2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
18 msgid "Number of Channels"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
29 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
38 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
99 msgid "Accelerator Closure"
100 msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
103 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
104 msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
107 msgid "Accelerator Widget"
108 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
111 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
112 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
114 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
117 msgstr "שריפֿט נאָמען"
119 #: gtk/gtkaction.c:194
120 msgid "A unique name for the action."
123 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
124 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
128 #: gtk/gtkaction.c:202
129 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
132 #: gtk/gtkaction.c:208
135 msgstr "הענטל־עטיקעט"
137 #: gtk/gtkaction.c:209
138 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
141 #: gtk/gtkaction.c:215
145 #: gtk/gtkaction.c:216
146 msgid "A tooltip for this action."
149 #: gtk/gtkaction.c:222
152 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
154 #: gtk/gtkaction.c:223
155 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
158 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
159 msgid "Visible when horizontal"
162 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
164 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
168 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
169 msgid "Visible when vertical"
172 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
174 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
182 #: gtk/gtkaction.c:244
184 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
185 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
188 #: gtk/gtkaction.c:250
189 msgid "Hide if empty"
192 #: gtk/gtkaction.c:251
193 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
196 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
200 #: gtk/gtkaction.c:258
202 msgid "Whether the action is enabled."
203 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
205 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
210 #: gtk/gtkaction.c:265
212 msgid "Whether the action is visible."
213 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
215 #: gtk/gtkaction.c:271
220 #: gtk/gtkaction.c:272
222 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
226 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
227 msgid "A name for the action group."
230 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
232 msgid "Whether the action group is enabled."
233 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
235 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
237 msgid "Whether the action group is visible."
238 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
240 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
244 #: gtk/gtkadjustment.c:108
246 msgid "The value of the adjustment"
247 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
249 #: gtk/gtkadjustment.c:117
251 msgid "Minimum Value"
254 #: gtk/gtkadjustment.c:118
256 msgid "The minimum value of the adjustment"
257 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
259 #: gtk/gtkadjustment.c:127
261 msgid "Maximum Value"
264 #: gtk/gtkadjustment.c:128
266 msgid "The maximum value of the adjustment"
267 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
269 #: gtk/gtkadjustment.c:137
271 msgid "Step Increment"
274 #: gtk/gtkadjustment.c:138
276 msgid "The step increment of the adjustment"
277 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
279 #: gtk/gtkadjustment.c:147
280 msgid "Page Increment"
283 #: gtk/gtkadjustment.c:148
285 msgid "The page increment of the adjustment"
286 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
288 #: gtk/gtkadjustment.c:157
293 #: gtk/gtkadjustment.c:158
295 msgid "The page size of the adjustment"
296 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
298 #: gtk/gtkalignment.c:117
299 msgid "Horizontal alignment"
300 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
302 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
304 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
307 "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
308 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
310 #: gtk/gtkalignment.c:127
311 msgid "Vertical alignment"
312 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
314 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
316 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
319 "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
320 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
322 #: gtk/gtkalignment.c:136
323 msgid "Horizontal scale"
324 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
326 #: gtk/gtkalignment.c:137
328 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
329 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
331 "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
332 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
334 #: gtk/gtkalignment.c:145
335 msgid "Vertical scale"
336 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
338 #: gtk/gtkalignment.c:146
340 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
341 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
343 "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
344 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
346 #: gtk/gtkalignment.c:163
351 #: gtk/gtkalignment.c:164
353 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
354 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
356 #: gtk/gtkalignment.c:180
358 msgid "Bottom Padding"
361 #: gtk/gtkalignment.c:181
363 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
364 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
366 #: gtk/gtkalignment.c:197
371 #: gtk/gtkalignment.c:198
373 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
374 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
376 #: gtk/gtkalignment.c:214
378 msgid "Right Padding"
379 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
381 #: gtk/gtkalignment.c:215
383 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
385 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
388 msgid "Arrow direction"
389 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
391 #: gtk/gtkarrow.c:100
392 msgid "The direction the arrow should point"
393 msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
395 #: gtk/gtkarrow.c:107
399 #: gtk/gtkarrow.c:108
400 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
401 msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
403 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
404 msgid "Horizontal Alignment"
405 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
407 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
408 msgid "X alignment of the child"
409 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
411 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
412 msgid "Vertical Alignment"
413 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
416 msgid "Y alignment of the child"
417 msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
423 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
424 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
425 msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
427 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
429 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
431 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
432 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
433 msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
436 msgid "Minimum child width"
437 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
440 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
441 msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
444 msgid "Minimum child height"
445 msgstr "קלענסטע קינד הײך"
448 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
449 msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
452 msgid "Child internal width padding"
453 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
456 msgid "Amount to increase child's size on either side"
457 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
460 msgid "Child internal height padding"
461 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
464 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
465 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
469 msgstr "אױסשטעל סטיל"
473 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
474 "edge, start and end"
476 "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
480 msgstr "אין צװײטן אָרט"
484 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
487 "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
490 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
495 msgid "The amount of space between children"
496 msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
498 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
503 msgid "Whether the children should all be the same size"
504 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
506 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
512 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
513 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
521 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
524 "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
531 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
532 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
538 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
540 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
541 "start or end of the parent"
543 "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
544 "סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
546 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
547 #: gtk/gtkruler.c:139
551 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
552 msgid "The index of the child in the parent"
553 msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
555 #: gtk/gtkbutton.c:213
557 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
560 "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
563 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
564 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
565 msgid "Use underline"
566 msgstr "שטריך אונטער"
568 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
570 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
571 "for the mnemonic accelerator key"
573 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
574 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
576 #: gtk/gtkbutton.c:228
580 #: gtk/gtkbutton.c:229
582 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
583 msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
585 #: gtk/gtkbutton.c:236
586 msgid "Focus on click"
589 #: gtk/gtkbutton.c:237
591 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
592 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
594 #: gtk/gtkbutton.c:244
595 msgid "Border relief"
596 msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
598 #: gtk/gtkbutton.c:245
599 msgid "The border relief style"
600 msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
602 #: gtk/gtkbutton.c:262
604 msgid "Horizontal alignment for child"
605 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
607 #: gtk/gtkbutton.c:281
609 msgid "Vertical alignment for child"
610 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
612 #: gtk/gtkbutton.c:349
613 msgid "Default Spacing"
614 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
616 #: gtk/gtkbutton.c:350
617 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
618 msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
620 #: gtk/gtkbutton.c:356
621 msgid "Default Outside Spacing"
622 msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
624 #: gtk/gtkbutton.c:357
626 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
629 "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
630 "דרױסן פֿון צאַמרינע"
632 #: gtk/gtkbutton.c:362
633 msgid "Child X Displacement"
634 msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
636 #: gtk/gtkbutton.c:363
638 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
639 msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
641 #: gtk/gtkbutton.c:370
642 msgid "Child Y Displacement"
643 msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
645 #: gtk/gtkbutton.c:371
647 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
648 msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
650 #: gtk/gtkbutton.c:378
651 msgid "Show button images"
654 #: gtk/gtkbutton.c:379
656 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
657 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
659 #: gtk/gtkcalendar.c:464
664 #: gtk/gtkcalendar.c:465
666 msgid "The selected year"
667 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
669 #: gtk/gtkcalendar.c:471
674 #: gtk/gtkcalendar.c:472
675 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
678 #: gtk/gtkcalendar.c:478
682 #: gtk/gtkcalendar.c:479
684 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
685 "currently selected day)"
688 #: gtk/gtkcalendar.c:493
691 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
693 #: gtk/gtkcalendar.c:494
694 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
697 #: gtk/gtkcalendar.c:508
699 msgid "Show Day Names"
700 msgstr "װײַז הענטלעך"
702 #: gtk/gtkcalendar.c:509
703 msgid "If TRUE, day names are displayed"
706 #: gtk/gtkcalendar.c:522
707 msgid "No Month Change"
710 #: gtk/gtkcalendar.c:523
711 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
714 #: gtk/gtkcalendar.c:537
715 msgid "Show Week Numbers"
718 #: gtk/gtkcalendar.c:538
719 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
722 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
727 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
728 msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
735 msgid "Display the cell"
736 msgstr "װײַז דעם צעל"
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
740 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
744 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
748 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
752 msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
756 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
760 msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
764 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
768 msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
775 msgid "The fixed width"
776 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
783 msgid "The fixed height"
784 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
788 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
791 msgid "Row has children"
792 msgstr "שורה האָט קינדער"
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
796 msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
799 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
800 msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
803 msgid "Cell background color name"
804 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
807 msgid "Cell background color as a string"
808 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
810 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
811 msgid "Cell background color"
812 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
814 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
815 msgid "Cell background color as a GdkColor"
816 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
818 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
819 msgid "Cell background set"
820 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
822 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
823 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
824 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
826 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
827 msgid "Pixbuf Object"
828 msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
830 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
831 msgid "The pixbuf to render"
832 msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
834 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
835 msgid "Pixbuf Expander Open"
836 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
838 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
839 msgid "Pixbuf for open expander"
840 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
843 msgid "Pixbuf Expander Closed"
844 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
847 msgid "Pixbuf for closed expander"
848 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
852 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
855 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
856 msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
858 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
862 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
864 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
865 msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
867 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
871 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
872 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
873 msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
880 msgid "Text to render"
881 msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
885 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
888 msgid "Marked up text to render"
889 msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
896 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
897 msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
900 msgid "Single Paragraph Mode"
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
904 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
908 msgid "Background color name"
909 msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
912 msgid "Background color as a string"
913 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
916 msgid "Background color"
917 msgstr "הינטערפֿאַרב"
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
920 msgid "Background color as a GdkColor"
921 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
924 msgid "Foreground color name"
925 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
928 msgid "Foreground color as a string"
929 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
932 msgid "Foreground color"
933 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
936 msgid "Foreground color as a GdkColor"
937 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
940 #: gtk/gtktextview.c:586
942 msgstr "רעדאַגירעװדיק"
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
945 msgid "Whether the text can be modified by the user"
946 msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
949 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
954 msgid "Font description as a string"
955 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
958 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
959 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
961 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
963 msgstr "שריפֿט משפּחה"
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
966 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
967 msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
970 #: gtk/gtktexttag.c:307
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
975 #: gtk/gtktexttag.c:316
977 msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
980 #: gtk/gtktexttag.c:325
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
985 #: gtk/gtktexttag.c:336
987 msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
990 #: gtk/gtktexttag.c:345
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
996 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
999 msgid "Font size in points"
1000 msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
1004 msgstr "שריפֿט מאָס"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1007 msgid "Font scaling factor"
1008 msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1016 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1018 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1022 msgid "Strikethrough"
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1026 msgid "Whether to strike through the text"
1027 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1031 msgstr "אונטערשטריך"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1034 msgid "Style of underline for this text"
1035 msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1043 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1044 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1045 "probably don't need it"
1047 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
1048 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1052 msgid "Background set"
1053 msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1056 msgid "Whether this tag affects the background color"
1057 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1060 msgid "Foreground set"
1061 msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1064 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1065 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1068 msgid "Editability set"
1069 msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1072 msgid "Whether this tag affects text editability"
1073 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1076 msgid "Font family set"
1077 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1080 msgid "Whether this tag affects the font family"
1081 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1084 msgid "Font style set"
1085 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1088 msgid "Whether this tag affects the font style"
1089 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1092 msgid "Font variant set"
1093 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1096 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1097 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1100 msgid "Font weight set"
1101 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1104 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1105 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1108 msgid "Font stretch set"
1109 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1112 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1113 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1116 msgid "Font size set"
1117 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1120 msgid "Whether this tag affects the font size"
1121 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1124 msgid "Font scale set"
1125 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1128 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1129 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1133 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1136 msgid "Whether this tag affects the rise"
1137 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1140 msgid "Strikethrough set"
1141 msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1144 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1145 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1148 msgid "Underline set"
1149 msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1152 msgid "Whether this tag affects underlining"
1153 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1156 msgid "Language set"
1157 msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1160 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1161 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1164 msgid "Toggle state"
1165 msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1168 msgid "The toggle state of the button"
1169 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1172 msgid "Inconsistent state"
1173 msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1176 msgid "The inconsistent state of the button"
1177 msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1181 msgstr "אַקטיװירעװדיק"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1184 msgid "The toggle button can be activated"
1185 msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1189 msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1192 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1193 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
1195 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1196 msgid "Indicator Size"
1197 msgstr "װײַזער גרײס"
1199 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1200 msgid "Size of check or radio indicator"
1201 msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1203 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1204 msgid "Indicator Spacing"
1205 msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
1207 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1208 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1209 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1211 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1215 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1216 msgid "Whether the menu item is checked"
1217 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1219 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1220 msgid "Inconsistent"
1223 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1224 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1225 msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1228 msgid "Draw as radio menu item"
1231 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1233 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1234 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1236 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1239 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1241 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1242 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1245 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1250 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1252 msgid "The title of the color selection dialog"
1253 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1255 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1256 msgid "Current Color"
1257 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
1259 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1261 msgid "The selected color"
1262 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1264 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1265 msgid "Current Alpha"
1268 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1270 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1271 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1274 msgid "Has Opacity Control"
1275 msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1278 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1279 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1283 msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
1285 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1286 msgid "Whether a palette should be used"
1287 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1290 msgid "The current color"
1291 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1295 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1298 msgid "Custom palette"
1299 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1302 msgid "Palette to use in the color selector"
1303 msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
1305 #: gtk/gtkcombo.c:144
1306 msgid "Enable arrow keys"
1307 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
1309 #: gtk/gtkcombo.c:145
1310 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1311 msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
1313 #: gtk/gtkcombo.c:151
1314 msgid "Always enable arrows"
1315 msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
1317 #: gtk/gtkcombo.c:152
1318 msgid "Obsolete property, ignored"
1319 msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
1321 #: gtk/gtkcombo.c:158
1322 msgid "Case sensitive"
1323 msgstr "לױט אות־גרײס"
1325 #: gtk/gtkcombo.c:159
1326 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1327 msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
1329 #: gtk/gtkcombo.c:166
1331 msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
1333 #: gtk/gtkcombo.c:167
1334 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1335 msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
1337 #: gtk/gtkcombo.c:174
1338 msgid "Value in list"
1339 msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
1341 #: gtk/gtkcombo.c:175
1342 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1343 msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
1345 #: gtk/gtkcombobox.c:457
1346 msgid "ComboBox model"
1349 #: gtk/gtkcombobox.c:458
1351 msgid "The model for the combo box"
1352 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1354 #: gtk/gtkcombobox.c:465
1359 #: gtk/gtkcombobox.c:466
1360 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1363 #: gtk/gtkcombobox.c:475
1365 msgid "Row span column"
1366 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1368 #: gtk/gtkcombobox.c:476
1369 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1372 #: gtk/gtkcombobox.c:485
1374 msgid "Column span column"
1375 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
1377 #: gtk/gtkcombobox.c:486
1378 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1381 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1386 #: gtk/gtkcombobox.c:496
1388 msgid "The item which is currently active"
1389 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
1391 #: gtk/gtkcombobox.c:504
1392 msgid "Appears as list"
1395 #: gtk/gtkcombobox.c:505
1396 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1399 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1404 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1405 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1408 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1410 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
1412 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1413 msgid "Specify how resize events are handled"
1414 msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
1416 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1417 msgid "Border width"
1418 msgstr "צאַמרינע ברײט"
1420 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1421 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1422 msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
1424 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1428 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1429 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1430 msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
1432 #: gtk/gtkcurve.c:122
1434 msgstr "סאָרט פֿון בײג"
1436 #: gtk/gtkcurve.c:123
1437 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1438 msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
1440 #: gtk/gtkcurve.c:131
1444 #: gtk/gtkcurve.c:132
1445 msgid "Minimum possible value for X"
1446 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
1448 #: gtk/gtkcurve.c:141
1452 #: gtk/gtkcurve.c:142
1453 msgid "Maximum possible X value"
1454 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
1456 #: gtk/gtkcurve.c:151
1460 #: gtk/gtkcurve.c:152
1461 msgid "Minimum possible value for Y"
1462 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
1464 #: gtk/gtkcurve.c:161
1468 #: gtk/gtkcurve.c:162
1469 msgid "Maximum possible value for Y"
1470 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
1472 #: gtk/gtkdialog.c:146
1473 msgid "Has separator"
1474 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
1476 #: gtk/gtkdialog.c:147
1477 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1478 msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
1480 #: gtk/gtkdialog.c:172
1481 msgid "Content area border"
1482 msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
1484 #: gtk/gtkdialog.c:173
1485 msgid "Width of border around the main dialog area"
1486 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
1488 #: gtk/gtkdialog.c:180
1489 msgid "Button spacing"
1490 msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
1492 #: gtk/gtkdialog.c:181
1493 msgid "Spacing between buttons"
1494 msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
1496 #: gtk/gtkdialog.c:189
1497 msgid "Action area border"
1498 msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
1500 #: gtk/gtkdialog.c:190
1501 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1502 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
1504 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1505 msgid "Cursor Position"
1506 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
1508 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1509 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1510 msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
1512 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1513 msgid "Selection Bound"
1514 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
1516 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1518 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1520 "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
1522 #: gtk/gtkentry.c:478
1523 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1524 msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
1526 #: gtk/gtkentry.c:485
1527 msgid "Maximum length"
1528 msgstr "גרעסטע לענג"
1530 #: gtk/gtkentry.c:486
1531 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1533 "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
1536 #: gtk/gtkentry.c:494
1540 #: gtk/gtkentry.c:495
1542 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1545 "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
1547 #: gtk/gtkentry.c:502
1549 msgstr "האָט אַ ראָם"
1551 #: gtk/gtkentry.c:503
1552 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1553 msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
1555 #: gtk/gtkentry.c:510
1556 msgid "Invisible character"
1557 msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
1559 #: gtk/gtkentry.c:511
1560 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1562 "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
1565 #: gtk/gtkentry.c:518
1566 msgid "Activates default"
1567 msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
1569 #: gtk/gtkentry.c:519
1571 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1572 "dialog) when Enter is pressed"
1574 "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
1575 "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
1577 #: gtk/gtkentry.c:525
1578 msgid "Width in chars"
1579 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1581 #: gtk/gtkentry.c:526
1582 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1583 msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
1585 #: gtk/gtkentry.c:535
1586 msgid "Scroll offset"
1587 msgstr "דורכבלעטער צולײג"
1589 #: gtk/gtkentry.c:536
1590 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1592 "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
1595 #: gtk/gtkentry.c:546
1596 msgid "The contents of the entry"
1597 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
1599 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1601 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1603 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1606 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1608 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
1610 #: gtk/gtkentry.c:787
1611 msgid "Select on focus"
1612 msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
1614 #: gtk/gtkentry.c:788
1615 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1616 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
1618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:222
1619 msgid "Completion Model"
1622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1624 msgid "The model to find matches in"
1625 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:229
1629 msgid "Minimum Key Length"
1630 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
1632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1633 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1636 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1638 msgid "Visible Window"
1641 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1643 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1647 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1650 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
1652 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1654 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1655 "child widget as opposed to below it."
1658 #: gtk/gtkexpander.c:197
1661 msgstr "פֿאַרגרעסער"
1663 #: gtk/gtkexpander.c:198
1665 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1666 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
1668 #: gtk/gtkexpander.c:206
1670 msgid "Text of the expander's label"
1671 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
1673 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1675 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1677 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1678 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1680 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
1682 #: gtk/gtkexpander.c:230
1684 msgid "Space to put between the label and the child"
1685 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
1687 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1688 msgid "Label widget"
1689 msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
1691 #: gtk/gtkexpander.c:240
1693 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1694 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
1696 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
1697 msgid "Expander Size"
1698 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
1700 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
1701 msgid "Size of the expander arrow"
1702 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
1704 #: gtk/gtkexpander.c:256
1706 msgid "Spacing around expander arrow"
1707 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
1709 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1714 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1715 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1720 msgid "File System Backend"
1723 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1725 msgid "Name of file system backend to use"
1726 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
1728 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1733 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1735 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1736 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1744 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1745 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
1747 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1749 msgid "Preview widget"
1750 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
1752 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1753 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1756 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1758 msgid "Preview Widget Active"
1759 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
1761 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1763 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1766 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1768 msgid "Use Preview Label"
1769 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
1771 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1772 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1775 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1777 msgid "Extra widget"
1778 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
1780 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1781 msgid "Application supplied widget for extra options."
1784 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1786 msgid "Select Multiple"
1787 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
1789 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1790 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1791 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
1793 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1798 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1800 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1801 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
1804 msgid "Default file chooser backend"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
1809 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1810 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1814 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1817 msgid "The currently selected filename"
1818 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1821 msgid "Show file operations"
1822 msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1825 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1826 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1829 msgid "Select multiple"
1830 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
1832 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1834 msgstr "ה' פּאָזיציע"
1836 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1837 msgid "X position of child widget"
1838 msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
1840 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1842 msgstr "װ' פּאָזיציע"
1844 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1845 msgid "Y position of child widget"
1846 msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
1848 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1850 msgid "The title of the font selection dialog"
1851 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1853 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1855 msgstr "שריפֿט נאָמען"
1857 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1859 msgid "The name of the selected font"
1860 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
1862 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1866 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1867 msgid "Use font in label"
1870 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1872 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1873 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1876 msgid "Use size in label"
1879 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1881 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1882 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1884 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1887 msgstr "שאָטן־סאָרט"
1889 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1891 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1892 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
1894 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1899 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1901 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1902 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
1904 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1905 msgid "The X string that represents this font"
1906 msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
1908 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1909 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1910 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
1912 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1913 msgid "Preview text"
1914 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
1916 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1917 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1918 msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
1920 #: gtk/gtkframe.c:127
1921 msgid "Text of the frame's label"
1922 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
1924 #: gtk/gtkframe.c:134
1925 msgid "Label xalign"
1926 msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
1928 #: gtk/gtkframe.c:135
1929 msgid "The horizontal alignment of the label"
1930 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
1932 #: gtk/gtkframe.c:144
1933 msgid "Label yalign"
1934 msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
1936 #: gtk/gtkframe.c:145
1937 msgid "The vertical alignment of the label"
1938 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
1940 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1941 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1942 msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
1944 #: gtk/gtkframe.c:161
1945 msgid "Frame shadow"
1948 #: gtk/gtkframe.c:162
1949 msgid "Appearance of the frame border"
1950 msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
1952 #: gtk/gtkframe.c:171
1953 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1954 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
1956 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1957 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1959 msgstr "שאָטן־סאָרט"
1961 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1962 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1963 msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
1965 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1966 msgid "Handle position"
1967 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
1969 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1970 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1971 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
1973 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1975 msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
1977 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1979 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1982 "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
1985 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1986 msgid "Snap edge set"
1987 msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
1989 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1991 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1994 "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
1995 "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
1997 #: gtk/gtkimage.c:136
1999 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2001 #: gtk/gtkimage.c:137
2002 msgid "A GdkPixbuf to display"
2003 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2005 #: gtk/gtkimage.c:144
2007 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2009 #: gtk/gtkimage.c:145
2010 msgid "A GdkPixmap to display"
2011 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2013 #: gtk/gtkimage.c:152
2017 #: gtk/gtkimage.c:153
2018 msgid "A GdkImage to display"
2019 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2021 #: gtk/gtkimage.c:160
2025 #: gtk/gtkimage.c:161
2026 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2027 msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
2029 #: gtk/gtkimage.c:169
2030 msgid "Filename to load and display"
2031 msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
2033 #: gtk/gtkimage.c:178
2034 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2035 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
2037 #: gtk/gtkimage.c:185
2039 msgstr "בילדל געזעמל"
2041 #: gtk/gtkimage.c:186
2042 msgid "Icon set to display"
2043 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
2045 #: gtk/gtkimage.c:193
2049 #: gtk/gtkimage.c:194
2050 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2051 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2053 #: gtk/gtkimage.c:202
2057 #: gtk/gtkimage.c:203
2058 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2059 msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
2061 #: gtk/gtkimage.c:210
2062 msgid "Storage type"
2063 msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
2065 #: gtk/gtkimage.c:211
2066 msgid "The representation being used for image data"
2067 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
2069 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2070 msgid "Image widget"
2071 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
2073 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2074 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2075 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
2077 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2079 msgid "Show menu images"
2080 msgstr "װײַז הענטלעך"
2082 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2084 msgid "Whether images should be shown in menus"
2085 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2087 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2091 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2092 msgid "The screen where this window will be displayed"
2093 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2095 #: gtk/gtklabel.c:293
2096 msgid "The text of the label"
2097 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2099 #: gtk/gtklabel.c:300
2100 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2101 msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2103 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2104 msgid "Justification"
2105 msgstr "אױסגלײַכונג"
2107 #: gtk/gtklabel.c:322
2109 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2110 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2111 "GtkMisc::xalign for that"
2113 "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
2114 "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
2115 "GtkMisc::xalign צוליב דעם."
2117 #: gtk/gtklabel.c:330
2121 #: gtk/gtklabel.c:331
2123 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2126 "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
2127 "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
2129 #: gtk/gtklabel.c:338
2133 #: gtk/gtklabel.c:339
2134 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2135 msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
2137 #: gtk/gtklabel.c:345
2139 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
2141 #: gtk/gtklabel.c:346
2142 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2143 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2145 #: gtk/gtklabel.c:352
2146 msgid "Mnemonic key"
2147 msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
2149 #: gtk/gtklabel.c:353
2150 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2151 msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
2153 #: gtk/gtklabel.c:361
2154 msgid "Mnemonic widget"
2155 msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
2157 #: gtk/gtklabel.c:362
2158 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2159 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
2161 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2162 msgid "Horizontal adjustment"
2163 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
2165 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2166 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2167 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
2169 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2170 msgid "Vertical adjustment"
2171 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
2173 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2174 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2175 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
2177 #: gtk/gtklayout.c:649
2178 msgid "The width of the layout"
2179 msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
2181 #: gtk/gtklayout.c:658
2182 msgid "The height of the layout"
2183 msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
2185 #: gtk/gtkmenu.c:518
2186 msgid "Tearoff Title"
2187 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
2189 #: gtk/gtkmenu.c:519
2191 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2194 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2196 #: gtk/gtkmenu.c:525
2198 msgid "Vertical Padding"
2199 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
2201 #: gtk/gtkmenu.c:526
2203 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2204 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2206 #: gtk/gtkmenu.c:534
2208 msgid "Vertical Offset"
2209 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
2211 #: gtk/gtkmenu.c:535
2213 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2217 #: gtk/gtkmenu.c:543
2219 msgid "Horizontal Offset"
2220 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
2222 #: gtk/gtkmenu.c:544
2224 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2228 #: gtk/gtkmenu.c:554
2231 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
2233 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2234 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2235 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2237 #: gtk/gtkmenu.c:562
2239 msgid "Right Attach"
2240 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
2242 #: gtk/gtkmenu.c:563
2244 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2245 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2247 #: gtk/gtkmenu.c:570
2250 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
2252 #: gtk/gtkmenu.c:571
2254 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2255 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2257 #: gtk/gtkmenu.c:578
2259 msgid "Bottom Attach"
2260 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
2262 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2263 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2264 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2266 #: gtk/gtkmenu.c:666
2267 msgid "Can change accelerators"
2268 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
2270 #: gtk/gtkmenu.c:667
2272 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2274 "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
2277 #: gtk/gtkmenu.c:672
2278 msgid "Delay before submenus appear"
2279 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
2281 #: gtk/gtkmenu.c:673
2283 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2285 "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
2286 "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
2288 #: gtk/gtkmenu.c:680
2289 msgid "Delay before hiding a submenu"
2290 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
2292 #: gtk/gtkmenu.c:681
2294 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2297 "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
2298 "צו דעם אונטערמעניו"
2300 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2301 msgid "Style of bevel around the menubar"
2302 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
2304 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2305 msgid "Internal padding"
2306 msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
2308 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2309 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2310 msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
2312 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2313 msgid "Delay before drop down menus appear"
2314 msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
2316 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2317 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2318 msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
2320 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2321 msgid "Image/label border"
2322 msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
2324 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2325 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2326 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
2328 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2330 msgid "Use separator"
2331 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
2333 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2335 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2338 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2339 msgid "Message Type"
2340 msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
2342 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2343 msgid "The type of message"
2344 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
2346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2347 msgid "Message Buttons"
2348 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
2350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2351 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2352 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
2354 #: gtk/gtkmisc.c:109
2356 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
2358 #: gtk/gtkmisc.c:110
2359 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2360 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
2362 #: gtk/gtkmisc.c:119
2364 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
2366 #: gtk/gtkmisc.c:120
2368 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2370 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2372 #: gtk/gtkmisc.c:129
2374 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
2376 #: gtk/gtkmisc.c:130
2378 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2379 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2381 #: gtk/gtknotebook.c:397
2385 #: gtk/gtknotebook.c:398
2386 msgid "The index of the current page"
2387 msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
2389 #: gtk/gtknotebook.c:406
2390 msgid "Tab Position"
2391 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
2393 #: gtk/gtknotebook.c:407
2394 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2395 msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
2397 #: gtk/gtknotebook.c:414
2399 msgstr "הענטל צאַמרינע"
2401 #: gtk/gtknotebook.c:415
2402 msgid "Width of the border around the tab labels"
2403 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2405 #: gtk/gtknotebook.c:423
2406 msgid "Horizontal Tab Border"
2407 msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
2409 #: gtk/gtknotebook.c:424
2410 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2411 msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
2413 #: gtk/gtknotebook.c:432
2414 msgid "Vertical Tab Border"
2415 msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
2417 #: gtk/gtknotebook.c:433
2418 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2419 msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
2421 #: gtk/gtknotebook.c:441
2423 msgstr "װײַז הענטלעך"
2425 #: gtk/gtknotebook.c:442
2426 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2427 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2429 #: gtk/gtknotebook.c:448
2431 msgstr "װײַז צאַמרינע"
2433 #: gtk/gtknotebook.c:449
2434 msgid "Whether the border should be shown or not"
2435 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
2437 #: gtk/gtknotebook.c:455
2439 msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
2441 #: gtk/gtknotebook.c:456
2442 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2444 "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
2447 #: gtk/gtknotebook.c:462
2448 msgid "Enable Popup"
2449 msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
2451 #: gtk/gtknotebook.c:463
2453 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2454 "you can use to go to a page"
2456 "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
2457 "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
2459 #: gtk/gtknotebook.c:470
2460 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2461 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
2463 #: gtk/gtknotebook.c:477
2465 msgstr "הענטל־עטיקעט"
2467 #: gtk/gtknotebook.c:478
2468 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2469 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
2471 #: gtk/gtknotebook.c:484
2473 msgstr "מעניו עטיקעט"
2475 #: gtk/gtknotebook.c:485
2476 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2477 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
2479 #: gtk/gtknotebook.c:498
2481 msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
2483 #: gtk/gtknotebook.c:499
2484 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2485 msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
2487 #: gtk/gtknotebook.c:505
2489 msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
2491 #: gtk/gtknotebook.c:506
2492 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2493 msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
2495 #: gtk/gtknotebook.c:512
2496 msgid "Tab pack type"
2497 msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
2499 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2500 msgid "Secondary backward stepper"
2501 msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
2503 #: gtk/gtknotebook.c:529
2506 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2507 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
2509 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2510 msgid "Secondary forward stepper"
2511 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
2513 #: gtk/gtknotebook.c:546
2516 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2517 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
2519 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2520 msgid "Backward stepper"
2521 msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
2523 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2524 msgid "Display the standard backward arrow button"
2525 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
2527 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2528 msgid "Forward stepper"
2529 msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
2531 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2532 msgid "Display the standard forward arrow button"
2533 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
2535 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2539 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2540 msgid "The menu of options"
2541 msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
2543 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2544 msgid "Size of dropdown indicator"
2545 msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
2547 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2548 msgid "Spacing around indicator"
2549 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
2551 #: gtk/gtkpaned.c:240
2553 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2555 "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
2558 #: gtk/gtkpaned.c:248
2559 msgid "Position Set"
2560 msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
2562 #: gtk/gtkpaned.c:249
2563 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2564 msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
2566 #: gtk/gtkpaned.c:255
2570 #: gtk/gtkpaned.c:256
2571 msgid "Width of handle"
2574 #: gtk/gtkpaned.c:272
2576 msgid "Minimal Position"
2577 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
2579 #: gtk/gtkpaned.c:273
2580 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2583 #: gtk/gtkpaned.c:290
2585 msgid "Maximal Position"
2586 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
2588 #: gtk/gtkpaned.c:291
2589 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2592 #: gtk/gtkpaned.c:308
2595 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
2597 #: gtk/gtkpaned.c:309
2598 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2601 #: gtk/gtkpaned.c:324
2604 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
2606 #: gtk/gtkpaned.c:325
2607 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2610 #: gtk/gtkpreview.c:133
2612 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2613 msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
2615 #: gtk/gtkprogress.c:130
2616 msgid "Activity mode"
2617 msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
2619 #: gtk/gtkprogress.c:131
2621 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2622 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2623 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2625 "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
2626 "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען "
2627 "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
2629 #: gtk/gtkprogress.c:138
2633 #: gtk/gtkprogress.c:139
2634 msgid "Whether the progress is shown as text"
2635 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2637 #: gtk/gtkprogress.c:146
2638 msgid "Text x alignment"
2639 msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
2641 #: gtk/gtkprogress.c:147
2643 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2644 "in the progress widget"
2646 "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
2647 "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
2649 #: gtk/gtkprogress.c:155
2650 msgid "Text y alignment"
2651 msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
2653 #: gtk/gtkprogress.c:156
2655 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2656 "in the progress widget"
2658 "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם טעקסט "
2659 "אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
2661 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2666 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2667 msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2671 msgstr "אָריִענטירונג"
2673 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2674 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2675 msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2682 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2684 "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2687 msgid "Activity Step"
2688 msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
2690 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2691 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2692 msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2695 msgid "Activity Blocks"
2696 msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2700 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2703 "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2707 msgid "Discrete Blocks"
2708 msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2712 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2715 "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2722 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2723 msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2727 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
2729 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2730 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2732 "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
2735 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2736 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2737 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
2739 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2742 msgstr "טעמע נאָמען"
2744 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2746 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2747 "is the current action of its group."
2750 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2754 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2756 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2757 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
2759 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2760 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2761 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
2763 #: gtk/gtkrange.c:284
2764 msgid "Update policy"
2765 msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
2767 #: gtk/gtkrange.c:285
2768 msgid "How the range should be updated on the screen"
2769 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
2771 #: gtk/gtkrange.c:294
2772 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2773 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
2775 #: gtk/gtkrange.c:301
2779 #: gtk/gtkrange.c:302
2780 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2781 msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
2783 #: gtk/gtkrange.c:308
2784 msgid "Slider Width"
2785 msgstr "גליטשער ברײט"
2787 #: gtk/gtkrange.c:309
2788 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2789 msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
2791 #: gtk/gtkrange.c:316
2792 msgid "Trough Border"
2793 msgstr "מולטער צאַמרינע"
2795 #: gtk/gtkrange.c:317
2796 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2797 msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
2799 #: gtk/gtkrange.c:324
2800 msgid "Stepper Size"
2801 msgstr "צוגעבער גרײס"
2803 #: gtk/gtkrange.c:325
2804 msgid "Length of step buttons at ends"
2805 msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
2807 #: gtk/gtkrange.c:332
2808 msgid "Stepper Spacing"
2809 msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
2811 #: gtk/gtkrange.c:333
2812 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2813 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
2815 #: gtk/gtkrange.c:340
2816 msgid "Arrow X Displacement"
2817 msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
2819 #: gtk/gtkrange.c:341
2821 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2822 msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
2824 #: gtk/gtkrange.c:348
2825 msgid "Arrow Y Displacement"
2826 msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
2828 #: gtk/gtkrange.c:349
2830 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2831 msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
2833 #: gtk/gtkruler.c:119
2837 #: gtk/gtkruler.c:120
2838 msgid "Lower limit of ruler"
2839 msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
2841 #: gtk/gtkruler.c:129
2845 #: gtk/gtkruler.c:130
2846 msgid "Upper limit of ruler"
2847 msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
2849 #: gtk/gtkruler.c:140
2850 msgid "Position of mark on the ruler"
2851 msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
2853 #: gtk/gtkruler.c:149
2855 msgstr "גרעסטע גרײס"
2857 #: gtk/gtkruler.c:150
2858 msgid "Maximum size of the ruler"
2859 msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
2861 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2865 #: gtk/gtkscale.c:172
2866 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2867 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
2869 #: gtk/gtkscale.c:181
2871 msgstr "װײַז באַטרעף"
2873 #: gtk/gtkscale.c:182
2874 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2875 msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
2877 #: gtk/gtkscale.c:189
2878 msgid "Value Position"
2879 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
2881 #: gtk/gtkscale.c:190
2882 msgid "The position in which the current value is displayed"
2883 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
2885 #: gtk/gtkscale.c:197
2886 msgid "Slider Length"
2887 msgstr "גליטשער לענג"
2889 #: gtk/gtkscale.c:198
2890 msgid "Length of scale's slider"
2891 msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
2893 #: gtk/gtkscale.c:206
2894 msgid "Value spacing"
2895 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
2897 #: gtk/gtkscale.c:207
2898 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2899 msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
2901 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2902 msgid "Minimum Slider Length"
2903 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
2905 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2906 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2907 msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
2909 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2910 msgid "Fixed slider size"
2911 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
2913 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2914 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2915 msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
2917 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2919 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2920 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
2922 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2924 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2925 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
2927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2928 msgid "Horizontal Adjustment"
2929 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
2931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2932 msgid "Vertical Adjustment"
2933 msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
2935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2936 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2937 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
2939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2940 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2941 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
2943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2944 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2945 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
2947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2948 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2949 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
2951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2952 msgid "Window Placement"
2953 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
2955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2956 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2957 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
2959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2961 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2964 msgid "Style of bevel around the contents"
2965 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
2967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2968 msgid "Scrollbar spacing"
2969 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
2971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2972 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2973 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
2975 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2979 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2981 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2982 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
2984 #: gtk/gtksettings.c:262
2985 msgid "Double Click Time"
2986 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
2988 #: gtk/gtksettings.c:263
2990 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2991 "click (in milliseconds)"
2993 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
2996 #: gtk/gtksettings.c:270
2998 msgid "Double Click Distance"
2999 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
3001 #: gtk/gtksettings.c:271
3004 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3005 "double click (in pixels)"
3007 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
3010 #: gtk/gtksettings.c:278
3011 msgid "Cursor Blink"
3012 msgstr "לױפֿער בליצלען"
3014 #: gtk/gtksettings.c:279
3015 msgid "Whether the cursor should blink"
3016 msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
3018 #: gtk/gtksettings.c:286
3019 msgid "Cursor Blink Time"
3020 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
3022 #: gtk/gtksettings.c:287
3023 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3024 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
3026 #: gtk/gtksettings.c:294
3027 msgid "Split Cursor"
3028 msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
3030 #: gtk/gtksettings.c:295
3032 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3034 msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
3036 #: gtk/gtksettings.c:302
3038 msgstr "טעמע נאָמען"
3040 #: gtk/gtksettings.c:303
3041 msgid "Name of theme RC file to load"
3042 msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
3044 #: gtk/gtksettings.c:310
3046 msgid "Icon Theme Name"
3047 msgstr "טעמע נאָמען"
3049 #: gtk/gtksettings.c:311
3051 msgid "Name of icon theme to use"
3052 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3054 #: gtk/gtksettings.c:319
3055 msgid "Key Theme Name"
3056 msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
3058 #: gtk/gtksettings.c:320
3059 msgid "Name of key theme RC file to load"
3060 msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
3062 #: gtk/gtksettings.c:328
3063 msgid "Menu bar accelerator"
3064 msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
3066 #: gtk/gtksettings.c:329
3067 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3068 msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
3070 #: gtk/gtksettings.c:337
3071 msgid "Drag threshold"
3074 #: gtk/gtksettings.c:338
3075 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3076 msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
3078 #: gtk/gtksettings.c:346
3080 msgstr "שריפֿט נאָמען"
3082 #: gtk/gtksettings.c:347
3083 msgid "Name of default font to use"
3084 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3086 #: gtk/gtksettings.c:355
3088 msgstr "בילדל גרײסן"
3090 #: gtk/gtksettings.c:356
3091 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3092 msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3094 #: gtk/gtksettings.c:365
3095 msgid "Xft Antialias"
3098 #: gtk/gtksettings.c:366
3099 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3102 #: gtk/gtksettings.c:375
3106 #: gtk/gtksettings.c:376
3107 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3110 #: gtk/gtksettings.c:385
3111 msgid "Xft Hint Style"
3114 #: gtk/gtksettings.c:386
3115 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3118 #: gtk/gtksettings.c:395
3122 #: gtk/gtksettings.c:396
3123 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3126 #: gtk/gtksettings.c:405
3130 #: gtk/gtksettings.c:406
3131 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3134 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3138 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3140 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3143 "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
3144 "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
3146 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3147 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3148 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
3150 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3152 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
3154 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3155 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3156 msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
3158 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3159 msgid "The number of decimal places to display"
3160 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
3162 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3163 msgid "Snap to Ticks"
3164 msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
3166 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3168 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3169 "nearest step increment"
3171 "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
3174 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3178 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3179 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3180 msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
3182 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3186 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3187 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3188 msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
3190 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3191 msgid "Update Policy"
3192 msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
3194 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3196 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3198 "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
3201 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3202 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3203 msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
3205 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3207 msgid "Style of bevel around the spin button"
3208 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
3210 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3211 msgid "Has Resize Grip"
3214 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3216 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3217 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
3219 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3220 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3221 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
3223 #: gtk/gtktable.c:159
3227 #: gtk/gtktable.c:160
3228 msgid "The number of rows in the table"
3229 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3231 #: gtk/gtktable.c:168
3235 #: gtk/gtktable.c:169
3236 msgid "The number of columns in the table"
3237 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
3239 #: gtk/gtktable.c:177
3241 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
3243 #: gtk/gtktable.c:178
3244 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3245 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
3247 #: gtk/gtktable.c:186
3248 msgid "Column spacing"
3249 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
3251 #: gtk/gtktable.c:187
3252 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3253 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
3255 #: gtk/gtktable.c:195
3259 #: gtk/gtktable.c:196
3260 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3261 msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
3263 #: gtk/gtktable.c:203
3264 msgid "Left attachment"
3265 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
3267 #: gtk/gtktable.c:210
3268 msgid "Right attachment"
3269 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
3271 #: gtk/gtktable.c:211
3273 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3274 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3276 #: gtk/gtktable.c:217
3277 msgid "Top attachment"
3278 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
3280 #: gtk/gtktable.c:218
3281 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3282 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3284 #: gtk/gtktable.c:224
3285 msgid "Bottom attachment"
3286 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
3288 #: gtk/gtktable.c:231
3289 msgid "Horizontal options"
3290 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
3292 #: gtk/gtktable.c:232
3293 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3294 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
3296 #: gtk/gtktable.c:238
3297 msgid "Vertical options"
3298 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
3300 #: gtk/gtktable.c:239
3301 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3302 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
3304 #: gtk/gtktable.c:245
3305 msgid "Horizontal padding"
3306 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
3308 #: gtk/gtktable.c:246
3310 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3313 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
3314 "רעכטס, אין בילדצעלן"
3316 #: gtk/gtktable.c:252
3317 msgid "Vertical padding"
3318 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
3320 #: gtk/gtktable.c:253
3322 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3325 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
3328 #: gtk/gtktext.c:603
3329 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3330 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
3332 #: gtk/gtktext.c:611
3333 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3334 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
3336 #: gtk/gtktext.c:618
3340 #: gtk/gtktext.c:619
3341 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3342 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
3344 #: gtk/gtktext.c:626
3348 #: gtk/gtktext.c:627
3349 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3350 msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
3352 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3354 msgstr "הענטל טאַבעלע"
3356 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3357 msgid "Text Tag Table"
3358 msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
3360 #: gtk/gtktexttag.c:196
3362 msgstr "הענטל נאָמען"
3364 #: gtk/gtktexttag.c:197
3365 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3367 "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
3369 #: gtk/gtktexttag.c:215
3370 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3371 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
3373 #: gtk/gtktexttag.c:222
3374 msgid "Background full height"
3375 msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
3377 #: gtk/gtktexttag.c:223
3379 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3380 "of the tagged characters"
3382 "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
3383 "מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
3385 #: gtk/gtktexttag.c:231
3386 msgid "Background stipple mask"
3387 msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
3389 #: gtk/gtktexttag.c:232
3390 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3391 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
3393 #: gtk/gtktexttag.c:249
3394 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3395 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
3397 #: gtk/gtktexttag.c:257
3398 msgid "Foreground stipple mask"
3399 msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
3401 #: gtk/gtktexttag.c:258
3402 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3403 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
3405 #: gtk/gtktexttag.c:265
3406 msgid "Text direction"
3407 msgstr "טעקסט ריכטונג"
3409 #: gtk/gtktexttag.c:266
3410 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3411 msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
3413 #: gtk/gtktexttag.c:283
3414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3415 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
3417 #: gtk/gtktexttag.c:308
3418 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3419 msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
3421 #: gtk/gtktexttag.c:317
3422 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3423 msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3425 #: gtk/gtktexttag.c:326
3427 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3428 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3430 "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
3431 "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
3433 #: gtk/gtktexttag.c:337
3434 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3435 msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3437 #: gtk/gtktexttag.c:346
3438 msgid "Font size in Pango units"
3439 msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
3441 #: gtk/gtktexttag.c:356
3443 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3444 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3445 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3447 "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די "
3448 "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
3449 "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
3451 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3452 msgid "Left, right, or center justification"
3453 msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
3455 #: gtk/gtktexttag.c:392
3457 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
3459 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3460 msgid "Width of the left margin in pixels"
3461 msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
3463 #: gtk/gtktexttag.c:402
3464 msgid "Right margin"
3465 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
3467 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3468 msgid "Width of the right margin in pixels"
3469 msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
3471 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3473 msgstr "אײַנצײנדלונג"
3475 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3476 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3477 msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
3479 #: gtk/gtktexttag.c:425
3481 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3484 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
3487 #: gtk/gtktexttag.c:434
3488 msgid "Pixels above lines"
3489 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
3491 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3492 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3493 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
3495 #: gtk/gtktexttag.c:444
3496 msgid "Pixels below lines"
3497 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
3499 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3500 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3501 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
3503 #: gtk/gtktexttag.c:454
3504 msgid "Pixels inside wrap"
3505 msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3508 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3509 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
3511 #: gtk/gtktexttag.c:481
3515 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3517 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3518 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
3520 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3522 msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
3524 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3525 msgid "Custom tabs for this text"
3526 msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
3528 #: gtk/gtktexttag.c:499
3532 #: gtk/gtktexttag.c:500
3533 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3534 msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
3536 #: gtk/gtktexttag.c:513
3537 msgid "Background full height set"
3538 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
3540 #: gtk/gtktexttag.c:514
3541 msgid "Whether this tag affects background height"
3542 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
3544 #: gtk/gtktexttag.c:517
3545 msgid "Background stipple set"
3546 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
3548 #: gtk/gtktexttag.c:518
3549 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3550 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
3552 #: gtk/gtktexttag.c:525
3553 msgid "Foreground stipple set"
3554 msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
3556 #: gtk/gtktexttag.c:526
3557 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3558 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
3560 #: gtk/gtktexttag.c:561
3561 msgid "Justification set"
3562 msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
3564 #: gtk/gtktexttag.c:562
3565 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3566 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
3568 #: gtk/gtktexttag.c:569
3569 msgid "Left margin set"
3570 msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
3572 #: gtk/gtktexttag.c:570
3573 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3574 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
3576 #: gtk/gtktexttag.c:573
3578 msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
3580 #: gtk/gtktexttag.c:574
3581 msgid "Whether this tag affects indentation"
3582 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
3584 #: gtk/gtktexttag.c:581
3585 msgid "Pixels above lines set"
3586 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
3588 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3590 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
3592 #: gtk/gtktexttag.c:585
3593 msgid "Pixels below lines set"
3594 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
3596 #: gtk/gtktexttag.c:589
3597 msgid "Pixels inside wrap set"
3598 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
3600 #: gtk/gtktexttag.c:590
3601 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3602 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
3604 #: gtk/gtktexttag.c:597
3605 msgid "Right margin set"
3606 msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
3608 #: gtk/gtktexttag.c:598
3609 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3610 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
3612 #: gtk/gtktexttag.c:605
3613 msgid "Wrap mode set"
3614 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
3616 #: gtk/gtktexttag.c:606
3617 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3618 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
3620 #: gtk/gtktexttag.c:609
3622 msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
3624 #: gtk/gtktexttag.c:610
3625 msgid "Whether this tag affects tabs"
3626 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
3628 #: gtk/gtktexttag.c:613
3629 msgid "Invisible set"
3630 msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
3632 #: gtk/gtktexttag.c:614
3633 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3634 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
3636 #: gtk/gtktextview.c:556
3637 msgid "Pixels Above Lines"
3638 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
3640 #: gtk/gtktextview.c:566
3641 msgid "Pixels Below Lines"
3642 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
3644 #: gtk/gtktextview.c:576
3645 msgid "Pixels Inside Wrap"
3646 msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
3648 #: gtk/gtktextview.c:594
3652 #: gtk/gtktextview.c:612
3654 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
3656 #: gtk/gtktextview.c:622
3657 msgid "Right Margin"
3658 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
3660 #: gtk/gtktextview.c:650
3661 msgid "Cursor Visible"
3662 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
3664 #: gtk/gtktextview.c:651
3665 msgid "If the insertion cursor is shown"
3666 msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
3668 #: gtk/gtktextview.c:658
3672 #: gtk/gtktextview.c:659
3673 msgid "The buffer which is displayed"
3676 #: gtk/gtktextview.c:666
3678 msgid "Overwrite mode"
3679 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
3681 #: gtk/gtktextview.c:667
3682 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3685 #: gtk/gtktextview.c:674
3689 #: gtk/gtktextview.c:675
3690 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3693 #: gtk/gtktextview.c:684
3695 msgid "Error underline color"
3696 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
3698 #: gtk/gtktextview.c:685
3700 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3701 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
3703 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3705 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3706 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
3708 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3709 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3712 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3713 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3714 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
3716 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3717 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3718 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
3720 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3721 msgid "Draw Indicator"
3722 msgstr "צײכן װײַזער"
3724 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3725 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3726 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
3728 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3729 msgid "The orientation of the toolbar"
3730 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
3732 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3733 msgid "Toolbar Style"
3734 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
3736 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3737 msgid "How to draw the toolbar"
3738 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
3740 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3743 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3746 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3749 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3751 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3752 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
3754 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3756 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3757 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
3759 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3761 msgstr "אָפּרוקער גרײס"
3763 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3764 msgid "Size of spacers"
3765 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
3767 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3768 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3769 msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
3771 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3773 msgstr "אָפּרוקער סטיל"
3775 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3776 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3777 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
3779 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3780 msgid "Button relief"
3781 msgstr "קנעפּל רעליִעף"
3783 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3784 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3785 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
3787 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3788 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3789 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
3791 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3792 msgid "Toolbar style"
3793 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
3795 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3797 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3799 "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
3802 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3803 msgid "Toolbar icon size"
3804 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
3806 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3807 msgid "Size of icons in default toolbars"
3808 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
3810 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3812 msgid "Text to show in the item."
3813 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3815 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3818 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3819 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3821 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
3822 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
3824 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3826 msgid "Widget to use as the item label"
3827 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
3829 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3832 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
3834 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3836 msgid "The stock icon displayed on the item"
3837 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
3839 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3842 msgstr "בילדל געזעמל"
3844 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3846 msgid "Icon widget to display in the item"
3847 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
3849 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3851 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3852 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3855 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3856 msgid "TreeModelSort Model"
3857 msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
3859 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3860 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3861 msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
3863 #: gtk/gtktreeview.c:528
3864 msgid "TreeView Model"
3865 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
3867 #: gtk/gtktreeview.c:529
3868 msgid "The model for the tree view"
3869 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3871 #: gtk/gtktreeview.c:537
3872 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3873 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
3875 #: gtk/gtktreeview.c:545
3876 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3877 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
3879 #: gtk/gtktreeview.c:553
3880 msgid "Show the column header buttons"
3881 msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
3883 #: gtk/gtktreeview.c:560
3884 msgid "Headers Clickable"
3885 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
3887 #: gtk/gtktreeview.c:561
3888 msgid "Column headers respond to click events"
3889 msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
3891 #: gtk/gtktreeview.c:568
3892 msgid "Expander Column"
3893 msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
3895 #: gtk/gtktreeview.c:569
3896 msgid "Set the column for the expander column"
3897 msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
3899 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3901 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
3903 #: gtk/gtktreeview.c:577
3904 msgid "View is reorderable"
3905 msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
3907 #: gtk/gtktreeview.c:584
3911 #: gtk/gtktreeview.c:585
3912 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3913 msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
3915 #: gtk/gtktreeview.c:592
3916 msgid "Enable Search"
3917 msgstr "דערמעגלעך זוכן"
3919 #: gtk/gtktreeview.c:593
3920 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3921 msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
3923 #: gtk/gtktreeview.c:600
3924 msgid "Search Column"
3927 #: gtk/gtktreeview.c:601
3928 msgid "Model column to search through when searching through code"
3929 msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
3931 #: gtk/gtktreeview.c:610
3933 msgid "Fixed Height Mode"
3934 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
3936 #: gtk/gtktreeview.c:611
3937 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3940 #: gtk/gtktreeview.c:631
3941 msgid "Vertical Separator Width"
3942 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
3944 #: gtk/gtktreeview.c:632
3945 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3946 msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
3948 #: gtk/gtktreeview.c:640
3949 msgid "Horizontal Separator Width"
3950 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
3952 #: gtk/gtktreeview.c:641
3953 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3954 msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
3956 #: gtk/gtktreeview.c:649
3958 msgstr "דערלאָז כּללים"
3960 #: gtk/gtktreeview.c:650
3961 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3962 msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
3964 #: gtk/gtktreeview.c:656
3965 msgid "Indent Expanders"
3966 msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
3968 #: gtk/gtktreeview.c:657
3969 msgid "Make the expanders indented"
3970 msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
3972 #: gtk/gtktreeview.c:663
3973 msgid "Even Row Color"
3974 msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
3976 #: gtk/gtktreeview.c:664
3977 msgid "Color to use for even rows"
3978 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
3980 #: gtk/gtktreeview.c:670
3981 msgid "Odd Row Color"
3982 msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
3984 #: gtk/gtktreeview.c:671
3985 msgid "Color to use for odd rows"
3986 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
3988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
3989 msgid "Whether to display the column"
3990 msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
3992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
3994 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
3996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
3997 msgid "Column is user-resizable"
3998 msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
4000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4001 msgid "Current width of the column"
4002 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4009 msgid "Resize mode of the column"
4010 msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4014 msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4017 msgid "Current fixed width of the column"
4018 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4021 msgid "Minimum Width"
4022 msgstr "קלענסטע ברײט"
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4025 msgid "Minimum allowed width of the column"
4026 msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4029 msgid "Maximum Width"
4030 msgstr "גרעסטע ברײט"
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4033 msgid "Maximum allowed width of the column"
4034 msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4037 msgid "Title to appear in column header"
4038 msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4041 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4049 msgid "Whether the header can be clicked"
4050 msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4057 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4058 msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
4060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4062 msgstr "אױסגלײַכונג"
4064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4065 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4066 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4069 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4070 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
4072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4073 msgid "Sort indicator"
4074 msgstr "סאָרטיר סימן"
4076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4077 msgid "Whether to show a sort indicator"
4078 msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
4080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4082 msgstr "סאָרטירונג־סדר"
4084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4085 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4086 msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
4088 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4089 msgid "Add tearoffs to menus"
4092 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4094 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4095 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
4097 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4098 msgid "Merged UI definition"
4101 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4102 msgid "An XML string describing the merged UI"
4105 #: gtk/gtkviewport.c:136
4107 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4110 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
4111 "דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
4113 #: gtk/gtkviewport.c:144
4115 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4118 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
4121 #: gtk/gtkviewport.c:152
4122 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4123 msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
4125 #: gtk/gtkwidget.c:409
4127 msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
4129 #: gtk/gtkwidget.c:410
4130 msgid "The name of the widget"
4131 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
4133 #: gtk/gtkwidget.c:416
4134 msgid "Parent widget"
4135 msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
4137 #: gtk/gtkwidget.c:417
4138 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4139 msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
4141 #: gtk/gtkwidget.c:424
4142 msgid "Width request"
4145 #: gtk/gtkwidget.c:425
4147 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4150 "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
4153 #: gtk/gtkwidget.c:433
4154 msgid "Height request"
4157 #: gtk/gtkwidget.c:434
4159 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4162 "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
4165 #: gtk/gtkwidget.c:443
4166 msgid "Whether the widget is visible"
4167 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
4169 #: gtk/gtkwidget.c:450
4170 msgid "Whether the widget responds to input"
4171 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
4173 #: gtk/gtkwidget.c:456
4174 msgid "Application paintable"
4175 msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
4177 #: gtk/gtkwidget.c:457
4178 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4179 msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
4181 #: gtk/gtkwidget.c:463
4183 msgstr "קען פֿאָקוסירן"
4185 #: gtk/gtkwidget.c:464
4186 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4187 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
4189 #: gtk/gtkwidget.c:470
4191 msgstr "האָט פֿאָקוס"
4193 #: gtk/gtkwidget.c:471
4194 msgid "Whether the widget has the input focus"
4195 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
4197 #: gtk/gtkwidget.c:477
4199 msgstr "איז פֿאָקוס"
4201 #: gtk/gtkwidget.c:478
4202 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4203 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
4205 #: gtk/gtkwidget.c:484
4207 msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
4209 #: gtk/gtkwidget.c:485
4210 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4211 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
4213 #: gtk/gtkwidget.c:491
4215 msgstr "איז געװײנטלעך"
4217 #: gtk/gtkwidget.c:492
4218 msgid "Whether the widget is the default widget"
4219 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
4221 #: gtk/gtkwidget.c:498
4222 msgid "Receives default"
4223 msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
4225 #: gtk/gtkwidget.c:499
4226 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4228 "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
4230 #: gtk/gtkwidget.c:505
4231 msgid "Composite child"
4232 msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
4234 #: gtk/gtkwidget.c:506
4235 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4236 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
4238 #: gtk/gtkwidget.c:512
4242 #: gtk/gtkwidget.c:513
4244 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4247 "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
4250 #: gtk/gtkwidget.c:519
4254 #: gtk/gtkwidget.c:520
4255 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4256 msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
4258 #: gtk/gtkwidget.c:527
4259 msgid "Extension events"
4260 msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
4262 #: gtk/gtkwidget.c:528
4263 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4265 "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
4267 #: gtk/gtkwidget.c:535
4271 #: gtk/gtkwidget.c:536
4272 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4275 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4276 msgid "Interior Focus"
4277 msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
4279 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4280 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4281 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
4283 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4284 msgid "Focus linewidth"
4285 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
4287 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4288 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4289 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
4291 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4292 msgid "Focus line dash pattern"
4293 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
4295 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4296 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4297 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
4299 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4300 msgid "Focus padding"
4301 msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
4303 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4304 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4305 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
4307 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4308 msgid "Cursor color"
4309 msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
4311 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4312 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4313 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
4315 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4316 msgid "Secondary cursor color"
4317 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
4319 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4321 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4322 "right-to-left and left-to-right text"
4324 "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
4325 "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
4327 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4328 msgid "Cursor line aspect ratio"
4329 msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
4331 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4332 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4333 msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
4335 #: gtk/gtkwindow.c:440
4337 msgstr "פֿענצטער סאָרט"
4339 #: gtk/gtkwindow.c:441
4340 msgid "The type of the window"
4341 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
4343 #: gtk/gtkwindow.c:449
4344 msgid "Window Title"
4345 msgstr "פֿענצטער טיטל"
4347 #: gtk/gtkwindow.c:450
4348 msgid "The title of the window"
4349 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
4351 #: gtk/gtkwindow.c:457
4354 msgstr "פֿענצטער טיטל"
4356 #: gtk/gtkwindow.c:458
4357 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4360 #: gtk/gtkwindow.c:465
4361 msgid "Allow Shrink"
4362 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
4364 #: gtk/gtkwindow.c:467
4367 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4370 "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
4371 "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
4373 #: gtk/gtkwindow.c:474
4375 msgstr "דערלאָז װאַקסן"
4377 #: gtk/gtkwindow.c:475
4378 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4379 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
4381 #: gtk/gtkwindow.c:483
4382 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4383 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
4385 #: gtk/gtkwindow.c:490
4389 #: gtk/gtkwindow.c:491
4391 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4394 "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
4395 "דאָזיקער װײַזט זיך"
4397 #: gtk/gtkwindow.c:498
4398 msgid "Window Position"
4399 msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
4401 #: gtk/gtkwindow.c:499
4402 msgid "The initial position of the window"
4403 msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
4405 #: gtk/gtkwindow.c:507
4406 msgid "Default Width"
4407 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
4409 #: gtk/gtkwindow.c:508
4410 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4411 msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
4413 #: gtk/gtkwindow.c:517
4414 msgid "Default Height"
4415 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
4417 #: gtk/gtkwindow.c:518
4419 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4420 msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
4422 #: gtk/gtkwindow.c:527
4423 msgid "Destroy with Parent"
4424 msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
4426 #: gtk/gtkwindow.c:528
4427 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4428 msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
4430 #: gtk/gtkwindow.c:535
4434 #: gtk/gtkwindow.c:536
4435 msgid "Icon for this window"
4436 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
4438 #: gtk/gtkwindow.c:551
4442 #: gtk/gtkwindow.c:552
4443 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4444 msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
4446 #: gtk/gtkwindow.c:559
4447 msgid "Focus in Toplevel"
4448 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
4450 #: gtk/gtkwindow.c:560
4451 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4452 msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
4454 #: gtk/gtkwindow.c:567
4458 #: gtk/gtkwindow.c:568
4460 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4461 "and how to treat it."
4463 "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
4464 "אים צו באַהאַנדלען"
4466 #: gtk/gtkwindow.c:576
4467 msgid "Skip taskbar"
4468 msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
4470 #: gtk/gtkwindow.c:577
4471 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4472 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
4474 #: gtk/gtkwindow.c:584
4476 msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
4478 #: gtk/gtkwindow.c:585
4479 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4480 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
4482 #: gtk/gtkwindow.c:599
4484 msgid "Accept focus"
4485 msgstr "איז פֿאָקוס"
4487 #: gtk/gtkwindow.c:600
4489 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4490 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
4492 #: gtk/gtkwindow.c:614
4496 #: gtk/gtkwindow.c:615
4498 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4499 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
4501 #: gtk/gtkwindow.c:630
4505 #: gtk/gtkwindow.c:631
4507 msgid "The window gravity of the window"
4508 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
4510 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4511 msgid "IM Preedit style"
4512 msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
4514 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4515 msgid "How to draw the input method preedit string"
4516 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
4518 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4519 msgid "IM Status style"
4520 msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
4522 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4523 msgid "How to draw the input method statusbar"
4524 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"
4527 #~ msgid "Folder Mode"
4528 #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
4531 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4532 #~ msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"