]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_HK.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po-properties / zh_HK.po
1 # Chinese (Taiwan) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.8.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 19:14+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "寬度"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
61 msgid "Height"
62 msgstr "高度"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的行數"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "行距"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "像素"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "預設顯示區"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "GDK 的預設顯示區"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "螢幕"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "字型選項"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "螢幕字型的預設選項"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "字型解像度"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "螢幕上字型的解像度"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "程式名稱"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
130 msgstr "程式版本"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "程式的版本"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "著作權內容"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "有關該程式的著作權"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "程式說明"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "有關該程式的說明"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "網站 URL"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
162 msgstr "網站標籤"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
171 msgid "Authors"
172 msgstr "作者"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
175 msgid "List of authors of the program"
176 msgstr "程式作者清單"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
179 msgid "Documenters"
180 msgstr "文件編寫員"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
187 msgid "Artists"
188 msgstr "美工人員"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
192 msgstr "為程式製作美工繪圖"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
195 msgid "Translator credits"
196 msgstr "翻譯者"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
199 msgid ""
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
204 msgid "Logo"
205 msgstr "標誌"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
208 msgid ""
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
211 msgstr ""
212 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
213 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "標誌圖示名稱"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
224 msgid "Wrap license"
225 msgstr "授權條款換行"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
228 msgid "Whether to wrap the license text."
229 msgstr "授權條款是否換行。"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "捷徑鍵封裝"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
248 #: gtk/gtktextmark.c:89
249 msgid "Name"
250 msgstr "名稱"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:203
253 msgid "A unique name for the action."
254 msgstr "這個指令的特定名稱。"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
257 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
258 msgid "Label"
259 msgstr "標籤"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:219
262 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
263 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:226
266 msgid "Short label"
267 msgstr "短標籤"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:227
270 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
271 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:233
274 msgid "Tooltip"
275 msgstr "工具提示"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:234
278 msgid "A tooltip for this action."
279 msgstr "本指令的工具提示。"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:240
282 msgid "Stock Icon"
283 msgstr "內置圖示"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:241
286 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
287 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
290 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
291 msgid "Icon Name"
292 msgstr "圖示名稱"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
295 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
296 msgid "The name of the icon from the icon theme"
297 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
300 msgid "Visible when horizontal"
301 msgstr "水平顯示時為可見"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
304 msgid ""
305 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
306 "orientation."
307 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:281
310 msgid "Visible when overflown"
311 msgstr "overflow 時為可見"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:282
314 msgid ""
315 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
316 "overflow menu."
317 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
320 msgid "Visible when vertical"
321 msgstr "垂直顯示時為可見"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
326 "orientation."
327 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
330 msgid "Is important"
331 msgstr "重要的"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:298
334 msgid ""
335 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
336 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
337 msgstr ""
338 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
339 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Hide if empty"
343 msgstr "空置時隱藏"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:307
346 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
347 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
350 #: gtk/gtkwidget.c:519
351 msgid "Sensitive"
352 msgstr "有反應"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:314
355 msgid "Whether the action is enabled."
356 msgstr "本指令是否有效。"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
360 msgid "Visible"
361 msgstr "可見的"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:321
364 msgid "Whether the action is visible."
365 msgstr "本指令是否為可見。"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:327
368 msgid "Action Group"
369 msgstr "指令集"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:328
372 msgid ""
373 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
374 "use)."
375 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
376
377 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
378 msgid "A name for the action group."
379 msgstr "該指令集的名稱"
380
381 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
382 msgid "Whether the action group is enabled."
383 msgstr "該指令集是否有效。"
384
385 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
386 msgid "Whether the action group is visible."
387 msgstr "該指令集是否為可見。"
388
389 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
390 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
391 msgid "Value"
392 msgstr "數值"
393
394 #: gtk/gtkadjustment.c:87
395 msgid "The value of the adjustment"
396 msgstr "調整元件的設定值"
397
398 #: gtk/gtkadjustment.c:103
399 msgid "Minimum Value"
400 msgstr "最小值"
401
402 #: gtk/gtkadjustment.c:104
403 msgid "The minimum value of the adjustment"
404 msgstr "調整元件的最小值"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:123
407 msgid "Maximum Value"
408 msgstr "最大值"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:124
411 msgid "The maximum value of the adjustment"
412 msgstr "調整元件的最小值"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:140
415 msgid "Step Increment"
416 msgstr "逐步增加"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:141
419 msgid "The step increment of the adjustment"
420 msgstr "調整元件的逐步增加值"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:157
423 msgid "Page Increment"
424 msgstr "逐頁增加"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:158
427 msgid "The page increment of the adjustment"
428 msgstr "調整元件的逐步增加值"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:177
431 msgid "Page Size"
432 msgstr "分頁大小"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:178
435 msgid "The page size of the adjustment"
436 msgstr "調整元件的分頁大小"
437
438 #: gtk/gtkalignment.c:92
439 msgid "Horizontal alignment"
440 msgstr "水平對齊設定"
441
442 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
443 msgid ""
444 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
445 "right aligned"
446 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
447
448 #: gtk/gtkalignment.c:102
449 msgid "Vertical alignment"
450 msgstr "垂直對齊設定"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
453 msgid ""
454 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
455 "bottom aligned"
456 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:111
459 msgid "Horizontal scale"
460 msgstr "水平縮放比率"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:112
463 msgid ""
464 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
465 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
466 msgstr ""
467 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
468 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:120
471 msgid "Vertical scale"
472 msgstr "垂直縮放比率"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:121
475 msgid ""
476 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
477 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
478 msgstr ""
479 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
480 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:138
483 msgid "Top Padding"
484 msgstr "頂部填充"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:139
487 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
488 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:155
491 msgid "Bottom Padding"
492 msgstr "底部填充"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:156
495 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
496 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:172
499 msgid "Left Padding"
500 msgstr "左側填充"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:173
503 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
504 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:189
507 msgid "Right Padding"
508 msgstr "右側填充"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:190
511 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
512 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
513
514 #: gtk/gtkarrow.c:76
515 msgid "Arrow direction"
516 msgstr "箭頭方向"
517
518 #: gtk/gtkarrow.c:77
519 msgid "The direction the arrow should point"
520 msgstr "箭頭所指的方向"
521
522 #: gtk/gtkarrow.c:84
523 msgid "Arrow shadow"
524 msgstr "箭頭陰影"
525
526 #: gtk/gtkarrow.c:85
527 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
528 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
529
530 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
531 #, fuzzy
532 msgid "Arrow Scaling"
533 msgstr "行的間隔"
534
535 #: gtk/gtkarrow.c:92
536 msgid "Amount of space used up by arrow"
537 msgstr ""
538
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
540 msgid "Horizontal Alignment"
541 msgstr "水平對齊位置"
542
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
544 msgid "X alignment of the child"
545 msgstr "子元件的水平對齊位置"
546
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
548 msgid "Vertical Alignment"
549 msgstr "垂直對齊位置"
550
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
552 msgid "Y alignment of the child"
553 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
554
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
556 msgid "Ratio"
557 msgstr "比率"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
560 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
561 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
564 msgid "Obey child"
565 msgstr "配合子元件"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
568 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
569 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
570
571 #: gtk/gtkassistant.c:261
572 #, fuzzy
573 msgid "Header Padding"
574 msgstr "左側填充"
575
576 #: gtk/gtkassistant.c:262
577 #, fuzzy
578 msgid "Number of pixels around the header."
579 msgstr "選單列的斜邊款式"
580
581 #: gtk/gtkassistant.c:269
582 #, fuzzy
583 msgid "Content Padding"
584 msgstr "底部填充"
585
586 #: gtk/gtkassistant.c:270
587 #, fuzzy
588 msgid "Number of pixels around the content pages."
589 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
590
591 #: gtk/gtkassistant.c:286
592 #, fuzzy
593 msgid "Page type"
594 msgstr "排列方式"
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:287
597 #, fuzzy
598 msgid "The type of the assistant page"
599 msgstr "訊息的類型"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:304
602 #, fuzzy
603 msgid "Page title"
604 msgstr "分頁大小"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:305
607 #, fuzzy
608 msgid "The title of the assistant page"
609 msgstr "視窗的標題"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:321
612 #, fuzzy
613 msgid "Header image"
614 msgstr "可以按下標頭"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:322
617 msgid "Header image for the assistant page"
618 msgstr ""
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:338
621 #, fuzzy
622 msgid "Sidebar image"
623 msgstr "給定值"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:339
626 msgid "Sidebar image for the assistant page"
627 msgstr ""
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:354
630 #, fuzzy
631 msgid "Page complete"
632 msgstr "逐頁增加"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:355
635 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
636 msgstr ""
637
638 #: gtk/gtkbbox.c:92
639 msgid "Minimum child width"
640 msgstr "子元件寬度下限"
641
642 #: gtk/gtkbbox.c:93
643 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
644 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
645
646 #: gtk/gtkbbox.c:101
647 msgid "Minimum child height"
648 msgstr "子元件高度下限"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:102
651 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
652 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:110
655 msgid "Child internal width padding"
656 msgstr "子元件內部填充寬度"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:111
659 msgid "Amount to increase child's size on either side"
660 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:119
663 msgid "Child internal height padding"
664 msgstr "副元件內部高度留邊"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:120
667 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
668 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:128
671 msgid "Layout style"
672 msgstr "呈現樣式"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:129
675 msgid ""
676 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
677 "edge, start and end"
678 msgstr ""
679 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
680 "及『結尾』"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:137
683 msgid "Secondary"
684 msgstr "次要的"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:138
687 msgid ""
688 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
689 "g., help buttons"
690 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
691
692 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
694 msgid "Spacing"
695 msgstr "間距"
696
697 #: gtk/gtkbox.c:99
698 msgid "The amount of space between children"
699 msgstr "子元件之間的間距"
700
701 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
702 #: gtk/gtktoolbar.c:582
703 msgid "Homogeneous"
704 msgstr "尺寸一致"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:109
707 msgid "Whether the children should all be the same size"
708 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
709
710 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
712 msgid "Expand"
713 msgstr "擴張"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:117
716 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
717 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:123
720 msgid "Fill"
721 msgstr "填滿"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:124
724 msgid ""
725 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
726 "used as padding"
727 msgstr ""
728 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
729 "部填充使用"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:130
732 msgid "Padding"
733 msgstr "填充"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:131
736 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
737 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:137
740 msgid "Pack type"
741 msgstr "排列方式"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
744 msgid ""
745 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
746 "start or end of the parent"
747 msgstr ""
748 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
751 #: gtk/gtkruler.c:110
752 msgid "Position"
753 msgstr "位置"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
756 msgid "The index of the child in the parent"
757 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
758
759 #: gtk/gtkbuilder.c:101
760 #, fuzzy
761 msgid "Translation Domain"
762 msgstr "翻譯者"
763
764 #: gtk/gtkbuilder.c:102
765 msgid "The translation domain used by gettext"
766 msgstr ""
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:200
769 msgid ""
770 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
771 "widget"
772 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
775 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
776 msgid "Use underline"
777 msgstr "使用底線"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
780 msgid ""
781 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
782 "for the mnemonic accelerator key"
783 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:215
786 msgid "Use stock"
787 msgstr "使用內置"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:216
790 msgid ""
791 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
792 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
795 msgid "Focus on click"
796 msgstr "點選時聚焦"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
799 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
800 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:231
803 msgid "Border relief"
804 msgstr "邊緣樣式"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:232
807 msgid "The border relief style"
808 msgstr "邊緣的樣式"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:249
811 msgid "Horizontal alignment for child"
812 msgstr "子元件水平對齊"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:268
815 msgid "Vertical alignment for child"
816 msgstr "子元件垂直對齊位置"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
819 msgid "Image widget"
820 msgstr "影像元件"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:286
823 msgid "Child widget to appear next to the button text"
824 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:300
827 #, fuzzy
828 msgid "Image position"
829 msgstr "控制項位置"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:301
832 #, fuzzy
833 msgid "The position of the image relative to the text"
834 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:410
837 msgid "Default Spacing"
838 msgstr "預設間隔"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:411
841 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
842 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:417
845 msgid "Default Outside Spacing"
846 msgstr "預設外部間隔"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:418
849 msgid ""
850 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
851 "border"
852 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:423
855 msgid "Child X Displacement"
856 msgstr "子元件的水平偏移距離"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:424
859 msgid ""
860 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
861 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:431
864 msgid "Child Y Displacement"
865 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:432
868 msgid ""
869 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
870 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:448
873 msgid "Displace focus"
874 msgstr "焦點偏移"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:449
877 msgid ""
878 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
879 "rectangle"
880 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
883 #, fuzzy
884 msgid "Inner Border"
885 msgstr "顯示邊框"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:463
888 msgid "Border between button edges and child."
889 msgstr ""
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:476
892 #, fuzzy
893 msgid "Image spacing"
894 msgstr "數值距離"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:477
897 #, fuzzy
898 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
899 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:485
902 msgid "Show button images"
903 msgstr "顯示按鈕圖示"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:486
906 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
907 msgstr "內置圖示應否顯示於按鈕內"
908
909 #: gtk/gtkcalendar.c:443
910 msgid "Year"
911 msgstr "年"
912
913 #: gtk/gtkcalendar.c:444
914 msgid "The selected year"
915 msgstr "選取的年份"
916
917 #: gtk/gtkcalendar.c:457
918 msgid "Month"
919 msgstr "月"
920
921 #: gtk/gtkcalendar.c:458
922 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
923 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
924
925 #: gtk/gtkcalendar.c:472
926 msgid "Day"
927 msgstr "日"
928
929 #: gtk/gtkcalendar.c:473
930 msgid ""
931 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
932 "currently selected day)"
933 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:487
936 msgid "Show Heading"
937 msgstr "顯示標頭"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:488
940 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
941 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:502
944 msgid "Show Day Names"
945 msgstr "顯示星期"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:503
948 msgid "If TRUE, day names are displayed"
949 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:516
952 msgid "No Month Change"
953 msgstr "不更改月份"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:517
956 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
957 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:531
960 msgid "Show Week Numbers"
961 msgstr "顯示週數"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:532
964 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
965 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:547
968 #, fuzzy
969 msgid "Details Width"
970 msgstr "預設寬度"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:548
973 #, fuzzy
974 msgid "Details width in characters"
975 msgstr "最大寬度(以字元計)"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:563
978 #, fuzzy
979 msgid "Details Height"
980 msgstr "預設高度"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:564
983 msgid "Details height in rows"
984 msgstr ""
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:580
987 #, fuzzy
988 msgid "Show Details"
989 msgstr "對話框"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:581
992 #, fuzzy
993 msgid "If TRUE, details are shown"
994 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
997 msgid "mode"
998 msgstr "模式"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1001 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1002 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1005 msgid "visible"
1006 msgstr "可視的"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1009 msgid "Display the cell"
1010 msgstr "會顯示該格位"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1013 msgid "Display the cell sensitive"
1014 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1017 msgid "xalign"
1018 msgstr "水平"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1021 msgid "The x-align"
1022 msgstr "水平對齊"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1025 msgid "yalign"
1026 msgstr "垂直"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1029 msgid "The y-align"
1030 msgstr "垂直對齊"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1033 msgid "xpad"
1034 msgstr "水平填充"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1037 msgid "The xpad"
1038 msgstr "水平填充"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1041 msgid "ypad"
1042 msgstr "垂直填充"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1045 msgid "The ypad"
1046 msgstr "垂直填充"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1049 msgid "width"
1050 msgstr "寬度"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1053 msgid "The fixed width"
1054 msgstr "固定的寬度"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1057 msgid "height"
1058 msgstr "高度"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1061 msgid "The fixed height"
1062 msgstr "固定的高度"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1065 msgid "Is Expander"
1066 msgstr "為母格位"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1069 msgid "Row has children"
1070 msgstr "此列含有子格位"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1073 msgid "Is Expanded"
1074 msgstr "已開展"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1077 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1078 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1081 msgid "Cell background color name"
1082 msgstr "格位背景顏色名"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1085 msgid "Cell background color as a string"
1086 msgstr "格位背景顏色字串"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1089 msgid "Cell background color"
1090 msgstr "格位背景顏色"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1093 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1094 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1097 msgid "Cell background set"
1098 msgstr "格位背景設定"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1101 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1102 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Accelerator key"
1107 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1110 #, fuzzy
1111 msgid "The keyval of the accelerator"
1112 msgstr "調整元件的設定值"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Accelerator modifiers"
1117 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1120 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Accelerator keycode"
1126 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1129 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Accelerator Mode"
1135 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1138 #, fuzzy
1139 msgid "The type of accelerators"
1140 msgstr "訊息的類型"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1143 msgid "Model"
1144 msgstr "模型"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1147 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1148 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1151 msgid "Text Column"
1152 msgstr "文字格位"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1155 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1156 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1159 msgid "Has Entry"
1160 msgstr "具有欄位"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1163 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1164 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1167 msgid "Pixbuf Object"
1168 msgstr "Pixbuf 物件"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1171 msgid "The pixbuf to render"
1172 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1175 msgid "Pixbuf Expander Open"
1176 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1179 msgid "Pixbuf for open expander"
1180 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1183 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1184 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1187 msgid "Pixbuf for closed expander"
1188 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1191 msgid "Stock ID"
1192 msgstr "內置圖示代碼"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1195 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1196 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1199 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1200 msgid "Size"
1201 msgstr "大小"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1204 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1205 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1208 msgid "Detail"
1209 msgstr "細節"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1212 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1213 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1216 msgid "Follow State"
1217 msgstr "跟隨態狀"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1220 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1221 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1224 msgid "Value of the progress bar"
1225 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1228 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1229 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1230 msgid "Text"
1231 msgstr "文字"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1234 msgid "Text on the progress bar"
1235 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Pulse"
1240 msgstr "脈動步伐"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1243 msgid ""
1244 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1245 "don't know how much."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1249 msgid "Text x alignment"
1250 msgstr "文字水平對齊方式"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1253 #, fuzzy
1254 msgid ""
1255 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1256 "layouts."
1257 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1260 msgid "Text y alignment"
1261 msgstr "文字垂直對齊方式"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1264 #, fuzzy
1265 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1266 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1269 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1270 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1271 msgid "Orientation"
1272 msgstr "方向"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1275 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1276 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1279 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1280 msgid "Adjustment"
1281 msgstr "調整"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1284 #, fuzzy
1285 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1286 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Climb rate"
1291 msgstr "數值調整速度"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1294 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1295 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1298 msgid "Digits"
1299 msgstr "位數"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1302 msgid "The number of decimal places to display"
1303 msgstr "顯示的小數點後位數"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1306 msgid "Text to render"
1307 msgstr "準備描繪的文字"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1310 msgid "Markup"
1311 msgstr "標記"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1314 msgid "Marked up text to render"
1315 msgstr "欲描繪含標記的文字"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1318 msgid "Attributes"
1319 msgstr "屬性"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1322 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1323 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1326 msgid "Single Paragraph Mode"
1327 msgstr "單一段落模式"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1330 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1331 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1334 msgid "Background color name"
1335 msgstr "背景顏色名稱"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1338 msgid "Background color as a string"
1339 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1342 msgid "Background color"
1343 msgstr "背景顏色"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1346 msgid "Background color as a GdkColor"
1347 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1350 msgid "Foreground color name"
1351 msgstr "前景顏色名稱"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1354 msgid "Foreground color as a string"
1355 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1358 msgid "Foreground color"
1359 msgstr "前景顏色"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1362 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1363 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1366 #: gtk/gtktextview.c:571
1367 msgid "Editable"
1368 msgstr "可編輯的"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1371 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1372 msgstr "使用者可否修改文字"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1375 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1376 msgid "Font"
1377 msgstr "字型"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1380 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1381 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1384 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1385 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1388 msgid "Font family"
1389 msgstr "字型集"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1392 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1393 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1396 #: gtk/gtktexttag.c:291
1397 msgid "Font style"
1398 msgstr "字型樣式"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1401 #: gtk/gtktexttag.c:300
1402 msgid "Font variant"
1403 msgstr "字型變化"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1406 #: gtk/gtktexttag.c:309
1407 msgid "Font weight"
1408 msgstr "字型粗細"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1411 #: gtk/gtktexttag.c:320
1412 msgid "Font stretch"
1413 msgstr "字型延展"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1416 #: gtk/gtktexttag.c:329
1417 msgid "Font size"
1418 msgstr "字型大小"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1421 msgid "Font points"
1422 msgstr "字型點數"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1425 msgid "Font size in points"
1426 msgstr "以點數表達的字型大小"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1429 msgid "Font scale"
1430 msgstr "字型比例"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1433 msgid "Font scaling factor"
1434 msgstr "字型縮放係數"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1437 msgid "Rise"
1438 msgstr "提高"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1441 msgid ""
1442 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1443 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1446 msgid "Strikethrough"
1447 msgstr "刪除線"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1450 msgid "Whether to strike through the text"
1451 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1454 msgid "Underline"
1455 msgstr "底線"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1458 msgid "Style of underline for this text"
1459 msgstr "此文字的底線款式"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1462 msgid "Language"
1463 msgstr "語言"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1466 msgid ""
1467 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1468 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1469 "probably don't need it"
1470 msgstr ""
1471 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1472 "如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1475 msgid "Ellipsize"
1476 msgstr "簡化文字"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1479 #, fuzzy
1480 msgid ""
1481 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1482 "have enough room to display the entire string"
1483 msgstr "如果格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1486 #: gtk/gtklabel.c:449
1487 msgid "Width In Characters"
1488 msgstr "按鈕寬度"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1491 msgid "The desired width of the label, in characters"
1492 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1495 msgid "Wrap mode"
1496 msgstr "換行模式"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1499 msgid ""
1500 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1501 "have enough room to display the entire string"
1502 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1505 msgid "Wrap width"
1506 msgstr "換行寬度"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1509 msgid "The width at which the text is wrapped"
1510 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1513 msgid "Alignment"
1514 msgstr "對齊"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1517 #, fuzzy
1518 msgid "How to align the lines"
1519 msgstr "如何繪製工具列"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1522 msgid "Background set"
1523 msgstr "背景顏色設定"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1526 msgid "Whether this tag affects the background color"
1527 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1530 msgid "Foreground set"
1531 msgstr "前景顏色設定"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1534 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1535 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1538 msgid "Editability set"
1539 msgstr "可編輯性設定"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1542 msgid "Whether this tag affects text editability"
1543 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1546 msgid "Font family set"
1547 msgstr "字型集設定"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1550 msgid "Whether this tag affects the font family"
1551 msgstr "本標記可否影響字型集"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1554 msgid "Font style set"
1555 msgstr "字型款式設定"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1558 msgid "Whether this tag affects the font style"
1559 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1562 msgid "Font variant set"
1563 msgstr "字型變化設定"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1566 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1567 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1570 msgid "Font weight set"
1571 msgstr "字型粗細設定"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1574 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1575 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1578 msgid "Font stretch set"
1579 msgstr "字型擴展設定"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1582 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1583 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1586 msgid "Font size set"
1587 msgstr "字型大小設定"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1590 msgid "Whether this tag affects the font size"
1591 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1594 msgid "Font scale set"
1595 msgstr "字型縮放設定"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1598 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1599 msgstr "本標記可否縮放字型"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1602 msgid "Rise set"
1603 msgstr "提高文字設定"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1606 msgid "Whether this tag affects the rise"
1607 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1610 msgid "Strikethrough set"
1611 msgstr "刪除線設定"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1614 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1615 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1618 msgid "Underline set"
1619 msgstr "底線設定"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1622 msgid "Whether this tag affects underlining"
1623 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1626 msgid "Language set"
1627 msgstr "語言設定"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1630 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1631 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1634 msgid "Ellipsize set"
1635 msgstr "簡化文字設定"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1638 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1639 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Align set"
1644 msgstr "對齊"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1649 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1652 msgid "Toggle state"
1653 msgstr "切換狀態"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1656 msgid "The toggle state of the button"
1657 msgstr "按鈕的切換狀態"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1660 msgid "Inconsistent state"
1661 msgstr "不相同狀態"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1664 msgid "The inconsistent state of the button"
1665 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1668 msgid "Activatable"
1669 msgstr "可啟用"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1672 msgid "The toggle button can be activated"
1673 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1676 msgid "Radio state"
1677 msgstr "選項狀態"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1680 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1681 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Indicator size"
1686 msgstr "指示圖大小"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1689 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1690 msgid "Size of check or radio indicator"
1691 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1692
1693 #: gtk/gtkcellview.c:183
1694 #, fuzzy
1695 msgid "CellView model"
1696 msgstr "TreeView 模型"
1697
1698 #: gtk/gtkcellview.c:184
1699 #, fuzzy
1700 msgid "The model for cell view"
1701 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
1702
1703 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1704 msgid "Indicator Size"
1705 msgstr "指示圖大小"
1706
1707 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1708 msgid "Indicator Spacing"
1709 msgstr "指示圖間隔"
1710
1711 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1712 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1713 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1716 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1717 msgid "Active"
1718 msgstr "啟用"
1719
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1721 msgid "Whether the menu item is checked"
1722 msgstr "選單項目是否被選取"
1723
1724 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1725 msgid "Inconsistent"
1726 msgstr "不一致"
1727
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1729 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1730 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1731
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1733 msgid "Draw as radio menu item"
1734 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1737 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1738 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1739
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1741 msgid "Use alpha"
1742 msgstr "使用透明度"
1743
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1745 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1746 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1749 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1750 msgid "Title"
1751 msgstr "標題"
1752
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1754 msgid "The title of the color selection dialog"
1755 msgstr "顏色選擇對話框的標題"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1758 msgid "Current Color"
1759 msgstr "目前的顏色"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1762 msgid "The selected color"
1763 msgstr "選取的顏色"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1766 msgid "Current Alpha"
1767 msgstr "目前的透明度"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1770 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1771 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1774 msgid "Has Opacity Control"
1775 msgstr "可控制透明度"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1778 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1779 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1782 msgid "Has palette"
1783 msgstr "有色盤"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1786 msgid "Whether a palette should be used"
1787 msgstr "應否使用色盤"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1790 msgid "The current color"
1791 msgstr "目前的顏色"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1794 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1795 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1798 msgid "Custom palette"
1799 msgstr "自訂色盤"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1802 msgid "Palette to use in the color selector"
1803 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1804
1805 #: gtk/gtkcombo.c:143
1806 msgid "Enable arrow keys"
1807 msgstr "啟用箭頭鍵"
1808
1809 #: gtk/gtkcombo.c:144
1810 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1811 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1812
1813 #: gtk/gtkcombo.c:150
1814 msgid "Always enable arrows"
1815 msgstr "永遠啟用箭頭"
1816
1817 #: gtk/gtkcombo.c:151
1818 msgid "Obsolete property, ignored"
1819 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:157
1822 msgid "Case sensitive"
1823 msgstr "區分大小寫"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:158
1826 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1827 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:165
1830 msgid "Allow empty"
1831 msgstr "接受空白"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:166
1834 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1835 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1836
1837 #: gtk/gtkcombo.c:173
1838 msgid "Value in list"
1839 msgstr "變數值在清單內"
1840
1841 #: gtk/gtkcombo.c:174
1842 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1843 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1844
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1846 msgid "ComboBox model"
1847 msgstr "組合方塊模型"
1848
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1850 msgid "The model for the combo box"
1851 msgstr "該組合方塊的模型"
1852
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1856 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1857
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1859 msgid "Row span column"
1860 msgstr "水平合併格位"
1861
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1863 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1864 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1865
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1867 msgid "Column span column"
1868 msgstr "垂直合併格位"
1869
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1871 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1872 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1875 msgid "Active item"
1876 msgstr "啟用項目"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1879 msgid "The item which is currently active"
1880 msgstr "目前有效的項目"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1883 msgid "Add tearoffs to menus"
1884 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1887 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1888 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1891 msgid "Has Frame"
1892 msgstr "有框架"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1895 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1896 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1899 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1900 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1903 msgid "Tearoff Title"
1904 msgstr "卸下標題"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1910 "off"
1911 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Popup shown"
1916 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1921 msgstr "應否顯示邊框"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1924 msgid "Appears as list"
1925 msgstr "以清單顯示"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1928 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1929 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Arrow Size"
1934 msgstr "箭頭方向"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1937 #, fuzzy
1938 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1939 msgstr "該組合方塊的模型"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1942 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1943 #: gtk/gtkviewport.c:122
1944 msgid "Shadow type"
1945 msgstr "陰影類型"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1950 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
1951
1952 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1953 msgid "Resize mode"
1954 msgstr "調整尺寸模式"
1955
1956 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1957 msgid "Specify how resize events are handled"
1958 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1959
1960 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1961 msgid "Border width"
1962 msgstr "邊框寬度"
1963
1964 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1965 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1966 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1967
1968 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1969 msgid "Child"
1970 msgstr "子元件"
1971
1972 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1973 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1974 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1975
1976 #: gtk/gtkcurve.c:124
1977 msgid "Curve type"
1978 msgstr "曲線類型"
1979
1980 #: gtk/gtkcurve.c:125
1981 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1982 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1983
1984 #: gtk/gtkcurve.c:132
1985 msgid "Minimum X"
1986 msgstr "X 最小值"
1987
1988 #: gtk/gtkcurve.c:133
1989 msgid "Minimum possible value for X"
1990 msgstr "X 可能出現的最小值"
1991
1992 #: gtk/gtkcurve.c:141
1993 msgid "Maximum X"
1994 msgstr "X 最大值"
1995
1996 #: gtk/gtkcurve.c:142
1997 msgid "Maximum possible X value"
1998 msgstr "X 可能出現的最大值"
1999
2000 #: gtk/gtkcurve.c:150
2001 msgid "Minimum Y"
2002 msgstr "Y 最小值"
2003
2004 #: gtk/gtkcurve.c:151
2005 msgid "Minimum possible value for Y"
2006 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2007
2008 #: gtk/gtkcurve.c:159
2009 msgid "Maximum Y"
2010 msgstr "Y 最大值"
2011
2012 #: gtk/gtkcurve.c:160
2013 msgid "Maximum possible value for Y"
2014 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2015
2016 #: gtk/gtkdialog.c:144
2017 msgid "Has separator"
2018 msgstr "有分隔線"
2019
2020 #: gtk/gtkdialog.c:145
2021 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2022 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
2023
2024 #: gtk/gtkdialog.c:190
2025 msgid "Content area border"
2026 msgstr "內容區域邊框"
2027
2028 #: gtk/gtkdialog.c:191
2029 msgid "Width of border around the main dialog area"
2030 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2031
2032 #: gtk/gtkdialog.c:198
2033 msgid "Button spacing"
2034 msgstr "按鈕間隔"
2035
2036 #: gtk/gtkdialog.c:199
2037 msgid "Spacing between buttons"
2038 msgstr "按鈕之間的間隔"
2039
2040 #: gtk/gtkdialog.c:207
2041 msgid "Action area border"
2042 msgstr "動作區域邊緣"
2043
2044 #: gtk/gtkdialog.c:208
2045 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2046 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2047
2048 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2049 msgid "Cursor Position"
2050 msgstr "游標位置"
2051
2052 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2053 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2054 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2055
2056 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2057 msgid "Selection Bound"
2058 msgstr "選取邊界"
2059
2060 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2061 msgid ""
2062 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2063 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2064
2065 #: gtk/gtkentry.c:498
2066 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2067 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2068
2069 #: gtk/gtkentry.c:505
2070 msgid "Maximum length"
2071 msgstr "最大長度"
2072
2073 #: gtk/gtkentry.c:506
2074 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2075 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
2076
2077 #: gtk/gtkentry.c:514
2078 msgid "Visibility"
2079 msgstr "可見狀態"
2080
2081 #: gtk/gtkentry.c:515
2082 msgid ""
2083 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2084 "mode)"
2085 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:523
2088 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2089 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2090
2091 #: gtk/gtkentry.c:531
2092 msgid ""
2093 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gtk/gtkentry.c:538
2097 msgid "Invisible character"
2098 msgstr "隱形字元"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:539
2101 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2102 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裏)"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:546
2105 msgid "Activates default"
2106 msgstr "啟動預設元件"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:547
2109 msgid ""
2110 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2111 "dialog) when Enter is pressed"
2112 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:553
2115 msgid "Width in chars"
2116 msgstr "預留寬度"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:554
2119 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2120 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:563
2123 msgid "Scroll offset"
2124 msgstr "捲動偏移"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:564
2127 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2128 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:574
2131 msgid "The contents of the entry"
2132 msgstr "輸入的內容"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2135 msgid "X align"
2136 msgstr "水平對齊"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2139 msgid ""
2140 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2141 "layouts."
2142 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:606
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Truncate multiline"
2147 msgstr "選取多個項目"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:607
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2152 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:623
2155 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:893
2159 msgid "Border between text and frame."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2163 msgid "Select on focus"
2164 msgstr "聚焦時選取"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:899
2167 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2168 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:913
2171 msgid "Password Hint Timeout"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:914
2175 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2179 msgid "Completion Model"
2180 msgstr "自動完成模組"
2181
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2183 msgid "The model to find matches in"
2184 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2185
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2187 msgid "Minimum Key Length"
2188 msgstr "最小關鍵字長度"
2189
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2191 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2192 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2193
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2195 msgid "Text column"
2196 msgstr "文字欄位"
2197
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2199 msgid "The column of the model containing the strings."
2200 msgstr "包含字串的模型欄位"
2201
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2203 msgid "Inline completion"
2204 msgstr "行內自動補齊"
2205
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2207 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2208 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2211 msgid "Popup completion"
2212 msgstr "彈出項目自動補齊"
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2215 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2216 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2219 msgid "Popup set width"
2220 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2223 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2224 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2225
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2227 msgid "Popup single match"
2228 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2229
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2231 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2232 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2233
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Inline selection"
2237 msgstr "行內自動補齊"
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Your description here"
2242 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
2243
2244 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2245 msgid "Visible Window"
2246 msgstr "可見視窗"
2247
2248 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2249 msgid ""
2250 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2251 "trap events."
2252 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2253
2254 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2255 msgid "Above child"
2256 msgstr "覆蓋子元件"
2257
2258 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2259 msgid ""
2260 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2261 "child widget as opposed to below it."
2262 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2263
2264 #: gtk/gtkexpander.c:187
2265 msgid "Expanded"
2266 msgstr "已擴展"
2267
2268 #: gtk/gtkexpander.c:188
2269 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2270 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2271
2272 #: gtk/gtkexpander.c:196
2273 msgid "Text of the expander's label"
2274 msgstr "可擴展元件的文字標籤"
2275
2276 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2277 msgid "Use markup"
2278 msgstr "使用標記"
2279
2280 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2281 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2282 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2283
2284 #: gtk/gtkexpander.c:220
2285 msgid "Space to put between the label and the child"
2286 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2287
2288 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2289 msgid "Label widget"
2290 msgstr "標籤元件"
2291
2292 #: gtk/gtkexpander.c:230
2293 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2294 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
2295
2296 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2297 msgid "Expander Size"
2298 msgstr "擴展鍵大小"
2299
2300 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2301 msgid "Size of the expander arrow"
2302 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
2303
2304 #: gtk/gtkexpander.c:246
2305 msgid "Spacing around expander arrow"
2306 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
2307
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2309 msgid "Action"
2310 msgstr "指令"
2311
2312 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2313 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2314 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2315
2316 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2317 msgid "File System Backend"
2318 msgstr "後端檔案系統"
2319
2320 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2321 msgid "Name of file system backend to use"
2322 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2323
2324 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2325 msgid "Filter"
2326 msgstr "過濾器"
2327
2328 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2329 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2330 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2331
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2333 msgid "Local Only"
2334 msgstr "限定本地端"
2335
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2337 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2338 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2339
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2341 msgid "Preview widget"
2342 msgstr "預覽視窗元件"
2343
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2345 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2346 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2347
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2349 msgid "Preview Widget Active"
2350 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2353 msgid ""
2354 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2355 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2356
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2358 msgid "Use Preview Label"
2359 msgstr "使用預覽文字"
2360
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2362 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2363 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
2364
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2366 msgid "Extra widget"
2367 msgstr "額外視窗元件"
2368
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2370 msgid "Application supplied widget for extra options."
2371 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2372
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2374 msgid "Select Multiple"
2375 msgstr "選取多個項目"
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2378 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2379 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2382 msgid "Show Hidden"
2383 msgstr "顯示隱藏檔"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2386 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2387 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2390 msgid "Do overwrite confirmation"
2391 msgstr "覆寫時作出確認"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2394 #, fuzzy
2395 msgid ""
2396 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2397 "dialog if necessary."
2398 msgstr ""
2399 "在 GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE 的檔案選擇程式會否當使用者選取的檔案已經存在"
2400 "時出現一個覆寫確認對話方塊。"
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2403 msgid "Dialog"
2404 msgstr "對話框"
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2407 msgid "The file chooser dialog to use."
2408 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2411 msgid "The title of the file chooser dialog."
2412 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2415 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2416 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2417
2418 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2419 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2420 msgid "Filename"
2421 msgstr "檔案名稱"
2422
2423 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2424 msgid "The currently selected filename"
2425 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2426
2427 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2428 msgid "Show file operations"
2429 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2430
2431 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2432 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2433 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2434
2435 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2436 msgid "Cancelled"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2440 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2444 msgid "X position"
2445 msgstr "水平位置"
2446
2447 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2448 msgid "X position of child widget"
2449 msgstr "子元件的水平位置"
2450
2451 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2452 msgid "Y position"
2453 msgstr "垂直位置"
2454
2455 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2456 msgid "Y position of child widget"
2457 msgstr "子元件的垂直位置"
2458
2459 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2460 msgid "The title of the font selection dialog"
2461 msgstr "字型選擇對話框的標題"
2462
2463 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2464 msgid "Font name"
2465 msgstr "字型名稱"
2466
2467 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2468 msgid "The name of the selected font"
2469 msgstr "選擇字型的名稱"
2470
2471 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2472 msgid "Sans 12"
2473 msgstr "Sans 12"
2474
2475 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2476 msgid "Use font in label"
2477 msgstr "文字標籤中使用字型"
2478
2479 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2480 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2481 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2482
2483 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2484 msgid "Use size in label"
2485 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2486
2487 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2488 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2489 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2490
2491 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2492 msgid "Show style"
2493 msgstr "顯示樣式"
2494
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2496 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2497 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2498
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2500 msgid "Show size"
2501 msgstr "顯示尺寸"
2502
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2504 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2505 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2506
2507 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2508 #, fuzzy
2509 msgid "The string that represents this font"
2510 msgstr "表示本字型的 X 字串"
2511
2512 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2513 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2514 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2515
2516 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2517 msgid "Preview text"
2518 msgstr "預覽文字"
2519
2520 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2521 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2522 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2523
2524 #: gtk/gtkframe.c:106
2525 msgid "Text of the frame's label"
2526 msgstr "框架的標籤文字"
2527
2528 #: gtk/gtkframe.c:113
2529 msgid "Label xalign"
2530 msgstr "標籤水平位置"
2531
2532 #: gtk/gtkframe.c:114
2533 msgid "The horizontal alignment of the label"
2534 msgstr "標籤的水平位置"
2535
2536 #: gtk/gtkframe.c:122
2537 msgid "Label yalign"
2538 msgstr "標籤垂直位置"
2539
2540 #: gtk/gtkframe.c:123
2541 msgid "The vertical alignment of the label"
2542 msgstr "標籤的垂直位置"
2543
2544 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2545 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2546 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2547
2548 #: gtk/gtkframe.c:138
2549 msgid "Frame shadow"
2550 msgstr "框架陰影"
2551
2552 #: gtk/gtkframe.c:139
2553 msgid "Appearance of the frame border"
2554 msgstr "框架的邊緣外觀"
2555
2556 #: gtk/gtkframe.c:148
2557 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2558 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2559
2560 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2561 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2562 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2563
2564 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2565 msgid "Handle position"
2566 msgstr "控制項位置"
2567
2568 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2569 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2570 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2571
2572 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2573 msgid "Snap edge"
2574 msgstr "貼齊邊緣"
2575
2576 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2577 msgid ""
2578 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2579 "handlebox"
2580 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2581
2582 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2583 msgid "Snap edge set"
2584 msgstr "貼齊邊緣設定"
2585
2586 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2587 msgid ""
2588 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2589 "handle_position"
2590 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2591
2592 #: gtk/gtkiconview.c:551
2593 msgid "Selection mode"
2594 msgstr "選擇模式"
2595
2596 #: gtk/gtkiconview.c:552
2597 msgid "The selection mode"
2598 msgstr "選擇模式"
2599
2600 #: gtk/gtkiconview.c:570
2601 msgid "Pixbuf column"
2602 msgstr "Pixbuf 欄"
2603
2604 #: gtk/gtkiconview.c:571
2605 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2606 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2607
2608 #: gtk/gtkiconview.c:589
2609 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2610 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2611
2612 #: gtk/gtkiconview.c:608
2613 msgid "Markup column"
2614 msgstr "標記欄位"
2615
2616 #: gtk/gtkiconview.c:609
2617 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2618 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2619
2620 #: gtk/gtkiconview.c:616
2621 msgid "Icon View Model"
2622 msgstr "Icon View 模型"
2623
2624 #: gtk/gtkiconview.c:617
2625 msgid "The model for the icon view"
2626 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2627
2628 #: gtk/gtkiconview.c:633
2629 msgid "Number of columns"
2630 msgstr "欄位數目"
2631
2632 #: gtk/gtkiconview.c:634
2633 msgid "Number of columns to display"
2634 msgstr "要顯示的欄數"
2635
2636 #: gtk/gtkiconview.c:651
2637 msgid "Width for each item"
2638 msgstr "各項目的寬度"
2639
2640 #: gtk/gtkiconview.c:652
2641 msgid "The width used for each item"
2642 msgstr "用於各個項目的寬度"
2643
2644 #: gtk/gtkiconview.c:668
2645 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2646 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2647
2648 #: gtk/gtkiconview.c:683
2649 msgid "Row Spacing"
2650 msgstr "行的間隔"
2651
2652 #: gtk/gtkiconview.c:684
2653 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2654 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2655
2656 #: gtk/gtkiconview.c:699
2657 msgid "Column Spacing"
2658 msgstr "欄的間隔"
2659
2660 #: gtk/gtkiconview.c:700
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2663 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:715
2666 msgid "Margin"
2667 msgstr "邊界"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:716
2670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2671 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:733
2674 msgid ""
2675 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2676 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2679 msgid "Reorderable"
2680 msgstr "可重新排列"
2681
2682 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2683 msgid "View is reorderable"
2684 msgstr "該顯示為可排序的"
2685
2686 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Tooltip Column"
2689 msgstr "文字格位"
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:758
2692 #, fuzzy
2693 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2694 msgstr "包含字串的模型欄位"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:769
2697 msgid "Selection Box Color"
2698 msgstr "選取區方塊色彩"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:770
2701 msgid "Color of the selection box"
2702 msgstr "選取區方塊的色彩"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:776
2705 msgid "Selection Box Alpha"
2706 msgstr "選取區方塊的α混色"
2707
2708 #: gtk/gtkiconview.c:777
2709 msgid "Opacity of the selection box"
2710 msgstr "選取區方塊的透明度"
2711
2712 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2713 msgid "Pixbuf"
2714 msgstr "Pixbuf"
2715
2716 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2717 msgid "A GdkPixbuf to display"
2718 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2719
2720 #: gtk/gtkimage.c:138
2721 msgid "Pixmap"
2722 msgstr "Pixmap"
2723
2724 #: gtk/gtkimage.c:139
2725 msgid "A GdkPixmap to display"
2726 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2727
2728 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2729 msgid "Image"
2730 msgstr "圖片"
2731
2732 #: gtk/gtkimage.c:147
2733 msgid "A GdkImage to display"
2734 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2735
2736 #: gtk/gtkimage.c:154
2737 msgid "Mask"
2738 msgstr "遮罩"
2739
2740 #: gtk/gtkimage.c:155
2741 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2742 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2743
2744 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2745 msgid "Filename to load and display"
2746 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2747
2748 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2749 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2750 msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
2751
2752 #: gtk/gtkimage.c:179
2753 msgid "Icon set"
2754 msgstr "圖示集"
2755
2756 #: gtk/gtkimage.c:180
2757 msgid "Icon set to display"
2758 msgstr "準備顯示的圖示集"
2759
2760 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2761 msgid "Icon size"
2762 msgstr "圖示大小"
2763
2764 #: gtk/gtkimage.c:188
2765 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2766 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2767
2768 #: gtk/gtkimage.c:204
2769 msgid "Pixel size"
2770 msgstr "像素大小"
2771
2772 #: gtk/gtkimage.c:205
2773 msgid "Pixel size to use for named icon"
2774 msgstr "具名圖示的像素大小"
2775
2776 #: gtk/gtkimage.c:213
2777 msgid "Animation"
2778 msgstr "動畫"
2779
2780 #: gtk/gtkimage.c:214
2781 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2782 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
2783
2784 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2785 msgid "Storage type"
2786 msgstr "儲存種類"
2787
2788 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2789 msgid "The representation being used for image data"
2790 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2791
2792 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2793 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2794 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
2795
2796 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2797 msgid "Show menu images"
2798 msgstr "顯示選單圖示"
2799
2800 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2801 msgid "Whether images should be shown in menus"
2802 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
2803
2804 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2805 msgid "The screen where this window will be displayed"
2806 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
2807
2808 #: gtk/gtklabel.c:298
2809 msgid "The text of the label"
2810 msgstr "標籤中的文字"
2811
2812 #: gtk/gtklabel.c:305
2813 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2814 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
2815
2816 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2817 msgid "Justification"
2818 msgstr "對齊方式"
2819
2820 #: gtk/gtklabel.c:327
2821 msgid ""
2822 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2823 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2824 "GtkMisc::xalign for that"
2825 msgstr ""
2826 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
2827 "見 GtkMisc::xalign "
2828
2829 #: gtk/gtklabel.c:335
2830 msgid "Pattern"
2831 msgstr "樣式"
2832
2833 #: gtk/gtklabel.c:336
2834 msgid ""
2835 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2836 "to underline"
2837 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
2838
2839 #: gtk/gtklabel.c:343
2840 msgid "Line wrap"
2841 msgstr "自動換行"
2842
2843 #: gtk/gtklabel.c:344
2844 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2845 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
2846
2847 #: gtk/gtklabel.c:359
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Line wrap mode"
2850 msgstr "自動換行"
2851
2852 #: gtk/gtklabel.c:360
2853 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtklabel.c:367
2857 msgid "Selectable"
2858 msgstr "可選取"
2859
2860 #: gtk/gtklabel.c:368
2861 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2862 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
2863
2864 #: gtk/gtklabel.c:374
2865 msgid "Mnemonic key"
2866 msgstr "速記鍵"
2867
2868 #: gtk/gtklabel.c:375
2869 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2870 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
2871
2872 #: gtk/gtklabel.c:383
2873 msgid "Mnemonic widget"
2874 msgstr "速記元件"
2875
2876 #: gtk/gtklabel.c:384
2877 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2878 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:430
2881 #, fuzzy
2882 msgid ""
2883 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2884 "enough room to display the entire string"
2885 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
2886
2887 #: gtk/gtklabel.c:470
2888 msgid "Single Line Mode"
2889 msgstr "單行模式"
2890
2891 #: gtk/gtklabel.c:471
2892 msgid "Whether the label is in single line mode"
2893 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
2894
2895 #: gtk/gtklabel.c:488
2896 msgid "Angle"
2897 msgstr "角"
2898
2899 #: gtk/gtklabel.c:489
2900 msgid "Angle at which the label is rotated"
2901 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
2902
2903 #: gtk/gtklabel.c:509
2904 msgid "Maximum Width In Characters"
2905 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2906
2907 #: gtk/gtklabel.c:510
2908 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2909 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:626
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2914 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2915
2916 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2917 msgid "Horizontal adjustment"
2918 msgstr "水平調整"
2919
2920 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2921 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2922 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
2923
2924 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2925 msgid "Vertical adjustment"
2926 msgstr "垂直調整"
2927
2928 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2929 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2930 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
2931
2932 #: gtk/gtklayout.c:615
2933 msgid "The width of the layout"
2934 msgstr "佈置元件寬度"
2935
2936 #: gtk/gtklayout.c:624
2937 msgid "The height of the layout"
2938 msgstr "佈置元件高度"
2939
2940 #: gtk/gtkmenu.c:485
2941 msgid ""
2942 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2943 "off"
2944 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2945
2946 #: gtk/gtkmenu.c:499
2947 msgid "Tearoff State"
2948 msgstr "分離狀態"
2949
2950 #: gtk/gtkmenu.c:500
2951 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2952 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
2953
2954 #: gtk/gtkmenu.c:506
2955 msgid "Vertical Padding"
2956 msgstr "垂直填充"
2957
2958 #: gtk/gtkmenu.c:507
2959 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2960 msgstr "選單上下的額外空間"
2961
2962 #: gtk/gtkmenu.c:515
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Horizontal Padding"
2965 msgstr "水平留邊"
2966
2967 #: gtk/gtkmenu.c:516
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2970 msgstr "選單上下的額外空間"
2971
2972 #: gtk/gtkmenu.c:524
2973 msgid "Vertical Offset"
2974 msgstr "垂直偏移"
2975
2976 #: gtk/gtkmenu.c:525
2977 msgid ""
2978 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2979 "vertically"
2980 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
2981
2982 #: gtk/gtkmenu.c:533
2983 msgid "Horizontal Offset"
2984 msgstr "水平偏移"
2985
2986 #: gtk/gtkmenu.c:534
2987 msgid ""
2988 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2989 "horizontally"
2990 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
2991
2992 #: gtk/gtkmenu.c:542
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Double Arrows"
2995 msgstr "顯示箭頭"
2996
2997 #: gtk/gtkmenu.c:543
2998 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/gtkmenu.c:551
3002 msgid "Left Attach"
3003 msgstr "左側附加"
3004
3005 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3006 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3007 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3008
3009 #: gtk/gtkmenu.c:559
3010 msgid "Right Attach"
3011 msgstr "右側附加"
3012
3013 #: gtk/gtkmenu.c:560
3014 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3015 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3016
3017 #: gtk/gtkmenu.c:567
3018 msgid "Top Attach"
3019 msgstr "頂端附加"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:568
3022 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3023 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3024
3025 #: gtk/gtkmenu.c:575
3026 msgid "Bottom Attach"
3027 msgstr "底部附加"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3030 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3031 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3032
3033 #: gtk/gtkmenu.c:663
3034 msgid "Can change accelerators"
3035 msgstr "可更改捷徑鍵"
3036
3037 #: gtk/gtkmenu.c:664
3038 msgid ""
3039 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3040 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
3041
3042 #: gtk/gtkmenu.c:669
3043 msgid "Delay before submenus appear"
3044 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:670
3047 msgid ""
3048 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3049 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3050
3051 #: gtk/gtkmenu.c:677
3052 msgid "Delay before hiding a submenu"
3053 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3054
3055 #: gtk/gtkmenu.c:678
3056 msgid ""
3057 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3058 "submenu"
3059 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3060
3061 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3062 msgid "Pack direction"
3063 msgstr "排列方向"
3064
3065 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3066 msgid "The pack direction of the menubar"
3067 msgstr "工具列的排列方向"
3068
3069 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3070 msgid "Child Pack direction"
3071 msgstr "子元件排列方向"
3072
3073 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3074 msgid "The child pack direction of the menubar"
3075 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3076
3077 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3078 msgid "Style of bevel around the menubar"
3079 msgstr "選單列的斜邊款式"
3080
3081 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3082 msgid "Internal padding"
3083 msgstr "內部填充"
3084
3085 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3086 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3087 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3088
3089 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3090 msgid "Delay before drop down menus appear"
3091 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3092
3093 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3094 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3095 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3096
3097 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3098 msgid "Submenu"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3102 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3106 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3110 msgid "Take Focus"
3111 msgstr "獲得焦點"
3112
3113 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3114 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3115 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
3116
3117 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3118 msgid "Menu"
3119 msgstr "選單"
3120
3121 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3122 msgid "The dropdown menu"
3123 msgstr "下拉式選單"
3124
3125 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3126 msgid "Image/label border"
3127 msgstr "圖片/標籤邊框"
3128
3129 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3130 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3131 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3132
3133 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3134 msgid "Use separator"
3135 msgstr "使用分隔線"
3136
3137 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3138 msgid ""
3139 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3140 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
3141
3142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3143 msgid "Message Type"
3144 msgstr "訊息類型"
3145
3146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3147 msgid "The type of message"
3148 msgstr "訊息的類型"
3149
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3151 msgid "Message Buttons"
3152 msgstr "訊息按鈕"
3153
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3155 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3156 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3157
3158 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3159 #, fuzzy
3160 msgid "The primary text of the message dialog"
3161 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3162
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Use Markup"
3166 msgstr "使用標記"
3167
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3169 #, fuzzy
3170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3171 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
3172
3173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Secondary Text"
3176 msgstr "次要的"
3177
3178 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3179 #, fuzzy
3180 msgid "The secondary text of the message dialog"
3181 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3182
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3184 msgid "Use Markup in secondary"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3188 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3192 #, fuzzy
3193 msgid "The image"
3194 msgstr "給定值"
3195
3196 #: gtk/gtkmisc.c:83
3197 msgid "Y align"
3198 msgstr "垂直對齊"
3199
3200 #: gtk/gtkmisc.c:84
3201 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3202 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
3203
3204 #: gtk/gtkmisc.c:93
3205 msgid "X pad"
3206 msgstr "水平填充"
3207
3208 #: gtk/gtkmisc.c:94
3209 msgid ""
3210 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3211 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3212
3213 #: gtk/gtkmisc.c:103
3214 msgid "Y pad"
3215 msgstr "垂直填充"
3216
3217 #: gtk/gtkmisc.c:104
3218 msgid ""
3219 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3220 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3221
3222 #: gtk/gtknotebook.c:566
3223 msgid "Page"
3224 msgstr "頁碼"
3225
3226 #: gtk/gtknotebook.c:567
3227 msgid "The index of the current page"
3228 msgstr "本頁的索引"
3229
3230 #: gtk/gtknotebook.c:575
3231 msgid "Tab Position"
3232 msgstr "標簽位置"
3233
3234 #: gtk/gtknotebook.c:576
3235 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3236 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:583
3239 msgid "Tab Border"
3240 msgstr "標簽邊框"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:584
3243 msgid "Width of the border around the tab labels"
3244 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:592
3247 msgid "Horizontal Tab Border"
3248 msgstr "水平標簽邊框"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:593
3251 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3252 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:601
3255 msgid "Vertical Tab Border"
3256 msgstr "垂直標簽邊框"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:602
3259 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3260 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:610
3263 msgid "Show Tabs"
3264 msgstr "顯示標簽"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:611
3267 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3268 msgstr "應否顯示標簽"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:617
3271 msgid "Show Border"
3272 msgstr "顯示邊框"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:618
3275 msgid "Whether the border should be shown or not"
3276 msgstr "應否顯示邊框"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:624
3279 msgid "Scrollable"
3280 msgstr "可捲動"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:625
3283 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3284 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:631
3287 msgid "Enable Popup"
3288 msgstr "使用蹦出選單"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:632
3291 msgid ""
3292 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3293 "you can use to go to a page"
3294 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3295
3296 #: gtk/gtknotebook.c:639
3297 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3298 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3299
3300 #: gtk/gtknotebook.c:645
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Group ID"
3303 msgstr "群組"
3304
3305 #: gtk/gtknotebook.c:646
3306 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3310 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3311 msgid "Group"
3312 msgstr "群組"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:663
3315 msgid "Group for tabs drag and drop"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:669
3319 msgid "Tab label"
3320 msgstr "標籤文字"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:670
3323 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3324 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3325
3326 #: gtk/gtknotebook.c:676
3327 msgid "Menu label"
3328 msgstr "選單文字標籤"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:677
3331 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3332 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3333
3334 #: gtk/gtknotebook.c:690
3335 msgid "Tab expand"
3336 msgstr "擴展標籤"
3337
3338 #: gtk/gtknotebook.c:691
3339 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3340 msgstr "是否擴展子分頁"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:697
3343 msgid "Tab fill"
3344 msgstr "標籤填滿"
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:698
3347 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3348 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:704
3351 msgid "Tab pack type"
3352 msgstr "標籤包裝形式"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:711
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Tab reorderable"
3357 msgstr "可重新排列"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:712
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3362 msgstr "應否顯示邊框"
3363
3364 #: gtk/gtknotebook.c:718
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Tab detachable"
3367 msgstr "標籤文字"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:719
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Whether the tab is detachable"
3372 msgstr "本指令是否有效。"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3375 msgid "Secondary backward stepper"
3376 msgstr "次要倒退鍵"
3377
3378 #: gtk/gtknotebook.c:735
3379 msgid ""
3380 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3381 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3384 msgid "Secondary forward stepper"
3385 msgstr "次要前進鍵"
3386
3387 #: gtk/gtknotebook.c:751
3388 msgid ""
3389 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3390 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3391
3392 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3393 msgid "Backward stepper"
3394 msgstr "倒退鍵"
3395
3396 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3397 msgid "Display the standard backward arrow button"
3398 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3399
3400 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3401 msgid "Forward stepper"
3402 msgstr "前進鍵"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3405 msgid "Display the standard forward arrow button"
3406 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:795
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Tab overlap"
3411 msgstr "標簽邊框"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:796
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Size of tab overlap area"
3416 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:811
3419 msgid "Tab curvature"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:812
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Size of tab curvature"
3425 msgstr "間隔的大小"
3426
3427 #: gtk/gtkobject.c:367
3428 #, fuzzy
3429 msgid "User Data"
3430 msgstr "使用透明度"
3431
3432 #: gtk/gtkobject.c:368
3433 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3437 msgid "The menu of options"
3438 msgstr "選項的選單"
3439
3440 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3441 msgid "Size of dropdown indicator"
3442 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3443
3444 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3445 msgid "Spacing around indicator"
3446 msgstr "指標四周的空間"
3447
3448 #: gtk/gtkpaned.c:220
3449 msgid ""
3450 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3451 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3452
3453 #: gtk/gtkpaned.c:228
3454 msgid "Position Set"
3455 msgstr "位置設定"
3456
3457 #: gtk/gtkpaned.c:229
3458 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3459 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3460
3461 #: gtk/gtkpaned.c:235
3462 msgid "Handle Size"
3463 msgstr "分隔條尺寸"
3464
3465 #: gtk/gtkpaned.c:236
3466 msgid "Width of handle"
3467 msgstr "分隔條的寬度"
3468
3469 #: gtk/gtkpaned.c:252
3470 msgid "Minimal Position"
3471 msgstr "最小位置"
3472
3473 #: gtk/gtkpaned.c:253
3474 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3475 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3476
3477 #: gtk/gtkpaned.c:270
3478 msgid "Maximal Position"
3479 msgstr "最大位置"
3480
3481 #: gtk/gtkpaned.c:271
3482 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3483 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3484
3485 #: gtk/gtkpaned.c:288
3486 msgid "Resize"
3487 msgstr "重設大小"
3488
3489 #: gtk/gtkpaned.c:289
3490 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3491 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3492
3493 #: gtk/gtkpaned.c:304
3494 msgid "Shrink"
3495 msgstr "可縮小"
3496
3497 #: gtk/gtkpaned.c:305
3498 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3499 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3500
3501 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3502 msgid "Embedded"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: gtk/gtkplug.c:147
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3508 msgstr "本指令是否為可見。"
3509
3510 #: gtk/gtkpreview.c:106
3511 msgid ""
3512 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3513 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3514
3515 #: gtk/gtkprinter.c:120
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Name of the printer"
3518 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
3519
3520 #: gtk/gtkprinter.c:126
3521 msgid "Backend"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: gtk/gtkprinter.c:127
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Backend for the printer"
3527 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
3528
3529 #: gtk/gtkprinter.c:133
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Is Virtual"
3532 msgstr "重要的"
3533
3534 #: gtk/gtkprinter.c:134
3535 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: gtk/gtkprinter.c:140
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Accepts PDF"
3541 msgstr "接受Tab鍵"
3542
3543 #: gtk/gtkprinter.c:141
3544 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/gtkprinter.c:147
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Accepts PostScript"
3550 msgstr "接受Tab鍵"
3551
3552 #: gtk/gtkprinter.c:148
3553 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: gtk/gtkprinter.c:154
3557 msgid "State Message"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: gtk/gtkprinter.c:155
3561 msgid "String giving the current state of the printer"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: gtk/gtkprinter.c:161
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Location"
3567 msgstr "指令"
3568
3569 #: gtk/gtkprinter.c:162
3570 #, fuzzy
3571 msgid "The location of the printer"
3572 msgstr "工具列的方向"
3573
3574 #: gtk/gtkprinter.c:169
3575 #, fuzzy
3576 msgid "The icon name to use for the printer"
3577 msgstr "尺規使用公制單位"
3578
3579 #: gtk/gtkprinter.c:175
3580 msgid "Job Count"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: gtk/gtkprinter.c:176
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3586 msgstr "表格的行數"
3587
3588 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Source option"
3591 msgstr "字型選項"
3592
3593 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3594 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Title of the print job"
3600 msgstr "視窗的標題"
3601
3602 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Printer"
3605 msgstr "過濾器"
3606
3607 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3608 msgid "Printer to print the job to"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3612 msgid "Settings"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3616 msgid "Printer settings"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Page Setup"
3622 msgstr "分頁大小"
3623
3624 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3625 msgid "Track Print Status"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3629 msgid ""
3630 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3631 "print data has been sent to the printer or print server."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Default Page Setup"
3637 msgstr "預設高度"
3638
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3640 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3644 msgid "Print Settings"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3648 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Job Name"
3654 msgstr "圖示名稱"
3655
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3657 msgid "A string used for identifying the print job."
3658 msgstr ""
3659
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Number of Pages"
3663 msgstr "頻道數目"
3664
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3666 #, fuzzy
3667 msgid "The number of pages in the document."
3668 msgstr "表格的行數"
3669
3670 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Current Page"
3673 msgstr "目前的透明度"
3674
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3676 #, fuzzy
3677 msgid "The current page in the document"
3678 msgstr "調整元件的分頁大小"
3679
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Use full page"
3683 msgstr "使用透明度"
3684
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3686 msgid ""
3687 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3688 "not the corner of the imageable area"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3692 msgid ""
3693 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3694 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Unit"
3700 msgstr "迫切"
3701
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3703 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Show Dialog"
3709 msgstr "對話框"
3710
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3712 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Allow Async"
3718 msgstr "允許分割線"
3719
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3721 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3722 msgstr ""
3723
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Export filename"
3727 msgstr "檔案名稱"
3728
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3730 msgid "Status"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3734 #, fuzzy
3735 msgid "The status of the print operation"
3736 msgstr "按鈕的切換狀態"
3737
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3739 msgid "Status String"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3743 msgid "A human-readable description of the status"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Custom tab label"
3749 msgstr "自訂色盤"
3750
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3752 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3756 msgid "The GtkPageSetup to use"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Selected Printer"
3762 msgstr "選取的年份"
3763
3764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3765 #, fuzzy
3766 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3767 msgstr "目前有效的項目"
3768
3769 #: gtk/gtkprogress.c:99
3770 msgid "Activity mode"
3771 msgstr "活動模式"
3772
3773 #: gtk/gtkprogress.c:100
3774 #, fuzzy
3775 msgid ""
3776 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3777 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3778 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3779 msgstr ""
3780 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
3781 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
3782
3783 #: gtk/gtkprogress.c:108
3784 msgid "Show text"
3785 msgstr "顯示文字"
3786
3787 #: gtk/gtkprogress.c:109
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Whether the progress is shown as text."
3790 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
3791
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3793 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3794 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
3795
3796 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3797 msgid "Bar style"
3798 msgstr "列模式"
3799
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3801 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3802 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
3803
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3805 msgid "Activity Step"
3806 msgstr "活動步驟"
3807
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3809 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3810 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
3811
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3813 msgid "Activity Blocks"
3814 msgstr "活動區塊"
3815
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3817 msgid ""
3818 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3819 "(Deprecated)"
3820 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
3821
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3823 msgid "Discrete Blocks"
3824 msgstr "不連續區塊"
3825
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3827 msgid ""
3828 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3829 "style)"
3830 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
3831
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3833 msgid "Fraction"
3834 msgstr "片段"
3835
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3837 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3838 msgstr "工作已完成的片段"
3839
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3841 msgid "Pulse Step"
3842 msgstr "脈動步伐"
3843
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3845 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3846 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
3847
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3849 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3850 msgstr "進度列中所顯示的文字"
3851
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3853 #, fuzzy
3854 msgid ""
3855 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3856 "have enough room to display the entire string, if at all."
3857 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3858
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3860 #, fuzzy
3861 msgid "XSpacing"
3862 msgstr "間距"
3863
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3865 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3869 msgid "The value"
3870 msgstr "給定值"
3871
3872 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3873 msgid ""
3874 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3875 "is the current action of its group."
3876 msgstr ""
3877 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
3878
3879 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3880 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3881 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
3882
3883 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3884 #, fuzzy
3885 msgid "The current value"
3886 msgstr "目前的顏色"
3887
3888 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3889 msgid ""
3890 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3891 "action belongs."
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3895 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3896 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3897
3898 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3899 #, fuzzy
3900 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3901 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3902
3903 #: gtk/gtkrange.c:337
3904 msgid "Update policy"
3905 msgstr "更新規則"
3906
3907 #: gtk/gtkrange.c:338
3908 msgid "How the range should be updated on the screen"
3909 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
3910
3911 #: gtk/gtkrange.c:347
3912 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3913 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
3914
3915 #: gtk/gtkrange.c:354
3916 msgid "Inverted"
3917 msgstr "相反的"
3918
3919 #: gtk/gtkrange.c:355
3920 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3921 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
3922
3923 #: gtk/gtkrange.c:362
3924 msgid "Lower stepper sensitivity"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/gtkrange.c:363
3928 msgid ""
3929 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3930 "side"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtkrange.c:371
3934 msgid "Upper stepper sensitivity"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/gtkrange.c:372
3938 msgid ""
3939 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3940 "side"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/gtkrange.c:389
3944 msgid "Show Fill Level"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/gtkrange.c:390
3948 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/gtkrange.c:406
3952 msgid "Restrict to Fill Level"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/gtkrange.c:407
3956 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/gtkrange.c:422
3960 msgid "Fill Level"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/gtkrange.c:423
3964 msgid "The fill level."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtkrange.c:431
3968 msgid "Slider Width"
3969 msgstr "捲動條寬度"
3970
3971 #: gtk/gtkrange.c:432
3972 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3973 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
3974
3975 #: gtk/gtkrange.c:439
3976 msgid "Trough Border"
3977 msgstr "溝槽邊緣"
3978
3979 #: gtk/gtkrange.c:440
3980 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3981 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
3982
3983 #: gtk/gtkrange.c:447
3984 msgid "Stepper Size"
3985 msgstr "步伐按鈕尺寸"
3986
3987 #: gtk/gtkrange.c:448
3988 msgid "Length of step buttons at ends"
3989 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
3990
3991 #: gtk/gtkrange.c:463
3992 msgid "Stepper Spacing"
3993 msgstr "步伐按鈕間隔"
3994
3995 #: gtk/gtkrange.c:464
3996 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3997 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
3998
3999 #: gtk/gtkrange.c:471
4000 msgid "Arrow X Displacement"
4001 msgstr "箭頭水平偏離"
4002
4003 #: gtk/gtkrange.c:472
4004 msgid ""
4005 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4006 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4007
4008 #: gtk/gtkrange.c:479
4009 msgid "Arrow Y Displacement"
4010 msgstr "箭頭垂直偏離"
4011
4012 #: gtk/gtkrange.c:480
4013 msgid ""
4014 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4015 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:488
4018 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:489
4022 msgid ""
4023 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4024 "IN while they are dragged"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/gtkrange.c:503
4028 msgid "Trough Side Details"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:504
4032 msgid ""
4033 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4034 "with different details"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/gtkrange.c:520
4038 msgid "Trough Under Steppers"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/gtkrange.c:521
4042 msgid ""
4043 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4044 "spacing"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Show Numbers"
4050 msgstr "顯示週數"
4051
4052 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4055 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
4056
4057 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4058 msgid "Recent Manager"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4062 msgid "The RecentManager object to use"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Show Private"
4068 msgstr "顯示文字"
4069
4070 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Whether the private items should be displayed"
4073 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
4074
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Show Tooltips"
4078 msgstr "工具提示"
4079
4080 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4083 msgstr "應否顯示邊框"
4084
4085 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Show Icons"
4088 msgstr "內置圖示"
4089
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4093 msgstr "應否顯示邊框"
4094
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4096 msgid "Show Not Found"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4102 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
4103
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4107 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
4108
4109 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Local only"
4112 msgstr "限定本地端"
4113
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4117 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
4118
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4120 msgid "Limit"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4124 #, fuzzy
4125 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4126 msgstr "顯示的小數點後位數"
4127
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Sort Type"
4131 msgstr "陰影類型"
4132
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4134 #, fuzzy
4135 msgid "The sorting order of the items displayed"
4136 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
4137
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4139 #, fuzzy
4140 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4141 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
4142
4143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4144 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4148 msgid ""
4149 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4153 msgid "The size of the recently used resources list"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/gtkruler.c:90
4157 msgid "Lower"
4158 msgstr "下限"
4159
4160 #: gtk/gtkruler.c:91
4161 msgid "Lower limit of ruler"
4162 msgstr "尺規的下限"
4163
4164 #: gtk/gtkruler.c:100
4165 msgid "Upper"
4166 msgstr "上限"
4167
4168 #: gtk/gtkruler.c:101
4169 msgid "Upper limit of ruler"
4170 msgstr "尺規的上限"
4171
4172 #: gtk/gtkruler.c:111
4173 msgid "Position of mark on the ruler"
4174 msgstr "尺規中的標記的位置"
4175
4176 #: gtk/gtkruler.c:120
4177 msgid "Max Size"
4178 msgstr "最大尺寸"
4179
4180 #: gtk/gtkruler.c:121
4181 msgid "Maximum size of the ruler"
4182 msgstr "尺規的最大尺寸"
4183
4184 #: gtk/gtkruler.c:136
4185 msgid "Metric"
4186 msgstr "公制"
4187
4188 #: gtk/gtkruler.c:137
4189 msgid "The metric used for the ruler"
4190 msgstr "尺規使用公制單位"
4191
4192 #: gtk/gtkscale.c:143
4193 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4194 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4195
4196 #: gtk/gtkscale.c:152
4197 msgid "Draw Value"
4198 msgstr "繪製數值"
4199
4200 #: gtk/gtkscale.c:153
4201 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4202 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4203
4204 #: gtk/gtkscale.c:160
4205 msgid "Value Position"
4206 msgstr "數值位置"
4207
4208 #: gtk/gtkscale.c:161
4209 msgid "The position in which the current value is displayed"
4210 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4211
4212 #: gtk/gtkscale.c:168
4213 msgid "Slider Length"
4214 msgstr "捲動條長度"
4215
4216 #: gtk/gtkscale.c:169
4217 msgid "Length of scale's slider"
4218 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4219
4220 #: gtk/gtkscale.c:177
4221 msgid "Value spacing"
4222 msgstr "數值距離"
4223
4224 #: gtk/gtkscale.c:178
4225 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4226 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4227
4228 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4229 #, fuzzy
4230 msgid "The value of the scale"
4231 msgstr "調整元件的設定值"
4232
4233 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4234 #, fuzzy
4235 msgid "The icon size"
4236 msgstr "工具列圖示尺寸"
4237
4238 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4239 #, fuzzy
4240 msgid ""
4241 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4242 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4243
4244 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Icons"
4247 msgstr "圖示"
4248
4249 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4250 #, fuzzy
4251 msgid "List of icon names"
4252 msgstr "標誌圖示名稱"
4253
4254 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4255 msgid "Minimum Slider Length"
4256 msgstr "最小捲動條長度"
4257
4258 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4259 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4260 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4261
4262 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4263 msgid "Fixed slider size"
4264 msgstr "固定捲動條尺寸"
4265
4266 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4267 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4268 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4269
4270 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4271 msgid ""
4272 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4273 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4274
4275 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4276 #, fuzzy
4277 msgid ""
4278 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4279 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4280
4281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4282 msgid "Horizontal Adjustment"
4283 msgstr "水平調整"
4284
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4286 msgid "Vertical Adjustment"
4287 msgstr "垂直調整"
4288
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4290 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4291 msgstr "水平捲動列規則"
4292
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4294 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4295 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4296
4297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4298 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4299 msgstr "垂直捲動列規則"
4300
4301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4302 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4303 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4304
4305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4306 msgid "Window Placement"
4307 msgstr "視窗放置"
4308
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4310 #, fuzzy
4311 msgid ""
4312 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4313 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4314 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4315
4316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Window Placement Set"
4319 msgstr "視窗放置"
4320
4321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4322 #, fuzzy
4323 msgid ""
4324 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4325 "contents with respect to the scrollbars."
4326 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4327
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4329 msgid "Shadow Type"
4330 msgstr "陰影類型"
4331
4332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4333 msgid "Style of bevel around the contents"
4334 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4335
4336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Scrollbars within bevel"
4339 msgstr "捲動列間隔"
4340
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4344 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4345
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4347 msgid "Scrollbar spacing"
4348 msgstr "捲動列間隔"
4349
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4351 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4352 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4353
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Scrolled Window Placement"
4357 msgstr "視窗放置"
4358
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4360 #, fuzzy
4361 msgid ""
4362 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4363 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4364 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4365
4366 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4367 msgid "Draw"
4368 msgstr "繪製"
4369
4370 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4371 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4372 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4373
4374 #: gtk/gtksettings.c:205
4375 msgid "Double Click Time"
4376 msgstr "雙擊時間"
4377
4378 #: gtk/gtksettings.c:206
4379 msgid ""
4380 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4381 "click (in milliseconds)"
4382 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4383
4384 #: gtk/gtksettings.c:213
4385 msgid "Double Click Distance"
4386 msgstr "雙擊間距"
4387
4388 #: gtk/gtksettings.c:214
4389 msgid ""
4390 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4391 "double click (in pixels)"
4392 msgstr ""
4393 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4394
4395 #: gtk/gtksettings.c:230
4396 msgid "Cursor Blink"
4397 msgstr "閃爍游標"
4398
4399 #: gtk/gtksettings.c:231
4400 msgid "Whether the cursor should blink"
4401 msgstr "游標應否閃爍"
4402
4403 #: gtk/gtksettings.c:238
4404 msgid "Cursor Blink Time"
4405 msgstr "游標閃爍時間"
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:239
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4410 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4411
4412 #: gtk/gtksettings.c:258
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Cursor Blink Timeout"
4415 msgstr "游標閃爍時間"
4416
4417 #: gtk/gtksettings.c:259
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4420 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:266
4423 msgid "Split Cursor"
4424 msgstr "分開游標"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:267
4427 msgid ""
4428 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4429 "left text"
4430 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4431
4432 #: gtk/gtksettings.c:274
4433 msgid "Theme Name"
4434 msgstr "佈景名稱"
4435
4436 #: gtk/gtksettings.c:275
4437 msgid "Name of theme RC file to load"
4438 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4439
4440 #: gtk/gtksettings.c:283
4441 msgid "Icon Theme Name"
4442 msgstr "圖示佈景名稱"
4443
4444 #: gtk/gtksettings.c:284
4445 msgid "Name of icon theme to use"
4446 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4447
4448 #: gtk/gtksettings.c:292
4449 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4450 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4451
4452 #: gtk/gtksettings.c:293
4453 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4454 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4455
4456 #: gtk/gtksettings.c:301
4457 msgid "Key Theme Name"
4458 msgstr "主題名稱"
4459
4460 #: gtk/gtksettings.c:302
4461 msgid "Name of key theme RC file to load"
4462 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4463
4464 #: gtk/gtksettings.c:310
4465 msgid "Menu bar accelerator"
4466 msgstr "選單列捷徑鍵"
4467
4468 #: gtk/gtksettings.c:311
4469 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4470 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4471
4472 #: gtk/gtksettings.c:319
4473 msgid "Drag threshold"
4474 msgstr "拖曳距離界限"
4475
4476 #: gtk/gtksettings.c:320
4477 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4478 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4479
4480 #: gtk/gtksettings.c:328
4481 msgid "Font Name"
4482 msgstr "字型名稱"
4483
4484 #: gtk/gtksettings.c:329
4485 msgid "Name of default font to use"
4486 msgstr "預設使用的字型名稱"
4487
4488 #: gtk/gtksettings.c:337
4489 msgid "Icon Sizes"
4490 msgstr "圖示大小"
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:338
4493 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4494 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:346
4497 msgid "GTK Modules"
4498 msgstr "GTK 模組"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:347
4501 msgid "List of currently active GTK modules"
4502 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:356
4505 msgid "Xft Antialias"
4506 msgstr "Xft 平滑化"
4507
4508 #: gtk/gtksettings.c:357
4509 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4510 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:366
4513 msgid "Xft Hinting"
4514 msgstr "Xft Hinting"
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:367
4517 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4518 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:376
4521 msgid "Xft Hint Style"
4522 msgstr "Xft Hint 樣式"
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:377
4525 msgid ""
4526 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4527 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:386
4530 msgid "Xft RGBA"
4531 msgstr "Xft RGBA"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:387
4534 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4535 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:396
4538 msgid "Xft DPI"
4539 msgstr "Xft DPI"
4540
4541 #: gtk/gtksettings.c:397
4542 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4543 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:406
4546 msgid "Cursor theme name"
4547 msgstr "游標佈景名稱"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:407
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4552 msgstr "使用的游標佈景名稱"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:415
4555 msgid "Cursor theme size"
4556 msgstr "游標佈景大小"
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:416
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4561 msgstr "游標的大小"
4562
4563 #: gtk/gtksettings.c:426
4564 msgid "Alternative button order"
4565 msgstr "替換按鈕順序"
4566
4567 #: gtk/gtksettings.c:427
4568 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4569 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4570
4571 #: gtk/gtksettings.c:444
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Alternative sort indicator direction"
4574 msgstr "替換按鈕順序"
4575
4576 #: gtk/gtksettings.c:445
4577 msgid ""
4578 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4579 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:453
4583 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:454
4587 msgid ""
4588 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4589 "the input method"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/gtksettings.c:462
4593 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/gtksettings.c:463
4597 msgid ""
4598 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4599 "control characters"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/gtksettings.c:471
4603 msgid "Start timeout"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:472
4607 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/gtksettings.c:481
4611 msgid "Repeat timeout"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:482
4615 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:491
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Expand timeout"
4621 msgstr "擴展鍵大小"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:492
4624 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:527
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Color scheme"
4630 msgstr "色彩空間"
4631
4632 #: gtk/gtksettings.c:528
4633 #, fuzzy
4634 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4635 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:537
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Enable Animations"
4640 msgstr "動畫"
4641
4642 #: gtk/gtksettings.c:538
4643 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/gtksettings.c:556
4647 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:557
4651 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:574
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Tooltip timeout"
4657 msgstr "工具提示"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:575
4660 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:600
4664 msgid "Tooltip browse timeout"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:601
4668 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:622
4672 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:623
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4678 msgstr "用來顯示的緩衝區"
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:642
4681 msgid "Keynav Cursor Only"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:643
4685 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:660
4689 msgid "Keynav Wrap Around"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:661
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4695 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:681
4698 msgid "Error Bell"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:682
4702 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:699
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Color Hash"
4708 msgstr "色彩空間"
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:700
4711 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:708
4715 msgid "Default file chooser backend"
4716 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:709
4719 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4720 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:726
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Default print backend"
4725 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:727
4728 #, fuzzy
4729 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4730 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:750
4733 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:751
4737 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:767
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Enable Mnemonics"
4743 msgstr "動畫"
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:768
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4748 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:784
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Enable Accelerators"
4753 msgstr "可更改捷徑鍵"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:785
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4758 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:802
4761 msgid "Recent Files Limit"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:803
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Number of recently used files"
4767 msgstr "欄位數目"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:817
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Default IM module"
4772 msgstr "預設寬度"
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:818
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Which IM module should be used by default"
4777 msgstr "應否使用色盤"
4778
4779 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4780 msgid "Mode"
4781 msgstr "模式"
4782
4783 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4784 msgid ""
4785 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4786 "component widgets"
4787 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
4788
4789 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4790 msgid "Ignore hidden"
4791 msgstr "忽略隱藏"
4792
4793 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4794 #, fuzzy
4795 msgid ""
4796 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4797 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當溪定群組的大小時會忽略隱藏的元件。"
4798
4799 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4800 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4801 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
4802
4803 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4804 msgid "Climb Rate"
4805 msgstr "數值調整速度"
4806
4807 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4808 msgid "Snap to Ticks"
4809 msgstr "校正數值"
4810
4811 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4812 msgid ""
4813 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4814 "nearest step increment"
4815 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
4816
4817 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4818 msgid "Numeric"
4819 msgstr "數字"
4820
4821 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4822 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4823 msgstr "是否忽略非數字的字元"
4824
4825 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4826 msgid "Wrap"
4827 msgstr "換行"
4828
4829 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4830 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4831 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
4832
4833 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4834 msgid "Update Policy"
4835 msgstr "更新方式"
4836
4837 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4838 msgid ""
4839 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4840 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
4841
4842 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4843 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4844 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
4845
4846 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4847 msgid "Style of bevel around the spin button"
4848 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
4849
4850 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4851 msgid "Has Resize Grip"
4852 msgstr "有大小調整標記"
4853
4854 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4855 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4856 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
4857
4858 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4859 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4860 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
4861
4862 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4863 #, fuzzy
4864 msgid "The size of the icon"
4865 msgstr "視窗的標題"
4866
4867 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4868 #, fuzzy
4869 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4870 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
4871
4872 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4873 msgid "Blinking"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4879 msgstr "本指令是否為可見。"
4880
4881 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4884 msgstr "本指令是否為可見。"
4885
4886 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4889 msgstr "本指令是否為可見。"
4890
4891 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4892 #, fuzzy
4893 msgid "The orientation of the tray"
4894 msgstr "工具列的方向"
4895
4896 #: gtk/gtktable.c:129
4897 msgid "Rows"
4898 msgstr "行數"
4899
4900 #: gtk/gtktable.c:130
4901 msgid "The number of rows in the table"
4902 msgstr "表格的行數"
4903
4904 #: gtk/gtktable.c:138
4905 msgid "Columns"
4906 msgstr "列數"
4907
4908 #: gtk/gtktable.c:139
4909 msgid "The number of columns in the table"
4910 msgstr "表格的列數"
4911
4912 #: gtk/gtktable.c:147
4913 msgid "Row spacing"
4914 msgstr "行距"
4915
4916 #: gtk/gtktable.c:148
4917 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4918 msgstr "兩行之間的距離"
4919
4920 #: gtk/gtktable.c:156
4921 msgid "Column spacing"
4922 msgstr "列距"
4923
4924 #: gtk/gtktable.c:157
4925 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4926 msgstr "兩列之間的距離"
4927
4928 #: gtk/gtktable.c:166
4929 #, fuzzy
4930 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4931 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
4932
4933 #: gtk/gtktable.c:173
4934 msgid "Left attachment"
4935 msgstr "左側附加"
4936
4937 #: gtk/gtktable.c:180
4938 msgid "Right attachment"
4939 msgstr "右側附加"
4940
4941 #: gtk/gtktable.c:181
4942 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4943 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
4944
4945 #: gtk/gtktable.c:187
4946 msgid "Top attachment"
4947 msgstr "頂端附加"
4948
4949 #: gtk/gtktable.c:188
4950 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4951 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
4952
4953 #: gtk/gtktable.c:194
4954 msgid "Bottom attachment"
4955 msgstr "底部附加"
4956
4957 #: gtk/gtktable.c:201
4958 msgid "Horizontal options"
4959 msgstr "水平選項"
4960
4961 #: gtk/gtktable.c:202
4962 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4963 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
4964
4965 #: gtk/gtktable.c:208
4966 msgid "Vertical options"
4967 msgstr "垂直選項"
4968
4969 #: gtk/gtktable.c:209
4970 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4971 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
4972
4973 #: gtk/gtktable.c:215
4974 msgid "Horizontal padding"
4975 msgstr "水平留邊"
4976
4977 #: gtk/gtktable.c:216
4978 msgid ""
4979 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4980 "pixels"
4981 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
4982
4983 #: gtk/gtktable.c:222
4984 msgid "Vertical padding"
4985 msgstr "垂直留邊"
4986
4987 #: gtk/gtktable.c:223
4988 msgid ""
4989 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4990 "pixels"
4991 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
4992
4993 #: gtk/gtktext.c:542
4994 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4995 msgstr "文字元件的水平調整位置"
4996
4997 #: gtk/gtktext.c:550
4998 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4999 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5000
5001 #: gtk/gtktext.c:557
5002 msgid "Line Wrap"
5003 msgstr "換行"
5004
5005 #: gtk/gtktext.c:558
5006 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5007 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5008
5009 #: gtk/gtktext.c:565
5010 msgid "Word Wrap"
5011 msgstr "自動換行"
5012
5013 #: gtk/gtktext.c:566
5014 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5015 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5016
5017 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5018 msgid "Tag Table"
5019 msgstr "標記表格"
5020
5021 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5022 msgid "Text Tag Table"
5023 msgstr "文字標記表格"
5024
5025 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5026 msgid "Current text of the buffer"
5027 msgstr "緩衝區目前的文字"
5028
5029 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Has selection"
5032 msgstr "隨游標選取"
5033
5034 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5037 msgstr "目前選定的 GdkFont"
5038
5039 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Cursor position"
5042 msgstr "游標位置"
5043
5044 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5045 msgid ""
5046 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Copy target list"
5052 msgstr "著作權內容"
5053
5054 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5055 msgid ""
5056 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5060 msgid "Paste target list"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5064 msgid ""
5065 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5066 "destination"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: gtk/gtktextmark.c:90
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Mark name"
5072 msgstr "標記名稱"
5073
5074 #: gtk/gtktextmark.c:97
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Left gravity"
5077 msgstr "定位"
5078
5079 #: gtk/gtktextmark.c:98
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Whether the mark has left gravity"
5082 msgstr "本標記可否影響字型集"
5083
5084 #: gtk/gtktexttag.c:173
5085 msgid "Tag name"
5086 msgstr "標記名稱"
5087
5088 #: gtk/gtktexttag.c:174
5089 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5090 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5091
5092 #: gtk/gtktexttag.c:192
5093 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5094 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5095
5096 #: gtk/gtktexttag.c:199
5097 msgid "Background full height"
5098 msgstr "背景填滿高度"
5099
5100 #: gtk/gtktexttag.c:200
5101 msgid ""
5102 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5103 "of the tagged characters"
5104 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5105
5106 #: gtk/gtktexttag.c:208
5107 msgid "Background stipple mask"
5108 msgstr "背景點狀遮罩"
5109
5110 #: gtk/gtktexttag.c:209
5111 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5112 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5113
5114 #: gtk/gtktexttag.c:226
5115 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5116 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5117
5118 #: gtk/gtktexttag.c:234
5119 msgid "Foreground stipple mask"
5120 msgstr "前景點狀遮罩"
5121
5122 #: gtk/gtktexttag.c:235
5123 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5124 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5125
5126 #: gtk/gtktexttag.c:242
5127 msgid "Text direction"
5128 msgstr "文字方向"
5129
5130 #: gtk/gtktexttag.c:243
5131 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5132 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5133
5134 #: gtk/gtktexttag.c:292
5135 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5136 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5137
5138 #: gtk/gtktexttag.c:301
5139 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5140 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5141
5142 #: gtk/gtktexttag.c:310
5143 msgid ""
5144 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5145 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5146 msgstr ""
5147 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5148 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5149
5150 #: gtk/gtktexttag.c:321
5151 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5152 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5153
5154 #: gtk/gtktexttag.c:330
5155 msgid "Font size in Pango units"
5156 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5157
5158 #: gtk/gtktexttag.c:340
5159 msgid ""
5160 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5161 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5162 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5163 msgstr ""
5164 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5165 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5166
5167 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5168 msgid "Left, right, or center justification"
5169 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5170
5171 #: gtk/gtktexttag.c:379
5172 msgid ""
5173 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5174 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5175 msgstr ""
5176 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5177 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5178
5179 #: gtk/gtktexttag.c:386
5180 msgid "Left margin"
5181 msgstr "左邊邊界"
5182
5183 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5184 msgid "Width of the left margin in pixels"
5185 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5186
5187 #: gtk/gtktexttag.c:396
5188 msgid "Right margin"
5189 msgstr "右邊邊界"
5190
5191 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5192 msgid "Width of the right margin in pixels"
5193 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5194
5195 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5196 msgid "Indent"
5197 msgstr "縮排"
5198
5199 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5200 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5201 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5202
5203 #: gtk/gtktexttag.c:419
5204 msgid ""
5205 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5206 "in Pango units"
5207 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5208
5209 #: gtk/gtktexttag.c:428
5210 msgid "Pixels above lines"
5211 msgstr "段落頂端空間"
5212
5213 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5214 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5215 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5216
5217 #: gtk/gtktexttag.c:438
5218 msgid "Pixels below lines"
5219 msgstr "段落底部空間"
5220
5221 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5222 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5223 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5224
5225 #: gtk/gtktexttag.c:448
5226 msgid "Pixels inside wrap"
5227 msgstr "段落內部行距"
5228
5229 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5230 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5231 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5232
5233 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5234 msgid ""
5235 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5236 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5237
5238 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5239 msgid "Tabs"
5240 msgstr "分頁"
5241
5242 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5243 msgid "Custom tabs for this text"
5244 msgstr "本文字的自訂 tab"
5245
5246 #: gtk/gtktexttag.c:504
5247 msgid "Invisible"
5248 msgstr "隱藏"
5249
5250 #: gtk/gtktexttag.c:505
5251 msgid "Whether this text is hidden."
5252 msgstr "本文字是否隱藏。"
5253
5254 #: gtk/gtktexttag.c:519
5255 msgid "Paragraph background color name"
5256 msgstr "段落背景顏色名稱"
5257
5258 #: gtk/gtktexttag.c:520
5259 msgid "Paragraph background color as a string"
5260 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:535
5263 msgid "Paragraph background color"
5264 msgstr "段落背景顏色"
5265
5266 #: gtk/gtktexttag.c:536
5267 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5268 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5269
5270 #: gtk/gtktexttag.c:554
5271 msgid "Margin Accumulates"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:555
5275 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: gtk/gtktexttag.c:568
5279 msgid "Background full height set"
5280 msgstr "背景完整高度設定"
5281
5282 #: gtk/gtktexttag.c:569
5283 msgid "Whether this tag affects background height"
5284 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:572
5287 msgid "Background stipple set"
5288 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:573
5291 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5292 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:580
5295 msgid "Foreground stipple set"
5296 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5297
5298 #: gtk/gtktexttag.c:581
5299 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5300 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5301
5302 #: gtk/gtktexttag.c:616
5303 msgid "Justification set"
5304 msgstr "調整設定"
5305
5306 #: gtk/gtktexttag.c:617
5307 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5308 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5309
5310 #: gtk/gtktexttag.c:624
5311 msgid "Left margin set"
5312 msgstr "左邊界設定"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:625
5315 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5316 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5317
5318 #: gtk/gtktexttag.c:628
5319 msgid "Indent set"
5320 msgstr "縮排設定"
5321
5322 #: gtk/gtktexttag.c:629
5323 msgid "Whether this tag affects indentation"
5324 msgstr "此標記可否影響縮排"
5325
5326 #: gtk/gtktexttag.c:636
5327 msgid "Pixels above lines set"
5328 msgstr "段落頂端空間設定"
5329
5330 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5331 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5332 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5333
5334 #: gtk/gtktexttag.c:640
5335 msgid "Pixels below lines set"
5336 msgstr "段落底端空間設定"
5337
5338 #: gtk/gtktexttag.c:644
5339 msgid "Pixels inside wrap set"
5340 msgstr "換行內部像素數設定"
5341
5342 #: gtk/gtktexttag.c:645
5343 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5344 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:652
5347 msgid "Right margin set"
5348 msgstr "右邊邊界設定"
5349
5350 #: gtk/gtktexttag.c:653
5351 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5352 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5353
5354 #: gtk/gtktexttag.c:660
5355 msgid "Wrap mode set"
5356 msgstr "換行模式設定"
5357
5358 #: gtk/gtktexttag.c:661
5359 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5360 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5361
5362 #: gtk/gtktexttag.c:664
5363 msgid "Tabs set"
5364 msgstr "Tab 設定"
5365
5366 #: gtk/gtktexttag.c:665
5367 msgid "Whether this tag affects tabs"
5368 msgstr "標記可否影響 Tab"
5369
5370 #: gtk/gtktexttag.c:668
5371 msgid "Invisible set"
5372 msgstr "隱藏設定"
5373
5374 #: gtk/gtktexttag.c:669
5375 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5376 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5377
5378 #: gtk/gtktexttag.c:672
5379 msgid "Paragraph background set"
5380 msgstr "段落背景設定"
5381
5382 #: gtk/gtktexttag.c:673
5383 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5384 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5385
5386 #: gtk/gtktextview.c:541
5387 msgid "Pixels Above Lines"
5388 msgstr "段落頂端空間"
5389
5390 #: gtk/gtktextview.c:551
5391 msgid "Pixels Below Lines"
5392 msgstr "段落底部空間"
5393
5394 #: gtk/gtktextview.c:561
5395 msgid "Pixels Inside Wrap"
5396 msgstr "段落內部行距"
5397
5398 #: gtk/gtktextview.c:579
5399 msgid "Wrap Mode"
5400 msgstr "換行模式"
5401
5402 #: gtk/gtktextview.c:597
5403 msgid "Left Margin"
5404 msgstr "左邊邊界"
5405
5406 #: gtk/gtktextview.c:607
5407 msgid "Right Margin"
5408 msgstr "右邊邊界"
5409
5410 #: gtk/gtktextview.c:635
5411 msgid "Cursor Visible"
5412 msgstr "顯示游標"
5413
5414 #: gtk/gtktextview.c:636
5415 msgid "If the insertion cursor is shown"
5416 msgstr "是否顯示游標"
5417
5418 #: gtk/gtktextview.c:643
5419 msgid "Buffer"
5420 msgstr "緩衝區"
5421
5422 #: gtk/gtktextview.c:644
5423 msgid "The buffer which is displayed"
5424 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5425
5426 #: gtk/gtktextview.c:651
5427 msgid "Overwrite mode"
5428 msgstr "覆寫模式"
5429
5430 #: gtk/gtktextview.c:652
5431 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5432 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5433
5434 #: gtk/gtktextview.c:659
5435 msgid "Accepts tab"
5436 msgstr "接受Tab鍵"
5437
5438 #: gtk/gtktextview.c:660
5439 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5440 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5441
5442 #: gtk/gtktextview.c:669
5443 msgid "Error underline color"
5444 msgstr "錯誤的底線顏色"
5445
5446 #: gtk/gtktextview.c:670
5447 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5448 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5449
5450 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5451 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5452 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5453
5454 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5455 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5456 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5457
5458 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5459 #, fuzzy
5460 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5461 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5462
5463 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5464 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5465 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5466
5467 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5468 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5469 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5470
5471 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5472 msgid "Draw Indicator"
5473 msgstr "繪製指示標記"
5474
5475 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5476 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5477 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5478
5479 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5480 msgid "The orientation of the toolbar"
5481 msgstr "工具列的方向"
5482
5483 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5484 msgid "Toolbar Style"
5485 msgstr "工具列式樣"
5486
5487 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5488 msgid "How to draw the toolbar"
5489 msgstr "如何繪製工具列"
5490
5491 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5492 msgid "Show Arrow"
5493 msgstr "顯示箭頭"
5494
5495 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5496 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5497 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5498
5499 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5500 msgid "Tooltips"
5501 msgstr "工具提示"
5502
5503 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5504 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5505 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5506
5507 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Size of icons in this toolbar"
5510 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5511
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Icon size set"
5515 msgstr "字型大小設定"
5516
5517 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5520 msgstr "該指令集是否有效。"
5521
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5523 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5524 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5525
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5527 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5528 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5529
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5531 msgid "Spacer size"
5532 msgstr "間隔大小"
5533
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5535 msgid "Size of spacers"
5536 msgstr "間隔的大小"
5537
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5539 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5540 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5541
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Maximum child expand"
5545 msgstr "子元件寬度下限"
5546
5547 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5548 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5552 msgid "Space style"
5553 msgstr "間格樣式"
5554
5555 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5556 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5557 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5558
5559 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5560 msgid "Button relief"
5561 msgstr "按鈕斜邊"
5562
5563 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5564 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5565 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5566
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5568 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5569 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
5570
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5572 msgid "Toolbar style"
5573 msgstr "工具列樣式"
5574
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5576 msgid ""
5577 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5578 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5579
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5581 msgid "Toolbar icon size"
5582 msgstr "工具列圖示尺寸"
5583
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5585 msgid "Size of icons in default toolbars"
5586 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5587
5588 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5589 msgid "Text to show in the item."
5590 msgstr "項目內的文字。"
5591
5592 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5593 msgid ""
5594 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5595 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5596 msgstr ""
5597 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
5598 "單的速記快捷鍵"
5599
5600 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5601 msgid "Widget to use as the item label"
5602 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5603
5604 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5605 msgid "Stock Id"
5606 msgstr "內置圖示代碼"
5607
5608 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5609 msgid "The stock icon displayed on the item"
5610 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
5611
5612 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5613 msgid "Icon name"
5614 msgstr "圖示名稱"
5615
5616 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5617 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5618 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
5619
5620 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5621 msgid "Icon widget"
5622 msgstr "圖示元件"
5623
5624 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5625 msgid "Icon widget to display in the item"
5626 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
5627
5628 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Icon spacing"
5631 msgstr "行距"
5632
5633 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5636 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5637
5638 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5639 msgid ""
5640 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5641 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5642 msgstr ""
5643 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
5644 "顯示文字"
5645
5646 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5647 msgid "TreeModelSort Model"
5648 msgstr "TreeModelSort 模型"
5649
5650 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5651 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5652 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
5653
5654 #: gtk/gtktreeview.c:564
5655 msgid "TreeView Model"
5656 msgstr "TreeView 模型"
5657
5658 #: gtk/gtktreeview.c:565
5659 msgid "The model for the tree view"
5660 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
5661
5662 #: gtk/gtktreeview.c:573
5663 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5664 msgstr "元件的水平調整"
5665
5666 #: gtk/gtktreeview.c:581
5667 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5668 msgstr "元件的垂直調整"
5669
5670 #: gtk/gtktreeview.c:588
5671 msgid "Headers Visible"
5672 msgstr "顯示標頭"
5673
5674 #: gtk/gtktreeview.c:589
5675 msgid "Show the column header buttons"
5676 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
5677
5678 #: gtk/gtktreeview.c:596
5679 msgid "Headers Clickable"
5680 msgstr "可以按下標頭"
5681
5682 #: gtk/gtktreeview.c:597
5683 msgid "Column headers respond to click events"
5684 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
5685
5686 #: gtk/gtktreeview.c:604
5687 msgid "Expander Column"
5688 msgstr "可擴展欄位"
5689
5690 #: gtk/gtktreeview.c:605
5691 msgid "Set the column for the expander column"
5692 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
5693
5694 #: gtk/gtktreeview.c:620
5695 msgid "Rules Hint"
5696 msgstr "規則提示"
5697
5698 #: gtk/gtktreeview.c:621
5699 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5700 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
5701
5702 #: gtk/gtktreeview.c:628
5703 msgid "Enable Search"
5704 msgstr "啟動搜尋"
5705
5706 #: gtk/gtktreeview.c:629
5707 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5708 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
5709
5710 #: gtk/gtktreeview.c:636
5711 msgid "Search Column"
5712 msgstr "搜尋欄位"
5713
5714 #: gtk/gtktreeview.c:637
5715 msgid "Model column to search through when searching through code"
5716 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
5717
5718 #: gtk/gtktreeview.c:657
5719 msgid "Fixed Height Mode"
5720 msgstr "固定高度模式"
5721
5722 #: gtk/gtktreeview.c:658
5723 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5724 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
5725
5726 #: gtk/gtktreeview.c:678
5727 msgid "Hover Selection"
5728 msgstr "隨游標選取"
5729
5730 #: gtk/gtktreeview.c:679
5731 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5732 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
5733
5734 #: gtk/gtktreeview.c:698
5735 msgid "Hover Expand"
5736 msgstr "隨游標展開"
5737
5738 #: gtk/gtktreeview.c:699
5739 msgid ""
5740 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5741 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
5742
5743 #: gtk/gtktreeview.c:713
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Show Expanders"
5746 msgstr "為母格位"
5747
5748 #: gtk/gtktreeview.c:714
5749 #, fuzzy
5750 msgid "View has expanders"
5751 msgstr "為母格位"
5752
5753 #: gtk/gtktreeview.c:728
5754 msgid "Level Indentation"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: gtk/gtktreeview.c:729
5758 msgid "Extra indentation for each level"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: gtk/gtktreeview.c:738
5762 msgid "Rubber Banding"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: gtk/gtktreeview.c:739
5766 #, fuzzy
5767 msgid ""
5768 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5769 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
5770
5771 #: gtk/gtktreeview.c:746
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Enable Grid Lines"
5774 msgstr "啟用箭頭鍵"
5775
5776 #: gtk/gtktreeview.c:747
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5779 msgstr "應否顯示邊框"
5780
5781 #: gtk/gtktreeview.c:755
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Enable Tree Lines"
5784 msgstr "啟用箭頭鍵"
5785
5786 #: gtk/gtktreeview.c:756
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5789 msgstr "應否顯示邊框"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:764
5792 #, fuzzy
5793 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5794 msgstr "包含字串的模型欄位"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:786
5797 msgid "Vertical Separator Width"
5798 msgstr "垂直分隔元件寬度"
5799
5800 #: gtk/gtktreeview.c:787
5801 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5802 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
5803
5804 #: gtk/gtktreeview.c:795
5805 msgid "Horizontal Separator Width"
5806 msgstr "水平分隔元件寬度"
5807
5808 #: gtk/gtktreeview.c:796
5809 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5810 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
5811
5812 #: gtk/gtktreeview.c:804
5813 msgid "Allow Rules"
5814 msgstr "允許分割線"
5815
5816 #: gtk/gtktreeview.c:805
5817 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5818 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
5819
5820 #: gtk/gtktreeview.c:811
5821 msgid "Indent Expanders"
5822 msgstr "縮排可開展欄位"
5823
5824 #: gtk/gtktreeview.c:812
5825 msgid "Make the expanders indented"
5826 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
5827
5828 #: gtk/gtktreeview.c:818
5829 msgid "Even Row Color"
5830 msgstr "偶數行的顏色"
5831
5832 #: gtk/gtktreeview.c:819
5833 msgid "Color to use for even rows"
5834 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
5835
5836 #: gtk/gtktreeview.c:825
5837 msgid "Odd Row Color"
5838 msgstr "奇數行的顏色"
5839
5840 #: gtk/gtktreeview.c:826
5841 msgid "Color to use for odd rows"
5842 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
5843
5844 #: gtk/gtktreeview.c:832
5845 msgid "Row Ending details"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: gtk/gtktreeview.c:833
5849 msgid "Enable extended row background theming"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: gtk/gtktreeview.c:839
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Grid line width"
5855 msgstr "焦點線寬度"
5856
5857 #: gtk/gtktreeview.c:840
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5860 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
5861
5862 #: gtk/gtktreeview.c:846
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Tree line width"
5865 msgstr "固定的寬度"
5866
5867 #: gtk/gtktreeview.c:847
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5870 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:853
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Grid line pattern"
5875 msgstr "焦點線虛線樣式"
5876
5877 #: gtk/gtktreeview.c:854
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5880 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
5881
5882 #: gtk/gtktreeview.c:860
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Tree line pattern"
5885 msgstr "焦點線虛線樣式"
5886
5887 #: gtk/gtktreeview.c:861
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5890 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
5891
5892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5893 msgid "Whether to display the column"
5894 msgstr "是否顯示該列資料"
5895
5896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5897 msgid "Resizable"
5898 msgstr "可調整尺寸"
5899
5900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5901 msgid "Column is user-resizable"
5902 msgstr "欄寬可以調整"
5903
5904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5905 msgid "Current width of the column"
5906 msgstr "目前的欄寬"
5907
5908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5909 msgid "Space which is inserted between cells"
5910 msgstr "插入格位之間的間隔"
5911
5912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5913 msgid "Sizing"
5914 msgstr "調整大小"
5915
5916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5917 msgid "Resize mode of the column"
5918 msgstr "欄位的調整模式"
5919
5920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5921 msgid "Fixed Width"
5922 msgstr "固定寬度"
5923
5924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5925 msgid "Current fixed width of the column"
5926 msgstr "目前的固定欄寬"
5927
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5929 msgid "Minimum Width"
5930 msgstr "最小寬度"
5931
5932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5933 msgid "Minimum allowed width of the column"
5934 msgstr "可接受的最小欄寬"
5935
5936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5937 msgid "Maximum Width"
5938 msgstr "最大寬度"
5939
5940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5941 msgid "Maximum allowed width of the column"
5942 msgstr "可接受的最大欄寬"
5943
5944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5945 msgid "Title to appear in column header"
5946 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
5947
5948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5949 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5950 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
5951
5952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5953 msgid "Clickable"
5954 msgstr "可按下"
5955
5956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5957 msgid "Whether the header can be clicked"
5958 msgstr "可否按下欄位標頭"
5959
5960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5961 msgid "Widget"
5962 msgstr "元件"
5963
5964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5965 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5966 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
5967
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5969 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5970 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
5971
5972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5973 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5974 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
5975
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5977 msgid "Sort indicator"
5978 msgstr "排序指示標記"
5979
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5981 msgid "Whether to show a sort indicator"
5982 msgstr "是否顯示排序指示標記"
5983
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5985 msgid "Sort order"
5986 msgstr "排列次序"
5987
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5989 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5990 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
5991
5992 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5993 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5994 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
5995
5996 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5997 msgid "Merged UI definition"
5998 msgstr "整合的 UI 定義"
5999
6000 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6001 msgid "An XML string describing the merged UI"
6002 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6003
6004 #: gtk/gtkviewport.c:107
6005 msgid ""
6006 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6007 "this viewport"
6008 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6009
6010 #: gtk/gtkviewport.c:115
6011 msgid ""
6012 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6013 "this viewport"
6014 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6015
6016 #: gtk/gtkviewport.c:123
6017 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6018 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6019
6020 #: gtk/gtkwidget.c:479
6021 msgid "Widget name"
6022 msgstr "元件名稱"
6023
6024 #: gtk/gtkwidget.c:480
6025 msgid "The name of the widget"
6026 msgstr "元件的名稱"
6027
6028 #: gtk/gtkwidget.c:486
6029 msgid "Parent widget"
6030 msgstr "母元件"
6031
6032 #: gtk/gtkwidget.c:487
6033 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6034 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6035
6036 #: gtk/gtkwidget.c:494
6037 msgid "Width request"
6038 msgstr "指定寬度"
6039
6040 #: gtk/gtkwidget.c:495
6041 msgid ""
6042 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6043 "used"
6044 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6045
6046 #: gtk/gtkwidget.c:503
6047 msgid "Height request"
6048 msgstr "指定高度"
6049
6050 #: gtk/gtkwidget.c:504
6051 msgid ""
6052 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6053 "be used"
6054 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6055
6056 #: gtk/gtkwidget.c:513
6057 msgid "Whether the widget is visible"
6058 msgstr "該元件是否可見"
6059
6060 #: gtk/gtkwidget.c:520
6061 msgid "Whether the widget responds to input"
6062 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6063
6064 #: gtk/gtkwidget.c:526
6065 msgid "Application paintable"
6066 msgstr "應用程式可繪製"
6067
6068 #: gtk/gtkwidget.c:527
6069 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6070 msgstr "應用程式可以繪製"
6071
6072 #: gtk/gtkwidget.c:533
6073 msgid "Can focus"
6074 msgstr "可接受焦點"
6075
6076 #: gtk/gtkwidget.c:534
6077 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6078 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6079
6080 #: gtk/gtkwidget.c:540
6081 msgid "Has focus"
6082 msgstr "獲得焦點"
6083
6084 #: gtk/gtkwidget.c:541
6085 msgid "Whether the widget has the input focus"
6086 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6087
6088 #: gtk/gtkwidget.c:547
6089 msgid "Is focus"
6090 msgstr "作為焦點"
6091
6092 #: gtk/gtkwidget.c:548
6093 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6094 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6095
6096 #: gtk/gtkwidget.c:554
6097 msgid "Can default"
6098 msgstr "可成為預設元件"
6099
6100 #: gtk/gtkwidget.c:555
6101 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6102 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6103
6104 #: gtk/gtkwidget.c:561
6105 msgid "Has default"
6106 msgstr "是預設元件"
6107
6108 #: gtk/gtkwidget.c:562
6109 msgid "Whether the widget is the default widget"
6110 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6111
6112 #: gtk/gtkwidget.c:568
6113 msgid "Receives default"
6114 msgstr "接受預設設置"
6115
6116 #: gtk/gtkwidget.c:569
6117 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6118 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6119
6120 #: gtk/gtkwidget.c:575
6121 msgid "Composite child"
6122 msgstr "屬於組合元件"
6123
6124 #: gtk/gtkwidget.c:576
6125 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6126 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6127
6128 #: gtk/gtkwidget.c:582
6129 msgid "Style"
6130 msgstr "樣式"
6131
6132 #: gtk/gtkwidget.c:583
6133 msgid ""
6134 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6135 "(colors etc)"
6136 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6137
6138 #: gtk/gtkwidget.c:589
6139 msgid "Events"
6140 msgstr "事件"
6141
6142 #: gtk/gtkwidget.c:590
6143 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6144 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6145
6146 #: gtk/gtkwidget.c:597
6147 msgid "Extension events"
6148 msgstr "延伸事件"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:598
6151 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6152 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6153
6154 #: gtk/gtkwidget.c:605
6155 msgid "No show all"
6156 msgstr "不全部顯示"
6157
6158 #: gtk/gtkwidget.c:606
6159 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6160 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6161
6162 #: gtk/gtkwidget.c:628
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Has tooltip"
6165 msgstr "工具提示"
6166
6167 #: gtk/gtkwidget.c:629
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6170 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:649
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Tooltip Text"
6175 msgstr "工具提示"
6176
6177 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6178 #, fuzzy
6179 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6180 msgstr "輸入的內容"
6181
6182 #: gtk/gtkwidget.c:670
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Tooltip markup"
6185 msgstr "工具提示"
6186
6187 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6188 msgid "Interior Focus"
6189 msgstr "在內部顯示焦點"
6190
6191 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6192 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6193 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6196 msgid "Focus linewidth"
6197 msgstr "焦點線寬度"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6200 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6201 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6204 msgid "Focus line dash pattern"
6205 msgstr "焦點線虛線樣式"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6208 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6209 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6212 msgid "Focus padding"
6213 msgstr "焦點指示線留邊"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6216 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6217 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6220 msgid "Cursor color"
6221 msgstr "游標顏色"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6224 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6225 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6228 msgid "Secondary cursor color"
6229 msgstr "第二游標顏色"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6232 msgid ""
6233 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6234 "right-to-left and left-to-right text"
6235 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6238 msgid "Cursor line aspect ratio"
6239 msgstr "游標長寬比"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6242 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6243 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6244
6245 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6246 msgid "Draw Border"
6247 msgstr "顯示邊框"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6250 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6251 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Unvisited Link Color"
6256 msgstr "連結顏色"
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Color of unvisited links"
6261 msgstr "網站連結的文字顏色"
6262
6263 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Visited Link Color"
6266 msgstr "連結顏色"
6267
6268 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Color of visited links"
6271 msgstr "網站連結的文字顏色"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Wide Separators"
6276 msgstr "使用分隔線"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6279 msgid ""
6280 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6281 "instead of a line"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Separator Width"
6287 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6290 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Separator Height"
6296 msgstr "預設高度"
6297
6298 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6299 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6305 msgstr "水平捲動列規則"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6308 #, fuzzy
6309 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6310 msgstr "何時顯示水平捲動列"
6311
6312 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6315 msgstr "垂直捲動列規則"
6316
6317 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6318 #, fuzzy
6319 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6320 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
6321
6322 #: gtk/gtkwindow.c:464
6323 msgid "Window Type"
6324 msgstr "視窗類型"
6325
6326 #: gtk/gtkwindow.c:465
6327 msgid "The type of the window"
6328 msgstr "視窗的類型"
6329
6330 #: gtk/gtkwindow.c:473
6331 msgid "Window Title"
6332 msgstr "視窗標題"
6333
6334 #: gtk/gtkwindow.c:474
6335 msgid "The title of the window"
6336 msgstr "視窗的標題"
6337
6338 #: gtk/gtkwindow.c:481
6339 msgid "Window Role"
6340 msgstr "視窗角色"
6341
6342 #: gtk/gtkwindow.c:482
6343 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6344 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6345
6346 #: gtk/gtkwindow.c:498
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Startup ID"
6349 msgstr "群組"
6350
6351 #: gtk/gtkwindow.c:499
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6354 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6355
6356 #: gtk/gtkwindow.c:506
6357 msgid "Allow Shrink"
6358 msgstr "可縮小"
6359
6360 #: gtk/gtkwindow.c:508
6361 #, no-c-format
6362 msgid ""
6363 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6364 "time a bad idea"
6365 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6366
6367 #: gtk/gtkwindow.c:515
6368 msgid "Allow Grow"
6369 msgstr "可擴大"
6370
6371 #: gtk/gtkwindow.c:516
6372 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6373 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6374
6375 #: gtk/gtkwindow.c:524
6376 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6377 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6378
6379 #: gtk/gtkwindow.c:531
6380 msgid "Modal"
6381 msgstr "強制回應"
6382
6383 #: gtk/gtkwindow.c:532
6384 msgid ""
6385 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6386 "up)"
6387 msgstr ""
6388 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6389 "不會有反應)"
6390
6391 #: gtk/gtkwindow.c:539
6392 msgid "Window Position"
6393 msgstr "視窗位置"
6394
6395 #: gtk/gtkwindow.c:540
6396 msgid "The initial position of the window"
6397 msgstr "視窗的起始位置"
6398
6399 #: gtk/gtkwindow.c:548
6400 msgid "Default Width"
6401 msgstr "預設寬度"
6402
6403 #: gtk/gtkwindow.c:549
6404 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6405 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6406
6407 #: gtk/gtkwindow.c:558
6408 msgid "Default Height"
6409 msgstr "預設高度"
6410
6411 #: gtk/gtkwindow.c:559
6412 msgid ""
6413 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6414 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6415
6416 #: gtk/gtkwindow.c:568
6417 msgid "Destroy with Parent"
6418 msgstr "隨主視窗關閉"
6419
6420 #: gtk/gtkwindow.c:569
6421 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6422 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6423
6424 #: gtk/gtkwindow.c:576
6425 msgid "Icon"
6426 msgstr "圖示"
6427
6428 #: gtk/gtkwindow.c:577
6429 msgid "Icon for this window"
6430 msgstr "本視窗所用的圖示"
6431
6432 #: gtk/gtkwindow.c:593
6433 msgid "Name of the themed icon for this window"
6434 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6435
6436 #: gtk/gtkwindow.c:608
6437 msgid "Is Active"
6438 msgstr "使用中"
6439
6440 #: gtk/gtkwindow.c:609
6441 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6442 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6443
6444 #: gtk/gtkwindow.c:616
6445 msgid "Focus in Toplevel"
6446 msgstr "焦點為頂端"
6447
6448 #: gtk/gtkwindow.c:617
6449 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6450 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6451
6452 #: gtk/gtkwindow.c:624
6453 msgid "Type hint"
6454 msgstr "類型提示"
6455
6456 #: gtk/gtkwindow.c:625
6457 msgid ""
6458 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6459 "and how to treat it."
6460 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:633
6463 msgid "Skip taskbar"
6464 msgstr "忽略工作列"
6465
6466 #: gtk/gtkwindow.c:634
6467 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6468 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6469
6470 #: gtk/gtkwindow.c:641
6471 msgid "Skip pager"
6472 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6473
6474 #: gtk/gtkwindow.c:642
6475 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6476 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6477
6478 #: gtk/gtkwindow.c:649
6479 msgid "Urgent"
6480 msgstr "迫切"
6481
6482 #: gtk/gtkwindow.c:650
6483 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6484 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6485
6486 #: gtk/gtkwindow.c:664
6487 msgid "Accept focus"
6488 msgstr "接受聚焦"
6489
6490 #: gtk/gtkwindow.c:665
6491 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6492 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6493
6494 #: gtk/gtkwindow.c:679
6495 msgid "Focus on map"
6496 msgstr "點選時聚焦"
6497
6498 #: gtk/gtkwindow.c:680
6499 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6500 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6501
6502 #: gtk/gtkwindow.c:694
6503 msgid "Decorated"
6504 msgstr "有裝飾"
6505
6506 #: gtk/gtkwindow.c:695
6507 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6508 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6509
6510 #: gtk/gtkwindow.c:709
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Deletable"
6513 msgstr "可選取"
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:710
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6518 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6519
6520 #: gtk/gtkwindow.c:726
6521 msgid "Gravity"
6522 msgstr "定位"
6523
6524 #: gtk/gtkwindow.c:727
6525 msgid "The window gravity of the window"
6526 msgstr "視窗的視窗定位"
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:744
6529 msgid "Transient for Window"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: gtk/gtkwindow.c:745
6533 #, fuzzy
6534 msgid "The transient parent of the dialog"
6535 msgstr "標籤的水平位置"
6536
6537 #: gtk/gtkwindow.c:759
6538 msgid "Opacity for Window"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: gtk/gtkwindow.c:760
6542 #, fuzzy
6543 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6544 msgstr "視窗的類型"
6545
6546 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6547 msgid "IM Preedit style"
6548 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6549
6550 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6551 msgid "How to draw the input method preedit string"
6552 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6553
6554 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6555 msgid "IM Status style"
6556 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6557
6558 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6559 msgid "How to draw the input method statusbar"
6560 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6561
6562 #~ msgid ""
6563 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6564 #~ "text in the progress widget"
6565 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
6566
6567 #~ msgid ""
6568 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6569 #~ "text in the progress widget"
6570 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~ msgid "The current page in the document."
6574 #~ msgstr "調整元件的分頁大小"
6575
6576 #~ msgid "Homogenous"
6577 #~ msgstr "統一尺寸"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgid "Show Preview"
6581 #~ msgstr "顯示文字"
6582
6583 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6584 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"