2 # Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: None <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
18 msgid "Number of Channels"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
29 msgstr "פֿאַרב נאָמען"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
38 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
98 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
102 #: gdk/gdkpango.c:511
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
110 msgstr "הענטל נאָמען"
112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
114 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
115 "g_get_application_name()"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
119 msgid "Program version"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
124 msgid "The version of the program"
125 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
128 msgid "Copyright string"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
132 msgid "Copyright information for the program"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
137 msgid "Comments string"
138 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
141 msgid "Comments about the program"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
149 msgid "The URL for the link to the website of the program"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
154 msgid "Website label"
155 msgstr "הענטל־עטיקעט"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
159 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
160 "defaults to the URL"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
169 msgid "List of authors of the program"
170 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
177 msgid "List of people documenting the program"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
185 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
189 msgid "Translator credits"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
194 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
203 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
204 "gtk_window_get_default_icon_list()"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
209 msgid "Logo Icon Name"
210 msgstr "שריפֿט נאָמען"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
213 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
219 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
223 msgid "Whether to wrap the license text."
224 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
229 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
232 msgid "Color of hyperlinks"
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
251 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
254 msgstr "שריפֿט נאָמען"
256 #: gtk/gtkaction.c:198
257 msgid "A unique name for the action."
260 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
261 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
265 #: gtk/gtkaction.c:206
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 #: gtk/gtkaction.c:213
272 msgstr "הענטל־עטיקעט"
274 #: gtk/gtkaction.c:214
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 #: gtk/gtkaction.c:220
282 #: gtk/gtkaction.c:221
283 msgid "A tooltip for this action."
286 #: gtk/gtkaction.c:227
289 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
291 #: gtk/gtkaction.c:228
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
296 msgid "Visible when horizontal"
299 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
301 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
305 #: gtk/gtkaction.c:251
307 msgid "Visible when overflown"
310 #: gtk/gtkaction.c:252
312 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
316 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
317 msgid "Visible when vertical"
320 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
322 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
326 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
330 #: gtk/gtkaction.c:268
332 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
333 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
336 #: gtk/gtkaction.c:276
337 msgid "Hide if empty"
340 #: gtk/gtkaction.c:277
341 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
344 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
345 #: gtk/gtkwidget.c:455
349 #: gtk/gtkaction.c:284
351 msgid "Whether the action is enabled."
352 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
354 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
355 #: gtk/gtkwidget.c:448
359 #: gtk/gtkaction.c:291
361 msgid "Whether the action is visible."
362 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
364 #: gtk/gtkaction.c:297
369 #: gtk/gtkaction.c:298
371 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
375 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
376 msgid "A name for the action group."
379 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
381 msgid "Whether the action group is enabled."
382 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
384 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
386 msgid "Whether the action group is visible."
387 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
389 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
390 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
394 #: gtk/gtkadjustment.c:117
396 msgid "The value of the adjustment"
397 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
399 #: gtk/gtkadjustment.c:133
401 msgid "Minimum Value"
404 #: gtk/gtkadjustment.c:134
406 msgid "The minimum value of the adjustment"
407 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
409 #: gtk/gtkadjustment.c:153
411 msgid "Maximum Value"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:154
416 msgid "The maximum value of the adjustment"
417 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:170
421 msgid "Step Increment"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:171
426 msgid "The step increment of the adjustment"
427 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:187
430 msgid "Page Increment"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:188
435 msgid "The page increment of the adjustment"
436 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:207
443 #: gtk/gtkadjustment.c:208
445 msgid "The page size of the adjustment"
446 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
448 #: gtk/gtkalignment.c:119
449 msgid "Horizontal alignment"
450 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
452 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
454 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
457 "האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
458 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
460 #: gtk/gtkalignment.c:129
461 msgid "Vertical alignment"
462 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
464 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
466 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
469 "װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
470 "לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
472 #: gtk/gtkalignment.c:138
473 msgid "Horizontal scale"
474 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
476 #: gtk/gtkalignment.c:139
478 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
479 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
481 "אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
482 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
484 #: gtk/gtkalignment.c:147
485 msgid "Vertical scale"
486 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
488 #: gtk/gtkalignment.c:148
490 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
491 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 "אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
494 "דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
496 #: gtk/gtkalignment.c:165
501 #: gtk/gtkalignment.c:166
503 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
504 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
506 #: gtk/gtkalignment.c:182
508 msgid "Bottom Padding"
511 #: gtk/gtkalignment.c:183
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
516 #: gtk/gtkalignment.c:199
521 #: gtk/gtkalignment.c:200
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
526 #: gtk/gtkalignment.c:216
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
531 #: gtk/gtkalignment.c:217
533 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
537 #: gtk/gtkarrow.c:101
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "פֿײַל ריכטונג"
541 #: gtk/gtkarrow.c:102
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
545 #: gtk/gtkarrow.c:109
549 #: gtk/gtkarrow.c:110
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
554 msgid "Horizontal Alignment"
555 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
558 msgid "X alignment of the child"
559 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
562 msgid "Vertical Alignment"
563 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
566 msgid "Y alignment of the child"
567 msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
574 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
575 msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
579 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
582 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
583 msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
586 msgid "Minimum child width"
587 msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
590 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
591 msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
594 msgid "Minimum child height"
595 msgstr "קלענסטע קינד הײך"
598 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
599 msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
602 msgid "Child internal width padding"
603 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
606 msgid "Amount to increase child's size on either side"
607 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
610 msgid "Child internal height padding"
611 msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
614 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
615 msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
619 msgstr "אױסשטעל סטיל"
623 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
624 "edge, start and end"
626 "װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
630 msgstr "אין צװײטן אָרט"
634 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
637 "אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
640 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
646 msgid "The amount of space between children"
647 msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
649 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
654 msgid "Whether the children should all be the same size"
655 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
657 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
663 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
664 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
672 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
675 "צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
682 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
683 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
689 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
691 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
692 "start or end of the parent"
694 "אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
695 "סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
697 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
698 #: gtk/gtkruler.c:142
702 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
703 msgid "The index of the child in the parent"
704 msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
706 #: gtk/gtkbutton.c:227
708 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
711 "טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
714 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
715 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
716 msgid "Use underline"
717 msgstr "שטריך אונטער"
719 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
721 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
722 "for the mnemonic accelerator key"
724 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
725 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
727 #: gtk/gtkbutton.c:242
731 #: gtk/gtkbutton.c:243
733 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
734 msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
736 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
737 msgid "Focus on click"
740 #: gtk/gtkbutton.c:251
742 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
743 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
745 #: gtk/gtkbutton.c:258
746 msgid "Border relief"
747 msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
749 #: gtk/gtkbutton.c:259
750 msgid "The border relief style"
751 msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
753 #: gtk/gtkbutton.c:276
755 msgid "Horizontal alignment for child"
756 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
758 #: gtk/gtkbutton.c:295
760 msgid "Vertical alignment for child"
761 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
763 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
765 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
767 #: gtk/gtkbutton.c:313
769 msgid "Child widget to appear next to the button text"
770 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
772 #: gtk/gtkbutton.c:421
773 msgid "Default Spacing"
774 msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
776 #: gtk/gtkbutton.c:422
777 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
778 msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
780 #: gtk/gtkbutton.c:428
781 msgid "Default Outside Spacing"
782 msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
784 #: gtk/gtkbutton.c:429
786 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
789 "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
790 "דרױסן פֿון צאַמרינע"
792 #: gtk/gtkbutton.c:434
793 msgid "Child X Displacement"
794 msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
796 #: gtk/gtkbutton.c:435
798 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
799 msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
801 #: gtk/gtkbutton.c:442
802 msgid "Child Y Displacement"
803 msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
805 #: gtk/gtkbutton.c:443
807 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
808 msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
810 #: gtk/gtkbutton.c:459
812 msgid "Displace focus"
815 #: gtk/gtkbutton.c:460
817 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
821 #: gtk/gtkbutton.c:465
822 msgid "Show button images"
825 #: gtk/gtkbutton.c:466
827 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
828 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
830 #: gtk/gtkcalendar.c:419
835 #: gtk/gtkcalendar.c:420
837 msgid "The selected year"
838 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
840 #: gtk/gtkcalendar.c:426
845 #: gtk/gtkcalendar.c:427
846 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
849 #: gtk/gtkcalendar.c:433
853 #: gtk/gtkcalendar.c:434
855 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
856 "currently selected day)"
859 #: gtk/gtkcalendar.c:448
862 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
864 #: gtk/gtkcalendar.c:449
865 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
868 #: gtk/gtkcalendar.c:463
870 msgid "Show Day Names"
871 msgstr "װײַז הענטלעך"
873 #: gtk/gtkcalendar.c:464
874 msgid "If TRUE, day names are displayed"
877 #: gtk/gtkcalendar.c:477
878 msgid "No Month Change"
881 #: gtk/gtkcalendar.c:478
882 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
885 #: gtk/gtkcalendar.c:492
886 msgid "Show Week Numbers"
889 #: gtk/gtkcalendar.c:493
890 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
898 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
899 msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
906 msgid "Display the cell"
907 msgstr "װײַז דעם צעל"
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
911 msgid "Display the cell sensitive"
912 msgstr "װײַז דעם צעל"
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
916 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
920 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
924 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
928 msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
932 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
936 msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
940 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
944 msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
951 msgid "The fixed width"
952 msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
959 msgid "The fixed height"
960 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
964 msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
967 msgid "Row has children"
968 msgstr "שורה האָט קינדער"
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
972 msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
975 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
976 msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
979 msgid "Cell background color name"
980 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
983 msgid "Cell background color as a string"
984 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
987 msgid "Cell background color"
988 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
991 msgid "Cell background color as a GdkColor"
992 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
995 msgid "Cell background set"
996 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
999 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1000 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
1002 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1007 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1009 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1010 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1012 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1017 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1018 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1021 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1025 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1026 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1030 msgid "Pixbuf Object"
1031 msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1034 msgid "The pixbuf to render"
1035 msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1038 msgid "Pixbuf Expander Open"
1039 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1042 msgid "Pixbuf for open expander"
1043 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1046 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1047 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1050 msgid "Pixbuf for closed expander"
1051 msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1055 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1058 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1059 msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1065 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1067 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1068 msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
1070 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1074 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1075 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1076 msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
1078 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1081 msgstr "שריפֿט נאָמען"
1083 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1085 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1086 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
1088 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1089 msgid "Follow State"
1092 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1094 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1095 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1097 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1099 msgid "Value of the progress bar"
1100 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1102 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1103 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1107 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1109 msgid "Text on the progress bar"
1110 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1113 msgid "Text to render"
1114 msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1118 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1121 msgid "Marked up text to render"
1122 msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1129 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1130 msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1133 msgid "Single Paragraph Mode"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1137 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1141 msgid "Background color name"
1142 msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1145 msgid "Background color as a string"
1146 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1149 msgid "Background color"
1150 msgstr "הינטערפֿאַרב"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1153 msgid "Background color as a GdkColor"
1154 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1157 msgid "Foreground color name"
1158 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1161 msgid "Foreground color as a string"
1162 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1165 msgid "Foreground color"
1166 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1169 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1170 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1173 #: gtk/gtktextview.c:578
1175 msgstr "רעדאַגירעװדיק"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1178 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1179 msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1182 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1187 msgid "Font description as a string"
1188 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1191 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1192 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1196 msgstr "שריפֿט משפּחה"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1199 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1200 msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1203 #: gtk/gtktexttag.c:312
1205 msgstr "שריפֿט סטיל"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1208 #: gtk/gtktexttag.c:321
1209 msgid "Font variant"
1210 msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1213 #: gtk/gtktexttag.c:330
1215 msgstr "שריפֿט װאָג"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1218 #: gtk/gtktexttag.c:341
1219 msgid "Font stretch"
1220 msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1223 #: gtk/gtktexttag.c:350
1225 msgstr "שריפֿט גרײס"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1229 msgstr "שריפֿט פּונקטן"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1232 msgid "Font size in points"
1233 msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1237 msgstr "שריפֿט מאָס"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1240 msgid "Font scaling factor"
1241 msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1249 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1251 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1255 msgid "Strikethrough"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1259 msgid "Whether to strike through the text"
1260 msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1264 msgstr "אונטערשטריך"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1267 msgid "Style of underline for this text"
1268 msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1276 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1277 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1278 "probably don't need it"
1280 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
1281 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1290 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1291 "have enough room to display the entire string, if at all"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1295 #: gtk/gtklabel.c:455
1297 msgid "Width In Characters"
1298 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1301 msgid "The desired width of the label, in characters"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1310 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1311 "have enough room to display the entire string"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1321 msgid "The width at which the text is wrapped"
1322 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1325 msgid "Background set"
1326 msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1329 msgid "Whether this tag affects the background color"
1330 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1333 msgid "Foreground set"
1334 msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1337 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1338 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1341 msgid "Editability set"
1342 msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1345 msgid "Whether this tag affects text editability"
1346 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1349 msgid "Font family set"
1350 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1353 msgid "Whether this tag affects the font family"
1354 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1357 msgid "Font style set"
1358 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1361 msgid "Whether this tag affects the font style"
1362 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1365 msgid "Font variant set"
1366 msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1369 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1370 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1373 msgid "Font weight set"
1374 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1377 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1378 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1381 msgid "Font stretch set"
1382 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1385 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1386 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1389 msgid "Font size set"
1390 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1393 msgid "Whether this tag affects the font size"
1394 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1397 msgid "Font scale set"
1398 msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1401 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1402 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1406 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1409 msgid "Whether this tag affects the rise"
1410 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1413 msgid "Strikethrough set"
1414 msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1417 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1418 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1421 msgid "Underline set"
1422 msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1425 msgid "Whether this tag affects underlining"
1426 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1429 msgid "Language set"
1430 msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1433 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1434 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1438 msgid "Ellipsize set"
1439 msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1443 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1444 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1447 msgid "Toggle state"
1448 msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1451 msgid "The toggle state of the button"
1452 msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1455 msgid "Inconsistent state"
1456 msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1459 msgid "The inconsistent state of the button"
1460 msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1464 msgstr "אַקטיװירעװדיק"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1467 msgid "The toggle button can be activated"
1468 msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1472 msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1475 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1476 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
1478 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1479 msgid "Indicator Size"
1480 msgstr "װײַזער גרײס"
1482 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1483 msgid "Size of check or radio indicator"
1484 msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1486 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1487 msgid "Indicator Spacing"
1488 msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
1490 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1491 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1492 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
1494 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1498 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1499 msgid "Whether the menu item is checked"
1500 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1502 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1503 msgid "Inconsistent"
1506 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1507 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1508 msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
1510 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1511 msgid "Draw as radio menu item"
1514 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1516 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1517 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
1519 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1522 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
1524 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1525 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1528 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1529 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1533 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1535 msgid "The title of the color selection dialog"
1536 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
1538 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1539 msgid "Current Color"
1540 msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
1542 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1544 msgid "The selected color"
1545 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1547 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1548 msgid "Current Alpha"
1551 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1553 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1554 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1557 msgid "Has Opacity Control"
1558 msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1561 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1562 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1566 msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1569 msgid "Whether a palette should be used"
1570 msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1573 msgid "The current color"
1574 msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1577 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1578 msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1581 msgid "Custom palette"
1582 msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1585 msgid "Palette to use in the color selector"
1586 msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
1588 #: gtk/gtkcombo.c:146
1589 msgid "Enable arrow keys"
1590 msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
1592 #: gtk/gtkcombo.c:147
1593 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1594 msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
1596 #: gtk/gtkcombo.c:153
1597 msgid "Always enable arrows"
1598 msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
1600 #: gtk/gtkcombo.c:154
1601 msgid "Obsolete property, ignored"
1602 msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
1604 #: gtk/gtkcombo.c:160
1605 msgid "Case sensitive"
1606 msgstr "לױט אות־גרײס"
1608 #: gtk/gtkcombo.c:161
1609 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1610 msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
1612 #: gtk/gtkcombo.c:168
1614 msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
1616 #: gtk/gtkcombo.c:169
1617 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1618 msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
1620 #: gtk/gtkcombo.c:176
1621 msgid "Value in list"
1622 msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
1624 #: gtk/gtkcombo.c:177
1625 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1626 msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
1628 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1629 msgid "ComboBox model"
1632 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1634 msgid "The model for the combo box"
1635 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1637 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1638 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1641 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1643 msgid "Row span column"
1644 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
1646 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1647 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1650 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1652 msgid "Column span column"
1653 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
1655 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1656 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1659 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1664 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1666 msgid "The item which is currently active"
1667 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
1669 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1670 msgid "Add tearoffs to menus"
1673 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1675 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1676 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
1678 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1680 msgstr "האָט אַ ראָם"
1682 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1684 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1685 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
1687 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1689 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1690 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
1692 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1693 msgid "Appears as list"
1696 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1698 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1699 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
1701 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1703 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
1705 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1706 msgid "Specify how resize events are handled"
1707 msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
1709 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1710 msgid "Border width"
1711 msgstr "צאַמרינע ברײט"
1713 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1714 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1715 msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
1717 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1721 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1722 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1723 msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
1725 #: gtk/gtkcurve.c:124
1727 msgstr "סאָרט פֿון בײג"
1729 #: gtk/gtkcurve.c:125
1730 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1731 msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
1733 #: gtk/gtkcurve.c:132
1737 #: gtk/gtkcurve.c:133
1738 msgid "Minimum possible value for X"
1739 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
1741 #: gtk/gtkcurve.c:141
1745 #: gtk/gtkcurve.c:142
1746 msgid "Maximum possible X value"
1747 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
1749 #: gtk/gtkcurve.c:150
1753 #: gtk/gtkcurve.c:151
1754 msgid "Minimum possible value for Y"
1755 msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
1757 #: gtk/gtkcurve.c:159
1761 #: gtk/gtkcurve.c:160
1762 msgid "Maximum possible value for Y"
1763 msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
1765 #: gtk/gtkdialog.c:149
1766 msgid "Has separator"
1767 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
1769 #: gtk/gtkdialog.c:150
1770 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1771 msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
1773 #: gtk/gtkdialog.c:175
1774 msgid "Content area border"
1775 msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
1777 #: gtk/gtkdialog.c:176
1778 msgid "Width of border around the main dialog area"
1779 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
1781 #: gtk/gtkdialog.c:183
1782 msgid "Button spacing"
1783 msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
1785 #: gtk/gtkdialog.c:184
1786 msgid "Spacing between buttons"
1787 msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
1789 #: gtk/gtkdialog.c:192
1790 msgid "Action area border"
1791 msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
1793 #: gtk/gtkdialog.c:193
1794 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1795 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
1797 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1798 msgid "Cursor Position"
1799 msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
1801 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1802 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1803 msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
1805 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1806 msgid "Selection Bound"
1807 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
1809 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1811 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1813 "די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
1815 #: gtk/gtkentry.c:510
1816 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1817 msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
1819 #: gtk/gtkentry.c:517
1820 msgid "Maximum length"
1821 msgstr "גרעסטע לענג"
1823 #: gtk/gtkentry.c:518
1824 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1826 "גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
1829 #: gtk/gtkentry.c:526
1833 #: gtk/gtkentry.c:527
1835 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1838 "\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
1840 #: gtk/gtkentry.c:535
1841 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1842 msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
1844 #: gtk/gtkentry.c:542
1845 msgid "Invisible character"
1846 msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
1848 #: gtk/gtkentry.c:543
1849 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1851 "דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
1854 #: gtk/gtkentry.c:550
1855 msgid "Activates default"
1856 msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
1858 #: gtk/gtkentry.c:551
1860 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1861 "dialog) when Enter is pressed"
1863 "צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
1864 "דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
1866 #: gtk/gtkentry.c:557
1867 msgid "Width in chars"
1868 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
1870 #: gtk/gtkentry.c:558
1871 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1872 msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
1874 #: gtk/gtkentry.c:567
1875 msgid "Scroll offset"
1876 msgstr "דורכבלעטער צולײג"
1878 #: gtk/gtkentry.c:568
1879 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1881 "װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
1884 #: gtk/gtkentry.c:578
1885 msgid "The contents of the entry"
1886 msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
1888 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1890 msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
1892 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1895 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1897 msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
1899 #: gtk/gtkentry.c:832
1900 msgid "Select on focus"
1901 msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
1903 #: gtk/gtkentry.c:833
1904 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1905 msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
1907 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1908 msgid "Completion Model"
1911 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1913 msgid "The model to find matches in"
1914 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
1916 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1918 msgid "Minimum Key Length"
1919 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
1921 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1922 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1925 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1930 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1931 msgid "The column of the model containing the strings."
1934 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1935 msgid "Inline completion"
1938 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1940 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1941 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1943 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1944 msgid "Popup completion"
1947 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1949 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1950 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
1952 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1954 msgid "Popup set width"
1955 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
1957 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1958 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1961 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1962 msgid "Popup single match"
1965 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1966 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1969 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1971 msgid "Visible Window"
1974 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1976 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1980 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1983 msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
1985 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1987 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1988 "child widget as opposed to below it."
1991 #: gtk/gtkexpander.c:198
1994 msgstr "פֿאַרגרעסער"
1996 #: gtk/gtkexpander.c:199
1998 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1999 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
2001 #: gtk/gtkexpander.c:207
2003 msgid "Text of the expander's label"
2004 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2006 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
2008 msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
2010 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
2011 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2013 "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
2015 #: gtk/gtkexpander.c:231
2017 msgid "Space to put between the label and the child"
2018 msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
2020 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
2021 msgid "Label widget"
2022 msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
2024 #: gtk/gtkexpander.c:241
2026 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2027 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2029 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
2030 msgid "Expander Size"
2031 msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
2033 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
2034 msgid "Size of the expander arrow"
2035 msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
2037 #: gtk/gtkexpander.c:257
2039 msgid "Spacing around expander arrow"
2040 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
2042 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2047 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2048 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2051 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2053 msgid "File System Backend"
2056 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2058 msgid "Name of file system backend to use"
2059 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2061 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2066 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2068 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2069 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2071 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2075 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2077 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2078 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2080 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2082 msgid "Preview widget"
2083 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2085 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2086 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2089 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2091 msgid "Preview Widget Active"
2092 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2094 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2096 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2099 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2101 msgid "Use Preview Label"
2102 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2104 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2105 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2108 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2110 msgid "Extra widget"
2111 msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
2113 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2114 msgid "Application supplied widget for extra options."
2117 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2119 msgid "Select Multiple"
2120 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2122 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2123 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2124 msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
2126 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2131 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2133 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2134 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2136 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2137 msgid "Do overwrite confirmation"
2140 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2142 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2143 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2147 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2151 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2152 msgid "The file chooser dialog to use."
2155 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2157 msgid "The title of the file chooser dialog."
2158 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2160 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2161 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2164 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2165 msgid "Default file chooser backend"
2168 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2170 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2171 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2175 msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2178 msgid "The currently selected filename"
2179 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2182 msgid "Show file operations"
2183 msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2186 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2187 msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2190 msgid "Select multiple"
2191 msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
2193 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2195 msgstr "ה' פּאָזיציע"
2197 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2198 msgid "X position of child widget"
2199 msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2201 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2203 msgstr "װ' פּאָזיציע"
2205 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2206 msgid "Y position of child widget"
2207 msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
2209 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2211 msgid "The title of the font selection dialog"
2212 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2214 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2216 msgstr "שריפֿט נאָמען"
2218 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2220 msgid "The name of the selected font"
2221 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
2223 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2227 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2228 msgid "Use font in label"
2231 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2233 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2234 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2236 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2237 msgid "Use size in label"
2240 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2242 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2243 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2245 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2248 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2250 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2252 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2253 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2255 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2260 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2262 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2263 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
2265 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2266 msgid "The X string that represents this font"
2267 msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
2269 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2270 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2271 msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
2273 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2274 msgid "Preview text"
2275 msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
2277 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2278 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2279 msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
2281 #: gtk/gtkframe.c:129
2282 msgid "Text of the frame's label"
2283 msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
2285 #: gtk/gtkframe.c:136
2286 msgid "Label xalign"
2287 msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
2289 #: gtk/gtkframe.c:137
2290 msgid "The horizontal alignment of the label"
2291 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2293 #: gtk/gtkframe.c:145
2294 msgid "Label yalign"
2295 msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
2297 #: gtk/gtkframe.c:146
2298 msgid "The vertical alignment of the label"
2299 msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
2301 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2302 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2303 msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
2305 #: gtk/gtkframe.c:161
2306 msgid "Frame shadow"
2309 #: gtk/gtkframe.c:162
2310 msgid "Appearance of the frame border"
2311 msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
2313 #: gtk/gtkframe.c:171
2314 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2315 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
2317 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2318 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2320 msgstr "שאָטן־סאָרט"
2322 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2323 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2324 msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
2326 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2327 msgid "Handle position"
2328 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
2330 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2331 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2332 msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
2334 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2336 msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2338 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2340 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2343 "זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
2346 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2347 msgid "Snap edge set"
2348 msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
2350 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2352 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2355 "צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
2356 "װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
2358 #: gtk/gtkiconview.c:505
2360 msgid "Selection mode"
2361 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2363 #: gtk/gtkiconview.c:506
2365 msgid "The selection mode"
2366 msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
2368 #: gtk/gtkiconview.c:524
2370 msgid "Pixbuf column"
2373 #: gtk/gtkiconview.c:525
2374 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2377 #: gtk/gtkiconview.c:543
2378 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2381 #: gtk/gtkiconview.c:562
2383 msgid "Markup column"
2384 msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
2386 #: gtk/gtkiconview.c:563
2387 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2390 #: gtk/gtkiconview.c:570
2392 msgid "Icon View Model"
2393 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
2395 #: gtk/gtkiconview.c:571
2397 msgid "The model for the icon view"
2398 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
2400 #: gtk/gtkiconview.c:587
2402 msgid "Number of columns"
2403 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
2405 #: gtk/gtkiconview.c:588
2407 msgid "Number of columns to display"
2408 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
2410 #: gtk/gtkiconview.c:605
2412 msgid "Width for each item"
2413 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2415 #: gtk/gtkiconview.c:606
2416 msgid "The width used for each item"
2419 #: gtk/gtkiconview.c:622
2420 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2423 #: gtk/gtkiconview.c:637
2426 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
2428 #: gtk/gtkiconview.c:638
2429 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2432 #: gtk/gtkiconview.c:653
2434 msgid "Column Spacing"
2435 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
2437 #: gtk/gtkiconview.c:654
2438 msgid "Space which is inserted between grid column"
2441 #: gtk/gtkiconview.c:669
2444 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
2446 #: gtk/gtkiconview.c:670
2447 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2450 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2452 msgstr "אָריִענטירונג"
2454 #: gtk/gtkiconview.c:687
2456 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2459 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2461 msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
2463 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2464 msgid "View is reorderable"
2465 msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
2467 #: gtk/gtkiconview.c:711
2469 msgid "Selection Box Color"
2470 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2472 #: gtk/gtkiconview.c:712
2474 msgid "Color of the selection box"
2475 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2477 #: gtk/gtkiconview.c:718
2479 msgid "Selection Box Alpha"
2480 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2482 #: gtk/gtkiconview.c:719
2484 msgid "Opacity of the selection box"
2485 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
2487 #: gtk/gtkimage.c:162
2489 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2491 #: gtk/gtkimage.c:163
2492 msgid "A GdkPixbuf to display"
2493 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2495 #: gtk/gtkimage.c:170
2497 msgstr "בילדבאַהאַלט"
2499 #: gtk/gtkimage.c:171
2500 msgid "A GdkPixmap to display"
2501 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2503 #: gtk/gtkimage.c:178
2507 #: gtk/gtkimage.c:179
2508 msgid "A GdkImage to display"
2509 msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
2511 #: gtk/gtkimage.c:186
2515 #: gtk/gtkimage.c:187
2516 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2517 msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
2519 #: gtk/gtkimage.c:195
2520 msgid "Filename to load and display"
2521 msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
2523 #: gtk/gtkimage.c:204
2524 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2525 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
2527 #: gtk/gtkimage.c:211
2529 msgstr "בילדל געזעמל"
2531 #: gtk/gtkimage.c:212
2532 msgid "Icon set to display"
2533 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
2535 #: gtk/gtkimage.c:219
2539 #: gtk/gtkimage.c:220
2541 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2542 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2544 #: gtk/gtkimage.c:236
2547 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
2549 #: gtk/gtkimage.c:237
2551 msgid "Pixel size to use for named icon"
2552 msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
2554 #: gtk/gtkimage.c:245
2558 #: gtk/gtkimage.c:246
2559 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2560 msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
2562 #: gtk/gtkimage.c:269
2563 msgid "Storage type"
2564 msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
2566 #: gtk/gtkimage.c:270
2567 msgid "The representation being used for image data"
2568 msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
2570 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2571 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2572 msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
2574 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2576 msgid "Show menu images"
2577 msgstr "װײַז הענטלעך"
2579 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2581 msgid "Whether images should be shown in menus"
2582 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
2584 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2585 msgid "The screen where this window will be displayed"
2586 msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
2588 #: gtk/gtklabel.c:323
2589 msgid "The text of the label"
2590 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2592 #: gtk/gtklabel.c:330
2593 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2594 msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
2596 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2597 msgid "Justification"
2598 msgstr "אױסגלײַכונג"
2600 #: gtk/gtklabel.c:352
2602 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2603 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2604 "GtkMisc::xalign for that"
2606 "די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
2607 "דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
2608 "GtkMisc::xalign צוליב דעם."
2610 #: gtk/gtklabel.c:360
2614 #: gtk/gtklabel.c:361
2616 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2619 "אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
2620 "אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
2622 #: gtk/gtklabel.c:368
2626 #: gtk/gtklabel.c:369
2627 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2628 msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
2630 #: gtk/gtklabel.c:375
2632 msgstr "סעלעקטירעװדיק"
2634 #: gtk/gtklabel.c:376
2635 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2636 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2638 #: gtk/gtklabel.c:382
2639 msgid "Mnemonic key"
2640 msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
2642 #: gtk/gtklabel.c:383
2643 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2644 msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
2646 #: gtk/gtklabel.c:391
2647 msgid "Mnemonic widget"
2648 msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
2650 #: gtk/gtklabel.c:392
2651 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2652 msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
2654 #: gtk/gtklabel.c:436
2656 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2657 "enough room to display the entire string, if at all"
2660 #: gtk/gtklabel.c:476
2662 msgid "Single Line Mode"
2663 msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
2665 #: gtk/gtklabel.c:477
2667 msgid "Whether the label is in single line mode"
2668 msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
2670 #: gtk/gtklabel.c:494
2674 #: gtk/gtklabel.c:495
2675 msgid "Angle at which the label is rotated"
2678 #: gtk/gtklabel.c:515
2680 msgid "Maximum Width In Characters"
2681 msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
2683 #: gtk/gtklabel.c:516
2684 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2687 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2688 msgid "Horizontal adjustment"
2689 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
2691 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2692 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2693 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
2695 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2696 msgid "Vertical adjustment"
2697 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
2699 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2700 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2701 msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
2703 #: gtk/gtklayout.c:652
2704 msgid "The width of the layout"
2705 msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
2707 #: gtk/gtklayout.c:661
2708 msgid "The height of the layout"
2709 msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
2711 #: gtk/gtkmenu.c:532
2712 msgid "Tearoff Title"
2713 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
2715 #: gtk/gtkmenu.c:533
2717 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2720 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2722 #: gtk/gtkmenu.c:547
2724 msgid "Tearoff State"
2725 msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
2727 #: gtk/gtkmenu.c:548
2729 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2731 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2733 #: gtk/gtkmenu.c:554
2735 msgid "Vertical Padding"
2736 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
2738 #: gtk/gtkmenu.c:555
2740 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2741 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2743 #: gtk/gtkmenu.c:563
2745 msgid "Vertical Offset"
2746 msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
2748 #: gtk/gtkmenu.c:564
2750 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2754 #: gtk/gtkmenu.c:572
2756 msgid "Horizontal Offset"
2757 msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
2759 #: gtk/gtkmenu.c:573
2761 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2765 #: gtk/gtkmenu.c:583
2768 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
2770 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2771 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2772 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2774 #: gtk/gtkmenu.c:591
2776 msgid "Right Attach"
2777 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
2779 #: gtk/gtkmenu.c:592
2781 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2782 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2784 #: gtk/gtkmenu.c:599
2787 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
2789 #: gtk/gtkmenu.c:600
2791 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2792 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2794 #: gtk/gtkmenu.c:607
2796 msgid "Bottom Attach"
2797 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
2799 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2800 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2801 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
2803 #: gtk/gtkmenu.c:695
2804 msgid "Can change accelerators"
2805 msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
2807 #: gtk/gtkmenu.c:696
2809 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2811 "צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
2814 #: gtk/gtkmenu.c:701
2815 msgid "Delay before submenus appear"
2816 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
2818 #: gtk/gtkmenu.c:702
2820 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2822 "דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
2823 "אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
2825 #: gtk/gtkmenu.c:709
2826 msgid "Delay before hiding a submenu"
2827 msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
2829 #: gtk/gtkmenu.c:710
2831 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2834 "דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
2835 "צו דעם אונטערמעניו"
2837 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2839 msgid "Pack direction"
2840 msgstr "טעקסט ריכטונג"
2842 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2844 msgid "The pack direction of the menubar"
2845 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
2847 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2848 msgid "Child Pack direction"
2851 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2853 msgid "The child pack direction of the menubar"
2854 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
2856 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2857 msgid "Style of bevel around the menubar"
2858 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
2860 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2861 msgid "Internal padding"
2862 msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
2864 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2865 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2866 msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
2868 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2869 msgid "Delay before drop down menus appear"
2870 msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
2872 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2873 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2874 msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
2876 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2879 msgstr "האָט פֿאָקוס"
2881 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2883 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2885 "אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
2887 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2891 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2892 msgid "The dropdown menu"
2895 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2896 msgid "Image/label border"
2897 msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
2899 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2900 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2901 msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
2903 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2905 msgid "Use separator"
2906 msgstr "האָט אַ צעשײדער"
2908 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2910 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2913 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2914 msgid "Message Type"
2915 msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
2917 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2918 msgid "The type of message"
2919 msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
2921 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2922 msgid "Message Buttons"
2923 msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
2925 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2926 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2927 msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
2929 #: gtk/gtkmisc.c:111
2931 msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
2933 #: gtk/gtkmisc.c:112
2934 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2935 msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
2937 #: gtk/gtkmisc.c:121
2939 msgstr "ה' לײדיק אָרט"
2941 #: gtk/gtkmisc.c:122
2943 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2945 "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2947 #: gtk/gtkmisc.c:131
2949 msgstr "װ' לײדיק אָרט"
2951 #: gtk/gtkmisc.c:132
2953 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2954 msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
2956 #: gtk/gtknotebook.c:405
2960 #: gtk/gtknotebook.c:406
2961 msgid "The index of the current page"
2962 msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
2964 #: gtk/gtknotebook.c:414
2965 msgid "Tab Position"
2966 msgstr "הענטל פּאָזיציע"
2968 #: gtk/gtknotebook.c:415
2969 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2970 msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
2972 #: gtk/gtknotebook.c:422
2974 msgstr "הענטל צאַמרינע"
2976 #: gtk/gtknotebook.c:423
2977 msgid "Width of the border around the tab labels"
2978 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
2980 #: gtk/gtknotebook.c:431
2981 msgid "Horizontal Tab Border"
2982 msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
2984 #: gtk/gtknotebook.c:432
2985 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2986 msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
2988 #: gtk/gtknotebook.c:440
2989 msgid "Vertical Tab Border"
2990 msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
2992 #: gtk/gtknotebook.c:441
2993 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2994 msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
2996 #: gtk/gtknotebook.c:449
2998 msgstr "װײַז הענטלעך"
3000 #: gtk/gtknotebook.c:450
3001 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3002 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
3004 #: gtk/gtknotebook.c:456
3006 msgstr "װײַז צאַמרינע"
3008 #: gtk/gtknotebook.c:457
3009 msgid "Whether the border should be shown or not"
3010 msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
3012 #: gtk/gtknotebook.c:463
3014 msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
3016 #: gtk/gtknotebook.c:464
3017 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3019 "אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
3022 #: gtk/gtknotebook.c:470
3023 msgid "Enable Popup"
3024 msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
3026 #: gtk/gtknotebook.c:471
3028 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3029 "you can use to go to a page"
3031 "אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
3032 "מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
3034 #: gtk/gtknotebook.c:478
3035 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3036 msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
3038 #: gtk/gtknotebook.c:485
3040 msgstr "הענטל־עטיקעט"
3042 #: gtk/gtknotebook.c:486
3044 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3045 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
3047 #: gtk/gtknotebook.c:492
3049 msgstr "מעניו עטיקעט"
3051 #: gtk/gtknotebook.c:493
3053 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3054 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
3056 #: gtk/gtknotebook.c:506
3058 msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
3060 #: gtk/gtknotebook.c:507
3062 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3063 msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
3065 #: gtk/gtknotebook.c:513
3067 msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
3069 #: gtk/gtknotebook.c:514
3071 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3072 msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
3074 #: gtk/gtknotebook.c:520
3075 msgid "Tab pack type"
3076 msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
3078 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
3079 msgid "Secondary backward stepper"
3080 msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
3082 #: gtk/gtknotebook.c:537
3085 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3086 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3088 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
3089 msgid "Secondary forward stepper"
3090 msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
3092 #: gtk/gtknotebook.c:554
3095 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3096 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3098 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3099 msgid "Backward stepper"
3100 msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
3102 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3103 msgid "Display the standard backward arrow button"
3104 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
3106 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3107 msgid "Forward stepper"
3108 msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
3110 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3111 msgid "Display the standard forward arrow button"
3112 msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
3114 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3115 msgid "The menu of options"
3116 msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
3118 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3119 msgid "Size of dropdown indicator"
3120 msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
3122 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3123 msgid "Spacing around indicator"
3124 msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
3126 #: gtk/gtkpaned.c:246
3128 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3130 "פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
3133 #: gtk/gtkpaned.c:254
3134 msgid "Position Set"
3135 msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
3137 #: gtk/gtkpaned.c:255
3138 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3139 msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
3141 #: gtk/gtkpaned.c:261
3145 #: gtk/gtkpaned.c:262
3146 msgid "Width of handle"
3149 #: gtk/gtkpaned.c:278
3151 msgid "Minimal Position"
3152 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3154 #: gtk/gtkpaned.c:279
3155 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3158 #: gtk/gtkpaned.c:296
3160 msgid "Maximal Position"
3161 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3163 #: gtk/gtkpaned.c:297
3164 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3167 #: gtk/gtkpaned.c:314
3170 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
3172 #: gtk/gtkpaned.c:315
3173 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3176 #: gtk/gtkpaned.c:330
3179 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
3181 #: gtk/gtkpaned.c:331
3182 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3185 #: gtk/gtkpreview.c:135
3187 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3188 msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
3190 #: gtk/gtkprogress.c:132
3191 msgid "Activity mode"
3192 msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
3194 #: gtk/gtkprogress.c:133
3196 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3197 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3198 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3200 "אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
3201 "זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען "
3202 "מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
3204 #: gtk/gtkprogress.c:140
3208 #: gtk/gtkprogress.c:141
3209 msgid "Whether the progress is shown as text"
3210 msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
3212 #: gtk/gtkprogress.c:148
3213 msgid "Text x alignment"
3214 msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
3216 #: gtk/gtkprogress.c:149
3218 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3219 "in the progress widget"
3221 "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
3222 "טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
3224 #: gtk/gtkprogress.c:157
3225 msgid "Text y alignment"
3226 msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
3228 #: gtk/gtkprogress.c:158
3230 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3231 "in the progress widget"
3233 "אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם טעקסט "
3234 "אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
3236 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3240 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3241 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3242 msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
3244 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3245 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3246 msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
3248 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3252 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3253 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3255 "באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3257 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3258 msgid "Activity Step"
3259 msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
3261 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3262 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3263 msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
3265 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3266 msgid "Activity Blocks"
3267 msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
3269 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3271 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3274 "װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
3277 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3278 msgid "Discrete Blocks"
3279 msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
3281 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3283 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3286 "װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
3288 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3292 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3293 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3294 msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
3296 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3298 msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
3300 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3301 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3303 "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
3306 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3307 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3308 msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
3310 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3312 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3313 "have enough room to display the entire string, if at all"
3316 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3319 msgstr "טעמע נאָמען"
3321 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3323 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3324 "is the current action of its group."
3327 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3331 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3333 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3334 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
3336 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3338 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3339 msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
3341 #: gtk/gtkrange.c:329
3342 msgid "Update policy"
3343 msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
3345 #: gtk/gtkrange.c:330
3346 msgid "How the range should be updated on the screen"
3347 msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
3349 #: gtk/gtkrange.c:339
3350 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3351 msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
3353 #: gtk/gtkrange.c:346
3357 #: gtk/gtkrange.c:347
3358 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3359 msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
3361 #: gtk/gtkrange.c:353
3362 msgid "Slider Width"
3363 msgstr "גליטשער ברײט"
3365 #: gtk/gtkrange.c:354
3366 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3367 msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
3369 #: gtk/gtkrange.c:361
3370 msgid "Trough Border"
3371 msgstr "מולטער צאַמרינע"
3373 #: gtk/gtkrange.c:362
3374 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3375 msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
3377 #: gtk/gtkrange.c:369
3378 msgid "Stepper Size"
3379 msgstr "צוגעבער גרײס"
3381 #: gtk/gtkrange.c:370
3382 msgid "Length of step buttons at ends"
3383 msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
3385 #: gtk/gtkrange.c:377
3386 msgid "Stepper Spacing"
3387 msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
3389 #: gtk/gtkrange.c:378
3390 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3391 msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
3393 #: gtk/gtkrange.c:385
3394 msgid "Arrow X Displacement"
3395 msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
3397 #: gtk/gtkrange.c:386
3399 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3400 msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
3402 #: gtk/gtkrange.c:393
3403 msgid "Arrow Y Displacement"
3404 msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
3406 #: gtk/gtkrange.c:394
3408 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3409 msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
3411 #: gtk/gtkruler.c:122
3415 #: gtk/gtkruler.c:123
3416 msgid "Lower limit of ruler"
3417 msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
3419 #: gtk/gtkruler.c:132
3423 #: gtk/gtkruler.c:133
3424 msgid "Upper limit of ruler"
3425 msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
3427 #: gtk/gtkruler.c:143
3428 msgid "Position of mark on the ruler"
3429 msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
3431 #: gtk/gtkruler.c:152
3433 msgstr "גרעסטע גרײס"
3435 #: gtk/gtkruler.c:153
3436 msgid "Maximum size of the ruler"
3437 msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
3439 #: gtk/gtkruler.c:168
3444 #: gtk/gtkruler.c:169
3446 msgid "The metric used for the ruler"
3447 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
3449 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3453 #: gtk/gtkscale.c:174
3454 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3455 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
3457 #: gtk/gtkscale.c:183
3459 msgstr "װײַז באַטרעף"
3461 #: gtk/gtkscale.c:184
3462 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3463 msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
3465 #: gtk/gtkscale.c:191
3466 msgid "Value Position"
3467 msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
3469 #: gtk/gtkscale.c:192
3470 msgid "The position in which the current value is displayed"
3471 msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
3473 #: gtk/gtkscale.c:199
3474 msgid "Slider Length"
3475 msgstr "גליטשער לענג"
3477 #: gtk/gtkscale.c:200
3478 msgid "Length of scale's slider"
3479 msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
3481 #: gtk/gtkscale.c:208
3482 msgid "Value spacing"
3483 msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
3485 #: gtk/gtkscale.c:209
3486 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3487 msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
3489 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3490 msgid "Minimum Slider Length"
3491 msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
3493 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3494 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3495 msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
3497 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3498 msgid "Fixed slider size"
3499 msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
3501 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3502 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3503 msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
3505 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3507 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3508 msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3510 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3512 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3513 msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
3515 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3516 msgid "Horizontal Adjustment"
3517 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
3519 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3520 msgid "Vertical Adjustment"
3521 msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
3523 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3524 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3525 msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
3527 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3528 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3529 msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
3531 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3532 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3533 msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
3535 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3536 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3537 msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
3539 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3540 msgid "Window Placement"
3541 msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
3543 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3544 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3545 msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
3547 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3549 msgstr "שאָטן־סאָרט"
3551 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3552 msgid "Style of bevel around the contents"
3553 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
3555 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3556 msgid "Scrollbar spacing"
3557 msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
3559 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3560 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3561 msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
3563 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3567 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3569 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3570 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
3572 #: gtk/gtksettings.c:199
3573 msgid "Double Click Time"
3574 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
3576 #: gtk/gtksettings.c:200
3578 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3579 "click (in milliseconds)"
3581 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
3584 #: gtk/gtksettings.c:207
3586 msgid "Double Click Distance"
3587 msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
3589 #: gtk/gtksettings.c:208
3592 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3593 "double click (in pixels)"
3595 "גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
3598 #: gtk/gtksettings.c:215
3599 msgid "Cursor Blink"
3600 msgstr "לױפֿער בליצלען"
3602 #: gtk/gtksettings.c:216
3603 msgid "Whether the cursor should blink"
3604 msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
3606 #: gtk/gtksettings.c:223
3607 msgid "Cursor Blink Time"
3608 msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
3610 #: gtk/gtksettings.c:224
3611 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3612 msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
3614 #: gtk/gtksettings.c:231
3615 msgid "Split Cursor"
3616 msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
3618 #: gtk/gtksettings.c:232
3620 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3622 msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
3624 #: gtk/gtksettings.c:239
3626 msgstr "טעמע נאָמען"
3628 #: gtk/gtksettings.c:240
3629 msgid "Name of theme RC file to load"
3630 msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
3632 #: gtk/gtksettings.c:247
3634 msgid "Icon Theme Name"
3635 msgstr "טעמע נאָמען"
3637 #: gtk/gtksettings.c:248
3639 msgid "Name of icon theme to use"
3640 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3642 #: gtk/gtksettings.c:256
3643 msgid "Key Theme Name"
3644 msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
3646 #: gtk/gtksettings.c:257
3647 msgid "Name of key theme RC file to load"
3648 msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
3650 #: gtk/gtksettings.c:265
3651 msgid "Menu bar accelerator"
3652 msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
3654 #: gtk/gtksettings.c:266
3655 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3656 msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
3658 #: gtk/gtksettings.c:274
3659 msgid "Drag threshold"
3662 #: gtk/gtksettings.c:275
3663 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3664 msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
3666 #: gtk/gtksettings.c:283
3668 msgstr "שריפֿט נאָמען"
3670 #: gtk/gtksettings.c:284
3671 msgid "Name of default font to use"
3672 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3674 #: gtk/gtksettings.c:292
3676 msgstr "בילדל גרײסן"
3678 #: gtk/gtksettings.c:293
3680 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3681 msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3683 #: gtk/gtksettings.c:301
3687 #: gtk/gtksettings.c:302
3688 msgid "List of currently active GTK modules"
3691 #: gtk/gtksettings.c:311
3692 msgid "Xft Antialias"
3695 #: gtk/gtksettings.c:312
3696 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3699 #: gtk/gtksettings.c:321
3703 #: gtk/gtksettings.c:322
3704 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3707 #: gtk/gtksettings.c:331
3708 msgid "Xft Hint Style"
3711 #: gtk/gtksettings.c:332
3713 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3716 #: gtk/gtksettings.c:341
3720 #: gtk/gtksettings.c:342
3721 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3724 #: gtk/gtksettings.c:351
3728 #: gtk/gtksettings.c:352
3729 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3732 #: gtk/gtksettings.c:361
3734 msgid "Cursor theme name"
3735 msgstr "טעמע נאָמען"
3737 #: gtk/gtksettings.c:362
3739 msgid "Name of the cursor theme to use"
3740 msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
3742 #: gtk/gtksettings.c:370
3744 msgid "Cursor theme size"
3745 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
3747 #: gtk/gtksettings.c:371
3749 msgid "Size to use for cursors"
3750 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
3752 #: gtk/gtksettings.c:381
3753 msgid "Alternative button order"
3756 #: gtk/gtksettings.c:382
3758 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3759 msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
3761 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3765 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3768 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3771 "די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
3772 "קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
3774 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3775 msgid "Ignore hidden"
3778 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3780 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3783 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3784 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3785 msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
3787 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3789 msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
3791 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3792 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3793 msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
3795 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3796 msgid "The number of decimal places to display"
3797 msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
3799 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3800 msgid "Snap to Ticks"
3801 msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
3803 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3805 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3806 "nearest step increment"
3808 "אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
3811 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3815 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3816 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3817 msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
3819 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3823 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3824 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3825 msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
3827 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3828 msgid "Update Policy"
3829 msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
3831 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3833 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3835 "אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
3838 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3839 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3840 msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
3842 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3844 msgid "Style of bevel around the spin button"
3845 msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
3847 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3848 msgid "Has Resize Grip"
3851 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3853 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3854 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
3856 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3857 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3858 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
3860 #: gtk/gtktable.c:161
3864 #: gtk/gtktable.c:162
3865 msgid "The number of rows in the table"
3866 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
3868 #: gtk/gtktable.c:170
3872 #: gtk/gtktable.c:171
3873 msgid "The number of columns in the table"
3874 msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
3876 #: gtk/gtktable.c:179
3878 msgstr "שורה אָפּרוקונג"
3880 #: gtk/gtktable.c:180
3881 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3882 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
3884 #: gtk/gtktable.c:188
3885 msgid "Column spacing"
3886 msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
3888 #: gtk/gtktable.c:189
3889 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3890 msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
3892 #: gtk/gtktable.c:197
3896 #: gtk/gtktable.c:198
3897 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3898 msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
3900 #: gtk/gtktable.c:205
3901 msgid "Left attachment"
3902 msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
3904 #: gtk/gtktable.c:212
3905 msgid "Right attachment"
3906 msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
3908 #: gtk/gtktable.c:213
3910 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3911 msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3913 #: gtk/gtktable.c:219
3914 msgid "Top attachment"
3915 msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
3917 #: gtk/gtktable.c:220
3918 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3919 msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
3921 #: gtk/gtktable.c:226
3922 msgid "Bottom attachment"
3923 msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
3925 #: gtk/gtktable.c:233
3926 msgid "Horizontal options"
3927 msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
3929 #: gtk/gtktable.c:234
3930 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3931 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
3933 #: gtk/gtktable.c:240
3934 msgid "Vertical options"
3935 msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
3937 #: gtk/gtktable.c:241
3938 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3939 msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
3941 #: gtk/gtktable.c:247
3942 msgid "Horizontal padding"
3943 msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
3945 #: gtk/gtktable.c:248
3947 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3950 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
3951 "רעכטס, אין בילדצעלן"
3953 #: gtk/gtktable.c:254
3954 msgid "Vertical padding"
3955 msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
3957 #: gtk/gtktable.c:255
3959 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3962 "איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
3965 #: gtk/gtktext.c:607
3966 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3967 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
3969 #: gtk/gtktext.c:615
3970 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3971 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
3973 #: gtk/gtktext.c:622
3977 #: gtk/gtktext.c:623
3978 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3979 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
3981 #: gtk/gtktext.c:630
3985 #: gtk/gtktext.c:631
3986 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3987 msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
3989 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3991 msgstr "הענטל טאַבעלע"
3993 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3994 msgid "Text Tag Table"
3995 msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
3997 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3999 msgid "Current text of the buffer"
4000 msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
4002 #: gtk/gtktexttag.c:201
4004 msgstr "הענטל נאָמען"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:202
4007 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4009 "נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:220
4012 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4013 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:227
4016 msgid "Background full height"
4017 msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:228
4021 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4022 "of the tagged characters"
4024 "אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
4025 "מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:236
4028 msgid "Background stipple mask"
4029 msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:237
4032 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4033 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:254
4036 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4037 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:262
4040 msgid "Foreground stipple mask"
4041 msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:263
4044 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4045 msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:270
4048 msgid "Text direction"
4049 msgstr "טעקסט ריכטונג"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:271
4052 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4053 msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:288
4056 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4057 msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
4059 #: gtk/gtktexttag.c:313
4060 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4061 msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
4063 #: gtk/gtktexttag.c:322
4064 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4065 msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4067 #: gtk/gtktexttag.c:331
4069 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4070 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4072 "שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
4073 "װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
4075 #: gtk/gtktexttag.c:342
4076 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4077 msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4079 #: gtk/gtktexttag.c:351
4080 msgid "Font size in Pango units"
4081 msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
4083 #: gtk/gtktexttag.c:361
4085 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4086 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4087 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4089 "שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די "
4090 "גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
4091 "עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
4093 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4094 msgid "Left, right, or center justification"
4095 msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
4097 #: gtk/gtktexttag.c:390
4100 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4101 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4103 "די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
4104 "פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
4107 #: gtk/gtktexttag.c:397
4109 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
4111 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4112 msgid "Width of the left margin in pixels"
4113 msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
4115 #: gtk/gtktexttag.c:407
4116 msgid "Right margin"
4117 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
4119 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4120 msgid "Width of the right margin in pixels"
4121 msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
4123 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4125 msgstr "אײַנצײנדלונג"
4127 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4128 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4129 msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
4131 #: gtk/gtktexttag.c:430
4134 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4137 "צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
4140 #: gtk/gtktexttag.c:439
4141 msgid "Pixels above lines"
4142 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
4144 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4145 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4146 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
4148 #: gtk/gtktexttag.c:449
4149 msgid "Pixels below lines"
4150 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
4152 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4153 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4154 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
4156 #: gtk/gtktexttag.c:459
4157 msgid "Pixels inside wrap"
4158 msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
4160 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4161 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4162 msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
4164 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4166 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4167 msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
4169 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4171 msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
4173 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4174 msgid "Custom tabs for this text"
4175 msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
4177 #: gtk/gtktexttag.c:515
4181 #: gtk/gtktexttag.c:516
4183 msgid "Whether this text is hidden."
4184 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
4186 #: gtk/gtktexttag.c:530
4188 msgid "Paragraph background color name"
4189 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
4191 #: gtk/gtktexttag.c:531
4193 msgid "Paragraph background color as a string"
4194 msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
4196 #: gtk/gtktexttag.c:546
4198 msgid "Paragraph background color"
4199 msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
4201 #: gtk/gtktexttag.c:547
4203 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4204 msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
4206 #: gtk/gtktexttag.c:560
4207 msgid "Background full height set"
4208 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
4210 #: gtk/gtktexttag.c:561
4211 msgid "Whether this tag affects background height"
4212 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
4214 #: gtk/gtktexttag.c:564
4215 msgid "Background stipple set"
4216 msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
4218 #: gtk/gtktexttag.c:565
4219 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4220 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
4222 #: gtk/gtktexttag.c:572
4223 msgid "Foreground stipple set"
4224 msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
4226 #: gtk/gtktexttag.c:573
4227 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4228 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
4230 #: gtk/gtktexttag.c:608
4231 msgid "Justification set"
4232 msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
4234 #: gtk/gtktexttag.c:609
4235 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4236 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
4238 #: gtk/gtktexttag.c:616
4239 msgid "Left margin set"
4240 msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
4242 #: gtk/gtktexttag.c:617
4243 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4244 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
4246 #: gtk/gtktexttag.c:620
4248 msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
4250 #: gtk/gtktexttag.c:621
4251 msgid "Whether this tag affects indentation"
4252 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
4254 #: gtk/gtktexttag.c:628
4255 msgid "Pixels above lines set"
4256 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
4258 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4259 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4260 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
4262 #: gtk/gtktexttag.c:632
4263 msgid "Pixels below lines set"
4264 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
4266 #: gtk/gtktexttag.c:636
4267 msgid "Pixels inside wrap set"
4268 msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
4270 #: gtk/gtktexttag.c:637
4271 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4272 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
4274 #: gtk/gtktexttag.c:644
4275 msgid "Right margin set"
4276 msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
4278 #: gtk/gtktexttag.c:645
4279 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4280 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
4282 #: gtk/gtktexttag.c:652
4283 msgid "Wrap mode set"
4284 msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
4286 #: gtk/gtktexttag.c:653
4287 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4288 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
4290 #: gtk/gtktexttag.c:656
4292 msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
4294 #: gtk/gtktexttag.c:657
4295 msgid "Whether this tag affects tabs"
4296 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
4298 #: gtk/gtktexttag.c:660
4299 msgid "Invisible set"
4300 msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
4302 #: gtk/gtktexttag.c:661
4303 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4304 msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
4306 #: gtk/gtktexttag.c:664
4308 msgid "Paragraph background set"
4309 msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
4311 #: gtk/gtktexttag.c:665
4313 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4314 msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
4316 #: gtk/gtktextview.c:548
4317 msgid "Pixels Above Lines"
4318 msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
4320 #: gtk/gtktextview.c:558
4321 msgid "Pixels Below Lines"
4322 msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
4324 #: gtk/gtktextview.c:568
4325 msgid "Pixels Inside Wrap"
4326 msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
4328 #: gtk/gtktextview.c:586
4332 #: gtk/gtktextview.c:604
4334 msgstr "לינקער זאַפּאַס"
4336 #: gtk/gtktextview.c:614
4337 msgid "Right Margin"
4338 msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
4340 #: gtk/gtktextview.c:642
4341 msgid "Cursor Visible"
4342 msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
4344 #: gtk/gtktextview.c:643
4345 msgid "If the insertion cursor is shown"
4346 msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
4348 #: gtk/gtktextview.c:650
4352 #: gtk/gtktextview.c:651
4353 msgid "The buffer which is displayed"
4356 #: gtk/gtktextview.c:658
4358 msgid "Overwrite mode"
4359 msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
4361 #: gtk/gtktextview.c:659
4362 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4365 #: gtk/gtktextview.c:666
4369 #: gtk/gtktextview.c:667
4370 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4373 #: gtk/gtktextview.c:676
4375 msgid "Error underline color"
4376 msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
4378 #: gtk/gtktextview.c:677
4380 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4381 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
4383 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4385 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4386 msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
4388 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4389 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4392 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4393 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4394 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
4396 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4397 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4398 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
4400 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4401 msgid "Draw Indicator"
4402 msgstr "צײכן װײַזער"
4404 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4405 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4406 msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
4408 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4409 msgid "The orientation of the toolbar"
4410 msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
4412 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4413 msgid "Toolbar Style"
4414 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
4416 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4417 msgid "How to draw the toolbar"
4418 msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
4420 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4423 msgstr "װײַז צאַמרינע"
4425 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4426 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4429 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4433 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4435 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4436 msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
4438 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4440 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4441 msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
4443 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4445 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4446 msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
4448 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4450 msgstr "אָפּרוקער גרײס"
4452 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4453 msgid "Size of spacers"
4454 msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
4456 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4457 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4458 msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
4460 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4462 msgstr "אָפּרוקער סטיל"
4464 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4465 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4466 msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
4468 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4469 msgid "Button relief"
4470 msgstr "קנעפּל רעליִעף"
4472 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4473 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4474 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
4476 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4477 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4478 msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
4480 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4481 msgid "Toolbar style"
4482 msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
4484 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4486 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4488 "אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
4491 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4492 msgid "Toolbar icon size"
4493 msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
4495 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4496 msgid "Size of icons in default toolbars"
4497 msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
4499 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4501 msgid "Text to show in the item."
4502 msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
4504 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4507 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4508 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4510 "אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
4511 "מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
4513 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4515 msgid "Widget to use as the item label"
4516 msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
4518 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4521 msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
4523 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4525 msgid "The stock icon displayed on the item"
4526 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
4528 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4531 msgstr "שריפֿט נאָמען"
4533 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4535 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4536 msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
4538 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4541 msgstr "בילדל געזעמל"
4543 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4545 msgid "Icon widget to display in the item"
4546 msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
4548 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4550 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4551 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4554 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4555 msgid "TreeModelSort Model"
4556 msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
4558 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4559 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4560 msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
4562 #: gtk/gtktreeview.c:570
4563 msgid "TreeView Model"
4564 msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
4566 #: gtk/gtktreeview.c:571
4567 msgid "The model for the tree view"
4568 msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
4570 #: gtk/gtktreeview.c:579
4571 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4572 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
4574 #: gtk/gtktreeview.c:587
4575 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4576 msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
4578 #: gtk/gtktreeview.c:594
4580 msgid "Headers Visible"
4581 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
4583 #: gtk/gtktreeview.c:595
4584 msgid "Show the column header buttons"
4585 msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
4587 #: gtk/gtktreeview.c:602
4588 msgid "Headers Clickable"
4589 msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
4591 #: gtk/gtktreeview.c:603
4592 msgid "Column headers respond to click events"
4593 msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
4595 #: gtk/gtktreeview.c:610
4596 msgid "Expander Column"
4597 msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
4599 #: gtk/gtktreeview.c:611
4600 msgid "Set the column for the expander column"
4601 msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
4603 #: gtk/gtktreeview.c:626
4607 #: gtk/gtktreeview.c:627
4608 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4609 msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
4611 #: gtk/gtktreeview.c:634
4612 msgid "Enable Search"
4613 msgstr "דערמעגלעך זוכן"
4615 #: gtk/gtktreeview.c:635
4616 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4617 msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
4619 #: gtk/gtktreeview.c:642
4620 msgid "Search Column"
4623 #: gtk/gtktreeview.c:643
4624 msgid "Model column to search through when searching through code"
4625 msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
4627 #: gtk/gtktreeview.c:663
4629 msgid "Fixed Height Mode"
4630 msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
4632 #: gtk/gtktreeview.c:664
4633 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4636 #: gtk/gtktreeview.c:684
4637 msgid "Hover Selection"
4640 #: gtk/gtktreeview.c:685
4642 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4643 msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
4645 #: gtk/gtktreeview.c:704
4647 msgid "Hover Expand"
4648 msgstr "פֿאַרגרעסער"
4650 #: gtk/gtktreeview.c:705
4653 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4654 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
4656 #: gtk/gtktreeview.c:725
4657 msgid "Vertical Separator Width"
4658 msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
4660 #: gtk/gtktreeview.c:726
4661 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4662 msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
4664 #: gtk/gtktreeview.c:734
4665 msgid "Horizontal Separator Width"
4666 msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
4668 #: gtk/gtktreeview.c:735
4669 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4670 msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
4672 #: gtk/gtktreeview.c:743
4674 msgstr "דערלאָז כּללים"
4676 #: gtk/gtktreeview.c:744
4677 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4678 msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
4680 #: gtk/gtktreeview.c:750
4681 msgid "Indent Expanders"
4682 msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
4684 #: gtk/gtktreeview.c:751
4685 msgid "Make the expanders indented"
4686 msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
4688 #: gtk/gtktreeview.c:757
4689 msgid "Even Row Color"
4690 msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
4692 #: gtk/gtktreeview.c:758
4693 msgid "Color to use for even rows"
4694 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
4696 #: gtk/gtktreeview.c:764
4697 msgid "Odd Row Color"
4698 msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
4700 #: gtk/gtktreeview.c:765
4701 msgid "Color to use for odd rows"
4702 msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
4704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4705 msgid "Whether to display the column"
4706 msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
4708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4710 msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
4712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4713 msgid "Column is user-resizable"
4714 msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
4716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4717 msgid "Current width of the column"
4718 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
4720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4721 msgid "Space which is inserted between cells"
4724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4729 msgid "Resize mode of the column"
4730 msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
4732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4734 msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
4736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4737 msgid "Current fixed width of the column"
4738 msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
4740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4741 msgid "Minimum Width"
4742 msgstr "קלענסטע ברײט"
4744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4745 msgid "Minimum allowed width of the column"
4746 msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
4748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4749 msgid "Maximum Width"
4750 msgstr "גרעסטע ברײט"
4752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4753 msgid "Maximum allowed width of the column"
4754 msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
4756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4757 msgid "Title to appear in column header"
4758 msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
4760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4761 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4769 msgid "Whether the header can be clicked"
4770 msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
4772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4777 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4778 msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
4780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4782 msgstr "אױסגלײַכונג"
4784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4785 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4786 msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
4788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4789 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4790 msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
4792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4793 msgid "Sort indicator"
4794 msgstr "סאָרטיר סימן"
4796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4797 msgid "Whether to show a sort indicator"
4798 msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
4800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4802 msgstr "סאָרטירונג־סדר"
4804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4805 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4806 msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
4808 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4810 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4811 msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
4813 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4814 msgid "Merged UI definition"
4817 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4818 msgid "An XML string describing the merged UI"
4821 #: gtk/gtkviewport.c:138
4823 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4826 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
4827 "דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
4829 #: gtk/gtkviewport.c:146
4831 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4834 "די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
4837 #: gtk/gtkviewport.c:154
4838 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4839 msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
4841 #: gtk/gtkwidget.c:415
4843 msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
4845 #: gtk/gtkwidget.c:416
4846 msgid "The name of the widget"
4847 msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
4849 #: gtk/gtkwidget.c:422
4850 msgid "Parent widget"
4851 msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
4853 #: gtk/gtkwidget.c:423
4854 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4855 msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
4857 #: gtk/gtkwidget.c:430
4858 msgid "Width request"
4861 #: gtk/gtkwidget.c:431
4863 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4866 "דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
4869 #: gtk/gtkwidget.c:439
4870 msgid "Height request"
4873 #: gtk/gtkwidget.c:440
4875 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4878 "דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
4881 #: gtk/gtkwidget.c:449
4882 msgid "Whether the widget is visible"
4883 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
4885 #: gtk/gtkwidget.c:456
4886 msgid "Whether the widget responds to input"
4887 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
4889 #: gtk/gtkwidget.c:462
4890 msgid "Application paintable"
4891 msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
4893 #: gtk/gtkwidget.c:463
4894 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4895 msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
4897 #: gtk/gtkwidget.c:469
4899 msgstr "קען פֿאָקוסירן"
4901 #: gtk/gtkwidget.c:470
4902 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4903 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
4905 #: gtk/gtkwidget.c:476
4907 msgstr "האָט פֿאָקוס"
4909 #: gtk/gtkwidget.c:477
4910 msgid "Whether the widget has the input focus"
4911 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
4913 #: gtk/gtkwidget.c:483
4915 msgstr "איז פֿאָקוס"
4917 #: gtk/gtkwidget.c:484
4918 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4919 msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
4921 #: gtk/gtkwidget.c:490
4923 msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
4925 #: gtk/gtkwidget.c:491
4926 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4927 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
4929 #: gtk/gtkwidget.c:497
4931 msgstr "איז געװײנטלעך"
4933 #: gtk/gtkwidget.c:498
4934 msgid "Whether the widget is the default widget"
4935 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
4937 #: gtk/gtkwidget.c:504
4938 msgid "Receives default"
4939 msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
4941 #: gtk/gtkwidget.c:505
4942 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4944 "אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
4946 #: gtk/gtkwidget.c:511
4947 msgid "Composite child"
4948 msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
4950 #: gtk/gtkwidget.c:512
4951 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4952 msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
4954 #: gtk/gtkwidget.c:518
4958 #: gtk/gtkwidget.c:519
4960 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4963 "דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
4966 #: gtk/gtkwidget.c:525
4970 #: gtk/gtkwidget.c:526
4971 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4972 msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
4974 #: gtk/gtkwidget.c:533
4975 msgid "Extension events"
4976 msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
4978 #: gtk/gtkwidget.c:534
4979 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4981 "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
4983 #: gtk/gtkwidget.c:541
4987 #: gtk/gtkwidget.c:542
4988 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4991 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4992 msgid "Interior Focus"
4993 msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
4995 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4996 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4997 msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
4999 #: gtk/gtkwidget.c:1455
5000 msgid "Focus linewidth"
5001 msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
5003 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5004 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5005 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
5007 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5008 msgid "Focus line dash pattern"
5009 msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
5011 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5012 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5013 msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
5015 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5016 msgid "Focus padding"
5017 msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
5019 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5020 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5021 msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
5023 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5024 msgid "Cursor color"
5025 msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
5027 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5028 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5029 msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
5031 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5032 msgid "Secondary cursor color"
5033 msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
5035 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5037 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5038 "right-to-left and left-to-right text"
5040 "פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
5041 "בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
5043 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5044 msgid "Cursor line aspect ratio"
5045 msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
5047 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5048 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5049 msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
5051 #: gtk/gtkwidget.c:1492
5054 msgstr "הענטל צאַמרינע"
5056 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5057 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5060 #: gtk/gtkwindow.c:421
5062 msgstr "פֿענצטער סאָרט"
5064 #: gtk/gtkwindow.c:422
5065 msgid "The type of the window"
5066 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
5068 #: gtk/gtkwindow.c:430
5069 msgid "Window Title"
5070 msgstr "פֿענצטער טיטל"
5072 #: gtk/gtkwindow.c:431
5073 msgid "The title of the window"
5074 msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
5076 #: gtk/gtkwindow.c:438
5079 msgstr "פֿענצטער טיטל"
5081 #: gtk/gtkwindow.c:439
5082 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5085 #: gtk/gtkwindow.c:446
5086 msgid "Allow Shrink"
5087 msgstr "דערלאָז שרימפּן"
5089 #: gtk/gtkwindow.c:448
5092 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5095 "אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
5096 "קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
5098 #: gtk/gtkwindow.c:455
5100 msgstr "דערלאָז װאַקסן"
5102 #: gtk/gtkwindow.c:456
5103 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5104 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
5106 #: gtk/gtkwindow.c:464
5107 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5108 msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
5110 #: gtk/gtkwindow.c:471
5114 #: gtk/gtkwindow.c:472
5116 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5119 "אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
5120 "דאָזיקער װײַזט זיך"
5122 #: gtk/gtkwindow.c:479
5123 msgid "Window Position"
5124 msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
5126 #: gtk/gtkwindow.c:480
5127 msgid "The initial position of the window"
5128 msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
5130 #: gtk/gtkwindow.c:488
5131 msgid "Default Width"
5132 msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
5134 #: gtk/gtkwindow.c:489
5135 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5136 msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
5138 #: gtk/gtkwindow.c:498
5139 msgid "Default Height"
5140 msgstr "געװײנטלעכע הײך"
5142 #: gtk/gtkwindow.c:499
5144 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5145 msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
5147 #: gtk/gtkwindow.c:508
5148 msgid "Destroy with Parent"
5149 msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
5151 #: gtk/gtkwindow.c:509
5152 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5153 msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
5155 #: gtk/gtkwindow.c:516
5159 #: gtk/gtkwindow.c:517
5160 msgid "Icon for this window"
5161 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
5163 #: gtk/gtkwindow.c:533
5165 msgid "Name of the themed icon for this window"
5166 msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
5168 #: gtk/gtkwindow.c:548
5172 #: gtk/gtkwindow.c:549
5173 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5174 msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
5176 #: gtk/gtkwindow.c:556
5177 msgid "Focus in Toplevel"
5178 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
5180 #: gtk/gtkwindow.c:557
5181 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5182 msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
5184 #: gtk/gtkwindow.c:564
5188 #: gtk/gtkwindow.c:565
5190 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5191 "and how to treat it."
5193 "רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
5194 "אים צו באַהאַנדלען"
5196 #: gtk/gtkwindow.c:573
5197 msgid "Skip taskbar"
5198 msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
5200 #: gtk/gtkwindow.c:574
5201 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5202 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
5204 #: gtk/gtkwindow.c:581
5206 msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
5208 #: gtk/gtkwindow.c:582
5209 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5210 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
5212 #: gtk/gtkwindow.c:589
5216 #: gtk/gtkwindow.c:590
5218 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5219 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
5221 #: gtk/gtkwindow.c:604
5223 msgid "Accept focus"
5224 msgstr "איז פֿאָקוס"
5226 #: gtk/gtkwindow.c:605
5228 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5229 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
5231 #: gtk/gtkwindow.c:619
5233 msgid "Focus on map"
5234 msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
5236 #: gtk/gtkwindow.c:620
5238 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5239 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
5241 #: gtk/gtkwindow.c:634
5245 #: gtk/gtkwindow.c:635
5247 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5248 msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
5250 #: gtk/gtkwindow.c:650
5254 #: gtk/gtkwindow.c:651
5256 msgid "The window gravity of the window"
5257 msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
5259 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5260 msgid "IM Preedit style"
5261 msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
5263 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5264 msgid "How to draw the input method preedit string"
5265 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
5267 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5268 msgid "IM Status style"
5269 msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
5271 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5272 msgid "How to draw the input method statusbar"
5273 msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"
5275 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5276 #~ msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
5279 #~ msgid "Width In Chararacters"
5280 #~ msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
5283 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5284 #~ msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
5287 #~ msgid "Row separator column"
5288 #~ msgstr "שורה אָפּרוקונג"
5291 #~ msgid "Folder Mode"
5292 #~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"