]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_HK.po
2.9.0
[~andy/gtk] / po-properties / zh_HK.po
1 # traditional Chinese translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6
7
8 #: gtk/gtkprintoperation.c:526
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.9.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-01-17 08:02+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "頻道數目"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "色彩空間"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "含有透明度"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "單位樣本位元數"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
54 msgid "Width"
55 msgstr "寬度"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
62 msgid "Height"
63 msgstr "高度"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "該 pixbuf 的行數"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "行距"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "像素"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "預設顯示區"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "GDK 的預設顯示區"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:528
95 msgid "Screen"
96 msgstr "螢幕"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:547
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgid "Font options"
104 msgstr "字型選項"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "螢幕字型的預設選項"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "字型解像度"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "螢幕上字型的解像度"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
119 msgid "Program name"
120 msgstr "程式名稱"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
129 msgid "Program version"
130 msgstr "程式版本"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "程式的版本"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "著作權內容"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "有關該程式的著作權"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "程式說明"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "有關該程式的說明"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "網站 URL"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
161 msgid "Website label"
162 msgstr "網站標籤"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
171 msgid "Authors"
172 msgstr "作者"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
175 msgid "List of authors of the program"
176 msgstr "程式作者清單"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
179 msgid "Documenters"
180 msgstr "文件編寫員"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
187 msgid "Artists"
188 msgstr "美工人員"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
192 msgstr "為程式製作美工繪圖"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
195 msgid "Translator credits"
196 msgstr "翻譯者"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
199 msgid ""
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
204 msgid "Logo"
205 msgstr "標誌"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
208 msgid ""
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
211 msgstr ""
212 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
213 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "標誌圖示名稱"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
224 msgid "Wrap license"
225 msgstr "授權條款換行"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
228 msgid "Whether to wrap the license text."
229 msgstr "授權條款是否換行。"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "捷徑鍵封裝"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
248 msgid "Name"
249 msgstr "名稱"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:191
252 msgid "A unique name for the action."
253 msgstr "這個指令的特定名稱。"
254
255 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
256 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
257 msgid "Label"
258 msgstr "標籤"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:199
261 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
262 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:206
265 msgid "Short label"
266 msgstr "短標籤"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:207
269 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
270 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:213
273 msgid "Tooltip"
274 msgstr "工具提示"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:214
277 msgid "A tooltip for this action."
278 msgstr "本指令的工具提示。"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:220
281 msgid "Stock Icon"
282 msgstr "內置圖示"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:221
285 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
286 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
289 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:520
290 msgid "Icon Name"
291 msgstr "圖示名稱"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
294 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
295 msgid "The name of the icon from the icon theme"
296 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
299 msgid "Visible when horizontal"
300 msgstr "水平顯示時為可見"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
303 msgid ""
304 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
305 "orientation."
306 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:261
309 msgid "Visible when overflown"
310 msgstr "overflow 時為可見"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:262
313 msgid ""
314 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
315 "overflow menu."
316 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
319 msgid "Visible when vertical"
320 msgstr "垂直顯示時為可見"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
323 msgid ""
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
325 "orientation."
326 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
329 msgid "Is important"
330 msgstr "重要的"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:278
333 msgid ""
334 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
335 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
336 msgstr ""
337 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
338 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:286
341 msgid "Hide if empty"
342 msgstr "空置時隱藏"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:287
345 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
346 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
349 #: gtk/gtkwidget.c:417
350 msgid "Sensitive"
351 msgstr "有反應"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:294
354 msgid "Whether the action is enabled."
355 msgstr "本指令是否有效。"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
359 msgid "Visible"
360 msgstr "可見的"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:301
363 msgid "Whether the action is visible."
364 msgstr "本指令是否為可見。"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:307
367 msgid "Action Group"
368 msgstr "指令集"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:308
371 msgid ""
372 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
373 "use)."
374 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
375
376 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
377 msgid "A name for the action group."
378 msgstr "該指令集的名稱"
379
380 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
381 msgid "Whether the action group is enabled."
382 msgstr "該指令集是否有效。"
383
384 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
385 msgid "Whether the action group is visible."
386 msgstr "該指令集是否為可見。"
387
388 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
389 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
390 msgid "Value"
391 msgstr "數值"
392
393 #: gtk/gtkadjustment.c:87
394 msgid "The value of the adjustment"
395 msgstr "調整元件的設定值"
396
397 #: gtk/gtkadjustment.c:103
398 msgid "Minimum Value"
399 msgstr "最小值"
400
401 #: gtk/gtkadjustment.c:104
402 msgid "The minimum value of the adjustment"
403 msgstr "調整元件的最小值"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:123
406 msgid "Maximum Value"
407 msgstr "最大值"
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:124
410 msgid "The maximum value of the adjustment"
411 msgstr "調整元件的最小值"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:140
414 msgid "Step Increment"
415 msgstr "逐步增加"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:141
418 msgid "The step increment of the adjustment"
419 msgstr "調整元件的逐步增加值"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:157
422 msgid "Page Increment"
423 msgstr "逐頁增加"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:158
426 msgid "The page increment of the adjustment"
427 msgstr "調整元件的逐步增加值"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:177
430 msgid "Page Size"
431 msgstr "分頁大小"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:178
434 msgid "The page size of the adjustment"
435 msgstr "調整元件的分頁大小"
436
437 #: gtk/gtkalignment.c:92
438 msgid "Horizontal alignment"
439 msgstr "水平對齊設定"
440
441 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
442 msgid ""
443 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
444 "right aligned"
445 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
446
447 #: gtk/gtkalignment.c:102
448 msgid "Vertical alignment"
449 msgstr "垂直對齊設定"
450
451 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
452 msgid ""
453 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
454 "bottom aligned"
455 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:111
458 msgid "Horizontal scale"
459 msgstr "水平縮放比率"
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:112
462 msgid ""
463 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
464 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
465 msgstr ""
466 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
467 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:120
470 msgid "Vertical scale"
471 msgstr "垂直縮放比率"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:121
474 msgid ""
475 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
476 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
477 msgstr ""
478 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
479 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:138
482 msgid "Top Padding"
483 msgstr "頂部填充"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:139
486 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
487 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:155
490 msgid "Bottom Padding"
491 msgstr "底部填充"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:156
494 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
495 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:172
498 msgid "Left Padding"
499 msgstr "左側填充"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:173
502 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
503 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:189
506 msgid "Right Padding"
507 msgstr "右側填充"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:190
510 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
511 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
512
513 #: gtk/gtkarrow.c:76
514 msgid "Arrow direction"
515 msgstr "箭頭方向"
516
517 #: gtk/gtkarrow.c:77
518 msgid "The direction the arrow should point"
519 msgstr "箭頭所指的方向"
520
521 #: gtk/gtkarrow.c:84
522 msgid "Arrow shadow"
523 msgstr "箭頭陰影"
524
525 #: gtk/gtkarrow.c:85
526 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
527 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
528
529 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
530 msgid "Horizontal Alignment"
531 msgstr "水平對齊位置"
532
533 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
534 msgid "X alignment of the child"
535 msgstr "子元件的水平對齊位置"
536
537 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
538 msgid "Vertical Alignment"
539 msgstr "垂直對齊位置"
540
541 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
542 msgid "Y alignment of the child"
543 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
544
545 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
546 msgid "Ratio"
547 msgstr "比率"
548
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
550 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
551 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
552
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
554 msgid "Obey child"
555 msgstr "配合子元件"
556
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
558 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
559 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
560
561 #: gtk/gtkbbox.c:92
562 msgid "Minimum child width"
563 msgstr "子元件寬度下限"
564
565 #: gtk/gtkbbox.c:93
566 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
567 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
568
569 #: gtk/gtkbbox.c:101
570 msgid "Minimum child height"
571 msgstr "子元件高度下限"
572
573 #: gtk/gtkbbox.c:102
574 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
575 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
576
577 #: gtk/gtkbbox.c:110
578 msgid "Child internal width padding"
579 msgstr "子元件內部填充寬度"
580
581 #: gtk/gtkbbox.c:111
582 msgid "Amount to increase child's size on either side"
583 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
584
585 #: gtk/gtkbbox.c:119
586 msgid "Child internal height padding"
587 msgstr "副元件內部高度留邊"
588
589 #: gtk/gtkbbox.c:120
590 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
591 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
592
593 #: gtk/gtkbbox.c:128
594 msgid "Layout style"
595 msgstr "呈現樣式"
596
597 #: gtk/gtkbbox.c:129
598 msgid ""
599 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
600 "edge, start and end"
601 msgstr ""
602 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
603 "及『結尾』"
604
605 #: gtk/gtkbbox.c:137
606 msgid "Secondary"
607 msgstr "次要的"
608
609 #: gtk/gtkbbox.c:138
610 msgid ""
611 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
612 "g., help buttons"
613 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
614
615 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
617 msgid "Spacing"
618 msgstr "間距"
619
620 #: gtk/gtkbox.c:99
621 msgid "The amount of space between children"
622 msgstr "子元件之間的間距"
623
624 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtktoolbar.c:571
625 msgid "Homogeneous"
626 msgstr "尺寸一致"
627
628 #: gtk/gtkbox.c:109
629 msgid "Whether the children should all be the same size"
630 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
631
632 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:563
633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
634 msgid "Expand"
635 msgstr "擴張"
636
637 #: gtk/gtkbox.c:117
638 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
639 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
640
641 #: gtk/gtkbox.c:123
642 msgid "Fill"
643 msgstr "填滿"
644
645 #: gtk/gtkbox.c:124
646 msgid ""
647 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
648 "used as padding"
649 msgstr ""
650 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
651 "部填充使用"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:130
654 msgid "Padding"
655 msgstr "填充"
656
657 #: gtk/gtkbox.c:131
658 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
659 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
660
661 #: gtk/gtkbox.c:137
662 msgid "Pack type"
663 msgstr "排列方式"
664
665 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:630
666 msgid ""
667 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
668 "start or end of the parent"
669 msgstr ""
670 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
671
672 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:608 gtk/gtkpaned.c:216
673 #: gtk/gtkruler.c:110
674 msgid "Position"
675 msgstr "位置"
676
677 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:609
678 msgid "The index of the child in the parent"
679 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
680
681 #: gtk/gtkbutton.c:194
682 msgid ""
683 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
684 "widget"
685 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
686
687 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
688 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
689 msgid "Use underline"
690 msgstr "使用底線"
691
692 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
693 msgid ""
694 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
695 "for the mnemonic accelerator key"
696 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
697
698 #: gtk/gtkbutton.c:209
699 msgid "Use stock"
700 msgstr "使用內置"
701
702 #: gtk/gtkbutton.c:210
703 msgid ""
704 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
705 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
706
707 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
708 msgid "Focus on click"
709 msgstr "點選時聚焦"
710
711 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
712 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
713 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:225
716 msgid "Border relief"
717 msgstr "邊緣樣式"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:226
720 msgid "The border relief style"
721 msgstr "邊緣的樣式"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:243
724 msgid "Horizontal alignment for child"
725 msgstr "子元件水平對齊"
726
727 #: gtk/gtkbutton.c:262
728 msgid "Vertical alignment for child"
729 msgstr "子元件垂直對齊位置"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
732 msgid "Image widget"
733 msgstr "圖片元件"
734
735 #: gtk/gtkbutton.c:280
736 msgid "Child widget to appear next to the button text"
737 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
738
739 #: gtk/gtkbutton.c:388
740 msgid "Default Spacing"
741 msgstr "預設間隔"
742
743 #: gtk/gtkbutton.c:389
744 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
745 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:395
748 msgid "Default Outside Spacing"
749 msgstr "預設外部間隔"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:396
752 msgid ""
753 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
754 "border"
755 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
756
757 #: gtk/gtkbutton.c:401
758 msgid "Child X Displacement"
759 msgstr "子元件的水平偏移距離"
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:402
762 msgid ""
763 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
764 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:409
767 msgid "Child Y Displacement"
768 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:410
771 msgid ""
772 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
773 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:426
776 msgid "Displace focus"
777 msgstr "焦點偏移"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:427
780 msgid ""
781 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
782 "rectangle"
783 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
786 #, fuzzy
787 msgid "Inner Border"
788 msgstr "顯示邊框"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:441
791 msgid "Border between button edges and child."
792 msgstr ""
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:446
795 msgid "Show button images"
796 msgstr "顯示按鈕圖示"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:447
799 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
800 msgstr "內置圖示應否顯示於按鈕內"
801
802 #: gtk/gtkcalendar.c:419
803 msgid "Year"
804 msgstr "年"
805
806 #: gtk/gtkcalendar.c:420
807 msgid "The selected year"
808 msgstr "選取的年份"
809
810 #: gtk/gtkcalendar.c:426
811 msgid "Month"
812 msgstr "月"
813
814 #: gtk/gtkcalendar.c:427
815 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
816 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
817
818 #: gtk/gtkcalendar.c:433
819 msgid "Day"
820 msgstr "日"
821
822 #: gtk/gtkcalendar.c:434
823 msgid ""
824 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
825 "currently selected day)"
826 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
827
828 #: gtk/gtkcalendar.c:448
829 msgid "Show Heading"
830 msgstr "顯示標頭"
831
832 #: gtk/gtkcalendar.c:449
833 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
834 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
835
836 #: gtk/gtkcalendar.c:463
837 msgid "Show Day Names"
838 msgstr "顯示星期"
839
840 #: gtk/gtkcalendar.c:464
841 msgid "If TRUE, day names are displayed"
842 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
843
844 #: gtk/gtkcalendar.c:477
845 msgid "No Month Change"
846 msgstr "不更改月份"
847
848 #: gtk/gtkcalendar.c:478
849 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
850 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
851
852 #: gtk/gtkcalendar.c:492
853 msgid "Show Week Numbers"
854 msgstr "顯示週數"
855
856 #: gtk/gtkcalendar.c:493
857 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
858 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
859
860 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
861 msgid "mode"
862 msgstr "模式"
863
864 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
865 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
866 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
867
868 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
869 msgid "visible"
870 msgstr "可視的"
871
872 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
873 msgid "Display the cell"
874 msgstr "會顯示該格位"
875
876 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
877 msgid "Display the cell sensitive"
878 msgstr "會顯示該格位敏感度"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
881 msgid "xalign"
882 msgstr "水平"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
885 msgid "The x-align"
886 msgstr "水平對齊"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
889 msgid "yalign"
890 msgstr "垂直"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
893 msgid "The y-align"
894 msgstr "垂直對齊"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
897 msgid "xpad"
898 msgstr "水平填充"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
901 msgid "The xpad"
902 msgstr "水平填充"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
905 msgid "ypad"
906 msgstr "垂直填充"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
909 msgid "The ypad"
910 msgstr "垂直填充"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
913 msgid "width"
914 msgstr "寬度"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
917 msgid "The fixed width"
918 msgstr "固定的寬度"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
921 msgid "height"
922 msgstr "高度"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
925 msgid "The fixed height"
926 msgstr "固定的高度"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
929 msgid "Is Expander"
930 msgstr "為母格位"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
933 msgid "Row has children"
934 msgstr "此列含有子格位"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
937 msgid "Is Expanded"
938 msgstr "已開展"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
941 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
942 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
945 msgid "Cell background color name"
946 msgstr "格位背景顏色名"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
949 msgid "Cell background color as a string"
950 msgstr "格位背景顏色字串"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
953 msgid "Cell background color"
954 msgstr "格位背景顏色"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
957 msgid "Cell background color as a GdkColor"
958 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
961 msgid "Cell background set"
962 msgstr "格位背景設定"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
965 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
966 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
967
968 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
969 msgid "Accelerator key"
970 msgstr "捷徑鍵"
971
972 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
973 msgid "The keyval of the accelerator"
974 msgstr "捷徑鍵的 keyval"
975
976 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
977 msgid "Accelerator modifiers"
978 msgstr "捷徑鍵修飾元"
979
980 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
981 msgid "The modifier mask of the accelerator"
982 msgstr "捷徑鍵的修飾元遮罩"
983
984 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
985 msgid "Accelerator keycode"
986 msgstr "捷徑鍵鍵碼"
987
988 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
989 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
990 msgstr "捷徑鍵的硬件鍵碼"
991
992 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
993 msgid "Accelerator Mode"
994 msgstr "捷徑鍵模式"
995
996 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
997 msgid "The type of accelerators"
998 msgstr "快捷鍵的類型"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1001 msgid "Model"
1002 msgstr "模型"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1005 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1006 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1009 msgid "Text Column"
1010 msgstr "文字格位"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1013 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1014 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1017 msgid "Has Entry"
1018 msgstr "具有欄位"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1021 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1022 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1025 msgid "Pixbuf Object"
1026 msgstr "Pixbuf 物件"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1029 msgid "The pixbuf to render"
1030 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1033 msgid "Pixbuf Expander Open"
1034 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1037 msgid "Pixbuf for open expander"
1038 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1041 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1042 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1045 msgid "Pixbuf for closed expander"
1046 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1049 msgid "Stock ID"
1050 msgstr "內置圖示代碼"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1053 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1054 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1057 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1058 msgid "Size"
1059 msgstr "大小"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1062 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1063 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1066 msgid "Detail"
1067 msgstr "細節"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1070 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1071 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1074 msgid "Follow State"
1075 msgstr "跟隨態狀"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1078 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1079 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1082 msgid "Value of the progress bar"
1083 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1086 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:143 gtk/gtkprogressbar.c:193
1087 #: gtk/gtktextbuffer.c:196
1088 msgid "Text"
1089 msgstr "文字"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1092 msgid "Text on the progress bar"
1093 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1096 msgid "Text to render"
1097 msgstr "準備描繪的文字"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1100 msgid "Markup"
1101 msgstr "標記"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1104 msgid "Marked up text to render"
1105 msgstr "欲描繪含標記的文字"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1108 msgid "Attributes"
1109 msgstr "屬性"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1112 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1113 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1116 msgid "Single Paragraph Mode"
1117 msgstr "單一段落模式"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1120 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1121 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1124 msgid "Background color name"
1125 msgstr "背景顏色名稱"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1128 msgid "Background color as a string"
1129 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1132 msgid "Background color"
1133 msgstr "背景顏色"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1136 msgid "Background color as a GdkColor"
1137 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1140 msgid "Foreground color name"
1141 msgstr "前景顏色名稱"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1144 msgid "Foreground color as a string"
1145 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1148 msgid "Foreground color"
1149 msgstr "前景顏色"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1152 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1153 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1156 #: gtk/gtktextview.c:548
1157 msgid "Editable"
1158 msgstr "可編輯的"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1161 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1162 msgstr "使用者可否修改文字"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1165 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1166 msgid "Font"
1167 msgstr "字型"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1170 msgid "Font description as a string"
1171 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1174 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1175 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1178 msgid "Font family"
1179 msgstr "字型集"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1182 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1183 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1186 #: gtk/gtktexttag.c:289
1187 msgid "Font style"
1188 msgstr "字型樣式"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1191 #: gtk/gtktexttag.c:298
1192 msgid "Font variant"
1193 msgstr "字型變化"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1196 #: gtk/gtktexttag.c:307
1197 msgid "Font weight"
1198 msgstr "字型粗細"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1201 #: gtk/gtktexttag.c:318
1202 msgid "Font stretch"
1203 msgstr "字型延展"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1206 #: gtk/gtktexttag.c:327
1207 msgid "Font size"
1208 msgstr "字型大小"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1211 msgid "Font points"
1212 msgstr "字型點數"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1215 msgid "Font size in points"
1216 msgstr "以點數表達的字型大小"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1219 msgid "Font scale"
1220 msgstr "字型比例"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1223 msgid "Font scaling factor"
1224 msgstr "字型縮放係數"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1227 msgid "Rise"
1228 msgstr "提高"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1231 msgid ""
1232 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1233 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1236 msgid "Strikethrough"
1237 msgstr "刪除線"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1240 msgid "Whether to strike through the text"
1241 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1244 msgid "Underline"
1245 msgstr "底線"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1248 msgid "Style of underline for this text"
1249 msgstr "此文字的底線款式"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1252 msgid "Language"
1253 msgstr "語言"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1256 msgid ""
1257 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1258 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1259 "probably don't need it"
1260 msgstr ""
1261 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1262 "如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1265 msgid "Ellipsize"
1266 msgstr "簡化文字"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1269 msgid ""
1270 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1271 "have enough room to display the entire string"
1272 msgstr "如果格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1275 #: gtk/gtklabel.c:426
1276 msgid "Width In Characters"
1277 msgstr "按鈕寬度"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1280 msgid "The desired width of the label, in characters"
1281 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1284 msgid "Wrap mode"
1285 msgstr "換行模式"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1288 msgid ""
1289 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1290 "have enough room to display the entire string"
1291 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1294 msgid "Wrap width"
1295 msgstr "換行寬度"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1298 msgid "The width at which the text is wrapped"
1299 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1302 msgid "Alignment"
1303 msgstr "對齊"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1306 #, fuzzy
1307 msgid "How to align the lines"
1308 msgstr "如何繪製工具列"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1311 msgid "Background set"
1312 msgstr "背景顏色設定"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1315 msgid "Whether this tag affects the background color"
1316 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1319 msgid "Foreground set"
1320 msgstr "前景顏色設定"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1323 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1324 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1327 msgid "Editability set"
1328 msgstr "可編輯性設定"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1331 msgid "Whether this tag affects text editability"
1332 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1335 msgid "Font family set"
1336 msgstr "字型集設定"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1339 msgid "Whether this tag affects the font family"
1340 msgstr "本標記可否影響字型集"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1343 msgid "Font style set"
1344 msgstr "字型款式設定"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1347 msgid "Whether this tag affects the font style"
1348 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1351 msgid "Font variant set"
1352 msgstr "字型變化設定"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1355 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1356 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1359 msgid "Font weight set"
1360 msgstr "字型粗細設定"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1363 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1364 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1367 msgid "Font stretch set"
1368 msgstr "字型擴展設定"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1371 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1372 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1375 msgid "Font size set"
1376 msgstr "字型大小設定"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1379 msgid "Whether this tag affects the font size"
1380 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1383 msgid "Font scale set"
1384 msgstr "字型縮放設定"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1387 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1388 msgstr "本標記可否縮放字型"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1391 msgid "Rise set"
1392 msgstr "提高文字設定"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1395 msgid "Whether this tag affects the rise"
1396 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1399 msgid "Strikethrough set"
1400 msgstr "刪除線設定"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1403 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1404 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1407 msgid "Underline set"
1408 msgstr "底線設定"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1411 msgid "Whether this tag affects underlining"
1412 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1415 msgid "Language set"
1416 msgstr "語言設定"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1419 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1420 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1423 msgid "Ellipsize set"
1424 msgstr "簡化文字設定"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1427 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1428 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1431 msgid "Toggle state"
1432 msgstr "切換狀態"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1435 msgid "The toggle state of the button"
1436 msgstr "按鈕的切換狀態"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1439 msgid "Inconsistent state"
1440 msgstr "不相同狀態"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1443 msgid "The inconsistent state of the button"
1444 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1447 msgid "Activatable"
1448 msgstr "可啟用"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1451 msgid "The toggle button can be activated"
1452 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1455 msgid "Radio state"
1456 msgstr "選項狀態"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1459 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1460 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Indicator size"
1465 msgstr "指示圖大小"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1468 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1469 msgid "Size of check or radio indicator"
1470 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1471
1472 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1473 msgid "Indicator Size"
1474 msgstr "指示圖大小"
1475
1476 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1477 msgid "Indicator Spacing"
1478 msgstr "指示圖間隔"
1479
1480 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1481 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1482 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1483
1484 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1485 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1486 msgid "Active"
1487 msgstr "啟用"
1488
1489 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1490 msgid "Whether the menu item is checked"
1491 msgstr "選單項目是否被選取"
1492
1493 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1494 msgid "Inconsistent"
1495 msgstr "不一致"
1496
1497 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1498 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1499 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1500
1501 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1502 msgid "Draw as radio menu item"
1503 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1504
1505 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1506 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1507 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1510 msgid "Use alpha"
1511 msgstr "使用透明度"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1514 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1515 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1518 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:113 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1519 msgid "Title"
1520 msgstr "標題"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1523 msgid "The title of the color selection dialog"
1524 msgstr "顏色選擇對話框的標題"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1527 msgid "Current Color"
1528 msgstr "目前的顏色"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1531 msgid "The selected color"
1532 msgstr "選取的顏色"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1535 msgid "Current Alpha"
1536 msgstr "目前的透明度"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1539 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1540 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1543 msgid "Has Opacity Control"
1544 msgstr "可控制透明度"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1547 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1548 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1551 msgid "Has palette"
1552 msgstr "有色盤"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1555 msgid "Whether a palette should be used"
1556 msgstr "應否使用色盤"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1559 msgid "The current color"
1560 msgstr "目前的顏色"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1563 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1564 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1567 msgid "Custom palette"
1568 msgstr "自訂色盤"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1571 msgid "Palette to use in the color selector"
1572 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1573
1574 #: gtk/gtkcombo.c:143
1575 msgid "Enable arrow keys"
1576 msgstr "啟用箭頭鍵"
1577
1578 #: gtk/gtkcombo.c:144
1579 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1580 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1581
1582 #: gtk/gtkcombo.c:150
1583 msgid "Always enable arrows"
1584 msgstr "永遠啟用箭頭"
1585
1586 #: gtk/gtkcombo.c:151
1587 msgid "Obsolete property, ignored"
1588 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1589
1590 #: gtk/gtkcombo.c:157
1591 msgid "Case sensitive"
1592 msgstr "區分大小寫"
1593
1594 #: gtk/gtkcombo.c:158
1595 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1596 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1597
1598 #: gtk/gtkcombo.c:165
1599 msgid "Allow empty"
1600 msgstr "接受空白"
1601
1602 #: gtk/gtkcombo.c:166
1603 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1604 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1605
1606 #: gtk/gtkcombo.c:173
1607 msgid "Value in list"
1608 msgstr "變數值在清單內"
1609
1610 #: gtk/gtkcombo.c:174
1611 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1612 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1613
1614 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1615 msgid "ComboBox model"
1616 msgstr "組合方塊模型"
1617
1618 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1619 msgid "The model for the combo box"
1620 msgstr "該組合方塊的模型"
1621
1622 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1623 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1624 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1625
1626 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1627 msgid "Row span column"
1628 msgstr "水平合併格位"
1629
1630 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1631 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1632 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1633
1634 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1635 msgid "Column span column"
1636 msgstr "垂直合併格位"
1637
1638 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1639 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1640 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1641
1642 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1643 msgid "Active item"
1644 msgstr "啟用項目"
1645
1646 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1647 msgid "The item which is currently active"
1648 msgstr "目前有效的項目"
1649
1650 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1651 msgid "Add tearoffs to menus"
1652 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1653
1654 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1655 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1656 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1657
1658 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1659 msgid "Has Frame"
1660 msgstr "有框架"
1661
1662 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1663 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1664 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1665
1666 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1667 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1668 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1669
1670 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:485
1671 msgid "Tearoff Title"
1672 msgstr "卸下標題"
1673
1674 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1675 #, fuzzy
1676 msgid ""
1677 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1678 "off"
1679 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1680
1681 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Popup shown"
1684 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
1685
1686 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1689 msgstr "應否顯示邊框"
1690
1691 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1692 msgid "Appears as list"
1693 msgstr "以清單顯示"
1694
1695 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1696 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1697 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1698
1699 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1700 msgid "Resize mode"
1701 msgstr "調整尺寸模式"
1702
1703 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1704 msgid "Specify how resize events are handled"
1705 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1706
1707 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1708 msgid "Border width"
1709 msgstr "邊框寬度"
1710
1711 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1712 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1713 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1714
1715 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1716 msgid "Child"
1717 msgstr "子元件"
1718
1719 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1720 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1721 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1722
1723 #: gtk/gtkcurve.c:124
1724 msgid "Curve type"
1725 msgstr "曲線類型"
1726
1727 #: gtk/gtkcurve.c:125
1728 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1729 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1730
1731 #: gtk/gtkcurve.c:132
1732 msgid "Minimum X"
1733 msgstr "X 最小值"
1734
1735 #: gtk/gtkcurve.c:133
1736 msgid "Minimum possible value for X"
1737 msgstr "X 可能出現的最小值"
1738
1739 #: gtk/gtkcurve.c:141
1740 msgid "Maximum X"
1741 msgstr "X 最大值"
1742
1743 #: gtk/gtkcurve.c:142
1744 msgid "Maximum possible X value"
1745 msgstr "X 可能出現的最大值"
1746
1747 #: gtk/gtkcurve.c:150
1748 msgid "Minimum Y"
1749 msgstr "Y 最小值"
1750
1751 #: gtk/gtkcurve.c:151
1752 msgid "Minimum possible value for Y"
1753 msgstr "Y 可能出現的最小值"
1754
1755 #: gtk/gtkcurve.c:159
1756 msgid "Maximum Y"
1757 msgstr "Y 最大值"
1758
1759 #: gtk/gtkcurve.c:160
1760 msgid "Maximum possible value for Y"
1761 msgstr "Y 可能出現的最大值"
1762
1763 #: gtk/gtkdialog.c:118
1764 msgid "Has separator"
1765 msgstr "有分隔線"
1766
1767 #: gtk/gtkdialog.c:119
1768 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1769 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
1770
1771 #: gtk/gtkdialog.c:144
1772 msgid "Content area border"
1773 msgstr "內容區域邊框"
1774
1775 #: gtk/gtkdialog.c:145
1776 msgid "Width of border around the main dialog area"
1777 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
1778
1779 #: gtk/gtkdialog.c:152
1780 msgid "Button spacing"
1781 msgstr "按鈕間隔"
1782
1783 #: gtk/gtkdialog.c:153
1784 msgid "Spacing between buttons"
1785 msgstr "按鈕之間的間隔"
1786
1787 #: gtk/gtkdialog.c:161
1788 msgid "Action area border"
1789 msgstr "動作區域邊緣"
1790
1791 #: gtk/gtkdialog.c:162
1792 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1793 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
1794
1795 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1796 msgid "Cursor Position"
1797 msgstr "游標位置"
1798
1799 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1800 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1801 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
1802
1803 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1804 msgid "Selection Bound"
1805 msgstr "選取邊界"
1806
1807 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1808 msgid ""
1809 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1810 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
1811
1812 #: gtk/gtkentry.c:485
1813 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1814 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1815
1816 #: gtk/gtkentry.c:492
1817 msgid "Maximum length"
1818 msgstr "最大長度"
1819
1820 #: gtk/gtkentry.c:493
1821 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1822 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
1823
1824 #: gtk/gtkentry.c:501
1825 msgid "Visibility"
1826 msgstr "可見狀態"
1827
1828 #: gtk/gtkentry.c:502
1829 msgid ""
1830 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1831 "mode)"
1832 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
1833
1834 #: gtk/gtkentry.c:510
1835 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1836 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
1837
1838 #: gtk/gtkentry.c:518
1839 msgid ""
1840 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gtk/gtkentry.c:525
1844 msgid "Invisible character"
1845 msgstr "隱形字元"
1846
1847 #: gtk/gtkentry.c:526
1848 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1849 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裏)"
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:533
1852 msgid "Activates default"
1853 msgstr "啟動預設元件"
1854
1855 #: gtk/gtkentry.c:534
1856 msgid ""
1857 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1858 "dialog) when Enter is pressed"
1859 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
1860
1861 #: gtk/gtkentry.c:540
1862 msgid "Width in chars"
1863 msgstr "預留寬度"
1864
1865 #: gtk/gtkentry.c:541
1866 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1867 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
1868
1869 #: gtk/gtkentry.c:550
1870 msgid "Scroll offset"
1871 msgstr "捲動偏移"
1872
1873 #: gtk/gtkentry.c:551
1874 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1875 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:561
1878 msgid "The contents of the entry"
1879 msgstr "輸入的內容"
1880
1881 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1882 msgid "X align"
1883 msgstr "水平對齊"
1884
1885 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1886 msgid ""
1887 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1888 "layouts."
1889 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:593
1892 msgid "Truncate multiline"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gtk/gtkentry.c:594
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1898 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:861
1901 msgid "Border between text and frame."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
1905 msgid "Select on focus"
1906 msgstr "聚焦時選取"
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:867
1909 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1910 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
1911
1912 #: gtk/gtkentry.c:881
1913 msgid "Password Hint Timeout"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: gtk/gtkentry.c:882
1917 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
1921 msgid "Completion Model"
1922 msgstr "自動完成模組"
1923
1924 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
1925 msgid "The model to find matches in"
1926 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
1927
1928 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
1929 msgid "Minimum Key Length"
1930 msgstr "最小關鍵字長度"
1931
1932 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
1933 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1934 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
1935
1936 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
1937 msgid "Text column"
1938 msgstr "文字欄位"
1939
1940 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
1941 msgid "The column of the model containing the strings."
1942 msgstr "包含字串的模型欄位"
1943
1944 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1945 msgid "Inline completion"
1946 msgstr "行內自動補齊"
1947
1948 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1949 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1950 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
1951
1952 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
1953 msgid "Popup completion"
1954 msgstr "彈出項目自動補齊"
1955
1956 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
1957 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1958 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
1959
1960 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
1961 msgid "Popup set width"
1962 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
1963
1964 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
1965 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1966 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
1967
1968 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1969 msgid "Popup single match"
1970 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
1971
1972 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1973 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1974 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
1975
1976 #: gtk/gtkeventbox.c:91
1977 msgid "Visible Window"
1978 msgstr "可見視窗"
1979
1980 #: gtk/gtkeventbox.c:92
1981 msgid ""
1982 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1983 "trap events."
1984 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
1985
1986 #: gtk/gtkeventbox.c:98
1987 msgid "Above child"
1988 msgstr "覆蓋子元件"
1989
1990 #: gtk/gtkeventbox.c:99
1991 msgid ""
1992 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1993 "child widget as opposed to below it."
1994 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
1995
1996 #: gtk/gtkexpander.c:177
1997 msgid "Expanded"
1998 msgstr "已擴展"
1999
2000 #: gtk/gtkexpander.c:178
2001 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2002 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2003
2004 #: gtk/gtkexpander.c:186
2005 msgid "Text of the expander's label"
2006 msgstr "可擴展元件的文字標籤"
2007
2008 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2009 msgid "Use markup"
2010 msgstr "使用標記"
2011
2012 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2013 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2014 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2015
2016 #: gtk/gtkexpander.c:210
2017 msgid "Space to put between the label and the child"
2018 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2019
2020 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2021 msgid "Label widget"
2022 msgstr "標籤元件"
2023
2024 #: gtk/gtkexpander.c:220
2025 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2026 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
2027
2028 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2029 msgid "Expander Size"
2030 msgstr "擴展鍵大小"
2031
2032 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2033 msgid "Size of the expander arrow"
2034 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
2035
2036 #: gtk/gtkexpander.c:236
2037 msgid "Spacing around expander arrow"
2038 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
2039
2040 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2041 msgid "Action"
2042 msgstr "指令"
2043
2044 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2045 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2046 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2047
2048 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2049 msgid "File System Backend"
2050 msgstr "後端檔案系統"
2051
2052 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2053 msgid "Name of file system backend to use"
2054 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2055
2056 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2057 msgid "Filter"
2058 msgstr "過濾器"
2059
2060 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2061 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2062 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2063
2064 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2065 msgid "Local Only"
2066 msgstr "限定本地端"
2067
2068 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2069 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2070 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2071
2072 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2073 msgid "Preview widget"
2074 msgstr "預覽視窗元件"
2075
2076 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2077 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2078 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2079
2080 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2081 msgid "Preview Widget Active"
2082 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2083
2084 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2085 msgid ""
2086 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2087 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2088
2089 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2090 msgid "Use Preview Label"
2091 msgstr "使用預覽文字"
2092
2093 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2094 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2095 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
2096
2097 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2098 msgid "Extra widget"
2099 msgstr "額外視窗元件"
2100
2101 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2102 msgid "Application supplied widget for extra options."
2103 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2104
2105 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2106 msgid "Select Multiple"
2107 msgstr "選取多個項目"
2108
2109 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2110 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2111 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2112
2113 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2114 msgid "Show Hidden"
2115 msgstr "顯示隱藏檔"
2116
2117 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2118 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2119 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2120
2121 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2122 msgid "Do overwrite confirmation"
2123 msgstr "覆寫時作出確認"
2124
2125 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2126 #, fuzzy
2127 msgid ""
2128 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2129 "dialog if necessary."
2130 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否要在必要時出現一個覆寫確認對話方塊。"
2131
2132 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2133 msgid "Dialog"
2134 msgstr "對話框"
2135
2136 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2137 msgid "The file chooser dialog to use."
2138 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2139
2140 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2141 msgid "The title of the file chooser dialog."
2142 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2143
2144 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2145 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2146 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2147
2148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2149 msgid "Default file chooser backend"
2150 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
2151
2152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2153 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2154 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2157 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2158 msgid "Filename"
2159 msgstr "檔案名稱"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2162 msgid "The currently selected filename"
2163 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2166 msgid "Show file operations"
2167 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2168
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2170 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2171 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2172
2173 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2174 msgid "Cancelled"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2178 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2182 msgid "X position"
2183 msgstr "水平位置"
2184
2185 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2186 msgid "X position of child widget"
2187 msgstr "子元件的水平位置"
2188
2189 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2190 msgid "Y position"
2191 msgstr "垂直位置"
2192
2193 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2194 msgid "Y position of child widget"
2195 msgstr "子元件的垂直位置"
2196
2197 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2198 msgid "The title of the font selection dialog"
2199 msgstr "字型選擇對話框的標題"
2200
2201 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2202 msgid "Font name"
2203 msgstr "字型名稱"
2204
2205 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2206 msgid "The name of the selected font"
2207 msgstr "選擇字型的名稱"
2208
2209 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2210 msgid "Sans 12"
2211 msgstr "Sans 12"
2212
2213 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2214 msgid "Use font in label"
2215 msgstr "文字標籤中使用字型"
2216
2217 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2218 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2219 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2220
2221 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2222 msgid "Use size in label"
2223 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2224
2225 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2226 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2227 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2228
2229 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2230 msgid "Show style"
2231 msgstr "顯示樣式"
2232
2233 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2234 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2235 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2236
2237 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2238 msgid "Show size"
2239 msgstr "顯示尺寸"
2240
2241 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2242 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2243 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2244
2245 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2246 msgid "The X string that represents this font"
2247 msgstr "表示本字型的 X 字串"
2248
2249 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2250 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2251 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2252
2253 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2254 msgid "Preview text"
2255 msgstr "預覽文字"
2256
2257 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2258 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2259 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2260
2261 #: gtk/gtkframe.c:96
2262 msgid "Text of the frame's label"
2263 msgstr "框架的標籤文字"
2264
2265 #: gtk/gtkframe.c:103
2266 msgid "Label xalign"
2267 msgstr "標籤水平位置"
2268
2269 #: gtk/gtkframe.c:104
2270 msgid "The horizontal alignment of the label"
2271 msgstr "標籤的水平位置"
2272
2273 #: gtk/gtkframe.c:112
2274 msgid "Label yalign"
2275 msgstr "標籤垂直位置"
2276
2277 #: gtk/gtkframe.c:113
2278 msgid "The vertical alignment of the label"
2279 msgstr "標籤的垂直位置"
2280
2281 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2282 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2283 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2284
2285 #: gtk/gtkframe.c:128
2286 msgid "Frame shadow"
2287 msgstr "框架陰影"
2288
2289 #: gtk/gtkframe.c:129
2290 msgid "Appearance of the frame border"
2291 msgstr "框架的邊緣外觀"
2292
2293 #: gtk/gtkframe.c:138
2294 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2295 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2296
2297 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2298 #: gtk/gtktoolbar.c:612 gtk/gtkviewport.c:122
2299 msgid "Shadow type"
2300 msgstr "陰影類型"
2301
2302 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2303 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2304 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2305
2306 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2307 msgid "Handle position"
2308 msgstr "控制項位置"
2309
2310 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2311 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2312 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2313
2314 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2315 msgid "Snap edge"
2316 msgstr "貼齊邊緣"
2317
2318 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2319 msgid ""
2320 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2321 "handlebox"
2322 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2323
2324 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2325 msgid "Snap edge set"
2326 msgstr "貼齊邊緣設定"
2327
2328 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2329 msgid ""
2330 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2331 "handle_position"
2332 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2333
2334 #: gtk/gtkiconview.c:511
2335 msgid "Selection mode"
2336 msgstr "選擇模式"
2337
2338 #: gtk/gtkiconview.c:512
2339 msgid "The selection mode"
2340 msgstr "選擇模式"
2341
2342 #: gtk/gtkiconview.c:530
2343 msgid "Pixbuf column"
2344 msgstr "Pixbuf 欄"
2345
2346 #: gtk/gtkiconview.c:531
2347 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2348 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2349
2350 #: gtk/gtkiconview.c:549
2351 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2352 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2353
2354 #: gtk/gtkiconview.c:568
2355 msgid "Markup column"
2356 msgstr "標記欄位"
2357
2358 #: gtk/gtkiconview.c:569
2359 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2360 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2361
2362 #: gtk/gtkiconview.c:576
2363 msgid "Icon View Model"
2364 msgstr "Icon View 模型"
2365
2366 #: gtk/gtkiconview.c:577
2367 msgid "The model for the icon view"
2368 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2369
2370 #: gtk/gtkiconview.c:593
2371 msgid "Number of columns"
2372 msgstr "欄位數目"
2373
2374 #: gtk/gtkiconview.c:594
2375 msgid "Number of columns to display"
2376 msgstr "要顯示的欄數"
2377
2378 #: gtk/gtkiconview.c:611
2379 msgid "Width for each item"
2380 msgstr "各項目的寬度"
2381
2382 #: gtk/gtkiconview.c:612
2383 msgid "The width used for each item"
2384 msgstr "用於各個項目的寬度"
2385
2386 #: gtk/gtkiconview.c:628
2387 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2388 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2389
2390 #: gtk/gtkiconview.c:643
2391 msgid "Row Spacing"
2392 msgstr "行的間隔"
2393
2394 #: gtk/gtkiconview.c:644
2395 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2396 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2397
2398 #: gtk/gtkiconview.c:659
2399 msgid "Column Spacing"
2400 msgstr "欄的間隔"
2401
2402 #: gtk/gtkiconview.c:660
2403 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2404 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2405
2406 #: gtk/gtkiconview.c:675
2407 msgid "Margin"
2408 msgstr "邊界"
2409
2410 #: gtk/gtkiconview.c:676
2411 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2412 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2413
2414 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:483
2415 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2416 msgid "Orientation"
2417 msgstr "方向"
2418
2419 #: gtk/gtkiconview.c:693
2420 msgid ""
2421 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2422 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2423
2424 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2425 msgid "Reorderable"
2426 msgstr "可重新排列"
2427
2428 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2429 msgid "View is reorderable"
2430 msgstr "該顯示為可排序的"
2431
2432 #: gtk/gtkiconview.c:717
2433 msgid "Selection Box Color"
2434 msgstr "選取區方塊色彩"
2435
2436 #: gtk/gtkiconview.c:718
2437 msgid "Color of the selection box"
2438 msgstr "選取區方塊的色彩"
2439
2440 #: gtk/gtkiconview.c:724
2441 msgid "Selection Box Alpha"
2442 msgstr "選取區方塊的α混色"
2443
2444 #: gtk/gtkiconview.c:725
2445 msgid "Opacity of the selection box"
2446 msgstr "選取區方塊的透明度"
2447
2448 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2449 msgid "Pixbuf"
2450 msgstr "Pixbuf"
2451
2452 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2453 msgid "A GdkPixbuf to display"
2454 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2455
2456 #: gtk/gtkimage.c:138
2457 msgid "Pixmap"
2458 msgstr "Pixmap"
2459
2460 #: gtk/gtkimage.c:139
2461 msgid "A GdkPixmap to display"
2462 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2463
2464 #: gtk/gtkimage.c:146
2465 msgid "Image"
2466 msgstr "圖片"
2467
2468 #: gtk/gtkimage.c:147
2469 msgid "A GdkImage to display"
2470 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2471
2472 #: gtk/gtkimage.c:154
2473 msgid "Mask"
2474 msgstr "遮罩"
2475
2476 #: gtk/gtkimage.c:155
2477 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2478 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2479
2480 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2481 msgid "Filename to load and display"
2482 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2483
2484 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2485 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2486 msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
2487
2488 #: gtk/gtkimage.c:179
2489 msgid "Icon set"
2490 msgstr "圖示集"
2491
2492 #: gtk/gtkimage.c:180
2493 msgid "Icon set to display"
2494 msgstr "準備顯示的圖示集"
2495
2496 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:538
2497 msgid "Icon size"
2498 msgstr "圖示大小"
2499
2500 #: gtk/gtkimage.c:188
2501 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2502 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2503
2504 #: gtk/gtkimage.c:204
2505 msgid "Pixel size"
2506 msgstr "像素大小"
2507
2508 #: gtk/gtkimage.c:205
2509 msgid "Pixel size to use for named icon"
2510 msgstr "具名圖示的像素大小"
2511
2512 #: gtk/gtkimage.c:213
2513 msgid "Animation"
2514 msgstr "動畫"
2515
2516 #: gtk/gtkimage.c:214
2517 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2518 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
2519
2520 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2521 msgid "Storage type"
2522 msgstr "儲存種類"
2523
2524 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2525 msgid "The representation being used for image data"
2526 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2527
2528 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2529 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2530 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
2531
2532 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2533 msgid "Show menu images"
2534 msgstr "顯示選單圖示"
2535
2536 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2537 msgid "Whether images should be shown in menus"
2538 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
2539
2540 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:529
2541 msgid "The screen where this window will be displayed"
2542 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
2543
2544 #: gtk/gtklabel.c:294
2545 msgid "The text of the label"
2546 msgstr "標籤中的文字"
2547
2548 #: gtk/gtklabel.c:301
2549 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2550 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
2551
2552 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2553 msgid "Justification"
2554 msgstr "對齊方式"
2555
2556 #: gtk/gtklabel.c:323
2557 msgid ""
2558 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2559 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2560 "GtkMisc::xalign for that"
2561 msgstr ""
2562 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
2563 "見 GtkMisc::xalign "
2564
2565 #: gtk/gtklabel.c:331
2566 msgid "Pattern"
2567 msgstr "樣式"
2568
2569 #: gtk/gtklabel.c:332
2570 msgid ""
2571 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2572 "to underline"
2573 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
2574
2575 #: gtk/gtklabel.c:339
2576 msgid "Line wrap"
2577 msgstr "自動換行"
2578
2579 #: gtk/gtklabel.c:340
2580 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2581 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
2582
2583 #: gtk/gtklabel.c:346
2584 msgid "Selectable"
2585 msgstr "可選取"
2586
2587 #: gtk/gtklabel.c:347
2588 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2589 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
2590
2591 #: gtk/gtklabel.c:353
2592 msgid "Mnemonic key"
2593 msgstr "速記鍵"
2594
2595 #: gtk/gtklabel.c:354
2596 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2597 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
2598
2599 #: gtk/gtklabel.c:362
2600 msgid "Mnemonic widget"
2601 msgstr "速記元件"
2602
2603 #: gtk/gtklabel.c:363
2604 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2605 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
2606
2607 #: gtk/gtklabel.c:407
2608 msgid ""
2609 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2610 "enough room to display the entire string"
2611 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
2612
2613 #: gtk/gtklabel.c:447
2614 msgid "Single Line Mode"
2615 msgstr "單行模式"
2616
2617 #: gtk/gtklabel.c:448
2618 msgid "Whether the label is in single line mode"
2619 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
2620
2621 #: gtk/gtklabel.c:465
2622 msgid "Angle"
2623 msgstr "角"
2624
2625 #: gtk/gtklabel.c:466
2626 msgid "Angle at which the label is rotated"
2627 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
2628
2629 #: gtk/gtklabel.c:486
2630 msgid "Maximum Width In Characters"
2631 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2632
2633 #: gtk/gtklabel.c:487
2634 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2635 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
2636
2637 #: gtk/gtklabel.c:603
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2640 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2641
2642 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2643 msgid "Horizontal adjustment"
2644 msgstr "水平調整"
2645
2646 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2647 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2648 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
2649
2650 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2651 msgid "Vertical adjustment"
2652 msgstr "垂直調整"
2653
2654 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2655 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2656 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
2657
2658 #: gtk/gtklayout.c:619
2659 msgid "The width of the layout"
2660 msgstr "佈置元件寬度"
2661
2662 #: gtk/gtklayout.c:628
2663 msgid "The height of the layout"
2664 msgstr "佈置元件高度"
2665
2666 #: gtk/gtkmenu.c:486
2667 msgid ""
2668 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2669 "off"
2670 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2671
2672 #: gtk/gtkmenu.c:500
2673 msgid "Tearoff State"
2674 msgstr "分離狀態"
2675
2676 #: gtk/gtkmenu.c:501
2677 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2678 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
2679
2680 #: gtk/gtkmenu.c:507
2681 msgid "Vertical Padding"
2682 msgstr "垂直填充"
2683
2684 #: gtk/gtkmenu.c:508
2685 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2686 msgstr "選單上下的額外空間"
2687
2688 #: gtk/gtkmenu.c:516
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Horizontal Padding"
2691 msgstr "水平留邊"
2692
2693 #: gtk/gtkmenu.c:517
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2696 msgstr "選單上下的額外空間"
2697
2698 #: gtk/gtkmenu.c:525
2699 msgid "Vertical Offset"
2700 msgstr "垂直偏移"
2701
2702 #: gtk/gtkmenu.c:526
2703 msgid ""
2704 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2705 "vertically"
2706 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
2707
2708 #: gtk/gtkmenu.c:534
2709 msgid "Horizontal Offset"
2710 msgstr "水平偏移"
2711
2712 #: gtk/gtkmenu.c:535
2713 msgid ""
2714 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2715 "horizontally"
2716 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
2717
2718 #: gtk/gtkmenu.c:543
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Double Arrows"
2721 msgstr "顯示箭頭"
2722
2723 #: gtk/gtkmenu.c:544
2724 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkmenu.c:552
2728 msgid "Left Attach"
2729 msgstr "左側附加"
2730
2731 #: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtktable.c:174
2732 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2733 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
2734
2735 #: gtk/gtkmenu.c:560
2736 msgid "Right Attach"
2737 msgstr "右側附加"
2738
2739 #: gtk/gtkmenu.c:561
2740 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2741 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
2742
2743 #: gtk/gtkmenu.c:568
2744 msgid "Top Attach"
2745 msgstr "頂端附加"
2746
2747 #: gtk/gtkmenu.c:569
2748 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2749 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
2750
2751 #: gtk/gtkmenu.c:576
2752 msgid "Bottom Attach"
2753 msgstr "底部附加"
2754
2755 #: gtk/gtkmenu.c:577 gtk/gtktable.c:195
2756 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2757 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
2758
2759 #: gtk/gtkmenu.c:664
2760 msgid "Can change accelerators"
2761 msgstr "可更改捷徑鍵"
2762
2763 #: gtk/gtkmenu.c:665
2764 msgid ""
2765 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2766 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
2767
2768 #: gtk/gtkmenu.c:670
2769 msgid "Delay before submenus appear"
2770 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
2771
2772 #: gtk/gtkmenu.c:671
2773 msgid ""
2774 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2775 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
2776
2777 #: gtk/gtkmenu.c:678
2778 msgid "Delay before hiding a submenu"
2779 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
2780
2781 #: gtk/gtkmenu.c:679
2782 msgid ""
2783 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2784 "submenu"
2785 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
2786
2787 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2788 msgid "Pack direction"
2789 msgstr "排列方向"
2790
2791 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2792 msgid "The pack direction of the menubar"
2793 msgstr "工具列的排列方向"
2794
2795 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2796 msgid "Child Pack direction"
2797 msgstr "子元件排列方向"
2798
2799 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2800 msgid "The child pack direction of the menubar"
2801 msgstr "選單列子元的件排列方向"
2802
2803 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2804 msgid "Style of bevel around the menubar"
2805 msgstr "選單列的斜邊款式"
2806
2807 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:588
2808 msgid "Internal padding"
2809 msgstr "內部填充"
2810
2811 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2812 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2813 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
2814
2815 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2816 msgid "Delay before drop down menus appear"
2817 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
2818
2819 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2820 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2821 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
2822
2823 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2824 msgid "Take Focus"
2825 msgstr "獲得焦點"
2826
2827 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2828 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2829 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
2830
2831 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2832 msgid "Menu"
2833 msgstr "選單"
2834
2835 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2836 msgid "The dropdown menu"
2837 msgstr "下拉式選單"
2838
2839 #: gtk/gtkmessagedialog.c:95
2840 msgid "Image/label border"
2841 msgstr "圖片/標籤邊框"
2842
2843 #: gtk/gtkmessagedialog.c:96
2844 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2845 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
2846
2847 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
2848 msgid "Use separator"
2849 msgstr "使用分隔線"
2850
2851 #: gtk/gtkmessagedialog.c:112
2852 msgid ""
2853 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2854 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
2855
2856 #: gtk/gtkmessagedialog.c:118
2857 msgid "Message Type"
2858 msgstr "訊息類型"
2859
2860 #: gtk/gtkmessagedialog.c:119
2861 msgid "The type of message"
2862 msgstr "訊息的類型"
2863
2864 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2865 msgid "Message Buttons"
2866 msgstr "訊息按鈕"
2867
2868 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2869 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2870 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2871
2872 #: gtk/gtkmessagedialog.c:144
2873 #, fuzzy
2874 msgid "The primary text of the message dialog"
2875 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2876
2877 #: gtk/gtkmessagedialog.c:159
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Use Markup"
2880 msgstr "使用標記"
2881
2882 #: gtk/gtkmessagedialog.c:160
2883 #, fuzzy
2884 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2885 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2886
2887 #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Secondary Text"
2890 msgstr "次要的"
2891
2892 #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2893 #, fuzzy
2894 msgid "The secondary text of the message dialog"
2895 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2896
2897 #: gtk/gtkmessagedialog.c:190
2898 msgid "Use Markup in secondary"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkmessagedialog.c:191
2902 msgid "The secondary text includes Pango markup."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkmisc.c:83
2906 msgid "Y align"
2907 msgstr "垂直對齊"
2908
2909 #: gtk/gtkmisc.c:84
2910 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2911 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
2912
2913 #: gtk/gtkmisc.c:93
2914 msgid "X pad"
2915 msgstr "水平填充"
2916
2917 #: gtk/gtkmisc.c:94
2918 msgid ""
2919 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2920 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
2921
2922 #: gtk/gtkmisc.c:103
2923 msgid "Y pad"
2924 msgstr "垂直填充"
2925
2926 #: gtk/gtkmisc.c:104
2927 msgid ""
2928 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2929 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
2930
2931 #: gtk/gtknotebook.c:505
2932 msgid "Page"
2933 msgstr "頁碼"
2934
2935 #: gtk/gtknotebook.c:506
2936 msgid "The index of the current page"
2937 msgstr "本頁的索引"
2938
2939 #: gtk/gtknotebook.c:514
2940 msgid "Tab Position"
2941 msgstr "標簽位置"
2942
2943 #: gtk/gtknotebook.c:515
2944 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2945 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
2946
2947 #: gtk/gtknotebook.c:522
2948 msgid "Tab Border"
2949 msgstr "標簽邊框"
2950
2951 #: gtk/gtknotebook.c:523
2952 msgid "Width of the border around the tab labels"
2953 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
2954
2955 #: gtk/gtknotebook.c:531
2956 msgid "Horizontal Tab Border"
2957 msgstr "水平標簽邊框"
2958
2959 #: gtk/gtknotebook.c:532
2960 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2961 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
2962
2963 #: gtk/gtknotebook.c:540
2964 msgid "Vertical Tab Border"
2965 msgstr "垂直標簽邊框"
2966
2967 #: gtk/gtknotebook.c:541
2968 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2969 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
2970
2971 #: gtk/gtknotebook.c:549
2972 msgid "Show Tabs"
2973 msgstr "顯示標簽"
2974
2975 #: gtk/gtknotebook.c:550
2976 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2977 msgstr "應否顯示標簽"
2978
2979 #: gtk/gtknotebook.c:556
2980 msgid "Show Border"
2981 msgstr "顯示邊框"
2982
2983 #: gtk/gtknotebook.c:557
2984 msgid "Whether the border should be shown or not"
2985 msgstr "應否顯示邊框"
2986
2987 #: gtk/gtknotebook.c:563
2988 msgid "Scrollable"
2989 msgstr "可捲動"
2990
2991 #: gtk/gtknotebook.c:564
2992 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2993 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
2994
2995 #: gtk/gtknotebook.c:570
2996 msgid "Enable Popup"
2997 msgstr "使用蹦出選單"
2998
2999 #: gtk/gtknotebook.c:571
3000 msgid ""
3001 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3002 "you can use to go to a page"
3003 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3004
3005 #: gtk/gtknotebook.c:578
3006 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3007 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3008
3009 #: gtk/gtknotebook.c:584
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Group ID"
3012 msgstr "群組"
3013
3014 #: gtk/gtknotebook.c:585
3015 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtknotebook.c:594
3019 msgid "Tab label"
3020 msgstr "標籤文字"
3021
3022 #: gtk/gtknotebook.c:595
3023 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3024 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3025
3026 #: gtk/gtknotebook.c:601
3027 msgid "Menu label"
3028 msgstr "選單文字標籤"
3029
3030 #: gtk/gtknotebook.c:602
3031 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3032 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3033
3034 #: gtk/gtknotebook.c:615
3035 msgid "Tab expand"
3036 msgstr "擴展標籤"
3037
3038 #: gtk/gtknotebook.c:616
3039 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3040 msgstr "是否擴展子分頁"
3041
3042 #: gtk/gtknotebook.c:622
3043 msgid "Tab fill"
3044 msgstr "標籤填滿"
3045
3046 #: gtk/gtknotebook.c:623
3047 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3048 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3049
3050 #: gtk/gtknotebook.c:629
3051 msgid "Tab pack type"
3052 msgstr "標籤包裝形式"
3053
3054 #: gtk/gtknotebook.c:636
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Tab reorderable"
3057 msgstr "可重新排列"
3058
3059 #: gtk/gtknotebook.c:637
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3062 msgstr "應否顯示邊框"
3063
3064 #: gtk/gtknotebook.c:643
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Tab detachable"
3067 msgstr "標籤文字"
3068
3069 #: gtk/gtknotebook.c:644
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Whether the tab is detachable"
3072 msgstr "本指令是否有效。"
3073
3074 #: gtk/gtknotebook.c:659 gtk/gtkscrollbar.c:83
3075 msgid "Secondary backward stepper"
3076 msgstr "次要倒退鍵"
3077
3078 #: gtk/gtknotebook.c:660
3079 msgid ""
3080 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3081 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3082
3083 #: gtk/gtknotebook.c:675 gtk/gtkscrollbar.c:91
3084 msgid "Secondary forward stepper"
3085 msgstr "次要前進鍵"
3086
3087 #: gtk/gtknotebook.c:676
3088 msgid ""
3089 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3090 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3091
3092 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:67
3093 msgid "Backward stepper"
3094 msgstr "倒退鍵"
3095
3096 #: gtk/gtknotebook.c:691 gtk/gtkscrollbar.c:68
3097 msgid "Display the standard backward arrow button"
3098 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3099
3100 #: gtk/gtknotebook.c:705 gtk/gtkscrollbar.c:75
3101 msgid "Forward stepper"
3102 msgstr "前進鍵"
3103
3104 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:76
3105 msgid "Display the standard forward arrow button"
3106 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3107
3108 #: gtk/gtknotebook.c:720
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Tab overlap"
3111 msgstr "標簽邊框"
3112
3113 #: gtk/gtknotebook.c:721
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Size of tab overlap area"
3116 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
3117
3118 #: gtk/gtknotebook.c:736
3119 msgid "Tab curvature"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/gtknotebook.c:737
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Size of tab curvature"
3125 msgstr "間隔的大小"
3126
3127 #: gtk/gtkobject.c:367
3128 msgid "User Data"
3129 msgstr "使用者資料"
3130
3131 #: gtk/gtkobject.c:368
3132 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3133 msgstr "匿名使用者資料指標"
3134
3135 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3136 msgid "The menu of options"
3137 msgstr "選項的選單"
3138
3139 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3140 msgid "Size of dropdown indicator"
3141 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3142
3143 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3144 msgid "Spacing around indicator"
3145 msgstr "指標四周的空間"
3146
3147 #: gtk/gtkpaned.c:217
3148 msgid ""
3149 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3150 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3151
3152 #: gtk/gtkpaned.c:225
3153 msgid "Position Set"
3154 msgstr "位置設定"
3155
3156 #: gtk/gtkpaned.c:226
3157 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3158 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3159
3160 #: gtk/gtkpaned.c:232
3161 msgid "Handle Size"
3162 msgstr "分隔條尺寸"
3163
3164 #: gtk/gtkpaned.c:233
3165 msgid "Width of handle"
3166 msgstr "分隔條的寬度"
3167
3168 #: gtk/gtkpaned.c:249
3169 msgid "Minimal Position"
3170 msgstr "最小位置"
3171
3172 #: gtk/gtkpaned.c:250
3173 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3174 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3175
3176 #: gtk/gtkpaned.c:267
3177 msgid "Maximal Position"
3178 msgstr "最大位置"
3179
3180 #: gtk/gtkpaned.c:268
3181 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3182 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3183
3184 #: gtk/gtkpaned.c:285
3185 msgid "Resize"
3186 msgstr "重設大小"
3187
3188 #: gtk/gtkpaned.c:286
3189 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3190 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3191
3192 #: gtk/gtkpaned.c:301
3193 msgid "Shrink"
3194 msgstr "可縮小"
3195
3196 #: gtk/gtkpaned.c:302
3197 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3198 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3199
3200 #: gtk/gtkpreview.c:106
3201 msgid ""
3202 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3203 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3204
3205 #: gtk/gtkprintbackend.c:248
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Default print backend"
3208 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
3209
3210 #: gtk/gtkprintbackend.c:249
3211 #, fuzzy
3212 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3213 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
3214
3215 #: gtk/gtkprinter.c:116
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Name of the printer"
3218 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
3219
3220 #: gtk/gtkprinter.c:122
3221 msgid "Backend"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/gtkprinter.c:123
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Backend for the printer"
3227 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
3228
3229 #: gtk/gtkprinter.c:129
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Is Virtual"
3232 msgstr "重要的"
3233
3234 #: gtk/gtkprinter.c:130
3235 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: gtk/gtkprinter.c:136
3239 msgid "State Message"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/gtkprinter.c:137
3243 msgid "String giving the current state of the printer"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: gtk/gtkprinter.c:143
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Location"
3249 msgstr "指令"
3250
3251 #: gtk/gtkprinter.c:144
3252 #, fuzzy
3253 msgid "The location of the printer"
3254 msgstr "系統匣的方向"
3255
3256 #: gtk/gtkprinter.c:151
3257 #, fuzzy
3258 msgid "The icon name to use for the printer"
3259 msgstr "尺規使用公制單位"
3260
3261 #: gtk/gtkprinter.c:157
3262 msgid "Job Count"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/gtkprinter.c:158
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3268 msgstr "表格的行數"
3269
3270 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Source option"
3273 msgstr "字型選項"
3274
3275 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3276 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/gtkprintjob.c:114
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Title of the print job"
3282 msgstr "視窗的標題"
3283
3284 #: gtk/gtkprintjob.c:122
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Printer"
3287 msgstr "過濾器"
3288
3289 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3290 msgid "Printer to print the job to"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtkprintjob.c:131
3294 msgid "Settings"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3298 msgid "Printer settings"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/gtkprintjob.c:140 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Page Setup"
3304 msgstr "分頁大小"
3305
3306 #: gtk/gtkprintoperation.c:366
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Default Page Setup"
3309 msgstr "預設高度"
3310
3311 #: gtk/gtkprintoperation.c:367
3312 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/gtkprintoperation.c:384 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3316 msgid "Print Settings"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/gtkprintoperation.c:385 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3320 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtkprintoperation.c:402
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Job Name"
3326 msgstr "圖示名稱"
3327
3328 #: gtk/gtkprintoperation.c:403
3329 msgid "A string used for identifying the print job."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: gtk/gtkprintoperation.c:424
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Number of Pages"
3335 msgstr "頻道數目"
3336
3337 #: gtk/gtkprintoperation.c:425
3338 #, fuzzy
3339 msgid "The number of pages in the document."
3340 msgstr "表格的行數"
3341
3342 #: gtk/gtkprintoperation.c:446 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Current Page"
3345 msgstr "目前的透明度"
3346
3347 #: gtk/gtkprintoperation.c:447
3348 #, fuzzy
3349 msgid "The current page in the document."
3350 msgstr "調整元件的分頁大小"
3351
3352 #: gtk/gtkprintoperation.c:467
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Use full page"
3355 msgstr "使用透明度"
3356
3357 #: gtk/gtkprintoperation.c:468
3358 msgid ""
3359 "%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3360 "and not the corner of the imageable area"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtkprintoperation.c:485
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Unit"
3366 msgstr "迫切"
3367
3368 #: gtk/gtkprintoperation.c:486
3369 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: gtk/gtkprintoperation.c:503
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Show Dialog"
3375 msgstr "對話框"
3376
3377 #: gtk/gtkprintoperation.c:504
3378 msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtkprintoperation.c:525
3382 msgid "PDF target filename"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtkprintoperation.c:540
3386 msgid "Status"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtkprintoperation.c:541
3390 #, fuzzy
3391 msgid "The status of the print operation"
3392 msgstr "按鈕的切換狀態"
3393
3394 #: gtk/gtkprintoperation.c:561
3395 msgid "Status String"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gtk/gtkprintoperation.c:562
3399 msgid "A human-readable description of the status"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3403 msgid "The GtkPageSetup to use"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3407 #, fuzzy
3408 msgid "The current page in the document"
3409 msgstr "調整元件的分頁大小"
3410
3411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Selected Printer"
3414 msgstr "選取的年份"
3415
3416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3417 #, fuzzy
3418 msgid "The GtkPrinter which which is selected"
3419 msgstr "目前有效的項目"
3420
3421 #: gtk/gtkprogress.c:99
3422 msgid "Activity mode"
3423 msgstr "活動模式"
3424
3425 #: gtk/gtkprogress.c:100
3426 msgid ""
3427 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3428 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3429 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3430 msgstr ""
3431 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
3432 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
3433
3434 #: gtk/gtkprogress.c:107
3435 msgid "Show text"
3436 msgstr "顯示文字"
3437
3438 #: gtk/gtkprogress.c:108
3439 msgid "Whether the progress is shown as text"
3440 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
3441
3442 #: gtk/gtkprogress.c:115
3443 msgid "Text x alignment"
3444 msgstr "文字水平對齊方式"
3445
3446 #: gtk/gtkprogress.c:116
3447 msgid ""
3448 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3449 "in the progress widget"
3450 msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
3451
3452 #: gtk/gtkprogress.c:124
3453 msgid "Text y alignment"
3454 msgstr "文字垂直對齊方式"
3455
3456 #: gtk/gtkprogress.c:125
3457 msgid ""
3458 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3459 "in the progress widget"
3460 msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
3461
3462 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3463 msgid "Adjustment"
3464 msgstr "調整"
3465
3466 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3467 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3468 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
3469
3470 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3471 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3472 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
3473
3474 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3475 msgid "Bar style"
3476 msgstr "列模式"
3477
3478 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3479 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3480 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
3481
3482 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3483 msgid "Activity Step"
3484 msgstr "活動步驟"
3485
3486 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3487 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3488 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
3489
3490 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3491 msgid "Activity Blocks"
3492 msgstr "活動區塊"
3493
3494 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3495 msgid ""
3496 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3497 "(Deprecated)"
3498 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
3499
3500 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3501 msgid "Discrete Blocks"
3502 msgstr "不連續區塊"
3503
3504 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3505 msgid ""
3506 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3507 "style)"
3508 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
3509
3510 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3511 msgid "Fraction"
3512 msgstr "片段"
3513
3514 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3515 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3516 msgstr "工作已完成的片段"
3517
3518 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3519 msgid "Pulse Step"
3520 msgstr "脈動步伐"
3521
3522 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3523 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3524 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
3525
3526 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3527 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3528 msgstr "進度列中所顯示的文字"
3529
3530 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3531 msgid ""
3532 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3533 "have enough room to display the entire string, if at all"
3534 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3535
3536 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3537 msgid "The value"
3538 msgstr "給定值"
3539
3540 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3541 msgid ""
3542 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3543 "is the current action of its group."
3544 msgstr ""
3545 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
3546
3547 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3548 msgid "Group"
3549 msgstr "群組"
3550
3551 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3552 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3553 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
3554
3555 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3556 #, fuzzy
3557 msgid "The current value"
3558 msgstr "目前的顏色"
3559
3560 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3561 msgid ""
3562 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3563 "action belongs."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3567 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3568 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3569
3570 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3571 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3572 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3573
3574 #: gtk/gtkrange.c:306
3575 msgid "Update policy"
3576 msgstr "更新規則"
3577
3578 #: gtk/gtkrange.c:307
3579 msgid "How the range should be updated on the screen"
3580 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
3581
3582 #: gtk/gtkrange.c:316
3583 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3584 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
3585
3586 #: gtk/gtkrange.c:323
3587 msgid "Inverted"
3588 msgstr "相反的"
3589
3590 #: gtk/gtkrange.c:324
3591 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3592 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
3593
3594 #: gtk/gtkrange.c:331
3595 msgid "Lower stepper sensitivity"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: gtk/gtkrange.c:332
3599 msgid ""
3600 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3601 "side"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: gtk/gtkrange.c:340
3605 msgid "Upper stepper sensitivity"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: gtk/gtkrange.c:341
3609 msgid ""
3610 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3611 "side"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: gtk/gtkrange.c:348
3615 msgid "Slider Width"
3616 msgstr "捲動條寬度"
3617
3618 #: gtk/gtkrange.c:349
3619 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3620 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
3621
3622 #: gtk/gtkrange.c:356
3623 msgid "Trough Border"
3624 msgstr "溝槽邊緣"
3625
3626 #: gtk/gtkrange.c:357
3627 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3628 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
3629
3630 #: gtk/gtkrange.c:364
3631 msgid "Stepper Size"
3632 msgstr "步伐按鈕尺寸"
3633
3634 #: gtk/gtkrange.c:365
3635 msgid "Length of step buttons at ends"
3636 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
3637
3638 #: gtk/gtkrange.c:372
3639 msgid "Stepper Spacing"
3640 msgstr "步伐按鈕間隔"
3641
3642 #: gtk/gtkrange.c:373
3643 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3644 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
3645
3646 #: gtk/gtkrange.c:380
3647 msgid "Arrow X Displacement"
3648 msgstr "箭頭水平偏離"
3649
3650 #: gtk/gtkrange.c:381
3651 msgid ""
3652 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3653 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
3654
3655 #: gtk/gtkrange.c:388
3656 msgid "Arrow Y Displacement"
3657 msgstr "箭頭垂直偏離"
3658
3659 #: gtk/gtkrange.c:389
3660 msgid ""
3661 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3662 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
3663
3664 #: gtk/gtkrange.c:397
3665 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtkrange.c:398
3669 msgid ""
3670 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3671 "IN while they are dragged"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3675 msgid "Recent Manager"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3679 msgid "The RecentManager object to use"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Show Private"
3685 msgstr "顯示文字"
3686
3687 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Whether the private items should be displayed"
3690 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3691
3692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Show Tooltips"
3695 msgstr "工具提示"
3696
3697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3700 msgstr "應否顯示邊框"
3701
3702 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Show Icons"
3705 msgstr "內置圖示"
3706
3707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3710 msgstr "應否顯示邊框"
3711
3712 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3713 msgid "Show Not Found"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3719 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3720
3721 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3724 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
3725
3726 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Local only"
3729 msgstr "限定本地端"
3730
3731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3734 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
3735
3736 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3737 msgid "Limit"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3741 #, fuzzy
3742 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3743 msgstr "顯示的小數點後位數"
3744
3745 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Sort Type"
3748 msgstr "陰影類型"
3749
3750 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3751 #, fuzzy
3752 msgid "The sorting order of the items displayed"
3753 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
3754
3755 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3756 #, fuzzy
3757 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3758 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
3759
3760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Show Numbers"
3763 msgstr "顯示週數"
3764
3765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3768 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
3769
3770 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3771 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3775 msgid ""
3776 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3780 msgid "The size of the recently used resources list"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/gtkruler.c:90
3784 msgid "Lower"
3785 msgstr "下限"
3786
3787 #: gtk/gtkruler.c:91
3788 msgid "Lower limit of ruler"
3789 msgstr "尺規的下限"
3790
3791 #: gtk/gtkruler.c:100
3792 msgid "Upper"
3793 msgstr "上限"
3794
3795 #: gtk/gtkruler.c:101
3796 msgid "Upper limit of ruler"
3797 msgstr "尺規的上限"
3798
3799 #: gtk/gtkruler.c:111
3800 msgid "Position of mark on the ruler"
3801 msgstr "尺規中的標記的位置"
3802
3803 #: gtk/gtkruler.c:120
3804 msgid "Max Size"
3805 msgstr "最大尺寸"
3806
3807 #: gtk/gtkruler.c:121
3808 msgid "Maximum size of the ruler"
3809 msgstr "尺規的最大尺寸"
3810
3811 #: gtk/gtkruler.c:136
3812 msgid "Metric"
3813 msgstr "公制"
3814
3815 #: gtk/gtkruler.c:137
3816 msgid "The metric used for the ruler"
3817 msgstr "尺規使用公制單位"
3818
3819 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
3820 msgid "Digits"
3821 msgstr "位數"
3822
3823 #: gtk/gtkscale.c:143
3824 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3825 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
3826
3827 #: gtk/gtkscale.c:152
3828 msgid "Draw Value"
3829 msgstr "繪製數值"
3830
3831 #: gtk/gtkscale.c:153
3832 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3833 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
3834
3835 #: gtk/gtkscale.c:160
3836 msgid "Value Position"
3837 msgstr "數值位置"
3838
3839 #: gtk/gtkscale.c:161
3840 msgid "The position in which the current value is displayed"
3841 msgstr "目前數值所顯示的位置"
3842
3843 #: gtk/gtkscale.c:168
3844 msgid "Slider Length"
3845 msgstr "捲動條長度"
3846
3847 #: gtk/gtkscale.c:169
3848 msgid "Length of scale's slider"
3849 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
3850
3851 #: gtk/gtkscale.c:177
3852 msgid "Value spacing"
3853 msgstr "數值距離"
3854
3855 #: gtk/gtkscale.c:178
3856 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3857 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
3858
3859 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
3860 msgid "Minimum Slider Length"
3861 msgstr "最小捲動條長度"
3862
3863 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
3864 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3865 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
3866
3867 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
3868 msgid "Fixed slider size"
3869 msgstr "固定捲動條尺寸"
3870
3871 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
3872 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3873 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
3874
3875 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3876 msgid ""
3877 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3878 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
3879
3880 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3881 msgid ""
3882 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3883 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
3884
3885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
3886 msgid "Horizontal Adjustment"
3887 msgstr "水平調整"
3888
3889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
3890 msgid "Vertical Adjustment"
3891 msgstr "垂直調整"
3892
3893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
3894 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3895 msgstr "水平捲動列規則"
3896
3897 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3898 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3899 msgstr "何時顯示水平捲動列"
3900
3901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3902 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3903 msgstr "垂直捲動列規則"
3904
3905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3906 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3907 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
3908
3909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3910 msgid "Window Placement"
3911 msgstr "視窗放置"
3912
3913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3914 #, fuzzy
3915 msgid ""
3916 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
3917 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
3918 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
3919
3920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Window Placement Set"
3923 msgstr "視窗放置"
3924
3925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3926 #, fuzzy
3927 msgid ""
3928 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
3929 "contents with respect to the scrollbars."
3930 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
3931
3932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3933 msgid "Shadow Type"
3934 msgstr "陰影類型"
3935
3936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3937 msgid "Style of bevel around the contents"
3938 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
3939
3940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3941 msgid "Scrollbar spacing"
3942 msgstr "捲動列間隔"
3943
3944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3945 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3946 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
3947
3948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Scrolled Window Placement"
3951 msgstr "視窗放置"
3952
3953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
3954 #, fuzzy
3955 msgid ""
3956 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
3957 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
3958 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
3959
3960 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
3961 msgid "Draw"
3962 msgstr "繪製"
3963
3964 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
3965 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3966 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
3967
3968 #: gtk/gtksettings.c:190
3969 msgid "Double Click Time"
3970 msgstr "雙擊時間"
3971
3972 #: gtk/gtksettings.c:191
3973 msgid ""
3974 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3975 "click (in milliseconds)"
3976 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
3977
3978 #: gtk/gtksettings.c:198
3979 msgid "Double Click Distance"
3980 msgstr "雙擊間距"
3981
3982 #: gtk/gtksettings.c:199
3983 msgid ""
3984 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3985 "double click (in pixels)"
3986 msgstr ""
3987 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
3988
3989 #: gtk/gtksettings.c:206
3990 msgid "Cursor Blink"
3991 msgstr "閃爍游標"
3992
3993 #: gtk/gtksettings.c:207
3994 msgid "Whether the cursor should blink"
3995 msgstr "游標應否閃爍"
3996
3997 #: gtk/gtksettings.c:214
3998 msgid "Cursor Blink Time"
3999 msgstr "游標閃爍時間"
4000
4001 #: gtk/gtksettings.c:215
4002 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4003 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4004
4005 #: gtk/gtksettings.c:222
4006 msgid "Split Cursor"
4007 msgstr "分開游標"
4008
4009 #: gtk/gtksettings.c:223
4010 msgid ""
4011 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4012 "left text"
4013 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4014
4015 #: gtk/gtksettings.c:230
4016 msgid "Theme Name"
4017 msgstr "佈景名稱"
4018
4019 #: gtk/gtksettings.c:231
4020 msgid "Name of theme RC file to load"
4021 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4022
4023 #: gtk/gtksettings.c:239
4024 msgid "Icon Theme Name"
4025 msgstr "圖示佈景名稱"
4026
4027 #: gtk/gtksettings.c:240
4028 msgid "Name of icon theme to use"
4029 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4030
4031 #: gtk/gtksettings.c:248
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4034 msgstr "圖示佈景名稱"
4035
4036 #: gtk/gtksettings.c:249
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4039 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4040
4041 #: gtk/gtksettings.c:257
4042 msgid "Key Theme Name"
4043 msgstr "主題名稱"
4044
4045 #: gtk/gtksettings.c:258
4046 msgid "Name of key theme RC file to load"
4047 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4048
4049 #: gtk/gtksettings.c:266
4050 msgid "Menu bar accelerator"
4051 msgstr "選單列捷徑鍵"
4052
4053 #: gtk/gtksettings.c:267
4054 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4055 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4056
4057 #: gtk/gtksettings.c:275
4058 msgid "Drag threshold"
4059 msgstr "拖曳距離界限"
4060
4061 #: gtk/gtksettings.c:276
4062 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4063 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4064
4065 #: gtk/gtksettings.c:284
4066 msgid "Font Name"
4067 msgstr "字型名稱"
4068
4069 #: gtk/gtksettings.c:285
4070 msgid "Name of default font to use"
4071 msgstr "預設使用的字型名稱"
4072
4073 #: gtk/gtksettings.c:293
4074 msgid "Icon Sizes"
4075 msgstr "圖示大小"
4076
4077 #: gtk/gtksettings.c:294
4078 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4079 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4080
4081 #: gtk/gtksettings.c:302
4082 msgid "GTK Modules"
4083 msgstr "GTK 模組"
4084
4085 #: gtk/gtksettings.c:303
4086 msgid "List of currently active GTK modules"
4087 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4088
4089 #: gtk/gtksettings.c:312
4090 msgid "Xft Antialias"
4091 msgstr "Xft 平滑化"
4092
4093 #: gtk/gtksettings.c:313
4094 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4095 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4096
4097 #: gtk/gtksettings.c:322
4098 msgid "Xft Hinting"
4099 msgstr "Xft Hinting"
4100
4101 #: gtk/gtksettings.c:323
4102 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4103 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4104
4105 #: gtk/gtksettings.c:332
4106 msgid "Xft Hint Style"
4107 msgstr "Xft Hint 樣式"
4108
4109 #: gtk/gtksettings.c:333
4110 msgid ""
4111 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4112 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4113
4114 #: gtk/gtksettings.c:342
4115 msgid "Xft RGBA"
4116 msgstr "Xft RGBA"
4117
4118 #: gtk/gtksettings.c:343
4119 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4120 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4121
4122 #: gtk/gtksettings.c:352
4123 msgid "Xft DPI"
4124 msgstr "Xft DPI"
4125
4126 #: gtk/gtksettings.c:353
4127 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4128 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4129
4130 #: gtk/gtksettings.c:362
4131 msgid "Cursor theme name"
4132 msgstr "游標佈景名稱"
4133
4134 #: gtk/gtksettings.c:363
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4137 msgstr "使用的游標佈景名稱"
4138
4139 #: gtk/gtksettings.c:371
4140 msgid "Cursor theme size"
4141 msgstr "游標佈景大小"
4142
4143 #: gtk/gtksettings.c:372
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4146 msgstr "游標的大小"
4147
4148 #: gtk/gtksettings.c:382
4149 msgid "Alternative button order"
4150 msgstr "替換按鈕順序"
4151
4152 #: gtk/gtksettings.c:383
4153 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4154 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4155
4156 #: gtk/gtksettings.c:391
4157 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/gtksettings.c:392
4161 msgid ""
4162 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4163 "the input method"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/gtksettings.c:400
4167 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/gtksettings.c:401
4171 msgid ""
4172 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4173 "control characters"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/gtksettings.c:409
4177 msgid "Start timeout"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/gtksettings.c:410
4181 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/gtksettings.c:419
4185 msgid "Repeat timeout"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/gtksettings.c:420
4189 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/gtksettings.c:429
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Expand timeout"
4195 msgstr "擴展鍵大小"
4196
4197 #: gtk/gtksettings.c:430
4198 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtksettings.c:459
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Color scheme"
4204 msgstr "色彩空間"
4205
4206 #: gtk/gtksettings.c:460
4207 #, fuzzy
4208 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4209 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
4210
4211 #: gtk/gtksettings.c:469
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Enable Animations"
4214 msgstr "動畫"
4215
4216 #: gtk/gtksettings.c:470
4217 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/gtksettings.c:488
4221 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/gtksettings.c:489
4225 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/gtksettings.c:507
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Color Hash"
4231 msgstr "色彩空間"
4232
4233 #: gtk/gtksettings.c:508
4234 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4238 msgid "Mode"
4239 msgstr "模式"
4240
4241 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4242 msgid ""
4243 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4244 "component widgets"
4245 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
4246
4247 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4248 msgid "Ignore hidden"
4249 msgstr "忽略隱藏"
4250
4251 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4252 msgid ""
4253 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4254 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當溪定群組的大小時會忽略隱藏的元件。"
4255
4256 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4257 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4258 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
4259
4260 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4261 msgid "Climb Rate"
4262 msgstr "數值調整速度"
4263
4264 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4265 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4266 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
4267
4268 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4269 msgid "The number of decimal places to display"
4270 msgstr "顯示的小數點後位數"
4271
4272 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4273 msgid "Snap to Ticks"
4274 msgstr "校正數值"
4275
4276 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4277 msgid ""
4278 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4279 "nearest step increment"
4280 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
4281
4282 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4283 msgid "Numeric"
4284 msgstr "數字"
4285
4286 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4287 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4288 msgstr "是否忽略非數字的字元"
4289
4290 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4291 msgid "Wrap"
4292 msgstr "換行"
4293
4294 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4295 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4296 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
4297
4298 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4299 msgid "Update Policy"
4300 msgstr "更新方式"
4301
4302 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4303 msgid ""
4304 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4305 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
4306
4307 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4308 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4309 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
4310
4311 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4312 msgid "Style of bevel around the spin button"
4313 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
4314
4315 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4316 msgid "Has Resize Grip"
4317 msgstr "有大小調整標記"
4318
4319 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4320 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4321 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
4322
4323 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4324 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4325 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
4326
4327 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4328 msgid "The size of the icon"
4329 msgstr "此圖示的大小"
4330
4331 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4332 msgid "Blinking"
4333 msgstr "閃爍"
4334
4335 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4336 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4337 msgstr "狀態圖示是否閃爍"
4338
4339 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4340 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4341 msgstr "狀態圖示是否為可見"
4342
4343 #: gtk/gtktable.c:129
4344 msgid "Rows"
4345 msgstr "行數"
4346
4347 #: gtk/gtktable.c:130
4348 msgid "The number of rows in the table"
4349 msgstr "表格的行數"
4350
4351 #: gtk/gtktable.c:138
4352 msgid "Columns"
4353 msgstr "列數"
4354
4355 #: gtk/gtktable.c:139
4356 msgid "The number of columns in the table"
4357 msgstr "表格的列數"
4358
4359 #: gtk/gtktable.c:147
4360 msgid "Row spacing"
4361 msgstr "行距"
4362
4363 #: gtk/gtktable.c:148
4364 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4365 msgstr "兩行之間的距離"
4366
4367 #: gtk/gtktable.c:156
4368 msgid "Column spacing"
4369 msgstr "列距"
4370
4371 #: gtk/gtktable.c:157
4372 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4373 msgstr "兩列之間的距離"
4374
4375 #: gtk/gtktable.c:165
4376 msgid "Homogenous"
4377 msgstr "統一尺寸"
4378
4379 #: gtk/gtktable.c:166
4380 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4381 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
4382
4383 #: gtk/gtktable.c:173
4384 msgid "Left attachment"
4385 msgstr "左側附加"
4386
4387 #: gtk/gtktable.c:180
4388 msgid "Right attachment"
4389 msgstr "右側附加"
4390
4391 #: gtk/gtktable.c:181
4392 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4393 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
4394
4395 #: gtk/gtktable.c:187
4396 msgid "Top attachment"
4397 msgstr "頂端附加"
4398
4399 #: gtk/gtktable.c:188
4400 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4401 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
4402
4403 #: gtk/gtktable.c:194
4404 msgid "Bottom attachment"
4405 msgstr "底部附加"
4406
4407 #: gtk/gtktable.c:201
4408 msgid "Horizontal options"
4409 msgstr "水平選項"
4410
4411 #: gtk/gtktable.c:202
4412 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4413 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
4414
4415 #: gtk/gtktable.c:208
4416 msgid "Vertical options"
4417 msgstr "垂直選項"
4418
4419 #: gtk/gtktable.c:209
4420 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4421 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
4422
4423 #: gtk/gtktable.c:215
4424 msgid "Horizontal padding"
4425 msgstr "水平留邊"
4426
4427 #: gtk/gtktable.c:216
4428 msgid ""
4429 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4430 "pixels"
4431 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
4432
4433 #: gtk/gtktable.c:222
4434 msgid "Vertical padding"
4435 msgstr "垂直留邊"
4436
4437 #: gtk/gtktable.c:223
4438 msgid ""
4439 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4440 "pixels"
4441 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
4442
4443 #: gtk/gtktext.c:542
4444 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4445 msgstr "文字元件的水平調整位置"
4446
4447 #: gtk/gtktext.c:550
4448 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4449 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
4450
4451 #: gtk/gtktext.c:557
4452 msgid "Line Wrap"
4453 msgstr "換行"
4454
4455 #: gtk/gtktext.c:558
4456 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4457 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
4458
4459 #: gtk/gtktext.c:565
4460 msgid "Word Wrap"
4461 msgstr "自動換行"
4462
4463 #: gtk/gtktext.c:566
4464 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4465 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
4466
4467 #: gtk/gtktextbuffer.c:178
4468 msgid "Tag Table"
4469 msgstr "標記表格"
4470
4471 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4472 msgid "Text Tag Table"
4473 msgstr "文字標記表格"
4474
4475 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
4476 msgid "Current text of the buffer"
4477 msgstr "緩衝區目前的文字"
4478
4479 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
4480 msgid "Has selection"
4481 msgstr "具選取區"
4482
4483 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4484 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4485 msgstr "目前緩衝區中是否有某些被選取的文字"
4486
4487 #: gtk/gtktextbuffer.c:227
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Copy target list"
4490 msgstr "著作權內容"
4491
4492 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4493 msgid ""
4494 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
4498 msgid "Paste target list"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4502 msgid ""
4503 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4504 "destination"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/gtktexttag.c:171
4508 msgid "Tag name"
4509 msgstr "標記名稱"
4510
4511 #: gtk/gtktexttag.c:172
4512 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4513 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
4514
4515 #: gtk/gtktexttag.c:190
4516 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4517 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
4518
4519 #: gtk/gtktexttag.c:197
4520 msgid "Background full height"
4521 msgstr "背景填滿高度"
4522
4523 #: gtk/gtktexttag.c:198
4524 msgid ""
4525 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4526 "of the tagged characters"
4527 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
4528
4529 #: gtk/gtktexttag.c:206
4530 msgid "Background stipple mask"
4531 msgstr "背景點狀遮罩"
4532
4533 #: gtk/gtktexttag.c:207
4534 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4535 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
4536
4537 #: gtk/gtktexttag.c:224
4538 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4539 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
4540
4541 #: gtk/gtktexttag.c:232
4542 msgid "Foreground stipple mask"
4543 msgstr "前景點狀遮罩"
4544
4545 #: gtk/gtktexttag.c:233
4546 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4547 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
4548
4549 #: gtk/gtktexttag.c:240
4550 msgid "Text direction"
4551 msgstr "文字方向"
4552
4553 #: gtk/gtktexttag.c:241
4554 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4555 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
4556
4557 #: gtk/gtktexttag.c:266
4558 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4559 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
4560
4561 #: gtk/gtktexttag.c:290
4562 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4563 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
4564
4565 #: gtk/gtktexttag.c:299
4566 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4567 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4568
4569 #: gtk/gtktexttag.c:308
4570 msgid ""
4571 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4572 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4573 msgstr ""
4574 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
4575 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4576
4577 #: gtk/gtktexttag.c:319
4578 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4579 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4580
4581 #: gtk/gtktexttag.c:328
4582 msgid "Font size in Pango units"
4583 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
4584
4585 #: gtk/gtktexttag.c:338
4586 msgid ""
4587 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4588 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4589 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4590 msgstr ""
4591 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
4592 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
4593
4594 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4595 msgid "Left, right, or center justification"
4596 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
4597
4598 #: gtk/gtktexttag.c:377
4599 msgid ""
4600 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4601 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4602 msgstr ""
4603 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
4604 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
4605
4606 #: gtk/gtktexttag.c:384
4607 msgid "Left margin"
4608 msgstr "左邊邊界"
4609
4610 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4611 msgid "Width of the left margin in pixels"
4612 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
4613
4614 #: gtk/gtktexttag.c:394
4615 msgid "Right margin"
4616 msgstr "右邊邊界"
4617
4618 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4619 msgid "Width of the right margin in pixels"
4620 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
4621
4622 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4623 msgid "Indent"
4624 msgstr "縮排"
4625
4626 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4627 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4628 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
4629
4630 #: gtk/gtktexttag.c:417
4631 msgid ""
4632 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4633 "in Pango units"
4634 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
4635
4636 #: gtk/gtktexttag.c:426
4637 msgid "Pixels above lines"
4638 msgstr "段落頂端空間"
4639
4640 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4641 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4642 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
4643
4644 #: gtk/gtktexttag.c:436
4645 msgid "Pixels below lines"
4646 msgstr "段落底部空間"
4647
4648 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4649 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4650 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
4651
4652 #: gtk/gtktexttag.c:446
4653 msgid "Pixels inside wrap"
4654 msgstr "段落內部行距"
4655
4656 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4657 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4658 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
4659
4660 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4661 msgid ""
4662 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4663 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
4664
4665 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4666 msgid "Tabs"
4667 msgstr "分頁"
4668
4669 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4670 msgid "Custom tabs for this text"
4671 msgstr "本文字的自訂 tab"
4672
4673 #: gtk/gtktexttag.c:502
4674 msgid "Invisible"
4675 msgstr "隱藏"
4676
4677 #: gtk/gtktexttag.c:503
4678 msgid "Whether this text is hidden."
4679 msgstr "本文字是否隱藏。"
4680
4681 #: gtk/gtktexttag.c:517
4682 msgid "Paragraph background color name"
4683 msgstr "段落背景顏色名稱"
4684
4685 #: gtk/gtktexttag.c:518
4686 msgid "Paragraph background color as a string"
4687 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
4688
4689 #: gtk/gtktexttag.c:533
4690 msgid "Paragraph background color"
4691 msgstr "段落背景顏色"
4692
4693 #: gtk/gtktexttag.c:534
4694 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4695 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
4696
4697 #: gtk/gtktexttag.c:547
4698 msgid "Background full height set"
4699 msgstr "背景完整高度設定"
4700
4701 #: gtk/gtktexttag.c:548
4702 msgid "Whether this tag affects background height"
4703 msgstr "此標記可否影響背景高度"
4704
4705 #: gtk/gtktexttag.c:551
4706 msgid "Background stipple set"
4707 msgstr "背景點狀遮罩設定"
4708
4709 #: gtk/gtktexttag.c:552
4710 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4711 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
4712
4713 #: gtk/gtktexttag.c:559
4714 msgid "Foreground stipple set"
4715 msgstr "前景點狀遮罩設定"
4716
4717 #: gtk/gtktexttag.c:560
4718 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4719 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
4720
4721 #: gtk/gtktexttag.c:595
4722 msgid "Justification set"
4723 msgstr "調整設定"
4724
4725 #: gtk/gtktexttag.c:596
4726 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4727 msgstr "此標記可否影響段落調整"
4728
4729 #: gtk/gtktexttag.c:603
4730 msgid "Left margin set"
4731 msgstr "左邊界設定"
4732
4733 #: gtk/gtktexttag.c:604
4734 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4735 msgstr "此標記可否影響左邊界"
4736
4737 #: gtk/gtktexttag.c:607
4738 msgid "Indent set"
4739 msgstr "縮排設定"
4740
4741 #: gtk/gtktexttag.c:608
4742 msgid "Whether this tag affects indentation"
4743 msgstr "此標記可否影響縮排"
4744
4745 #: gtk/gtktexttag.c:615
4746 msgid "Pixels above lines set"
4747 msgstr "段落頂端空間設定"
4748
4749 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4750 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4751 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
4752
4753 #: gtk/gtktexttag.c:619
4754 msgid "Pixels below lines set"
4755 msgstr "段落底端空間設定"
4756
4757 #: gtk/gtktexttag.c:623
4758 msgid "Pixels inside wrap set"
4759 msgstr "換行內部像素數設定"
4760
4761 #: gtk/gtktexttag.c:624
4762 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4763 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
4764
4765 #: gtk/gtktexttag.c:631
4766 msgid "Right margin set"
4767 msgstr "右邊邊界設定"
4768
4769 #: gtk/gtktexttag.c:632
4770 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4771 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
4772
4773 #: gtk/gtktexttag.c:639
4774 msgid "Wrap mode set"
4775 msgstr "換行模式設定"
4776
4777 #: gtk/gtktexttag.c:640
4778 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4779 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
4780
4781 #: gtk/gtktexttag.c:643
4782 msgid "Tabs set"
4783 msgstr "Tab 設定"
4784
4785 #: gtk/gtktexttag.c:644
4786 msgid "Whether this tag affects tabs"
4787 msgstr "標記可否影響 Tab"
4788
4789 #: gtk/gtktexttag.c:647
4790 msgid "Invisible set"
4791 msgstr "隱藏設定"
4792
4793 #: gtk/gtktexttag.c:648
4794 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4795 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
4796
4797 #: gtk/gtktexttag.c:651
4798 msgid "Paragraph background set"
4799 msgstr "段落背景設定"
4800
4801 #: gtk/gtktexttag.c:652
4802 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4803 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
4804
4805 #: gtk/gtktextview.c:518
4806 msgid "Pixels Above Lines"
4807 msgstr "段落頂端空間"
4808
4809 #: gtk/gtktextview.c:528
4810 msgid "Pixels Below Lines"
4811 msgstr "段落底部空間"
4812
4813 #: gtk/gtktextview.c:538
4814 msgid "Pixels Inside Wrap"
4815 msgstr "段落內部行距"
4816
4817 #: gtk/gtktextview.c:556
4818 msgid "Wrap Mode"
4819 msgstr "換行模式"
4820
4821 #: gtk/gtktextview.c:574
4822 msgid "Left Margin"
4823 msgstr "左邊邊界"
4824
4825 #: gtk/gtktextview.c:584
4826 msgid "Right Margin"
4827 msgstr "右邊邊界"
4828
4829 #: gtk/gtktextview.c:612
4830 msgid "Cursor Visible"
4831 msgstr "顯示游標"
4832
4833 #: gtk/gtktextview.c:613
4834 msgid "If the insertion cursor is shown"
4835 msgstr "是否顯示游標"
4836
4837 #: gtk/gtktextview.c:620
4838 msgid "Buffer"
4839 msgstr "緩衝區"
4840
4841 #: gtk/gtktextview.c:621
4842 msgid "The buffer which is displayed"
4843 msgstr "用來顯示的緩衝區"
4844
4845 #: gtk/gtktextview.c:628
4846 msgid "Overwrite mode"
4847 msgstr "覆寫模式"
4848
4849 #: gtk/gtktextview.c:629
4850 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4851 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
4852
4853 #: gtk/gtktextview.c:636
4854 msgid "Accepts tab"
4855 msgstr "接受Tab鍵"
4856
4857 #: gtk/gtktextview.c:637
4858 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4859 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
4860
4861 #: gtk/gtktextview.c:646
4862 msgid "Error underline color"
4863 msgstr "錯誤的底線顏色"
4864
4865 #: gtk/gtktextview.c:647
4866 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4867 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
4868
4869 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
4870 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4871 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
4872
4873 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
4874 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4875 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
4876
4877 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
4878 #, fuzzy
4879 msgid "If the toggle action should be active in or not"
4880 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
4881
4882 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
4883 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4884 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
4885
4886 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
4887 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4888 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
4889
4890 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
4891 msgid "Draw Indicator"
4892 msgstr "繪製指示標記"
4893
4894 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
4895 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4896 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
4897
4898 #: gtk/gtktoolbar.c:484
4899 msgid "The orientation of the toolbar"
4900 msgstr "工具列的方向"
4901
4902 #: gtk/gtktoolbar.c:492
4903 msgid "Toolbar Style"
4904 msgstr "工具列式樣"
4905
4906 #: gtk/gtktoolbar.c:493
4907 msgid "How to draw the toolbar"
4908 msgstr "如何繪製工具列"
4909
4910 #: gtk/gtktoolbar.c:500
4911 msgid "Show Arrow"
4912 msgstr "顯示箭頭"
4913
4914 #: gtk/gtktoolbar.c:501
4915 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4916 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
4917
4918 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4919 msgid "Tooltips"
4920 msgstr "工具提示"
4921
4922 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4923 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4924 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
4925
4926 #: gtk/gtktoolbar.c:539
4927 msgid "Size of icons in this toolbar"
4928 msgstr "此工具列的圖示尺寸"
4929
4930 #: gtk/gtktoolbar.c:554
4931 msgid "Icon size set"
4932 msgstr "圖示大小設定"
4933
4934 #: gtk/gtktoolbar.c:555
4935 msgid "Whether the icon-size property has been set"
4936 msgstr "圖示大小屬性是否已設定。"
4937
4938 #: gtk/gtktoolbar.c:564
4939 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4940 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
4941
4942 #: gtk/gtktoolbar.c:572
4943 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4944 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
4945
4946 #: gtk/gtktoolbar.c:579
4947 msgid "Spacer size"
4948 msgstr "間隔大小"
4949
4950 #: gtk/gtktoolbar.c:580
4951 msgid "Size of spacers"
4952 msgstr "間隔的大小"
4953
4954 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4955 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4956 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
4957
4958 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4959 msgid "Space style"
4960 msgstr "間格樣式"
4961
4962 #: gtk/gtktoolbar.c:598
4963 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4964 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
4965
4966 #: gtk/gtktoolbar.c:605
4967 msgid "Button relief"
4968 msgstr "按鈕斜邊"
4969
4970 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4971 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4972 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
4973
4974 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4975 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4976 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
4977
4978 #: gtk/gtktoolbar.c:619
4979 msgid "Toolbar style"
4980 msgstr "工具列樣式"
4981
4982 #: gtk/gtktoolbar.c:620
4983 msgid ""
4984 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4985 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
4986
4987 #: gtk/gtktoolbar.c:626
4988 msgid "Toolbar icon size"
4989 msgstr "工具列圖示尺寸"
4990
4991 #: gtk/gtktoolbar.c:627
4992 msgid "Size of icons in default toolbars"
4993 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
4994
4995 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
4996 msgid "Text to show in the item."
4997 msgstr "項目內的文字。"
4998
4999 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5000 msgid ""
5001 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5002 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5003 msgstr ""
5004 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
5005 "單的速記快捷鍵"
5006
5007 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5008 msgid "Widget to use as the item label"
5009 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5010
5011 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5012 msgid "Stock Id"
5013 msgstr "內置圖示代碼"
5014
5015 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5016 msgid "The stock icon displayed on the item"
5017 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
5018
5019 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5020 msgid "Icon name"
5021 msgstr "圖示名稱"
5022
5023 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5024 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5025 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
5026
5027 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5028 msgid "Icon widget"
5029 msgstr "圖示元件"
5030
5031 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5032 msgid "Icon widget to display in the item"
5033 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
5034
5035 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5036 msgid ""
5037 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5038 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5039 msgstr ""
5040 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
5041 "顯示文字"
5042
5043 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5044 msgid "The orientation of the tray"
5045 msgstr "系統匣的方向"
5046
5047 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5048 msgid "TreeModelSort Model"
5049 msgstr "TreeModelSort 模型"
5050
5051 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5052 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5053 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
5054
5055 #: gtk/gtktreeview.c:543
5056 msgid "TreeView Model"
5057 msgstr "TreeView 模型"
5058
5059 #: gtk/gtktreeview.c:544
5060 msgid "The model for the tree view"
5061 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
5062
5063 #: gtk/gtktreeview.c:552
5064 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5065 msgstr "元件的水平調整"
5066
5067 #: gtk/gtktreeview.c:560
5068 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5069 msgstr "元件的垂直調整"
5070
5071 #: gtk/gtktreeview.c:567
5072 msgid "Headers Visible"
5073 msgstr "顯示標頭"
5074
5075 #: gtk/gtktreeview.c:568
5076 msgid "Show the column header buttons"
5077 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
5078
5079 #: gtk/gtktreeview.c:575
5080 msgid "Headers Clickable"
5081 msgstr "可以按下標頭"
5082
5083 #: gtk/gtktreeview.c:576
5084 msgid "Column headers respond to click events"
5085 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
5086
5087 #: gtk/gtktreeview.c:583
5088 msgid "Expander Column"
5089 msgstr "可擴展欄位"
5090
5091 #: gtk/gtktreeview.c:584
5092 msgid "Set the column for the expander column"
5093 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
5094
5095 #: gtk/gtktreeview.c:599
5096 msgid "Rules Hint"
5097 msgstr "規則提示"
5098
5099 #: gtk/gtktreeview.c:600
5100 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5101 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
5102
5103 #: gtk/gtktreeview.c:607
5104 msgid "Enable Search"
5105 msgstr "啟動搜尋"
5106
5107 #: gtk/gtktreeview.c:608
5108 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5109 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
5110
5111 #: gtk/gtktreeview.c:615
5112 msgid "Search Column"
5113 msgstr "搜尋欄位"
5114
5115 #: gtk/gtktreeview.c:616
5116 msgid "Model column to search through when searching through code"
5117 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
5118
5119 #: gtk/gtktreeview.c:636
5120 msgid "Fixed Height Mode"
5121 msgstr "固定高度模式"
5122
5123 #: gtk/gtktreeview.c:637
5124 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5125 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
5126
5127 #: gtk/gtktreeview.c:657
5128 msgid "Hover Selection"
5129 msgstr "隨游標選取"
5130
5131 #: gtk/gtktreeview.c:658
5132 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5133 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
5134
5135 #: gtk/gtktreeview.c:677
5136 msgid "Hover Expand"
5137 msgstr "隨游標展開"
5138
5139 #: gtk/gtktreeview.c:678
5140 msgid ""
5141 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5142 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
5143
5144 #: gtk/gtktreeview.c:685
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Show Expanders"
5147 msgstr "為母格位"
5148
5149 #: gtk/gtktreeview.c:686
5150 #, fuzzy
5151 msgid "View has expanders"
5152 msgstr "為母格位"
5153
5154 #: gtk/gtktreeview.c:693
5155 msgid "Level Indentation"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: gtk/gtktreeview.c:694
5159 msgid "Extra indentation for each level"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: gtk/gtktreeview.c:716
5163 msgid "Vertical Separator Width"
5164 msgstr "垂直分隔元件寬度"
5165
5166 #: gtk/gtktreeview.c:717
5167 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5168 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
5169
5170 #: gtk/gtktreeview.c:725
5171 msgid "Horizontal Separator Width"
5172 msgstr "水平分隔元件寬度"
5173
5174 #: gtk/gtktreeview.c:726
5175 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5176 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
5177
5178 #: gtk/gtktreeview.c:734
5179 msgid "Allow Rules"
5180 msgstr "允許分割線"
5181
5182 #: gtk/gtktreeview.c:735
5183 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5184 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
5185
5186 #: gtk/gtktreeview.c:741
5187 msgid "Indent Expanders"
5188 msgstr "縮排可開展欄位"
5189
5190 #: gtk/gtktreeview.c:742
5191 msgid "Make the expanders indented"
5192 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
5193
5194 #: gtk/gtktreeview.c:748
5195 msgid "Even Row Color"
5196 msgstr "偶數行的顏色"
5197
5198 #: gtk/gtktreeview.c:749
5199 msgid "Color to use for even rows"
5200 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
5201
5202 #: gtk/gtktreeview.c:755
5203 msgid "Odd Row Color"
5204 msgstr "奇數行的顏色"
5205
5206 #: gtk/gtktreeview.c:756
5207 msgid "Color to use for odd rows"
5208 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
5209
5210 #: gtk/gtktreeview.c:762
5211 msgid "Row Ending details"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: gtk/gtktreeview.c:763
5215 msgid "Enable extended row background theming"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5219 msgid "Whether to display the column"
5220 msgstr "是否顯示該列資料"
5221
5222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:451
5223 msgid "Resizable"
5224 msgstr "可調整尺寸"
5225
5226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5227 msgid "Column is user-resizable"
5228 msgstr "欄寬可以調整"
5229
5230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5231 msgid "Current width of the column"
5232 msgstr "目前的欄寬"
5233
5234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5235 msgid "Space which is inserted between cells"
5236 msgstr "插入格位之間的間隔"
5237
5238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5239 msgid "Sizing"
5240 msgstr "調整大小"
5241
5242 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5243 msgid "Resize mode of the column"
5244 msgstr "欄位的調整模式"
5245
5246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5247 msgid "Fixed Width"
5248 msgstr "固定寬度"
5249
5250 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5251 msgid "Current fixed width of the column"
5252 msgstr "目前的固定欄寬"
5253
5254 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5255 msgid "Minimum Width"
5256 msgstr "最小寬度"
5257
5258 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5259 msgid "Minimum allowed width of the column"
5260 msgstr "可接受的最小欄寬"
5261
5262 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5263 msgid "Maximum Width"
5264 msgstr "最大寬度"
5265
5266 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5267 msgid "Maximum allowed width of the column"
5268 msgstr "可接受的最大欄寬"
5269
5270 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5271 msgid "Title to appear in column header"
5272 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
5273
5274 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5275 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5276 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
5277
5278 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5279 msgid "Clickable"
5280 msgstr "可按下"
5281
5282 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5283 msgid "Whether the header can be clicked"
5284 msgstr "可否按下欄位標頭"
5285
5286 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5287 msgid "Widget"
5288 msgstr "元件"
5289
5290 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5292 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
5293
5294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5295 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5296 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
5297
5298 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5299 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5300 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
5301
5302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5303 msgid "Sort indicator"
5304 msgstr "排序指示標記"
5305
5306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5307 msgid "Whether to show a sort indicator"
5308 msgstr "是否顯示排序指示標記"
5309
5310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5311 msgid "Sort order"
5312 msgstr "排列次序"
5313
5314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5315 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5316 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
5317
5318 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5319 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5320 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
5321
5322 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5323 msgid "Merged UI definition"
5324 msgstr "整合的 UI 定義"
5325
5326 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5327 msgid "An XML string describing the merged UI"
5328 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
5329
5330 #: gtk/gtkviewport.c:107
5331 msgid ""
5332 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5333 "this viewport"
5334 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
5335
5336 #: gtk/gtkviewport.c:115
5337 msgid ""
5338 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5339 "this viewport"
5340 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
5341
5342 #: gtk/gtkviewport.c:123
5343 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5344 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
5345
5346 #: gtk/gtkwidget.c:377
5347 msgid "Widget name"
5348 msgstr "元件名稱"
5349
5350 #: gtk/gtkwidget.c:378
5351 msgid "The name of the widget"
5352 msgstr "元件的名稱"
5353
5354 #: gtk/gtkwidget.c:384
5355 msgid "Parent widget"
5356 msgstr "母元件"
5357
5358 #: gtk/gtkwidget.c:385
5359 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5360 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
5361
5362 #: gtk/gtkwidget.c:392
5363 msgid "Width request"
5364 msgstr "指定寬度"
5365
5366 #: gtk/gtkwidget.c:393
5367 msgid ""
5368 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5369 "used"
5370 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
5371
5372 #: gtk/gtkwidget.c:401
5373 msgid "Height request"
5374 msgstr "指定高度"
5375
5376 #: gtk/gtkwidget.c:402
5377 msgid ""
5378 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5379 "be used"
5380 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
5381
5382 #: gtk/gtkwidget.c:411
5383 msgid "Whether the widget is visible"
5384 msgstr "該元件是否可見"
5385
5386 #: gtk/gtkwidget.c:418
5387 msgid "Whether the widget responds to input"
5388 msgstr "元件是否對輸入有反應"
5389
5390 #: gtk/gtkwidget.c:424
5391 msgid "Application paintable"
5392 msgstr "應用程式可繪製"
5393
5394 #: gtk/gtkwidget.c:425
5395 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5396 msgstr "應用程式可以繪製"
5397
5398 #: gtk/gtkwidget.c:431
5399 msgid "Can focus"
5400 msgstr "可接受焦點"
5401
5402 #: gtk/gtkwidget.c:432
5403 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5404 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
5405
5406 #: gtk/gtkwidget.c:438
5407 msgid "Has focus"
5408 msgstr "獲得焦點"
5409
5410 #: gtk/gtkwidget.c:439
5411 msgid "Whether the widget has the input focus"
5412 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
5413
5414 #: gtk/gtkwidget.c:445
5415 msgid "Is focus"
5416 msgstr "作為焦點"
5417
5418 #: gtk/gtkwidget.c:446
5419 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5420 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
5421
5422 #: gtk/gtkwidget.c:452
5423 msgid "Can default"
5424 msgstr "可成為預設元件"
5425
5426 #: gtk/gtkwidget.c:453
5427 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5428 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
5429
5430 #: gtk/gtkwidget.c:459
5431 msgid "Has default"
5432 msgstr "是預設元件"
5433
5434 #: gtk/gtkwidget.c:460
5435 msgid "Whether the widget is the default widget"
5436 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
5437
5438 #: gtk/gtkwidget.c:466
5439 msgid "Receives default"
5440 msgstr "接受預設設置"
5441
5442 #: gtk/gtkwidget.c:467
5443 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5444 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
5445
5446 #: gtk/gtkwidget.c:473
5447 msgid "Composite child"
5448 msgstr "屬於組合元件"
5449
5450 #: gtk/gtkwidget.c:474
5451 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5452 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
5453
5454 #: gtk/gtkwidget.c:480
5455 msgid "Style"
5456 msgstr "樣式"
5457
5458 #: gtk/gtkwidget.c:481
5459 msgid ""
5460 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5461 "(colors etc)"
5462 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
5463
5464 #: gtk/gtkwidget.c:487
5465 msgid "Events"
5466 msgstr "事件"
5467
5468 #: gtk/gtkwidget.c:488
5469 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5470 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
5471
5472 #: gtk/gtkwidget.c:495
5473 msgid "Extension events"
5474 msgstr "延伸事件"
5475
5476 #: gtk/gtkwidget.c:496
5477 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5478 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
5479
5480 #: gtk/gtkwidget.c:503
5481 msgid "No show all"
5482 msgstr "不全部顯示"
5483
5484 #: gtk/gtkwidget.c:504
5485 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5486 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
5487
5488 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5489 msgid "Interior Focus"
5490 msgstr "在內部顯示焦點"
5491
5492 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5493 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5494 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
5495
5496 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5497 msgid "Focus linewidth"
5498 msgstr "焦點線寬度"
5499
5500 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5501 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5502 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
5503
5504 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5505 msgid "Focus line dash pattern"
5506 msgstr "焦點線虛線樣式"
5507
5508 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5509 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5510 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
5511
5512 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5513 msgid "Focus padding"
5514 msgstr "焦點指示線留邊"
5515
5516 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5517 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5518 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
5519
5520 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5521 msgid "Cursor color"
5522 msgstr "游標顏色"
5523
5524 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5525 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5526 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5527
5528 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5529 msgid "Secondary cursor color"
5530 msgstr "第二游標顏色"
5531
5532 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5533 msgid ""
5534 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5535 "right-to-left and left-to-right text"
5536 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
5537
5538 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5539 msgid "Cursor line aspect ratio"
5540 msgstr "游標長寬比"
5541
5542 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5543 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5544 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
5545
5546 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5547 msgid "Draw Border"
5548 msgstr "顯示邊框"
5549
5550 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5551 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5552 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
5553
5554 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Unvisited Link Color"
5557 msgstr "連結顏色"
5558
5559 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Color of unvisited links"
5562 msgstr "網站連結的文字顏色"
5563
5564 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Visited Link Color"
5567 msgstr "連結顏色"
5568
5569 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Color of visited links"
5572 msgstr "網站連結的文字顏色"
5573
5574 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Wide Separators"
5577 msgstr "使用分隔線"
5578
5579 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5580 msgid ""
5581 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5582 "instead of a line"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Separator Width"
5588 msgstr "垂直分隔元件寬度"
5589
5590 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5591 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Separator Height"
5597 msgstr "預設高度"
5598
5599 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5600 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: gtk/gtkwindow.c:409
5604 msgid "Window Type"
5605 msgstr "視窗類型"
5606
5607 #: gtk/gtkwindow.c:410
5608 msgid "The type of the window"
5609 msgstr "視窗的類型"
5610
5611 #: gtk/gtkwindow.c:418
5612 msgid "Window Title"
5613 msgstr "視窗標題"
5614
5615 #: gtk/gtkwindow.c:419
5616 msgid "The title of the window"
5617 msgstr "視窗的標題"
5618
5619 #: gtk/gtkwindow.c:426
5620 msgid "Window Role"
5621 msgstr "視窗角色"
5622
5623 #: gtk/gtkwindow.c:427
5624 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5625 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
5626
5627 #: gtk/gtkwindow.c:434
5628 msgid "Allow Shrink"
5629 msgstr "可縮小"
5630
5631 #: gtk/gtkwindow.c:436
5632 #, no-c-format
5633 msgid ""
5634 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5635 "time a bad idea"
5636 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
5637
5638 #: gtk/gtkwindow.c:443
5639 msgid "Allow Grow"
5640 msgstr "可擴大"
5641
5642 #: gtk/gtkwindow.c:444
5643 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5644 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
5645
5646 #: gtk/gtkwindow.c:452
5647 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5648 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
5649
5650 #: gtk/gtkwindow.c:459
5651 msgid "Modal"
5652 msgstr "強制回應"
5653
5654 #: gtk/gtkwindow.c:460
5655 msgid ""
5656 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5657 "up)"
5658 msgstr ""
5659 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
5660 "不會有反應)"
5661
5662 #: gtk/gtkwindow.c:467
5663 msgid "Window Position"
5664 msgstr "視窗位置"
5665
5666 #: gtk/gtkwindow.c:468
5667 msgid "The initial position of the window"
5668 msgstr "視窗的起始位置"
5669
5670 #: gtk/gtkwindow.c:476
5671 msgid "Default Width"
5672 msgstr "預設寬度"
5673
5674 #: gtk/gtkwindow.c:477
5675 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5676 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
5677
5678 #: gtk/gtkwindow.c:486
5679 msgid "Default Height"
5680 msgstr "預設高度"
5681
5682 #: gtk/gtkwindow.c:487
5683 msgid ""
5684 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5685 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
5686
5687 #: gtk/gtkwindow.c:496
5688 msgid "Destroy with Parent"
5689 msgstr "隨主視窗關閉"
5690
5691 #: gtk/gtkwindow.c:497
5692 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5693 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
5694
5695 #: gtk/gtkwindow.c:504
5696 msgid "Icon"
5697 msgstr "圖示"
5698
5699 #: gtk/gtkwindow.c:505
5700 msgid "Icon for this window"
5701 msgstr "本視窗所用的圖示"
5702
5703 #: gtk/gtkwindow.c:521
5704 msgid "Name of the themed icon for this window"
5705 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
5706
5707 #: gtk/gtkwindow.c:536
5708 msgid "Is Active"
5709 msgstr "使用中"
5710
5711 #: gtk/gtkwindow.c:537
5712 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5713 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
5714
5715 #: gtk/gtkwindow.c:544
5716 msgid "Focus in Toplevel"
5717 msgstr "焦點為頂端"
5718
5719 #: gtk/gtkwindow.c:545
5720 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5721 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
5722
5723 #: gtk/gtkwindow.c:552
5724 msgid "Type hint"
5725 msgstr "類型提示"
5726
5727 #: gtk/gtkwindow.c:553
5728 msgid ""
5729 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5730 "and how to treat it."
5731 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
5732
5733 #: gtk/gtkwindow.c:561
5734 msgid "Skip taskbar"
5735 msgstr "忽略工作列"
5736
5737 #: gtk/gtkwindow.c:562
5738 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5739 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
5740
5741 #: gtk/gtkwindow.c:569
5742 msgid "Skip pager"
5743 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
5744
5745 #: gtk/gtkwindow.c:570
5746 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5747 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
5748
5749 #: gtk/gtkwindow.c:577
5750 msgid "Urgent"
5751 msgstr "迫切"
5752
5753 #: gtk/gtkwindow.c:578
5754 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5755 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
5756
5757 #: gtk/gtkwindow.c:592
5758 msgid "Accept focus"
5759 msgstr "接受聚焦"
5760
5761 #: gtk/gtkwindow.c:593
5762 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5763 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
5764
5765 #: gtk/gtkwindow.c:607
5766 msgid "Focus on map"
5767 msgstr "點選時聚焦"
5768
5769 #: gtk/gtkwindow.c:608
5770 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5771 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
5772
5773 #: gtk/gtkwindow.c:622
5774 msgid "Decorated"
5775 msgstr "有裝飾"
5776
5777 #: gtk/gtkwindow.c:623
5778 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5779 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
5780
5781 #: gtk/gtkwindow.c:637
5782 msgid "Deletable"
5783 msgstr "可刪除"
5784
5785 #: gtk/gtkwindow.c:638
5786 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5787 msgstr "視窗框架是否應有關閉按鈕"
5788
5789 #: gtk/gtkwindow.c:654
5790 msgid "Gravity"
5791 msgstr "定位"
5792
5793 #: gtk/gtkwindow.c:655
5794 msgid "The window gravity of the window"
5795 msgstr "視窗的視窗定位"
5796
5797 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5798 msgid "IM Preedit style"
5799 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5800
5801 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5802 msgid "How to draw the input method preedit string"
5803 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5804
5805 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5806 msgid "IM Status style"
5807 msgstr "輸入法狀態的式樣"
5808
5809 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5810 msgid "How to draw the input method statusbar"
5811 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"