]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_HK.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po-properties / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.13.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:59-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 20:22+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "闊度"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
61 msgid "Height"
62 msgstr "高度"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的行數"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "行距"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "像素"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "預設顯示區"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "GDK 的預設顯示區"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
95 msgid "Screen"
96 msgstr "螢幕"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "字型選項"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "螢幕字型的預設選項"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "字型解像度"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "螢幕上字型的解像度"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
119 msgid "Program name"
120 msgstr "程式名稱"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
129 msgid "Program version"
130 msgstr "程式版本"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "程式的版本"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "著作權內容"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "有關該程式的著作權"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "程式說明"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "有關該程式的說明"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "網站 URL"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
161 msgid "Website label"
162 msgstr "網站標籤"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
171 msgid "Authors"
172 msgstr "作者"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
175 msgid "List of authors of the program"
176 msgstr "程式作者清單"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
179 msgid "Documenters"
180 msgstr "文件編寫員"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
187 msgid "Artists"
188 msgstr "美工人員"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
192 msgstr "為程式製作美工繪圖"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
195 msgid "Translator credits"
196 msgstr "翻譯者"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
199 msgid ""
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
204 msgid "Logo"
205 msgstr "標誌"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
208 msgid ""
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
211 msgstr ""
212 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
213 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "標誌圖示名稱"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
224 msgid "Wrap license"
225 msgstr "授權條款換行"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
228 msgid "Whether to wrap the license text."
229 msgstr "授權條款是否換行。"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "捷徑鍵封裝"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
248 #: gtk/gtktextmark.c:89
249 msgid "Name"
250 msgstr "名稱"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:180
253 msgid "A unique name for the action."
254 msgstr "這個指令的特定名稱。"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:195
257 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
258 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
259 msgid "Label"
260 msgstr "標籤"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:199
263 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
264 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:215
267 msgid "Short label"
268 msgstr "短標籤"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:216
271 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
272 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:224
275 msgid "Tooltip"
276 msgstr "工具提示"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:225
279 msgid "A tooltip for this action."
280 msgstr "本指令的工具提示。"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:240
283 msgid "Stock Icon"
284 msgstr "內置圖示"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:241
287 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
288 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
291 msgid "GIcon"
292 msgstr "GIcon"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
295 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
296 msgid "The GIcon being displayed"
297 msgstr "準備顯示的 GIcon"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "圖示名稱"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:178
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "水平顯示時為可見"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:179
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:306
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "overflow 時為可見"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:307
324 msgid ""
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "overflow menu."
327 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:185
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "垂直顯示時為可見"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:186
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
336 "orientation."
337 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:192
340 msgid "Is important"
341 msgstr "重要的"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:323
344 msgid ""
345 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
346 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
347 msgstr ""
348 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據"
349 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:331
352 msgid "Hide if empty"
353 msgstr "空置時隱藏"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:332
356 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
357 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
360 #: gtk/gtkwidget.c:523
361 msgid "Sensitive"
362 msgstr "有反應"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:339
365 msgid "Whether the action is enabled."
366 msgstr "本指令是否有效。"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
370 msgid "Visible"
371 msgstr "可見的"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:346
374 msgid "Whether the action is visible."
375 msgstr "本指令是否為可見。"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:352
378 msgid "Action Group"
379 msgstr "指令集"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:353
382 msgid ""
383 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
384 "use)."
385 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
386
387 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
388 msgid "A name for the action group."
389 msgstr "該指令集的名稱"
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
392 msgid "Whether the action group is enabled."
393 msgstr "該指令集是否有效。"
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
396 msgid "Whether the action group is visible."
397 msgstr "該指令集是否為可見。"
398
399 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
400 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
401 msgid "Value"
402 msgstr "數值"
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:94
405 msgid "The value of the adjustment"
406 msgstr "調整元件的設定值"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:110
409 msgid "Minimum Value"
410 msgstr "最小值"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:111
413 msgid "The minimum value of the adjustment"
414 msgstr "調整元件的最小值"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:130
417 msgid "Maximum Value"
418 msgstr "最大值"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:131
421 msgid "The maximum value of the adjustment"
422 msgstr "調整元件的最小值"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:147
425 msgid "Step Increment"
426 msgstr "逐步增加"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:148
429 msgid "The step increment of the adjustment"
430 msgstr "調整元件的逐步增加值"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:164
433 msgid "Page Increment"
434 msgstr "逐頁增加"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:165
437 msgid "The page increment of the adjustment"
438 msgstr "調整元件的逐步增加值"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:184
441 msgid "Page Size"
442 msgstr "分頁大小"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:185
445 msgid "The page size of the adjustment"
446 msgstr "調整元件的分頁大小"
447
448 #: gtk/gtkalignment.c:90
449 msgid "Horizontal alignment"
450 msgstr "水平對齊設定"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:273
453 msgid ""
454 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
455 "right aligned"
456 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:100
459 msgid "Vertical alignment"
460 msgstr "垂直對齊設定"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:292
463 msgid ""
464 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
465 "bottom aligned"
466 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:109
469 msgid "Horizontal scale"
470 msgstr "水平縮放比率"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:110
473 msgid ""
474 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
475 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
476 msgstr ""
477 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
478 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:118
481 msgid "Vertical scale"
482 msgstr "垂直縮放比率"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:119
485 msgid ""
486 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
487 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 msgstr ""
489 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
490 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:136
493 msgid "Top Padding"
494 msgstr "頂部填充"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:137
497 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
498 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:153
501 msgid "Bottom Padding"
502 msgstr "底部填充"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:154
505 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
506 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:170
509 msgid "Left Padding"
510 msgstr "左側填充"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:171
513 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
514 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:187
517 msgid "Right Padding"
518 msgstr "右側填充"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:188
521 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
522 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
523
524 #: gtk/gtkarrow.c:75
525 msgid "Arrow direction"
526 msgstr "箭頭方向"
527
528 #: gtk/gtkarrow.c:76
529 msgid "The direction the arrow should point"
530 msgstr "箭頭所指的方向"
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:84
533 msgid "Arrow shadow"
534 msgstr "箭頭陰影"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:85
537 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
538 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
541 msgid "Arrow Scaling"
542 msgstr "箭頭縮放"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:93
545 msgid "Amount of space used up by arrow"
546 msgstr "箭頭所佔空間大小"
547
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
549 msgid "Horizontal Alignment"
550 msgstr "水平對齊位置"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
553 msgid "X alignment of the child"
554 msgstr "子元件的水平對齊位置"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
557 msgid "Vertical Alignment"
558 msgstr "垂直對齊位置"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
561 msgid "Y alignment of the child"
562 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
565 msgid "Ratio"
566 msgstr "比率"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
569 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
570 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
573 msgid "Obey child"
574 msgstr "配合子元件"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
577 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
578 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
579
580 #: gtk/gtkassistant.c:261
581 msgid "Header Padding"
582 msgstr "頁首留空"
583
584 #: gtk/gtkassistant.c:262
585 msgid "Number of pixels around the header."
586 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
587
588 #: gtk/gtkassistant.c:269
589 msgid "Content Padding"
590 msgstr "內容留空"
591
592 #: gtk/gtkassistant.c:270
593 msgid "Number of pixels around the content pages."
594 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:286
597 msgid "Page type"
598 msgstr "頁面類型"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:287
601 msgid "The type of the assistant page"
602 msgstr "助理頁面的類型"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:304
605 msgid "Page title"
606 msgstr "頁面標題"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:305
609 msgid "The title of the assistant page"
610 msgstr "助理頁面的標題"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:321
613 msgid "Header image"
614 msgstr "頁首圖片"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:322
617 msgid "Header image for the assistant page"
618 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:338
621 msgid "Sidebar image"
622 msgstr "側邊欄圖片"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:339
625 msgid "Sidebar image for the assistant page"
626 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:354
629 msgid "Page complete"
630 msgstr "頁面完成"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:355
633 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
634 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
635
636 #: gtk/gtkbbox.c:91
637 msgid "Minimum child width"
638 msgstr "子元件闊度下限"
639
640 #: gtk/gtkbbox.c:92
641 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
642 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
643
644 #: gtk/gtkbbox.c:100
645 msgid "Minimum child height"
646 msgstr "子元件高度下限"
647
648 #: gtk/gtkbbox.c:101
649 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
650 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
651
652 #: gtk/gtkbbox.c:109
653 msgid "Child internal width padding"
654 msgstr "子元件內部填充闊度"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:110
657 msgid "Amount to increase child's size on either side"
658 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:118
661 msgid "Child internal height padding"
662 msgstr "副元件內部高度留邊"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:119
665 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
666 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:127
669 msgid "Layout style"
670 msgstr "呈現樣式"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:128
673 msgid ""
674 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
675 "edge, start and end"
676 msgstr ""
677 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
678 "及『結尾』"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:136
681 msgid "Secondary"
682 msgstr "次要的"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:137
685 msgid ""
686 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
687 "g., help buttons"
688 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
689
690 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
692 msgid "Spacing"
693 msgstr "間距"
694
695 #: gtk/gtkbox.c:131
696 msgid "The amount of space between children"
697 msgstr "子元件之間的間距"
698
699 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
700 #: gtk/gtktoolbar.c:573
701 msgid "Homogeneous"
702 msgstr "尺寸一致"
703
704 #: gtk/gtkbox.c:141
705 msgid "Whether the children should all be the same size"
706 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
710 msgid "Expand"
711 msgstr "擴張"
712
713 #: gtk/gtkbox.c:149
714 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
715 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:155
718 msgid "Fill"
719 msgstr "填滿"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:156
722 msgid ""
723 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
724 "used as padding"
725 msgstr ""
726 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
727 "部填充使用"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:162
730 msgid "Padding"
731 msgstr "填充"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:163
734 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
735 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:169
738 msgid "Pack type"
739 msgstr "排列方式"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
742 msgid ""
743 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
744 "start or end of the parent"
745 msgstr ""
746 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
749 #: gtk/gtkruler.c:148
750 msgid "Position"
751 msgstr "位置"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
754 msgid "The index of the child in the parent"
755 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
756
757 #: gtk/gtkbuilder.c:96
758 msgid "Translation Domain"
759 msgstr "翻譯網域"
760
761 #: gtk/gtkbuilder.c:97
762 msgid "The translation domain used by gettext"
763 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:223
766 msgid ""
767 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
768 "widget"
769 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
772 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
773 msgid "Use underline"
774 msgstr "使用底線"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
777 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
778 msgid ""
779 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
780 "for the mnemonic accelerator key"
781 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkimagemenuitem.c:148
784 msgid "Use stock"
785 msgstr "使用內置"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:239
788 msgid ""
789 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
790 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
793 msgid "Focus on click"
794 msgstr "點選時聚焦"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
797 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
798 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:254
801 msgid "Border relief"
802 msgstr "邊緣樣式"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:255
805 msgid "The border relief style"
806 msgstr "邊緣的樣式"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:272
809 msgid "Horizontal alignment for child"
810 msgstr "子元件水平對齊"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:291
813 msgid "Vertical alignment for child"
814 msgstr "子元件垂直對齊位置"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:308 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
817 msgid "Image widget"
818 msgstr "圖像元件"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:309
821 msgid "Child widget to appear next to the button text"
822 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:323
825 msgid "Image position"
826 msgstr "圖片位置"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:324
829 msgid "The position of the image relative to the text"
830 msgstr "圖片相對於文字的位置"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:436
833 msgid "Default Spacing"
834 msgstr "預設間隔"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:437
837 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
838 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:443
841 msgid "Default Outside Spacing"
842 msgstr "預設外部間隔"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:444
845 msgid ""
846 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
847 "border"
848 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:449
851 msgid "Child X Displacement"
852 msgstr "子元件的水平偏移距離"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:450
855 msgid ""
856 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
857 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:457
860 msgid "Child Y Displacement"
861 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:458
864 msgid ""
865 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
866 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:474
869 msgid "Displace focus"
870 msgstr "焦點偏移"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:475
873 msgid ""
874 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
875 "rectangle"
876 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:488 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
879 msgid "Inner Border"
880 msgstr "內部框線"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:489
883 msgid "Border between button edges and child."
884 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:502
887 msgid "Image spacing"
888 msgstr "圖片間距"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:503
891 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
892 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:517
895 msgid "Show button images"
896 msgstr "顯示按鈕圖示"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:518
899 #, fuzzy
900 msgid "Whether images should be shown on buttons"
901 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
902
903 #: gtk/gtkcalendar.c:440
904 msgid "Year"
905 msgstr "年"
906
907 #: gtk/gtkcalendar.c:441
908 msgid "The selected year"
909 msgstr "選取的年份"
910
911 #: gtk/gtkcalendar.c:454
912 msgid "Month"
913 msgstr "月"
914
915 #: gtk/gtkcalendar.c:455
916 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
917 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
918
919 #: gtk/gtkcalendar.c:469
920 msgid "Day"
921 msgstr "日"
922
923 #: gtk/gtkcalendar.c:470
924 msgid ""
925 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
926 "currently selected day)"
927 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
928
929 #: gtk/gtkcalendar.c:484
930 msgid "Show Heading"
931 msgstr "顯示標頭"
932
933 #: gtk/gtkcalendar.c:485
934 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
935 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
936
937 #: gtk/gtkcalendar.c:499
938 msgid "Show Day Names"
939 msgstr "顯示星期"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:500
942 msgid "If TRUE, day names are displayed"
943 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:513
946 msgid "No Month Change"
947 msgstr "不更改月份"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:514
950 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
951 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:528
954 msgid "Show Week Numbers"
955 msgstr "顯示週數"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:529
958 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
959 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:544
962 msgid "Details Width"
963 msgstr "詳細資訊闊度"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:545
966 msgid "Details width in characters"
967 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:560
970 msgid "Details Height"
971 msgstr "詳細資訊高度"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:561
974 msgid "Details height in rows"
975 msgstr "列的詳細資訊高度"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:577
978 msgid "Show Details"
979 msgstr "顯示詳細資訊"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:578
982 msgid "If TRUE, details are shown"
983 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
986 msgid "mode"
987 msgstr "模式"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
990 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
991 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
994 msgid "visible"
995 msgstr "可視的"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
998 msgid "Display the cell"
999 msgstr "會顯示該格位"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1002 msgid "Display the cell sensitive"
1003 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1006 msgid "xalign"
1007 msgstr "水平"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1010 msgid "The x-align"
1011 msgstr "水平對齊"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1014 msgid "yalign"
1015 msgstr "垂直"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1018 msgid "The y-align"
1019 msgstr "垂直對齊"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1022 msgid "xpad"
1023 msgstr "水平填充"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1026 msgid "The xpad"
1027 msgstr "水平填充"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1030 msgid "ypad"
1031 msgstr "垂直填充"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1034 msgid "The ypad"
1035 msgstr "垂直填充"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1038 msgid "width"
1039 msgstr "闊度"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1042 msgid "The fixed width"
1043 msgstr "固定的闊度"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1046 msgid "height"
1047 msgstr "高度"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1050 msgid "The fixed height"
1051 msgstr "固定的高度"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1054 msgid "Is Expander"
1055 msgstr "為母格位"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1058 msgid "Row has children"
1059 msgstr "此列含有子格位"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1062 msgid "Is Expanded"
1063 msgstr "已開展"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1066 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1067 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1070 msgid "Cell background color name"
1071 msgstr "格位背景顏色名"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1074 msgid "Cell background color as a string"
1075 msgstr "格位背景顏色字串"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1078 msgid "Cell background color"
1079 msgstr "格位背景顏色"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1082 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1083 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1086 msgid "Editing"
1087 msgstr "正在編輯"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1090 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1091 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1094 msgid "Cell background set"
1095 msgstr "格位背景設定"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1098 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1099 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1102 msgid "Accelerator key"
1103 msgstr "捷徑鍵"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1106 msgid "The keyval of the accelerator"
1107 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1110 msgid "Accelerator modifiers"
1111 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1114 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1115 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1118 msgid "Accelerator keycode"
1119 msgstr "捷徑鍵的按鍵碼"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1122 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1123 msgstr "捷徑鍵的硬件按鍵碼"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1126 msgid "Accelerator Mode"
1127 msgstr "捷徑鍵模式"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1130 msgid "The type of accelerators"
1131 msgstr "捷徑鍵類型"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1134 msgid "Model"
1135 msgstr "模型"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1138 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1139 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1142 msgid "Text Column"
1143 msgstr "文字格位"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1146 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1147 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1150 msgid "Has Entry"
1151 msgstr "具有欄位"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1154 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1155 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1158 msgid "Pixbuf Object"
1159 msgstr "Pixbuf 物件"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1162 msgid "The pixbuf to render"
1163 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1166 msgid "Pixbuf Expander Open"
1167 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1170 msgid "Pixbuf for open expander"
1171 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1174 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1175 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1178 msgid "Pixbuf for closed expander"
1179 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1182 msgid "Stock ID"
1183 msgstr "內置圖示代碼"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1186 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1187 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1190 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1191 msgid "Size"
1192 msgstr "大小"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1196 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1199 msgid "Detail"
1200 msgstr "細節"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1203 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1204 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1207 msgid "Follow State"
1208 msgstr "跟隨態狀"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1211 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1212 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1215 msgid "Icon"
1216 msgstr "圖示"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1219 msgid "Value of the progress bar"
1220 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1223 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1224 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1225 msgid "Text"
1226 msgstr "文字"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1229 msgid "Text on the progress bar"
1230 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1233 msgid "Pulse"
1234 msgstr "脈衝"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1237 msgid ""
1238 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1239 "don't know how much."
1240 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1243 msgid "Text x alignment"
1244 msgstr "文字水平對齊方式"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1247 msgid ""
1248 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1249 "layouts."
1250 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1253 msgid "Text y alignment"
1254 msgstr "文字垂直對齊方式"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1257 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1258 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1261 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1262 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1263 msgid "Orientation"
1264 msgstr "方向"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1267 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1268 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1271 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1272 msgid "Adjustment"
1273 msgstr "調整"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1276 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1277 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1280 msgid "Climb rate"
1281 msgstr "數值調整速率"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1284 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1285 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1288 msgid "Digits"
1289 msgstr "位數"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1292 msgid "The number of decimal places to display"
1293 msgstr "顯示的小數點後位數"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1296 msgid "Text to render"
1297 msgstr "準備描繪的文字"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1300 msgid "Markup"
1301 msgstr "標記"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1304 msgid "Marked up text to render"
1305 msgstr "欲描繪含標記的文字"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1308 msgid "Attributes"
1309 msgstr "屬性"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1312 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1313 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1316 msgid "Single Paragraph Mode"
1317 msgstr "單一段落模式"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1320 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1321 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1324 msgid "Background color name"
1325 msgstr "背景顏色名稱"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1328 msgid "Background color as a string"
1329 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1332 msgid "Background color"
1333 msgstr "背景顏色"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1336 msgid "Background color as a GdkColor"
1337 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1340 msgid "Foreground color name"
1341 msgstr "前景顏色名稱"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1344 msgid "Foreground color as a string"
1345 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1348 msgid "Foreground color"
1349 msgstr "前景顏色"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1352 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1353 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1356 #: gtk/gtktextview.c:573
1357 msgid "Editable"
1358 msgstr "可編輯的"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1361 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1362 msgstr "使用者可否修改文字"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1365 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1366 msgid "Font"
1367 msgstr "字型"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1370 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1371 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1374 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1375 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1378 msgid "Font family"
1379 msgstr "字型集"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1382 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1383 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1386 #: gtk/gtktexttag.c:291
1387 msgid "Font style"
1388 msgstr "字型樣式"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1391 #: gtk/gtktexttag.c:300
1392 msgid "Font variant"
1393 msgstr "字型變化"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1396 #: gtk/gtktexttag.c:309
1397 msgid "Font weight"
1398 msgstr "字型粗細"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1401 #: gtk/gtktexttag.c:320
1402 msgid "Font stretch"
1403 msgstr "字型延展"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1406 #: gtk/gtktexttag.c:329
1407 msgid "Font size"
1408 msgstr "字型大小"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1411 msgid "Font points"
1412 msgstr "字型點數"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1415 msgid "Font size in points"
1416 msgstr "以點數表達的字型大小"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1419 msgid "Font scale"
1420 msgstr "字型比例"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1423 msgid "Font scaling factor"
1424 msgstr "字型縮放系數"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1427 msgid "Rise"
1428 msgstr "提高"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1431 msgid ""
1432 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1433 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1436 msgid "Strikethrough"
1437 msgstr "刪除線"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1440 msgid "Whether to strike through the text"
1441 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1444 msgid "Underline"
1445 msgstr "底線"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1448 msgid "Style of underline for this text"
1449 msgstr "此文字的底線款式"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1452 msgid "Language"
1453 msgstr "語言"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1456 msgid ""
1457 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1458 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1459 "probably don't need it"
1460 msgstr ""
1461 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1462 "如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1465 msgid "Ellipsize"
1466 msgstr "簡化文字"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1469 msgid ""
1470 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1471 "have enough room to display the entire string"
1472 msgstr ""
1473 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1476 #: gtk/gtklabel.c:519
1477 msgid "Width In Characters"
1478 msgstr "按鈕闊度"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1481 msgid "The desired width of the label, in characters"
1482 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1485 msgid "Wrap mode"
1486 msgstr "換行模式"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1489 msgid ""
1490 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1491 "have enough room to display the entire string"
1492 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1495 msgid "Wrap width"
1496 msgstr "換行闊度"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1499 msgid "The width at which the text is wrapped"
1500 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1503 msgid "Alignment"
1504 msgstr "對齊"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1507 msgid "How to align the lines"
1508 msgstr "如何對齊行"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1511 msgid "Background set"
1512 msgstr "背景顏色設定"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1515 msgid "Whether this tag affects the background color"
1516 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1519 msgid "Foreground set"
1520 msgstr "前景顏色設定"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1523 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1524 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1527 msgid "Editability set"
1528 msgstr "可編輯性設定"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1531 msgid "Whether this tag affects text editability"
1532 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1535 msgid "Font family set"
1536 msgstr "字型集設定"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1539 msgid "Whether this tag affects the font family"
1540 msgstr "本標記可否影響字型集"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1543 msgid "Font style set"
1544 msgstr "字型款式設定"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1547 msgid "Whether this tag affects the font style"
1548 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1551 msgid "Font variant set"
1552 msgstr "字型變化設定"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1555 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1556 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1559 msgid "Font weight set"
1560 msgstr "字型粗細設定"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1563 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1564 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1567 msgid "Font stretch set"
1568 msgstr "字型擴展設定"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1571 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1572 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1575 msgid "Font size set"
1576 msgstr "字型大小設定"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1579 msgid "Whether this tag affects the font size"
1580 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1583 msgid "Font scale set"
1584 msgstr "字型縮放設定"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1587 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1588 msgstr "本標記可否縮放字型"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1591 msgid "Rise set"
1592 msgstr "提高文字設定"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1595 msgid "Whether this tag affects the rise"
1596 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1599 msgid "Strikethrough set"
1600 msgstr "刪除線設定"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1603 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1604 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1607 msgid "Underline set"
1608 msgstr "底線設定"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1611 msgid "Whether this tag affects underlining"
1612 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1615 msgid "Language set"
1616 msgstr "語言設定"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1619 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1620 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1623 msgid "Ellipsize set"
1624 msgstr "簡化文字設定"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1627 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1628 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1631 msgid "Align set"
1632 msgstr "對齊設定"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1635 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1636 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1639 msgid "Toggle state"
1640 msgstr "切換狀態"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1643 msgid "The toggle state of the button"
1644 msgstr "按鈕的切換狀態"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1647 msgid "Inconsistent state"
1648 msgstr "不相同狀態"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1651 msgid "The inconsistent state of the button"
1652 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1655 msgid "Activatable"
1656 msgstr "可啟用"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1659 msgid "The toggle button can be activated"
1660 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1663 msgid "Radio state"
1664 msgstr "選項狀態"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1667 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1668 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1671 msgid "Indicator size"
1672 msgstr "指標大小"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1675 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1676 msgid "Size of check or radio indicator"
1677 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1678
1679 #: gtk/gtkcellview.c:182
1680 msgid "CellView model"
1681 msgstr "儲存格檢視模型"
1682
1683 #: gtk/gtkcellview.c:183
1684 msgid "The model for cell view"
1685 msgstr "儲存格檢視的模型"
1686
1687 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1688 msgid "Indicator Size"
1689 msgstr "指示圖大小"
1690
1691 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1692 msgid "Indicator Spacing"
1693 msgstr "指示圖間隔"
1694
1695 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1696 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1697 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1698
1699 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1700 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1701 msgid "Active"
1702 msgstr "啟用"
1703
1704 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1705 msgid "Whether the menu item is checked"
1706 msgstr "選單項目是否被選取"
1707
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1709 msgid "Inconsistent"
1710 msgstr "不一致"
1711
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1713 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1714 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1715
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1717 msgid "Draw as radio menu item"
1718 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1719
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1721 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1722 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1723
1724 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1725 msgid "Use alpha"
1726 msgstr "使用透明度"
1727
1728 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1729 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1730 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1731
1732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1733 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1734 msgid "Title"
1735 msgstr "標題"
1736
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1738 msgid "The title of the color selection dialog"
1739 msgstr "顏色選擇對話框的標題"
1740
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1742 msgid "Current Color"
1743 msgstr "目前的顏色"
1744
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1746 msgid "The selected color"
1747 msgstr "選取的顏色"
1748
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1750 msgid "Current Alpha"
1751 msgstr "目前的透明度"
1752
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1754 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1755 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1758 msgid "Has Opacity Control"
1759 msgstr "可控制透明度"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1763 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1766 msgid "Has palette"
1767 msgstr "有色盤"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1770 msgid "Whether a palette should be used"
1771 msgstr "應否使用色盤"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1774 msgid "The current color"
1775 msgstr "目前的顏色"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1778 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1779 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1782 msgid "Custom palette"
1783 msgstr "自選色盤"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1786 msgid "Palette to use in the color selector"
1787 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1790 msgid "Color Selection"
1791 msgstr "色彩選取區"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1794 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1795 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1798 msgid "OK Button"
1799 msgstr "確定按鈕"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1802 msgid "The OK button of the dialog."
1803 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1806 msgid "Cancel Button"
1807 msgstr "取消按鈕"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1810 msgid "The cancel button of the dialog."
1811 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1814 msgid "Help Button"
1815 msgstr "求助按鈕"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1818 msgid "The help button of the dialog."
1819 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:145
1822 msgid "Enable arrow keys"
1823 msgstr "啟用箭頭鍵"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:146
1826 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1827 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:152
1830 msgid "Always enable arrows"
1831 msgstr "永遠啟用箭頭"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:153
1834 msgid "Obsolete property, ignored"
1835 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1836
1837 #: gtk/gtkcombo.c:159
1838 msgid "Case sensitive"
1839 msgstr "區分大小寫"
1840
1841 #: gtk/gtkcombo.c:160
1842 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1843 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1844
1845 #: gtk/gtkcombo.c:167
1846 msgid "Allow empty"
1847 msgstr "接受空白"
1848
1849 #: gtk/gtkcombo.c:168
1850 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1851 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1852
1853 #: gtk/gtkcombo.c:175
1854 msgid "Value in list"
1855 msgstr "變數值在清單內"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:176
1858 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1859 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1862 msgid "ComboBox model"
1863 msgstr "組合方塊模型"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1866 msgid "The model for the combo box"
1867 msgstr "該組合方塊的模型"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1870 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1871 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1874 msgid "Row span column"
1875 msgstr "水平合併格位"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1878 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1879 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1882 msgid "Column span column"
1883 msgstr "垂直合併格位"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1886 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1887 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1890 msgid "Active item"
1891 msgstr "啟用項目"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1894 msgid "The item which is currently active"
1895 msgstr "目前有效的項目"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1898 msgid "Add tearoffs to menus"
1899 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1902 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1903 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
1906 msgid "Has Frame"
1907 msgstr "有框架"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1910 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1911 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1914 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1915 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1918 msgid "Tearoff Title"
1919 msgstr "卸下標題"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1922 msgid ""
1923 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1924 "off"
1925 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1928 msgid "Popup shown"
1929 msgstr "彈出式顯示"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1932 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1933 msgstr "應否顯示組合式項目的下拉選單"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1936 msgid "Button Sensitivity"
1937 msgstr "按鈕敏感度"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1942 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1945 msgid "Appears as list"
1946 msgstr "以清單顯示"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1949 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1950 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1953 msgid "Arrow Size"
1954 msgstr "箭頭大小"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1957 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1958 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
1961 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
1962 #: gtk/gtkviewport.c:122
1963 msgid "Shadow type"
1964 msgstr "陰影類型"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:882
1967 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1968 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1969
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1971 msgid "Resize mode"
1972 msgstr "調整尺寸模式"
1973
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:239
1975 msgid "Specify how resize events are handled"
1976 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1977
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1979 msgid "Border width"
1980 msgstr "邊框闊度"
1981
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:247
1983 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1984 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
1985
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1987 msgid "Child"
1988 msgstr "子元件"
1989
1990 #: gtk/gtkcontainer.c:256
1991 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1992 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1993
1994 #: gtk/gtkcurve.c:124
1995 msgid "Curve type"
1996 msgstr "曲線類型"
1997
1998 #: gtk/gtkcurve.c:125
1999 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2000 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2001
2002 #: gtk/gtkcurve.c:132
2003 msgid "Minimum X"
2004 msgstr "X 最小值"
2005
2006 #: gtk/gtkcurve.c:133
2007 msgid "Minimum possible value for X"
2008 msgstr "X 可能出現的最小值"
2009
2010 #: gtk/gtkcurve.c:141
2011 msgid "Maximum X"
2012 msgstr "X 最大值"
2013
2014 #: gtk/gtkcurve.c:142
2015 msgid "Maximum possible X value"
2016 msgstr "X 可能出現的最大值"
2017
2018 #: gtk/gtkcurve.c:150
2019 msgid "Minimum Y"
2020 msgstr "Y 最小值"
2021
2022 #: gtk/gtkcurve.c:151
2023 msgid "Minimum possible value for Y"
2024 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2025
2026 #: gtk/gtkcurve.c:159
2027 msgid "Maximum Y"
2028 msgstr "Y 最大值"
2029
2030 #: gtk/gtkcurve.c:160
2031 msgid "Maximum possible value for Y"
2032 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2033
2034 #: gtk/gtkdialog.c:145
2035 msgid "Has separator"
2036 msgstr "有分隔線"
2037
2038 #: gtk/gtkdialog.c:146
2039 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2040 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
2041
2042 #: gtk/gtkdialog.c:191
2043 msgid "Content area border"
2044 msgstr "內容區域邊框"
2045
2046 #: gtk/gtkdialog.c:192
2047 msgid "Width of border around the main dialog area"
2048 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
2049
2050 #: gtk/gtkdialog.c:209
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Content area spacing"
2053 msgstr "內容留空"
2054
2055 #: gtk/gtkdialog.c:210
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2058 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
2059
2060 #: gtk/gtkdialog.c:217
2061 msgid "Button spacing"
2062 msgstr "按鈕間隔"
2063
2064 #: gtk/gtkdialog.c:218
2065 msgid "Spacing between buttons"
2066 msgstr "按鈕之間的間隔"
2067
2068 #: gtk/gtkdialog.c:226
2069 msgid "Action area border"
2070 msgstr "動作區域邊緣"
2071
2072 #: gtk/gtkdialog.c:227
2073 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2074 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
2075
2076 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2077 msgid "Cursor Position"
2078 msgstr "游標位置"
2079
2080 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2081 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2082 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
2083
2084 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2085 msgid "Selection Bound"
2086 msgstr "選取邊界"
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2089 msgid ""
2090 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2091 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
2092
2093 #: gtk/gtkentry.c:623
2094 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2095 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:630
2098 msgid "Maximum length"
2099 msgstr "最大長度"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:631
2102 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2103 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
2104
2105 #: gtk/gtkentry.c:639
2106 msgid "Visibility"
2107 msgstr "可見狀態"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:640
2110 msgid ""
2111 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2112 "mode)"
2113 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:648
2116 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2117 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:656
2120 msgid ""
2121 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2122 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:663
2125 msgid "Invisible character"
2126 msgstr "隱形字符"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:664
2129 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2130 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:671
2133 msgid "Activates default"
2134 msgstr "啟動預設元件"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:672
2137 msgid ""
2138 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2139 "dialog) when Enter is pressed"
2140 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:678
2143 msgid "Width in chars"
2144 msgstr "預留闊度"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:679
2147 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2148 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:688
2151 msgid "Scroll offset"
2152 msgstr "捲動偏移"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:689
2155 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2156 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:699
2159 msgid "The contents of the entry"
2160 msgstr "輸入的內容"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2163 msgid "X align"
2164 msgstr "水平對齊"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2167 msgid ""
2168 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2169 "layouts."
2170 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:731
2173 msgid "Truncate multiline"
2174 msgstr "截短多行"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:732
2177 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2178 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:748
2181 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2182 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2185 msgid "Overwrite mode"
2186 msgstr "覆寫模式"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:764
2189 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2190 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:778
2193 msgid "Text length"
2194 msgstr "文字闊度"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:779
2197 msgid "Length of the text currently in the entry"
2198 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:794
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Invisible char set"
2203 msgstr "隱藏設定"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:795
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Whether the invisible char has been set"
2208 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:813
2211 msgid "Caps Lock warning"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:814
2215 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:828
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Progress Fraction"
2221 msgstr "片段"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:829
2224 #, fuzzy
2225 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2226 msgstr "工作已完成的片段"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:846
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Progress Pulse Step"
2231 msgstr "脈動步伐"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:847
2234 #, fuzzy
2235 msgid ""
2236 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2237 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2238 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:863
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Primary pixbuf"
2243 msgstr "Pixbuf"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:864
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2248 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:878
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Secondary pixbuf"
2253 msgstr "次要文字"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:879
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2258 msgstr "次要前進鍵"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:893
2261 msgid "Primary stock ID"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:894
2265 msgid "Stock ID for primary icon"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:908
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Secondary stock ID"
2271 msgstr "次要文字"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:909
2274 msgid "Stock ID for secondary icon"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:923
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Primary icon name"
2280 msgstr "圖示名稱清單"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:924
2283 msgid "Icon name for primary icon"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:938
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Secondary icon name"
2289 msgstr "次要文字"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:939
2292 msgid "Icon name for secondary icon"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:953
2296 msgid "Primary GIcon"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:954
2300 #, fuzzy
2301 msgid "GIcon for primary icon"
2302 msgstr "本視窗所用的圖示"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:968
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Secondary GIcon"
2307 msgstr "次要的"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:969
2310 msgid "GIcon for secondary icon"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:983
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Primary storage type"
2316 msgstr "儲存種類"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:984
2319 #, fuzzy
2320 msgid "The representation being used for primary icon"
2321 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:999
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Secondary storage type"
2326 msgstr "次要前進鍵"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:1000
2329 #, fuzzy
2330 msgid "The representation being used for secondary icon"
2331 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:1021
2334 msgid "Primary icon activatable"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:1022
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2340 msgstr "本指令是否有效。"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:1042
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Secondary icon activatable"
2345 msgstr "第二游標顏色"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:1043
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2350 msgstr "本指令是否有效。"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:1065
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Primary icon sensitive"
2355 msgstr "會顯示該格位敏感度"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:1066
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2360 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:1087
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Secondary icon sensitive"
2365 msgstr "次要文字"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:1088
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2370 msgstr "本指令是否有效。"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:1104
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Primary icon tooltip text"
2375 msgstr "會顯示該格位敏感度"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2378 #, fuzzy
2379 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2380 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:1121
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Secondary icon tooltip text"
2385 msgstr "第二游標顏色"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2388 #, fuzzy
2389 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2390 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:1140
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Primary icon tooltip markup"
2395 msgstr "圖示名稱清單"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:1159
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2400 msgstr "次要文字"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2403 #, fuzzy
2404 msgid "IM module"
2405 msgstr "預設的 IM 模組"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Which IM module should be used"
2410 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1194
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Icon Prelight"
2415 msgstr "高度"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1195
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2420 msgstr "應否顯示標簽"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1645
2423 msgid "Border between text and frame."
2424 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1659
2427 #, fuzzy
2428 msgid "State Hint"
2429 msgstr "狀態字串"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1660
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2434 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2437 msgid "Select on focus"
2438 msgstr "聚焦時選取"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1666
2441 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2442 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1680
2445 msgid "Password Hint Timeout"
2446 msgstr "密碼提示逾時時間"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1681
2449 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2450 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字符"
2451
2452 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2453 msgid "Completion Model"
2454 msgstr "自動完成模組"
2455
2456 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2457 msgid "The model to find matches in"
2458 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2459
2460 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2461 msgid "Minimum Key Length"
2462 msgstr "最小關鍵字長度"
2463
2464 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2465 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2466 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2467
2468 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2469 msgid "Text column"
2470 msgstr "文字欄位"
2471
2472 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2473 msgid "The column of the model containing the strings."
2474 msgstr "包含字串的模型欄位"
2475
2476 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2477 msgid "Inline completion"
2478 msgstr "行內自動補齊"
2479
2480 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2481 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2482 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2483
2484 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2485 msgid "Popup completion"
2486 msgstr "彈出項目自動補齊"
2487
2488 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2489 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2490 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2491
2492 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2493 msgid "Popup set width"
2494 msgstr "彈出式視窗設定闊度"
2495
2496 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2497 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2498 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2499
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2501 msgid "Popup single match"
2502 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2503
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2505 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2506 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2507
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2509 msgid "Inline selection"
2510 msgstr "行內選取區"
2511
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2513 msgid "Your description here"
2514 msgstr "在此輸入你的描述"
2515
2516 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2517 msgid "Visible Window"
2518 msgstr "可見視窗"
2519
2520 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2521 msgid ""
2522 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2523 "trap events."
2524 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2525
2526 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2527 msgid "Above child"
2528 msgstr "覆蓋子元件"
2529
2530 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2531 msgid ""
2532 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2533 "child widget as opposed to below it."
2534 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2535
2536 #: gtk/gtkexpander.c:187
2537 msgid "Expanded"
2538 msgstr "已擴展"
2539
2540 #: gtk/gtkexpander.c:188
2541 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2542 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2543
2544 #: gtk/gtkexpander.c:196
2545 msgid "Text of the expander's label"
2546 msgstr "可擴展元件的文字標籤"
2547
2548 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2549 msgid "Use markup"
2550 msgstr "使用標記"
2551
2552 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2553 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2554 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2555
2556 #: gtk/gtkexpander.c:220
2557 msgid "Space to put between the label and the child"
2558 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2559
2560 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2561 msgid "Label widget"
2562 msgstr "標籤元件"
2563
2564 #: gtk/gtkexpander.c:230
2565 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2566 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
2567
2568 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2569 msgid "Expander Size"
2570 msgstr "擴展鍵大小"
2571
2572 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2573 msgid "Size of the expander arrow"
2574 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
2575
2576 #: gtk/gtkexpander.c:246
2577 msgid "Spacing around expander arrow"
2578 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
2579
2580 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2581 msgid "Action"
2582 msgstr "指令"
2583
2584 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2585 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2586 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2587
2588 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2589 msgid "File System Backend"
2590 msgstr "後端檔案系統"
2591
2592 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2593 msgid "Name of file system backend to use"
2594 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2595
2596 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2597 msgid "Filter"
2598 msgstr "過濾器"
2599
2600 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2601 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2602 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2603
2604 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2605 msgid "Local Only"
2606 msgstr "限定本地端"
2607
2608 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2609 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2610 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2611
2612 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2613 msgid "Preview widget"
2614 msgstr "預覽視窗元件"
2615
2616 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2617 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2618 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
2619
2620 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2621 msgid "Preview Widget Active"
2622 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2623
2624 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2625 msgid ""
2626 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2627 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2628
2629 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2630 msgid "Use Preview Label"
2631 msgstr "使用預覽文字"
2632
2633 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2634 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2635 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
2636
2637 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2638 msgid "Extra widget"
2639 msgstr "額外視窗元件"
2640
2641 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2642 msgid "Application supplied widget for extra options."
2643 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2644
2645 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2646 msgid "Select Multiple"
2647 msgstr "選取多個項目"
2648
2649 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2650 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2651 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2652
2653 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2654 msgid "Show Hidden"
2655 msgstr "顯示隱藏檔"
2656
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2658 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2659 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2660
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2662 msgid "Do overwrite confirmation"
2663 msgstr "覆寫時作出確認"
2664
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2666 msgid ""
2667 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2668 "dialog if necessary."
2669 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2670
2671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2672 msgid "Dialog"
2673 msgstr "對話框"
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2676 msgid "The file chooser dialog to use."
2677 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2680 msgid "The title of the file chooser dialog."
2681 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2684 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2685 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
2686
2687 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2688 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2689 msgid "Filename"
2690 msgstr "檔案名稱"
2691
2692 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2693 msgid "The currently selected filename"
2694 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2695
2696 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2697 msgid "Show file operations"
2698 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2699
2700 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2701 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2702 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2703
2704 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2705 msgid "X position"
2706 msgstr "水平位置"
2707
2708 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2709 msgid "X position of child widget"
2710 msgstr "子元件的水平位置"
2711
2712 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2713 msgid "Y position"
2714 msgstr "垂直位置"
2715
2716 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2717 msgid "Y position of child widget"
2718 msgstr "子元件的垂直位置"
2719
2720 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2721 msgid "The title of the font selection dialog"
2722 msgstr "字型選擇對話框的標題"
2723
2724 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2725 msgid "Font name"
2726 msgstr "字型名稱"
2727
2728 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2729 msgid "The name of the selected font"
2730 msgstr "選擇字型的名稱"
2731
2732 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2733 msgid "Sans 12"
2734 msgstr "Sans 12"
2735
2736 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2737 msgid "Use font in label"
2738 msgstr "文字標籤中使用字型"
2739
2740 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2741 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2742 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2743
2744 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2745 msgid "Use size in label"
2746 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2747
2748 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2749 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2750 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2751
2752 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2753 msgid "Show style"
2754 msgstr "顯示樣式"
2755
2756 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2757 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2758 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2759
2760 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2761 msgid "Show size"
2762 msgstr "顯示尺寸"
2763
2764 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2765 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2766 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2767
2768 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2769 msgid "The string that represents this font"
2770 msgstr "表示本字型的字串"
2771
2772 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2773 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2774 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2775
2776 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2777 msgid "Preview text"
2778 msgstr "預覽文字"
2779
2780 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2781 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2782 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2783
2784 #: gtk/gtkframe.c:106
2785 msgid "Text of the frame's label"
2786 msgstr "框架的標籤文字"
2787
2788 #: gtk/gtkframe.c:113
2789 msgid "Label xalign"
2790 msgstr "標籤水平位置"
2791
2792 #: gtk/gtkframe.c:114
2793 msgid "The horizontal alignment of the label"
2794 msgstr "標籤的水平位置"
2795
2796 #: gtk/gtkframe.c:122
2797 msgid "Label yalign"
2798 msgstr "標籤垂直位置"
2799
2800 #: gtk/gtkframe.c:123
2801 msgid "The vertical alignment of the label"
2802 msgstr "標籤的垂直位置"
2803
2804 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2805 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2806 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2807
2808 #: gtk/gtkframe.c:138
2809 msgid "Frame shadow"
2810 msgstr "框架陰影"
2811
2812 #: gtk/gtkframe.c:139
2813 msgid "Appearance of the frame border"
2814 msgstr "框架的邊緣外觀"
2815
2816 #: gtk/gtkframe.c:148
2817 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2818 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2819
2820 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2821 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2822 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2823
2824 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2825 msgid "Handle position"
2826 msgstr "控制項位置"
2827
2828 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2829 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2830 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2831
2832 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2833 msgid "Snap edge"
2834 msgstr "貼齊邊緣"
2835
2836 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2837 msgid ""
2838 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2839 "handlebox"
2840 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2841
2842 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2843 msgid "Snap edge set"
2844 msgstr "貼齊邊緣設定"
2845
2846 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2847 msgid ""
2848 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2849 "handle_position"
2850 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2851
2852 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2853 msgid "Child Detached"
2854 msgstr "子項目已分離"
2855
2856 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2857 msgid ""
2858 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2859 "detached."
2860 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
2861
2862 #: gtk/gtkiconview.c:548
2863 msgid "Selection mode"
2864 msgstr "選擇模式"
2865
2866 #: gtk/gtkiconview.c:549
2867 msgid "The selection mode"
2868 msgstr "選擇模式"
2869
2870 #: gtk/gtkiconview.c:567
2871 msgid "Pixbuf column"
2872 msgstr "Pixbuf 欄"
2873
2874 #: gtk/gtkiconview.c:568
2875 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2876 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2877
2878 #: gtk/gtkiconview.c:586
2879 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2880 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2881
2882 #: gtk/gtkiconview.c:605
2883 msgid "Markup column"
2884 msgstr "標記欄位"
2885
2886 #: gtk/gtkiconview.c:606
2887 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2888 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2889
2890 #: gtk/gtkiconview.c:613
2891 msgid "Icon View Model"
2892 msgstr "Icon View 模型"
2893
2894 #: gtk/gtkiconview.c:614
2895 msgid "The model for the icon view"
2896 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2897
2898 #: gtk/gtkiconview.c:630
2899 msgid "Number of columns"
2900 msgstr "欄位數目"
2901
2902 #: gtk/gtkiconview.c:631
2903 msgid "Number of columns to display"
2904 msgstr "要顯示的欄數"
2905
2906 #: gtk/gtkiconview.c:648
2907 msgid "Width for each item"
2908 msgstr "各項目的闊度"
2909
2910 #: gtk/gtkiconview.c:649
2911 msgid "The width used for each item"
2912 msgstr "用於各個項目的闊度"
2913
2914 #: gtk/gtkiconview.c:665
2915 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2916 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2917
2918 #: gtk/gtkiconview.c:680
2919 msgid "Row Spacing"
2920 msgstr "行的間隔"
2921
2922 #: gtk/gtkiconview.c:681
2923 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2924 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2925
2926 #: gtk/gtkiconview.c:696
2927 msgid "Column Spacing"
2928 msgstr "欄的間隔"
2929
2930 #: gtk/gtkiconview.c:697
2931 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2932 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2933
2934 #: gtk/gtkiconview.c:712
2935 msgid "Margin"
2936 msgstr "邊界"
2937
2938 #: gtk/gtkiconview.c:713
2939 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2940 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2941
2942 #: gtk/gtkiconview.c:730
2943 msgid ""
2944 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2945 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2946
2947 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2948 msgid "Reorderable"
2949 msgstr "可重新排列"
2950
2951 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2952 msgid "View is reorderable"
2953 msgstr "該顯示為可排序的"
2954
2955 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
2956 msgid "Tooltip Column"
2957 msgstr "工具提示欄位"
2958
2959 #: gtk/gtkiconview.c:755
2960 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2961 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2962
2963 #: gtk/gtkiconview.c:766
2964 msgid "Selection Box Color"
2965 msgstr "選取區方塊色彩"
2966
2967 #: gtk/gtkiconview.c:767
2968 msgid "Color of the selection box"
2969 msgstr "選取區方塊的色彩"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:773
2972 msgid "Selection Box Alpha"
2973 msgstr "選取區方塊的α混色"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:774
2976 msgid "Opacity of the selection box"
2977 msgstr "選取區方塊的透明度"
2978
2979 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
2980 msgid "Pixbuf"
2981 msgstr "Pixbuf"
2982
2983 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
2984 msgid "A GdkPixbuf to display"
2985 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2986
2987 #: gtk/gtkimage.c:139
2988 msgid "Pixmap"
2989 msgstr "Pixmap"
2990
2991 #: gtk/gtkimage.c:140
2992 msgid "A GdkPixmap to display"
2993 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2994
2995 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2996 msgid "Image"
2997 msgstr "圖片"
2998
2999 #: gtk/gtkimage.c:148
3000 msgid "A GdkImage to display"
3001 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
3002
3003 #: gtk/gtkimage.c:155
3004 msgid "Mask"
3005 msgstr "遮罩"
3006
3007 #: gtk/gtkimage.c:156
3008 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3009 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
3010
3011 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3012 msgid "Filename to load and display"
3013 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3014
3015 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3016 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3017 msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
3018
3019 #: gtk/gtkimage.c:180
3020 msgid "Icon set"
3021 msgstr "圖示集"
3022
3023 #: gtk/gtkimage.c:181
3024 msgid "Icon set to display"
3025 msgstr "準備顯示的圖示集"
3026
3027 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3028 msgid "Icon size"
3029 msgstr "圖示大小"
3030
3031 #: gtk/gtkimage.c:189
3032 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3033 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3034
3035 #: gtk/gtkimage.c:205
3036 msgid "Pixel size"
3037 msgstr "像素大小"
3038
3039 #: gtk/gtkimage.c:206
3040 msgid "Pixel size to use for named icon"
3041 msgstr "具名圖示的像素大小"
3042
3043 #: gtk/gtkimage.c:214
3044 msgid "Animation"
3045 msgstr "動畫"
3046
3047 #: gtk/gtkimage.c:215
3048 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3049 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3050
3051 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3052 msgid "Storage type"
3053 msgstr "儲存種類"
3054
3055 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3056 msgid "The representation being used for image data"
3057 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3058
3059 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
3060 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3061 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3062
3063 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3066 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3067
3068 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:163 gtk/gtkmenu.c:515
3069 msgid "Accel Group"
3070 msgstr "捷徑鍵羣組"
3071
3072 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3073 #, fuzzy
3074 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3075 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
3076
3077 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3078 msgid "Show menu images"
3079 msgstr "顯示選單圖示"
3080
3081 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3082 msgid "Whether images should be shown in menus"
3083 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3084
3085 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3086 msgid "The screen where this window will be displayed"
3087 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3088
3089 #: gtk/gtklabel.c:368
3090 msgid "The text of the label"
3091 msgstr "標籤中的文字"
3092
3093 #: gtk/gtklabel.c:375
3094 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3095 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3096
3097 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3098 msgid "Justification"
3099 msgstr "對齊方式"
3100
3101 #: gtk/gtklabel.c:397
3102 msgid ""
3103 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3104 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3105 "GtkMisc::xalign for that"
3106 msgstr ""
3107 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3108 "見 GtkMisc::xalign "
3109
3110 #: gtk/gtklabel.c:405
3111 msgid "Pattern"
3112 msgstr "樣式"
3113
3114 #: gtk/gtklabel.c:406
3115 msgid ""
3116 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3117 "to underline"
3118 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3119
3120 #: gtk/gtklabel.c:413
3121 msgid "Line wrap"
3122 msgstr "自動換行"
3123
3124 #: gtk/gtklabel.c:414
3125 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3126 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3127
3128 #: gtk/gtklabel.c:429
3129 msgid "Line wrap mode"
3130 msgstr "折行模式"
3131
3132 #: gtk/gtklabel.c:430
3133 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3134 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
3135
3136 #: gtk/gtklabel.c:437
3137 msgid "Selectable"
3138 msgstr "可選取"
3139
3140 #: gtk/gtklabel.c:438
3141 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3142 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3143
3144 #: gtk/gtklabel.c:444
3145 msgid "Mnemonic key"
3146 msgstr "速記鍵"
3147
3148 #: gtk/gtklabel.c:445
3149 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3150 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3151
3152 #: gtk/gtklabel.c:453
3153 msgid "Mnemonic widget"
3154 msgstr "速記元件"
3155
3156 #: gtk/gtklabel.c:454
3157 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3158 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3159
3160 #: gtk/gtklabel.c:500
3161 msgid ""
3162 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3163 "enough room to display the entire string"
3164 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3165
3166 #: gtk/gtklabel.c:540
3167 msgid "Single Line Mode"
3168 msgstr "單行模式"
3169
3170 #: gtk/gtklabel.c:541
3171 msgid "Whether the label is in single line mode"
3172 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3173
3174 #: gtk/gtklabel.c:558
3175 msgid "Angle"
3176 msgstr "角"
3177
3178 #: gtk/gtklabel.c:559
3179 msgid "Angle at which the label is rotated"
3180 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3181
3182 #: gtk/gtklabel.c:579
3183 msgid "Maximum Width In Characters"
3184 msgstr "最大闊度(以字符計)"
3185
3186 #: gtk/gtklabel.c:580
3187 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3188 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
3189
3190 #: gtk/gtklabel.c:696
3191 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3192 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3193
3194 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3195 msgid "Horizontal adjustment"
3196 msgstr "水平調整"
3197
3198 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3199 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3200 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3201
3202 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3203 msgid "Vertical adjustment"
3204 msgstr "垂直調整"
3205
3206 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3207 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3208 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3209
3210 #: gtk/gtklayout.c:633
3211 msgid "The width of the layout"
3212 msgstr "佈置元件闊度"
3213
3214 #: gtk/gtklayout.c:642
3215 msgid "The height of the layout"
3216 msgstr "佈置元件高度"
3217
3218 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3219 msgid "URI"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3223 #, fuzzy
3224 msgid "The URI bound to this button"
3225 msgstr "按鈕的切換狀態"
3226
3227 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Visited"
3230 msgstr "可見的"
3231
3232 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Whether this link has been visited."
3235 msgstr "本指令是否為可見。"
3236
3237 #: gtk/gtkmenu.c:501
3238 msgid "The currently selected menu item"
3239 msgstr "目前選取的選單項目"
3240
3241 #: gtk/gtkmenu.c:516
3242 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3243 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
3244
3245 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3246 msgid "Accel Path"
3247 msgstr "捷徑鍵路徑"
3248
3249 #: gtk/gtkmenu.c:531
3250 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3251 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
3252
3253 #: gtk/gtkmenu.c:547
3254 msgid "Attach Widget"
3255 msgstr "附加視窗元件"
3256
3257 #: gtk/gtkmenu.c:548
3258 msgid "The widget the menu is attached to"
3259 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3260
3261 #: gtk/gtkmenu.c:556
3262 msgid ""
3263 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3264 "off"
3265 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3266
3267 #: gtk/gtkmenu.c:570
3268 msgid "Tearoff State"
3269 msgstr "分離狀態"
3270
3271 #: gtk/gtkmenu.c:571
3272 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3273 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
3274
3275 #: gtk/gtkmenu.c:585
3276 msgid "Monitor"
3277 msgstr "監視器"
3278
3279 #: gtk/gtkmenu.c:586
3280 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3281 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3282
3283 #: gtk/gtkmenu.c:592
3284 msgid "Vertical Padding"
3285 msgstr "垂直填充"
3286
3287 #: gtk/gtkmenu.c:593
3288 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3289 msgstr "選單上下的額外空間"
3290
3291 #: gtk/gtkmenu.c:601
3292 msgid "Horizontal Padding"
3293 msgstr "垂直留空"
3294
3295 #: gtk/gtkmenu.c:602
3296 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3297 msgstr "選單左右的額外空間"
3298
3299 #: gtk/gtkmenu.c:610
3300 msgid "Vertical Offset"
3301 msgstr "垂直偏移"
3302
3303 #: gtk/gtkmenu.c:611
3304 msgid ""
3305 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3306 "vertically"
3307 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3308
3309 #: gtk/gtkmenu.c:619
3310 msgid "Horizontal Offset"
3311 msgstr "水平偏移"
3312
3313 #: gtk/gtkmenu.c:620
3314 msgid ""
3315 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3316 "horizontally"
3317 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3318
3319 #: gtk/gtkmenu.c:628
3320 msgid "Double Arrows"
3321 msgstr "雙箭頭"
3322
3323 #: gtk/gtkmenu.c:629
3324 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3325 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3326
3327 #: gtk/gtkmenu.c:642
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Arrow Placement"
3330 msgstr "箭頭水平偏離"
3331
3332 #: gtk/gtkmenu.c:643
3333 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtkmenu.c:651
3337 msgid "Left Attach"
3338 msgstr "左側附加"
3339
3340 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3341 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3342 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
3343
3344 #: gtk/gtkmenu.c:659
3345 msgid "Right Attach"
3346 msgstr "右側附加"
3347
3348 #: gtk/gtkmenu.c:660
3349 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3350 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
3351
3352 #: gtk/gtkmenu.c:667
3353 msgid "Top Attach"
3354 msgstr "頂端附加"
3355
3356 #: gtk/gtkmenu.c:668
3357 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3358 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:675
3361 msgid "Bottom Attach"
3362 msgstr "底部附加"
3363
3364 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3365 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3366 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
3367
3368 #: gtk/gtkmenu.c:690
3369 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:777
3373 msgid "Can change accelerators"
3374 msgstr "可更改捷徑鍵"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:778
3377 msgid ""
3378 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3379 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:783
3382 msgid "Delay before submenus appear"
3383 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:784
3386 msgid ""
3387 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3388 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3389
3390 #: gtk/gtkmenu.c:791
3391 msgid "Delay before hiding a submenu"
3392 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3393
3394 #: gtk/gtkmenu.c:792
3395 msgid ""
3396 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3397 "submenu"
3398 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3399
3400 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3401 msgid "Pack direction"
3402 msgstr "排列方向"
3403
3404 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3405 msgid "The pack direction of the menubar"
3406 msgstr "工具列的排列方向"
3407
3408 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3409 msgid "Child Pack direction"
3410 msgstr "子元件排列方向"
3411
3412 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3413 msgid "The child pack direction of the menubar"
3414 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3415
3416 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3417 msgid "Style of bevel around the menubar"
3418 msgstr "選單列的斜邊款式"
3419
3420 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3421 msgid "Internal padding"
3422 msgstr "內部填充"
3423
3424 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3425 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3426 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
3427
3428 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3429 msgid "Delay before drop down menus appear"
3430 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3431
3432 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3433 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3434 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3435
3436 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3437 msgid "Right Justified"
3438 msgstr "向右對齊"
3439
3440 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3441 msgid ""
3442 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3443 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3444
3445 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3446 msgid "Submenu"
3447 msgstr "子選單"
3448
3449 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3450 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3451 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3452
3453 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3454 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3455 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3456
3457 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3458 #, fuzzy
3459 msgid "The text for the child label"
3460 msgstr "標籤中的文字"
3461
3462 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3463 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3464 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3465
3466 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3467 msgid "Width in Characters"
3468 msgstr "闊度(字符)"
3469
3470 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3471 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3472 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
3473
3474 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3475 msgid "Take Focus"
3476 msgstr "獲得焦點"
3477
3478 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3479 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3480 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
3481
3482 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3483 msgid "Menu"
3484 msgstr "選單"
3485
3486 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3487 msgid "The dropdown menu"
3488 msgstr "下拉式選單"
3489
3490 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3491 msgid "Image/label border"
3492 msgstr "圖片/標籤邊框"
3493
3494 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3495 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3496 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
3497
3498 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3499 msgid "Use separator"
3500 msgstr "使用分隔線"
3501
3502 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3503 msgid ""
3504 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3505 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
3506
3507 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3508 msgid "Message Type"
3509 msgstr "訊息類型"
3510
3511 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3512 msgid "The type of message"
3513 msgstr "訊息的類型"
3514
3515 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3516 msgid "Message Buttons"
3517 msgstr "訊息按鈕"
3518
3519 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3520 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3521 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3522
3523 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3524 msgid "The primary text of the message dialog"
3525 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3526
3527 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3528 msgid "Use Markup"
3529 msgstr "使用標記"
3530
3531 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3532 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3533 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3534
3535 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3536 msgid "Secondary Text"
3537 msgstr "次要文字"
3538
3539 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3540 msgid "The secondary text of the message dialog"
3541 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3542
3543 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3544 msgid "Use Markup in secondary"
3545 msgstr "在次要文件使用標記"
3546
3547 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3548 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3549 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3550
3551 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3552 msgid "The image"
3553 msgstr "圖片"
3554
3555 #: gtk/gtkmisc.c:83
3556 msgid "Y align"
3557 msgstr "垂直對齊"
3558
3559 #: gtk/gtkmisc.c:84
3560 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3561 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
3562
3563 #: gtk/gtkmisc.c:93
3564 msgid "X pad"
3565 msgstr "水平填充"
3566
3567 #: gtk/gtkmisc.c:94
3568 msgid ""
3569 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3570 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3571
3572 #: gtk/gtkmisc.c:103
3573 msgid "Y pad"
3574 msgstr "垂直填充"
3575
3576 #: gtk/gtkmisc.c:104
3577 msgid ""
3578 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3579 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3580
3581 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3582 msgid "Parent"
3583 msgstr "父項"
3584
3585 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3586 msgid "The parent window"
3587 msgstr "父視窗"
3588
3589 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3590 msgid "Is Showing"
3591 msgstr "顯示"
3592
3593 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3594 msgid "Are we showing a dialog"
3595 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3596
3597 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3598 msgid "The screen where this window will be displayed."
3599 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3600
3601 #: gtk/gtknotebook.c:577
3602 msgid "Page"
3603 msgstr "頁碼"
3604
3605 #: gtk/gtknotebook.c:578
3606 msgid "The index of the current page"
3607 msgstr "本頁的索引"
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:586
3610 msgid "Tab Position"
3611 msgstr "標簽位置"
3612
3613 #: gtk/gtknotebook.c:587
3614 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3615 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3616
3617 #: gtk/gtknotebook.c:594
3618 msgid "Tab Border"
3619 msgstr "標簽邊框"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:595
3622 msgid "Width of the border around the tab labels"
3623 msgstr "標簽標題周圍的邊框闊度"
3624
3625 #: gtk/gtknotebook.c:603
3626 msgid "Horizontal Tab Border"
3627 msgstr "水平標簽邊框"
3628
3629 #: gtk/gtknotebook.c:604
3630 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3631 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框闊度"
3632
3633 #: gtk/gtknotebook.c:612
3634 msgid "Vertical Tab Border"
3635 msgstr "垂直標簽邊框"
3636
3637 #: gtk/gtknotebook.c:613
3638 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3639 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框闊度"
3640
3641 #: gtk/gtknotebook.c:621
3642 msgid "Show Tabs"
3643 msgstr "顯示標簽"
3644
3645 #: gtk/gtknotebook.c:622
3646 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3647 msgstr "應否顯示標簽"
3648
3649 #: gtk/gtknotebook.c:628
3650 msgid "Show Border"
3651 msgstr "顯示邊框"
3652
3653 #: gtk/gtknotebook.c:629
3654 msgid "Whether the border should be shown or not"
3655 msgstr "應否顯示邊框"
3656
3657 #: gtk/gtknotebook.c:635
3658 msgid "Scrollable"
3659 msgstr "可捲動"
3660
3661 #: gtk/gtknotebook.c:636
3662 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3663 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3664
3665 #: gtk/gtknotebook.c:642
3666 msgid "Enable Popup"
3667 msgstr "使用蹦出選單"
3668
3669 #: gtk/gtknotebook.c:643
3670 msgid ""
3671 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3672 "you can use to go to a page"
3673 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3674
3675 #: gtk/gtknotebook.c:650
3676 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3677 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3678
3679 #: gtk/gtknotebook.c:656
3680 msgid "Group ID"
3681 msgstr "羣組 ID"
3682
3683 #: gtk/gtknotebook.c:657
3684 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3685 msgstr "用於分頁拖放的羣組 ID"
3686
3687 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3688 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3689 msgid "Group"
3690 msgstr "羣組"
3691
3692 #: gtk/gtknotebook.c:674
3693 msgid "Group for tabs drag and drop"
3694 msgstr "分頁拖放的羣組"
3695
3696 #: gtk/gtknotebook.c:680
3697 msgid "Tab label"
3698 msgstr "標籤文字"
3699
3700 #: gtk/gtknotebook.c:681
3701 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3702 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3703
3704 #: gtk/gtknotebook.c:687
3705 msgid "Menu label"
3706 msgstr "選單文字標籤"
3707
3708 #: gtk/gtknotebook.c:688
3709 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3710 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3711
3712 #: gtk/gtknotebook.c:701
3713 msgid "Tab expand"
3714 msgstr "擴展標籤"
3715
3716 #: gtk/gtknotebook.c:702
3717 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3718 msgstr "是否擴展子分頁"
3719
3720 #: gtk/gtknotebook.c:708
3721 msgid "Tab fill"
3722 msgstr "標籤填滿"
3723
3724 #: gtk/gtknotebook.c:709
3725 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3726 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3727
3728 #: gtk/gtknotebook.c:715
3729 msgid "Tab pack type"
3730 msgstr "標籤包裝形式"
3731
3732 #: gtk/gtknotebook.c:722
3733 msgid "Tab reorderable"
3734 msgstr "分頁可排序"
3735
3736 #: gtk/gtknotebook.c:723
3737 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3738 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:729
3741 msgid "Tab detachable"
3742 msgstr "分頁可分離"
3743
3744 #: gtk/gtknotebook.c:730
3745 msgid "Whether the tab is detachable"
3746 msgstr "分頁是否可分離"
3747
3748 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3749 msgid "Secondary backward stepper"
3750 msgstr "次要倒退鍵"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:746
3753 msgid ""
3754 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3755 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3758 msgid "Secondary forward stepper"
3759 msgstr "次要前進鍵"
3760
3761 #: gtk/gtknotebook.c:762
3762 msgid ""
3763 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3764 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3767 msgid "Backward stepper"
3768 msgstr "倒退鍵"
3769
3770 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3771 msgid "Display the standard backward arrow button"
3772 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3773
3774 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3775 msgid "Forward stepper"
3776 msgstr "前進鍵"
3777
3778 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3779 msgid "Display the standard forward arrow button"
3780 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3781
3782 #: gtk/gtknotebook.c:806
3783 msgid "Tab overlap"
3784 msgstr "分頁覆蓋"
3785
3786 #: gtk/gtknotebook.c:807
3787 msgid "Size of tab overlap area"
3788 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3789
3790 #: gtk/gtknotebook.c:822
3791 msgid "Tab curvature"
3792 msgstr "分頁曲率"
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:823
3795 msgid "Size of tab curvature"
3796 msgstr "分頁曲率的大小"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:839
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Arrow spacing"
3801 msgstr "箭頭縮放"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:840
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Scroll arrow spacing"
3806 msgstr "捲動列間隔"
3807
3808 #: gtk/gtkobject.c:370
3809 msgid "User Data"
3810 msgstr "使用者資料"
3811
3812 #: gtk/gtkobject.c:371
3813 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3814 msgstr "匿名使用者資料指標"
3815
3816 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3817 msgid "The menu of options"
3818 msgstr "選項的選單"
3819
3820 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3821 msgid "Size of dropdown indicator"
3822 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3823
3824 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3825 msgid "Spacing around indicator"
3826 msgstr "指標四周的空間"
3827
3828 #: gtk/gtkorientable.c:75
3829 #, fuzzy
3830 msgid "The orientation of the orientable"
3831 msgstr "縮放的方向"
3832
3833 #: gtk/gtkpaned.c:242
3834 msgid ""
3835 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3836 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3837
3838 #: gtk/gtkpaned.c:251
3839 msgid "Position Set"
3840 msgstr "位置設定"
3841
3842 #: gtk/gtkpaned.c:252
3843 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3844 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3845
3846 #: gtk/gtkpaned.c:258
3847 msgid "Handle Size"
3848 msgstr "分隔條尺寸"
3849
3850 #: gtk/gtkpaned.c:259
3851 msgid "Width of handle"
3852 msgstr "分隔條的闊度"
3853
3854 #: gtk/gtkpaned.c:275
3855 msgid "Minimal Position"
3856 msgstr "最小位置"
3857
3858 #: gtk/gtkpaned.c:276
3859 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3860 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3861
3862 #: gtk/gtkpaned.c:293
3863 msgid "Maximal Position"
3864 msgstr "最大位置"
3865
3866 #: gtk/gtkpaned.c:294
3867 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3868 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3869
3870 #: gtk/gtkpaned.c:311
3871 msgid "Resize"
3872 msgstr "重設大小"
3873
3874 #: gtk/gtkpaned.c:312
3875 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3876 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3877
3878 #: gtk/gtkpaned.c:327
3879 msgid "Shrink"
3880 msgstr "可縮小"
3881
3882 #: gtk/gtkpaned.c:328
3883 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3884 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3885
3886 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3887 msgid "Embedded"
3888 msgstr "內嵌的"
3889
3890 #: gtk/gtkplug.c:151
3891 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3892 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3893
3894 #: gtk/gtkplug.c:165
3895 msgid "Socket Window"
3896 msgstr "Socket 視窗"
3897
3898 #: gtk/gtkplug.c:166
3899 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3900 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3901
3902 #: gtk/gtkpreview.c:102
3903 msgid ""
3904 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3905 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3906
3907 #: gtk/gtkprinter.c:124
3908 msgid "Name of the printer"
3909 msgstr "打印機的名稱"
3910
3911 #: gtk/gtkprinter.c:130
3912 msgid "Backend"
3913 msgstr "後端"
3914
3915 #: gtk/gtkprinter.c:131
3916 msgid "Backend for the printer"
3917 msgstr "打印機的後端"
3918
3919 #: gtk/gtkprinter.c:137
3920 msgid "Is Virtual"
3921 msgstr "是虛擬的"
3922
3923 #: gtk/gtkprinter.c:138
3924 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3925 msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
3926
3927 #: gtk/gtkprinter.c:144
3928 msgid "Accepts PDF"
3929 msgstr "接受 PDF"
3930
3931 #: gtk/gtkprinter.c:145
3932 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3933 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
3934
3935 #: gtk/gtkprinter.c:151
3936 msgid "Accepts PostScript"
3937 msgstr "接受 Postscript"
3938
3939 #: gtk/gtkprinter.c:152
3940 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3941 msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3942
3943 #: gtk/gtkprinter.c:158
3944 msgid "State Message"
3945 msgstr "狀態訊息"
3946
3947 #: gtk/gtkprinter.c:159
3948 msgid "String giving the current state of the printer"
3949 msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
3950
3951 #: gtk/gtkprinter.c:165
3952 msgid "Location"
3953 msgstr "位置"
3954
3955 #: gtk/gtkprinter.c:166
3956 msgid "The location of the printer"
3957 msgstr "打印機的位置"
3958
3959 #: gtk/gtkprinter.c:173
3960 msgid "The icon name to use for the printer"
3961 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
3962
3963 #: gtk/gtkprinter.c:179
3964 msgid "Job Count"
3965 msgstr "工作計數"
3966
3967 #: gtk/gtkprinter.c:180
3968 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3969 msgstr "打印機中佇留的工作數"
3970
3971 #: gtk/gtkprinter.c:198
3972 msgid "Paused Printer"
3973 msgstr "暫停的打印機"
3974
3975 #: gtk/gtkprinter.c:199
3976 msgid "TRUE if this printer is paused"
3977 msgstr "如果此打印機已暫停則為 TRUE"
3978
3979 #: gtk/gtkprinter.c:212
3980 msgid "Accepting Jobs"
3981 msgstr "正在接受工作"
3982
3983 #: gtk/gtkprinter.c:213
3984 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3985 msgstr "如果此打印機正在接受新工作則為 TRUE"
3986
3987 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3988 msgid "Source option"
3989 msgstr "來源選項"
3990
3991 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3992 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3993 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
3994
3995 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3996 msgid "Title of the print job"
3997 msgstr "打印工作的標題"
3998
3999 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4000 msgid "Printer"
4001 msgstr "打印機"
4002
4003 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4004 msgid "Printer to print the job to"
4005 msgstr "用來打印此工作的打印機"
4006
4007 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4008 msgid "Settings"
4009 msgstr "設定值"
4010
4011 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4012 msgid "Printer settings"
4013 msgstr "打印機設定值"
4014
4015 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4016 msgid "Page Setup"
4017 msgstr "頁面設定"
4018
4019 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4020 msgid "Track Print Status"
4021 msgstr "追蹤打印狀態"
4022
4023 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4024 msgid ""
4025 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4026 "print data has been sent to the printer or print server."
4027 msgstr ""
4028 "如果此打印工作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4029 "TRUE。"
4030
4031 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4032 msgid "Default Page Setup"
4033 msgstr "預設頁面設定"
4034
4035 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4036 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4037 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4038
4039 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4040 msgid "Print Settings"
4041 msgstr "打印設定值"
4042
4043 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4044 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4045 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4046
4047 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4048 msgid "Job Name"
4049 msgstr "工作名稱"
4050
4051 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4052 msgid "A string used for identifying the print job."
4053 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
4054
4055 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4056 msgid "Number of Pages"
4057 msgstr "頁數"
4058
4059 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4060 msgid "The number of pages in the document."
4061 msgstr "文件中的頁數。"
4062
4063 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4064 msgid "Current Page"
4065 msgstr "目前的頁面"
4066
4067 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4068 msgid "The current page in the document"
4069 msgstr "文件中目前的頁面"
4070
4071 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4072 msgid "Use full page"
4073 msgstr "使用整頁"
4074
4075 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4076 msgid ""
4077 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4078 "not the corner of the imageable area"
4079 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4080
4081 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4082 msgid ""
4083 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4084 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4085 msgstr ""
4086 "如果此打印操作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 "
4087 "TRUE。"
4088
4089 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4090 msgid "Unit"
4091 msgstr "單位"
4092
4093 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4094 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4095 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4096
4097 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4098 msgid "Show Dialog"
4099 msgstr "顯示對話盒"
4100
4101 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4102 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4103 msgstr "如果在打印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4104
4105 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4106 msgid "Allow Async"
4107 msgstr "允許 Async"
4108
4109 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4110 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4111 msgstr "如果打印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4112
4113 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4114 msgid "Export filename"
4115 msgstr "匯出檔案名稱"
4116
4117 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4118 msgid "Status"
4119 msgstr "狀態"
4120
4121 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4122 msgid "The status of the print operation"
4123 msgstr "打印操作的狀態"
4124
4125 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4126 msgid "Status String"
4127 msgstr "狀態字串"
4128
4129 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4130 msgid "A human-readable description of the status"
4131 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4132
4133 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4134 msgid "Custom tab label"
4135 msgstr "自選分頁標籤"
4136
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4138 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4139 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
4140
4141 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4142 msgid "The GtkPageSetup to use"
4143 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4144
4145 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4146 msgid "Selected Printer"
4147 msgstr "選取的打印機"
4148
4149 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4150 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4151 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4152
4153 #: gtk/gtkprogress.c:102
4154 msgid "Activity mode"
4155 msgstr "活動模式"
4156
4157 #: gtk/gtkprogress.c:103
4158 msgid ""
4159 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4160 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4161 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4162 msgstr ""
4163 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4164 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4165
4166 #: gtk/gtkprogress.c:111
4167 msgid "Show text"
4168 msgstr "顯示文字"
4169
4170 #: gtk/gtkprogress.c:112
4171 msgid "Whether the progress is shown as text."
4172 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4173
4174 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4175 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4176 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4177
4178 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4179 msgid "Bar style"
4180 msgstr "列模式"
4181
4182 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4183 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4184 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4185
4186 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4187 msgid "Activity Step"
4188 msgstr "活動步驟"
4189
4190 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4191 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4192 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4193
4194 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4195 msgid "Activity Blocks"
4196 msgstr "活動區塊"
4197
4198 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4199 msgid ""
4200 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4201 "(Deprecated)"
4202 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4203
4204 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4205 msgid "Discrete Blocks"
4206 msgstr "不連續區塊"
4207
4208 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4209 msgid ""
4210 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4211 "style)"
4212 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4213
4214 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4215 msgid "Fraction"
4216 msgstr "片段"
4217
4218 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4219 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4220 msgstr "工作已完成的片段"
4221
4222 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4223 msgid "Pulse Step"
4224 msgstr "脈動步伐"
4225
4226 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4227 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4228 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4229
4230 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4231 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4232 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4233
4234 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4235 msgid ""
4236 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4237 "have enough room to display the entire string, if at all."
4238 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4239
4240 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4241 msgid "XSpacing"
4242 msgstr "X間距"
4243
4244 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4245 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4246 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
4247
4248 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4249 msgid "YSpacing"
4250 msgstr "YSpacing"
4251
4252 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4253 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4254 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4255
4256 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4257 msgid "Min horizontal bar width"
4258 msgstr "最小水平列寬"
4259
4260 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4261 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4262 msgstr "進度列的最小水平闊度"
4263
4264 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4265 msgid "Min horizontal bar height"
4266 msgstr "最小水平列高"
4267
4268 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4269 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4270 msgstr "進度列的最小水平高度"
4271
4272 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4273 msgid "Min vertical bar width"
4274 msgstr "最小垂直列寬"
4275
4276 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4277 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4278 msgstr "進度列的最小垂直闊度"
4279
4280 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4281 msgid "Min vertical bar height"
4282 msgstr "最小垂直列高"
4283
4284 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4285 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4286 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4287
4288 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4289 msgid "The value"
4290 msgstr "給定值"
4291
4292 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4293 msgid ""
4294 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4295 "is the current action of its group."
4296 msgstr ""
4297 "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4298
4299 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4300 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4301 msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
4302
4303 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4304 msgid "The current value"
4305 msgstr "目前的數值"
4306
4307 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4308 msgid ""
4309 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4310 "action belongs."
4311 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
4312
4313 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4314 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4315 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
4316
4317 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4318 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4319 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
4320
4321 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4322 #, fuzzy
4323 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4324 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
4325
4326 #: gtk/gtkrange.c:358
4327 msgid "Update policy"
4328 msgstr "更新規則"
4329
4330 #: gtk/gtkrange.c:359
4331 msgid "How the range should be updated on the screen"
4332 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4333
4334 #: gtk/gtkrange.c:368
4335 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4336 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4337
4338 #: gtk/gtkrange.c:375
4339 msgid "Inverted"
4340 msgstr "相反的"
4341
4342 #: gtk/gtkrange.c:376
4343 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4344 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4345
4346 #: gtk/gtkrange.c:383
4347 msgid "Lower stepper sensitivity"
4348 msgstr "較低側調節器敏感度"
4349
4350 #: gtk/gtkrange.c:384
4351 msgid ""
4352 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4353 "side"
4354 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4355
4356 #: gtk/gtkrange.c:392
4357 msgid "Upper stepper sensitivity"
4358 msgstr "較高側調節器敏感度"
4359
4360 #: gtk/gtkrange.c:393
4361 msgid ""
4362 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4363 "side"
4364 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4365
4366 #: gtk/gtkrange.c:410
4367 msgid "Show Fill Level"
4368 msgstr "顯示填充等級"
4369
4370 #: gtk/gtkrange.c:411
4371 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4372 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4373
4374 #: gtk/gtkrange.c:427
4375 msgid "Restrict to Fill Level"
4376 msgstr "限制的填充等級"
4377
4378 #: gtk/gtkrange.c:428
4379 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4380 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4381
4382 #: gtk/gtkrange.c:443
4383 msgid "Fill Level"
4384 msgstr "填充等級"
4385
4386 #: gtk/gtkrange.c:444
4387 msgid "The fill level."
4388 msgstr "填充等級"
4389
4390 #: gtk/gtkrange.c:452
4391 msgid "Slider Width"
4392 msgstr "捲動條闊度"
4393
4394 #: gtk/gtkrange.c:453
4395 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4396 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
4397
4398 #: gtk/gtkrange.c:460
4399 msgid "Trough Border"
4400 msgstr "溝槽邊緣"
4401
4402 #: gtk/gtkrange.c:461
4403 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4404 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4405
4406 #: gtk/gtkrange.c:468
4407 msgid "Stepper Size"
4408 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4409
4410 #: gtk/gtkrange.c:469
4411 msgid "Length of step buttons at ends"
4412 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4413
4414 #: gtk/gtkrange.c:484
4415 msgid "Stepper Spacing"
4416 msgstr "步伐按鈕間隔"
4417
4418 #: gtk/gtkrange.c:485
4419 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4420 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4421
4422 #: gtk/gtkrange.c:492
4423 msgid "Arrow X Displacement"
4424 msgstr "箭頭水平偏離"
4425
4426 #: gtk/gtkrange.c:493
4427 msgid ""
4428 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4429 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4430
4431 #: gtk/gtkrange.c:500
4432 msgid "Arrow Y Displacement"
4433 msgstr "箭頭垂直偏離"
4434
4435 #: gtk/gtkrange.c:501
4436 msgid ""
4437 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4438 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4439
4440 #: gtk/gtkrange.c:509
4441 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4442 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4443
4444 #: gtk/gtkrange.c:510
4445 msgid ""
4446 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4447 "IN while they are dragged"
4448 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4449
4450 #: gtk/gtkrange.c:524
4451 msgid "Trough Side Details"
4452 msgstr "滑軌邊緣細節"
4453
4454 #: gtk/gtkrange.c:525
4455 msgid ""
4456 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4457 "with different details"
4458 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4459
4460 #: gtk/gtkrange.c:541
4461 msgid "Trough Under Steppers"
4462 msgstr "調節器下滑軌"
4463
4464 #: gtk/gtkrange.c:542
4465 msgid ""
4466 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4467 "spacing"
4468 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4469
4470 #: gtk/gtkrange.c:555
4471 msgid "Arrow scaling"
4472 msgstr "箭頭縮放"
4473
4474 #: gtk/gtkrange.c:556
4475 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4476 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
4477
4478 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4479 msgid "Show Numbers"
4480 msgstr "顯示編號"
4481
4482 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4483 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4484 msgstr "項目是否顯示編號"
4485
4486 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4487 msgid "Recent Manager"
4488 msgstr "最近使用項目管理程式"
4489
4490 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4491 msgid "The RecentManager object to use"
4492 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4493
4494 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4495 msgid "Show Private"
4496 msgstr "顯示私人項目"
4497
4498 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4499 msgid "Whether the private items should be displayed"
4500 msgstr "是否顯示私人的項目"
4501
4502 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4503 msgid "Show Tooltips"
4504 msgstr "顯示工具提示"
4505
4506 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4507 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4508 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4509
4510 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4511 msgid "Show Icons"
4512 msgstr "顯示圖示"
4513
4514 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4515 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4516 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4517
4518 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4519 msgid "Show Not Found"
4520 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4521
4522 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4523 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4524 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4525
4526 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4527 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4528 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4529
4530 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4531 msgid "Local only"
4532 msgstr "只有本地端"
4533
4534 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4535 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4536 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4537
4538 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4539 msgid "Limit"
4540 msgstr "限制"
4541
4542 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4543 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4544 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4545
4546 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4547 msgid "Sort Type"
4548 msgstr "排序類型"
4549
4550 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4551 msgid "The sorting order of the items displayed"
4552 msgstr "顯示項目的排列順序"
4553
4554 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4555 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4556 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4557
4558 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4559 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4560 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4561
4562 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4563 msgid ""
4564 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4565 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4566
4567 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4568 msgid "The size of the recently used resources list"
4569 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4570
4571 #: gtk/gtkruler.c:128
4572 msgid "Lower"
4573 msgstr "下限"
4574
4575 #: gtk/gtkruler.c:129
4576 msgid "Lower limit of ruler"
4577 msgstr "尺規的下限"
4578
4579 #: gtk/gtkruler.c:138
4580 msgid "Upper"
4581 msgstr "上限"
4582
4583 #: gtk/gtkruler.c:139
4584 msgid "Upper limit of ruler"
4585 msgstr "尺規的上限"
4586
4587 #: gtk/gtkruler.c:149
4588 msgid "Position of mark on the ruler"
4589 msgstr "尺規中的標記的位置"
4590
4591 #: gtk/gtkruler.c:158
4592 msgid "Max Size"
4593 msgstr "最大尺寸"
4594
4595 #: gtk/gtkruler.c:159
4596 msgid "Maximum size of the ruler"
4597 msgstr "尺規的最大尺寸"
4598
4599 #: gtk/gtkruler.c:174
4600 msgid "Metric"
4601 msgstr "公制"
4602
4603 #: gtk/gtkruler.c:175
4604 msgid "The metric used for the ruler"
4605 msgstr "尺規使用公制單位"
4606
4607 #: gtk/gtkscale.c:201
4608 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4609 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4610
4611 #: gtk/gtkscale.c:210
4612 msgid "Draw Value"
4613 msgstr "繪製數值"
4614
4615 #: gtk/gtkscale.c:211
4616 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4617 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4618
4619 #: gtk/gtkscale.c:218
4620 msgid "Value Position"
4621 msgstr "數值位置"
4622
4623 #: gtk/gtkscale.c:219
4624 msgid "The position in which the current value is displayed"
4625 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4626
4627 #: gtk/gtkscale.c:226
4628 msgid "Slider Length"
4629 msgstr "捲動條長度"
4630
4631 #: gtk/gtkscale.c:227
4632 msgid "Length of scale's slider"
4633 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4634
4635 #: gtk/gtkscale.c:235
4636 msgid "Value spacing"
4637 msgstr "數值距離"
4638
4639 #: gtk/gtkscale.c:236
4640 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4641 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4642
4643 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4644 msgid "The value of the scale"
4645 msgstr "縮放的數值"
4646
4647 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4648 msgid "The icon size"
4649 msgstr "圖示大小"
4650
4651 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4652 msgid ""
4653 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4654 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4655
4656 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4657 msgid "Icons"
4658 msgstr "圖示"
4659
4660 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4661 msgid "List of icon names"
4662 msgstr "圖示名稱清單"
4663
4664 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4665 msgid "Minimum Slider Length"
4666 msgstr "最小捲動條長度"
4667
4668 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4669 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4670 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4671
4672 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4673 msgid "Fixed slider size"
4674 msgstr "固定捲動條尺寸"
4675
4676 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4677 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4678 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4679
4680 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4681 msgid ""
4682 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4683 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4684
4685 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4686 msgid ""
4687 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4688 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4689
4690 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4691 msgid "Horizontal Adjustment"
4692 msgstr "水平調整"
4693
4694 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4695 msgid "Vertical Adjustment"
4696 msgstr "垂直調整"
4697
4698 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4699 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4700 msgstr "水平捲動列規則"
4701
4702 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4703 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4704 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4705
4706 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4707 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4708 msgstr "垂直捲動列規則"
4709
4710 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4711 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4712 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4713
4714 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4715 msgid "Window Placement"
4716 msgstr "視窗放置"
4717
4718 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4719 msgid ""
4720 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4721 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4722 msgstr ""
4723 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4724 "效。"
4725
4726 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4727 msgid "Window Placement Set"
4728 msgstr "視窗放置設定"
4729
4730 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4731 msgid ""
4732 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4733 "contents with respect to the scrollbars."
4734 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4735
4736 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4737 msgid "Shadow Type"
4738 msgstr "陰影類型"
4739
4740 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4741 msgid "Style of bevel around the contents"
4742 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4743
4744 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4745 msgid "Scrollbars within bevel"
4746 msgstr "捲動列在斜邊裏"
4747
4748 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4749 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4750 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4751
4752 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4753 msgid "Scrollbar spacing"
4754 msgstr "捲動列間隔"
4755
4756 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4757 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4758 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4759
4760 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4761 msgid "Scrolled Window Placement"
4762 msgstr "捲動列視窗放置"
4763
4764 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4765 msgid ""
4766 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4767 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4768 msgstr ""
4769 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4770 "置。"
4771
4772 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4773 msgid "Draw"
4774 msgstr "繪製"
4775
4776 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4777 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4778 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4779
4780 #: gtk/gtksettings.c:215
4781 msgid "Double Click Time"
4782 msgstr "連按兩下時間"
4783
4784 #: gtk/gtksettings.c:216
4785 msgid ""
4786 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4787 "click (in milliseconds)"
4788 msgstr ""
4789 "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處"
4790 "理"
4791
4792 #: gtk/gtksettings.c:223
4793 msgid "Double Click Distance"
4794 msgstr "連按兩下間距"
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:224
4797 msgid ""
4798 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4799 "double click (in pixels)"
4800 msgstr ""
4801 "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下"
4802 "處理"
4803
4804 #: gtk/gtksettings.c:240
4805 msgid "Cursor Blink"
4806 msgstr "閃爍游標"
4807
4808 #: gtk/gtksettings.c:241
4809 msgid "Whether the cursor should blink"
4810 msgstr "游標應否閃爍"
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:248
4813 msgid "Cursor Blink Time"
4814 msgstr "游標閃爍時間"
4815
4816 #: gtk/gtksettings.c:249
4817 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4818 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:268
4821 msgid "Cursor Blink Timeout"
4822 msgstr "游標閃爍時間"
4823
4824 #: gtk/gtksettings.c:269
4825 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4826 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4827
4828 #: gtk/gtksettings.c:276
4829 msgid "Split Cursor"
4830 msgstr "分開游標"
4831
4832 #: gtk/gtksettings.c:277
4833 msgid ""
4834 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4835 "left text"
4836 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4837
4838 #: gtk/gtksettings.c:284
4839 msgid "Theme Name"
4840 msgstr "佈景名稱"
4841
4842 #: gtk/gtksettings.c:285
4843 msgid "Name of theme RC file to load"
4844 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4845
4846 #: gtk/gtksettings.c:293
4847 msgid "Icon Theme Name"
4848 msgstr "圖示佈景名稱"
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:294
4851 msgid "Name of icon theme to use"
4852 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4853
4854 #: gtk/gtksettings.c:302
4855 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4856 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4857
4858 #: gtk/gtksettings.c:303
4859 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4860 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4861
4862 #: gtk/gtksettings.c:311
4863 msgid "Key Theme Name"
4864 msgstr "主題名稱"
4865
4866 #: gtk/gtksettings.c:312
4867 msgid "Name of key theme RC file to load"
4868 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4869
4870 #: gtk/gtksettings.c:320
4871 msgid "Menu bar accelerator"
4872 msgstr "選單列捷徑鍵"
4873
4874 #: gtk/gtksettings.c:321
4875 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4876 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4877
4878 #: gtk/gtksettings.c:329
4879 msgid "Drag threshold"
4880 msgstr "拖曳距離界限"
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:330
4883 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4884 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:338
4887 msgid "Font Name"
4888 msgstr "字型名稱"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:339
4891 msgid "Name of default font to use"
4892 msgstr "預設使用的字型名稱"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:361
4895 msgid "Icon Sizes"
4896 msgstr "圖示大小"
4897
4898 #: gtk/gtksettings.c:362
4899 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4900 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4901
4902 #: gtk/gtksettings.c:370
4903 msgid "GTK Modules"
4904 msgstr "GTK 模組"
4905
4906 #: gtk/gtksettings.c:371
4907 msgid "List of currently active GTK modules"
4908 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4909
4910 #: gtk/gtksettings.c:380
4911 msgid "Xft Antialias"
4912 msgstr "Xft 平滑化"
4913
4914 #: gtk/gtksettings.c:381
4915 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4916 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4917
4918 #: gtk/gtksettings.c:390
4919 msgid "Xft Hinting"
4920 msgstr "Xft Hinting"
4921
4922 #: gtk/gtksettings.c:391
4923 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4924 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:400
4927 msgid "Xft Hint Style"
4928 msgstr "Xft Hint 樣式"
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:401
4931 msgid ""
4932 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4933 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:410
4936 msgid "Xft RGBA"
4937 msgstr "Xft RGBA"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:411
4940 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4941 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:420
4944 msgid "Xft DPI"
4945 msgstr "Xft DPI"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:421
4948 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4949 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:430
4952 msgid "Cursor theme name"
4953 msgstr "游標佈景名稱"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:431
4956 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4957 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:439
4960 msgid "Cursor theme size"
4961 msgstr "游標佈景大小"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:440
4964 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4965 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:450
4968 msgid "Alternative button order"
4969 msgstr "替換按鈕順序"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:451
4972 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4973 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:468
4976 msgid "Alternative sort indicator direction"
4977 msgstr "替換排序指示器方向"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:469
4980 msgid ""
4981 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4982 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4983 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:477
4986 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4987 msgstr "顯示「輸入法」選單"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:478
4990 msgid ""
4991 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4992 "the input method"
4993 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:486
4996 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4997 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:487
5000 msgid ""
5001 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5002 "control characters"
5003 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:495
5006 msgid "Start timeout"
5007 msgstr "開始逾時"
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:496
5010 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5011 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:505
5014 msgid "Repeat timeout"
5015 msgstr "重複逾時"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:506
5018 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5019 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5020
5021 #: gtk/gtksettings.c:515
5022 msgid "Expand timeout"
5023 msgstr "展開已逾時"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:516
5026 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5027 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:551
5030 msgid "Color scheme"
5031 msgstr "色彩配置"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:552
5034 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5035 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:561
5038 msgid "Enable Animations"
5039 msgstr "啟用動畫"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:562
5042 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5043 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:580
5046 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5047 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:581
5050 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5051 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:598
5054 msgid "Tooltip timeout"
5055 msgstr "工具提示時限"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:599
5058 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5059 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:624
5062 msgid "Tooltip browse timeout"
5063 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:625
5066 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5067 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:646
5070 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5071 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:647
5074 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5075 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:666
5078 msgid "Keynav Cursor Only"
5079 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:667
5082 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5083 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:684
5086 msgid "Keynav Wrap Around"
5087 msgstr "鍵盤操控換行"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:685
5090 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5091 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:705
5094 msgid "Error Bell"
5095 msgstr "錯誤響鈴"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:706
5098 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5099 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:723
5102 msgid "Color Hash"
5103 msgstr "色彩雜湊"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:724
5106 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5107 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:732
5110 msgid "Default file chooser backend"
5111 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:733
5114 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5115 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:750
5118 msgid "Default print backend"
5119 msgstr "預設打印後端"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:751
5122 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5123 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:774
5126 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5127 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:775
5130 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5131 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:791
5134 msgid "Enable Mnemonics"
5135 msgstr "啟用記憶符"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:792
5138 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5139 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:808
5142 msgid "Enable Accelerators"
5143 msgstr "啟用捷徑鍵"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:809
5146 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5147 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:826
5150 msgid "Recent Files Limit"
5151 msgstr "最近使用檔案限制"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:827
5154 msgid "Number of recently used files"
5155 msgstr "最近使用的檔案數量"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:845
5158 msgid "Default IM module"
5159 msgstr "預設的 IM 模組"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:846
5162 msgid "Which IM module should be used by default"
5163 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:864
5166 msgid "Recent Files Max Age"
5167 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:865
5170 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5171 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:874
5174 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5175 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:875
5178 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5179 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:897
5182 msgid "Sound Theme Name"
5183 msgstr "音效主題名稱"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:898
5186 msgid "XDG sound theme name"
5187 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5188
5189 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5190 #: gtk/gtksettings.c:920
5191 msgid "Audible Input Feedback"
5192 msgstr "音效輸入回饋"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:921
5195 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5196 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:942
5199 msgid "Enable Event Sounds"
5200 msgstr "啟用事件音效"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:943
5203 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5204 msgstr "是否播放任何事件音效"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:958
5207 msgid "Enable Tooltips"
5208 msgstr "啟用工具提示"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:959
5211 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5212 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5213
5214 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5215 msgid "Mode"
5216 msgstr "模式"
5217
5218 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5219 msgid ""
5220 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5221 "component widgets"
5222 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
5223
5224 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5225 msgid "Ignore hidden"
5226 msgstr "忽略隱藏"
5227
5228 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5229 msgid ""
5230 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5231 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
5232
5233 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5234 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5235 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5236
5237 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5238 msgid "Climb Rate"
5239 msgstr "數值調整速度"
5240
5241 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5242 msgid "Snap to Ticks"
5243 msgstr "校正數值"
5244
5245 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5246 msgid ""
5247 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5248 "nearest step increment"
5249 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5250
5251 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5252 msgid "Numeric"
5253 msgstr "數字"
5254
5255 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5256 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5257 msgstr "是否忽略非數字的字符"
5258
5259 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5260 msgid "Wrap"
5261 msgstr "換行"
5262
5263 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5264 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5265 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5266
5267 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5268 msgid "Update Policy"
5269 msgstr "更新方式"
5270
5271 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5272 msgid ""
5273 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5274 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5275
5276 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5277 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5278 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5279
5280 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5281 msgid "Style of bevel around the spin button"
5282 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5283
5284 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5285 msgid "Has Resize Grip"
5286 msgstr "有大小調整標記"
5287
5288 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5289 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5290 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5291
5292 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5293 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5294 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5295
5296 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5297 msgid "The size of the icon"
5298 msgstr "圖示大小"
5299
5300 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5301 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5302 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5303
5304 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5305 msgid "Blinking"
5306 msgstr "閃爍"
5307
5308 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5309 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5310 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
5311
5312 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5313 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5314 msgstr "狀態圖示是否為可見"
5315
5316 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5317 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5318 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5319
5320 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5321 msgid "The orientation of the tray"
5322 msgstr "系統匣的方向"
5323
5324 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5325 msgid "Has tooltip"
5326 msgstr "具有工具提示"
5327
5328 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5331 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
5332
5333 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5334 msgid "Tooltip Text"
5335 msgstr "工具提示文字"
5336
5337 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5338 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5339 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5340
5341 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5342 msgid "Tooltip markup"
5343 msgstr "工具提示標記"
5344
5345 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5346 #, fuzzy
5347 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5348 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5349
5350 #: gtk/gtktable.c:129
5351 msgid "Rows"
5352 msgstr "行數"
5353
5354 #: gtk/gtktable.c:130
5355 msgid "The number of rows in the table"
5356 msgstr "表格的行數"
5357
5358 #: gtk/gtktable.c:138
5359 msgid "Columns"
5360 msgstr "列數"
5361
5362 #: gtk/gtktable.c:139
5363 msgid "The number of columns in the table"
5364 msgstr "表格的列數"
5365
5366 #: gtk/gtktable.c:147
5367 msgid "Row spacing"
5368 msgstr "行距"
5369
5370 #: gtk/gtktable.c:148
5371 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5372 msgstr "兩行之間的距離"
5373
5374 #: gtk/gtktable.c:156
5375 msgid "Column spacing"
5376 msgstr "列距"
5377
5378 #: gtk/gtktable.c:157
5379 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5380 msgstr "兩列之間的距離"
5381
5382 #: gtk/gtktable.c:166
5383 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5384 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5385
5386 #: gtk/gtktable.c:173
5387 msgid "Left attachment"
5388 msgstr "左側附加"
5389
5390 #: gtk/gtktable.c:180
5391 msgid "Right attachment"
5392 msgstr "右側附加"
5393
5394 #: gtk/gtktable.c:181
5395 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5396 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5397
5398 #: gtk/gtktable.c:187
5399 msgid "Top attachment"
5400 msgstr "頂端附加"
5401
5402 #: gtk/gtktable.c:188
5403 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5404 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5405
5406 #: gtk/gtktable.c:194
5407 msgid "Bottom attachment"
5408 msgstr "底部附加"
5409
5410 #: gtk/gtktable.c:201
5411 msgid "Horizontal options"
5412 msgstr "水平選項"
5413
5414 #: gtk/gtktable.c:202
5415 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5416 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5417
5418 #: gtk/gtktable.c:208
5419 msgid "Vertical options"
5420 msgstr "垂直選項"
5421
5422 #: gtk/gtktable.c:209
5423 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5424 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5425
5426 #: gtk/gtktable.c:215
5427 msgid "Horizontal padding"
5428 msgstr "水平留邊"
5429
5430 #: gtk/gtktable.c:216
5431 msgid ""
5432 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5433 "pixels"
5434 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5435
5436 #: gtk/gtktable.c:222
5437 msgid "Vertical padding"
5438 msgstr "垂直留邊"
5439
5440 #: gtk/gtktable.c:223
5441 msgid ""
5442 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5443 "pixels"
5444 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5445
5446 #: gtk/gtktext.c:546
5447 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5448 msgstr "文字符件的水平調整位置"
5449
5450 #: gtk/gtktext.c:554
5451 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5452 msgstr "文字符件的垂直調整位置"
5453
5454 #: gtk/gtktext.c:561
5455 msgid "Line Wrap"
5456 msgstr "換行"
5457
5458 #: gtk/gtktext.c:562
5459 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5460 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5461
5462 #: gtk/gtktext.c:569
5463 msgid "Word Wrap"
5464 msgstr "自動換行"
5465
5466 #: gtk/gtktext.c:570
5467 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5468 msgstr "在視窗元件邊緣是否根據英文字而非字母換行"
5469
5470 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5471 msgid "Tag Table"
5472 msgstr "標記表格"
5473
5474 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5475 msgid "Text Tag Table"
5476 msgstr "文字標記表格"
5477
5478 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5479 msgid "Current text of the buffer"
5480 msgstr "緩衝區目前的文字"
5481
5482 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5483 msgid "Has selection"
5484 msgstr "具有選定的範圍"
5485
5486 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5487 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5488 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5489
5490 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5491 msgid "Cursor position"
5492 msgstr "游標位置"
5493
5494 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5495 msgid ""
5496 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5497 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5498
5499 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5500 msgid "Copy target list"
5501 msgstr "複製目標清單"
5502
5503 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5504 msgid ""
5505 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5506 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5507
5508 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5509 msgid "Paste target list"
5510 msgstr "要貼上的目標清單"
5511
5512 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5513 msgid ""
5514 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5515 "destination"
5516 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5517
5518 #: gtk/gtktextmark.c:90
5519 msgid "Mark name"
5520 msgstr "標記名稱"
5521
5522 #: gtk/gtktextmark.c:97
5523 msgid "Left gravity"
5524 msgstr "由右至左"
5525
5526 #: gtk/gtktextmark.c:98
5527 msgid "Whether the mark has left gravity"
5528 msgstr "此標記是否為由右至左"
5529
5530 #: gtk/gtktexttag.c:173
5531 msgid "Tag name"
5532 msgstr "標記名稱"
5533
5534 #: gtk/gtktexttag.c:174
5535 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5536 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5537
5538 #: gtk/gtktexttag.c:192
5539 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5540 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5541
5542 #: gtk/gtktexttag.c:199
5543 msgid "Background full height"
5544 msgstr "背景填滿高度"
5545
5546 #: gtk/gtktexttag.c:200
5547 msgid ""
5548 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5549 "of the tagged characters"
5550 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
5551
5552 #: gtk/gtktexttag.c:208
5553 msgid "Background stipple mask"
5554 msgstr "背景點狀遮罩"
5555
5556 #: gtk/gtktexttag.c:209
5557 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5558 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5559
5560 #: gtk/gtktexttag.c:226
5561 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5562 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5563
5564 #: gtk/gtktexttag.c:234
5565 msgid "Foreground stipple mask"
5566 msgstr "前景點狀遮罩"
5567
5568 #: gtk/gtktexttag.c:235
5569 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5570 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5571
5572 #: gtk/gtktexttag.c:242
5573 msgid "Text direction"
5574 msgstr "文字方向"
5575
5576 #: gtk/gtktexttag.c:243
5577 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5578 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5579
5580 #: gtk/gtktexttag.c:292
5581 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5582 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5583
5584 #: gtk/gtktexttag.c:301
5585 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5586 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5587
5588 #: gtk/gtktexttag.c:310
5589 msgid ""
5590 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5591 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5592 msgstr ""
5593 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5594 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5595
5596 #: gtk/gtktexttag.c:321
5597 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5598 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5599
5600 #: gtk/gtktexttag.c:330
5601 msgid "Font size in Pango units"
5602 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5603
5604 #: gtk/gtktexttag.c:340
5605 msgid ""
5606 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5607 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5608 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5609 msgstr ""
5610 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5611 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5612
5613 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5614 msgid "Left, right, or center justification"
5615 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5616
5617 #: gtk/gtktexttag.c:379
5618 msgid ""
5619 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5620 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5621 msgstr ""
5622 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5623 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5624
5625 #: gtk/gtktexttag.c:386
5626 msgid "Left margin"
5627 msgstr "左邊邊界"
5628
5629 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5630 msgid "Width of the left margin in pixels"
5631 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5632
5633 #: gtk/gtktexttag.c:396
5634 msgid "Right margin"
5635 msgstr "右邊邊界"
5636
5637 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5638 msgid "Width of the right margin in pixels"
5639 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5640
5641 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5642 msgid "Indent"
5643 msgstr "縮排"
5644
5645 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5646 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5647 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5648
5649 #: gtk/gtktexttag.c:419
5650 msgid ""
5651 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5652 "in Pango units"
5653 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5654
5655 #: gtk/gtktexttag.c:428
5656 msgid "Pixels above lines"
5657 msgstr "段落頂端空間"
5658
5659 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5660 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5661 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5662
5663 #: gtk/gtktexttag.c:438
5664 msgid "Pixels below lines"
5665 msgstr "段落底部空間"
5666
5667 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5668 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5669 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5670
5671 #: gtk/gtktexttag.c:448
5672 msgid "Pixels inside wrap"
5673 msgstr "段落內部行距"
5674
5675 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5676 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5677 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5678
5679 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5680 msgid ""
5681 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5682 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
5683
5684 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5685 msgid "Tabs"
5686 msgstr "分頁"
5687
5688 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5689 msgid "Custom tabs for this text"
5690 msgstr "本文字的自選 tab"
5691
5692 #: gtk/gtktexttag.c:504
5693 msgid "Invisible"
5694 msgstr "隱藏"
5695
5696 #: gtk/gtktexttag.c:505
5697 msgid "Whether this text is hidden."
5698 msgstr "本文字是否隱藏。"
5699
5700 #: gtk/gtktexttag.c:519
5701 msgid "Paragraph background color name"
5702 msgstr "段落背景顏色名稱"
5703
5704 #: gtk/gtktexttag.c:520
5705 msgid "Paragraph background color as a string"
5706 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5707
5708 #: gtk/gtktexttag.c:535
5709 msgid "Paragraph background color"
5710 msgstr "段落背景顏色"
5711
5712 #: gtk/gtktexttag.c:536
5713 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5714 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5715
5716 #: gtk/gtktexttag.c:554
5717 msgid "Margin Accumulates"
5718 msgstr "邊緣累計"
5719
5720 #: gtk/gtktexttag.c:555
5721 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5722 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5723
5724 #: gtk/gtktexttag.c:568
5725 msgid "Background full height set"
5726 msgstr "背景完整高度設定"
5727
5728 #: gtk/gtktexttag.c:569
5729 msgid "Whether this tag affects background height"
5730 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5731
5732 #: gtk/gtktexttag.c:572
5733 msgid "Background stipple set"
5734 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5735
5736 #: gtk/gtktexttag.c:573
5737 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5738 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5739
5740 #: gtk/gtktexttag.c:580
5741 msgid "Foreground stipple set"
5742 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5743
5744 #: gtk/gtktexttag.c:581
5745 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5746 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5747
5748 #: gtk/gtktexttag.c:616
5749 msgid "Justification set"
5750 msgstr "調整設定"
5751
5752 #: gtk/gtktexttag.c:617
5753 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5754 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5755
5756 #: gtk/gtktexttag.c:624
5757 msgid "Left margin set"
5758 msgstr "左邊界設定"
5759
5760 #: gtk/gtktexttag.c:625
5761 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5762 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5763
5764 #: gtk/gtktexttag.c:628
5765 msgid "Indent set"
5766 msgstr "縮排設定"
5767
5768 #: gtk/gtktexttag.c:629
5769 msgid "Whether this tag affects indentation"
5770 msgstr "此標記可否影響縮排"
5771
5772 #: gtk/gtktexttag.c:636
5773 msgid "Pixels above lines set"
5774 msgstr "段落頂端空間設定"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5777 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5778 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:640
5781 msgid "Pixels below lines set"
5782 msgstr "段落底端空間設定"
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:644
5785 msgid "Pixels inside wrap set"
5786 msgstr "換行內部像素數設定"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:645
5789 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5790 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:652
5793 msgid "Right margin set"
5794 msgstr "右邊邊界設定"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:653
5797 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5798 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:660
5801 msgid "Wrap mode set"
5802 msgstr "換行模式設定"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:661
5805 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5806 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5807
5808 #: gtk/gtktexttag.c:664
5809 msgid "Tabs set"
5810 msgstr "Tab 設定"
5811
5812 #: gtk/gtktexttag.c:665
5813 msgid "Whether this tag affects tabs"
5814 msgstr "標記可否影響 Tab"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:668
5817 msgid "Invisible set"
5818 msgstr "隱藏設定"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:669
5821 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5822 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:672
5825 msgid "Paragraph background set"
5826 msgstr "段落背景設定"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:673
5829 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5830 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5831
5832 #: gtk/gtktextview.c:543
5833 msgid "Pixels Above Lines"
5834 msgstr "段落頂端空間"
5835
5836 #: gtk/gtktextview.c:553
5837 msgid "Pixels Below Lines"
5838 msgstr "段落底部空間"
5839
5840 #: gtk/gtktextview.c:563
5841 msgid "Pixels Inside Wrap"
5842 msgstr "段落內部行距"
5843
5844 #: gtk/gtktextview.c:581
5845 msgid "Wrap Mode"
5846 msgstr "換行模式"
5847
5848 #: gtk/gtktextview.c:599
5849 msgid "Left Margin"
5850 msgstr "左邊邊界"
5851
5852 #: gtk/gtktextview.c:609
5853 msgid "Right Margin"
5854 msgstr "右邊邊界"
5855
5856 #: gtk/gtktextview.c:637
5857 msgid "Cursor Visible"
5858 msgstr "顯示游標"
5859
5860 #: gtk/gtktextview.c:638
5861 msgid "If the insertion cursor is shown"
5862 msgstr "是否顯示游標"
5863
5864 #: gtk/gtktextview.c:645
5865 msgid "Buffer"
5866 msgstr "緩衝區"
5867
5868 #: gtk/gtktextview.c:646
5869 msgid "The buffer which is displayed"
5870 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5871
5872 #: gtk/gtktextview.c:654
5873 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5874 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5875
5876 #: gtk/gtktextview.c:661
5877 msgid "Accepts tab"
5878 msgstr "接受Tab鍵"
5879
5880 #: gtk/gtktextview.c:662
5881 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5882 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
5883
5884 #: gtk/gtktextview.c:691
5885 msgid "Error underline color"
5886 msgstr "錯誤的底線顏色"
5887
5888 #: gtk/gtktextview.c:692
5889 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5890 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5891
5892 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5893 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5894 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5895
5896 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
5897 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5898 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5899
5900 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
5901 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5902 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
5903
5904 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
5905 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5906 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5907
5908 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
5909 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5910 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5911
5912 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
5913 msgid "Draw Indicator"
5914 msgstr "繪製指示標記"
5915
5916 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
5917 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5918 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5919
5920 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5921 msgid "Toolbar Style"
5922 msgstr "工具列式樣"
5923
5924 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5925 msgid "How to draw the toolbar"
5926 msgstr "如何繪製工具列"
5927
5928 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5929 msgid "Show Arrow"
5930 msgstr "顯示箭頭"
5931
5932 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5933 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5934 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5935
5936 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5937 msgid "Tooltips"
5938 msgstr "工具提示"
5939
5940 #: gtk/gtktoolbar.c:519
5941 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5942 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5943
5944 #: gtk/gtktoolbar.c:541
5945 msgid "Size of icons in this toolbar"
5946 msgstr "此工具列的圖示大小"
5947
5948 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5949 msgid "Icon size set"
5950 msgstr "圖示大小設定"
5951
5952 #: gtk/gtktoolbar.c:557
5953 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5954 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
5955
5956 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5957 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5958 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5959
5960 #: gtk/gtktoolbar.c:574
5961 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5962 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5963
5964 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5965 msgid "Spacer size"
5966 msgstr "間隔大小"
5967
5968 #: gtk/gtktoolbar.c:582
5969 msgid "Size of spacers"
5970 msgstr "間隔的大小"
5971
5972 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5973 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5974 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5975
5976 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5977 msgid "Maximum child expand"
5978 msgstr "最大子項目展開"
5979
5980 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5981 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5982 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
5983
5984 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5985 msgid "Space style"
5986 msgstr "間格樣式"
5987
5988 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5989 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5990 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5991
5992 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5993 msgid "Button relief"
5994 msgstr "按鈕斜邊"
5995
5996 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5997 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5998 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5999
6000 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6001 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6002 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6003
6004 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6005 msgid "Toolbar style"
6006 msgstr "工具列樣式"
6007
6008 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6009 msgid ""
6010 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6011 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
6012
6013 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6014 msgid "Toolbar icon size"
6015 msgstr "工具列圖示尺寸"
6016
6017 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6018 msgid "Size of icons in default toolbars"
6019 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
6020
6021 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6022 msgid "Text to show in the item."
6023 msgstr "項目內的文字。"
6024
6025 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6026 msgid ""
6027 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6028 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6029 msgstr ""
6030 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6031 "單的速記快捷鍵"
6032
6033 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6034 msgid "Widget to use as the item label"
6035 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6036
6037 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6038 msgid "Stock Id"
6039 msgstr "內置圖示代碼"
6040
6041 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6042 msgid "The stock icon displayed on the item"
6043 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
6044
6045 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6046 msgid "Icon name"
6047 msgstr "圖示名稱"
6048
6049 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6050 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6051 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6052
6053 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6054 msgid "Icon widget"
6055 msgstr "圖示元件"
6056
6057 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6058 msgid "Icon widget to display in the item"
6059 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6060
6061 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6062 msgid "Icon spacing"
6063 msgstr "圖示間距"
6064
6065 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6066 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6067 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6068
6069 #: gtk/gtktoolitem.c:193
6070 msgid ""
6071 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6072 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6073 msgstr ""
6074 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6075 "顯示文字"
6076
6077 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6078 msgid "TreeModelSort Model"
6079 msgstr "TreeModelSort 模型"
6080
6081 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6082 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6083 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6084
6085 #: gtk/gtktreeview.c:570
6086 msgid "TreeView Model"
6087 msgstr "TreeView 模型"
6088
6089 #: gtk/gtktreeview.c:571
6090 msgid "The model for the tree view"
6091 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6092
6093 #: gtk/gtktreeview.c:579
6094 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6095 msgstr "元件的水平調整"
6096
6097 #: gtk/gtktreeview.c:587
6098 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6099 msgstr "元件的垂直調整"
6100
6101 #: gtk/gtktreeview.c:594
6102 msgid "Headers Visible"
6103 msgstr "顯示標頭"
6104
6105 #: gtk/gtktreeview.c:595
6106 msgid "Show the column header buttons"
6107 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6108
6109 #: gtk/gtktreeview.c:602
6110 msgid "Headers Clickable"
6111 msgstr "可以按下標頭"
6112
6113 #: gtk/gtktreeview.c:603
6114 msgid "Column headers respond to click events"
6115 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6116
6117 #: gtk/gtktreeview.c:610
6118 msgid "Expander Column"
6119 msgstr "可擴展欄位"
6120
6121 #: gtk/gtktreeview.c:611
6122 msgid "Set the column for the expander column"
6123 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6124
6125 #: gtk/gtktreeview.c:626
6126 msgid "Rules Hint"
6127 msgstr "規則提示"
6128
6129 #: gtk/gtktreeview.c:627
6130 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6131 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6132
6133 #: gtk/gtktreeview.c:634
6134 msgid "Enable Search"
6135 msgstr "啟動搜尋"
6136
6137 #: gtk/gtktreeview.c:635
6138 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6139 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6140
6141 #: gtk/gtktreeview.c:642
6142 msgid "Search Column"
6143 msgstr "搜尋欄位"
6144
6145 #: gtk/gtktreeview.c:643
6146 msgid "Model column to search through when searching through code"
6147 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
6148
6149 #: gtk/gtktreeview.c:663
6150 msgid "Fixed Height Mode"
6151 msgstr "固定高度模式"
6152
6153 #: gtk/gtktreeview.c:664
6154 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6155 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6156
6157 #: gtk/gtktreeview.c:684
6158 msgid "Hover Selection"
6159 msgstr "隨游標選取"
6160
6161 #: gtk/gtktreeview.c:685
6162 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6163 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6164
6165 #: gtk/gtktreeview.c:704
6166 msgid "Hover Expand"
6167 msgstr "隨游標展開"
6168
6169 #: gtk/gtktreeview.c:705
6170 msgid ""
6171 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6172 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6173
6174 #: gtk/gtktreeview.c:719
6175 msgid "Show Expanders"
6176 msgstr "顯示展開器"
6177
6178 #: gtk/gtktreeview.c:720
6179 msgid "View has expanders"
6180 msgstr "檢視含有展開器"
6181
6182 #: gtk/gtktreeview.c:734
6183 msgid "Level Indentation"
6184 msgstr "等級識別"
6185
6186 #: gtk/gtktreeview.c:735
6187 msgid "Extra indentation for each level"
6188 msgstr "每個層級的額外縮排"
6189
6190 #: gtk/gtktreeview.c:744
6191 msgid "Rubber Banding"
6192 msgstr "彈性限制"
6193
6194 #: gtk/gtktreeview.c:745
6195 msgid ""
6196 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6197 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
6198
6199 #: gtk/gtktreeview.c:752
6200 msgid "Enable Grid Lines"
6201 msgstr "啟用格線"
6202
6203 #: gtk/gtktreeview.c:753
6204 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6205 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6206
6207 #: gtk/gtktreeview.c:761
6208 msgid "Enable Tree Lines"
6209 msgstr "啟用樹狀線"
6210
6211 #: gtk/gtktreeview.c:762
6212 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6213 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6214
6215 #: gtk/gtktreeview.c:770
6216 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6217 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6218
6219 #: gtk/gtktreeview.c:792
6220 msgid "Vertical Separator Width"
6221 msgstr "垂直分隔元件闊度"
6222
6223 #: gtk/gtktreeview.c:793
6224 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6225 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
6226
6227 #: gtk/gtktreeview.c:801
6228 msgid "Horizontal Separator Width"
6229 msgstr "水平分隔元件闊度"
6230
6231 #: gtk/gtktreeview.c:802
6232 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6233 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
6234
6235 #: gtk/gtktreeview.c:810
6236 msgid "Allow Rules"
6237 msgstr "允許分割線"
6238
6239 #: gtk/gtktreeview.c:811
6240 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6241 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6242
6243 #: gtk/gtktreeview.c:817
6244 msgid "Indent Expanders"
6245 msgstr "縮排可開展欄位"
6246
6247 #: gtk/gtktreeview.c:818
6248 msgid "Make the expanders indented"
6249 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6250
6251 #: gtk/gtktreeview.c:824
6252 msgid "Even Row Color"
6253 msgstr "偶數行的顏色"
6254
6255 #: gtk/gtktreeview.c:825
6256 msgid "Color to use for even rows"
6257 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6258
6259 #: gtk/gtktreeview.c:831
6260 msgid "Odd Row Color"
6261 msgstr "奇數行的顏色"
6262
6263 #: gtk/gtktreeview.c:832
6264 msgid "Color to use for odd rows"
6265 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6266
6267 #: gtk/gtktreeview.c:838
6268 msgid "Row Ending details"
6269 msgstr "行細尾細節"
6270
6271 #: gtk/gtktreeview.c:839
6272 msgid "Enable extended row background theming"
6273 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
6274
6275 #: gtk/gtktreeview.c:845
6276 msgid "Grid line width"
6277 msgstr "格線闊度"
6278
6279 #: gtk/gtktreeview.c:846
6280 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6281 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
6282
6283 #: gtk/gtktreeview.c:852
6284 msgid "Tree line width"
6285 msgstr "樹狀線闊度"
6286
6287 #: gtk/gtktreeview.c:853
6288 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6289 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
6290
6291 #: gtk/gtktreeview.c:859
6292 msgid "Grid line pattern"
6293 msgstr "格線樣式"
6294
6295 #: gtk/gtktreeview.c:860
6296 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6297 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6298
6299 #: gtk/gtktreeview.c:866
6300 msgid "Tree line pattern"
6301 msgstr "樹狀線樣式"
6302
6303 #: gtk/gtktreeview.c:867
6304 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6305 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6306
6307 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6308 msgid "Whether to display the column"
6309 msgstr "是否顯示該列資料"
6310
6311 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6312 msgid "Resizable"
6313 msgstr "可調整尺寸"
6314
6315 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6316 msgid "Column is user-resizable"
6317 msgstr "欄寬可以調整"
6318
6319 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6320 msgid "Current width of the column"
6321 msgstr "目前的欄寬"
6322
6323 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6324 msgid "Space which is inserted between cells"
6325 msgstr "插入格位之間的間隔"
6326
6327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6328 msgid "Sizing"
6329 msgstr "調整大小"
6330
6331 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6332 msgid "Resize mode of the column"
6333 msgstr "欄位的調整模式"
6334
6335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6336 msgid "Fixed Width"
6337 msgstr "固定闊度"
6338
6339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6340 msgid "Current fixed width of the column"
6341 msgstr "目前的固定欄寬"
6342
6343 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6344 msgid "Minimum Width"
6345 msgstr "最小闊度"
6346
6347 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6348 msgid "Minimum allowed width of the column"
6349 msgstr "可接受的最小欄寬"
6350
6351 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6352 msgid "Maximum Width"
6353 msgstr "最大闊度"
6354
6355 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6356 msgid "Maximum allowed width of the column"
6357 msgstr "可接受的最大欄寬"
6358
6359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6360 msgid "Title to appear in column header"
6361 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6362
6363 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6364 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6365 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
6366
6367 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6368 msgid "Clickable"
6369 msgstr "可按下"
6370
6371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6372 msgid "Whether the header can be clicked"
6373 msgstr "可否按下欄位標頭"
6374
6375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6376 msgid "Widget"
6377 msgstr "元件"
6378
6379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6380 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6381 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6382
6383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6384 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6385 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6386
6387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6388 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6389 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6390
6391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6392 msgid "Sort indicator"
6393 msgstr "排序指示標記"
6394
6395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6396 msgid "Whether to show a sort indicator"
6397 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6398
6399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6400 msgid "Sort order"
6401 msgstr "排列次序"
6402
6403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6404 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6405 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6406
6407 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6408 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6409 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6410
6411 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6412 msgid "Merged UI definition"
6413 msgstr "整合的 UI 定義"
6414
6415 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6416 msgid "An XML string describing the merged UI"
6417 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6418
6419 #: gtk/gtkviewport.c:107
6420 msgid ""
6421 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6422 "this viewport"
6423 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6424
6425 #: gtk/gtkviewport.c:115
6426 msgid ""
6427 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6428 "this viewport"
6429 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6430
6431 #: gtk/gtkviewport.c:123
6432 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6433 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6434
6435 #: gtk/gtkwidget.c:483
6436 msgid "Widget name"
6437 msgstr "元件名稱"
6438
6439 #: gtk/gtkwidget.c:484
6440 msgid "The name of the widget"
6441 msgstr "元件的名稱"
6442
6443 #: gtk/gtkwidget.c:490
6444 msgid "Parent widget"
6445 msgstr "母元件"
6446
6447 #: gtk/gtkwidget.c:491
6448 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6449 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6450
6451 #: gtk/gtkwidget.c:498
6452 msgid "Width request"
6453 msgstr "指定闊度"
6454
6455 #: gtk/gtkwidget.c:499
6456 msgid ""
6457 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6458 "used"
6459 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
6460
6461 #: gtk/gtkwidget.c:507
6462 msgid "Height request"
6463 msgstr "指定高度"
6464
6465 #: gtk/gtkwidget.c:508
6466 msgid ""
6467 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6468 "be used"
6469 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6470
6471 #: gtk/gtkwidget.c:517
6472 msgid "Whether the widget is visible"
6473 msgstr "該元件是否可見"
6474
6475 #: gtk/gtkwidget.c:524
6476 msgid "Whether the widget responds to input"
6477 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6478
6479 #: gtk/gtkwidget.c:530
6480 msgid "Application paintable"
6481 msgstr "應用程式可繪製"
6482
6483 #: gtk/gtkwidget.c:531
6484 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6485 msgstr "應用程式可以繪製"
6486
6487 #: gtk/gtkwidget.c:537
6488 msgid "Can focus"
6489 msgstr "可接受焦點"
6490
6491 #: gtk/gtkwidget.c:538
6492 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6493 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6494
6495 #: gtk/gtkwidget.c:544
6496 msgid "Has focus"
6497 msgstr "獲得焦點"
6498
6499 #: gtk/gtkwidget.c:545
6500 msgid "Whether the widget has the input focus"
6501 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6502
6503 #: gtk/gtkwidget.c:551
6504 msgid "Is focus"
6505 msgstr "作為焦點"
6506
6507 #: gtk/gtkwidget.c:552
6508 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6509 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6510
6511 #: gtk/gtkwidget.c:558
6512 msgid "Can default"
6513 msgstr "可成為預設元件"
6514
6515 #: gtk/gtkwidget.c:559
6516 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6517 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6518
6519 #: gtk/gtkwidget.c:565
6520 msgid "Has default"
6521 msgstr "是預設元件"
6522
6523 #: gtk/gtkwidget.c:566
6524 msgid "Whether the widget is the default widget"
6525 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6526
6527 #: gtk/gtkwidget.c:572
6528 msgid "Receives default"
6529 msgstr "接受預設設置"
6530
6531 #: gtk/gtkwidget.c:573
6532 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6533 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6534
6535 #: gtk/gtkwidget.c:579
6536 msgid "Composite child"
6537 msgstr "屬於組合元件"
6538
6539 #: gtk/gtkwidget.c:580
6540 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6541 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6542
6543 #: gtk/gtkwidget.c:586
6544 msgid "Style"
6545 msgstr "樣式"
6546
6547 #: gtk/gtkwidget.c:587
6548 msgid ""
6549 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6550 "(colors etc)"
6551 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6552
6553 #: gtk/gtkwidget.c:593
6554 msgid "Events"
6555 msgstr "事件"
6556
6557 #: gtk/gtkwidget.c:594
6558 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6559 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6560
6561 #: gtk/gtkwidget.c:601
6562 msgid "Extension events"
6563 msgstr "延伸事件"
6564
6565 #: gtk/gtkwidget.c:602
6566 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6567 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6568
6569 #: gtk/gtkwidget.c:609
6570 msgid "No show all"
6571 msgstr "不全部顯示"
6572
6573 #: gtk/gtkwidget.c:610
6574 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6575 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6576
6577 #: gtk/gtkwidget.c:633
6578 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6579 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6580
6581 #: gtk/gtkwidget.c:689
6582 msgid "Window"
6583 msgstr "視窗"
6584
6585 #: gtk/gtkwidget.c:690
6586 msgid "The widget's window if it is realized"
6587 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6588
6589 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6590 msgid "Interior Focus"
6591 msgstr "在內部顯示焦點"
6592
6593 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6594 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6595 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6596
6597 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6598 msgid "Focus linewidth"
6599 msgstr "焦點線闊度"
6600
6601 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6602 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6603 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
6604
6605 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6606 msgid "Focus line dash pattern"
6607 msgstr "焦點線虛線樣式"
6608
6609 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6610 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6611 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6612
6613 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6614 msgid "Focus padding"
6615 msgstr "焦點指示線留邊"
6616
6617 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6618 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6619 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
6620
6621 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6622 msgid "Cursor color"
6623 msgstr "游標顏色"
6624
6625 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6626 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6627 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6628
6629 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6630 msgid "Secondary cursor color"
6631 msgstr "第二游標顏色"
6632
6633 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6634 msgid ""
6635 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6636 "right-to-left and left-to-right text"
6637 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6638
6639 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6640 msgid "Cursor line aspect ratio"
6641 msgstr "游標長寬比"
6642
6643 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6644 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6645 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6646
6647 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6648 msgid "Draw Border"
6649 msgstr "顯示邊框"
6650
6651 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6652 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6653 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6654
6655 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6656 msgid "Unvisited Link Color"
6657 msgstr "未參訪連結色彩"
6658
6659 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6660 msgid "Color of unvisited links"
6661 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6662
6663 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6664 msgid "Visited Link Color"
6665 msgstr "已參訪連結色彩"
6666
6667 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6668 msgid "Color of visited links"
6669 msgstr "已經參訪連結的色彩"
6670
6671 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6672 msgid "Wide Separators"
6673 msgstr "寬分隔線"
6674
6675 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6676 msgid ""
6677 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6678 "instead of a line"
6679 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
6680
6681 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6682 msgid "Separator Width"
6683 msgstr "分隔線闊度"
6684
6685 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6686 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6687 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
6688
6689 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6690 msgid "Separator Height"
6691 msgstr "分隔線高度"
6692
6693 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6694 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6695 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6696
6697 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6698 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6699 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6700
6701 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6702 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6703 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6704
6705 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6706 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6707 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6708
6709 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6710 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6711 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6712
6713 #: gtk/gtkwindow.c:477
6714 msgid "Window Type"
6715 msgstr "視窗類型"
6716
6717 #: gtk/gtkwindow.c:478
6718 msgid "The type of the window"
6719 msgstr "視窗的類型"
6720
6721 #: gtk/gtkwindow.c:486
6722 msgid "Window Title"
6723 msgstr "視窗標題"
6724
6725 #: gtk/gtkwindow.c:487
6726 msgid "The title of the window"
6727 msgstr "視窗的標題"
6728
6729 #: gtk/gtkwindow.c:494
6730 msgid "Window Role"
6731 msgstr "視窗角色"
6732
6733 #: gtk/gtkwindow.c:495
6734 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6735 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6736
6737 #: gtk/gtkwindow.c:511
6738 msgid "Startup ID"
6739 msgstr "啟動 ID"
6740
6741 #: gtk/gtkwindow.c:512
6742 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6743 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6744
6745 #: gtk/gtkwindow.c:519
6746 msgid "Allow Shrink"
6747 msgstr "可縮小"
6748
6749 #: gtk/gtkwindow.c:521
6750 #, no-c-format
6751 msgid ""
6752 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6753 "time a bad idea"
6754 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6755
6756 #: gtk/gtkwindow.c:528
6757 msgid "Allow Grow"
6758 msgstr "可擴大"
6759
6760 #: gtk/gtkwindow.c:529
6761 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6762 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6763
6764 #: gtk/gtkwindow.c:537
6765 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6766 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6767
6768 #: gtk/gtkwindow.c:544
6769 msgid "Modal"
6770 msgstr "強制回應"
6771
6772 #: gtk/gtkwindow.c:545
6773 msgid ""
6774 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6775 "up)"
6776 msgstr ""
6777 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6778 "不會有反應)"
6779
6780 #: gtk/gtkwindow.c:552
6781 msgid "Window Position"
6782 msgstr "視窗位置"
6783
6784 #: gtk/gtkwindow.c:553
6785 msgid "The initial position of the window"
6786 msgstr "視窗的起始位置"
6787
6788 #: gtk/gtkwindow.c:561
6789 msgid "Default Width"
6790 msgstr "預設闊度"
6791
6792 #: gtk/gtkwindow.c:562
6793 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6794 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
6795
6796 #: gtk/gtkwindow.c:571
6797 msgid "Default Height"
6798 msgstr "預設高度"
6799
6800 #: gtk/gtkwindow.c:572
6801 msgid ""
6802 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6803 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6804
6805 #: gtk/gtkwindow.c:581
6806 msgid "Destroy with Parent"
6807 msgstr "隨主視窗關閉"
6808
6809 #: gtk/gtkwindow.c:582
6810 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6811 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6812
6813 #: gtk/gtkwindow.c:590
6814 msgid "Icon for this window"
6815 msgstr "本視窗所用的圖示"
6816
6817 #: gtk/gtkwindow.c:606
6818 msgid "Name of the themed icon for this window"
6819 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6820
6821 #: gtk/gtkwindow.c:621
6822 msgid "Is Active"
6823 msgstr "使用中"
6824
6825 #: gtk/gtkwindow.c:622
6826 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6827 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6828
6829 #: gtk/gtkwindow.c:629
6830 msgid "Focus in Toplevel"
6831 msgstr "焦點為頂端"
6832
6833 #: gtk/gtkwindow.c:630
6834 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6835 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6836
6837 #: gtk/gtkwindow.c:637
6838 msgid "Type hint"
6839 msgstr "類型提示"
6840
6841 #: gtk/gtkwindow.c:638
6842 msgid ""
6843 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6844 "and how to treat it."
6845 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6846
6847 #: gtk/gtkwindow.c:646
6848 msgid "Skip taskbar"
6849 msgstr "忽略工作列"
6850
6851 #: gtk/gtkwindow.c:647
6852 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6853 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6854
6855 #: gtk/gtkwindow.c:654
6856 msgid "Skip pager"
6857 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6858
6859 #: gtk/gtkwindow.c:655
6860 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6861 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6862
6863 #: gtk/gtkwindow.c:662
6864 msgid "Urgent"
6865 msgstr "迫切"
6866
6867 #: gtk/gtkwindow.c:663
6868 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6869 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6870
6871 #: gtk/gtkwindow.c:677
6872 msgid "Accept focus"
6873 msgstr "接受聚焦"
6874
6875 #: gtk/gtkwindow.c:678
6876 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6877 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6878
6879 #: gtk/gtkwindow.c:692
6880 msgid "Focus on map"
6881 msgstr "點選時聚焦"
6882
6883 #: gtk/gtkwindow.c:693
6884 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6885 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6886
6887 #: gtk/gtkwindow.c:707
6888 msgid "Decorated"
6889 msgstr "有裝飾"
6890
6891 #: gtk/gtkwindow.c:708
6892 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6893 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6894
6895 #: gtk/gtkwindow.c:722
6896 msgid "Deletable"
6897 msgstr "可刪除"
6898
6899 #: gtk/gtkwindow.c:723
6900 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6901 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
6902
6903 #: gtk/gtkwindow.c:739
6904 msgid "Gravity"
6905 msgstr "定位"
6906
6907 #: gtk/gtkwindow.c:740
6908 msgid "The window gravity of the window"
6909 msgstr "視窗的視窗定位"
6910
6911 #: gtk/gtkwindow.c:757
6912 msgid "Transient for Window"
6913 msgstr "臨時視窗"
6914
6915 #: gtk/gtkwindow.c:758
6916 msgid "The transient parent of the dialog"
6917 msgstr "對話盒的臨時父項"
6918
6919 #: gtk/gtkwindow.c:773
6920 msgid "Opacity for Window"
6921 msgstr "視窗的透明度"
6922
6923 #: gtk/gtkwindow.c:774
6924 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6925 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
6926
6927 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6928 msgid "IM Preedit style"
6929 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6930
6931 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6932 msgid "How to draw the input method preedit string"
6933 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6934
6935 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6936 msgid "IM Status style"
6937 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6938
6939 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6940 msgid "How to draw the input method statusbar"
6941 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6942
6943 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
6944 #~ msgstr "工具列的方向"
6945
6946 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6947 #~ msgstr "內置圖示應否顯示於按鈕內"
6948
6949 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
6950 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
6951
6952 #~ msgid "Cancelled"
6953 #~ msgstr "已取消"
6954
6955 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6956 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
6957
6958 #~ msgid ""
6959 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
6960 #~ "and not the corner of the imageable area"
6961 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
6962
6963 #~ msgid ""
6964 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
6965 #~ "and spacing"
6966 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
6967
6968 #~ msgid ""
6969 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
6970 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
6971 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
6972 #~ "will take"
6973 #~ msgstr ""
6974 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
6975 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
6976
6977 #~ msgid "The current page in the document."
6978 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
6979
6980 #~ msgid "Show Preview"
6981 #~ msgstr "顯示預覽"
6982
6983 #~ msgid ""
6984 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6985 #~ "text in the progress widget"
6986 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
6987
6988 #~ msgid ""
6989 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6990 #~ "text in the progress widget"
6991 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
6992
6993 #~ msgid "Homogenous"
6994 #~ msgstr "統一尺寸"
6995
6996 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6997 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"