the tab is detachable"
4475 msgstr "分頁是否可分離"
4476
4477 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4478 msgid "Secondary backward stepper"
4479 msgstr "次要倒退指示器"
4480
4481 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4482 msgid ""
4483 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4484 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4485
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4487 msgid "Secondary forward stepper"
4488 msgstr "次要前進指示器"
4489
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4491 msgid ""
4492 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4493 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4494
4495 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4496 msgid "Backward stepper"
4497 msgstr "倒退指示器"
4498
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4500 msgid "Display the standard backward arrow button"
4501 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
4502
4503 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4504 msgid "Forward stepper"
4505 msgstr "前進指示器"
4506
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4508 msgid "Display the standard forward arrow button"
4509 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
4510
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4512 msgid "Tab overlap"
4513 msgstr "分頁覆蓋"
4514
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4516 msgid "Size of tab overlap area"
4517 msgstr "分頁重疊區域的大小"
4518
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4520 msgid "Tab curvature"
4521 msgstr "分頁曲率"
4522
4523 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4524 msgid "Size of tab curvature"
4525 msgstr "分頁曲率的大小"
4526
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4528 msgid "Arrow spacing"
4529 msgstr "箭號的間距"
4530
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4532 msgid "Scroll arrow spacing"
4533 msgstr "捲動軸箭號的間距"
4534
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4536 msgid "Initial gap"
4537 msgstr "初始缺口"
4538
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4540 msgid "Initial gap before the first tab"
4541 msgstr "第一個分頁前的空隙"
4542
4543 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4544 msgid "Icon's count"
4545 msgstr "圖示計數"
4546
4547 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4548 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4549 msgstr "目前顯示的圖章計數"
4550
4551 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4552 msgid "Icon's label"
4553 msgstr "圖示標籤"
4554
4555 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4556 msgid "The label to be displayed over the icon"
4557 msgstr "顯示於圖示的標籤"
4558
4559 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4560 msgid "Icon's style context"
4561 msgstr "圖示的樣式選項"
4562
4563 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4564 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4565 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4566
4567 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4568 msgid "Background icon"
4569 msgstr "背景圖示"
4570
4571 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4572 msgid "The icon for the number emblem background"
4573 msgstr "數字圖章背景的圖示"
4574
4575 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4576 msgid "Background icon name"
4577 msgstr "背景圖示名稱"
4578
4579 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4580 msgid "The icon name for the number emblem background"
4581 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4582
4583 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4584 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4585 msgid "Orientation"
4586 msgstr "方向"
4587
4588 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4589 msgid "The orientation of the orientable"
4590 msgstr "可定向的方向"
4591
4592 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4593 msgid ""
4594 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4595 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4596
4597 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4598 msgid "Position Set"
4599 msgstr "位置設定"
4600
4601 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4602 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4603 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4604
4605 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4606 msgid "Handle Size"
4607 msgstr "分隔條尺寸"
4608
4609 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4610 msgid "Width of handle"
4611 msgstr "分隔條的闊度"
4612
4613 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4614 msgid "Minimal Position"
4615 msgstr "最小位置"
4616
4617 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4618 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4619 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4620
4621 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4622 msgid "Maximal Position"
4623 msgstr "最大位置"
4624
4625 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4626 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4627 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4628
4629 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4630 msgid "Resize"
4631 msgstr "重設大小"
4632
4633 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4634 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4635 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4636
4637 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4638 msgid "Shrink"
4639 msgstr "可縮小"
4640
4641 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4642 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4643 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4644
4645 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4646 msgid "Embedded"
4647 msgstr "內嵌的"
4648
4649 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4650 msgid "Whether the plug is embedded"
4651 msgstr "此外掛是否為內嵌"
4652
4653 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4654 msgid "Socket Window"
4655 msgstr "Socket 視窗"
4656
4657 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4658 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4659 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4660
4661 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4662 msgid "Hold Time"
4663 msgstr "按住時間"
4664
4665 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4666 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4667 msgstr "按住時間 (亳秒)"
4668
4669 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4670 msgid "Drag Threshold"
4671 msgstr "拖曳距離界限"
4672
4673 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4674 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4675 msgstr "拖曳距離界限 (以像素計)"
4676
4677 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4678 msgid "Name of the printer"
4679 msgstr "打印機的名稱"
4680
4681 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4682 msgid "Backend"
4683 msgstr "後端"
4684
4685 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4686 msgid "Backend for the printer"
4687 msgstr "打印機的後端"
4688
4689 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4690 msgid "Is Virtual"
4691 msgstr "是虛擬的"
4692
4693 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4694 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4695 msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
4696
4697 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4698 msgid "Accepts PDF"
4699 msgstr "接受 PDF"
4700
4701 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4702 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4703 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
4704
4705 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4706 msgid "Accepts PostScript"
4707 msgstr "接受 Postscript"
4708
4709 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4710 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4711 msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4714 msgid "State Message"
4715 msgstr "狀態訊息"
4716
4717 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4718 msgid "String giving the current state of the printer"
4719 msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
4720
4721 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4722 msgid "Location"
4723 msgstr "位置"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4726 msgid "The location of the printer"
4727 msgstr "打印機的位置"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4730 msgid "The icon name to use for the printer"
4731 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4734 msgid "Job Count"
4735 msgstr "工作計數"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4738 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4739 msgstr "打印機中佇留的工作數"
4740
4741 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4742 msgid "Paused Printer"
4743 msgstr "暫停的打印機"
4744
4745 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4746 msgid "TRUE if this printer is paused"
4747 msgstr "如果此打印機已暫停則為 TRUE"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4750 msgid "Accepting Jobs"
4751 msgstr "正在接受工作"
4752
4753 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4754 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4755 msgstr "如果此打印機正在接受新工作則為 TRUE"
4756
4757 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4758 msgid "Option Value"
4759 msgstr "選項數值"
4760
4761 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4762 msgid "Value of the option"
4763 msgstr "選項的數值"
4764
4765 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4766 msgid "Source option"
4767 msgstr "來源選項"
4768
4769 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4770 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4771 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
4772
4773 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4774 msgid "Title of the print job"
4775 msgstr "打印工作的標題"
4776
4777 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4778 msgid "Printer"
4779 msgstr "打印機"
4780
4781 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4782 msgid "Printer to print the job to"
4783 msgstr "用來列印此工作的打印機"
4784
4785 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4786 msgid "Settings"
4787 msgstr "設定值"
4788
4789 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4790 msgid "Printer settings"
4791 msgstr "打印機設定值"
4792
4793 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4795 msgid "Page Setup"
4796 msgstr "頁面設定"
4797
4798 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4799 msgid "Track Print Status"
4800 msgstr "追蹤列印狀態"
4801
4802 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4803 msgid ""
4804 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4805 "print data has been sent to the printer or print server."
4806 msgstr "如果此打印工作在送出列印資料到打印機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4809 msgid "Default Page Setup"
4810 msgstr "預設頁面設定"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4813 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4814 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4817 msgid "Print Settings"
4818 msgstr "打印設定值"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4821 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4822 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4825 msgid "Job Name"
4826 msgstr "工作名稱"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4829 msgid "A string used for identifying the print job."
4830 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4833 msgid "Number of Pages"
4834 msgstr "頁數"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4837 msgid "The number of pages in the document."
4838 msgstr "文件中的頁數。"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4841 msgid "Current Page"
4842 msgstr "目前的頁面"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4845 msgid "The current page in the document"
4846 msgstr "文件中目前的頁面"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4849 msgid "Use full page"
4850 msgstr "使用整頁"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4853 msgid ""
4854 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4855 "not the corner of the imageable area"
4856 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4859 msgid ""
4860 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4861 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4862 msgstr "如果此列印操作在送出列印資料到打印機或列印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4865 msgid "Unit"
4866 msgstr "單位"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4869 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4870 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4873 msgid "Show Dialog"
4874 msgstr "顯示對話盒"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4877 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4878 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4881 msgid "Allow Async"
4882 msgstr "允許 Async"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4885 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4886 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4889 msgid "Export filename"
4890 msgstr "匯出檔案名稱"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4893 msgid "Status"
4894 msgstr "狀態"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4897 msgid "The status of the print operation"
4898 msgstr "列印操作的狀態"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4901 msgid "Status String"
4902 msgstr "狀態字串"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4905 msgid "A human-readable description of the status"
4906 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4909 msgid "Custom tab label"
4910 msgstr "自選分頁標籤"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4913 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4914 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4917 msgid "Support Selection"
4918 msgstr "支授選擇區域"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4921 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4922 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4925 msgid "Has Selection"
4926 msgstr "具有選擇區域"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4929 msgid "TRUE if a selection exists."
4930 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4933 msgid "Embed Page Setup"
4934 msgstr "內嵌頁面設定"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4937 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4938 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4941 msgid "Number of Pages To Print"
4942 msgstr "要列印的頁數"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4945 msgid "The number of pages that will be printed."
4946 msgstr "將要列印的頁數。"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4949 msgid "The GtkPageSetup to use"
4950 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4953 msgid "Selected Printer"
4954 msgstr "選取的打印機"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4957 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4958 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4961 msgid "Manual Capabilities"
4962 msgstr "手冊容量"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4965 msgid "Capabilities the application can handle"
4966 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4969 msgid "Whether the dialog supports selection"
4970 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4971
4972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4973 msgid "Whether the application has a selection"
4974 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4975
4976 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
4977 msgid "Fraction"
4978 msgstr "片段"
4979
4980 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4981 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4982 msgstr "工作已完成的片段"
4983
4984 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
4985 msgid "Pulse Step"
4986 msgstr "脈動步伐"
4987
4988 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4989 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4990 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4991
4992 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
4993 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4994 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4995
4996 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4997 msgid "Show text"
4998 msgstr "顯示文字"
4999
5000 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5001 msgid "Whether the progress is shown as text."
5002 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
5003
5004 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5005 msgid ""
5006 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5007 "have enough room to display the entire string, if at all."
5008 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5011 msgid "X spacing"
5012 msgstr "X 間距"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5015 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5016 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
5017
5018 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5019 msgid "Y spacing"
5020 msgstr "Y 間距"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5023 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5024 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5027 msgid "Minimum horizontal bar width"
5028 msgstr "最小水平列闊度"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5031 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5032 msgstr "進度列的最小水平闊度"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5035 msgid "Minimum horizontal bar height"
5036 msgstr "最小水平列高度"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5039 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5040 msgstr "進度列的最小水平高度"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5043 msgid "Minimum vertical bar width"
5044 msgstr "最小垂直列闊度"
5045
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5047 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5048 msgstr "進度列的最小垂直闊度"
5049
5050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5051 msgid "Minimum vertical bar height"
5052 msgstr "最小垂直列高度"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5055 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5056 msgstr "進度列的最小垂直高度"
5057
5058 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5059 msgid "The value"
5060 msgstr "給定值"
5061
5062 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5063 msgid ""
5064 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5065 "is the current action of its group."
5066 msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
5067
5068 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5069 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5070 msgid "Group"
5071 msgstr "羣組"
5072
5073 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5074 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5075 msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
5076
5077 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5078 msgid "The current value"
5079 msgstr "目前的數值"
5080
5081 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5082 msgid ""
5083 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5084 "action belongs."
5085 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
5086
5087 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5088 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5089 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
5090
5091 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
5092 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5093 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
5094
5095 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5096 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5097 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
5098
5099 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5100 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5101 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
5102
5103 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5104 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5105 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
5106
5107 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5108 msgid "Lower stepper sensitivity"
5109 msgstr "較低側指示器敏感度"
5110
5111 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5112 msgid ""
5113 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5114 "side"
5115 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
5116
5117 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5118 msgid "Upper stepper sensitivity"
5119 msgstr "較高側指示器敏感度"
5120
5121 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5122 msgid ""
5123 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5124 "side"
5125 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
5126
5127 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5128 msgid "Show Fill Level"
5129 msgstr "顯示填充等級"
5130
5131 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5132 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5133 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
5134
5135 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5136 msgid "Restrict to Fill Level"
5137 msgstr "限制的填充等級"
5138
5139 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5140 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5141 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
5142
5143 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5144 msgid "Fill Level"
5145 msgstr "填充等級"
5146
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5148 msgid "The fill level."
5149 msgstr "填充等級"
5150
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5152 msgid "Round Digits"
5153 msgstr "四捨五入位數"
5154
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5156 msgid "The number of digits to round the value to."
5157 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
5158
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5160 msgid "Slider Width"
5161 msgstr "捲動條闊度"
5162
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5164 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5165 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
5166
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5168 msgid "Trough Border"
5169 msgstr "溝槽邊緣"
5170
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5172 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5173 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
5174
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5176 msgid "Stepper Size"
5177 msgstr "指示器按鈕尺寸"
5178
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5180 msgid "Length of step buttons at ends"
5181 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
5182
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5184 msgid "Stepper Spacing"
5185 msgstr "指示器按鈕間隔"
5186
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5188 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5189 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5190
5191 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5192 msgid "Arrow X Displacement"
5193 msgstr "箭頭水平偏離"
5194
5195 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5196 msgid ""
5197 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5198 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
5199
5200 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5201 msgid "Arrow Y Displacement"
5202 msgstr "箭頭垂直偏離"
5203
5204 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5205 msgid ""
5206 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5207 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
5208
5209 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5210 msgid "Trough Under Steppers"
5211 msgstr "指示器下滑軌"
5212
5213 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5214 msgid ""
5215 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5216 "spacing"
5217 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
5218
5219 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5220 msgid "Arrow scaling"
5221 msgstr "箭頭縮放"
5222
5223 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5224 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5225 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
5226
5227 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5228 msgid "Show Numbers"
5229 msgstr "顯示編號"
5230
5231 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5232 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5233 msgstr "項目是否顯示編號"
5234
5235 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5236 msgid "Recent Manager"
5237 msgstr "最近使用項目管理程式"
5238
5239 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5240 msgid "The RecentManager object to use"
5241 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
5242
5243 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5244 msgid "Show Private"
5245 msgstr "顯示私人項目"
5246
5247 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5248 msgid "Whether the private items should be displayed"
5249 msgstr "是否顯示私人的項目"
5250
5251 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5252 msgid "Show Tooltips"
5253 msgstr "顯示工具提示"
5254
5255 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5256 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5257 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
5258
5259 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5260 msgid "Show Icons"
5261 msgstr "顯示圖示"
5262
5263 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5264 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5265 msgstr "項目旁是否應有圖示"
5266
5267 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5268 msgid "Show Not Found"
5269 msgstr "顯示沒有找到訊息"
5270
5271 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5272 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5273 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
5274
5275 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5276 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5277 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
5278
5279 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5280 msgid "Local only"
5281 msgstr "僅限本地端"
5282
5283 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5284 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5285 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
5286
5287 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5288 msgid "Limit"
5289 msgstr "限制"
5290
5291 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5292 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5293 msgstr "能顯示的項目最大數量"
5294
5295 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5296 msgid "Sort Type"
5297 msgstr "排序類型"
5298
5299 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5300 msgid "The sorting order of the items displayed"
5301 msgstr "顯示項目的排列順序"
5302
5303 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5304 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5305 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
5306
5307 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5308 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5309 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
5310
5311 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5312 msgid "The size of the recently used resources list"
5313 msgstr "目前使用的資源清單大小"
5314
5315 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5316 msgid "The value of the scale"
5317 msgstr "縮放的數值"
5318
5319 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5320 msgid "The icon size"
5321 msgstr "圖示大小"
5322
5323 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5324 msgid ""
5325 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5326 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
5327
5328 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5329 msgid "Icons"
5330 msgstr "圖示"
5331
5332 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5333 msgid "List of icon names"
5334 msgstr "圖示名稱清單"
5335
5336 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5337 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5338 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
5339
5340 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5341 msgid "Draw Value"
5342 msgstr "繪製數值"
5343
5344 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5345 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5346 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
5347
5348 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5349 msgid "Has Origin"
5350 msgstr "具有來源"
5351
5352 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5353 msgid "Whether the scale has an origin"
5354 msgstr "縮放是否有原始項目"
5355
5356 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5357 msgid "Value Position"
5358 msgstr "數值位置"
5359
5360 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5361 msgid "The position in which the current value is displayed"
5362 msgstr "目前數值所顯示的位置"
5363
5364 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5365 msgid "Slider Length"
5366 msgstr "捲動條長度"
5367
5368 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5369 msgid "Length of scale's slider"
5370 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
5371
5372 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5373 msgid "Value spacing"
5374 msgstr "數值距離"
5375
5376 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5377 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5378 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
5379
5380 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5381 msgid "Horizontal adjustment"
5382 msgstr "水平調整"
5383
5384 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5385 msgid ""
5386 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5387 "controller"
5388 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
5389
5390 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5391 msgid "Vertical adjustment"
5392 msgstr "垂直調整"
5393
5394 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5395 msgid ""
5396 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5397 "controller"
5398 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
5399
5400 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5401 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5402 msgstr "水平捲動原則"
5403
5404 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5405 msgid "How the size of the content should be determined"
5406 msgstr "內容的大小要如何決定"
5407
5408 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5409 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5410 msgstr "垂直捲動原則"
5411
5412 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5413 msgid "Minimum Slider Length"
5414 msgstr "最小捲動條長度"
5415
5416 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5417 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5418 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
5419
5420 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5421 msgid "Fixed slider size"
5422 msgstr "固定捲動條尺寸"
5423
5424 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5425 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5426 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
5427
5428 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5429 msgid ""
5430 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5431 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
5432
5433 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5434 msgid ""
5435 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5436 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
5437
5438 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5439 msgid "Horizontal Adjustment"
5440 msgstr "水平調整"
5441
5442 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5443 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5444 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
5445
5446 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5447 msgid "Vertical Adjustment"
5448 msgstr "垂直調整"
5449
5450 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5451 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5452 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
5453
5454 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5455 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5456 msgstr "水平捲動列規則"
5457
5458 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
5459 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5460 msgstr "何時顯示水平捲動列"
5461
5462 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5463 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5464 msgstr "垂直捲動列規則"
5465
5466 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5467 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5468 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
5469
5470 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5471 msgid "Window Placement"
5472 msgstr "視窗放置"
5473
5474 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400
5475 msgid ""
5476 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5477 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5478 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。"
5479
5480 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5481 msgid "Window Placement Set"
5482 msgstr "視窗放置設定"
5483
5484 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
5485 msgid ""
5486 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5487 "contents with respect to the scrollbars."
5488 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5489
5490 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5491 msgid "Shadow Type"
5492 msgstr "陰影類型"
5493
5494 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
5495 msgid "Style of bevel around the contents"
5496 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
5497
5498 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5499 msgid "Scrollbars within bevel"
5500 msgstr "捲動列在斜邊裏"
5501
5502 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
5503 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5504 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5505
5506 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5507 msgid "Scrollbar spacing"
5508 msgstr "捲動列間隔"
5509
5510 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
5511 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5512 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5513
5514 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5515 msgid "Minimum Content Width"
5516 msgstr "最小內容闊度"
5517
5518 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
5519 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5520 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小闊度"
5521
5522 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5523 msgid "Minimum Content Height"
5524 msgstr "最小內容高度"
5525
5526 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
5527 msgid ""
5528 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5529 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5530
5531 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5532 msgid "Kinetic Scrolling"
5533 msgstr "觸控捲動"
5534
5535 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
5536 msgid "Kinetic scrolling mode."
5537 msgstr "觸控捲動模式。"
5538
5539 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5540 msgid "Draw"
5541 msgstr "繪製"
5542
5543 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5544 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5545 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5546
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5548 msgid "Double Click Time"
5549 msgstr "連按兩下時間"
5550
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5552 msgid ""
5553 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5554 "click (in milliseconds)"
5555 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
5556
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5558 msgid "Double Click Distance"
5559 msgstr "連按兩下間距"
5560
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5562 msgid ""
5563 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5564 "double click (in pixels)"
5565 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
5566
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5568 msgid "Cursor Blink"
5569 msgstr "閃爍游標"
5570
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5572 msgid "Whether the cursor should blink"
5573 msgstr "游標應否閃爍"
5574
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5576 msgid "Cursor Blink Time"
5577 msgstr "游標閃爍時間"
5578
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5580 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5581 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5582
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5584 msgid "Cursor Blink Timeout"
5585 msgstr "游標閃爍時間"
5586
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5588 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5589 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5590
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5592 msgid "Split Cursor"
5593 msgstr "分開游標"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:417
5596 msgid ""
5597 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5598 "left text"
5599 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5602 msgid "Theme Name"
5603 msgstr "布景名稱"
5604
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5606 msgid "Name of theme to load"
5607 msgstr "要載入的布景主題名稱"
5608
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5610 msgid "Icon Theme Name"
5611 msgstr "圖示布景名稱"
5612
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:438
5614 msgid "Name of icon theme to use"
5615 msgstr "使用的圖示布景名稱"
5616
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5618 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5619 msgstr "後備圖示布景名稱"
5620
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:447
5622 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5623 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5624
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5626 msgid "Key Theme Name"
5627 msgstr "關鍵主題名稱"
5628
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:456
5630 msgid "Name of key theme to load"
5631 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
5632
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5634 msgid "Menu bar accelerator"
5635 msgstr "選單列捷徑鍵"
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5638 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5639 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5640
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5642 msgid "Drag threshold"
5643 msgstr "拖曳距離界限"
5644
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5646 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5647 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5650 msgid "Font Name"
5651 msgstr "字型名稱"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5654 msgid "Name of default font to use"
5655 msgstr "預設使用的字型名稱"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5658 msgid "Icon Sizes"
5659 msgstr "圖示大小"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5662 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5663 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5666 msgid "GTK Modules"
5667 msgstr "GTK 模組"
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5670 msgid "List of currently active GTK modules"
5671 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5674 msgid "Xft Antialias"
5675 msgstr "Xft 平滑化"
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5678 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5679 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5682 msgid "Xft Hinting"
5683 msgstr "Xft Hinting"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5686 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5687 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5690 msgid "Xft Hint Style"
5691 msgstr "Xft Hint 樣式"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5694 msgid ""
5695 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5696 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5699 msgid "Xft RGBA"
5700 msgstr "Xft RGBA"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5703 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5704 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5707 msgid "Xft DPI"
5708 msgstr "Xft DPI"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:564
5711 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5712 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5715 msgid "Cursor theme name"
5716 msgstr "游標布景名稱"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5719 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5720 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5723 msgid "Cursor theme size"
5724 msgstr "游標布景大小"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5727 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5728 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5731 msgid "Alternative button order"
5732 msgstr "替換按鈕順序"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:593
5735 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5736 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5739 msgid "Alternative sort indicator direction"
5740 msgstr "替換排序指示器方向"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5743 msgid ""
5744 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5745 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5746 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5749 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5750 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5753 msgid ""
5754 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5755 "the input method"
5756 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5759 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5760 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:629
5763 msgid ""
5764 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5765 "control characters"
5766 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5769 msgid "Start timeout"
5770 msgstr "開始逾時"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:638
5773 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5774 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5777 msgid "Repeat timeout"
5778 msgstr "重複逾時"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:648
5781 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5782 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5785 msgid "Expand timeout"
5786 msgstr "展開已逾時"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:658
5789 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5790 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:696
5793 msgid "Color scheme"
5794 msgstr "色彩配置"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:697
5797 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5798 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5801 msgid "Enable Animations"
5802 msgstr "啟用動畫"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5805 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5806 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5809 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5810 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5813 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5814 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:746
5817 msgid "Tooltip timeout"
5818 msgstr "工具提示時限"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5821 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5822 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5825 msgid "Tooltip browse timeout"
5826 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5829 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5830 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5833 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5834 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5837 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5838 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5841 msgid "Keynav Cursor Only"
5842 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:815
5845 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5846 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5849 msgid "Keynav Wrap Around"
5850 msgstr "鍵盤操控換行"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5853 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5854 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5857 msgid "Error Bell"
5858 msgstr "錯誤響鈴"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5861 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5862 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5865 msgid "Color Hash"
5866 msgstr "色彩雜湊"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5869 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5870 msgstr "表示色彩計劃的湊雜表。"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:882
5873 msgid "Default file chooser backend"
5874 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5877 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5878 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:900
5881 msgid "Default print backend"
5882 msgstr "預設列印後端"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5885 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5886 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:924
5889 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5890 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:925
5893 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5894 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:941
5897 msgid "Enable Mnemonics"
5898 msgstr "啟用記憶符"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5901 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5902 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5905 msgid "Enable Accelerators"
5906 msgstr "啟用捷徑鍵"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5909 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5910 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5913 msgid "Recent Files Limit"
5914 msgstr "最近使用檔案限制"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5917 msgid "Number of recently used files"
5918 msgstr "最近使用的檔案數量"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5921 msgid "Default IM module"
5922 msgstr "預設的 IM 模組"
5923
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5925 msgid "Which IM module should be used by default"
5926 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5927
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
5929 msgid "Recent Files Max Age"
5930 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5931
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
5933 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5934 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5935
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5937 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5938 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5939
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5941 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5942 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5943
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
5945 msgid "Sound Theme Name"
5946 msgstr "音效主題名稱"
5947
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
5949 msgid "XDG sound theme name"
5950 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5951
5952 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5954 msgid "Audible Input Feedback"
5955 msgstr "音效輸入回饋"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5958 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5959 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
5962 msgid "Enable Event Sounds"
5963 msgstr "啟用事件音效"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
5966 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5967 msgstr "是否播放任何事件音效"
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5970 msgid "Enable Tooltips"
5971 msgstr "啟用工具提示"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5974 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5975 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
5978 msgid "Toolbar style"
5979 msgstr "工具列樣式"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
5982 msgid ""
5983 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5984 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
5987 msgid "Toolbar Icon Size"
5988 msgstr "工具列圖示大小"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
5991 msgid "The size of icons in default toolbars."
5992 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
5995 msgid "Auto Mnemonics"
5996 msgstr "自動記憶符"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5999 msgid ""
6000 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6001 "presses the mnemonic activator."
6002 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6005 msgid "Primary button warps slider"
6006 msgstr "主要按鈕定位捲動條"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6009 msgid ""
6010 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6011 msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置"
6012
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6014 msgid "Visible Focus"
6015 msgstr "顯示焦點"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6018 msgid ""
6019 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6020 "keyboard."
6021 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
6022
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6024 msgid "Application prefers a dark theme"
6025 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6028 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6029 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6032 msgid "Show button images"
6033 msgstr "顯示按鈕圖示"
6034
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6036 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6037 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
6038
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6040 msgid "Select on focus"
6041 msgstr "聚焦時選取"
6042
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6044 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6045 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
6046
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6048 msgid "Password Hint Timeout"
6049 msgstr "密碼提示逾時時間"
6050
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6052 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6053 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字符多長的時間"
6054
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6056 msgid "Show menu images"
6057 msgstr "顯示選單圖示"
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6060 msgid "Whether images should be shown in menus"
6061 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6064 msgid "Delay before drop down menus appear"
6065 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6068 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6069 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6072 msgid "Scrolled Window Placement"
6073 msgstr "捲動列視窗放置"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6076 msgid ""
6077 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6078 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6079 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6082 msgid "Can change accelerators"
6083 msgstr "可更改捷徑鍵"
6084
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6086 msgid ""
6087 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6088 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
6089
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6091 msgid "Delay before submenus appear"
6092 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
6093
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6095 msgid ""
6096 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6097 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6100 msgid "Delay before hiding a submenu"
6101 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6104 msgid ""
6105 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6106 "submenu"
6107 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
6108
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6110 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6111 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
6112
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6114 msgid "Custom palette"
6115 msgstr "自選色盤"
6116
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6118 msgid "Palette to use in the color selector"
6119 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
6120
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6122 msgid "IM Preedit style"
6123 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6124
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6126 msgid "How to draw the input method preedit string"
6127 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6128
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6130 msgid "IM Status style"
6131 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6134 msgid "How to draw the input method statusbar"
6135 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6136
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6138 msgid "Desktop shell shows app menu"
6139 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
6140
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6142 msgid ""
6143 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6144 "the app should display it itself."
6145 msgstr "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
6146
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6148 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6149 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
6150
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6152 msgid ""
6153 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6154 "the app should display it itself."
6155 msgstr "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
6156
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6158 msgid "Enable primary paste"
6159 msgstr "啟用主要貼上"
6160
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6162 msgid ""
6163 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6164 "content at the cursor location."
6165 msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
6166
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1420
6168 #, fuzzy
6169 #| msgid "Recent Files Max Age"
6170 msgid "Recent Files Enabled"
6171 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
6172
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:1421
6174 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6178 msgid "Mode"
6179 msgstr "模式"
6180
6181 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6182 msgid ""
6183 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6184 "component widgets"
6185 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
6186
6187 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6188 msgid "Ignore hidden"
6189 msgstr "忽略隱藏"
6190
6191 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6192 msgid ""
6193 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6194 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
6195
6196 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6197 msgid "Climb Rate"
6198 msgstr "數值調整速度"
6199
6200 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6201 msgid "Snap to Ticks"
6202 msgstr "校正數值"
6203
6204 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6205 msgid ""
6206 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6207 "nearest step increment"
6208 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
6209
6210 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6211 msgid "Numeric"
6212 msgstr "數字"
6213
6214 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6215 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6216 msgstr "是否忽略非數字的字符"
6217
6218 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6219 msgid "Wrap"
6220 msgstr "換行"
6221
6222 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6223 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6224 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
6225
6226 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6227 msgid "Update Policy"
6228 msgstr "更新方式"
6229
6230 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6231 msgid ""
6232 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6233 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
6234
6235 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6236 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6237 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
6238
6239 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6240 msgid "Style of bevel around the spin button"
6241 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
6242
6243 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6244 msgid "Whether the spinner is active"
6245 msgstr "轉輪是否在使用中"
6246
6247 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6248 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6249 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
6250
6251 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6252 msgid "The size of the icon"
6253 msgstr "圖示大小"
6254
6255 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6256 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6257 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
6258
6259 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6260 msgid "Whether the status icon is visible"
6261 msgstr "狀態圖示是否顯示"
6262
6263 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6264 msgid "Whether the status icon is embedded"
6265 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
6266
6267 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6268 msgid "The orientation of the tray"
6269 msgstr "系統匣的方向"
6270
6271 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1189
6272 msgid "Has tooltip"
6273 msgstr "具有工具提示"
6274
6275 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6276 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6277 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
6278
6279 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1210
6280 msgid "Tooltip Text"
6281 msgstr "工具提示文字"
6282
6283 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1211 ../gtk/gtkwidget.c:1232
6284 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6285 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6286
6287 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1231
6288 msgid "Tooltip markup"
6289 msgstr "工具提示標記"
6290
6291 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6292 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6293 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
6294
6295 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6296 msgid "The title of this tray icon"
6297 msgstr "此系統匣圖示的標題"
6298
6299 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
6300 msgid "The associated GdkScreen"
6301 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
6302
6303 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
6304 msgid "FrameClock"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
6308 #, fuzzy
6309 #| msgid "The associated GdkScreen"
6310 msgid "The associated GdkFrameClock"
6311 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
6312
6313 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
6314 msgid "Direction"
6315 msgstr "方向"
6316
6317 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
6318 msgid "Text direction"
6319 msgstr "文字方向"
6320
6321 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
6322 msgid "The parent style context"
6323 msgstr "父樣式脈絡"
6324
6325 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6326 msgid "Property name"
6327 msgstr "屬性名稱"
6328
6329 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6330 msgid "The name of the property"
6331 msgstr "屬性的名稱"
6332
6333 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6334 msgid "Value type"
6335 msgstr "數值類型"
6336
6337 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6338 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6339 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
6340
6341 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6342 msgid "Whether the switch is on or off"
6343 msgstr "此開關是開啟或關閉"
6344
6345 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6346 msgid "The minimum width of the handle"
6347 msgstr "控制項的最小闊度"
6348
6349 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6350 msgid "Tag Table"
6351 msgstr "標記表格"
6352
6353 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6354 msgid "Text Tag Table"
6355 msgstr "文字標記表格"
6356
6357 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6358 msgid "Current text of the buffer"
6359 msgstr "緩衝區目前的文字"
6360
6361 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6362 msgid "Has selection"
6363 msgstr "具有選定的範圍"
6364
6365 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6366 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6367 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
6368
6369 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6370 msgid "Cursor position"
6371 msgstr "游標位置"
6372
6373 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6374 msgid ""
6375 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6376 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
6377
6378 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6379 msgid "Copy target list"
6380 msgstr "複製目標清單"
6381
6382 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6383 msgid ""
6384 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6385 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
6386
6387 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6388 msgid "Paste target list"
6389 msgstr "要貼上的目標清單"
6390
6391 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6392 msgid ""
6393 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6394 "destination"
6395 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
6396
6397 #: ../gtk/gtktexthandle.c:483 ../gtk/gtktexthandle.c:484
6398 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
6399 msgid "Parent widget"
6400 msgstr "母元件"
6401
6402 #: ../gtk/gtktexthandle.c:491 ../gtk/gtkwidget.c:1246
6403 msgid "Window"
6404 msgstr "視窗"
6405
6406 #: ../gtk/gtktexthandle.c:492
6407 msgid "Window the coordinates are based upon"
6408 msgstr "坐標當做基礎的視窗"
6409
6410 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6411 msgid "Mark name"
6412 msgstr "標記名稱"
6413
6414 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6415 msgid "Left gravity"
6416 msgstr "由右至左"
6417
6418 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6419 msgid "Whether the mark has left gravity"
6420 msgstr "此標記是否為由右至左"
6421
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6423 msgid "Tag name"
6424 msgstr "標記名稱"
6425
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6427 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6428 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
6429
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6431 msgid "Background RGBA"
6432 msgstr "背景 RGBA"
6433
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6435 msgid "Background full height"
6436 msgstr "背景填滿高度"
6437
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6439 msgid ""
6440 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6441 "of the tagged characters"
6442 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
6443
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6445 msgid "Foreground RGBA"
6446 msgstr "前景 RGBA"
6447
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6449 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6450 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
6451
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6453 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6454 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
6455
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6457 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6458 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6459
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6461 msgid ""
6462 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6463 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6464 msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
6465
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6467 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6468 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6469
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6471 msgid "Font size in Pango units"
6472 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
6473
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6475 msgid ""
6476 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6477 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6478 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6479 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
6480
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6482 msgid "Left, right, or center justification"
6483 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
6484
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6486 msgid ""
6487 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6488 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6489 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
6490
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6492 msgid "Left margin"
6493 msgstr "左邊邊界"
6494
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6496 msgid "Width of the left margin in pixels"
6497 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
6498
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6500 msgid "Right margin"
6501 msgstr "右邊邊界"
6502
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6504 msgid "Width of the right margin in pixels"
6505 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
6506
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6508 msgid "Indent"
6509 msgstr "增加縮排"
6510
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6512 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6513 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6514
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6516 msgid ""
6517 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6518 "in Pango units"
6519 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6520
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6522 msgid "Pixels above lines"
6523 msgstr "段落頂端空間"
6524
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6526 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6527 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6528
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6530 msgid "Pixels below lines"
6531 msgstr "段落底部空間"
6532
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6534 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6535 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6536
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6538 msgid "Pixels inside wrap"
6539 msgstr "換行時加上的像素"
6540
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6542 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6543 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6544
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6546 msgid ""
6547 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6548 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
6549
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6551 msgid "Tabs"
6552 msgstr "分頁"
6553
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6555 msgid "Custom tabs for this text"
6556 msgstr "本文字的自選 tab"
6557
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6559 msgid "Invisible"
6560 msgstr "隱形"
6561
6562 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6563 msgid "Whether this text is hidden."
6564 msgstr "本文字是否隱藏。"
6565
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6567 msgid "Paragraph background color name"
6568 msgstr "段落背景顏色名稱"
6569
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6571 msgid "Paragraph background color as a string"
6572 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6573
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6575 msgid "Paragraph background color"
6576 msgstr "段落背景顏色"
6577
6578 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6579 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6580 msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
6581
6582 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6583 msgid "Paragraph background RGBA"
6584 msgstr "段落背景 RGBA"
6585
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6587 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6588 msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
6589
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6591 msgid "Margin Accumulates"
6592 msgstr "邊緣累計"
6593
6594 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6595 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6596 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
6597
6598 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6599 msgid "Background full height set"
6600 msgstr "背景完整高度設定"
6601
6602 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6603 msgid "Whether this tag affects background height"
6604 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6605
6606 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6607 msgid "Justification set"
6608 msgstr "調整設定"
6609
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6611 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6612 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6613
6614 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6615 msgid "Left margin set"
6616 msgstr "左邊界設定"
6617
6618 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6619 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6620 msgstr "此標記可否影響左邊界"
6621
6622 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6623 msgid "Indent set"
6624 msgstr "縮排設定"
6625
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6627 msgid "Whether this tag affects indentation"
6628 msgstr "此標記可否影響縮排"
6629
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6631 msgid "Pixels above lines set"
6632 msgstr "段落頂端空間設定"
6633
6634 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6635 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6636 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6637
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6639 msgid "Pixels below lines set"
6640 msgstr "段落底端空間設定"
6641
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6643 msgid "Pixels inside wrap set"
6644 msgstr "換行內部像素數設定"
6645
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6647 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6648 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6649
6650 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6651 msgid "Right margin set"
6652 msgstr "右邊邊界設定"
6653
6654 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6655 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6656 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6657
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6659 msgid "Wrap mode set"
6660 msgstr "換行模式設定"
6661
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6663 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6664 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6665
6666 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6667 msgid "Tabs set"
6668 msgstr "Tab 設定"
6669
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6671 msgid "Whether this tag affects tabs"
6672 msgstr "標記可否影響 Tab"
6673
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6675 msgid "Invisible set"
6676 msgstr "隱藏設定"
6677
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6679 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6680 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6681
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6683 msgid "Paragraph background set"
6684 msgstr "段落背景設定"
6685
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6687 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6688 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6689
6690 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6691 msgid "Pixels Above Lines"
6692 msgstr "每行頂部加上的像素"
6693
6694 #: ../gtk/gtktextview.c:684
6695 msgid "Pixels Below Lines"
6696 msgstr "每行底部加上的像素"
6697
6698 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6699 msgid "Pixels Inside Wrap"
6700 msgstr "段落內部行距"
6701
6702 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6703 msgid "Wrap Mode"
6704 msgstr "換行模式"
6705
6706 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6707 msgid "Left Margin"
6708 msgstr "左邊邊界"
6709
6710 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6711 msgid "Right Margin"
6712 msgstr "右邊邊界"
6713
6714 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6715 msgid "Cursor Visible"
6716 msgstr "顯示游標"
6717
6718 #: ../gtk/gtktextview.c:769
6719 msgid "If the insertion cursor is shown"
6720 msgstr "是否顯示游標"
6721
6722 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6723 msgid "Buffer"
6724 msgstr "緩衝區"
6725
6726 #: ../gtk/gtktextview.c:777
6727 msgid "The buffer which is displayed"
6728 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6729
6730 #: ../gtk/gtktextview.c:785
6731 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6732 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6733
6734 #: ../gtk/gtktextview.c:792
6735 msgid "Accepts tab"
6736 msgstr "接受Tab鍵"
6737
6738 #: ../gtk/gtktextview.c:793
6739 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6740 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
6741
6742 #: ../gtk/gtktextview.c:864
6743 msgid "Error underline color"
6744 msgstr "錯誤的底線顏色"
6745
6746 #: ../gtk/gtktextview.c:865
6747 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6748 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6749
6750 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
6751 msgid "Theming engine name"
6752 msgstr "布景引擎的名稱"
6753
6754 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6755 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6756 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6757
6758 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6759 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6760 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6761
6762 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6763 msgid "Whether the toggle action should be active"
6764 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6765
6766 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6767 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6768 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6769
6770 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6771 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6772 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6773
6774 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6775 msgid "Draw Indicator"
6776 msgstr "繪製指示標記"
6777
6778 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6779 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6780 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6781
6782 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
6783 msgid "Toolbar Style"
6784 msgstr "工具列樣式"
6785
6786 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6787 msgid "How to draw the toolbar"
6788 msgstr "如何繪製工具列"
6789
6790 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6791 msgid "Show Arrow"
6792 msgstr "顯示箭頭"
6793
6794 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6795 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6796 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6797
6798 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
6799 msgid "Size of icons in this toolbar"
6800 msgstr "此工具列的圖示大小"
6801
6802 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
6803 msgid "Icon size set"
6804 msgstr "圖示大小設定"
6805
6806 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
6807 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6808 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6809
6810 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6811 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6812 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6813
6814 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
6815 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6816 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6817
6818 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6819 msgid "Spacer size"
6820 msgstr "間隔大小"
6821
6822 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6823 msgid "Size of spacers"
6824 msgstr "間隔的大小"
6825
6826 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6827 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6828 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6829
6830 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6831 msgid "Maximum child expand"
6832 msgstr "最大子項目展開"
6833
6834 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6835 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6836 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6837
6838 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6839 msgid "Space style"
6840 msgstr "間格樣式"
6841
6842 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6843 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6844 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6845
6846 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6847 msgid "Button relief"
6848 msgstr "按鈕斜邊"
6849
6850 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6851 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6852 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6853
6854 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
6855 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6856 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6857
6858 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6859 msgid "Text to show in the item."
6860 msgstr "項目內的文字。"
6861
6862 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6863 msgid ""
6864 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6865 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6866 msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵"
6867
6868 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6869 msgid "Widget to use as the item label"
6870 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6871
6872 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6873 msgid "Stock Id"
6874 msgstr "內置圖示代碼"
6875
6876 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6877 msgid "The stock icon displayed on the item"
6878 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
6879
6880 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6881 msgid "Icon name"
6882 msgstr "圖示名稱"
6883
6884 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6885 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6886 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6887
6888 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6889 msgid "Icon widget"
6890 msgstr "圖示元件"
6891
6892 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6893 msgid "Icon widget to display in the item"
6894 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6895
6896 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6897 msgid "Icon spacing"
6898 msgstr "圖示間距"
6899
6900 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6901 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6902 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6903
6904 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6905 msgid ""
6906 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6907 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6908 msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
6909
6910 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
6911 msgid "The human-readable title of this item group"
6912 msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題"
6913
6914 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
6915 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6916 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6917
6918 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6919 msgid "Collapsed"
6920 msgstr "已收摺"
6921
6922 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
6923 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6924 msgstr "是否要將羣組收摺起來並隱藏項目"
6925
6926 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6927 msgid "ellipsize"
6928 msgstr "簡化文字"
6929
6930 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
6931 msgid "Ellipsize for item group headers"
6932 msgstr "簡化項目羣組的標頭"
6933
6934 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6935 msgid "Header Relief"
6936 msgstr "標頭消除"
6937
6938 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
6939 msgid "Relief of the group header button"
6940 msgstr "消除羣組標頭按鈕"
6941
6942 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6943 msgid "Header Spacing"
6944 msgstr "標頭間距"
6945
6946 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6947 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6948 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6949
6950 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
6951 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6952 msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間"
6953
6954 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
6955 msgid "Whether the item should fill the available space"
6956 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6957
6958 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6959 msgid "New Row"
6960 msgstr "新增列"
6961
6962 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
6963 msgid "Whether the item should start a new row"
6964 msgstr "項目是否應新增一列"
6965
6966 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
6967 msgid "Position of the item within this group"
6968 msgstr "項目在這個羣組中的位置"
6969
6970 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
6971 msgid "Size of icons in this tool palette"
6972 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6973
6974 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
6975 msgid "Style of items in the tool palette"
6976 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6977
6978 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
6979 msgid "Exclusive"
6980 msgstr "除外的"
6981
6982 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
6983 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6984 msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開"
6985
6986 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
6987 msgid ""
6988 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6989 msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6990
6991 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
6992 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6993 msgstr "符號圖示的前景顏色"
6994
6995 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6996 msgid "Error color"
6997 msgstr "錯誤顏色"
6998
6999 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7000 msgid "Error color for symbolic icons"
7001 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
7002
7003 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7004 msgid "Warning color"
7005 msgstr "警告顏色"
7006
7007 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7008 msgid "Warning color for symbolic icons"
7009 msgstr "符號圖示的警告顏色"
7010
7011 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7012 msgid "Success color"
7013 msgstr "成功顏色"
7014
7015 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7016 msgid "Success color for symbolic icons"
7017 msgstr "符號圖示的成功顏色"
7018
7019 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7020 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7021 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
7022
7023 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7024 msgid "Icon Size"
7025 msgstr "圖示大小"
7026
7027 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7028 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7029 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
7030
7031 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7032 msgid "TreeMenu model"
7033 msgstr "樹狀選單模型"
7034
7035 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7036 msgid "The model for the tree menu"
7037 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
7038
7039 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7040 msgid "TreeMenu root row"
7041 msgstr "樹狀選單根列"
7042
7043 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7044 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7045 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
7046
7047 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7048 msgid "Tearoff"
7049 msgstr "分離"
7050
7051 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7052 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7053 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
7054
7055 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7056 msgid "Wrap Width"
7057 msgstr "換列闊度"
7058
7059 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7060 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7061 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列闊度"
7062
7063 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7064 msgid "TreeModelSort Model"
7065 msgstr "TreeModelSort 模型"
7066
7067 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7068 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7069 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
7070
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7072 msgid "TreeView Model"
7073 msgstr "TreeView 模型"
7074
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7076 msgid "The model for the tree view"
7077 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7080 msgid "Headers Visible"
7081 msgstr "顯示標頭"
7082
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7084 msgid "Show the column header buttons"
7085 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
7086
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7088 msgid "Headers Clickable"
7089 msgstr "可以按下標頭"
7090
7091 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7092 msgid "Column headers respond to click events"
7093 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
7094
7095 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7096 msgid "Expander Column"
7097 msgstr "可擴展欄位"
7098
7099 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7100 msgid "Set the column for the expander column"
7101 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
7102
7103 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7104 msgid "Rules Hint"
7105 msgstr "規則提示"
7106
7107 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7108 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7109 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
7110
7111 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7112 msgid "Enable Search"
7113 msgstr "啟動搜尋"
7114
7115 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7116 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7117 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
7118
7119 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7120 msgid "Search Column"
7121 msgstr "搜尋欄位"
7122
7123 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7124 msgid "Model column to search through during interactive search"
7125 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
7126
7127 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7128 msgid "Fixed Height Mode"
7129 msgstr "固定高度模式"
7130
7131 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7132 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7133 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
7134
7135 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7136 msgid "Hover Selection"
7137 msgstr "隨游標選取"
7138
7139 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7140 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7141 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7144 msgid "Hover Expand"
7145 msgstr "隨游標展開"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7148 msgid ""
7149 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7150 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
7151
7152 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7153 msgid "Show Expanders"
7154 msgstr "顯示展開器"
7155
7156 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7157 msgid "View has expanders"
7158 msgstr "檢視含有展開器"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7161 msgid "Level Indentation"
7162 msgstr "等級識別"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7165 msgid "Extra indentation for each level"
7166 msgstr "每個層級的額外縮排"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7169 msgid "Rubber Banding"
7170 msgstr "彈性限制"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7173 msgid ""
7174 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7175 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
7176
7177 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7178 msgid "Enable Grid Lines"
7179 msgstr "啟用格線"
7180
7181 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7182 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7183 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
7184
7185 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7186 msgid "Enable Tree Lines"
7187 msgstr "啟用樹狀線"
7188
7189 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7190 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7191 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
7192
7193 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7194 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7195 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
7196
7197 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7198 msgid "Vertical Separator Width"
7199 msgstr "垂直分隔元件闊度"
7200
7201 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7202 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7203 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
7204
7205 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7206 msgid "Horizontal Separator Width"
7207 msgstr "水平分隔元件闊度"
7208
7209 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7210 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7211 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
7212
7213 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7214 msgid "Allow Rules"
7215 msgstr "允許分割線"
7216
7217 #: ../gtk/gtktreeview.c:1231
7218 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7219 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
7220
7221 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7222 msgid "Indent Expanders"
7223 msgstr "縮排可開展欄位"
7224
7225 #: ../gtk/gtktreeview.c:1238
7226 msgid "Make the expanders indented"
7227 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
7228
7229 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7230 msgid "Even Row Color"
7231 msgstr "偶數列的顏色"
7232
7233 #: ../gtk/gtktreeview.c:1245
7234 msgid "Color to use for even rows"
7235 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
7236
7237 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7238 msgid "Odd Row Color"
7239 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
7240
7241 #: ../gtk/gtktreeview.c:1252
7242 msgid "Color to use for odd rows"
7243 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
7244
7245 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7246 msgid "Grid line width"
7247 msgstr "格線闊度"
7248
7249 #: ../gtk/gtktreeview.c:1259
7250 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7251 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
7252
7253 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7254 msgid "Tree line width"
7255 msgstr "樹狀線闊度"
7256
7257 #: ../gtk/gtktreeview.c:1266
7258 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7259 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
7260
7261 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7262 msgid "Grid line pattern"
7263 msgstr "格線樣式"
7264
7265 #: ../gtk/gtktreeview.c:1273
7266 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7267 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
7268
7269 #: ../gtk/gtktreeview.c:1279
7270 msgid "Tree line pattern"
7271 msgstr "樹狀線樣式"
7272
7273 #: ../gtk/gtktreeview.c:1280
7274 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7275 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
7276
7277 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7278 msgid "Whether to display the column"
7279 msgstr "是否顯示該列資料"
7280
7281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:649
7282 msgid "Resizable"
7283 msgstr "可調整尺寸"
7284
7285 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7286 msgid "Column is user-resizable"
7287 msgstr "欄寬可以調整"
7288
7289 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7290 msgid "Current X position of the column"
7291 msgstr "目前欄的 X 位置"
7292
7293 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7294 msgid "Current width of the column"
7295 msgstr "目前的欄寬"
7296
7297 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7298 msgid "Sizing"
7299 msgstr "調整大小"
7300
7301 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7302 msgid "Resize mode of the column"
7303 msgstr "欄位的調整模式"
7304
7305 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7306 msgid "Fixed Width"
7307 msgstr "固定闊度"
7308
7309 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7310 msgid "Current fixed width of the column"
7311 msgstr "目前的固定欄寬"
7312
7313 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7314 msgid "Minimum allowed width of the column"
7315 msgstr "可接受的最小欄寬"
7316
7317 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7318 msgid "Maximum Width"
7319 msgstr "最大闊度"
7320
7321 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7322 msgid "Maximum allowed width of the column"
7323 msgstr "可接受的最大欄寬"
7324
7325 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7326 msgid "Title to appear in column header"
7327 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
7328
7329 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7330 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7331 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
7332
7333 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7334 msgid "Clickable"
7335 msgstr "可按下"
7336
7337 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7338 msgid "Whether the header can be clicked"
7339 msgstr "可否按下欄位標頭"
7340
7341 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7342 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7343 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
7344
7345 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7346 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7347 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
7348
7349 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7350 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7351 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
7352
7353 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7354 msgid "Sort indicator"
7355 msgstr "排序指示標記"
7356
7357 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7358 msgid "Whether to show a sort indicator"
7359 msgstr "是否顯示排序指示標記"
7360
7361 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7362 msgid "Sort order"
7363 msgstr "排列次序"
7364
7365 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7367 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
7368
7369 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7370 msgid "Sort column ID"
7371 msgstr "排序欄 ID"
7372
7373 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7374 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7375 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
7376
7377 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7378 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7379 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
7380
7381 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7382 msgid "Merged UI definition"
7383 msgstr "整合的 UI 定義"
7384
7385 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7386 msgid "An XML string describing the merged UI"
7387 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
7388
7389 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7390 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7391 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
7392
7393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7394 msgid "Use symbolic icons"
7395 msgstr "使用符號圖示"
7396
7397 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7398 msgid "Whether to use symbolic icons"
7399 msgstr "是否使用符號圖示"
7400
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7402 msgid "Widget name"
7403 msgstr "元件名稱"
7404
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7406 msgid "The name of the widget"
7407 msgstr "元件的名稱"
7408
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7410 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7411 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7414 msgid "Width request"
7415 msgstr "指定闊度"
7416
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:1064
7418 msgid ""
7419 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7420 "used"
7421 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7424 msgid "Height request"
7425 msgstr "指定高度"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7428 msgid ""
7429 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7430 "be used"
7431 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
7432
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7434 msgid "Whether the widget is visible"
7435 msgstr "該元件是否可見"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7438 msgid "Whether the widget responds to input"
7439 msgstr "元件是否對輸入有反應"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7442 msgid "Application paintable"
7443 msgstr "應用程式可繪製"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7446 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7447 msgstr "應用程式可以繪製"
7448
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7450 msgid "Can focus"
7451 msgstr "可接受焦點"
7452
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7454 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7455 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
7456
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:1109
7458 msgid "Has focus"
7459 msgstr "獲得焦點"
7460
7461 #: ../gtk/gtkwidget.c:1110
7462 msgid "Whether the widget has the input focus"
7463 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
7464
7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:1116
7466 msgid "Is focus"
7467 msgstr "作為焦點"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:1117
7470 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7471 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
7472
7473 #: ../gtk/gtkwidget.c:1123
7474 msgid "Can default"
7475 msgstr "可成為預設元件"
7476
7477 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7478 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7479 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
7480
7481 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7482 msgid "Has default"
7483 msgstr "是預設元件"
7484
7485 #: ../gtk/gtkwidget.c:1131
7486 msgid "Whether the widget is the default widget"
7487 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
7488
7489 #: ../gtk/gtkwidget.c:1137
7490 msgid "Receives default"
7491 msgstr "接受預設設置"
7492
7493 #: ../gtk/gtkwidget.c:1138
7494 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7495 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
7496
7497 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7498 msgid "Composite child"
7499 msgstr "屬於組合元件"
7500
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7502 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7503 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
7504
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7506 msgid "Style"
7507 msgstr "樣式"
7508
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:1152
7510 msgid ""
7511 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7512 "(colors etc)"
7513 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:1158
7516 msgid "Events"
7517 msgstr "事件"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:1159
7520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7521 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7524 msgid "No show all"
7525 msgstr "不全部顯示"
7526
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:1167
7528 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7529 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7530
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7532 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7533 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7534
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7536 msgid "The widget's window if it is realized"
7537 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7538
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:1261
7540 msgid "Double Buffered"
7541 msgstr "雙重緩衝"
7542
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:1262
7544 msgid "Whether the widget is double buffered"
7545 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7548 msgid "How to position in extra horizontal space"
7549 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7550
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7552 msgid "How to position in extra vertical space"
7553 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7554
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7556 msgid "Margin on Left"
7557 msgstr "左側邊界"
7558
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7560 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7561 msgstr "左側額外空間的像素"
7562
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:1333
7564 msgid "Margin on Right"
7565 msgstr "右側邊界"
7566
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:1334
7568 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7569 msgstr "右側額外空間的像素"
7570
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:1354
7572 msgid "Margin on Top"
7573 msgstr "頂端邊界"
7574
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7576 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7577 msgstr "頂端額外空間的像素"
7578
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7580 msgid "Margin on Bottom"
7581 msgstr "底部邊界"
7582
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7584 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7585 msgstr "底部額外空間的像素"
7586
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7588 msgid "All Margins"
7589 msgstr "所有邊界"
7590
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7592 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7593 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7594
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:1427
7596 msgid "Horizontal Expand"
7597 msgstr "水平擴展"
7598
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:1428
7600 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7601 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:1442
7604 msgid "Horizontal Expand Set"
7605 msgstr "水平擴展設定"
7606
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:1443
7608 msgid "Whether to use the hexpand property"
7609 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7610
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:1457
7612 msgid "Vertical Expand"
7613 msgstr "垂直擴展"
7614
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:1458
7616 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7617 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7618
7619 #: ../gtk/gtkwidget.c:1472
7620 msgid "Vertical Expand Set"
7621 msgstr "垂直擴展設定"
7622
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:1473
7624 msgid "Whether to use the vexpand property"
7625 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
7628 msgid "Expand Both"
7629 msgstr "擴展兩者"
7630
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:1488
7632 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7633 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7634
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:1505
7636 #, fuzzy
7637 #| msgid "Opacity for Window"
7638 msgid "Opacity for Widget"
7639 msgstr "視窗的透明度"
7640
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:1506
7642 #, fuzzy
7643 #| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7644 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
7645 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7646
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
7648 msgid "Interior Focus"
7649 msgstr "在內部顯示焦點"
7650
7651 #: ../gtk/gtkwidget.c:3236
7652 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7653 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7654
7655 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
7656 msgid "Focus linewidth"
7657 msgstr "焦點線闊度"
7658
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
7660 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7661 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
7662
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7664 msgid "Focus line dash pattern"
7665 msgstr "焦點線虛線樣式"
7666
7667 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
7668 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7669 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7670
7671 #: ../gtk/gtkwidget.c:3255
7672 msgid "Focus padding"
7673 msgstr "焦點指示線留邊"
7674
7675 #: ../gtk/gtkwidget.c:3256
7676 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7677 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
7678
7679 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
7680 msgid "Cursor color"
7681 msgstr "游標顏色"
7682
7683 #: ../gtk/gtkwidget.c:3262
7684 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7685 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
7686
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:3267
7688 msgid "Secondary cursor color"
7689 msgstr "第二游標顏色"
7690
7691 #: ../gtk/gtkwidget.c:3268
7692 msgid ""
7693 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7694 "right-to-left and left-to-right text"
7695 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
7698 msgid "Cursor line aspect ratio"
7699 msgstr "游標長寬比"
7700
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:3274
7702 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7703 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
7706 msgid "Window dragging"
7707 msgstr "視窗拖拉"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:3281
7710 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7711 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7712
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
7714 msgid "Unvisited Link Color"
7715 msgstr "未參訪連結色彩"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
7718 msgid "Color of unvisited links"
7719 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:3308
7722 msgid "Visited Link Color"
7723 msgstr "已瀏覽連結顏色"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:3309
7726 msgid "Color of visited links"
7727 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:3323
7730 msgid "Wide Separators"
7731 msgstr "寬分隔線"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:3324
7734 msgid ""
7735 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7736 "instead of a line"
7737 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:3338
7740 msgid "Separator Width"
7741 msgstr "分隔線闊度"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:3339
7744 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7745 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:3353
7748 msgid "Separator Height"
7749 msgstr "分隔線高度"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:3354
7752 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7753 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:3368
7756 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7757 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:3369
7760 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7761 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:3383
7764 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7765 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:3384
7768 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7769 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:3390 ../gtk/gtkwidget.c:3391
7772 msgid "Width of text selection handles"
7773 msgstr "文字選擇區域處理的闊度"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:3396 ../gtk/gtkwidget.c:3397
7776 msgid "Height of text selection handles"
7777 msgstr "文字選擇區域處理的高度"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7780 msgid "Window Type"
7781 msgstr "視窗類型"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7784 msgid "The type of the window"
7785 msgstr "視窗的類型"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7788 msgid "Window Title"
7789 msgstr "視窗標題"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7792 msgid "The title of the window"
7793 msgstr "視窗的標題"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7796 msgid "Window Role"
7797 msgstr "視窗角色"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7800 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7801 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
7804 msgid "Startup ID"
7805 msgstr "啟動 ID"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7808 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7809 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7812 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7813 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7816 msgid "Modal"
7817 msgstr "強制回應"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7820 msgid ""
7821 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7822 "up)"
7823 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
7824
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7826 msgid "Window Position"
7827 msgstr "視窗位置"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7830 msgid "The initial position of the window"
7831 msgstr "視窗的起始位置"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7834 msgid "Default Width"
7835 msgstr "預設闊度"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7838 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7839 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7842 msgid "Default Height"
7843 msgstr "預設高度"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7846 msgid ""
7847 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7848 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7851 msgid "Destroy with Parent"
7852 msgstr "隨主視窗關閉"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7855 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7856 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7859 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7860 msgstr "最大化時隱藏標題列"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
7863 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7864 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7867 msgid "Icon for this window"
7868 msgstr "本視窗所用的圖示"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7871 msgid "Mnemonics Visible"
7872 msgstr "記憶符顯示"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7875 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7876 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7879 msgid "Focus Visible"
7880 msgstr "焦點的顯示"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7883 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7884 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7887 msgid "Name of the themed icon for this window"
7888 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7891 msgid "Is Active"
7892 msgstr "使用中"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
7895 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7896 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7899 msgid "Focus in Toplevel"
7900 msgstr "焦點為頂端"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7903 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7904 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7907 msgid "Type hint"
7908 msgstr "類型提示"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
7911 msgid ""
7912 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7913 "and how to treat it."
7914 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
7917 msgid "Skip taskbar"
7918 msgstr "忽略工作列"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
7921 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7922 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7925 msgid "Skip pager"
7926 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7929 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7930 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
7933 msgid "Urgent"
7934 msgstr "緊急"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7937 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7938 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwindow.c:843
7941 msgid "Accept focus"
7942 msgstr "接受聚焦"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7945 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7946 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7949 msgid "Focus on map"
7950 msgstr "點選時聚焦"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7953 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7954 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7957 msgid "Decorated"
7958 msgstr "有裝飾"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7961 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7962 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
7965 msgid "Deletable"
7966 msgstr "可刪除"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwindow.c:889
7969 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7970 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7973 msgid "Resize grip"
7974 msgstr "調整大小控制"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7977 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7978 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:923
7981 msgid "Resize grip is visible"
7982 msgstr "顯示調整大小控制"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7985 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7986 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwindow.c:940
7989 msgid "Gravity"
7990 msgstr "定位"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwindow.c:941
7993 msgid "The window gravity of the window"
7994 msgstr "視窗的視窗定位"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwindow.c:958
7997 msgid "Transient for Window"
7998 msgstr "臨時視窗"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:959
8001 msgid "The transient parent of the dialog"
8002 msgstr "對話盒的臨時父項"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:979
8005 msgid "Attached to Widget"
8006 msgstr "附加到視窗元件"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwindow.c:980
8009 msgid "The widget where the window is attached"
8010 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:988 ../gtk/gtkwindow.c:989
8013 msgid "Width of resize grip"
8014 msgstr "調整大小控制的闊度"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwindow.c:994 ../gtk/gtkwindow.c:995
8017 msgid "Height of resize grip"
8018 msgstr "調整大小控制的高度"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:1017
8021 msgid "GtkApplication"
8022 msgstr "GtkApplication"
8023
8024 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018
8025 msgid "The GtkApplication for the window"
8026 msgstr "視窗的 GtkApplication"
8027
8028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8029 msgid "Color Profile Title"
8030 msgstr "顏色設定組合的標題"
8031
8032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8033 msgid "The title of the color profile to use"
8034 msgstr "顏色設定組合使用的標題"
8035
8036 #~ msgid "menu"
8037 #~ msgstr "選單"
8038
8039 #~ msgid "Specified type"
8040 #~ msgstr "指定的類型"
8041
8042 #~ msgid "The type of values after parsing"
8043 #~ msgstr "解析後的數值類型"