]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_HK.po
[l10n] Added Khmer translation
[~andy/gtk] / po-properties / zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-16 12:38+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-16 12:38+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
21
22 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
23 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
24 msgid "Display"
25 msgstr "顯示"
26
27 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
28 msgid "Cursor type"
29 msgstr "游標類型"
30
31 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
32 msgid "Standard cursor type"
33 msgstr "標準游標類型"
34
35 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
36 msgid "Display of this cursor"
37 msgstr "這個游標的顯示"
38
39 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
40 msgid "Device Display"
41 msgstr "裝置顯示"
42
43 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
44 msgid "Display which the device belongs to"
45 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
46
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
48 msgid "Device manager"
49 msgstr "裝置管理程式"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
52 msgid "Device manager which the device belongs to"
53 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
56 msgid "Device name"
57 msgstr "裝置名稱"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
60 msgid "Device type"
61 msgstr "裝置類型"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
64 msgid "Device role in the device manager"
65 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
68 msgid "Associated device"
69 msgstr "關聯的裝置"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
72 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
73 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
76 msgid "Input source"
77 msgstr "輸入來源"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
80 msgid "Source type for the device"
81 msgstr "裝置的來源類型"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
84 msgid "Input mode for the device"
85 msgstr "裝置的輸入模式"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
88 msgid "Whether the device has a cursor"
89 msgstr "裝置是否有游標"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
92 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
93 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
96 msgid "Number of axes in the device"
97 msgstr "裝置中的軸數"
98
99 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
100 msgid "Display for the device manager"
101 msgstr "裝置管理的顯示"
102
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "預設顯示區"
106
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "GDK 的預設顯示區"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
112 msgid "Font options"
113 msgstr "字型選項"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "螢幕字型的預設選項"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "字型解像度"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "螢幕上字型的解像度"
126
127 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
128 msgid "Cursor"
129 msgstr "游標"
130
131 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
132 msgid "Opcode"
133 msgstr "Opcode"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
136 msgid "Opcode for XInput2 requests"
137 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
140 msgid "Major"
141 msgstr "主要"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
144 msgid "Major version number"
145 msgstr "主要版本號碼"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
148 msgid "Minor"
149 msgstr "次要"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
152 msgid "Minor version number"
153 msgstr "次要版本號碼"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
156 msgid "Device ID"
157 msgstr "裝置 ID"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
160 msgid "Device identifier"
161 msgstr "裝置識別符"
162
163 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
164 msgid "Cell renderer"
165 msgstr "儲存格繪圖器"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
168 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
169 msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器"
170
171 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
172 msgid "Has Opacity Control"
173 msgstr "可控制透明度"
174
175 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
176 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
177 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
178
179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
180 msgid "Has palette"
181 msgstr "有色盤"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
184 msgid "Whether a palette should be used"
185 msgstr "應否使用色盤"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
188 msgid "Current Color"
189 msgstr "目前的顏色"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
192 msgid "The current color"
193 msgstr "目前的顏色"
194
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
196 msgid "Current Alpha"
197 msgstr "目前的透明度"
198
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
200 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
201 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
202
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
204 msgid "Current RGBA"
205 msgstr "目前的 RGBA"
206
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
208 msgid "The current RGBA color"
209 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
210
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
212 msgid "Color Selection"
213 msgstr "顏色選擇"
214
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
216 msgid "The color selection embedded in the dialog."
217 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
218
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
220 msgid "OK Button"
221 msgstr "確定按鈕"
222
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
224 msgid "The OK button of the dialog."
225 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
228 msgid "Cancel Button"
229 msgstr "取消按鈕"
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
232 msgid "The cancel button of the dialog."
233 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
234
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
236 msgid "Help Button"
237 msgstr "求助按鈕"
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
240 msgid "The help button of the dialog."
241 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
244 msgid "Font name"
245 msgstr "字型名稱"
246
247 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
248 msgid "The string that represents this font"
249 msgstr "表示本字型的字串"
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
252 msgid "Preview text"
253 msgstr "預覽文字"
254
255 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
256 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
257 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
258
259 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
260 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
261 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
262 msgid "Shadow type"
263 msgstr "陰影類型"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
266 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
267 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
270 msgid "Handle position"
271 msgstr "控制項位置"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
274 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
275 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
278 msgid "Snap edge"
279 msgstr "貼齊邊緣"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
282 msgid ""
283 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
284 "handlebox"
285 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
286
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
288 msgid "Snap edge set"
289 msgstr "貼齊邊緣設定"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
292 msgid ""
293 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
294 "handle_position"
295 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
296
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
298 msgid "Child Detached"
299 msgstr "子項目已分離"
300
301 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
302 msgid ""
303 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
304 "detached."
305 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
308 msgid "Style context"
309 msgstr "樣式選項"
310
311 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
312 msgid "GtkStyleContext to get style from"
313 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
314
315 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
316 msgid "Rows"
317 msgstr "列數"
318
319 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
320 msgid "The number of rows in the table"
321 msgstr "表格的列數"
322
323 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
324 msgid "Columns"
325 msgstr "行數"
326
327 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
328 msgid "The number of columns in the table"
329 msgstr "表格的行數"
330
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
332 msgid "Row spacing"
333 msgstr "列距"
334
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
336 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
337 msgstr "兩列之間的距離"
338
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
340 msgid "Column spacing"
341 msgstr "行距"
342
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
344 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
345 msgstr "兩行之間的距離"
346
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
348 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
349 msgid "Homogeneous"
350 msgstr "尺寸一致"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
353 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
354 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
357 msgid "Left attachment"
358 msgstr "左側附加"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
361 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
362 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
365 msgid "Right attachment"
366 msgstr "右側附加"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
369 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
370 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
371
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
373 msgid "Top attachment"
374 msgstr "頂端附加"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
377 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
378 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
381 msgid "Bottom attachment"
382 msgstr "底部附加"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
385 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
386 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
389 msgid "Horizontal options"
390 msgstr "水平選項"
391
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
393 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
394 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
395
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
397 msgid "Vertical options"
398 msgstr "垂直選項"
399
400 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
401 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
402 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
403
404 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
405 msgid "Horizontal padding"
406 msgstr "水平留邊"
407
408 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
409 msgid ""
410 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
411 "pixels"
412 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
413
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
415 msgid "Vertical padding"
416 msgstr "垂直留邊"
417
418 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
419 msgid ""
420 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
421 "pixels"
422 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
423
424 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
425 msgid "Program name"
426 msgstr "程式名稱"
427
428 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
429 msgid ""
430 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
431 "g_get_application_name()"
432 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
433
434 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
435 msgid "Program version"
436 msgstr "程式版本"
437
438 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
439 msgid "The version of the program"
440 msgstr "程式的版本"
441
442 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
443 msgid "Copyright string"
444 msgstr "版權資訊"
445
446 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
447 msgid "Copyright information for the program"
448 msgstr "該程式的版權資訊"
449
450 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
451 msgid "Comments string"
452 msgstr "程式說明"
453
454 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
455 msgid "Comments about the program"
456 msgstr "有關該程式的說明"
457
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
459 msgid "License Type"
460 msgstr "授權類型"
461
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
463 msgid "The license type of the program"
464 msgstr "本程式的授權類型"
465
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
467 msgid "Website URL"
468 msgstr "網站 URL"
469
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
471 msgid "The URL for the link to the website of the program"
472 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
473
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
475 msgid "Website label"
476 msgstr "網站標籤"
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
479 msgid "The label for the link to the website of the program"
480 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
481
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
483 msgid "Authors"
484 msgstr "作者"
485
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
487 msgid "List of authors of the program"
488 msgstr "程式作者清單"
489
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
491 msgid "Documenters"
492 msgstr "文件編寫員"
493
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
495 msgid "List of people documenting the program"
496 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
497
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
499 msgid "Artists"
500 msgstr "美工人員"
501
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
503 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
504 msgstr "為程式製作美工繪圖"
505
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
507 msgid "Translator credits"
508 msgstr "鳴謝翻譯者"
509
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
511 msgid ""
512 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
513 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
516 msgid "Logo"
517 msgstr "標誌"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
520 msgid ""
521 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
522 "gtk_window_get_default_icon_list()"
523 msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
526 msgid "Logo Icon Name"
527 msgstr "標誌圖示名稱"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
530 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
531 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
534 msgid "Wrap license"
535 msgstr "授權條款換行"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
538 msgid "Whether to wrap the license text."
539 msgstr "授權條款是否換行。"
540
541 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
542 msgid "Accelerator Closure"
543 msgstr "捷徑鍵封裝"
544
545 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
546 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
547 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
548
549 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
550 msgid "Accelerator Widget"
551 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
552
553 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
554 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
555 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
556
557 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
558 msgid "Widget"
559 msgstr "元件"
560
561 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
562 msgid "The widget referenced by this accessible."
563 msgstr "這個無障礙功能參照的視窗元件。"
564
565 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
566 msgid "action name"
567 msgstr "動作名稱"
568
569 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
570 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
571 msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
572
573 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
574 msgid "action target value"
575 msgstr "動作目標值"
576
577 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
578 msgid "The parameter for action invocations"
579 msgstr "動作調用的參數"
580
581 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
582 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
583 msgid "Name"
584 msgstr "名稱"
585
586 #: ../gtk/gtkaction.c:221
587 msgid "A unique name for the action."
588 msgstr "這個指令的特定名稱。"
589
590 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
591 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
592 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
593 msgid "Label"
594 msgstr "標籤"
595
596 #: ../gtk/gtkaction.c:240
597 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
598 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
599
600 #: ../gtk/gtkaction.c:256
601 msgid "Short label"
602 msgstr "短標籤"
603
604 #: ../gtk/gtkaction.c:257
605 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
606 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
607
608 #: ../gtk/gtkaction.c:265
609 msgid "Tooltip"
610 msgstr "工具提示"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:266
613 msgid "A tooltip for this action."
614 msgstr "本指令的工具提示。"
615
616 #: ../gtk/gtkaction.c:281
617 msgid "Stock Icon"
618 msgstr "內置圖示"
619
620 #: ../gtk/gtkaction.c:282
621 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
622 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
623
624 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
625 msgid "GIcon"
626 msgstr "GIcon"
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
629 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
630 msgid "The GIcon being displayed"
631 msgstr "準備顯示的 GIcon"
632
633 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
634 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
635 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
636 msgid "Icon Name"
637 msgstr "圖示名稱"
638
639 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
640 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
641 msgid "The name of the icon from the icon theme"
642 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
645 msgid "Visible when horizontal"
646 msgstr "水平顯示時為可見"
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
649 msgid ""
650 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
651 "orientation."
652 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
653
654 #: ../gtk/gtkaction.c:347
655 msgid "Visible when overflown"
656 msgstr "overflow 時為可見"
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:348
659 msgid ""
660 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
661 "overflow menu."
662 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
665 msgid "Visible when vertical"
666 msgstr "垂直顯示時為可見"
667
668 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
669 msgid ""
670 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
671 "orientation."
672 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
673
674 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
675 msgid "Is important"
676 msgstr "重要的"
677
678 #: ../gtk/gtkaction.c:364
679 msgid ""
680 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
681 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
682 msgstr "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
683
684 #: ../gtk/gtkaction.c:372
685 msgid "Hide if empty"
686 msgstr "空置時隱藏"
687
688 #: ../gtk/gtkaction.c:373
689 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
690 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
691
692 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
693 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
694 msgid "Sensitive"
695 msgstr "有反應"
696
697 #: ../gtk/gtkaction.c:380
698 msgid "Whether the action is enabled."
699 msgstr "本指令是否有效。"
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
702 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
704 msgid "Visible"
705 msgstr "可見的"
706
707 #: ../gtk/gtkaction.c:387
708 msgid "Whether the action is visible."
709 msgstr "本指令是否為可見。"
710
711 #: ../gtk/gtkaction.c:393
712 msgid "Action Group"
713 msgstr "指令集"
714
715 #: ../gtk/gtkaction.c:394
716 msgid ""
717 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
718 "use)."
719 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
720
721 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
722 msgid "Always show image"
723 msgstr "永遠顯示圖片"
724
725 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
726 msgid "Whether the image will always be shown"
727 msgstr "是否永遠顯示圖片"
728
729 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
730 msgid "A name for the action group."
731 msgstr "該指令集的名稱"
732
733 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
734 msgid "Whether the action group is enabled."
735 msgstr "該指令集是否有效。"
736
737 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
738 msgid "Whether the action group is visible."
739 msgstr "該指令集是否為可見。"
740
741 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
742 msgid "Accelerator Group"
743 msgstr "捷徑鍵羣組"
744
745 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
746 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
747 msgstr "這個羣組應使用的動作捷徑鍵羣組。"
748
749 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
750 msgid "Related Action"
751 msgstr "相關的動作"
752
753 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
754 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
755 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
756
757 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
758 msgid "Use Action Appearance"
759 msgstr "使用動作外觀"
760
761 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
762 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
763 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
764
765 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
766 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
767 msgid "Value"
768 msgstr "數值"
769
770 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
771 msgid "The value of the adjustment"
772 msgstr "調整元件的設定值"
773
774 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
775 msgid "Minimum Value"
776 msgstr "最小值"
777
778 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
779 msgid "The minimum value of the adjustment"
780 msgstr "調整元件的最小值"
781
782 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
783 msgid "Maximum Value"
784 msgstr "最大值"
785
786 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
787 msgid "The maximum value of the adjustment"
788 msgstr "調整元件的最小值"
789
790 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
791 msgid "Step Increment"
792 msgstr "逐步增加"
793
794 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
795 msgid "The step increment of the adjustment"
796 msgstr "調整元件的逐步增加值"
797
798 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
799 msgid "Page Increment"
800 msgstr "逐頁增加"
801
802 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
803 msgid "The page increment of the adjustment"
804 msgstr "調整元件的逐步增加值"
805
806 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
807 msgid "Page Size"
808 msgstr "分頁大小"
809
810 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
811 msgid "The page size of the adjustment"
812 msgstr "調整元件的分頁大小"
813
814 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
815 msgid "Horizontal alignment"
816 msgstr "水平對齊設定"
817
818 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
819 msgid ""
820 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
821 "right aligned"
822 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
823
824 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
825 msgid "Vertical alignment"
826 msgstr "垂直對齊設定"
827
828 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
829 msgid ""
830 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
831 "bottom aligned"
832 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
833
834 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
835 msgid "Horizontal scale"
836 msgstr "水平縮放比率"
837
838 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
839 msgid ""
840 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
841 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
842 msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
843
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
845 msgid "Vertical scale"
846 msgstr "垂直縮放比率"
847
848 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
849 msgid ""
850 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
851 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
852 msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
853
854 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
855 msgid "Top Padding"
856 msgstr "頂部留空"
857
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
859 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
860 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
861
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
863 msgid "Bottom Padding"
864 msgstr "底部留空"
865
866 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
867 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
868 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
871 msgid "Left Padding"
872 msgstr "左側留空"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
875 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
876 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
877
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
879 msgid "Right Padding"
880 msgstr "右側留空"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
883 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
884 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
885
886 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
887 msgid "Include an 'Other...' item"
888 msgstr "包含「其他…」項目"
889
890 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
891 msgid ""
892 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
893 "GtkAppChooserDialog"
894 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
895
896 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
897 msgid "Show default item"
898 msgstr "顯示預設項目"
899
900 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
901 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
902 msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
903
904 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
905 msgid "Heading"
906 msgstr "標題"
907
908 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
909 msgid "The text to show at the top of the dialog"
910 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
911
912 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
913 msgid "Content type"
914 msgstr "內容類型"
915
916 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
917 msgid "The content type used by the open with object"
918 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
919
920 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
921 msgid "GFile"
922 msgstr "GFile"
923
924 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
925 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
926 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
927
928 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
929 msgid "Show default app"
930 msgstr "顯示預設的程式"
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
933 msgid "Whether the widget should show the default application"
934 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
935
936 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
937 msgid "Show recommended apps"
938 msgstr "顯示建議的程式"
939
940 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
941 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
942 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
945 msgid "Show fallback apps"
946 msgstr "顯示後備程式"
947
948 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
949 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
950 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
953 msgid "Show other apps"
954 msgstr "顯示其他的程式"
955
956 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
957 msgid "Whether the widget should show other applications"
958 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
961 msgid "Show all apps"
962 msgstr "顯示所有的程式"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
965 msgid "Whether the widget should show all applications"
966 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
969 msgid "Widget's default text"
970 msgstr "視窗元件的預設文字"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
973 msgid "The default text appearing when there are no applications"
974 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
975
976 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
977 msgid "Register session"
978 msgstr "註冊作業階段"
979
980 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
981 msgid "Register with the session manager"
982 msgstr "註冊作業階段管理程式"
983
984 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
985 msgid "Application menu"
986 msgstr "應用程式選單"
987
988 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
989 msgid "The GMenuModel for the application menu"
990 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
991
992 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
993 msgid "Menubar"
994 msgstr "選單列"
995
996 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
997 msgid "The GMenuModel for the menubar"
998 msgstr "選單列的 GMenuModel"
999
1000 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1001 msgid "Active window"
1002 msgstr "使用中視窗"
1003
1004 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1005 msgid "The window which most recently had focus"
1006 msgstr "目前有焦點的視窗"
1007
1008 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1009 msgid "Show a menubar"
1010 msgstr "顯示選單列"
1011
1012 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1013 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1014 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
1015
1016 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1017 msgid "Arrow direction"
1018 msgstr "箭頭方向"
1019
1020 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1021 msgid "The direction the arrow should point"
1022 msgstr "箭頭所指的方向"
1023
1024 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1025 msgid "Arrow shadow"
1026 msgstr "箭頭陰影"
1027
1028 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1029 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1030 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
1031
1032 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1033 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1034 msgid "Arrow Scaling"
1035 msgstr "箭頭縮放"
1036
1037 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1038 msgid "Amount of space used up by arrow"
1039 msgstr "箭頭所佔空間大小"
1040
1041 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1042 msgid "Horizontal Alignment"
1043 msgstr "水平對齊位置"
1044
1045 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1046 msgid "X alignment of the child"
1047 msgstr "子元件的水平對齊位置"
1048
1049 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1050 msgid "Vertical Alignment"
1051 msgstr "垂直對齊位置"
1052
1053 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1054 msgid "Y alignment of the child"
1055 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
1056
1057 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1058 msgid "Ratio"
1059 msgstr "比率"
1060
1061 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1062 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1063 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
1064
1065 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1066 msgid "Obey child"
1067 msgstr "配合子元件"
1068
1069 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1070 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1071 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
1072
1073 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1074 msgid "Header Padding"
1075 msgstr "頁首留空"
1076
1077 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1078 msgid "Number of pixels around the header."
1079 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
1080
1081 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1082 msgid "Content Padding"
1083 msgstr "內容留空"
1084
1085 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1086 msgid "Number of pixels around the content pages."
1087 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
1088
1089 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1090 msgid "Page type"
1091 msgstr "頁面類型"
1092
1093 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1094 msgid "The type of the assistant page"
1095 msgstr "助理頁面的類型"
1096
1097 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1098 msgid "Page title"
1099 msgstr "頁面標題"
1100
1101 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1102 msgid "The title of the assistant page"
1103 msgstr "助理頁面的標題"
1104
1105 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1106 msgid "Header image"
1107 msgstr "頁首圖片"
1108
1109 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1110 msgid "Header image for the assistant page"
1111 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
1112
1113 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1114 msgid "Sidebar image"
1115 msgstr "側邊欄圖片"
1116
1117 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1118 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1119 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
1120
1121 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1122 msgid "Page complete"
1123 msgstr "頁面完成"
1124
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1126 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1127 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
1128
1129 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1130 msgid "Minimum child width"
1131 msgstr "子元件闊度下限"
1132
1133 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1134 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1135 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
1136
1137 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1138 msgid "Minimum child height"
1139 msgstr "子元件高度下限"
1140
1141 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1142 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1143 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
1144
1145 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1146 msgid "Child internal width padding"
1147 msgstr "子元件內部留空闊度"
1148
1149 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1150 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1151 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
1152
1153 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1154 msgid "Child internal height padding"
1155 msgstr "副元件內部高度留邊"
1156
1157 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1158 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1159 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
1160
1161 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1162 msgid "Layout style"
1163 msgstr "呈現樣式"
1164
1165 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1166 msgid ""
1167 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1168 "start and end"
1169 msgstr "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭) 及「end」(結尾)"
1170
1171 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1172 msgid "Secondary"
1173 msgstr "次要的"
1174
1175 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1176 msgid ""
1177 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1178 "g., help buttons"
1179 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
1180
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1182 msgid "Non-Homogeneous"
1183 msgstr "非一致性"
1184
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1186 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1187 msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
1188
1189 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1190 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1191 msgid "Spacing"
1192 msgstr "間距"
1193
1194 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1195 msgid "The amount of space between children"
1196 msgstr "子元件之間的間距"
1197
1198 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1199 msgid "Whether the children should all be the same size"
1200 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
1201
1202 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1203 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1204 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1205 msgid "Expand"
1206 msgstr "擴張"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1209 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1210 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
1211
1212 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1213 msgid "Fill"
1214 msgstr "填滿"
1215
1216 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1217 msgid ""
1218 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1219 "used as padding"
1220 msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
1221
1222 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1223 msgid "Padding"
1224 msgstr "留空"
1225
1226 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1227 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1228 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
1229
1230 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1231 msgid "Pack type"
1232 msgstr "排列方式"
1233
1234 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1235 msgid ""
1236 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1237 "start or end of the parent"
1238 msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1241 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1242 msgid "Position"
1243 msgstr "位置"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1246 msgid "The index of the child in the parent"
1247 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1250 msgid "Translation Domain"
1251 msgstr "翻譯網域"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1254 msgid "The translation domain used by gettext"
1255 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1258 msgid ""
1259 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1260 "widget"
1261 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
1262
1263 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1264 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1265 msgid "Use underline"
1266 msgstr "使用底線"
1267
1268 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1269 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1270 msgid ""
1271 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1272 "for the mnemonic accelerator key"
1273 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1276 msgid "Use stock"
1277 msgstr "使用內置"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1280 msgid ""
1281 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1282 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1285 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1286 msgid "Focus on click"
1287 msgstr "點選時聚焦"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1290 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1291 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1294 msgid "Border relief"
1295 msgstr "邊緣樣式"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1298 msgid "The border relief style"
1299 msgstr "邊緣的樣式"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1302 msgid "Horizontal alignment for child"
1303 msgstr "子元件水平對齊"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1306 msgid "Vertical alignment for child"
1307 msgstr "子元件垂直對齊位置"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1310 msgid "Image widget"
1311 msgstr "圖片元件"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1314 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1315 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1318 msgid "Image position"
1319 msgstr "圖片位置"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1322 msgid "The position of the image relative to the text"
1323 msgstr "圖片相對於文字的位置"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1326 msgid "Default Spacing"
1327 msgstr "預設間隔"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1330 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1331 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1334 msgid "Default Outside Spacing"
1335 msgstr "預設外部間隔"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1338 msgid ""
1339 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1340 "the border"
1341 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1342
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1344 msgid "Child X Displacement"
1345 msgstr "子元件的水平偏移距離"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1348 msgid ""
1349 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1350 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1351
1352 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1353 msgid "Child Y Displacement"
1354 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
1355
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1357 msgid ""
1358 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1359 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1360
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1362 msgid "Displace focus"
1363 msgstr "焦點偏移"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1366 msgid ""
1367 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1368 "rectangle"
1369 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1372 msgid "Inner Border"
1373 msgstr "內部框線"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1376 msgid "Border between button edges and child."
1377 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1380 msgid "Image spacing"
1381 msgstr "圖片間距"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1384 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1385 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1388 msgid "Year"
1389 msgstr "年"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1392 msgid "The selected year"
1393 msgstr "選取的年份"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1396 msgid "Month"
1397 msgstr "月"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1400 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1401 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1404 msgid "Day"
1405 msgstr "天"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1408 msgid ""
1409 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1410 "currently selected day)"
1411 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1414 msgid "Show Heading"
1415 msgstr "顯示標頭"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1418 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1419 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1422 msgid "Show Day Names"
1423 msgstr "顯示星期"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1426 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1427 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1430 msgid "No Month Change"
1431 msgstr "不更改月份"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1434 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1435 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1438 msgid "Show Week Numbers"
1439 msgstr "顯示週數"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1442 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1443 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1446 msgid "Details Width"
1447 msgstr "詳細資訊闊度"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1450 msgid "Details width in characters"
1451 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1454 msgid "Details Height"
1455 msgstr "詳細資訊高度"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1458 msgid "Details height in rows"
1459 msgstr "列的詳細資訊高度"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1462 msgid "Show Details"
1463 msgstr "顯示詳細資料"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1466 msgid "If TRUE, details are shown"
1467 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1470 msgid "Inner border"
1471 msgstr "內部框線"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1474 msgid "Inner border space"
1475 msgstr "內部框線間距"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1478 msgid "Vertical separation"
1479 msgstr "垂直分隔"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1482 msgid "Space between day headers and main area"
1483 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1486 msgid "Horizontal separation"
1487 msgstr "水平分隔"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1490 msgid "Space between week headers and main area"
1491 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1494 msgid "Space which is inserted between cells"
1495 msgstr "插入格位之間的間隔"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1498 msgid "Whether the cell expands"
1499 msgstr "該格位是否展開"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1502 msgid "Align"
1503 msgstr "對齊"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1506 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1507 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1510 msgid "Fixed Size"
1511 msgstr "固定大小"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1514 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1515 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1518 msgid "Pack Type"
1519 msgstr "排列方式"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1522 msgid ""
1523 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1524 "start or end of the cell area"
1525 msgstr "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1528 msgid "Focus Cell"
1529 msgstr "格位聚焦"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1532 msgid "The cell which currently has focus"
1533 msgstr "目前有焦點的格位"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1536 msgid "Edited Cell"
1537 msgstr "編輯的格位"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1540 msgid "The cell which is currently being edited"
1541 msgstr "目前被編輯的格位"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1544 msgid "Edit Widget"
1545 msgstr "編輯視窗元件"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1548 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1549 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1552 msgid "Area"
1553 msgstr "區域"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1556 msgid "The Cell Area this context was created for"
1557 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1560 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1561 msgid "Minimum Width"
1562 msgstr "最小闊度"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1565 msgid "Minimum cached width"
1566 msgstr "最小快取闊度"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1569 msgid "Minimum Height"
1570 msgstr "最小高度"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1573 msgid "Minimum cached height"
1574 msgstr "最小快取高度"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1577 msgid "Editing Canceled"
1578 msgstr "編輯已取消"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1581 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1582 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1585 msgid "Accelerator key"
1586 msgstr "捷徑鍵"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1589 msgid "The keyval of the accelerator"
1590 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1593 msgid "Accelerator modifiers"
1594 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1597 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1598 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1601 msgid "Accelerator keycode"
1602 msgstr "捷徑鍵碼"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1605 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1606 msgstr "捷徑鍵的硬件按鍵碼"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1609 msgid "Accelerator Mode"
1610 msgstr "捷徑鍵模式"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1613 msgid "The type of accelerators"
1614 msgstr "捷徑鍵類型"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1617 msgid "mode"
1618 msgstr "模式"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1621 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1622 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1625 msgid "visible"
1626 msgstr "可視的"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1629 msgid "Display the cell"
1630 msgstr "會顯示該格位"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1633 msgid "Display the cell sensitive"
1634 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1637 msgid "xalign"
1638 msgstr "水平"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1641 msgid "The x-align"
1642 msgstr "水平對齊"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1645 msgid "yalign"
1646 msgstr "垂直"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1649 msgid "The y-align"
1650 msgstr "垂直對齊"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1653 msgid "xpad"
1654 msgstr "水平留空"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1657 msgid "The xpad"
1658 msgstr "水平留空"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1661 msgid "ypad"
1662 msgstr "垂直留空"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1665 msgid "The ypad"
1666 msgstr "垂直留空"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1669 msgid "width"
1670 msgstr "闊度"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1673 msgid "The fixed width"
1674 msgstr "固定的闊度"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1677 msgid "height"
1678 msgstr "高度"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1681 msgid "The fixed height"
1682 msgstr "固定的高度"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1685 msgid "Is Expander"
1686 msgstr "為母格位"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1689 msgid "Row has children"
1690 msgstr "此列含有子格位"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1693 msgid "Is Expanded"
1694 msgstr "已開展"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1697 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1698 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1701 msgid "Cell background color name"
1702 msgstr "格位背景顏色名"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1705 msgid "Cell background color as a string"
1706 msgstr "格位背景顏色字串"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1709 msgid "Cell background color"
1710 msgstr "格位背景顏色"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1713 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1714 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1717 msgid "Cell background RGBA color"
1718 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1721 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1722 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1725 msgid "Editing"
1726 msgstr "正在編輯"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1729 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1730 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1733 msgid "Cell background set"
1734 msgstr "格位背景設定"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1737 msgid "Whether the cell background color is set"
1738 msgstr "儲存格的背景顏色是否設定"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1741 msgid "Model"
1742 msgstr "模型"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1745 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1746 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1749 msgid "Text Column"
1750 msgstr "文字格位"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1753 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1754 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1757 msgid "Has Entry"
1758 msgstr "具有欄位"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1761 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1762 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1765 msgid "Pixbuf Object"
1766 msgstr "Pixbuf 物件"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1769 msgid "The pixbuf to render"
1770 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1773 msgid "Pixbuf Expander Open"
1774 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1777 msgid "Pixbuf for open expander"
1778 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1781 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1782 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1785 msgid "Pixbuf for closed expander"
1786 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1789 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1790 msgid "Stock ID"
1791 msgstr "內置圖示代碼"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1794 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1795 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1798 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1799 msgid "Size"
1800 msgstr "大小"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1803 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1804 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1807 msgid "Detail"
1808 msgstr "細節"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1811 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1812 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1815 msgid "Follow State"
1816 msgstr "跟隨狀態"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1819 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1820 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1823 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1824 msgid "Icon"
1825 msgstr "圖示"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1828 msgid "Value of the progress bar"
1829 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1832 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1833 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1834 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1835 msgid "Text"
1836 msgstr "文字"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1839 msgid "Text on the progress bar"
1840 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1843 msgid "Pulse"
1844 msgstr "脈衝"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1847 msgid ""
1848 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1849 "don't know how much."
1850 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1853 msgid "Text x alignment"
1854 msgstr "文字水平對齊方式"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1857 msgid ""
1858 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1859 "layouts."
1860 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1863 msgid "Text y alignment"
1864 msgstr "文字垂直對齊方式"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1867 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1868 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1871 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1872 msgid "Inverted"
1873 msgstr "反轉的"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1876 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1877 msgstr "反轉進度增加的方向"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1880 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1881 msgid "Adjustment"
1882 msgstr "調整"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1885 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1886 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1889 msgid "Climb rate"
1890 msgstr "數值調整速率"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1893 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1894 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1897 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1898 msgid "Digits"
1899 msgstr "位數"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1902 msgid "The number of decimal places to display"
1903 msgstr "顯示的小數點後位數"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1906 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1907 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1908 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1909 msgid "Active"
1910 msgstr "使用中"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1913 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1914 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1917 msgid "Pulse of the spinner"
1918 msgstr "轉輪的脈動"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1921 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1922 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1925 msgid "Text to render"
1926 msgstr "準備描繪的文字"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1929 msgid "Markup"
1930 msgstr "標記"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1933 msgid "Marked up text to render"
1934 msgstr "欲描繪的標記文字"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
1937 #: ../gtk/gtklabel.c:733
1938 msgid "Attributes"
1939 msgstr "屬性"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1942 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1943 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1946 msgid "Single Paragraph Mode"
1947 msgstr "單一段落模式"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1950 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1951 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1954 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
1955 msgid "Background color name"
1956 msgstr "背景顏色名稱"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1959 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1960 msgid "Background color as a string"
1961 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
1964 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1965 msgid "Background color"
1966 msgstr "背景顏色"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
1969 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1970 msgid "Background color as a GdkColor"
1971 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1974 msgid "Background color as RGBA"
1975 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
1978 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
1979 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1980 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
1983 msgid "Foreground color name"
1984 msgstr "前景顏色名稱"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
1987 msgid "Foreground color as a string"
1988 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
1991 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
1992 msgid "Foreground color"
1993 msgstr "前景顏色"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
1996 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1997 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2000 msgid "Foreground color as RGBA"
2001 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2004 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2005 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2008 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2009 msgid "Editable"
2010 msgstr "可編輯"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2013 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2014 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2015 msgstr "使用者可否修改文字"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2018 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2019 msgid "Font"
2020 msgstr "字型"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2023 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2024 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2025 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2029 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2030 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2033 msgid "Font family"
2034 msgstr "字型族系"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2037 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2038 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2041 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2042 msgid "Font style"
2043 msgstr "字型樣式"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2047 msgid "Font variant"
2048 msgstr "字型變化"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2052 msgid "Font weight"
2053 msgstr "字型粗細"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2057 msgid "Font stretch"
2058 msgstr "字型寬緊"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2062 msgid "Font size"
2063 msgstr "字型大小"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2066 msgid "Font points"
2067 msgstr "字型點數"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2070 msgid "Font size in points"
2071 msgstr "以點數表達的字型大小"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2074 msgid "Font scale"
2075 msgstr "字型比例"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2078 msgid "Font scaling factor"
2079 msgstr "字型縮放系數"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2082 msgid "Rise"
2083 msgstr "升高"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2086 msgid ""
2087 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2088 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2091 msgid "Strikethrough"
2092 msgstr "刪除線"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2095 msgid "Whether to strike through the text"
2096 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2099 msgid "Underline"
2100 msgstr "底線"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2103 msgid "Style of underline for this text"
2104 msgstr "此文字的底線樣式"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2107 msgid "Language"
2108 msgstr "語言"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2111 msgid ""
2112 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2113 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2114 "probably don't need it"
2115 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2118 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2119 msgid "Ellipsize"
2120 msgstr "簡化文字"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2123 msgid ""
2124 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2125 "have enough room to display the entire string"
2126 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2129 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2130 msgid "Width In Characters"
2131 msgstr "按鈕闊度"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2134 msgid "The desired width of the label, in characters"
2135 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2138 msgid "Maximum Width In Characters"
2139 msgstr "最大闊度(以字符計)"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2142 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2143 msgstr "格位所需的最大闊度,以字符計"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2146 msgid "Wrap mode"
2147 msgstr "換行模式"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2150 msgid ""
2151 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2152 "have enough room to display the entire string"
2153 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2156 msgid "Wrap width"
2157 msgstr "換行闊度"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2160 msgid "The width at which the text is wrapped"
2161 msgstr "文字在那個長度後斷行"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2164 msgid "Alignment"
2165 msgstr "對齊"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2168 msgid "How to align the lines"
2169 msgstr "如何對齊各行"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2172 msgid "Placeholder text"
2173 msgstr "佔位符文字"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2176 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2177 msgstr "當可編輯儲存格是空的時繪製的文字"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2180 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2181 msgid "Background set"
2182 msgstr "背景設定"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2185 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2186 msgid "Whether this tag affects the background color"
2187 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2190 msgid "Foreground set"
2191 msgstr "前景設定"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2194 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2195 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2198 msgid "Editability set"
2199 msgstr "可編輯性設定"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2202 msgid "Whether this tag affects text editability"
2203 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2206 msgid "Font family set"
2207 msgstr "字型族系設定"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2210 msgid "Whether this tag affects the font family"
2211 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2214 msgid "Font style set"
2215 msgstr "字型樣式設定"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2218 msgid "Whether this tag affects the font style"
2219 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2222 msgid "Font variant set"
2223 msgstr "字型變化設定"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2226 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2227 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2230 msgid "Font weight set"
2231 msgstr "字型粗細設定"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2234 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2235 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2238 msgid "Font stretch set"
2239 msgstr "字型寬緊設定"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2242 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2243 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2246 msgid "Font size set"
2247 msgstr "字型大小設定"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2250 msgid "Whether this tag affects the font size"
2251 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2254 msgid "Font scale set"
2255 msgstr "字型縮放設定"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2258 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2259 msgstr "本標記可否縮放字型"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2262 msgid "Rise set"
2263 msgstr "升高文字設定"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2266 msgid "Whether this tag affects the rise"
2267 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2270 msgid "Strikethrough set"
2271 msgstr "刪除線設定"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2274 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2275 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2278 msgid "Underline set"
2279 msgstr "底線設定"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2282 msgid "Whether this tag affects underlining"
2283 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2286 msgid "Language set"
2287 msgstr "語言設定"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2290 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2291 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2294 msgid "Ellipsize set"
2295 msgstr "簡化文字設定"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2298 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2299 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2302 msgid "Align set"
2303 msgstr "對齊設定"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2306 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2307 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2310 msgid "Toggle state"
2311 msgstr "切換狀態"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2314 msgid "The toggle state of the button"
2315 msgstr "按鈕的切換狀態"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2318 msgid "Inconsistent state"
2319 msgstr "不相同狀態"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2322 msgid "The inconsistent state of the button"
2323 msgstr "按鈕的不相同狀態"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2326 msgid "Activatable"
2327 msgstr "可啟用"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2330 msgid "The toggle button can be activated"
2331 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2334 msgid "Radio state"
2335 msgstr "選項狀態"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2338 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2339 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2342 msgid "Indicator size"
2343 msgstr "指標大小"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2346 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2347 msgid "Size of check or radio indicator"
2348 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2351 msgid "Background RGBA color"
2352 msgstr "背景 RGBA 顏色"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2355 msgid "CellView model"
2356 msgstr "儲存格檢視模型"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2359 msgid "The model for cell view"
2360 msgstr "儲存格檢視的模型"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2363 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2364 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2365 msgid "Cell Area"
2366 msgstr "格位區域"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2369 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2370 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2371 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2372 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2375 msgid "Cell Area Context"
2376 msgstr "格位區域選項"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2379 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2380 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Draw Sensitive"
2385 msgstr "區分大小寫"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2390 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2393 msgid "Fit Model"
2394 msgstr "符合模型"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2397 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2398 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2401 msgid "Indicator Size"
2402 msgstr "指示圖大小"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2405 msgid "Indicator Spacing"
2406 msgstr "指示圖間隔"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2409 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2410 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2413 msgid "Whether the menu item is checked"
2414 msgstr "選單項目是否被選取"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2417 msgid "Inconsistent"
2418 msgstr "不一致"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2421 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2422 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2425 msgid "Draw as radio menu item"
2426 msgstr "繪製成單選項選單項目"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2429 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2430 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2433 msgid "Use alpha"
2434 msgstr "使用透明度"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2437 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2438 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2441 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2442 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2443 msgid "Title"
2444 msgstr "標題"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2447 msgid "The title of the color selection dialog"
2448 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2451 msgid "The selected color"
2452 msgstr "選取的顏色"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2455 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2456 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2459 msgid "Current RGBA Color"
2460 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2463 msgid "The selected RGBA color"
2464 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2467 msgid "Color"
2468 msgstr "顏色"
2469
2470 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2471 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2472 msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2475 msgid "Whether alpha should be shown"
2476 msgstr "是否顯示透明度"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2479 msgid "Show editor"
2480 msgstr "顯示編輯器"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2483 msgid "Scale type"
2484 msgstr "縮放類型"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2487 msgid "RGBA Color"
2488 msgstr "RGBA 顏色"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2491 msgid "Color as RGBA"
2492 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2495 msgid "Selectable"
2496 msgstr "可選取"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2499 msgid "Whether the swatch is selectable"
2500 msgstr "色票是否可以選取"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2503 msgid "ComboBox model"
2504 msgstr "組合方塊模型"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2507 msgid "The model for the combo box"
2508 msgstr "該組合方塊的模型"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2511 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2512 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2515 msgid "Row span column"
2516 msgstr "水平合併格位"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2519 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2520 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2523 msgid "Column span column"
2524 msgstr "垂直合併格位"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2527 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2528 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2531 msgid "Active item"
2532 msgstr "啟用項目"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2535 msgid "The item which is currently active"
2536 msgstr "目前有效的項目"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2539 msgid "Add tearoffs to menus"
2540 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2543 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2544 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2545
2546 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2547 msgid "Has Frame"
2548 msgstr "有框架"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2551 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2552 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2553
2554 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2555 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2556 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2557
2558 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2559 msgid "Tearoff Title"
2560 msgstr "卸下標題"
2561
2562 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2563 msgid ""
2564 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2565 "off"
2566 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2569 msgid "Popup shown"
2570 msgstr "彈出式顯示"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2573 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2574 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2577 msgid "Button Sensitivity"
2578 msgstr "按鈕敏感度"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2581 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2582 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2585 msgid "Whether combo box has an entry"
2586 msgstr "組合方塊是否有項目"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2589 msgid "Entry Text Column"
2590 msgstr "項目文字欄位"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2593 msgid ""
2594 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2595 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2596 msgstr "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要關聯的項目字串"
2597
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2599 msgid "ID Column"
2600 msgstr "ID 欄"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2603 msgid ""
2604 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2605 "in the model"
2606 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2609 msgid "Active id"
2610 msgstr "使用中 id"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2613 msgid "The value of the id column for the active row"
2614 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2617 msgid "Popup Fixed Width"
2618 msgstr "彈出式視窗固定闊度"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2621 msgid ""
2622 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2623 "width of the combo box"
2624 msgstr "彈出式視窗的闊度是否固定為符合原本組合方塊的闊度"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2627 msgid "Appears as list"
2628 msgstr "以清單顯示"
2629
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2631 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2632 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2633
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2635 msgid "Arrow Size"
2636 msgstr "箭頭大小"
2637
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2639 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2640 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2641
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2643 msgid "The amount of space used by the arrow"
2644 msgstr "箭頭所佔空間大小"
2645
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2647 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2648 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2649
2650 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2651 msgid "Resize mode"
2652 msgstr "調整尺寸模式"
2653
2654 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2655 msgid "Specify how resize events are handled"
2656 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2657
2658 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2659 msgid "Border width"
2660 msgstr "邊框闊度"
2661
2662 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2663 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2664 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
2665
2666 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2667 msgid "Child"
2668 msgstr "子元件"
2669
2670 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2671 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2672 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2673
2674 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2675 msgid "Subproperties"
2676 msgstr "子屬性"
2677
2678 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2679 msgid "The list of subproperties"
2680 msgstr "子屬性清單"
2681
2682 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2683 msgid "Animated"
2684 msgstr "有動畫"
2685
2686 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2687 msgid "Set if the value can be animated"
2688 msgstr "數值是否可以有動畫"
2689
2690 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2691 msgid "ID"
2692 msgstr "ID"
2693
2694 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2695 msgid "The numeric id for quick access"
2696 msgstr "快速存取用的數字化 id"
2697
2698 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2699 msgid "Inherit"
2700 msgstr "繼承"
2701
2702 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2703 msgid "Set if the value is inherited by default"
2704 msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
2705
2706 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2707 msgid "Initial value"
2708 msgstr "初始數值"
2709
2710 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2711 msgid "The initial specified value used for this property"
2712 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
2713
2714 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2715 msgid "Content area border"
2716 msgstr "內容區域邊框"
2717
2718 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2719 msgid "Width of border around the main dialog area"
2720 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
2721
2722 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2723 msgid "Content area spacing"
2724 msgstr "內容區域間距"
2725
2726 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2727 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2728 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2729
2730 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2731 msgid "Button spacing"
2732 msgstr "按鈕間隔"
2733
2734 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2735 msgid "Spacing between buttons"
2736 msgstr "按鈕之間的間隔"
2737
2738 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2739 msgid "Action area border"
2740 msgstr "動作區域邊緣"
2741
2742 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2743 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2744 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
2745
2746 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2747 msgid "The contents of the buffer"
2748 msgstr "緩衝區的內容"
2749
2750 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2751 msgid "Text length"
2752 msgstr "文字闊度"
2753
2754 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2755 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2756 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2759 msgid "Maximum length"
2760 msgstr "最大長度"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2763 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2764 msgstr "這個項目中字符數目的上限。0 為沒有上限"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2767 msgid "Text Buffer"
2768 msgstr "文字緩衝區"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2771 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2772 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2775 msgid "Cursor Position"
2776 msgstr "游標位置"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2779 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2780 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2783 msgid "Selection Bound"
2784 msgstr "選取邊界"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2787 msgid ""
2788 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2789 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
2790
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2792 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2793 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2794
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2796 msgid "Visibility"
2797 msgstr "可見狀態"
2798
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2800 msgid ""
2801 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2802 "mode)"
2803 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
2804
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2806 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2807 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2808
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2810 msgid ""
2811 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2812 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2815 msgid "Invisible character"
2816 msgstr "隱形字符"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2819 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2820 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2823 msgid "Activates default"
2824 msgstr "啟動預設元件"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2827 msgid ""
2828 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2829 "dialog) when Enter is pressed"
2830 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2831
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2833 msgid "Width in chars"
2834 msgstr "闊度(以字符計算)"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2837 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2838 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2841 msgid "Scroll offset"
2842 msgstr "捲動偏移"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2845 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2846 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2849 msgid "The contents of the entry"
2850 msgstr "輸入的內容"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2853 msgid "X align"
2854 msgstr "水平排列"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2857 msgid ""
2858 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2859 "layouts."
2860 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2863 msgid "Truncate multiline"
2864 msgstr "截短多行"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2867 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2868 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2871 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2872 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2875 msgid "Overwrite mode"
2876 msgstr "覆寫模式"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2879 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2880 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2883 msgid "Length of the text currently in the entry"
2884 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2887 msgid "Invisible character set"
2888 msgstr "隱形字符設定"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2891 msgid "Whether the invisible character has been set"
2892 msgstr "隱形字符是否已設定"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2895 msgid "Caps Lock warning"
2896 msgstr "Caps Lock 警告"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2899 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2900 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2903 msgid "Progress Fraction"
2904 msgstr "進度列完成度"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2907 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2908 msgstr "工作目前已完成的程度"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:989
2911 msgid "Progress Pulse Step"
2912 msgstr "進度列指示步進"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:990
2915 msgid ""
2916 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2917 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2918 msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2921 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2922 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
2925 msgid "Primary pixbuf"
2926 msgstr "主要 pixbuf"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2929 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2930 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
2933 msgid "Secondary pixbuf"
2934 msgstr "次要 pixbuf"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
2937 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2938 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
2941 msgid "Primary stock ID"
2942 msgstr "主要圖庫 ID"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
2945 msgid "Stock ID for primary icon"
2946 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
2949 msgid "Secondary stock ID"
2950 msgstr "次要圖庫 ID"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2953 msgid "Stock ID for secondary icon"
2954 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2957 msgid "Primary icon name"
2958 msgstr "主要圖示名稱"
2959
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2961 msgid "Icon name for primary icon"
2962 msgstr "主要圖示的名稱"
2963
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
2965 msgid "Secondary icon name"
2966 msgstr "次要圖示名稱"
2967
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
2969 msgid "Icon name for secondary icon"
2970 msgstr "次要圖示的名稱"
2971
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
2973 msgid "Primary GIcon"
2974 msgstr "主要 GIcon"
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
2977 msgid "GIcon for primary icon"
2978 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2981 msgid "Secondary GIcon"
2982 msgstr "次要 GIcon"
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2985 msgid "GIcon for secondary icon"
2986 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
2989 msgid "Primary storage type"
2990 msgstr "主要儲存區類型"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
2993 msgid "The representation being used for primary icon"
2994 msgstr "用於主要圖示的代表"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
2997 msgid "Secondary storage type"
2998 msgstr "次要儲存區類型"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3001 msgid "The representation being used for secondary icon"
3002 msgstr "用於次要圖示的代表"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3005 msgid "Primary icon activatable"
3006 msgstr "主要圖示可用性"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3009 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3010 msgstr "主要圖示是否在使用中"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3013 msgid "Secondary icon activatable"
3014 msgstr "次要圖示可用性"
3015
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3017 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3018 msgstr "次要圖示是否在使用中"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3021 msgid "Primary icon sensitive"
3022 msgstr "主要圖示反應"
3023
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3025 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3026 msgstr "主要圖示是否有反應"
3027
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3029 msgid "Secondary icon sensitive"
3030 msgstr "次要圖示反應"
3031
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3033 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3034 msgstr "次要圖示是否有反應"
3035
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3037 msgid "Primary icon tooltip text"
3038 msgstr "主要圖示工具提示文字"
3039
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3041 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3042 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
3043
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3045 msgid "Secondary icon tooltip text"
3046 msgstr "次要圖示工具提示文字"
3047
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3049 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3050 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
3051
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3053 msgid "Primary icon tooltip markup"
3054 msgstr "主要圖示工具提示標記"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3057 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3058 msgstr "次要圖示工具提示標記"
3059
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3061 msgid "IM module"
3062 msgstr "IM 模組"
3063
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3065 msgid "Which IM module should be used"
3066 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
3067
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3069 msgid "Completion"
3070 msgstr "補齊"
3071
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3073 msgid "The auxiliary completion object"
3074 msgstr "輔助補齊物件"
3075
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3077 msgid "Purpose"
3078 msgstr "目的"
3079
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3081 msgid "Purpose of the text field"
3082 msgstr "文字欄位中的目的"
3083
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3085 msgid "hints"
3086 msgstr "提示"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3089 msgid "Hints for the text field behaviour"
3090 msgstr "文字欄位行為的提示"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3093 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3094 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3097 msgid "Icon Prelight"
3098 msgstr "圖示預亮"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3101 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3102 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3105 msgid "Progress Border"
3106 msgstr "進度列框線"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3109 msgid "Border around the progress bar"
3110 msgstr "進度列周圍的框線"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3113 msgid "Border between text and frame."
3114 msgstr "文字與框架之間的框線。"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3117 msgid "Completion Model"
3118 msgstr "自動完成模組"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3121 msgid "The model to find matches in"
3122 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3125 msgid "Minimum Key Length"
3126 msgstr "最小關鍵字長度"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3129 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3130 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3133 msgid "Text column"
3134 msgstr "文字欄位"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3137 msgid "The column of the model containing the strings."
3138 msgstr "包含字串的模型欄位"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3141 msgid "Inline completion"
3142 msgstr "行內自動補齊"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3145 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3146 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3149 msgid "Popup completion"
3150 msgstr "彈出項目自動補齊"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3153 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3154 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3157 msgid "Popup set width"
3158 msgstr "彈出式視窗設定闊度"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3161 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3162 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3165 msgid "Popup single match"
3166 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3169 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3170 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3173 msgid "Inline selection"
3174 msgstr "行內選取區"
3175
3176 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3177 msgid "Your description here"
3178 msgstr "在此輸入你的描述"
3179
3180 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3181 msgid "Visible Window"
3182 msgstr "可見視窗"
3183
3184 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3185 msgid ""
3186 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3187 "trap events."
3188 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
3189
3190 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3191 msgid "Above child"
3192 msgstr "覆蓋子元件"
3193
3194 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3195 msgid ""
3196 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3197 "child widget as opposed to below it."
3198 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
3199
3200 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3201 msgid "Expanded"
3202 msgstr "展開"
3203
3204 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3205 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3206 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
3207
3208 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3209 msgid "Text of the expander's label"
3210 msgstr "展開器標籤的文字"
3211
3212 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3213 msgid "Use markup"
3214 msgstr "使用標記"
3215
3216 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3217 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3218 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
3219
3220 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3221 msgid "Space to put between the label and the child"
3222 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
3223
3224 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3225 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3226 msgid "Label widget"
3227 msgstr "標籤元件"
3228
3229 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3231 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
3232
3233 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3234 msgid "Label fill"
3235 msgstr "標籤填滿"
3236
3237 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3238 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3239 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
3240
3241 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3242 msgid "Resize toplevel"
3243 msgstr "改變頂端層級大小"
3244
3245 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3246 msgid ""
3247 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3248 "collapsing"
3249 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
3250
3251 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3252 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3253 msgid "Expander Size"
3254 msgstr "展開器大小"
3255
3256 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3257 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3258 msgid "Size of the expander arrow"
3259 msgstr "展開器箭號的大小"
3260
3261 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3262 msgid "Spacing around expander arrow"
3263 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
3264
3265 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3266 msgid "Dialog"
3267 msgstr "對話盒"
3268
3269 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3270 msgid "The file chooser dialog to use."
3271 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
3272
3273 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3274 msgid "The title of the file chooser dialog."
3275 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
3276
3277 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3278 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3279 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
3280
3281 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3282 msgid "Action"
3283 msgstr "動作"
3284
3285 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3286 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3287 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
3288
3289 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3290 msgid "Filter"
3291 msgstr "過濾條件"
3292
3293 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3294 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3295 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
3296
3297 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3298 msgid "Local Only"
3299 msgstr "限定本地端"
3300
3301 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3302 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3303 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
3304
3305 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3306 msgid "Preview widget"
3307 msgstr "預覽視窗元件"
3308
3309 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3310 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3311 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
3312
3313 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3314 msgid "Preview Widget Active"
3315 msgstr "啟動預覽視窗元件"
3316
3317 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3318 msgid ""
3319 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3320 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
3321
3322 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3323 msgid "Use Preview Label"
3324 msgstr "使用預覽文字"
3325
3326 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3327 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3328 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
3329
3330 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3331 msgid "Extra widget"
3332 msgstr "額外視窗元件"
3333
3334 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3335 msgid "Application supplied widget for extra options."
3336 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
3337
3338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3339 msgid "Select Multiple"
3340 msgstr "選取多個項目"
3341
3342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3343 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3344 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
3345
3346 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3347 msgid "Show Hidden"
3348 msgstr "顯示隱藏檔"
3349
3350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3351 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3352 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3353
3354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3355 msgid "Do overwrite confirmation"
3356 msgstr "覆寫時作出確認"
3357
3358 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3359 msgid ""
3360 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3361 "dialog if necessary."
3362 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
3363
3364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3365 msgid "Allow folder creation"
3366 msgstr "允許建立資料夾"
3367
3368 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3369 msgid ""
3370 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3371 "folders."
3372 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
3373
3374 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3375 msgid "X position"
3376 msgstr "水平位置"
3377
3378 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3379 msgid "X position of child widget"
3380 msgstr "子元件的水平位置"
3381
3382 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3383 msgid "Y position"
3384 msgstr "垂直位置"
3385
3386 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3387 msgid "Y position of child widget"
3388 msgstr "子元件的垂直位置"
3389
3390 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3391 msgid "The title of the font chooser dialog"
3392 msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
3393
3394 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3395 msgid "The name of the selected font"
3396 msgstr "選擇字型的名稱"
3397
3398 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3399 msgid "Sans 12"
3400 msgstr "Sans 12"
3401
3402 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3403 msgid "Use font in label"
3404 msgstr "字型本身反映在標籤內"
3405
3406 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3407 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3408 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3409
3410 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3411 msgid "Use size in label"
3412 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
3413
3414 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3415 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3416 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3417
3418 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3419 msgid "Show style"
3420 msgstr "顯示樣式"
3421
3422 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3423 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3424 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3425
3426 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3427 msgid "Show size"
3428 msgstr "顯示字型大小"
3429
3430 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3431 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3432 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3433
3434 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3435 msgid "Font description"
3436 msgstr "字型描述"
3437
3438 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3439 msgid "Show preview text entry"
3440 msgstr "顯示預覽文字項目"
3441
3442 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3443 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3444 msgstr "是否顯示預覽文字項目"
3445
3446 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3447 msgid "Text of the frame's label"
3448 msgstr "框架的標籤文字"
3449
3450 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3451 msgid "Label xalign"
3452 msgstr "標籤水平位置"
3453
3454 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3455 msgid "The horizontal alignment of the label"
3456 msgstr "標籤的水平位置"
3457
3458 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3459 msgid "Label yalign"
3460 msgstr "標籤垂直位置"
3461
3462 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3463 msgid "The vertical alignment of the label"
3464 msgstr "標籤的垂直位置"
3465
3466 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3467 msgid "Frame shadow"
3468 msgstr "框架陰影"
3469
3470 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3471 msgid "Appearance of the frame border"
3472 msgstr "框架邊框的外觀"
3473
3474 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3475 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3476 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3477
3478 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3479 msgid "Row Homogeneous"
3480 msgstr "列高一致"
3481
3482 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3483 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3484 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3485
3486 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3487 msgid "Column Homogeneous"
3488 msgstr "欄寬一致"
3489
3490 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3491 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3492 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的闊度都一樣"
3493
3494 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3495 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3496 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3497
3498 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3499 msgid "Width"
3500 msgstr "闊度"
3501
3502 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3503 msgid "The number of columns that a child spans"
3504 msgstr "子項跨過的欄數"
3505
3506 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3507 msgid "Height"
3508 msgstr "高度"
3509
3510 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3511 msgid "The number of rows that a child spans"
3512 msgstr "子項跨過的列數"
3513
3514 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3515 msgid "Selection mode"
3516 msgstr "選擇模式"
3517
3518 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3519 msgid "The selection mode"
3520 msgstr "選擇模式"
3521
3522 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3523 msgid "Pixbuf column"
3524 msgstr "Pixbuf 欄"
3525
3526 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3527 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3528 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3529
3530 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3531 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3532 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3533
3534 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3535 msgid "Markup column"
3536 msgstr "標記欄位"
3537
3538 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3539 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3540 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3541
3542 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3543 msgid "Icon View Model"
3544 msgstr "Icon View 模型"
3545
3546 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3547 msgid "The model for the icon view"
3548 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
3549
3550 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3551 msgid "Number of columns"
3552 msgstr "欄位數目"
3553
3554 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3555 msgid "Number of columns to display"
3556 msgstr "要顯示的欄數"
3557
3558 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3559 msgid "Width for each item"
3560 msgstr "各項目的闊度"
3561
3562 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3563 msgid "The width used for each item"
3564 msgstr "用於各個項目的闊度"
3565
3566 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3567 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3568 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3569
3570 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3571 msgid "Row Spacing"
3572 msgstr "行的間隔"
3573
3574 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3575 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3576 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3577
3578 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3579 msgid "Column Spacing"
3580 msgstr "欄的間隔"
3581
3582 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3583 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3584 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3585
3586 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3587 msgid "Margin"
3588 msgstr "邊界"
3589
3590 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3591 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3592 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3593
3594 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3595 msgid "Item Orientation"
3596 msgstr "項目方向"
3597
3598 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3599 msgid ""
3600 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3601 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3602
3603 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3604 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3605 msgid "Reorderable"
3606 msgstr "可重新排列"
3607
3608 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3609 msgid "View is reorderable"
3610 msgstr "該顯示為可排序的"
3611
3612 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3613 msgid "Tooltip Column"
3614 msgstr "工具提示欄位"
3615
3616 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3617 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3618 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3619
3620 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3621 msgid "Item Padding"
3622 msgstr "項目留空"
3623
3624 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3625 msgid "Padding around icon view items"
3626 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3627
3628 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3629 msgid "Selection Box Color"
3630 msgstr "選取區方塊色彩"
3631
3632 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3633 msgid "Color of the selection box"
3634 msgstr "選取區方塊的色彩"
3635
3636 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3637 msgid "Selection Box Alpha"
3638 msgstr "選取區方塊的α混色"
3639
3640 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3641 msgid "Opacity of the selection box"
3642 msgstr "選取區方塊的透明度"
3643
3644 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3645 msgid "Pixbuf"
3646 msgstr "Pixbuf"
3647
3648 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3649 msgid "A GdkPixbuf to display"
3650 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3651
3652 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3653 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3654 msgid "Filename"
3655 msgstr "檔案名稱"
3656
3657 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3658 msgid "Filename to load and display"
3659 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3660
3661 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3662 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3663 msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
3664
3665 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3666 msgid "Icon set"
3667 msgstr "圖示集"
3668
3669 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3670 msgid "Icon set to display"
3671 msgstr "準備顯示的圖示集"
3672
3673 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3674 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3675 msgid "Icon size"
3676 msgstr "圖示大小"
3677
3678 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3679 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3680 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3681
3682 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3683 msgid "Pixel size"
3684 msgstr "像素大小"
3685
3686 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3687 msgid "Pixel size to use for named icon"
3688 msgstr "具名圖示的像素大小"
3689
3690 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3691 msgid "Animation"
3692 msgstr "動畫"
3693
3694 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3695 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3696 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3697
3698 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3699 msgid "Storage type"
3700 msgstr "儲存種類"
3701
3702 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3703 msgid "The representation being used for image data"
3704 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3705
3706 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3707 msgid "Use Fallback"
3708 msgstr "使用後備"
3709
3710 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3711 msgid "Whether to use icon names fallback"
3712 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
3713
3714 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3715 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3716 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3717
3718 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3719 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3720 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3721
3722 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3723 msgid "Accel Group"
3724 msgstr "捷徑鍵羣組"
3725
3726 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3727 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3728 msgstr "圖庫捷徑鍵的羣組"
3729
3730 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3731 msgid "Message Type"
3732 msgstr "訊息類型"
3733
3734 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3735 msgid "The type of message"
3736 msgstr "訊息的類型"
3737
3738 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3739 msgid "Width of border around the content area"
3740 msgstr "內容區域的邊框闊度"
3741
3742 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3743 msgid "Spacing between elements of the area"
3744 msgstr "區域中元件間的間距"
3745
3746 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3747 msgid "Width of border around the action area"
3748 msgstr "動作區域的邊框闊度"
3749
3750 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3751 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3752 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3753 msgid "Screen"
3754 msgstr "螢幕"
3755
3756 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3757 msgid "The screen where this window will be displayed"
3758 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3759
3760 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3761 msgid "The text of the label"
3762 msgstr "標籤中的文字"
3763
3764 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3765 msgid "Justification"
3766 msgstr "對齊方式"
3767
3768 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3769 msgid ""
3770 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3771 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3772 "GtkMisc::xalign for that"
3773 msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
3774
3775 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3776 msgid "Pattern"
3777 msgstr "樣式"
3778
3779 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3780 msgid ""
3781 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3782 "to underline"
3783 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3784
3785 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3786 msgid "Line wrap"
3787 msgstr "自動換行"
3788
3789 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3790 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3791 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3792
3793 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3794 msgid "Line wrap mode"
3795 msgstr "換行模式"
3796
3797 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3798 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3799 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
3800
3801 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3802 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3803 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3804
3805 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3806 msgid "Mnemonic key"
3807 msgstr "速記鍵"
3808
3809 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3810 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3811 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3812
3813 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3814 msgid "Mnemonic widget"
3815 msgstr "速記元件"
3816
3817 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3818 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3819 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3820
3821 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3822 msgid ""
3823 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3824 "enough room to display the entire string"
3825 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3826
3827 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3828 msgid "Single Line Mode"
3829 msgstr "單行模式"
3830
3831 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3832 msgid "Whether the label is in single line mode"
3833 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3834
3835 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3836 msgid "Angle"
3837 msgstr "角"
3838
3839 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3840 msgid "Angle at which the label is rotated"
3841 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3842
3843 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3844 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3845 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
3846
3847 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3848 msgid "Track visited links"
3849 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3850
3851 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3852 msgid "Whether visited links should be tracked"
3853 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3854
3855 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3856 msgid "The width of the layout"
3857 msgstr "佈置元件闊度"
3858
3859 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3860 msgid "The height of the layout"
3861 msgstr "佈置元件高度"
3862
3863 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
3864 msgid "Currently filled value level"
3865 msgstr "目前填滿數值等級"
3866
3867 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
3868 msgid "Currently filled value level of the level bar"
3869 msgstr "等級列目前的填滿數值等級"
3870
3871 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
3872 msgid "Minimum value level for the bar"
3873 msgstr "該列的最小數值等級"
3874
3875 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
3876 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
3877 msgstr "該列能顯示的最小數值等級"
3878
3879 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
3880 msgid "Maximum value level for the bar"
3881 msgstr "該列的最大數值等級"
3882
3883 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
3884 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
3885 msgstr "該列能顯示的最大數值等級"
3886
3887 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
3888 msgid "The mode of the value indicator"
3889 msgstr "數值指示器的模式"
3890
3891 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
3892 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
3893 msgstr "該列能顯示的數值指示器模式"
3894
3895 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
3896 msgid "Minimum height for filling blocks"
3897 msgstr "填滿區塊的最小高度"
3898
3899 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
3900 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
3901 msgstr "該列填滿區塊的最小高度"
3902
3903 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
3904 msgid "Minimum width for filling blocks"
3905 msgstr "填滿區塊的最小闊度"
3906
3907 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
3908 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
3909 msgstr "該列填滿區塊的最小闊度"
3910
3911 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3912 msgid "URI"
3913 msgstr "URI"
3914
3915 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3916 msgid "The URI bound to this button"
3917 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3918
3919 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3920 msgid "Visited"
3921 msgstr "已瀏覽"
3922
3923 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3924 msgid "Whether this link has been visited."
3925 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3926
3927 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
3928 msgid "Permission"
3929 msgstr "權限"
3930
3931 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
3932 msgid "The GPermission object controlling this button"
3933 msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕"
3934
3935 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
3936 msgid "Lock Text"
3937 msgstr "鎖定的文字"
3938
3939 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
3940 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3941 msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字"
3942
3943 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
3944 msgid "Unlock Text"
3945 msgstr "解鎖的文字"
3946
3947 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
3948 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3949 msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字"
3950
3951 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
3952 msgid "Lock Tooltip"
3953 msgstr "鎖定的工具提示"
3954
3955 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
3956 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3957 msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示"
3958
3959 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
3960 msgid "Unlock Tooltip"
3961 msgstr "解鎖的工具提示"
3962
3963 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
3964 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3965 msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
3966
3967 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
3968 msgid "Not Authorized Tooltip"
3969 msgstr "未驗證的工具提示"
3970
3971 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
3972 msgid ""
3973 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3974 msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
3975
3976 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3977 msgid "Pack direction"
3978 msgstr "排列方向"
3979
3980 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
3981 msgid "The pack direction of the menubar"
3982 msgstr "工具列的排列方向"
3983
3984 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
3985 msgid "Child Pack direction"
3986 msgstr "子元件排列方向"
3987
3988 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3989 msgid "The child pack direction of the menubar"
3990 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3991
3992 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3993 msgid "Style of bevel around the menubar"
3994 msgstr "選單列的斜邊款式"
3995
3996 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
3997 msgid "Internal padding"
3998 msgstr "內部留空"
3999
4000 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4001 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4002 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
4003
4004 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
4005 msgid "popup"
4006 msgstr "彈出"
4007
4008 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4009 msgid "The dropdown menu."
4010 msgstr "下拉式選單。"
4011
4012 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
4013 msgid "menu"
4014 msgstr "選單"
4015
4016 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4017 msgid "menu-model"
4018 msgstr "選單模型"
4019
4020 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4021 msgid "The dropdown menu's model."
4022 msgstr "下拉式選單所使用的模型。"
4023
4024 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
4025 msgid "align-widget"
4026 msgstr "排列視窗元件"
4027
4028 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4029 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4030 msgstr "選單要對齊的父視窗元件。"
4031
4032 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4033 msgid "direction"
4034 msgstr "方向"
4035
4036 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4037 msgid "The direction the arrow should point."
4038 msgstr "箭頭所指的方向。"
4039
4040 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4041 msgid "The currently selected menu item"
4042 msgstr "目前選取的選單項目"
4043
4044 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4045 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4046 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
4047
4048 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4049 msgid "Accel Path"
4050 msgstr "捷徑鍵路徑"
4051
4052 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4053 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4054 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
4055
4056 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4057 msgid "Attach Widget"
4058 msgstr "附加視窗元件"
4059
4060 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4061 msgid "The widget the menu is attached to"
4062 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
4063
4064 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4065 msgid ""
4066 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4067 "off"
4068 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
4069
4070 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4071 msgid "Tearoff State"
4072 msgstr "分離狀態"
4073
4074 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4075 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4076 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
4077
4078 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4079 msgid "Monitor"
4080 msgstr "監視器"
4081
4082 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4083 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4084 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
4085
4086 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4087 msgid "Vertical Padding"
4088 msgstr "垂直留空"
4089
4090 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4091 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4092 msgstr "選單上下的額外空間"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4095 msgid "Reserve Toggle Size"
4096 msgstr "保留切換的大小"
4097
4098 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4099 msgid ""
4100 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4101 "icons"
4102 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
4103
4104 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4105 msgid "Horizontal Padding"
4106 msgstr "垂直留空"
4107
4108 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4109 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4110 msgstr "選單左右的額外空間"
4111
4112 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4113 msgid "Vertical Offset"
4114 msgstr "垂直偏移"
4115
4116 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4117 msgid ""
4118 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4119 "vertically"
4120 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
4121
4122 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4123 msgid "Horizontal Offset"
4124 msgstr "水平偏移"
4125
4126 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4127 msgid ""
4128 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4129 "horizontally"
4130 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
4131
4132 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4133 msgid "Double Arrows"
4134 msgstr "雙箭頭"
4135
4136 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4137 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4138 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4141 msgid "Arrow Placement"
4142 msgstr "箭號的放置"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4145 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4146 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
4147
4148 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4149 msgid "Left Attach"
4150 msgstr "左側附加"
4151
4152 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4153 msgid "Right Attach"
4154 msgstr "右側附加"
4155
4156 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4157 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4158 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
4159
4160 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4161 msgid "Top Attach"
4162 msgstr "頂端附加"
4163
4164 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4165 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4166 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
4167
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4169 msgid "Bottom Attach"
4170 msgstr "底部附加"
4171
4172 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4173 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4174 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
4175
4176 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4177 msgid "Right Justified"
4178 msgstr "向右對齊"
4179
4180 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4181 msgid ""
4182 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4183 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
4184
4185 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4186 msgid "Submenu"
4187 msgstr "子選單"
4188
4189 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4190 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4191 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4194 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4195 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4198 msgid "The text for the child label"
4199 msgstr "子標籤的文字"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4202 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4203 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
4204
4205 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4206 msgid "Width in Characters"
4207 msgstr "闊度(字符)"
4208
4209 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4210 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4211 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
4212
4213 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4214 msgid "Take Focus"
4215 msgstr "獲得焦點"
4216
4217 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4218 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4219 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
4220
4221 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4222 msgid "Menu"
4223 msgstr "選單"
4224
4225 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4226 msgid "The dropdown menu"
4227 msgstr "下拉式選單"
4228
4229 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4230 msgid "Image/label border"
4231 msgstr "圖片/標籤邊框"
4232
4233 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4234 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4235 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4238 msgid "Message Buttons"
4239 msgstr "訊息按鈕"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4242 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4243 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4246 msgid "The primary text of the message dialog"
4247 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4250 msgid "Use Markup"
4251 msgstr "使用標記"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4254 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4255 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4258 msgid "Secondary Text"
4259 msgstr "次要文字"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4262 msgid "The secondary text of the message dialog"
4263 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4266 msgid "Use Markup in secondary"
4267 msgstr "在次要文件使用標記"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4270 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4271 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4274 msgid "Image"
4275 msgstr "圖片"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4278 msgid "The image"
4279 msgstr "圖片"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4282 msgid "Message area"
4283 msgstr "訊息區域"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4286 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4287 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4290 msgid "Y align"
4291 msgstr "垂直排列"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4294 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4295 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
4296
4297 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4298 msgid "X pad"
4299 msgstr "水平留空"
4300
4301 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4302 msgid ""
4303 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4304 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
4305
4306 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4307 msgid "Y pad"
4308 msgstr "垂直留空"
4309
4310 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4311 msgid ""
4312 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4313 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
4314
4315 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4316 msgid "Parent"
4317 msgstr "父項"
4318
4319 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4320 msgid "The parent window"
4321 msgstr "父視窗"
4322
4323 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4324 msgid "Is Showing"
4325 msgstr "顯示"
4326
4327 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4328 msgid "Are we showing a dialog"
4329 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
4330
4331 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4332 msgid "The screen where this window will be displayed."
4333 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
4334
4335 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4336 msgid "Page"
4337 msgstr "頁碼"
4338
4339 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4340 msgid "The index of the current page"
4341 msgstr "目前頁面的索引"
4342
4343 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4344 msgid "Tab Position"
4345 msgstr "標簽位置"
4346
4347 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4348 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4349 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
4350
4351 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4352 msgid "Show Tabs"
4353 msgstr "顯示標簽"
4354
4355 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4356 msgid "Whether tabs should be shown"
4357 msgstr "是否顯示分頁"
4358
4359 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4360 msgid "Show Border"
4361 msgstr "顯示邊框"
4362
4363 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4364 msgid "Whether the border should be shown"
4365 msgstr "是否顯示框線"
4366
4367 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4368 msgid "Scrollable"
4369 msgstr "可捲動"
4370
4371 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4372 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4373 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
4374
4375 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4376 msgid "Enable Popup"
4377 msgstr "使用蹦出選單"
4378
4379 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4380 msgid ""
4381 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4382 "you can use to go to a page"
4383 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
4384
4385 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4386 msgid "Group Name"
4387 msgstr "羣組名稱"
4388
4389 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4390 msgid "Group name for tab drag and drop"
4391 msgstr "分頁拖放的羣組名稱"
4392
4393 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4394 msgid "Tab label"
4395 msgstr "標籤文字"
4396
4397 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4398 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4399 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
4400
4401 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4402 msgid "Menu label"
4403 msgstr "選單文字標籤"
4404
4405 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4406 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4407 msgstr "子選單項目顯示的字串"
4408
4409 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4410 msgid "Tab expand"
4411 msgstr "擴展標籤"
4412
4413 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4414 msgid "Whether to expand the child's tab"
4415 msgstr "是否擴展子分頁"
4416
4417 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4418 msgid "Tab fill"
4419 msgstr "標籤填滿"
4420
4421 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4422 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4423 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4424
4425 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4426 msgid "Tab reorderable"
4427 msgstr "分頁可排序"
4428
4429 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4430 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4431 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4432
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4434 msgid "Tab detachable"
4435 msgstr "分頁可分離"
4436
4437 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4438 msgid "Whether the tab is detachable"
4439 msgstr "分頁是否可分離"
4440
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4442 msgid "Secondary backward stepper"
4443 msgstr "次要倒退指示器"
4444
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4446 msgid ""
4447 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4448 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4449
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4451 msgid "Secondary forward stepper"
4452 msgstr "次要前進指示器"
4453
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4455 msgid ""
4456 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4457 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4458
4459 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4460 msgid "Backward stepper"
4461 msgstr "倒退指示器"
4462
4463 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4464 msgid "Display the standard backward arrow button"
4465 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
4466
4467 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4468 msgid "Forward stepper"
4469 msgstr "前進指示器"
4470
4471 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4472 msgid "Display the standard forward arrow button"
4473 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
4474
4475 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4476 msgid "Tab overlap"
4477 msgstr "分頁覆蓋"
4478
4479 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4480 msgid "Size of tab overlap area"
4481 msgstr "分頁重疊區域的大小"
4482
4483 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4484 msgid "Tab curvature"
4485 msgstr "分頁曲率"
4486
4487 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4488 msgid "Size of tab curvature"
4489 msgstr "分頁曲率的大小"
4490
4491 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4492 msgid "Arrow spacing"
4493 msgstr "箭號的間距"
4494
4495 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4496 msgid "Scroll arrow spacing"
4497 msgstr "捲動軸箭號的間距"
4498
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4500 msgid "Initial gap"
4501 msgstr "初始缺口"
4502
4503 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4504 msgid "Initial gap before the first tab"
4505 msgstr "第一個分頁前的空隙"
4506
4507 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4508 msgid "Icon's count"
4509 msgstr "圖示計數"
4510
4511 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4512 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4513 msgstr "目前顯示的圖章計數"
4514
4515 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4516 msgid "Icon's label"
4517 msgstr "圖示標籤"
4518
4519 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4520 msgid "The label to be displayed over the icon"
4521 msgstr "顯示於圖示的標籤"
4522
4523 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4524 msgid "Icon's style context"
4525 msgstr "圖示的樣式選項"
4526
4527 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4528 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4529 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4530
4531 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4532 msgid "Background icon"
4533 msgstr "背景圖示"
4534
4535 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4536 msgid "The icon for the number emblem background"
4537 msgstr "數字圖章背景的圖示"
4538
4539 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4540 msgid "Background icon name"
4541 msgstr "背景圖示名稱"
4542
4543 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4544 msgid "The icon name for the number emblem background"
4545 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4546
4547 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4548 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4549 msgid "Orientation"
4550 msgstr "方向"
4551
4552 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4553 msgid "The orientation of the orientable"
4554 msgstr "可定向的方向"
4555
4556 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4557 msgid ""
4558 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4559 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4560
4561 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4562 msgid "Position Set"
4563 msgstr "位置設定"
4564
4565 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4566 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4567 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4568
4569 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4570 msgid "Handle Size"
4571 msgstr "分隔條尺寸"
4572
4573 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4574 msgid "Width of handle"
4575 msgstr "分隔條的闊度"
4576
4577 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4578 msgid "Minimal Position"
4579 msgstr "最小位置"
4580
4581 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4582 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4583 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4584
4585 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4586 msgid "Maximal Position"
4587 msgstr "最大位置"
4588
4589 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4590 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4591 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4592
4593 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4594 msgid "Resize"
4595 msgstr "重設大小"
4596
4597 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4598 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4599 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4600
4601 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4602 msgid "Shrink"
4603 msgstr "可縮小"
4604
4605 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4606 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4607 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4608
4609 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4610 msgid "Embedded"
4611 msgstr "內嵌的"
4612
4613 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4614 msgid "Whether the plug is embedded"
4615 msgstr "此外掛是否為內嵌"
4616
4617 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4618 msgid "Socket Window"
4619 msgstr "Socket 視窗"
4620
4621 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4622 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4623 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4624
4625 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4626 msgid "Hold Time"
4627 msgstr "按住時間"
4628
4629 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4630 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4631 msgstr "按住時間 (亳秒)"
4632
4633 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4634 msgid "Drag Threshold"
4635 msgstr "拖曳距離界限"
4636
4637 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4638 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4639 msgstr "拖曳距離界限 (以像素計)"
4640
4641 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4642 msgid "Name of the printer"
4643 msgstr "打印機的名稱"
4644
4645 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4646 msgid "Backend"
4647 msgstr "後端"
4648
4649 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4650 msgid "Backend for the printer"
4651 msgstr "打印機的後端"
4652
4653 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4654 msgid "Is Virtual"
4655 msgstr "是虛擬的"
4656
4657 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4658 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4659 msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
4660
4661 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4662 msgid "Accepts PDF"
4663 msgstr "接受 PDF"
4664
4665 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4666 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4667 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
4668
4669 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4670 msgid "Accepts PostScript"
4671 msgstr "接受 Postscript"
4672
4673 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4674 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4675 msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4676
4677 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4678 msgid "State Message"
4679 msgstr "狀態訊息"
4680
4681 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4682 msgid "String giving the current state of the printer"
4683 msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
4684
4685 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4686 msgid "Location"
4687 msgstr "位置"
4688
4689 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4690 msgid "The location of the printer"
4691 msgstr "打印機的位置"
4692
4693 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4694 msgid "The icon name to use for the printer"
4695 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
4696
4697 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4698 msgid "Job Count"
4699 msgstr "工作計數"
4700
4701 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4702 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4703 msgstr "打印機中佇留的工作數"
4704
4705 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4706 msgid "Paused Printer"
4707 msgstr "暫停的打印機"
4708
4709 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4710 msgid "TRUE if this printer is paused"
4711 msgstr "如果此打印機已暫停則為 TRUE"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4714 msgid "Accepting Jobs"
4715 msgstr "正在接受工作"
4716
4717 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4718 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4719 msgstr "如果此打印機正在接受新工作則為 TRUE"
4720
4721 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4722 msgid "Option Value"
4723 msgstr "選項數值"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4726 msgid "Value of the option"
4727 msgstr "選項的數值"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4730 msgid "Source option"
4731 msgstr "來源選項"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4734 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4735 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4738 msgid "Title of the print job"
4739 msgstr "打印工作的標題"
4740
4741 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4742 msgid "Printer"
4743 msgstr "打印機"
4744
4745 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4746 msgid "Printer to print the job to"
4747 msgstr "用來列印此工作的打印機"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4750 msgid "Settings"
4751 msgstr "設定值"
4752
4753 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4754 msgid "Printer settings"
4755 msgstr "打印機設定值"
4756
4757 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4759 msgid "Page Setup"
4760 msgstr "頁面設定"
4761
4762 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4763 msgid "Track Print Status"
4764 msgstr "追蹤列印狀態"
4765
4766 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4767 msgid ""
4768 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4769 "print data has been sent to the printer or print server."
4770 msgstr "如果此打印工作在送出列印資料到打印機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
4771
4772 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4773 msgid "Default Page Setup"
4774 msgstr "預設頁面設定"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4777 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4778 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4781 msgid "Print Settings"
4782 msgstr "打印設定值"
4783
4784 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4785 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4786 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4787
4788 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4789 msgid "Job Name"
4790 msgstr "工作名稱"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4793 msgid "A string used for identifying the print job."
4794 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4797 msgid "Number of Pages"
4798 msgstr "頁數"
4799
4800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4801 msgid "The number of pages in the document."
4802 msgstr "文件中的頁數。"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4805 msgid "Current Page"
4806 msgstr "目前的頁面"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4809 msgid "The current page in the document"
4810 msgstr "文件中目前的頁面"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4813 msgid "Use full page"
4814 msgstr "使用整頁"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4817 msgid ""
4818 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4819 "not the corner of the imageable area"
4820 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4821
4822 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4823 msgid ""
4824 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4825 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4826 msgstr "如果此列印操作在送出列印資料到打印機或列印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4829 msgid "Unit"
4830 msgstr "單位"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4833 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4834 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4837 msgid "Show Dialog"
4838 msgstr "顯示對話盒"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4841 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4842 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4845 msgid "Allow Async"
4846 msgstr "允許 Async"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4849 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4850 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4853 msgid "Export filename"
4854 msgstr "匯出檔案名稱"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4857 msgid "Status"
4858 msgstr "狀態"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4861 msgid "The status of the print operation"
4862 msgstr "列印操作的狀態"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4865 msgid "Status String"
4866 msgstr "狀態字串"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4869 msgid "A human-readable description of the status"
4870 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4873 msgid "Custom tab label"
4874 msgstr "自選分頁標籤"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4877 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4878 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4881 msgid "Support Selection"
4882 msgstr "支授選擇區域"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4885 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4886 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4889 msgid "Has Selection"
4890 msgstr "具有選擇區域"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4893 msgid "TRUE if a selection exists."
4894 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4897 msgid "Embed Page Setup"
4898 msgstr "內嵌頁面設定"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4901 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4902 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4905 msgid "Number of Pages To Print"
4906 msgstr "要列印的頁數"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4909 msgid "The number of pages that will be printed."
4910 msgstr "將要列印的頁數。"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4913 msgid "The GtkPageSetup to use"
4914 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4917 msgid "Selected Printer"
4918 msgstr "選取的打印機"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4921 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4922 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4925 msgid "Manual Capabilities"
4926 msgstr "手冊容量"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4929 msgid "Capabilities the application can handle"
4930 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4933 msgid "Whether the dialog supports selection"
4934 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4937 msgid "Whether the application has a selection"
4938 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4941 msgid "Fraction"
4942 msgstr "片段"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4945 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4946 msgstr "工作已完成的片段"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4949 msgid "Pulse Step"
4950 msgstr "脈動步伐"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4953 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4954 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
4957 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4958 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4961 msgid "Show text"
4962 msgstr "顯示文字"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
4965 msgid "Whether the progress is shown as text."
4966 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
4969 msgid ""
4970 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4971 "have enough room to display the entire string, if at all."
4972 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4975 msgid "X spacing"
4976 msgstr "X 間距"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
4979 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4980 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4983 msgid "Y spacing"
4984 msgstr "Y 間距"
4985
4986 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
4987 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4988 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4989
4990 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4991 msgid "Minimum horizontal bar width"
4992 msgstr "最小水平列闊度"
4993
4994 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4995 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4996 msgstr "進度列的最小水平闊度"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4999 msgid "Minimum horizontal bar height"
5000 msgstr "最小水平列高度"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5003 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5004 msgstr "進度列的最小水平高度"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5007 msgid "Minimum vertical bar width"
5008 msgstr "最小垂直列闊度"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5011 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5012 msgstr "進度列的最小垂直闊度"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5015 msgid "Minimum vertical bar height"
5016 msgstr "最小垂直列高度"
5017
5018 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5019 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5020 msgstr "進度列的最小垂直高度"
5021
5022 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5023 msgid "The value"
5024 msgstr "給定值"
5025
5026 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5027 msgid ""
5028 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5029 "is the current action of its group."
5030 msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
5031
5032 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5033 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5034 msgid "Group"
5035 msgstr "羣組"
5036
5037 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5038 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5039 msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
5040
5041 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5042 msgid "The current value"
5043 msgstr "目前的數值"
5044
5045 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5046 msgid ""
5047 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5048 "action belongs."
5049 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
5050
5051 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5052 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5053 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
5054
5055 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5056 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5057 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
5058
5059 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5060 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5061 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
5062
5063 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5064 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5065 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
5066
5067 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5068 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5069 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
5070
5071 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5072 msgid "Lower stepper sensitivity"
5073 msgstr "較低側指示器敏感度"
5074
5075 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5076 msgid ""
5077 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5078 "side"
5079 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
5080
5081 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5082 msgid "Upper stepper sensitivity"
5083 msgstr "較高側指示器敏感度"
5084
5085 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5086 msgid ""
5087 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5088 "side"
5089 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
5090
5091 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5092 msgid "Show Fill Level"
5093 msgstr "顯示填充等級"
5094
5095 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5096 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5097 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
5098
5099 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5100 msgid "Restrict to Fill Level"
5101 msgstr "限制的填充等級"
5102
5103 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5104 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5105 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
5106
5107 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5108 msgid "Fill Level"
5109 msgstr "填充等級"
5110
5111 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5112 msgid "The fill level."
5113 msgstr "填充等級"
5114
5115 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5116 msgid "Round Digits"
5117 msgstr "四捨五入位數"
5118
5119 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5120 msgid "The number of digits to round the value to."
5121 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
5122
5123 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5124 msgid "Slider Width"
5125 msgstr "捲動條闊度"
5126
5127 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5128 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5129 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
5130
5131 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5132 msgid "Trough Border"
5133 msgstr "溝槽邊緣"
5134
5135 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5136 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5137 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
5138
5139 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5140 msgid "Stepper Size"
5141 msgstr "指示器按鈕尺寸"
5142
5143 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5144 msgid "Length of step buttons at ends"
5145 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
5146
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5148 msgid "Stepper Spacing"
5149 msgstr "指示器按鈕間隔"
5150
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5152 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5153 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5154
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5156 msgid "Arrow X Displacement"
5157 msgstr "箭頭水平偏離"
5158
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5160 msgid ""
5161 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5162 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
5163
5164 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5165 msgid "Arrow Y Displacement"
5166 msgstr "箭頭垂直偏離"
5167
5168 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5169 msgid ""
5170 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5171 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
5172
5173 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5174 msgid "Trough Under Steppers"
5175 msgstr "指示器下滑軌"
5176
5177 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5178 msgid ""
5179 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5180 "spacing"
5181 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
5182
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5184 msgid "Arrow scaling"
5185 msgstr "箭頭縮放"
5186
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5188 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5189 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
5190
5191 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5192 msgid "Show Numbers"
5193 msgstr "顯示編號"
5194
5195 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5196 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5197 msgstr "項目是否顯示編號"
5198
5199 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5200 msgid "Recent Manager"
5201 msgstr "最近使用項目管理程式"
5202
5203 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5204 msgid "The RecentManager object to use"
5205 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
5206
5207 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5208 msgid "Show Private"
5209 msgstr "顯示私人項目"
5210
5211 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5212 msgid "Whether the private items should be displayed"
5213 msgstr "是否顯示私人的項目"
5214
5215 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5216 msgid "Show Tooltips"
5217 msgstr "顯示工具提示"
5218
5219 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5220 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5221 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
5222
5223 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5224 msgid "Show Icons"
5225 msgstr "顯示圖示"
5226
5227 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5228 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5229 msgstr "項目旁是否應有圖示"
5230
5231 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5232 msgid "Show Not Found"
5233 msgstr "顯示沒有找到訊息"
5234
5235 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5236 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5237 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
5238
5239 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5240 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5241 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
5242
5243 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5244 msgid "Local only"
5245 msgstr "僅限本地端"
5246
5247 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5248 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5249 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
5250
5251 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5252 msgid "Limit"
5253 msgstr "限制"
5254
5255 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5256 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5257 msgstr "能顯示的項目最大數量"
5258
5259 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5260 msgid "Sort Type"
5261 msgstr "排序類型"
5262
5263 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5264 msgid "The sorting order of the items displayed"
5265 msgstr "顯示項目的排列順序"
5266
5267 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5268 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5269 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
5270
5271 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5272 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5273 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
5274
5275 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5276 msgid "The size of the recently used resources list"
5277 msgstr "目前使用的資源清單大小"
5278
5279 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5280 msgid "The value of the scale"
5281 msgstr "縮放的數值"
5282
5283 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5284 msgid "The icon size"
5285 msgstr "圖示大小"
5286
5287 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5288 msgid ""
5289 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5290 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
5291
5292 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5293 msgid "Icons"
5294 msgstr "圖示"
5295
5296 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5297 msgid "List of icon names"
5298 msgstr "圖示名稱清單"
5299
5300 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5301 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5302 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
5303
5304 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5305 msgid "Draw Value"
5306 msgstr "繪製數值"
5307
5308 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5309 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5310 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
5311
5312 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5313 msgid "Has Origin"
5314 msgstr "具有來源"
5315
5316 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5317 msgid "Whether the scale has an origin"
5318 msgstr "縮放是否有原始項目"
5319
5320 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5321 msgid "Value Position"
5322 msgstr "數值位置"
5323
5324 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5325 msgid "The position in which the current value is displayed"
5326 msgstr "目前數值所顯示的位置"
5327
5328 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5329 msgid "Slider Length"
5330 msgstr "捲動條長度"
5331
5332 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5333 msgid "Length of scale's slider"
5334 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
5335
5336 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5337 msgid "Value spacing"
5338 msgstr "數值距離"
5339
5340 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5341 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5342 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
5343
5344 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5345 msgid "Horizontal adjustment"
5346 msgstr "水平調整"
5347
5348 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5349 msgid ""
5350 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5351 "controller"
5352 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
5353
5354 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5355 msgid "Vertical adjustment"
5356 msgstr "垂直調整"
5357
5358 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5359 msgid ""
5360 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5361 "controller"
5362 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
5363
5364 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5365 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5366 msgstr "水平捲動原則"
5367
5368 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5369 msgid "How the size of the content should be determined"
5370 msgstr "內容的大小要如何決定"
5371
5372 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5373 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5374 msgstr "垂直捲動原則"
5375
5376 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5377 msgid "Minimum Slider Length"
5378 msgstr "最小捲動條長度"
5379
5380 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5381 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5382 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
5383
5384 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5385 msgid "Fixed slider size"
5386 msgstr "固定捲動條尺寸"
5387
5388 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5389 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5390 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
5391
5392 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5393 msgid ""
5394 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5395 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
5396
5397 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5398 msgid ""
5399 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5400 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
5401
5402 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5403 msgid "Horizontal Adjustment"
5404 msgstr "水平調整"
5405
5406 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5407 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5408 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
5409
5410 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5411 msgid "Vertical Adjustment"
5412 msgstr "垂直調整"
5413
5414 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5415 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5416 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
5417
5418 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5419 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5420 msgstr "水平捲動列規則"
5421
5422 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5423 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5424 msgstr "何時顯示水平捲動列"
5425
5426 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5427 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5428 msgstr "垂直捲動列規則"
5429
5430 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5431 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5432 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
5433
5434 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5435 msgid "Window Placement"
5436 msgstr "視窗放置"
5437
5438 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5439 msgid ""
5440 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5441 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5442 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。"
5443
5444 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5445 msgid "Window Placement Set"
5446 msgstr "視窗放置設定"
5447
5448 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5449 msgid ""
5450 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5451 "contents with respect to the scrollbars."
5452 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5453
5454 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5455 msgid "Shadow Type"
5456 msgstr "陰影類型"
5457
5458 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5459 msgid "Style of bevel around the contents"
5460 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
5461
5462 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5463 msgid "Scrollbars within bevel"
5464 msgstr "捲動列在斜邊裏"
5465
5466 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5467 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5468 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5469
5470 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5471 msgid "Scrollbar spacing"
5472 msgstr "捲動列間隔"
5473
5474 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5475 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5476 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5477
5478 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5479 msgid "Minimum Content Width"
5480 msgstr "最小內容闊度"
5481
5482 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5483 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5484 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小闊度"
5485
5486 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5487 msgid "Minimum Content Height"
5488 msgstr "最小內容高度"
5489
5490 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5491 msgid ""
5492 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5493 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5494
5495 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5496 msgid "Kinetic Scrolling"
5497 msgstr "觸控捲動"
5498
5499 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5500 msgid "Kinetic scrolling mode."
5501 msgstr "觸控捲動模式。"
5502
5503 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5504 msgid "Draw"
5505 msgstr "繪製"
5506
5507 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5508 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5509 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5510
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5512 msgid "Double Click Time"
5513 msgstr "連按兩下時間"
5514
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:345
5516 msgid ""
5517 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5518 "click (in milliseconds)"
5519 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5522 msgid "Double Click Distance"
5523 msgstr "連按兩下間距"
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5526 msgid ""
5527 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5528 "double click (in pixels)"
5529 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
5530
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5532 msgid "Cursor Blink"
5533 msgstr "閃爍游標"
5534
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5536 msgid "Whether the cursor should blink"
5537 msgstr "游標應否閃爍"
5538
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5540 msgid "Cursor Blink Time"
5541 msgstr "游標閃爍時間"
5542
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5544 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5545 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5546
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5548 msgid "Cursor Blink Timeout"
5549 msgstr "游標閃爍時間"
5550
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5552 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5553 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5554
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5556 msgid "Split Cursor"
5557 msgstr "分開游標"
5558
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5560 msgid ""
5561 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5562 "left text"
5563 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5564
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5566 msgid "Theme Name"
5567 msgstr "布景名稱"
5568
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5570 msgid "Name of theme to load"
5571 msgstr "要載入的布景主題名稱"
5572
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5574 msgid "Icon Theme Name"
5575 msgstr "圖示布景名稱"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5578 msgid "Name of icon theme to use"
5579 msgstr "使用的圖示布景名稱"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5582 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5583 msgstr "後備圖示布景名稱"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5586 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5587 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5588
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5590 msgid "Key Theme Name"
5591 msgstr "關鍵主題名稱"
5592
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5594 msgid "Name of key theme to load"
5595 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
5596
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5598 msgid "Menu bar accelerator"
5599 msgstr "選單列捷徑鍵"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5602 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5603 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5604
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5606 msgid "Drag threshold"
5607 msgstr "拖曳距離界限"
5608
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5610 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5611 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5612
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5614 msgid "Font Name"
5615 msgstr "字型名稱"
5616
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5618 msgid "Name of default font to use"
5619 msgstr "預設使用的字型名稱"
5620
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5622 msgid "Icon Sizes"
5623 msgstr "圖示大小"
5624
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5626 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5627 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5628
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5630 msgid "GTK Modules"
5631 msgstr "GTK 模組"
5632
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5634 msgid "List of currently active GTK modules"
5635 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5638 msgid "Xft Antialias"
5639 msgstr "Xft 平滑化"
5640
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5642 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5643 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5644
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5646 msgid "Xft Hinting"
5647 msgstr "Xft Hinting"
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5650 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5651 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5654 msgid "Xft Hint Style"
5655 msgstr "Xft Hint 樣式"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5658 msgid ""
5659 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5660 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5663 msgid "Xft RGBA"
5664 msgstr "Xft RGBA"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5667 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5668 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5671 msgid "Xft DPI"
5672 msgstr "Xft DPI"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5675 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5676 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5679 msgid "Cursor theme name"
5680 msgstr "游標布景名稱"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5683 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5684 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5687 msgid "Cursor theme size"
5688 msgstr "游標布景大小"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5691 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5692 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5695 msgid "Alternative button order"
5696 msgstr "替換按鈕順序"
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5699 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5700 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5703 msgid "Alternative sort indicator direction"
5704 msgstr "替換排序指示器方向"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5707 msgid ""
5708 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5709 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5710 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
5711
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5713 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5714 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5715
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5717 msgid ""
5718 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5719 "the input method"
5720 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5723 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5724 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5727 msgid ""
5728 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5729 "control characters"
5730 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
5731
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5733 msgid "Start timeout"
5734 msgstr "開始逾時"
5735
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5737 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5738 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5739
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5741 msgid "Repeat timeout"
5742 msgstr "重複逾時"
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5745 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5746 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5749 msgid "Expand timeout"
5750 msgstr "展開已逾時"
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5753 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5754 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5757 msgid "Color scheme"
5758 msgstr "色彩配置"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5761 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5762 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5765 msgid "Enable Animations"
5766 msgstr "啟用動畫"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5769 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5770 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5773 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5774 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5777 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5778 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5781 msgid "Tooltip timeout"
5782 msgstr "工具提示時限"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5785 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5786 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5789 msgid "Tooltip browse timeout"
5790 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5793 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5794 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5797 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5798 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:781
5801 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5802 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5805 msgid "Keynav Cursor Only"
5806 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5809 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5810 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5813 msgid "Keynav Wrap Around"
5814 msgstr "鍵盤操控換行"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:819
5817 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5818 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:839
5821 msgid "Error Bell"
5822 msgstr "錯誤響鈴"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:840
5825 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5826 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:857
5829 msgid "Color Hash"
5830 msgstr "色彩雜湊"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:858
5833 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5834 msgstr "表示色彩計劃的湊雜表。"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:866
5837 msgid "Default file chooser backend"
5838 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:867
5841 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5842 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5845 msgid "Default print backend"
5846 msgstr "預設列印後端"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:885
5849 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5850 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5853 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5854 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:909
5857 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5858 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:925
5861 msgid "Enable Mnemonics"
5862 msgstr "啟用記憶符"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:926
5865 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5866 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5869 msgid "Enable Accelerators"
5870 msgstr "啟用捷徑鍵"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5873 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5874 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:960
5877 msgid "Recent Files Limit"
5878 msgstr "最近使用檔案限制"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:961
5881 msgid "Number of recently used files"
5882 msgstr "最近使用的檔案數量"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5885 msgid "Default IM module"
5886 msgstr "預設的 IM 模組"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5889 msgid "Which IM module should be used by default"
5890 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
5893 msgid "Recent Files Max Age"
5894 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
5897 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5898 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
5901 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5902 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
5905 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5906 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
5909 msgid "Sound Theme Name"
5910 msgstr "音效主題名稱"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
5913 msgid "XDG sound theme name"
5914 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5915
5916 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5918 msgid "Audible Input Feedback"
5919 msgstr "音效輸入回饋"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5922 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5923 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5926 msgid "Enable Event Sounds"
5927 msgstr "啟用事件音效"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:1079
5930 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5931 msgstr "是否播放任何事件音效"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
5934 msgid "Enable Tooltips"
5935 msgstr "啟用工具提示"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
5938 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5939 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
5942 msgid "Toolbar style"
5943 msgstr "工具列樣式"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
5946 msgid ""
5947 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5948 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
5951 msgid "Toolbar Icon Size"
5952 msgstr "工具列圖示大小"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
5955 msgid "The size of icons in default toolbars."
5956 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5959 msgid "Auto Mnemonics"
5960 msgstr "自動記憶符"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:1142
5963 msgid ""
5964 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5965 "presses the mnemonic activator."
5966 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5967
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5969 msgid "Primary button warps slider"
5970 msgstr "主要按鈕定位捲動條"
5971
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
5973 msgid ""
5974 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
5975 msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
5978 msgid "Visible Focus"
5979 msgstr "顯示焦點"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
5982 msgid ""
5983 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5984 "keyboard."
5985 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
5988 msgid "Application prefers a dark theme"
5989 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
5992 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5993 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
5996 msgid "Show button images"
5997 msgstr "顯示按鈕圖示"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6000 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6001 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
6002
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
6004 msgid "Select on focus"
6005 msgstr "聚焦時選取"
6006
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6008 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6009 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6012 msgid "Password Hint Timeout"
6013 msgstr "密碼提示逾時時間"
6014
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6016 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6017 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字符多長的時間"
6018
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
6020 msgid "Show menu images"
6021 msgstr "顯示選單圖示"
6022
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6024 msgid "Whether images should be shown in menus"
6025 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6028 msgid "Delay before drop down menus appear"
6029 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6032 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6033 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
6034
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6036 msgid "Scrolled Window Placement"
6037 msgstr "捲動列視窗放置"
6038
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6040 msgid ""
6041 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6042 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6043 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6046 msgid "Can change accelerators"
6047 msgstr "可更改捷徑鍵"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6050 msgid ""
6051 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6052 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
6053
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6055 msgid "Delay before submenus appear"
6056 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6059 msgid ""
6060 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6061 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:1311
6064 msgid "Delay before hiding a submenu"
6065 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6068 msgid ""
6069 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6070 "submenu"
6071 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
6072
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6074 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6075 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
6076
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:1330
6078 msgid "Custom palette"
6079 msgstr "自選色盤"
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6082 msgid "Palette to use in the color selector"
6083 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
6084
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:1339
6086 msgid "IM Preedit style"
6087 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6088
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:1340
6090 msgid "How to draw the input method preedit string"
6091 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:1349
6094 msgid "IM Status style"
6095 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6096
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:1350
6098 msgid "How to draw the input method statusbar"
6099 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6100
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:1359
6102 msgid "Desktop shell shows app menu"
6103 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
6104
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:1360
6106 msgid ""
6107 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6108 "the app should display it itself."
6109 msgstr "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
6110
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6112 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6113 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
6114
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6116 msgid ""
6117 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6118 "the app should display it itself."
6119 msgstr "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
6120
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:1387
6122 msgid "Enable primary paste"
6123 msgstr "啟用主要貼上"
6124
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:1388
6126 msgid ""
6127 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6128 "content at the cursor location."
6129 msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
6130
6131 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6132 msgid "Mode"
6133 msgstr "模式"
6134
6135 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6136 msgid ""
6137 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6138 "component widgets"
6139 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
6140
6141 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6142 msgid "Ignore hidden"
6143 msgstr "忽略隱藏"
6144
6145 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6146 msgid ""
6147 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6148 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
6149
6150 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6151 msgid "Climb Rate"
6152 msgstr "數值調整速度"
6153
6154 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6155 msgid "Snap to Ticks"
6156 msgstr "校正數值"
6157
6158 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6159 msgid ""
6160 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6161 "nearest step increment"
6162 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
6163
6164 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6165 msgid "Numeric"
6166 msgstr "數字"
6167
6168 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6169 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6170 msgstr "是否忽略非數字的字符"
6171
6172 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6173 msgid "Wrap"
6174 msgstr "換行"
6175
6176 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6177 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6178 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
6179
6180 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6181 msgid "Update Policy"
6182 msgstr "更新方式"
6183
6184 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6185 msgid ""
6186 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6187 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
6188
6189 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6190 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6191 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
6192
6193 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6194 msgid "Style of bevel around the spin button"
6195 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
6196
6197 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6198 msgid "Whether the spinner is active"
6199 msgstr "轉輪是否在使用中"
6200
6201 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6202 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6203 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
6204
6205 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6206 msgid "The size of the icon"
6207 msgstr "圖示大小"
6208
6209 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6210 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6211 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
6212
6213 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6214 msgid "Whether the status icon is visible"
6215 msgstr "狀態圖示是否顯示"
6216
6217 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6218 msgid "Whether the status icon is embedded"
6219 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
6220
6221 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6222 msgid "The orientation of the tray"
6223 msgstr "系統匣的方向"
6224
6225 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6226 msgid "Has tooltip"
6227 msgstr "具有工具提示"
6228
6229 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6230 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6231 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
6232
6233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6234 msgid "Tooltip Text"
6235 msgstr "工具提示文字"
6236
6237 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6238 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6239 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6240
6241 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6242 msgid "Tooltip markup"
6243 msgstr "工具提示標記"
6244
6245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6246 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6247 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
6248
6249 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6250 msgid "The title of this tray icon"
6251 msgstr "此系統匣圖示的標題"
6252
6253 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6254 msgid "The associated GdkScreen"
6255 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
6256
6257 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6258 msgid "Direction"
6259 msgstr "方向"
6260
6261 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6262 msgid "Text direction"
6263 msgstr "文字方向"
6264
6265 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6266 msgid "The parent style context"
6267 msgstr "父樣式脈絡"
6268
6269 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6270 msgid "Property name"
6271 msgstr "屬性名稱"
6272
6273 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6274 msgid "The name of the property"
6275 msgstr "屬性的名稱"
6276
6277 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6278 msgid "Value type"
6279 msgstr "數值類型"
6280
6281 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6282 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6283 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
6284
6285 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6286 msgid "Whether the switch is on or off"
6287 msgstr "此開關是開啟或關閉"
6288
6289 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6290 msgid "The minimum width of the handle"
6291 msgstr "控制項的最小闊度"
6292
6293 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6294 msgid "Tag Table"
6295 msgstr "標記表格"
6296
6297 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6298 msgid "Text Tag Table"
6299 msgstr "文字標記表格"
6300
6301 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6302 msgid "Current text of the buffer"
6303 msgstr "緩衝區目前的文字"
6304
6305 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6306 msgid "Has selection"
6307 msgstr "具有選定的範圍"
6308
6309 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6310 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6311 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
6312
6313 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6314 msgid "Cursor position"
6315 msgstr "游標位置"
6316
6317 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6318 msgid ""
6319 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6320 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
6321
6322 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6323 msgid "Copy target list"
6324 msgstr "複製目標清單"
6325
6326 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6327 msgid ""
6328 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6329 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
6330
6331 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6332 msgid "Paste target list"
6333 msgstr "要貼上的目標清單"
6334
6335 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6336 msgid ""
6337 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6338 "destination"
6339 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
6340
6341 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6342 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6343 msgid "Parent widget"
6344 msgstr "母元件"
6345
6346 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6347 msgid "Window"
6348 msgstr "視窗"
6349
6350 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6351 msgid "Window the coordinates are based upon"
6352 msgstr "坐標當做基礎的視窗"
6353
6354 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6355 msgid "Mark name"
6356 msgstr "標記名稱"
6357
6358 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6359 msgid "Left gravity"
6360 msgstr "由右至左"
6361
6362 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6363 msgid "Whether the mark has left gravity"
6364 msgstr "此標記是否為由右至左"
6365
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6367 msgid "Tag name"
6368 msgstr "標記名稱"
6369
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6371 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6372 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
6373
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6375 msgid "Background RGBA"
6376 msgstr "背景 RGBA"
6377
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6379 msgid "Background full height"
6380 msgstr "背景填滿高度"
6381
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6383 msgid ""
6384 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6385 "of the tagged characters"
6386 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
6387
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6389 msgid "Foreground RGBA"
6390 msgstr "前景 RGBA"
6391
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6393 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6394 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
6395
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6397 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6398 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
6399
6400 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6401 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6402 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6403
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6405 msgid ""
6406 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6407 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6408 msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
6409
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6411 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6412 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6413
6414 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6415 msgid "Font size in Pango units"
6416 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
6417
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6419 msgid ""
6420 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6421 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6422 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6423 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
6424
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6426 msgid "Left, right, or center justification"
6427 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
6428
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6430 msgid ""
6431 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6432 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6433 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
6434
6435 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6436 msgid "Left margin"
6437 msgstr "左邊邊界"
6438
6439 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6440 msgid "Width of the left margin in pixels"
6441 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
6442
6443 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6444 msgid "Right margin"
6445 msgstr "右邊邊界"
6446
6447 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6448 msgid "Width of the right margin in pixels"
6449 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
6450
6451 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6452 msgid "Indent"
6453 msgstr "增加縮排"
6454
6455 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6456 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6457 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6458
6459 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6460 msgid ""
6461 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6462 "in Pango units"
6463 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6464
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6466 msgid "Pixels above lines"
6467 msgstr "段落頂端空間"
6468
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6470 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6471 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6472
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6474 msgid "Pixels below lines"
6475 msgstr "段落底部空間"
6476
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6478 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6479 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6480
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6482 msgid "Pixels inside wrap"
6483 msgstr "換行時加上的像素"
6484
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6486 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6487 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6488
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6490 msgid ""
6491 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6492 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
6493
6494 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6495 msgid "Tabs"
6496 msgstr "分頁"
6497
6498 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6499 msgid "Custom tabs for this text"
6500 msgstr "本文字的自選 tab"
6501
6502 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6503 msgid "Invisible"
6504 msgstr "隱形"
6505
6506 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6507 msgid "Whether this text is hidden."
6508 msgstr "本文字是否隱藏。"
6509
6510 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6511 msgid "Paragraph background color name"
6512 msgstr "段落背景顏色名稱"
6513
6514 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6515 msgid "Paragraph background color as a string"
6516 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6517
6518 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6519 msgid "Paragraph background color"
6520 msgstr "段落背景顏色"
6521
6522 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6523 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6524 msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
6525
6526 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6527 msgid "Paragraph background RGBA"
6528 msgstr "段落背景 RGBA"
6529
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6531 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6532 msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
6533
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6535 msgid "Margin Accumulates"
6536 msgstr "邊緣累計"
6537
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6539 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6540 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
6541
6542 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6543 msgid "Background full height set"
6544 msgstr "背景完整高度設定"
6545
6546 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6547 msgid "Whether this tag affects background height"
6548 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6549
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6551 msgid "Justification set"
6552 msgstr "調整設定"
6553
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6555 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6556 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6557
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6559 msgid "Left margin set"
6560 msgstr "左邊界設定"
6561
6562 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6563 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6564 msgstr "此標記可否影響左邊界"
6565
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6567 msgid "Indent set"
6568 msgstr "縮排設定"
6569
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6571 msgid "Whether this tag affects indentation"
6572 msgstr "此標記可否影響縮排"
6573
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6575 msgid "Pixels above lines set"
6576 msgstr "段落頂端空間設定"
6577
6578 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6579 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6580 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6581
6582 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6583 msgid "Pixels below lines set"
6584 msgstr "段落底端空間設定"
6585
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6587 msgid "Pixels inside wrap set"
6588 msgstr "換行內部像素數設定"
6589
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6591 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6592 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6593
6594 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6595 msgid "Right margin set"
6596 msgstr "右邊邊界設定"
6597
6598 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6599 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6600 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6601
6602 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6603 msgid "Wrap mode set"
6604 msgstr "換行模式設定"
6605
6606 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6607 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6608 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6609
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6611 msgid "Tabs set"
6612 msgstr "Tab 設定"
6613
6614 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6615 msgid "Whether this tag affects tabs"
6616 msgstr "標記可否影響 Tab"
6617
6618 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6619 msgid "Invisible set"
6620 msgstr "隱藏設定"
6621
6622 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6623 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6624 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6625
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6627 msgid "Paragraph background set"
6628 msgstr "段落背景設定"
6629
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6631 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6632 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6633
6634 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6635 msgid "Pixels Above Lines"
6636 msgstr "每行頂部加上的像素"
6637
6638 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6639 msgid "Pixels Below Lines"
6640 msgstr "每行底部加上的像素"
6641
6642 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6643 msgid "Pixels Inside Wrap"
6644 msgstr "段落內部行距"
6645
6646 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6647 msgid "Wrap Mode"
6648 msgstr "換行模式"
6649
6650 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6651 msgid "Left Margin"
6652 msgstr "左邊邊界"
6653
6654 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6655 msgid "Right Margin"
6656 msgstr "右邊邊界"
6657
6658 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6659 msgid "Cursor Visible"
6660 msgstr "顯示游標"
6661
6662 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6663 msgid "If the insertion cursor is shown"
6664 msgstr "是否顯示游標"
6665
6666 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6667 msgid "Buffer"
6668 msgstr "緩衝區"
6669
6670 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6671 msgid "The buffer which is displayed"
6672 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6673
6674 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6675 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6676 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6677
6678 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6679 msgid "Accepts tab"
6680 msgstr "接受Tab鍵"
6681
6682 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6683 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6684 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
6685
6686 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6687 msgid "Error underline color"
6688 msgstr "錯誤的底線顏色"
6689
6690 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6691 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6692 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6693
6694 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6695 msgid "Theming engine name"
6696 msgstr "布景引擎的名稱"
6697
6698 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6699 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6700 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6701
6702 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6703 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6704 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6705
6706 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6707 msgid "Whether the toggle action should be active"
6708 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6709
6710 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6711 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6712 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6713
6714 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6715 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6716 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6717
6718 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6719 msgid "Draw Indicator"
6720 msgstr "繪製指示標記"
6721
6722 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6723 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6724 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6725
6726 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6727 msgid "Toolbar Style"
6728 msgstr "工具列樣式"
6729
6730 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6731 msgid "How to draw the toolbar"
6732 msgstr "如何繪製工具列"
6733
6734 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
6735 msgid "Show Arrow"
6736 msgstr "顯示箭頭"
6737
6738 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6739 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6740 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6741
6742 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6743 msgid "Size of icons in this toolbar"
6744 msgstr "此工具列的圖示大小"
6745
6746 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6747 msgid "Icon size set"
6748 msgstr "圖示大小設定"
6749
6750 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6751 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6752 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6753
6754 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6755 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6756 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6757
6758 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6759 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6760 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6761
6762 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
6763 msgid "Spacer size"
6764 msgstr "間隔大小"
6765
6766 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6767 msgid "Size of spacers"
6768 msgstr "間隔的大小"
6769
6770 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6771 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6772 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6773
6774 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6775 msgid "Maximum child expand"
6776 msgstr "最大子項目展開"
6777
6778 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6779 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6780 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6781
6782 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
6783 msgid "Space style"
6784 msgstr "間格樣式"
6785
6786 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6787 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6788 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6789
6790 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
6791 msgid "Button relief"
6792 msgstr "按鈕斜邊"
6793
6794 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6795 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6796 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6797
6798 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6799 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6800 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6801
6802 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6803 msgid "Text to show in the item."
6804 msgstr "項目內的文字。"
6805
6806 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6807 msgid ""
6808 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6809 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6810 msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵"
6811
6812 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6813 msgid "Widget to use as the item label"
6814 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6815
6816 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6817 msgid "Stock Id"
6818 msgstr "內置圖示代碼"
6819
6820 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6821 msgid "The stock icon displayed on the item"
6822 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
6823
6824 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6825 msgid "Icon name"
6826 msgstr "圖示名稱"
6827
6828 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6829 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6830 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6831
6832 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6833 msgid "Icon widget"
6834 msgstr "圖示元件"
6835
6836 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6837 msgid "Icon widget to display in the item"
6838 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6839
6840 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6841 msgid "Icon spacing"
6842 msgstr "圖示間距"
6843
6844 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6845 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6846 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6847
6848 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6849 msgid ""
6850 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6851 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6852 msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
6853
6854 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6855 msgid "The human-readable title of this item group"
6856 msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題"
6857
6858 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6859 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6860 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6861
6862 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6863 msgid "Collapsed"
6864 msgstr "已收摺"
6865
6866 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6867 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6868 msgstr "是否要將羣組收摺起來並隱藏項目"
6869
6870 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6871 msgid "ellipsize"
6872 msgstr "簡化文字"
6873
6874 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6875 msgid "Ellipsize for item group headers"
6876 msgstr "簡化項目羣組的標頭"
6877
6878 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6879 msgid "Header Relief"
6880 msgstr "標頭消除"
6881
6882 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6883 msgid "Relief of the group header button"
6884 msgstr "消除羣組標頭按鈕"
6885
6886 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6887 msgid "Header Spacing"
6888 msgstr "標頭間距"
6889
6890 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6891 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6892 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6893
6894 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6895 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6896 msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間"
6897
6898 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
6899 msgid "Whether the item should fill the available space"
6900 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6901
6902 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6903 msgid "New Row"
6904 msgstr "新增列"
6905
6906 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
6907 msgid "Whether the item should start a new row"
6908 msgstr "項目是否應新增一列"
6909
6910 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6911 msgid "Position of the item within this group"
6912 msgstr "項目在這個羣組中的位置"
6913
6914 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
6915 msgid "Size of icons in this tool palette"
6916 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6917
6918 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
6919 msgid "Style of items in the tool palette"
6920 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6921
6922 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
6923 msgid "Exclusive"
6924 msgstr "除外的"
6925
6926 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
6927 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6928 msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開"
6929
6930 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
6931 msgid ""
6932 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6933 msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6934
6935 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
6936 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6937 msgstr "符號圖示的前景顏色"
6938
6939 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6940 msgid "Error color"
6941 msgstr "錯誤顏色"
6942
6943 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
6944 msgid "Error color for symbolic icons"
6945 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
6946
6947 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6948 msgid "Warning color"
6949 msgstr "警告顏色"
6950
6951 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
6952 msgid "Warning color for symbolic icons"
6953 msgstr "符號圖示的警告顏色"
6954
6955 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6956 msgid "Success color"
6957 msgstr "成功顏色"
6958
6959 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
6960 msgid "Success color for symbolic icons"
6961 msgstr "符號圖示的成功顏色"
6962
6963 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
6964 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6965 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6966
6967 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
6968 msgid "Icon Size"
6969 msgstr "圖示大小"
6970
6971 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
6972 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6973 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
6974
6975 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
6976 msgid "TreeMenu model"
6977 msgstr "樹狀選單模型"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
6980 msgid "The model for the tree menu"
6981 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
6984 msgid "TreeMenu root row"
6985 msgstr "樹狀選單根列"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
6988 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6989 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
6990
6991 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
6992 msgid "Tearoff"
6993 msgstr "分離"
6994
6995 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
6996 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6997 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7000 msgid "Wrap Width"
7001 msgstr "換列闊度"
7002
7003 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7004 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7005 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列闊度"
7006
7007 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7008 msgid "TreeModelSort Model"
7009 msgstr "TreeModelSort 模型"
7010
7011 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7012 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7013 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
7014
7015 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7016 msgid "TreeView Model"
7017 msgstr "TreeView 模型"
7018
7019 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7020 msgid "The model for the tree view"
7021 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
7022
7023 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7024 msgid "Headers Visible"
7025 msgstr "顯示標頭"
7026
7027 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7028 msgid "Show the column header buttons"
7029 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
7030
7031 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7032 msgid "Headers Clickable"
7033 msgstr "可以按下標頭"
7034
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7036 msgid "Column headers respond to click events"
7037 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
7038
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7040 msgid "Expander Column"
7041 msgstr "可擴展欄位"
7042
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7044 msgid "Set the column for the expander column"
7045 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
7046
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7048 msgid "Rules Hint"
7049 msgstr "規則提示"
7050
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7052 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7053 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
7054
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7056 msgid "Enable Search"
7057 msgstr "啟動搜尋"
7058
7059 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7060 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7061 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
7062
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7064 msgid "Search Column"
7065 msgstr "搜尋欄位"
7066
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7068 msgid "Model column to search through during interactive search"
7069 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
7070
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7072 msgid "Fixed Height Mode"
7073 msgstr "固定高度模式"
7074
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7076 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7077 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7080 msgid "Hover Selection"
7081 msgstr "隨游標選取"
7082
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7084 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7085 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
7086
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7088 msgid "Hover Expand"
7089 msgstr "隨游標展開"
7090
7091 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7092 msgid ""
7093 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7094 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
7095
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7097 msgid "Show Expanders"
7098 msgstr "顯示展開器"
7099
7100 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7101 msgid "View has expanders"
7102 msgstr "檢視含有展開器"
7103
7104 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7105 msgid "Level Indentation"
7106 msgstr "等級識別"
7107
7108 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7109 msgid "Extra indentation for each level"
7110 msgstr "每個層級的額外縮排"
7111
7112 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7113 msgid "Rubber Banding"
7114 msgstr "彈性限制"
7115
7116 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7117 msgid ""
7118 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7119 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
7120
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7122 msgid "Enable Grid Lines"
7123 msgstr "啟用格線"
7124
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7126 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7127 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
7128
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7130 msgid "Enable Tree Lines"
7131 msgstr "啟用樹狀線"
7132
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7134 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7135 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
7136
7137 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7138 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7139 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
7140
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7142 msgid "Vertical Separator Width"
7143 msgstr "垂直分隔元件闊度"
7144
7145 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7146 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7147 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
7148
7149 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7150 msgid "Horizontal Separator Width"
7151 msgstr "水平分隔元件闊度"
7152
7153 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7154 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7155 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
7156
7157 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7158 msgid "Allow Rules"
7159 msgstr "允許分割線"
7160
7161 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7162 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7163 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
7164
7165 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7166 msgid "Indent Expanders"
7167 msgstr "縮排可開展欄位"
7168
7169 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7170 msgid "Make the expanders indented"
7171 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
7172
7173 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7174 msgid "Even Row Color"
7175 msgstr "偶數列的顏色"
7176
7177 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7178 msgid "Color to use for even rows"
7179 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
7180
7181 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7182 msgid "Odd Row Color"
7183 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
7184
7185 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7186 msgid "Color to use for odd rows"
7187 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
7188
7189 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7190 msgid "Grid line width"
7191 msgstr "格線闊度"
7192
7193 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7194 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7195 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
7196
7197 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7198 msgid "Tree line width"
7199 msgstr "樹狀線闊度"
7200
7201 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7202 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7203 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
7204
7205 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7206 msgid "Grid line pattern"
7207 msgstr "格線樣式"
7208
7209 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7210 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7211 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
7212
7213 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7214 msgid "Tree line pattern"
7215 msgstr "樹狀線樣式"
7216
7217 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7218 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7219 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
7220
7221 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7222 msgid "Whether to display the column"
7223 msgstr "是否顯示該列資料"
7224
7225 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7226 msgid "Resizable"
7227 msgstr "可調整尺寸"
7228
7229 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7230 msgid "Column is user-resizable"
7231 msgstr "欄寬可以調整"
7232
7233 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7234 msgid "Current X position of the column"
7235 msgstr "目前欄的 X 位置"
7236
7237 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7238 msgid "Current width of the column"
7239 msgstr "目前的欄寬"
7240
7241 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7242 msgid "Sizing"
7243 msgstr "調整大小"
7244
7245 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7246 msgid "Resize mode of the column"
7247 msgstr "欄位的調整模式"
7248
7249 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7250 msgid "Fixed Width"
7251 msgstr "固定闊度"
7252
7253 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7254 msgid "Current fixed width of the column"
7255 msgstr "目前的固定欄寬"
7256
7257 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7258 msgid "Minimum allowed width of the column"
7259 msgstr "可接受的最小欄寬"
7260
7261 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7262 msgid "Maximum Width"
7263 msgstr "最大闊度"
7264
7265 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7266 msgid "Maximum allowed width of the column"
7267 msgstr "可接受的最大欄寬"
7268
7269 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7270 msgid "Title to appear in column header"
7271 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
7272
7273 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7275 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
7276
7277 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7278 msgid "Clickable"
7279 msgstr "可按下"
7280
7281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7282 msgid "Whether the header can be clicked"
7283 msgstr "可否按下欄位標頭"
7284
7285 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7286 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7287 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
7288
7289 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7290 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7291 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
7292
7293 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7294 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7295 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
7296
7297 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7298 msgid "Sort indicator"
7299 msgstr "排序指示標記"
7300
7301 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7302 msgid "Whether to show a sort indicator"
7303 msgstr "是否顯示排序指示標記"
7304
7305 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7306 msgid "Sort order"
7307 msgstr "排列次序"
7308
7309 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7310 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7311 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
7312
7313 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7314 msgid "Sort column ID"
7315 msgstr "排序欄 ID"
7316
7317 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7318 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7319 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
7320
7321 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7322 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7323 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
7324
7325 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7326 msgid "Merged UI definition"
7327 msgstr "整合的 UI 定義"
7328
7329 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7330 msgid "An XML string describing the merged UI"
7331 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
7332
7333 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7334 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7335 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
7336
7337 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7338 msgid "Use symbolic icons"
7339 msgstr "使用符號圖示"
7340
7341 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7342 msgid "Whether to use symbolic icons"
7343 msgstr "是否使用符號圖示"
7344
7345 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7346 msgid "Widget name"
7347 msgstr "元件名稱"
7348
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7350 msgid "The name of the widget"
7351 msgstr "元件的名稱"
7352
7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7354 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7355 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
7356
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7358 msgid "Width request"
7359 msgstr "指定闊度"
7360
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7362 msgid ""
7363 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7364 "used"
7365 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
7366
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7368 msgid "Height request"
7369 msgstr "指定高度"
7370
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7372 msgid ""
7373 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7374 "be used"
7375 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7378 msgid "Whether the widget is visible"
7379 msgstr "該元件是否可見"
7380
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7382 msgid "Whether the widget responds to input"
7383 msgstr "元件是否對輸入有反應"
7384
7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7386 msgid "Application paintable"
7387 msgstr "應用程式可繪製"
7388
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7390 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7391 msgstr "應用程式可以繪製"
7392
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7394 msgid "Can focus"
7395 msgstr "可接受焦點"
7396
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7398 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7399 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
7400
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7402 msgid "Has focus"
7403 msgstr "獲得焦點"
7404
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7406 msgid "Whether the widget has the input focus"
7407 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
7408
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7410 msgid "Is focus"
7411 msgstr "作為焦點"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7414 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7415 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
7416
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7418 msgid "Can default"
7419 msgstr "可成為預設元件"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7422 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7423 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
7424
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7426 msgid "Has default"
7427 msgstr "是預設元件"
7428
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7430 msgid "Whether the widget is the default widget"
7431 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
7432
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7434 msgid "Receives default"
7435 msgstr "接受預設設置"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7438 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7439 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7442 msgid "Composite child"
7443 msgstr "屬於組合元件"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7446 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7447 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
7448
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7450 msgid "Style"
7451 msgstr "樣式"
7452
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7454 msgid ""
7455 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7456 "(colors etc)"
7457 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7460 msgid "Events"
7461 msgstr "事件"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7464 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7465 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7466
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7468 msgid "No show all"
7469 msgstr "不全部顯示"
7470
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7472 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7473 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7474
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7476 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7477 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7478
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7480 msgid "The widget's window if it is realized"
7481 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7482
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7484 msgid "Double Buffered"
7485 msgstr "雙重緩衝"
7486
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7488 msgid "Whether the widget is double buffered"
7489 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7490
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7492 msgid "How to position in extra horizontal space"
7493 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7494
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7496 msgid "How to position in extra vertical space"
7497 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7498
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7500 msgid "Margin on Left"
7501 msgstr "左側邊界"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7504 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7505 msgstr "左側額外空間的像素"
7506
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7508 msgid "Margin on Right"
7509 msgstr "右側邊界"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7512 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7513 msgstr "右側額外空間的像素"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7516 msgid "Margin on Top"
7517 msgstr "頂端邊界"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7520 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7521 msgstr "頂端額外空間的像素"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7524 msgid "Margin on Bottom"
7525 msgstr "底部邊界"
7526
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7528 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7529 msgstr "底部額外空間的像素"
7530
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7532 msgid "All Margins"
7533 msgstr "所有邊界"
7534
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7536 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7537 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7538
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7540 msgid "Horizontal Expand"
7541 msgstr "水平擴展"
7542
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7544 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7545 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7548 msgid "Horizontal Expand Set"
7549 msgstr "水平擴展設定"
7550
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7552 msgid "Whether to use the hexpand property"
7553 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7554
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7556 msgid "Vertical Expand"
7557 msgstr "垂直擴展"
7558
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7560 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7561 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7562
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7564 msgid "Vertical Expand Set"
7565 msgstr "垂直擴展設定"
7566
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7568 msgid "Whether to use the vexpand property"
7569 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7570
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7572 msgid "Expand Both"
7573 msgstr "擴展兩者"
7574
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7576 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7577 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7578
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7580 msgid "Interior Focus"
7581 msgstr "在內部顯示焦點"
7582
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7584 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7585 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7586
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7588 msgid "Focus linewidth"
7589 msgstr "焦點線闊度"
7590
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:3155
7592 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7593 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
7594
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7596 msgid "Focus line dash pattern"
7597 msgstr "焦點線虛線樣式"
7598
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7600 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7601 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7604 msgid "Focus padding"
7605 msgstr "焦點指示線留邊"
7606
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7608 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7609 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
7610
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
7612 msgid "Cursor color"
7613 msgstr "游標顏色"
7614
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
7616 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7617 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
7618
7619 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7620 msgid "Secondary cursor color"
7621 msgstr "第二游標顏色"
7622
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
7624 msgid ""
7625 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7626 "right-to-left and left-to-right text"
7627 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7628
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7630 msgid "Cursor line aspect ratio"
7631 msgstr "游標長寬比"
7632
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:3186
7634 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7635 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7636
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
7638 msgid "Window dragging"
7639 msgstr "視窗拖拉"
7640
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:3193
7642 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7643 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7644
7645 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
7646 msgid "Unvisited Link Color"
7647 msgstr "未參訪連結色彩"
7648
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:3207
7650 msgid "Color of unvisited links"
7651 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
7654 msgid "Visited Link Color"
7655 msgstr "已瀏覽連結顏色"
7656
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:3221
7658 msgid "Color of visited links"
7659 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
7662 msgid "Wide Separators"
7663 msgstr "寬分隔線"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:3236
7666 msgid ""
7667 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7668 "instead of a line"
7669 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
7670
7671 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
7672 msgid "Separator Width"
7673 msgstr "分隔線闊度"
7674
7675 #: ../gtk/gtkwidget.c:3251
7676 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7677 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
7678
7679 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
7680 msgid "Separator Height"
7681 msgstr "分隔線高度"
7682
7683 #: ../gtk/gtkwidget.c:3266
7684 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7685 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7686
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
7688 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7689 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
7690
7691 #: ../gtk/gtkwidget.c:3281
7692 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7693 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
7694
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
7696 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7697 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
7698
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:3296
7700 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7701 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:3302 ../gtk/gtkwidget.c:3303
7704 msgid "Width of text selection handles"
7705 msgstr "文字選擇區域處理的闊度"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:3308 ../gtk/gtkwidget.c:3309
7708 msgid "Height of text selection handles"
7709 msgstr "文字選擇區域處理的高度"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7712 msgid "Window Type"
7713 msgstr "視窗類型"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7716 msgid "The type of the window"
7717 msgstr "視窗的類型"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
7720 msgid "Window Title"
7721 msgstr "視窗標題"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7724 msgid "The title of the window"
7725 msgstr "視窗的標題"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
7728 msgid "Window Role"
7729 msgstr "視窗角色"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7732 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7733 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7736 msgid "Startup ID"
7737 msgstr "啟動 ID"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7740 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7741 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7744 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7745 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
7748 msgid "Modal"
7749 msgstr "強制回應"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7752 msgid ""
7753 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7754 "up)"
7755 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7758 msgid "Window Position"
7759 msgstr "視窗位置"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7762 msgid "The initial position of the window"
7763 msgstr "視窗的起始位置"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7766 msgid "Default Width"
7767 msgstr "預設闊度"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7770 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7771 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7774 msgid "Default Height"
7775 msgstr "預設高度"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
7778 msgid ""
7779 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7780 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7783 msgid "Destroy with Parent"
7784 msgstr "隨主視窗關閉"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7787 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7788 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7791 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7792 msgstr "最大化時隱藏標題列"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7795 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7796 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
7799 msgid "Icon for this window"
7800 msgstr "本視窗所用的圖示"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7803 msgid "Mnemonics Visible"
7804 msgstr "記憶符顯示"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
7807 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7808 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
7811 msgid "Focus Visible"
7812 msgstr "焦點的顯示"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7815 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7816 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
7819 msgid "Name of the themed icon for this window"
7820 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7823 msgid "Is Active"
7824 msgstr "使用中"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
7827 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7828 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7831 msgid "Focus in Toplevel"
7832 msgstr "焦點為頂端"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7835 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7836 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7839 msgid "Type hint"
7840 msgstr "類型提示"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
7843 msgid ""
7844 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7845 "and how to treat it."
7846 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7849 msgid "Skip taskbar"
7850 msgstr "忽略工作列"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7853 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7854 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
7857 msgid "Skip pager"
7858 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
7861 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7862 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7865 msgid "Urgent"
7866 msgstr "緊急"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
7869 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7870 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
7873 msgid "Accept focus"
7874 msgstr "接受聚焦"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
7877 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7878 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7881 msgid "Focus on map"
7882 msgstr "點選時聚焦"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7885 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7886 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
7889 msgid "Decorated"
7890 msgstr "有裝飾"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
7893 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7894 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
7897 msgid "Deletable"
7898 msgstr "可刪除"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
7901 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7902 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
7905 msgid "Resize grip"
7906 msgstr "調整大小控制"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7909 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7910 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
7913 msgid "Resize grip is visible"
7914 msgstr "顯示調整大小控制"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
7917 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7918 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
7921 msgid "Gravity"
7922 msgstr "定位"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
7925 msgid "The window gravity of the window"
7926 msgstr "視窗的視窗定位"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
7929 msgid "Transient for Window"
7930 msgstr "臨時視窗"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
7933 msgid "The transient parent of the dialog"
7934 msgstr "對話盒的臨時父項"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
7937 msgid "Attached to Widget"
7938 msgstr "附加到視窗元件"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
7941 msgid "The widget where the window is attached"
7942 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
7945 msgid "Opacity for Window"
7946 msgstr "視窗的透明度"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
7949 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7950 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
7953 msgid "Width of resize grip"
7954 msgstr "調整大小控制的闊度"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
7957 msgid "Height of resize grip"
7958 msgstr "調整大小控制的高度"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
7961 msgid "GtkApplication"
7962 msgstr "GtkApplication"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
7965 msgid "The GtkApplication for the window"
7966 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7967
7968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
7969 msgid "Color Profile Title"
7970 msgstr "顏色設定組合的標題"
7971
7972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
7973 msgid "The title of the color profile to use"
7974 msgstr "顏色設定組合使用的標題"
7975
7976 #~ msgid "Specified type"
7977 #~ msgstr "指定的類型"
7978
7979 #~ msgid "The type of values after parsing"
7980 #~ msgstr "解析後的數值類型"