1 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
2 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
8 msgstr "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-16 22:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 17:10+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
20 #:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
21 msgid "Number of Channels"
24 #:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh."
28 #:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
32 #:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu."
36 #:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
40 #:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không."
44 #:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
45 msgid "Bits per Sample"
48 #:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Số bit trong mỗi mẫu."
52 #:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:649
53 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
57 #:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh."
61 #:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:658
65 #:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh."
69 #:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
73 #:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp."
78 #:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
82 #:../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh."
86 #:../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
90 #:../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
94 #:../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:553
98 #:../gdk/gdkpango.c:547
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
102 #:../gdk/gdkscreen.c:73
104 msgstr "Tùy chọn phông chữ"
106 #:../gdk/gdkscreen.c:74
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Cãc tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình."
110 #:../gdk/gdkscreen.c:81
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Độ phân giải phông chữ"
114 #:../gdk/gdkscreen.c:82
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình."
118 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:207
120 msgstr "Tên chương trình"
122 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:208
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
127 "g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)."
129 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:222
130 msgid "Program version"
131 msgstr "Phiên bản chương trình"
133 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:223
134 msgid "The version of the program"
135 msgstr "Phiên bản của chương trình."
137 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:237
138 msgid "Copyright string"
139 msgstr "Chuỗi bản quyền"
141 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:238
142 msgid "Copyright information for the program"
143 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình."
145 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:255
146 msgid "Comments string"
147 msgstr "Chuỗi ghi chú"
149 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:256
150 msgid "Comments about the program"
151 msgstr "Ghi chú về chương trình."
153 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:290
155 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
157 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:291
158 msgid "The URL for the link to the website of the program"
159 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình."
161 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:307
162 msgid "Website label"
163 msgstr "Nhãn trang chủ"
165 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:308
167 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
168 "defaults to the URL"
169 msgstr "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
170 "mặc định là địa chỉ Mạng của nó."
172 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:324
176 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:325
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình."
180 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:341
184 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:342
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình."
188 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:358
192 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:359
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình."
196 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:376
197 msgid "Translator credits"
200 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:377
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
203 msgstr "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch."
205 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:392
209 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:393
211 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
212 "gtk_window_get_default_icon_list()"
213 msgstr "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
214 "định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách "
215 "biểu tượng mặc định)."
217 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:408
218 msgid "Logo Icon Name"
219 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
221 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:409
222 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
223 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
225 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:422
227 msgstr "Ngắt dòng quyển"
229 #:../gtk/gtkaboutdialog.c:423
230 msgid "Whether to wrap the license text."
231 msgstr "Có nên ngắt dòng trong đoạn văn của quyền hay không."
233 #:../gtk/gtkaccellabel.c:143
234 msgid "Accelerator Closure"
235 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
237 #:../gtk/gtkaccellabel.c:144
238 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
239 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
241 #:../gtk/gtkaccellabel.c:150
242 msgid "Accelerator Widget"
243 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
245 #:../gtk/gtkaccellabel.c:151
246 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
249 #:../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:136
253 #:../gtk/gtkaction.c:221
254 msgid "A unique name for the action."
255 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
257 #:../gtk/gtkaction.c:228 ../gtk/gtkbutton.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:218
258 #:../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktoolbutton.c:185
262 #:../gtk/gtkaction.c:229
263 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
264 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
266 #:../gtk/gtkaction.c:236
270 #:../gtk/gtkaction.c:237
271 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
272 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
274 #:../gtk/gtkaction.c:243
278 #:../gtk/gtkaction.c:244
279 msgid "A tooltip for this action."
280 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
282 #:../gtk/gtkaction.c:250
284 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
286 #:../gtk/gtkaction.c:251
287 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
288 msgstr "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
291 #:../gtk/gtkaction.c:268 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
292 #:../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:545
294 msgstr "Tên biểu thượng"
296 #:../gtk/gtkaction.c:269 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
297 #:../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
298 msgid "The name of the icon from the icon theme"
299 msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng."
301 #:../gtk/gtkaction.c:275 ../gtk/gtktoolitem.c:160
302 msgid "Visible when horizontal"
303 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
305 #:../gtk/gtkaction.c:276 ../gtk/gtktoolitem.c:161
307 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
309 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
311 #:../gtk/gtkaction.c:291
312 msgid "Visible when overflown"
313 msgstr "Hiển thị khi trán"
315 #:../gtk/gtkaction.c:292
317 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
319 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
320 "đơn trán thanh công cụ."
322 #:../gtk/gtkaction.c:299 ../gtk/gtktoolitem.c:167
323 msgid "Visible when vertical"
324 msgstr "Hiển thị khi dọc"
326 #:../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtktoolitem.c:168
328 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
330 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
332 #:../gtk/gtkaction.c:307 ../gtk/gtktoolitem.c:174
334 msgstr "Là quan trọng"
336 #:../gtk/gtkaction.c:308
338 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
339 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
340 msgstr "Néu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
341 "mục công cụ cho hành động này hiển thị chữ trong chế độ « "
342 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
344 #:../gtk/gtkaction.c:316
345 msgid "Hide if empty"
348 #:../gtk/gtkaction.c:317
349 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
350 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
352 #:../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkactiongroup.c:143
353 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:456
357 #:../gtk/gtkaction.c:324
358 msgid "Whether the action is enabled."
359 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
361 #:../gtk/gtkaction.c:330 ../gtk/gtkactiongroup.c:150
362 #:../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
363 #:../gtk/gtkwidget.c:449
367 #:../gtk/gtkaction.c:331
368 msgid "Whether the action is visible."
369 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
371 #:../gtk/gtkaction.c:337
373 msgstr "Nhóm hành động"
375 #:../gtk/gtkaction.c:338
377 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
379 msgstr "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
380 "tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
382 #:../gtk/gtkactiongroup.c:137
383 msgid "A name for the action group."
384 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
386 #:../gtk/gtkactiongroup.c:144
387 msgid "Whether the action group is enabled."
388 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
390 #:../gtk/gtkactiongroup.c:151
391 msgid "Whether the action group is visible."
392 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
394 #:../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
395 #:../gtk/gtkspinbutton.c:303
399 #:../gtk/gtkadjustment.c:117
400 msgid "The value of the adjustment"
401 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh."
403 #:../gtk/gtkadjustment.c:133
404 msgid "Minimum Value"
405 msgstr "Giá trị tối thiểu"
407 #:../gtk/gtkadjustment.c:134
408 msgid "The minimum value of the adjustment"
409 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh."
411 #:../gtk/gtkadjustment.c:153
412 msgid "Maximum Value"
413 msgstr "Giá trị tối đa"
415 #:../gtk/gtkadjustment.c:154
416 msgid "The maximum value of the adjustment"
417 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh."
419 #:../gtk/gtkadjustment.c:170
420 msgid "Step Increment"
423 #:../gtk/gtkadjustment.c:171
424 msgid "The step increment of the adjustment"
425 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh."
427 #:../gtk/gtkadjustment.c:187
428 msgid "Page Increment"
431 #:../gtk/gtkadjustment.c:188
432 msgid "The page increment of the adjustment"
433 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh."
435 #:../gtk/gtkadjustment.c:207
439 #:../gtk/gtkadjustment.c:208
440 msgid "The page size of the adjustment"
441 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh."
443 #:../gtk/gtkalignment.c:119
444 msgid "Horizontal alignment"
445 msgstr "Canh hàng ngang"
447 #:../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:276
449 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
451 msgstr "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
452 "là canh trái, 1.0 là canh phải"
454 #:../gtk/gtkalignment.c:129
455 msgid "Vertical alignment"
456 msgstr "Canh hàng dọc"
458 #:../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:295
460 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
462 msgstr "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
463 "trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
465 #:../gtk/gtkalignment.c:138
466 msgid "Horizontal scale"
469 #:../gtk/gtkalignment.c:139
471 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
472 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
473 msgstr "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
474 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả."
476 #:../gtk/gtkalignment.c:147
477 msgid "Vertical scale"
480 #:../gtk/gtkalignment.c:148
482 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
483 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
485 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả."
487 #:../gtk/gtkalignment.c:165
491 #:../gtk/gtkalignment.c:166
492 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
493 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
495 #:../gtk/gtkalignment.c:182
496 msgid "Bottom Padding"
499 #:../gtk/gtkalignment.c:183
500 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
501 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
503 #:../gtk/gtkalignment.c:199
507 #:../gtk/gtkalignment.c:200
508 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
509 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
511 #:../gtk/gtkalignment.c:216
512 msgid "Right Padding"
515 #:../gtk/gtkalignment.c:217
516 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
517 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
519 #:../gtk/gtkarrow.c:101
520 msgid "Arrow direction"
521 msgstr "Hướng mũi tên"
523 #:../gtk/gtkarrow.c:102
524 msgid "The direction the arrow should point"
525 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này."
527 #:../gtk/gtkarrow.c:109
529 msgstr "Bóng mũi tên"
531 #:../gtk/gtkarrow.c:110
532 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
533 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên."
535 #:../gtk/gtkaspectframe.c:111
536 msgid "Horizontal Alignment"
537 msgstr "Canh hàng ngang"
539 #:../gtk/gtkaspectframe.c:112
540 msgid "X alignment of the child"
541 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
543 #:../gtk/gtkaspectframe.c:118
544 msgid "Vertical Alignment"
545 msgstr "Canh hàng dọc"
547 #:../gtk/gtkaspectframe.c:119
548 msgid "Y alignment of the child"
549 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
551 #:../gtk/gtkaspectframe.c:125
555 #:../gtk/gtkaspectframe.c:126
556 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
557 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI."
559 #:../gtk/gtkaspectframe.c:132
563 #:../gtk/gtkaspectframe.c:133
564 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
565 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con."
567 #:../gtk/gtkbbox.c:121
568 msgid "Minimum child width"
569 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
571 #:../gtk/gtkbbox.c:122
572 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
573 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp."
575 #:../gtk/gtkbbox.c:130
576 msgid "Minimum child height"
577 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
579 #:../gtk/gtkbbox.c:131
580 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
581 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp."
583 #:../gtk/gtkbbox.c:139
584 msgid "Child internal width padding"
585 msgstr "Con nội bộ có đệm"
587 #:../gtk/gtkbbox.c:140
588 msgid "Amount to increase child's size on either side"
589 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này."
591 #:../gtk/gtkbbox.c:148
592 msgid "Child internal height padding"
593 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
595 #:../gtk/gtkbbox.c:149
596 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
597 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này."
599 #:../gtk/gtkbbox.c:157
601 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
603 #:../gtk/gtkbbox.c:158
605 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
606 "edge, start and end"
607 msgstr "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là :\n"
608 " • default — mặc định\n"
609 " • spread — tản ra\n"
611 " • start — đầu và\n"
614 #:../gtk/gtkbbox.c:166
618 #:../gtk/gtkbbox.c:167
620 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
622 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
623 "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
625 #:../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:242 ../gtk/gtkiconview.c:628
626 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
630 #:../gtk/gtkbox.c:132
631 msgid "The amount of space between children"
632 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con."
634 #:../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:608 ../gtk/gtktoolbar.c:602
638 #:../gtk/gtkbox.c:142
639 msgid "Whether the children should all be the same size"
640 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không."
642 #:../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:133 ../gtk/gtktoolbar.c:594
643 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
647 #:../gtk/gtkbox.c:150
648 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
649 msgstr "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
652 #:../gtk/gtkbox.c:156
656 #:../gtk/gtkbox.c:157
658 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
660 msgstr "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
661 "được dùng để đệm cửa sổ không."
663 #:../gtk/gtkbox.c:163
667 #:../gtk/gtkbox.c:164
668 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
669 msgstr "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
670 "tính theo điểm ảnh."
672 #:../gtk/gtkbox.c:170
674 msgstr "Kiểu đóng bó"
676 #:../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:661
678 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
679 "start or end of the parent"
680 msgstr "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
683 #:../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:639 ../gtk/gtkpaned.c:248
684 #:../gtk/gtkruler.c:142
688 #:../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:640
689 msgid "The index of the child in the parent"
690 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ."
692 #:../gtk/gtkbutton.c:226
694 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
696 msgstr "Chữ của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều khiển."
698 #:../gtk/gtkbutton.c:233 ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:344
699 #:../gtk/gtktoolbutton.c:192
700 msgid "Use underline"
703 #:../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtklabel.c:345
705 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
706 "for the mnemonic accelerator key"
707 msgstr "Nếu bật, đường gạch chân trong text biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
710 #:../gtk/gtkbutton.c:241
712 msgstr "Dùng mục chuẩn"
714 #:../gtk/gtkbutton.c:242
716 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
717 msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó."
719 #:../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkcombobox.c:693
720 #:../gtk/gtkfilechooserbutton.c:362
721 msgid "Focus on click"
722 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
724 #:../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:363
725 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
726 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không."
728 #:../gtk/gtkbutton.c:257
729 msgid "Border relief"
730 msgstr "Đắp nổi viền"
732 #:../gtk/gtkbutton.c:258
733 msgid "The border relief style"
734 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền."
736 #:../gtk/gtkbutton.c:275
737 msgid "Horizontal alignment for child"
738 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
740 #:../gtk/gtkbutton.c:294
741 msgid "Vertical alignment for child"
742 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
744 #:../gtk/gtkbutton.c:311 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
746 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
748 #:../gtk/gtkbutton.c:312
749 msgid "Child widget to appear next to the button text"
750 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên chữ trên nút."
752 #:../gtk/gtkbutton.c:420
753 msgid "Default Spacing"
754 msgstr "Khoảng cách mặc định"
756 #:../gtk/gtkbutton.c:421
757 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
758 msgstr "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » (có thể mặc định)."
760 #:../gtk/gtkbutton.c:427
761 msgid "Default Outside Spacing"
762 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
764 #:../gtk/gtkbutton.c:428
766 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
768 msgstr "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » mà luôn được vẽ bên "
771 #:../gtk/gtkbutton.c:433
772 msgid "Child X Displacement"
773 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
775 #:../gtk/gtkbutton.c:434
777 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
778 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm."
780 #:../gtk/gtkbutton.c:441
781 msgid "Child Y Displacement"
782 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
784 #:../gtk/gtkbutton.c:442
786 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
787 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm."
789 #:../gtk/gtkbutton.c:458
790 msgid "Displace focus"
791 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
793 #:../gtk/gtkbutton.c:459
795 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
797 msgstr "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
798 "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không."
800 #:../gtk/gtkbutton.c:472 ../gtk/gtkentry.c:564 ../gtk/gtkentry.c:907
802 msgstr "Viền bên trong"
804 #:../gtk/gtkbutton.c:473
805 msgid "Border between button edges and child."
806 msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
808 #:../gtk/gtkbutton.c:478
809 msgid "Show button images"
810 msgstr "Hiện ảnh nút"
812 #:../gtk/gtkbutton.c:479
813 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
814 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng chuẩn trên nút hay không."
816 #:../gtk/gtkcalendar.c:419
820 #:../gtk/gtkcalendar.c:420
821 msgid "The selected year"
822 msgstr "Năm được chọn."
824 #:../gtk/gtkcalendar.c:426
828 #:../gtk/gtkcalendar.c:427
829 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
830 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)."
832 #:../gtk/gtkcalendar.c:433
836 #:../gtk/gtkcalendar.c:434
838 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
839 "currently selected day)"
840 msgstr "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
843 #:../gtk/gtkcalendar.c:448
845 msgstr "Hiện tiêu đề"
847 #:../gtk/gtkcalendar.c:449
848 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
849 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề."
851 #:../gtk/gtkcalendar.c:463
852 msgid "Show Day Names"
853 msgstr "Hiện tên ngày"
855 #:../gtk/gtkcalendar.c:464
856 msgid "If TRUE, day names are displayed"
857 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày."
859 #:../gtk/gtkcalendar.c:477
860 msgid "No Month Change"
861 msgstr "Đừng đổi tháng"
863 #:../gtk/gtkcalendar.c:478
864 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
865 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn."
867 #:../gtk/gtkcalendar.c:492
868 msgid "Show Week Numbers"
869 msgstr "Hiện số tuần"
871 #:../gtk/gtkcalendar.c:493
872 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
873 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm."
875 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:206
879 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:207
880 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
881 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)."
883 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:215
887 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:216
888 msgid "Display the cell"
889 msgstr "Hiển thị ô đó."
891 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:223
892 msgid "Display the cell sensitive"
893 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
895 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:230
899 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:231
901 msgstr "Hệ số canh lề X."
903 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:240
907 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:241
909 msgstr "Hệ số canh lề Y."
911 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:250
915 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:251
917 msgstr "Hệ số đệm X."
919 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:260
923 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:261
925 msgstr "Hệ số đệm Y."
927 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:270
931 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:271
932 msgid "The fixed width"
933 msgstr "Chiều rộng cố định."
935 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:280
939 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:281
940 msgid "The fixed height"
941 msgstr "Chiều cao cố định."
943 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:290
945 msgstr "Có thể mở rộng"
947 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:291
948 msgid "Row has children"
949 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con."
951 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:299
955 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:300
956 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
957 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết."
959 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:307
960 msgid "Cell background color name"
961 msgstr "Tên màu nền ô"
963 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:308
964 msgid "Cell background color as a string"
965 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi."
967 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:315
968 msgid "Cell background color"
971 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:316
972 msgid "Cell background color as a GdkColor"
973 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor."
975 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:324
976 msgid "Cell background set"
977 msgstr "Đặt màu nền ô"
979 #:../gtk/gtkcellrenderer.c:325
980 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
981 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không."
983 #:../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
984 msgid "Accelerator key"
987 #:../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
988 msgid "The keyval of the accelerator"
989 msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
991 #:../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
992 msgid "Accelerator modifiers"
993 msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
995 #:../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
996 msgid "The modifier mask of the accelerator"
997 msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
999 #:../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1000 msgid "Accelerator keycode"
1001 msgstr "Mã phím của phím tắt"
1003 #:../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1004 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1005 msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
1007 #:../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1008 msgid "Accelerator Mode"
1009 msgstr "Chế độ phím tắt"
1011 #:../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1012 msgid "The type of accelerators"
1013 msgstr "Kiểu phím tắt"
1015 #:../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1019 #:../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1020 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1021 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp."
1023 #:../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1027 #:../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1028 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1029 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi."
1031 #:../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1033 msgstr "Có mục nhập"
1035 #:../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1036 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1037 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn."
1039 #:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1040 msgid "Pixbuf Object"
1041 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
1043 #:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1044 msgid "The pixbuf to render"
1045 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ."
1047 #:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1048 msgid "Pixbuf Expander Open"
1049 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
1051 #:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1052 msgid "Pixbuf for open expander"
1053 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng."
1055 #:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1056 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1057 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
1059 #:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1060 msgid "Pixbuf for closed expander"
1061 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng."
1063 #:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1064 #:../gtk/gtkstatusicon.c:162
1068 #:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1069 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1070 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ."
1072 #:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1076 #:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1077 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1078 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ."
1080 #:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1084 #:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1085 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1086 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái."
1088 #:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1089 msgid "Follow State"
1090 msgstr "Theo tính tráng"
1092 #:../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1093 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1094 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tính trạng hay không."
1096 #:../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1097 msgid "Value of the progress bar"
1098 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình."
1100 #:../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1101 #:../gtk/gtkentry.c:607 ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
1102 #:../gtk/gtkprogressbar.c:221 ../gtk/gtktextbuffer.c:227
1106 #:../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1107 msgid "Text on the progress bar"
1108 msgstr "Chữ trên thanh tiến trình"
1110 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1111 msgid "Text to render"
1114 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1116 msgstr "Mã định dạng"
1118 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1119 msgid "Marked up text to render"
1120 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ."
1122 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:238 ../gtk/gtklabel.c:330
1126 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1127 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1128 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào chữ của bộ vẽ."
1130 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1131 msgid "Single Paragraph Mode"
1132 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
1134 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1135 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1136 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không."
1138 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 ../gtk/gtkcellview.c:183
1139 #:../gtk/gtktexttag.c:211
1140 msgid "Background color name"
1141 msgstr "Tên màu nền"
1143 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkcellview.c:184
1144 #:../gtk/gtktexttag.c:212
1145 msgid "Background color as a string"
1146 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi.."
1148 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:190
1149 #:../gtk/gtktexttag.c:219
1150 msgid "Background color"
1153 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellview.c:191
1154 msgid "Background color as a GdkColor"
1155 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1157 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtktexttag.c:245
1158 msgid "Foreground color name"
1159 msgstr "Tên màu cảnh gần"
1161 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 ../gtk/gtktexttag.c:246
1162 msgid "Foreground color as a string"
1163 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi."
1165 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:253
1166 msgid "Foreground color"
1167 msgstr "Màu cảnh gần"
1169 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1170 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1171 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor."
1173 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkentry.c:531
1174 #:../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1176 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1178 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtktexttag.c:280
1179 #:../gtk/gtktextview.c:579
1180 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1181 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không."
1183 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1184 #:../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:295 ../gtk/gtktexttag.c:303
1188 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:297
1189 msgid "Font description as a string"
1190 msgstr "Mô tả phông chữ theo chuỗi."
1192 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:305 ../gtk/gtktexttag.c:304
1193 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1194 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription."
1196 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:311
1198 msgstr "Họ phông chữ"
1200 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtktexttag.c:312
1201 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1202 msgstr "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
1205 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1206 #:../gtk/gtktexttag.c:319
1208 msgstr "Kiểu phông chữ"
1210 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:330 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1211 #:../gtk/gtktexttag.c:328
1212 msgid "Font variant"
1213 msgstr "Biến thể phông chữ"
1215 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1216 #:../gtk/gtktexttag.c:337
1218 msgstr "Độ đậm phông chữ"
1220 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1221 #:../gtk/gtktexttag.c:348
1222 msgid "Font stretch"
1223 msgstr "Độ dãn phông chữ"
1225 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1226 #:../gtk/gtktexttag.c:357
1228 msgstr "Cỡ phông chữ"
1230 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:377
1232 msgstr "ĐIểm phông chữ"
1234 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:378
1235 msgid "Font size in points"
1236 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm."
1238 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:367
1240 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
1242 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:379
1243 msgid "Font scaling factor"
1244 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
1246 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:446
1248 msgstr "Độ nâng lên"
1250 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1252 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1253 msgstr "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)."
1255 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtktexttag.c:486
1256 msgid "Strikethrough"
1259 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtktexttag.c:487
1260 msgid "Whether to strike through the text"
1261 msgstr "Chữ có bị gạch đè hay không."
1263 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:494
1267 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtktexttag.c:495
1268 msgid "Style of underline for this text"
1269 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của chữ."
1271 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtktexttag.c:406
1275 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
1277 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1278 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1279 "probably don't need it"
1280 msgstr "Ngôn ngữ trong đoạn văn, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể "
1281 "dùng mã này để vẽ chữ. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
1284 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:438 ../gtk/gtklabel.c:436
1285 #:../gtk/gtkprogressbar.c:243
1287 msgstr "Làm bầu dục"
1289 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:439
1291 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1292 "have enough room to display the entire string"
1293 msgstr "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
1294 "để hiển thị toàn chuỗi."
1296 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:458 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
1297 #:../gtk/gtklabel.c:456
1298 msgid "Width In Characters"
1299 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1301 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:459 ../gtk/gtklabel.c:457
1302 msgid "The desired width of the label, in characters"
1303 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự."
1305 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:503
1307 msgstr "Chế độ cuộn"
1309 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:478
1311 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1312 "have enough room to display the entire string"
1313 msgstr "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
1314 "hiển thị toàn chuỗi."
1316 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtkcombobox.c:583
1318 msgstr "Độ rộng cuộn"
1320 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:498
1321 msgid "The width at which the text is wrapped"
1322 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản."
1324 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
1328 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
1329 msgid "How to align the lines"
1330 msgstr "Cách canh các đường"
1332 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtkcellview.c:198
1333 #:../gtk/gtktexttag.c:573
1334 msgid "Background set"
1337 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtkcellview.c:199
1338 #:../gtk/gtktexttag.c:574
1339 msgid "Whether this tag affects the background color"
1340 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không."
1342 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:585
1343 msgid "Foreground set"
1344 msgstr "Đặt cảnh gần"
1346 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:586
1347 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1348 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không."
1350 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:593
1351 msgid "Editability set"
1352 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
1354 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:594
1355 msgid "Whether this tag affects text editability"
1356 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh hay không."
1358 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:597
1359 msgid "Font family set"
1360 msgstr "Đặt họ phông chữ"
1362 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:598
1363 msgid "Whether this tag affects the font family"
1364 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không."
1366 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:601
1367 msgid "Font style set"
1368 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
1370 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:602
1371 msgid "Whether this tag affects the font style"
1372 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không."
1374 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:605
1375 msgid "Font variant set"
1376 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
1378 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:606
1379 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1380 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không."
1382 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:609
1383 msgid "Font weight set"
1384 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
1386 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:610
1387 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1388 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không."
1390 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:613
1391 msgid "Font stretch set"
1392 msgstr "Đặt độ dãn phông chữ"
1394 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:614
1395 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1396 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ dãn phông chữ hay không."
1398 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtktexttag.c:617
1399 msgid "Font size set"
1400 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
1402 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 ../gtk/gtktexttag.c:618
1403 msgid "Whether this tag affects the font size"
1404 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không."
1406 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtktexttag.c:621
1407 msgid "Font scale set"
1408 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
1410 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 ../gtk/gtktexttag.c:622
1411 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1412 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không."
1414 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 ../gtk/gtktexttag.c:641
1416 msgstr "Đặt độ nâng lên"
1418 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:566 ../gtk/gtktexttag.c:642
1419 msgid "Whether this tag affects the rise"
1420 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không."
1422 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:569 ../gtk/gtktexttag.c:657
1423 msgid "Strikethrough set"
1424 msgstr "Đặt gạch đè"
1426 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:570 ../gtk/gtktexttag.c:658
1427 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1428 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không."
1430 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:573 ../gtk/gtktexttag.c:665
1431 msgid "Underline set"
1432 msgstr "Đặt gạch chân"
1434 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:574 ../gtk/gtktexttag.c:666
1435 msgid "Whether this tag affects underlining"
1436 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không."
1438 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 ../gtk/gtktexttag.c:629
1439 msgid "Language set"
1440 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
1442 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:630
1443 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1444 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của chữ vẽ hay không."
1446 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
1447 msgid "Ellipsize set"
1448 msgstr "Đặt hình bầu dục"
1450 #:../gtk/gtkcellrenderertext.c:582
1451 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1452 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không."
1454 #:../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
1455 msgid "Toggle state"
1456 msgstr "Tính trạng bật/tắt"
1458 #:../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
1459 msgid "The toggle state of the button"
1460 msgstr "Tính trạng bật hay tắt của cái nút."
1462 #:../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
1463 msgid "Inconsistent state"
1464 msgstr "Tính trạng không thống nhất"
1466 #:../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
1467 msgid "The inconsistent state of the button"
1468 msgstr "Tính trạng không thống nhất của cái nút."
1470 #:../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1472 msgstr "Có thể hoạt hóa"
1474 #:../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
1475 msgid "The toggle button can be activated"
1476 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt."
1478 #:../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:178
1480 msgstr "Trạng thái chọn một"
1482 #:../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:179
1483 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1484 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một."
1486 #:../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:186
1487 msgid "Indicator size"
1490 #:../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:187 ../gtk/gtkcheckbutton.c:102
1491 #:../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1492 msgid "Size of check or radio indicator"
1493 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
1495 #:../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1496 #:../gtk/gtkoptionmenu.c:201
1497 msgid "Indicator Size"
1500 #:../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:268
1501 #:../gtk/gtkoptionmenu.c:207
1502 msgid "Indicator Spacing"
1503 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
1505 #:../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1506 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1507 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một."
1509 #:../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktoggleaction.c:147
1510 #:../gtk/gtktogglebutton.c:135 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
1514 #:../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1515 msgid "Whether the menu item is checked"
1516 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
1518 #:../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1519 msgid "Inconsistent"
1520 msgstr "Không thống nhất"
1522 #:../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1523 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1524 msgstr "Có hiển thị tính trạng không thống nhất hay không."
1526 #:../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1527 msgid "Draw as radio menu item"
1528 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một."
1530 #:../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1531 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1532 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không."
1534 #:../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1538 #:../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1539 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1540 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không."
1542 #:../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
1543 #:../gtk/gtkfontbutton.c:175 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1547 #:../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1548 msgid "The title of the color selection dialog"
1549 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu."
1551 #:../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1884
1552 msgid "Current Color"
1553 msgstr "Màu hiện có"
1555 #:../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1556 msgid "The selected color"
1557 msgstr "Màu hiện thời được chọn."
1559 #:../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1891
1560 msgid "Current Alpha"
1561 msgstr "Độ anfa hiện thời"
1563 #:../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1564 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1565 msgstr "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)."
1567 #:../gtk/gtkcolorsel.c:1870
1568 msgid "Has Opacity Control"
1569 msgstr "Điều khiển độ đục"
1571 #:../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1572 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1573 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không."
1575 #:../gtk/gtkcolorsel.c:1877
1577 msgstr "Có bảng chọn"
1579 #:../gtk/gtkcolorsel.c:1878
1580 msgid "Whether a palette should be used"
1581 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không."
1583 #:../gtk/gtkcolorsel.c:1885
1584 msgid "The current color"
1585 msgstr "Màu hiện thời"
1587 #:../gtk/gtkcolorsel.c:1892
1588 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1589 msgstr "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)."
1591 #:../gtk/gtkcolorsel.c:1906
1592 msgid "Custom palette"
1593 msgstr "Bảng chọn riêng"
1595 #:../gtk/gtkcolorsel.c:1907
1596 msgid "Palette to use in the color selector"
1597 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu."
1599 #:../gtk/gtkcombo.c:146
1600 msgid "Enable arrow keys"
1601 msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
1603 #:../gtk/gtkcombo.c:147
1604 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1605 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không."
1607 #:../gtk/gtkcombo.c:153
1608 msgid "Always enable arrows"
1609 msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
1611 #:../gtk/gtkcombo.c:154
1612 msgid "Obsolete property, ignored"
1613 msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua."
1615 #:../gtk/gtkcombo.c:160
1616 msgid "Case sensitive"
1617 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1619 #:../gtk/gtkcombo.c:161
1620 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1621 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không."
1623 #:../gtk/gtkcombo.c:168
1625 msgstr "Cho phép rỗng"
1627 #:../gtk/gtkcombo.c:169
1628 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1629 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không."
1631 #:../gtk/gtkcombo.c:176
1632 msgid "Value in list"
1633 msgstr "Giá trị có sẵn"
1635 #:../gtk/gtkcombo.c:177
1636 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1637 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không."
1639 #:../gtk/gtkcombobox.c:566
1640 msgid "ComboBox model"
1641 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
1643 #:../gtk/gtkcombobox.c:567
1644 msgid "The model for the combo box"
1645 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp."
1647 #:../gtk/gtkcombobox.c:584
1648 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1649 msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới."
1651 #:../gtk/gtkcombobox.c:606
1652 msgid "Row span column"
1653 msgstr "Cột theo hàng"
1655 #:../gtk/gtkcombobox.c:607
1656 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1657 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng."
1659 #:../gtk/gtkcombobox.c:628
1660 msgid "Column span column"
1661 msgstr "Cột theo cột"
1663 #:../gtk/gtkcombobox.c:629
1664 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1665 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột."
1667 #:../gtk/gtkcombobox.c:649
1669 msgstr "Mục hoạt động"
1671 #:../gtk/gtkcombobox.c:650
1672 msgid "The item which is currently active"
1673 msgstr "Mục hiện thời hoạt động."
1675 #:../gtk/gtkcombobox.c:669 ../gtk/gtkuimanager.c:226
1676 msgid "Add tearoffs to menus"
1677 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
1679 #:../gtk/gtkcombobox.c:670
1680 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1681 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không."
1683 #:../gtk/gtkcombobox.c:685 ../gtk/gtkentry.c:556
1687 #:../gtk/gtkcombobox.c:686
1688 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1689 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không."
1691 #:../gtk/gtkcombobox.c:694
1692 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1693 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không."
1695 #:../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtkmenu.c:516
1696 msgid "Tearoff Title"
1697 msgstr "Tựa đề tách rời"
1699 #:../gtk/gtkcombobox.c:710
1701 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1703 msgstr "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách "
1706 #:../gtk/gtkcombobox.c:727
1708 msgstr "Hiện điều bật lên"
1710 #:../gtk/gtkcombobox.c:728
1711 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1712 msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không."
1714 #:../gtk/gtkcombobox.c:734
1715 msgid "Appears as list"
1716 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
1718 #:../gtk/gtkcombobox.c:735
1719 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1720 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không."
1722 #:../gtk/gtkcontainer.c:205
1724 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
1726 #:../gtk/gtkcontainer.c:206
1727 msgid "Specify how resize events are handled"
1728 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào."
1730 #:../gtk/gtkcontainer.c:213
1731 msgid "Border width"
1732 msgstr "Độ rộng viền"
1734 #:../gtk/gtkcontainer.c:214
1735 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1736 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này."
1738 #:../gtk/gtkcontainer.c:222
1742 #:../gtk/gtkcontainer.c:223
1743 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1744 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa."
1746 #:../gtk/gtkcurve.c:124
1748 msgstr "Kiểu đường cong"
1750 #:../gtk/gtkcurve.c:125
1751 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1752 msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do."
1754 #:../gtk/gtkcurve.c:132
1756 msgstr "X tối thiểu"
1758 #:../gtk/gtkcurve.c:133
1759 msgid "Minimum possible value for X"
1760 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X."
1762 #:../gtk/gtkcurve.c:141
1766 #:../gtk/gtkcurve.c:142
1767 msgid "Maximum possible X value"
1768 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X."
1770 #:../gtk/gtkcurve.c:150
1772 msgstr "Y tối thiểu"
1774 #:../gtk/gtkcurve.c:151
1775 msgid "Minimum possible value for Y"
1776 msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y."
1778 #:../gtk/gtkcurve.c:159
1782 #:../gtk/gtkcurve.c:160
1783 msgid "Maximum possible value for Y"
1784 msgstr "Giá trị tối đa có thể cho T."
1786 #:../gtk/gtkdialog.c:149
1787 msgid "Has separator"
1788 msgstr "Có bộ phân cách"
1790 #:../gtk/gtkdialog.c:150
1791 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1792 msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó."
1794 #:../gtk/gtkdialog.c:175
1795 msgid "Content area border"
1796 msgstr "Viền vùng nội dung"
1798 #:../gtk/gtkdialog.c:176
1799 msgid "Width of border around the main dialog area"
1800 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính."
1802 #:../gtk/gtkdialog.c:183
1803 msgid "Button spacing"
1804 msgstr "Khoảng cách nút"
1806 #:../gtk/gtkdialog.c:184
1807 msgid "Spacing between buttons"
1808 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút."
1810 #:../gtk/gtkdialog.c:192
1811 msgid "Action area border"
1812 msgstr "Viền vùng hoạt động"
1814 #:../gtk/gtkdialog.c:193
1815 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1816 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại."
1818 #:../gtk/gtkentry.c:511 ../gtk/gtklabel.c:401
1819 msgid "Cursor Position"
1820 msgstr "Vị trí con trỏ"
1822 #:../gtk/gtkentry.c:512 ../gtk/gtklabel.c:402
1823 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1824 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự."
1826 #:../gtk/gtkentry.c:521 ../gtk/gtklabel.c:411
1827 msgid "Selection Bound"
1828 msgstr "Biên vùng chọn"
1830 #:../gtk/gtkentry.c:522 ../gtk/gtklabel.c:412
1832 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1833 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự."
1835 #:../gtk/gtkentry.c:532
1836 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1837 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không."
1839 #:../gtk/gtkentry.c:539
1840 msgid "Maximum length"
1841 msgstr "Độ dài tối đa"
1843 #:../gtk/gtkentry.c:540
1844 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1845 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn."
1847 #:../gtk/gtkentry.c:548
1851 #:../gtk/gtkentry.c:549
1853 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1855 msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)."
1857 #:../gtk/gtkentry.c:557
1858 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1859 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập."
1861 #:../gtk/gtkentry.c:565
1862 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style propety"
1863 msgstr "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
1865 #:../gtk/gtkentry.c:572
1866 msgid "Invisible character"
1867 msgstr "Ký tự vô hình"
1869 #:../gtk/gtkentry.c:573
1870 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1871 msgstr "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)."
1873 #:../gtk/gtkentry.c:580
1874 msgid "Activates default"
1875 msgstr "Kích hoạt mặc định"
1877 #:../gtk/gtkentry.c:581
1879 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1880 "dialog) when Enter is pressed"
1881 msgstr "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
1882 "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter."
1884 #:../gtk/gtkentry.c:587
1885 msgid "Width in chars"
1886 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1888 #:../gtk/gtkentry.c:588
1889 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1890 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập."
1892 #:../gtk/gtkentry.c:597
1893 msgid "Scroll offset"
1894 msgstr "Hiệu số cuộn"
1896 #:../gtk/gtkentry.c:598
1897 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1898 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình."
1900 #:../gtk/gtkentry.c:608
1901 msgid "The contents of the entry"
1902 msgstr "Nội dung mục nhập"
1904 #:../gtk/gtkentry.c:623 ../gtk/gtkmisc.c:101
1906 msgstr "Canh hàng X"
1908 #:../gtk/gtkentry.c:624 ../gtk/gtkmisc.c:102
1910 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1912 msgstr "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
1913 "từ phải sang traí (RTL)."
1915 #:../gtk/gtkentry.c:640
1916 msgid "Truncate multiline"
1917 msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
1919 #:../gtk/gtkentry.c:641
1920 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1921 msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
1923 #:../gtk/gtkentry.c:908
1924 msgid "Border between text and frame."
1925 msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
1927 #:../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtklabel.c:632
1928 msgid "Select on focus"
1929 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
1931 #:../gtk/gtkentry.c:914
1932 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1933 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không."
1935 #:../gtk/gtkentry.c:928
1936 msgid "Password Hint Timeout"
1937 msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
1939 #:../gtk/gtkentry.c:929
1940 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1941 msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
1943 #:../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1944 msgid "Completion Model"
1945 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
1947 #:../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1948 msgid "The model to find matches in"
1949 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp."
1951 #:../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1952 msgid "Minimum Key Length"
1953 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
1955 #:../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1956 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1957 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp."
1959 #:../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1963 #:../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1964 msgid "The column of the model containing the strings."
1965 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
1967 #:../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1968 msgid "Inline completion"
1969 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn."
1971 #:../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1972 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1973 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không."
1975 #:../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1976 msgid "Popup completion"
1977 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
1979 #:../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1980 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1981 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không."
1983 #:../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1984 msgid "Popup set width"
1985 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
1987 #:../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1988 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1989 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó."
1991 #:../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1992 msgid "Popup single match"
1993 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
1995 #:../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1996 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1997 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
1999 #:../gtk/gtkeventbox.c:122
2000 msgid "Visible Window"
2001 msgstr "Hiển cửa sổ"
2003 #:../gtk/gtkeventbox.c:123
2005 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2007 msgstr "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
2010 #:../gtk/gtkeventbox.c:129
2014 #:../gtk/gtkeventbox.c:130
2016 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2017 "child widget as opposed to below it."
2018 msgstr "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
2019 "khiển con, như trái ngược với dưới nó."
2021 #:../gtk/gtkexpander.c:210
2025 #:../gtk/gtkexpander.c:211
2026 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2027 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không."
2029 #:../gtk/gtkexpander.c:219
2030 msgid "Text of the expander's label"
2031 msgstr "Chữ của nhãn của mũi tên bung."
2033 #:../gtk/gtkexpander.c:234 ../gtk/gtklabel.c:337
2035 msgstr "Dùng mã định dạng"
2037 #:../gtk/gtkexpander.c:235 ../gtk/gtklabel.c:338
2038 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2039 msgstr "Chữ của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
2040 "» (pango phân tách mã định dạng)."
2042 #:../gtk/gtkexpander.c:243
2043 msgid "Space to put between the label and the child"
2044 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con."
2046 #:../gtk/gtkexpander.c:252 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:199
2047 msgid "Label widget"
2048 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
2050 #:../gtk/gtkexpander.c:253
2051 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2052 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường."
2054 #:../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktreeview.c:718
2055 msgid "Expander Size"
2056 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
2058 #:../gtk/gtkexpander.c:260 ../gtk/gtktreeview.c:719
2059 msgid "Size of the expander arrow"
2060 msgstr "Kích thước của mũi tên bung."
2062 #:../gtk/gtkexpander.c:269
2063 msgid "Spacing around expander arrow"
2064 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung."
2066 #:../gtk/gtkfilechooser.c:203
2070 #:../gtk/gtkfilechooser.c:204
2071 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2072 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện."
2074 #:../gtk/gtkfilechooser.c:210
2075 msgid "File System Backend"
2076 msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
2078 #:../gtk/gtkfilechooser.c:211
2079 msgid "Name of file system backend to use"
2080 msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng."
2082 #:../gtk/gtkfilechooser.c:216
2086 #:../gtk/gtkfilechooser.c:217
2087 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2088 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào."
2090 #:../gtk/gtkfilechooser.c:222
2094 #:../gtk/gtkfilechooser.c:223
2095 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2096 msgstr "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
2099 #:../gtk/gtkfilechooser.c:228
2100 msgid "Preview widget"
2101 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
2103 #:../gtk/gtkfilechooser.c:229
2104 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2105 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
2107 #:../gtk/gtkfilechooser.c:234
2108 msgid "Preview Widget Active"
2109 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
2111 #:../gtk/gtkfilechooser.c:235
2113 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2114 msgstr "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
2117 #:../gtk/gtkfilechooser.c:240
2118 msgid "Use Preview Label"
2119 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
2121 #:../gtk/gtkfilechooser.c:241
2122 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2123 msgstr "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
2125 #:../gtk/gtkfilechooser.c:246
2126 msgid "Extra widget"
2127 msgstr "Ô điều khiển thêm"
2129 #:../gtk/gtkfilechooser.c:247
2130 msgid "Application supplied widget for extra options."
2131 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
2133 #:../gtk/gtkfilechooser.c:252 ../gtk/gtkfilesel.c:572
2134 msgid "Select Multiple"
2137 #:../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2138 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2139 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không."
2141 #:../gtk/gtkfilechooser.c:259
2145 #:../gtk/gtkfilechooser.c:260
2146 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2147 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không."
2149 #:../gtk/gtkfilechooser.c:275
2150 msgid "Do overwrite confirmation"
2151 msgstr "Khẳng định ghi đè"
2153 #:../gtk/gtkfilechooser.c:276
2155 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2156 "dialog if necessary."
2157 msgstr "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè nếu cần thiết hay không."
2159 #:../gtk/gtkfilechooserbutton.c:345
2163 #:../gtk/gtkfilechooserbutton.c:346
2164 msgid "The file chooser dialog to use."
2165 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
2167 #:../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2168 msgid "The title of the file chooser dialog."
2169 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
2171 #:../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
2172 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2173 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
2175 #:../gtk/gtkfilechooserdefault.c:635
2176 msgid "Default file chooser backend"
2177 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
2179 #:../gtk/gtkfilechooserdefault.c:636
2180 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2181 msgstr "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
2184 #:../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194 ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2186 msgstr "Tên tập tin"
2188 #:../gtk/gtkfilesel.c:559
2189 msgid "The currently selected filename"
2190 msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn."
2192 #:../gtk/gtkfilesel.c:565
2193 msgid "Show file operations"
2194 msgstr "Hiện thao tác tập tin"
2196 #:../gtk/gtkfilesel.c:566
2197 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2198 msgstr "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không."
2200 #:../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:613
2204 #:../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:614
2205 msgid "X position of child widget"
2206 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con."
2208 #:../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:623
2212 #:../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:624
2213 msgid "Y position of child widget"
2214 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con."
2216 #:../gtk/gtkfontbutton.c:176
2217 msgid "The title of the font selection dialog"
2218 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ."
2220 #:../gtk/gtkfontbutton.c:191 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2222 msgstr "Tên phông chữ"
2224 #:../gtk/gtkfontbutton.c:192
2225 msgid "The name of the selected font"
2226 msgstr "Tên của phông chữ được chọn."
2228 #:../gtk/gtkfontbutton.c:193
2230 msgstr "Không chân 12"
2232 #:../gtk/gtkfontbutton.c:207
2233 msgid "Use font in label"
2234 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
2236 #:../gtk/gtkfontbutton.c:208
2237 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2238 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không."
2240 #:../gtk/gtkfontbutton.c:222
2241 msgid "Use size in label"
2242 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
2244 #:../gtk/gtkfontbutton.c:223
2245 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2246 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không."
2248 #:../gtk/gtkfontbutton.c:238
2250 msgstr "Hiện kiểu dáng"
2252 #:../gtk/gtkfontbutton.c:239
2253 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2254 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không."
2256 #:../gtk/gtkfontbutton.c:253
2260 #:../gtk/gtkfontbutton.c:254
2261 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2262 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không."
2264 #:../gtk/gtkfontsel.c:217
2265 msgid "The X string that represents this font"
2266 msgstr "Chuỗi X đại diện cho phông chữ này."
2268 #:../gtk/gtkfontsel.c:224
2269 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2270 msgstr "GdkFont hiện thời được chọn."
2272 #:../gtk/gtkfontsel.c:230
2273 msgid "Preview text"
2274 msgstr "Đoạn xem thử"
2276 #:../gtk/gtkfontsel.c:231
2277 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2278 msgstr "Đoạn chữ cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn."
2280 #:../gtk/gtkframe.c:129
2281 msgid "Text of the frame's label"
2282 msgstr "Chữ trên nhãn của khung."
2284 #:../gtk/gtkframe.c:136
2285 msgid "Label xalign"
2286 msgstr "Canh lề X nhãn"
2288 #:../gtk/gtkframe.c:137
2289 msgid "The horizontal alignment of the label"
2290 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó."
2292 #:../gtk/gtkframe.c:145
2293 msgid "Label yalign"
2294 msgstr "Canh lề Y nhãn"
2296 #:../gtk/gtkframe.c:146
2297 msgid "The vertical alignment of the label"
2298 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó."
2300 #:../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2301 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2302 msgstr "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế."
2304 #:../gtk/gtkframe.c:161
2305 msgid "Frame shadow"
2308 #:../gtk/gtkframe.c:162
2309 msgid "Appearance of the frame border"
2310 msgstr "Diện mạo của đường viền khung."
2312 #:../gtk/gtkframe.c:171
2313 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2314 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường."
2316 #:../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:225 ../gtk/gtkstatusbar.c:198
2317 #:../gtk/gtktoolbar.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:153
2321 #:../gtk/gtkhandlebox.c:209
2322 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2323 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa."
2325 #:../gtk/gtkhandlebox.c:217
2326 msgid "Handle position"
2329 #:../gtk/gtkhandlebox.c:218
2330 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2331 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con."
2333 #:../gtk/gtkhandlebox.c:226
2337 #:../gtk/gtkhandlebox.c:227
2339 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2341 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc."
2343 #:../gtk/gtkhandlebox.c:235
2344 msgid "Snap edge set"
2345 msgstr "Đặt cạnh dính"
2347 #:../gtk/gtkhandlebox.c:236
2349 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2351 msgstr "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
2352 "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)."
2354 #:../gtk/gtkiconview.c:512
2355 msgid "Selection mode"
2356 msgstr "Chế độ chọn"
2358 #:../gtk/gtkiconview.c:513
2359 msgid "The selection mode"
2360 msgstr "Chế độ lựa chọn."
2362 #:../gtk/gtkiconview.c:531
2363 msgid "Pixbuf column"
2364 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
2366 #:../gtk/gtkiconview.c:532
2367 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2368 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng."
2370 #:../gtk/gtkiconview.c:550
2371 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2372 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đoạn."
2374 #:../gtk/gtkiconview.c:569
2375 msgid "Markup column"
2376 msgstr "Cột mã định dạng"
2378 #:../gtk/gtkiconview.c:570
2379 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2380 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đoạn nếu đang dùng mã định dạng Pango."
2382 #:../gtk/gtkiconview.c:577
2383 msgid "Icon View Model"
2384 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
2386 #:../gtk/gtkiconview.c:578
2387 msgid "The model for the icon view"
2388 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng."
2390 #:../gtk/gtkiconview.c:594
2391 msgid "Number of columns"
2394 #:../gtk/gtkiconview.c:595
2395 msgid "Number of columns to display"
2396 msgstr "Số cột cần hiển thị."
2398 #:../gtk/gtkiconview.c:612
2399 msgid "Width for each item"
2400 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
2402 #:../gtk/gtkiconview.c:613
2403 msgid "The width used for each item"
2404 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục."
2406 #:../gtk/gtkiconview.c:629
2407 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2408 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục."
2410 #:../gtk/gtkiconview.c:644
2412 msgstr "Khoảng cách hàng"
2414 #:../gtk/gtkiconview.c:645
2415 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2416 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới."
2418 #:../gtk/gtkiconview.c:660
2419 msgid "Column Spacing"
2420 msgstr "Khoảng cách cột"
2422 #:../gtk/gtkiconview.c:661
2423 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2424 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới."
2426 #:../gtk/gtkiconview.c:676
2430 #:../gtk/gtkiconview.c:677
2431 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2432 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng."
2434 #:../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2435 #:../gtk/gtktoolbar.c:514 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2439 #:../gtk/gtkiconview.c:694
2441 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2442 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau."
2444 #:../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:620
2445 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2447 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
2449 #:../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:621
2450 msgid "View is reorderable"
2451 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem."
2453 #:../gtk/gtkiconview.c:718
2454 msgid "Selection Box Color"
2455 msgstr "Màu hộp chọn"
2457 #:../gtk/gtkiconview.c:719
2458 msgid "Color of the selection box"
2459 msgstr "Màu của hộp chọn."
2461 #:../gtk/gtkiconview.c:725
2462 msgid "Selection Box Alpha"
2463 msgstr "Anfa hộp chọn."
2465 #:../gtk/gtkiconview.c:726
2466 msgid "Opacity of the selection box"
2467 msgstr "Độ đục của hộp chọn."
2469 #:../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2471 msgstr "Đệm điểm ảnh"
2473 #:../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2474 msgid "A GdkPixbuf to display"
2475 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị."
2477 #:../gtk/gtkimage.c:170
2479 msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
2481 #:../gtk/gtkimage.c:171
2482 msgid "A GdkPixmap to display"
2483 msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
2485 #:../gtk/gtkimage.c:178
2489 #:../gtk/gtkimage.c:179
2490 msgid "A GdkImage to display"
2491 msgstr "GdkImage cần hiển thị."
2493 #:../gtk/gtkimage.c:186
2497 #:../gtk/gtkimage.c:187
2498 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2499 msgstr "Bitmap mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap."
2501 #:../gtk/gtkimage.c:195 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2502 msgid "Filename to load and display"
2503 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị."
2505 #:../gtk/gtkimage.c:204 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2506 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2507 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị."
2509 #:../gtk/gtkimage.c:211
2511 msgstr "Tập biểu tượng"
2513 #:../gtk/gtkimage.c:212
2514 msgid "Icon set to display"
2515 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị."
2517 #:../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:569
2519 msgstr "Cỡ biểu tượng"
2521 #:../gtk/gtkimage.c:220
2522 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2523 msgstr "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên."
2525 #:../gtk/gtkimage.c:236
2527 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
2529 #:../gtk/gtkimage.c:237
2530 msgid "Pixel size to use for named icon"
2531 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên."
2533 #:../gtk/gtkimage.c:245
2537 #:../gtk/gtkimage.c:246
2538 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2539 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị."
2541 #:../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2542 msgid "Storage type"
2543 msgstr "Loại lưu trữ"
2545 #:../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2546 msgid "The representation being used for image data"
2547 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh."
2549 #:../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2550 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2551 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên chữ trình đơn."
2553 #:../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2554 msgid "Show menu images"
2555 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
2557 #:../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2558 msgid "Whether images should be shown in menus"
2559 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không."
2561 #:../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:554
2562 msgid "The screen where this window will be displayed"
2563 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị."
2565 #:../gtk/gtklabel.c:324
2566 msgid "The text of the label"
2567 msgstr "Chữ trong nhãn"
2569 #:../gtk/gtklabel.c:331
2570 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2571 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào chữ của nhãn đó."
2573 #:../gtk/gtklabel.c:352 ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
2574 msgid "Justification"
2577 #:../gtk/gtklabel.c:353
2579 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2580 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2581 "GtkMisc::xalign for that"
2582 msgstr "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
2583 "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
2584 "GtkMisc::xalign » cho nó."
2586 #:../gtk/gtklabel.c:361
2590 #:../gtk/gtklabel.c:362
2592 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2594 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân."
2596 #:../gtk/gtklabel.c:369
2600 #:../gtk/gtklabel.c:370
2601 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2602 msgstr "Nếu bật thì sẽ cuộn dòng nếu dòng quá dài."
2604 #:../gtk/gtklabel.c:376
2606 msgstr "Có thể chọn"
2608 #:../gtk/gtklabel.c:377
2609 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2610 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn chữ trong nhãn đó hay không."
2612 #:../gtk/gtklabel.c:383
2613 msgid "Mnemonic key"
2614 msgstr "Phím gợi nhớ"
2616 #:../gtk/gtklabel.c:384
2617 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2618 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này."
2620 #:../gtk/gtklabel.c:392
2621 msgid "Mnemonic widget"
2622 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
2624 #:../gtk/gtklabel.c:393
2625 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2626 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn."
2628 #:../gtk/gtklabel.c:437
2630 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2631 "enough room to display the entire string"
2632 msgstr "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
2633 "hiển thị toàn chuỗi."
2635 #:../gtk/gtklabel.c:477
2636 msgid "Single Line Mode"
2637 msgstr "Chế độ dòng đơn"
2639 #:../gtk/gtklabel.c:478
2640 msgid "Whether the label is in single line mode"
2641 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không."
2643 #:../gtk/gtklabel.c:495
2647 #:../gtk/gtklabel.c:496
2648 msgid "Angle at which the label is rotated"
2649 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
2651 #:../gtk/gtklabel.c:516
2652 msgid "Maximum Width In Characters"
2653 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
2655 #:../gtk/gtklabel.c:517
2656 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2657 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự."
2659 #:../gtk/gtklabel.c:633
2660 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2661 msgstr "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không."
2663 #:../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:137
2664 msgid "Horizontal adjustment"
2665 msgstr "Chỉnh ngang"
2667 #:../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
2668 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2669 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang."
2671 #:../gtk/gtklayout.c:641 ../gtk/gtkviewport.c:145
2672 msgid "Vertical adjustment"
2675 #:../gtk/gtklayout.c:642 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
2676 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2677 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc."
2679 #:../gtk/gtklayout.c:650
2680 msgid "The width of the layout"
2681 msgstr "Độ rộng của bố trí."
2683 #:../gtk/gtklayout.c:659
2684 msgid "The height of the layout"
2685 msgstr "Độ cao của bố trí."
2687 #:../gtk/gtkmenu.c:517
2689 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2691 msgstr "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách "
2694 #:../gtk/gtkmenu.c:531
2695 msgid "Tearoff State"
2696 msgstr "Tính trạng tách rời"
2698 #:../gtk/gtkmenu.c:532
2699 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2700 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không."
2702 #:../gtk/gtkmenu.c:538
2703 msgid "Vertical Padding"
2706 #:../gtk/gtkmenu.c:539
2707 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2708 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn."
2710 #:../gtk/gtkmenu.c:547
2711 msgid "Horizontal Padding"
2714 #:../gtk/gtkmenu.c:548
2715 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2716 msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn."
2718 #:../gtk/gtkmenu.c:556
2719 msgid "Vertical Offset"
2720 msgstr "Hiệu số dọc"
2722 #:../gtk/gtkmenu.c:557
2724 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2726 msgstr "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
2729 #:../gtk/gtkmenu.c:565
2730 msgid "Horizontal Offset"
2731 msgstr "Hiệu số ngang"
2733 #:../gtk/gtkmenu.c:566
2735 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2737 msgstr "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
2740 #:../gtk/gtkmenu.c:574
2741 msgid "Double Arrows"
2742 msgstr "Mũi tên đôi"
2744 #:../gtk/gtkmenu.c:575
2745 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2746 msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
2748 #:../gtk/gtkmenu.c:583
2752 #:../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2753 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2754 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con."
2756 #:../gtk/gtkmenu.c:591
2757 msgid "Right Attach"
2760 #:../gtk/gtkmenu.c:592
2761 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2762 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con."
2764 #:../gtk/gtkmenu.c:599
2768 #:../gtk/gtkmenu.c:600
2769 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2770 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con."
2772 #:../gtk/gtkmenu.c:607
2773 msgid "Bottom Attach"
2776 #:../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2777 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2778 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con."
2780 #:../gtk/gtkmenu.c:695
2781 msgid "Can change accelerators"
2782 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
2784 #:../gtk/gtkmenu.c:696
2786 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2787 msgstr "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
2790 #:../gtk/gtkmenu.c:701
2791 msgid "Delay before submenus appear"
2792 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
2794 #:../gtk/gtkmenu.c:702
2796 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2797 msgstr "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
2798 "khi hiển thị trình đơn con."
2800 #:../gtk/gtkmenu.c:709
2801 msgid "Delay before hiding a submenu"
2802 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
2804 #:../gtk/gtkmenu.c:710
2806 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2808 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
2811 #:../gtk/gtkmenubar.c:199
2812 msgid "Pack direction"
2815 #:../gtk/gtkmenubar.c:200
2816 msgid "The pack direction of the menubar"
2817 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ."
2819 #:../gtk/gtkmenubar.c:216
2820 msgid "Child Pack direction"
2821 msgstr "Hướng bó con"
2823 #:../gtk/gtkmenubar.c:217
2824 msgid "The child pack direction of the menubar"
2825 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ."
2827 #:../gtk/gtkmenubar.c:226
2828 msgid "Style of bevel around the menubar"
2829 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn."
2831 #:../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:619
2832 msgid "Internal padding"
2833 msgstr "Đệm bên trong"
2835 #:../gtk/gtkmenubar.c:234
2836 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2837 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn."
2839 #:../gtk/gtkmenubar.c:241
2840 msgid "Delay before drop down menus appear"
2841 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện."
2843 #:../gtk/gtkmenubar.c:242
2844 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2845 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện."
2847 #:../gtk/gtkmenushell.c:377
2849 msgstr "Lấy tiêu điểm"
2851 #:../gtk/gtkmenushell.c:378
2852 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2853 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
2856 #:../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 ../gtk/gtkoptionmenu.c:194
2860 #:../gtk/gtkmenutoolbutton.c:269
2861 msgid "The dropdown menu"
2862 msgstr "Trình đơn thả xuống."
2864 #:../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2865 msgid "Image/label border"
2866 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
2868 #:../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2869 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2870 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp."
2872 #:../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2873 msgid "Use separator"
2874 msgstr "Dùng bộ phân cách"
2876 #:../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2878 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2879 msgstr "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
2880 "cái nút hay không."
2882 #:../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2883 msgid "Message Type"
2884 msgstr "Kiểu thông điệp"
2886 #:../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2887 msgid "The type of message"
2888 msgstr "Kiểu thông điệp."
2890 #:../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2891 msgid "Message Buttons"
2892 msgstr "Nút thông điệp"
2894 #:../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2895 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2896 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp."
2898 #:../gtk/gtkmessagedialog.c:175
2899 msgid "The primary text of the message dialog"
2900 msgstr "Đoạn chính của hộp thoại thông điệp."
2902 #:../gtk/gtkmessagedialog.c:190
2904 msgstr "Dùng mã định dạng"
2906 #:../gtk/gtkmessagedialog.c:191
2907 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2908 msgstr "Đoạn chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
2910 #:../gtk/gtkmessagedialog.c:205
2911 msgid "Secondary Text"
2914 #:../gtk/gtkmessagedialog.c:206
2915 msgid "The secondary text of the message dialog"
2916 msgstr "Đoạn phụ của hộp thoại thông điệp."
2918 #:../gtk/gtkmessagedialog.c:221
2919 msgid "Use Markup in secondary"
2920 msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
2922 #:../gtk/gtkmessagedialog.c:222
2923 msgid "The secondary text includes Pango markup."
2924 msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
2926 #:../gtk/gtkmisc.c:111
2930 #:../gtk/gtkmisc.c:112
2931 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2932 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)."
2934 #:../gtk/gtkmisc.c:121
2938 #:../gtk/gtkmisc.c:122
2940 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2941 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh."
2943 #:../gtk/gtkmisc.c:131
2947 #:../gtk/gtkmisc.c:132
2949 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2950 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh."
2952 #:../gtk/gtknotebook.c:536
2956 #:../gtk/gtknotebook.c:537
2957 msgid "The index of the current page"
2958 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
2960 #:../gtk/gtknotebook.c:545
2961 msgid "Tab Position"
2962 msgstr "Vị trí thanh"
2964 #:../gtk/gtknotebook.c:546
2965 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2966 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
2968 #:../gtk/gtknotebook.c:553
2972 #:../gtk/gtknotebook.c:554
2973 msgid "Width of the border around the tab labels"
2974 msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh."
2976 #:../gtk/gtknotebook.c:562
2977 msgid "Horizontal Tab Border"
2978 msgstr "Viền ngang thanh"
2980 #:../gtk/gtknotebook.c:563
2981 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2982 msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh."
2984 #:../gtk/gtknotebook.c:571
2985 msgid "Vertical Tab Border"
2986 msgstr "Viền dọc thanh"
2988 #:../gtk/gtknotebook.c:572
2989 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2990 msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh."
2992 #:../gtk/gtknotebook.c:580
2996 #:../gtk/gtknotebook.c:581
2997 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2998 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không."
3000 #:../gtk/gtknotebook.c:587
3004 #:../gtk/gtknotebook.c:588
3005 msgid "Whether the border should be shown or not"
3006 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không."
3008 #:../gtk/gtknotebook.c:594
3010 msgstr "Có thể cuộn"
3012 #:../gtk/gtknotebook.c:595
3013 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3014 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh."
3016 #:../gtk/gtknotebook.c:601
3017 msgid "Enable Popup"
3018 msgstr "Cho phép bật lên"
3020 #:../gtk/gtknotebook.c:602
3022 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3023 "you can use to go to a page"
3024 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
3025 "dùng để đi đến một trang khác."
3027 #:../gtk/gtknotebook.c:609
3028 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3029 msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không."
3031 #:../gtk/gtknotebook.c:615
3033 msgstr "Mã nhận diện nhóm"
3035 #:../gtk/gtknotebook.c:616
3036 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3037 msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3039 #:../gtk/gtknotebook.c:625
3043 #:../gtk/gtknotebook.c:626
3044 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3045 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con."
3047 #:../gtk/gtknotebook.c:632
3049 msgstr "Nhãn trình đơn"
3051 #:../gtk/gtknotebook.c:633
3052 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3053 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con."
3055 #:../gtk/gtknotebook.c:646
3057 msgstr "Mở rộng thanh"
3059 #:../gtk/gtknotebook.c:647
3060 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3061 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không."
3063 #:../gtk/gtknotebook.c:653
3067 #:../gtk/gtknotebook.c:654
3068 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3069 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không."
3071 #:../gtk/gtknotebook.c:660
3072 msgid "Tab pack type"
3073 msgstr "Kiểu bó thanh"
3075 #:../gtk/gtknotebook.c:667
3076 msgid "Tab reorderable"
3077 msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
3079 #:../gtk/gtknotebook.c:668
3080 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3081 msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không."
3083 #:../gtk/gtknotebook.c:674
3084 msgid "Tab detachable"
3085 msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
3087 #:../gtk/gtknotebook.c:675
3088 msgid "Whether the tab is detachable"
3089 msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không."
3091 #:../gtk/gtknotebook.c:690 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3092 msgid "Secondary backward stepper"
3093 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
3095 #:../gtk/gtknotebook.c:691
3097 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3098 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện."
3100 #:../gtk/gtknotebook.c:706 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3101 msgid "Secondary forward stepper"
3102 msgstr "Bộ bước tới phụ"
3104 #:../gtk/gtknotebook.c:707
3106 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3107 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện."
3109 #:../gtk/gtknotebook.c:721 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3110 msgid "Backward stepper"
3111 msgstr "Bộ bước lùi"
3113 #:../gtk/gtknotebook.c:722 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3114 msgid "Display the standard backward arrow button"
3115 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn."
3117 #:../gtk/gtknotebook.c:736 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3118 msgid "Forward stepper"
3119 msgstr "Bộ bước tới"
3121 #:../gtk/gtknotebook.c:737 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3122 msgid "Display the standard forward arrow button"
3123 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn."
3125 #:../gtk/gtknotebook.c:751
3127 msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
3129 #:../gtk/gtknotebook.c:752
3130 msgid "Size of tab overlap area"
3131 msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
3133 #:../gtk/gtknotebook.c:767
3134 msgid "Tab curvature"
3135 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3137 #:../gtk/gtknotebook.c:768
3138 msgid "Size of tab curvature"
3139 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3141 #:../gtk/gtkobject.c:367
3143 msgstr "Dữ liệu người dùng"
3145 #:../gtk/gtkobject.c:368
3146 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3147 msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
3149 #:../gtk/gtkoptionmenu.c:195
3150 msgid "The menu of options"
3151 msgstr "Trình đơn các tùy chọn."
3153 #:../gtk/gtkoptionmenu.c:202
3154 msgid "Size of dropdown indicator"
3155 msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống."
3157 #:../gtk/gtkoptionmenu.c:208
3158 msgid "Spacing around indicator"
3159 msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ."
3161 #:../gtk/gtkpaned.c:249
3163 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3164 msgstr "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)."
3166 #:../gtk/gtkpaned.c:257
3167 msgid "Position Set"
3170 #:../gtk/gtkpaned.c:258
3171 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3172 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng."
3174 #:../gtk/gtkpaned.c:264
3178 #:../gtk/gtkpaned.c:265
3179 msgid "Width of handle"
3180 msgstr "Độ rộng của móc."
3182 #:../gtk/gtkpaned.c:281
3183 msgid "Minimal Position"
3184 msgstr "Vị trí tối thiểu"
3186 #:../gtk/gtkpaned.c:282
3187 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3188 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)."
3190 #:../gtk/gtkpaned.c:299
3191 msgid "Maximal Position"
3192 msgstr "Vị trí tối đa"
3194 #:../gtk/gtkpaned.c:300
3195 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3196 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)."
3198 #:../gtk/gtkpaned.c:317
3202 #:../gtk/gtkpaned.c:318
3203 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3204 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
3207 #:../gtk/gtkpaned.c:333
3211 #:../gtk/gtkpaned.c:334
3212 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3213 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu."
3215 #:../gtk/gtkpreview.c:134
3217 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3218 msgstr "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay không."
3220 #:../gtk/gtkprogress.c:132
3221 msgid "Activity mode"
3222 msgstr "Chế độ hoạt động"
3224 #:../gtk/gtkprogress.c:133
3226 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3227 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3228 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3229 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì GtkProgress có trong chế độ hoạt động, nghĩa là nó gởi tín "
3230 "hiệu về có cái gì đó đang diễn ra, nhưng không biết bao giờ mới kết thúc. Nó "
3231 "được dùng khi bạn đang thực hiện một điều gì đó mà bạn không biết bao giờ "
3234 #:../gtk/gtkprogress.c:140
3238 #:../gtk/gtkprogress.c:141
3239 msgid "Whether the progress is shown as text"
3240 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng chữ hay không."
3242 #:../gtk/gtkprogress.c:148
3243 msgid "Text x alignment"
3244 msgstr "Canh lề X cho chữ"
3246 #:../gtk/gtkprogress.c:149
3248 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3249 "in the progress widget"
3250 msgstr "Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh lề ngang của chữ trong ô điều "
3253 #:../gtk/gtkprogress.c:157
3254 msgid "Text y alignment"
3255 msgstr "Canh lề Y cho chữ"
3257 #:../gtk/gtkprogress.c:158
3259 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3260 "in the progress widget"
3261 msgstr "Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh lề dọc của chữ trong ô điều "
3264 #:../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:347
3265 #:../gtk/gtkspinbutton.c:242
3269 #:../gtk/gtkprogressbar.c:146
3270 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3271 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)."
3273 #:../gtk/gtkprogressbar.c:154
3274 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3275 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành."
3277 #:../gtk/gtkprogressbar.c:162
3279 msgstr "Kiểu dáng thanh"
3281 #:../gtk/gtkprogressbar.c:163
3282 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3283 msgstr "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
3286 #:../gtk/gtkprogressbar.c:171
3287 msgid "Activity Step"
3288 msgstr "Bước hoạt động"
3290 #:../gtk/gtkprogressbar.c:172
3291 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3292 msgstr "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
3295 #:../gtk/gtkprogressbar.c:181
3296 msgid "Activity Blocks"
3297 msgstr "Khối hoạt động"
3299 #:../gtk/gtkprogressbar.c:182
3301 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3303 msgstr "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản "
3306 #:../gtk/gtkprogressbar.c:191
3307 msgid "Discrete Blocks"
3308 msgstr "Khối rời rạc"
3310 #:../gtk/gtkprogressbar.c:192
3312 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3314 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)."
3316 #:../gtk/gtkprogressbar.c:201
3320 #:../gtk/gtkprogressbar.c:202
3321 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3322 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất."
3324 #:../gtk/gtkprogressbar.c:211
3328 #:../gtk/gtkprogressbar.c:212
3329 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3330 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập."
3332 #:../gtk/gtkprogressbar.c:222
3333 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3334 msgstr "Chuỗi cần hiển thị trong thanh tiến hành."
3336 #:../gtk/gtkprogressbar.c:244
3338 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3339 "have enough room to display the entire string, if at all"
3340 msgstr "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
3341 "đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có."
3343 #:../gtk/gtkradioaction.c:141
3347 #:../gtk/gtkradioaction.c:142
3349 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3350 "is the current action of its group."
3351 msgstr "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
3352 "động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
3353 "thời trong nhóm nó."
3355 #:../gtk/gtkradioaction.c:158 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3356 #:../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
3360 #:../gtk/gtkradioaction.c:159
3361 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3362 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
3364 #:../gtk/gtkradioaction.c:174
3365 msgid "The current value"
3366 msgstr "Giá trị hiện thời"
3368 #:../gtk/gtkradioaction.c:175
3370 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3372 msgstr "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động này."
3374 #:../gtk/gtkradiobutton.c:115
3375 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3376 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
3378 #:../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
3379 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3380 msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
3382 #:../gtk/gtkrange.c:338
3383 msgid "Update policy"
3384 msgstr "Chính sách cập nhật"
3386 #:../gtk/gtkrange.c:339
3387 msgid "How the range should be updated on the screen"
3388 msgstr "Cách cập nhật phạm vị trên màn hình."
3390 #:../gtk/gtkrange.c:348
3391 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3392 msgstr "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vị "
3395 #:../gtk/gtkrange.c:355
3399 #:../gtk/gtkrange.c:356
3400 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3401 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vị lên."
3403 #:../gtk/gtkrange.c:363
3404 msgid "Lower stepper sensitivity"
3405 msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
3407 #:../gtk/gtkrange.c:364
3409 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3411 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
3413 #:../gtk/gtkrange.c:372
3414 msgid "Upper stepper sensitivity"
3415 msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
3417 #:../gtk/gtkrange.c:373
3419 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3421 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
3423 #:../gtk/gtkrange.c:380
3424 msgid "Slider Width"
3425 msgstr "Độ rộng con trượt"
3427 #:../gtk/gtkrange.c:381
3428 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3429 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ."
3431 #:../gtk/gtkrange.c:388
3432 msgid "Trough Border"
3433 msgstr "Viền máng xối"
3435 #:../gtk/gtkrange.c:389
3436 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3437 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài."
3439 #:../gtk/gtkrange.c:396
3440 msgid "Stepper Size"
3441 msgstr "Cỡ nút bước"
3443 #:../gtk/gtkrange.c:397
3444 msgid "Length of step buttons at ends"
3445 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối."
3447 #:../gtk/gtkrange.c:404
3448 msgid "Stepper Spacing"
3449 msgstr "Khoảng cách nút bước"
3451 #:../gtk/gtkrange.c:405
3452 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3453 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt."
3455 #:../gtk/gtkrange.c:412
3456 msgid "Arrow X Displacement"
3457 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
3459 #:../gtk/gtkrange.c:413
3461 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3462 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm."
3464 #:../gtk/gtkrange.c:420
3465 msgid "Arrow Y Displacement"
3466 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
3468 #:../gtk/gtkrange.c:421
3470 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3471 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm."
3473 #:../gtk/gtkrange.c:429
3474 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3475 msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
3477 #:../gtk/gtkrange.c:430
3479 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3480 "IN while they are dragged"
3481 msgstr "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong khi đang được kéo."
3483 #:../gtk/gtkruler.c:122
3487 #:../gtk/gtkruler.c:123
3488 msgid "Lower limit of ruler"
3489 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo."
3491 #:../gtk/gtkruler.c:132
3495 #:../gtk/gtkruler.c:133
3496 msgid "Upper limit of ruler"
3497 msgstr "Giới hạn trên của thước đo."
3499 #:../gtk/gtkruler.c:143
3500 msgid "Position of mark on the ruler"
3501 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo."
3503 #:../gtk/gtkruler.c:152
3507 #:../gtk/gtkruler.c:153
3508 msgid "Maximum size of the ruler"
3509 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo."
3511 #:../gtk/gtkruler.c:168
3515 #:../gtk/gtkruler.c:169
3516 msgid "The metric used for the ruler"
3517 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào."
3519 #:../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:260
3523 #:../gtk/gtkscale.c:174
3524 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3525 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị."
3527 #:../gtk/gtkscale.c:183
3531 #:../gtk/gtkscale.c:184
3532 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3533 msgstr "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không."
3535 #:../gtk/gtkscale.c:191
3536 msgid "Value Position"
3537 msgstr "Vị trí giá trị"
3539 #:../gtk/gtkscale.c:192
3540 msgid "The position in which the current value is displayed"
3541 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời."
3543 #:../gtk/gtkscale.c:199
3544 msgid "Slider Length"
3545 msgstr "Độ dài con trượt"
3547 #:../gtk/gtkscale.c:200
3548 msgid "Length of scale's slider"
3549 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ."
3551 #:../gtk/gtkscale.c:208
3552 msgid "Value spacing"
3553 msgstr "Khoảng cách giá trị"
3555 #:../gtk/gtkscale.c:209
3556 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3557 msgstr "Khoảng cách giữa chữ giá trị và vùng của con trượt/máng xối."
3559 #:../gtk/gtkscrollbar.c:83
3560 msgid "Minimum Slider Length"
3561 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
3563 #:../gtk/gtkscrollbar.c:84
3564 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3565 msgstr "Độ dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn."
3567 #:../gtk/gtkscrollbar.c:92
3568 msgid "Fixed slider size"
3569 msgstr "Cỡ con trượt cố định."
3571 #:../gtk/gtkscrollbar.c:93
3572 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3573 msgstr "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi."
3575 #:../gtk/gtkscrollbar.c:117
3577 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3578 msgstr "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn."
3580 #:../gtk/gtkscrollbar.c:125
3582 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3583 msgstr "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn."
3585 #:../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 ../gtk/gtktext.c:541
3586 #:../gtk/gtktreeview.c:580
3587 msgid "Horizontal Adjustment"
3588 msgstr "Chỉnh ngang"
3590 #:../gtk/gtkscrolledwindow.c:260 ../gtk/gtktext.c:549
3591 #:../gtk/gtktreeview.c:588
3592 msgid "Vertical Adjustment"
3595 #:../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3596 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3597 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
3599 #:../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3600 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3601 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang."
3603 #:../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3604 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3605 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
3607 #:../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3608 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3609 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc."
3611 #:../gtk/gtkscrolledwindow.c:284
3612 msgid "Window Placement"
3613 msgstr "Vị trí cửa sổ"
3615 #:../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3617 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
3618 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
3619 msgstr "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
3621 #:../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
3622 msgid "Window Placement Set"
3623 msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
3625 #:../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
3627 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
3628 "contents with respect to the scrollbars."
3629 msgstr "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng ứng với những thanh cuộn, hay không."
3631 #:../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
3635 #:../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
3636 msgid "Style of bevel around the contents"
3637 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung."
3639 #:../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
3640 msgid "Scrollbar spacing"
3641 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
3643 #:../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
3644 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3645 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn."
3647 #:../gtk/gtkscrolledwindow.c:333
3648 msgid "Scrolled Window Placement"
3649 msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
3651 #:../gtk/gtkscrolledwindow.c:334
3653 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
3654 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
3655 msgstr "Các nội dung cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
3657 #:../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3661 #:../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3662 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3663 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi."
3665 #:../gtk/gtksettings.c:220
3666 msgid "Double Click Time"
3667 msgstr "Thời nhấp đúp"
3669 #:../gtk/gtksettings.c:221
3671 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3672 "click (in milliseconds)"
3673 msgstr "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
3674 "việc nhấp đúp (theo mili giây)."
3676 #:../gtk/gtksettings.c:228
3677 msgid "Double Click Distance"
3678 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
3680 #:../gtk/gtksettings.c:229
3682 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3683 "double click (in pixels)"
3684 msgstr "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
3687 #:../gtk/gtksettings.c:236
3688 msgid "Cursor Blink"
3689 msgstr "Chớp con trỏ"
3691 #:../gtk/gtksettings.c:237
3692 msgid "Whether the cursor should blink"
3693 msgstr "Con trỏ có chớp hay không."
3695 #:../gtk/gtksettings.c:244
3696 msgid "Cursor Blink Time"
3697 msgstr "Thời chớp con trỏ"
3699 #:../gtk/gtksettings.c:245
3700 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3701 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây."
3703 #:../gtk/gtksettings.c:252
3704 msgid "Split Cursor"
3705 msgstr "Con trỏ chia tách"
3707 #:../gtk/gtksettings.c:253
3709 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3711 msgstr "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
3714 #:../gtk/gtksettings.c:260
3716 msgstr "Tên sắc thái"
3718 #:../gtk/gtksettings.c:261
3719 msgid "Name of theme RC file to load"
3720 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải."
3722 #:../gtk/gtksettings.c:269
3723 msgid "Icon Theme Name"
3724 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
3726 #:../gtk/gtksettings.c:270
3727 msgid "Name of icon theme to use"
3728 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng."
3730 #:../gtk/gtksettings.c:278
3731 msgid "Fallback Icon Theme Name"
3732 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
3734 #:../gtk/gtksettings.c:279
3735 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
3736 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
3738 #:../gtk/gtksettings.c:287
3739 msgid "Key Theme Name"
3740 msgstr "Tên sắc thái khóa"
3742 #:../gtk/gtksettings.c:288
3743 msgid "Name of key theme RC file to load"
3744 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng."
3746 #:../gtk/gtksettings.c:296
3747 msgid "Menu bar accelerator"
3748 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
3750 #:../gtk/gtksettings.c:297
3751 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3752 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn."
3754 #:../gtk/gtksettings.c:305
3755 msgid "Drag threshold"
3758 #:../gtk/gtksettings.c:306
3759 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3760 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo."
3762 #:../gtk/gtksettings.c:314
3764 msgstr "Tên phông chữ"
3766 #:../gtk/gtksettings.c:315
3767 msgid "Name of default font to use"
3768 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng."
3770 #:../gtk/gtksettings.c:323
3772 msgstr "Cỡ biểu tượng"
3774 #:../gtk/gtksettings.c:324
3775 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3776 msgstr "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
3778 #:../gtk/gtksettings.c:332
3782 #:../gtk/gtksettings.c:333
3783 msgid "List of currently active GTK modules"
3784 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời."
3786 #:../gtk/gtksettings.c:342
3787 msgid "Xft Antialias"
3788 msgstr "Làm trơn Xft"
3790 #:../gtk/gtksettings.c:343
3791 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3792 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft:\n"
3797 #:../gtk/gtksettings.c:352
3801 #:../gtk/gtksettings.c:353
3802 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3803 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:\n"
3808 #:../gtk/gtksettings.c:362
3809 msgid "Xft Hint Style"
3810 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
3812 #:../gtk/gtksettings.c:363
3814 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3815 msgstr "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
3816 " •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
3817 " • hintslight\t\t\tmột ít\n"
3818 " • hintmedium\t\tvừa\n"
3819 " • hintfull\t\t\t\ttoàn."
3821 #:../gtk/gtksettings.c:372
3825 #:../gtk/gtksettings.c:373
3826 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3827 msgstr "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
3828 " •\t none\tkhông có\n"
3834 #:../gtk/gtksettings.c:382
3838 #:../gtk/gtksettings.c:383
3839 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3840 msgstr "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
3843 #:../gtk/gtksettings.c:392
3844 msgid "Cursor theme name"
3845 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
3847 #:../gtk/gtksettings.c:393
3848 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
3849 msgstr "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định."
3851 #:../gtk/gtksettings.c:401
3852 msgid "Cursor theme size"
3853 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
3855 #:../gtk/gtksettings.c:402
3856 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
3857 msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định."
3859 #:../gtk/gtksettings.c:412
3860 msgid "Alternative button order"
3861 msgstr "Thứ tự nút khác"
3863 #:../gtk/gtksettings.c:413
3864 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3865 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không."
3867 #:../gtk/gtksettings.c:421
3868 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
3869 msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
3871 #:../gtk/gtksettings.c:422
3873 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
3875 msgstr "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng thay đổi phương pháp nhập hay không."
3877 #:../gtk/gtksettings.c:430
3878 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
3879 msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
3881 #:../gtk/gtksettings.c:431
3883 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
3884 "control characters"
3885 msgstr "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng chèn ký tự điều khiển hay không."
3887 #:../gtk/gtksettings.c:439
3888 msgid "Start timeout"
3889 msgstr "Đầu thời hạn"
3891 #:../gtk/gtksettings.c:440
3892 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
3893 msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm."
3895 #:../gtk/gtksettings.c:449
3896 msgid "Repeat timeout"
3897 msgstr "Lặp lại thời hạn"
3899 #:../gtk/gtksettings.c:450
3900 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
3901 msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm."
3903 #:../gtk/gtksettings.c:459
3904 msgid "Expand timeout"
3905 msgstr "Thời hạn bung"
3907 #:../gtk/gtksettings.c:460
3908 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
3909 msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới."
3911 #:../gtk/gtksettings.c:489
3912 msgid "Color scheme"
3913 msgstr "Lược đồ màu"
3915 #:../gtk/gtksettings.c:490
3916 msgid "A palette of named colors for use in themes"
3917 msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái."
3919 #:../gtk/gtksettings.c:499
3920 msgid "Enable Animations"
3921 msgstr "Bật hoạt cảnh"
3923 #:../gtk/gtksettings.c:500
3924 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
3925 msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
3927 #:../gtk/gtksettings.c:518
3928 msgid "Enable Touchscreen Mode"
3929 msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
3931 #:../gtk/gtksettings.c:519
3932 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
3933 msgstr "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn hình này."
3935 #:../gtk/gtksettings.c:537
3939 #:../gtk/gtksettings.c:538
3940 msgid "A hash table resentation of the color scheme."
3941 msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
3943 #:../gtk/gtksizegroup.c:267
3947 #:../gtk/gtksizegroup.c:268
3949 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3951 msgstr "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
3952 "câu cho các ô điều khiển thành phần của nó."
3954 #:../gtk/gtksizegroup.c:285
3955 msgid "Ignore hidden"
3956 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
3958 #:../gtk/gtksizegroup.c:286
3960 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3961 msgstr "Nếu ĐÚNG thì các ô điều khiển bị ẩn bị bỏ qua khi quyết định kích thước của "
3964 #:../gtk/gtkspinbutton.c:243
3965 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3966 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
3968 #:../gtk/gtkspinbutton.c:250
3972 #:../gtk/gtkspinbutton.c:251
3973 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3974 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó."
3976 #:../gtk/gtkspinbutton.c:261
3977 msgid "The number of decimal places to display"
3978 msgstr "Số lần số cần hiển thị."
3980 #:../gtk/gtkspinbutton.c:270
3981 msgid "Snap to Ticks"
3982 msgstr "Đính vạch khấc"
3984 #:../gtk/gtkspinbutton.c:271
3986 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3987 "nearest step increment"
3988 msgstr "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
3991 #:../gtk/gtkspinbutton.c:278
3995 #:../gtk/gtkspinbutton.c:279
3996 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3997 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không."
3999 #:../gtk/gtkspinbutton.c:286
4003 #:../gtk/gtkspinbutton.c:287
4004 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4005 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó."
4007 #:../gtk/gtkspinbutton.c:294
4008 msgid "Update Policy"
4009 msgstr "Chính sách cập nhật"
4011 #:../gtk/gtkspinbutton.c:295
4013 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4014 msgstr "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
4017 #:../gtk/gtkspinbutton.c:304
4018 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4019 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới."
4021 #:../gtk/gtkspinbutton.c:313
4022 msgid "Style of bevel around the spin button"
4023 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay."
4025 #:../gtk/gtkstatusbar.c:171
4026 msgid "Has Resize Grip"
4027 msgstr "Có móc đổi cỡ"
4029 #:../gtk/gtkstatusbar.c:172
4030 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4031 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không."
4033 #:../gtk/gtkstatusbar.c:199
4034 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4035 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh chữ thanh trạng thái."
4037 #:../gtk/gtkstatusicon.c:188
4038 msgid "The size of the icon"
4039 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
4041 #:../gtk/gtkstatusicon.c:197
4045 #:../gtk/gtkstatusicon.c:198
4046 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4047 msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không."
4049 #:../gtk/gtkstatusicon.c:206
4050 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4051 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không."
4053 #:../gtk/gtktable.c:161
4057 #:../gtk/gtktable.c:162
4058 msgid "The number of rows in the table"
4059 msgstr "Số hàng trong bảng."
4061 #:../gtk/gtktable.c:170
4065 #:../gtk/gtktable.c:171
4066 msgid "The number of columns in the table"
4067 msgstr "Số cột trong bảng."
4069 #:../gtk/gtktable.c:179
4071 msgstr "Khoảng cách hàng"
4073 #:../gtk/gtktable.c:180
4074 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4075 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp."
4077 #:../gtk/gtktable.c:188
4078 msgid "Column spacing"
4079 msgstr "Khoảng cách cột"
4081 #:../gtk/gtktable.c:189
4082 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4083 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp."
4085 #:../gtk/gtktable.c:197
4089 #:../gtk/gtktable.c:198
4090 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4091 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì các ô trong bảng đều có cùng rộng/cao."
4093 #:../gtk/gtktable.c:205
4094 msgid "Left attachment"
4097 #:../gtk/gtktable.c:212
4098 msgid "Right attachment"
4101 #:../gtk/gtktable.c:213
4102 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4103 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con."
4105 #:../gtk/gtktable.c:219
4106 msgid "Top attachment"
4109 #:../gtk/gtktable.c:220
4110 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4111 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con."
4113 #:../gtk/gtktable.c:226
4114 msgid "Bottom attachment"
4117 #:../gtk/gtktable.c:233
4118 msgid "Horizontal options"
4119 msgstr "Tùy chọn ngang"
4121 #:../gtk/gtktable.c:234
4122 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4123 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con."
4125 #:../gtk/gtktable.c:240
4126 msgid "Vertical options"
4127 msgstr "Tùy chọn dọc"
4129 #:../gtk/gtktable.c:241
4130 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4131 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con."
4133 #:../gtk/gtktable.c:247
4134 msgid "Horizontal padding"
4137 #:../gtk/gtktable.c:248
4139 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4141 msgstr "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
4142 "trái nó, theo điểm ảnh."
4144 #:../gtk/gtktable.c:254
4145 msgid "Vertical padding"
4148 #:../gtk/gtktable.c:255
4150 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4152 msgstr "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
4153 "dưới nó, theo điểm ảnh."
4155 #:../gtk/gtktext.c:542
4156 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4157 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển chữ."
4159 #:../gtk/gtktext.c:550
4160 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4161 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển chữ."
4163 #:../gtk/gtktext.c:557
4167 #:../gtk/gtktext.c:558
4168 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4169 msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không."
4171 #:../gtk/gtktext.c:565
4175 #:../gtk/gtktext.c:566
4176 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4177 msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không."
4179 #:../gtk/gtktextbuffer.c:209
4183 #:../gtk/gtktextbuffer.c:210
4184 msgid "Text Tag Table"
4185 msgstr "Bảng thẻ đoạn"
4187 #:../gtk/gtktextbuffer.c:228
4188 msgid "Current text of the buffer"
4189 msgstr "Đoạn hiện thời trong bộ đệm."
4191 #:../gtk/gtktextbuffer.c:242
4192 msgid "Has selection"
4193 msgstr "Có phần chọn"
4195 #:../gtk/gtktextbuffer.c:243
4196 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4197 msgstr "Bộ đệm chứa đoạn đã chọn hay không."
4199 #:../gtk/gtktextbuffer.c:258
4200 msgid "Copy target list"
4201 msgstr "Chép danh sách đích"
4203 #:../gtk/gtktextbuffer.c:259
4205 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4206 msgstr "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho nguồn DND."
4208 #:../gtk/gtktextbuffer.c:274
4209 msgid "Paste target list"
4210 msgstr "Dán danh sách đích"
4212 #:../gtk/gtktextbuffer.c:275
4214 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4216 msgstr "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích DND."
4218 #:../gtk/gtktexttag.c:201
4222 #:../gtk/gtktexttag.c:202
4223 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4224 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ đoạn. NULL (rỗng) là thẻ vô danh."
4226 #:../gtk/gtktexttag.c:220
4227 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4228 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)."
4230 #:../gtk/gtktexttag.c:227
4231 msgid "Background full height"
4232 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
4234 #:../gtk/gtktexttag.c:228
4236 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4237 "of the tagged characters"
4238 msgstr "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
4241 #:../gtk/gtktexttag.c:236
4242 msgid "Background stipple mask"
4243 msgstr "Mặt nạ chấm nền"
4245 #:../gtk/gtktexttag.c:237
4246 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4247 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản."
4249 #:../gtk/gtktexttag.c:254
4250 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4251 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)."
4253 #:../gtk/gtktexttag.c:262
4254 msgid "Foreground stipple mask"
4255 msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
4257 #:../gtk/gtktexttag.c:263
4258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4259 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản."
4261 #:../gtk/gtktexttag.c:270
4262 msgid "Text direction"
4265 #:../gtk/gtktexttag.c:271
4266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4267 msgstr "Hướng của đoạn chữ, v.d. trái sang phải, phải sang trái."
4269 #:../gtk/gtktexttag.c:296
4270 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4271 msgstr "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
4274 #:../gtk/gtktexttag.c:320
4275 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4276 msgstr "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
4279 #:../gtk/gtktexttag.c:329
4280 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4281 msgstr "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS "
4282 "» (biến thể pango chữ hoa nhỏ)."
4284 #:../gtk/gtktexttag.c:338
4286 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4287 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4288 msgstr "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
4289 "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)."
4291 #:../gtk/gtktexttag.c:349
4292 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4293 msgstr "Độ dãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
4294 "co dãn bị đồn lại)."
4296 #:../gtk/gtktexttag.c:358
4297 msgid "Font size in Pango units"
4298 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
4300 #:../gtk/gtktexttag.c:368
4302 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4303 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4304 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4305 msgstr "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co dãn tương đối so với kích thước phông "
4306 "chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc thái v.v. "
4307 "thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
4308 "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)."
4310 #:../gtk/gtktexttag.c:388 ../gtk/gtktextview.c:596
4311 msgid "Left, right, or center justification"
4312 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
4314 #:../gtk/gtktexttag.c:407
4316 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4317 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4318 msgstr "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
4319 "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
4320 "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
4322 #:../gtk/gtktexttag.c:414
4326 #:../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:605
4327 msgid "Width of the left margin in pixels"
4328 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
4330 #:../gtk/gtktexttag.c:424
4331 msgid "Right margin"
4334 #:../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:615
4335 msgid "Width of the right margin in pixels"
4336 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
4338 #:../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:624
4342 #:../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:625
4343 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4344 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh."
4346 #:../gtk/gtktexttag.c:447
4348 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4350 msgstr "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
4353 #:../gtk/gtktexttag.c:456
4354 msgid "Pixels above lines"
4355 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
4357 #:../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:549
4358 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4359 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh."
4361 #:../gtk/gtktexttag.c:466
4362 msgid "Pixels below lines"
4363 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
4365 #:../gtk/gtktexttag.c:467 ../gtk/gtktextview.c:559
4366 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4367 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh."
4369 #:../gtk/gtktexttag.c:476
4370 msgid "Pixels inside wrap"
4371 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
4373 #:../gtk/gtktexttag.c:477 ../gtk/gtktextview.c:569
4374 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4375 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh."
4377 #:../gtk/gtktexttag.c:504 ../gtk/gtktextview.c:587
4379 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4380 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự."
4382 #:../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:634
4386 #:../gtk/gtktexttag.c:514 ../gtk/gtktextview.c:635
4387 msgid "Custom tabs for this text"
4388 msgstr "Tab riêng cho đoạn này."
4390 #:../gtk/gtktexttag.c:532
4394 #:../gtk/gtktexttag.c:533
4395 msgid "Whether this text is hidden."
4396 msgstr "Có nên ẩn đoạn này hay không."
4398 #:../gtk/gtktexttag.c:547
4399 msgid "Paragraph background color name"
4400 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
4402 #:../gtk/gtktexttag.c:548
4403 msgid "Paragraph background color as a string"
4404 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi."
4406 #:../gtk/gtktexttag.c:563
4407 msgid "Paragraph background color"
4408 msgstr "Màu nền đoạn văn"
4410 #:../gtk/gtktexttag.c:564
4411 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4412 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)."
4414 #:../gtk/gtktexttag.c:577
4415 msgid "Background full height set"
4416 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
4418 #:../gtk/gtktexttag.c:578
4419 msgid "Whether this tag affects background height"
4420 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không."
4422 #:../gtk/gtktexttag.c:581
4423 msgid "Background stipple set"
4424 msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
4426 #:../gtk/gtktexttag.c:582
4427 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4428 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không."
4430 #:../gtk/gtktexttag.c:589
4431 msgid "Foreground stipple set"
4432 msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
4434 #:../gtk/gtktexttag.c:590
4435 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4436 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không."
4438 #:../gtk/gtktexttag.c:625
4439 msgid "Justification set"
4440 msgstr "Canh đều được đặt"
4442 #:../gtk/gtktexttag.c:626
4443 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4444 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không."
4446 #:../gtk/gtktexttag.c:633
4447 msgid "Left margin set"
4448 msgstr "Lề trái được đặt"
4450 #:../gtk/gtktexttag.c:634
4451 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4452 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không."
4454 #:../gtk/gtktexttag.c:637
4456 msgstr "Thụt lề được đặt"
4458 #:../gtk/gtktexttag.c:638
4459 msgid "Whether this tag affects indentation"
4460 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không."
4462 #:../gtk/gtktexttag.c:645
4463 msgid "Pixels above lines set"
4464 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
4466 #:../gtk/gtktexttag.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:650
4467 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4468 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không."
4470 #:../gtk/gtktexttag.c:649
4471 msgid "Pixels below lines set"
4472 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
4474 #:../gtk/gtktexttag.c:653
4475 msgid "Pixels inside wrap set"
4476 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
4478 #:../gtk/gtktexttag.c:654
4479 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4480 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không."
4482 #:../gtk/gtktexttag.c:661
4483 msgid "Right margin set"
4484 msgstr "Lề phải được đặt"
4486 #:../gtk/gtktexttag.c:662
4487 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4488 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không."
4490 #:../gtk/gtktexttag.c:669
4491 msgid "Wrap mode set"
4492 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
4494 #:../gtk/gtktexttag.c:670
4495 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4496 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không."
4498 #:../gtk/gtktexttag.c:673
4500 msgstr "Tab được đặt"
4502 #:../gtk/gtktexttag.c:674
4503 msgid "Whether this tag affects tabs"
4504 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không."
4506 #:../gtk/gtktexttag.c:677
4507 msgid "Invisible set"
4508 msgstr "Vô hình được đặt"
4510 #:../gtk/gtktexttag.c:678
4511 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4512 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị chữ hay không."
4514 #:../gtk/gtktexttag.c:681
4515 msgid "Paragraph background set"
4516 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
4518 #:../gtk/gtktexttag.c:682
4519 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4520 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không."
4522 #:../gtk/gtktextview.c:548
4523 msgid "Pixels Above Lines"
4524 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
4526 #:../gtk/gtktextview.c:558
4527 msgid "Pixels Below Lines"
4528 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
4530 #:../gtk/gtktextview.c:568
4531 msgid "Pixels Inside Wrap"
4532 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
4534 #:../gtk/gtktextview.c:586
4536 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
4538 #:../gtk/gtktextview.c:604
4542 #:../gtk/gtktextview.c:614
4543 msgid "Right Margin"
4546 #:../gtk/gtktextview.c:642
4547 msgid "Cursor Visible"
4548 msgstr "Hiện con trỏ"
4550 #:../gtk/gtktextview.c:643
4551 msgid "If the insertion cursor is shown"
4552 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không."
4554 #:../gtk/gtktextview.c:650
4558 #:../gtk/gtktextview.c:651
4559 msgid "The buffer which is displayed"
4560 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị."
4562 #:../gtk/gtktextview.c:658
4563 msgid "Overwrite mode"
4564 msgstr "Chế độ ghi đè"
4566 #:../gtk/gtktextview.c:659
4567 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4568 msgstr "Chữ được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không."
4570 #:../gtk/gtktextview.c:666
4572 msgstr "Chấp nhận Tab"
4574 #:../gtk/gtktextview.c:667
4575 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4576 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không."
4578 #:../gtk/gtktextview.c:676
4579 msgid "Error underline color"
4580 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
4582 #:../gtk/gtktextview.c:677
4583 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4584 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi."
4586 #:../gtk/gtktoggleaction.c:132
4587 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4588 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một."
4590 #:../gtk/gtktoggleaction.c:133
4591 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4592 msgstr "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
4595 #:../gtk/gtktoggleaction.c:148
4596 msgid "If the toggle action should be active in or not"
4597 msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không."
4599 #:../gtk/gtktogglebutton.c:136 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:132
4600 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4601 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không."
4603 #:../gtk/gtktogglebutton.c:144
4604 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4605 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không."
4607 #:../gtk/gtktogglebutton.c:151
4608 msgid "Draw Indicator"
4611 #:../gtk/gtktogglebutton.c:152
4612 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4613 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không."
4615 #:../gtk/gtktoolbar.c:515
4616 msgid "The orientation of the toolbar"
4617 msgstr "Hướng của thanh công cụ."
4619 #:../gtk/gtktoolbar.c:523
4620 msgid "Toolbar Style"
4621 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
4623 #:../gtk/gtktoolbar.c:524
4624 msgid "How to draw the toolbar"
4625 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào."
4627 #:../gtk/gtktoolbar.c:531
4629 msgstr "Xem mũi tên"
4631 #:../gtk/gtktoolbar.c:532
4632 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4633 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không."
4635 #:../gtk/gtktoolbar.c:547
4637 msgstr "Mẹo công cụ"
4639 #:../gtk/gtktoolbar.c:548
4640 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4641 msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không."
4643 #:../gtk/gtktoolbar.c:570
4644 msgid "Size of icons in this toolbar"
4645 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này."
4647 #:../gtk/gtktoolbar.c:585
4648 msgid "Icon size set"
4649 msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
4651 #:../gtk/gtktoolbar.c:586
4652 msgid "Whether the icon-size property has been set"
4653 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa."
4655 #:../gtk/gtktoolbar.c:595
4656 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4657 msgstr "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
4659 #:../gtk/gtktoolbar.c:603
4660 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4661 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
4663 #:../gtk/gtktoolbar.c:610
4667 #:../gtk/gtktoolbar.c:611
4668 msgid "Size of spacers"
4669 msgstr "Kích thước của bộ cách."
4671 #:../gtk/gtktoolbar.c:620
4672 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4673 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút."
4675 #:../gtk/gtktoolbar.c:628
4677 msgstr "Kiểu khoảng cách"
4679 #:../gtk/gtktoolbar.c:629
4680 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4681 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi."
4683 #:../gtk/gtktoolbar.c:636
4684 msgid "Button relief"
4685 msgstr "Đắp nổi nút"
4687 #:../gtk/gtktoolbar.c:637
4688 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4689 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ."
4691 #:../gtk/gtktoolbar.c:644
4692 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4693 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ."
4695 #:../gtk/gtktoolbar.c:650
4696 msgid "Toolbar style"
4697 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
4699 #:../gtk/gtktoolbar.c:651
4701 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4702 msgstr "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
4704 #:../gtk/gtktoolbar.c:657
4705 msgid "Toolbar icon size"
4706 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
4708 #:../gtk/gtktoolbar.c:658
4709 msgid "Size of icons in default toolbars"
4710 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định."
4712 #:../gtk/gtktoolbutton.c:186
4713 msgid "Text to show in the item."
4714 msgstr "Chữ cần hiển thị trong mục này."
4716 #:../gtk/gtktoolbutton.c:193
4718 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4719 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4720 msgstr "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
4721 "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán."
4723 #:../gtk/gtktoolbutton.c:200
4724 msgid "Widget to use as the item label"
4725 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này."
4727 #:../gtk/gtktoolbutton.c:206
4731 #:../gtk/gtktoolbutton.c:207
4732 msgid "The stock icon displayed on the item"
4733 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này."
4735 #:../gtk/gtktoolbutton.c:223
4739 #:../gtk/gtktoolbutton.c:224
4740 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4741 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này."
4743 #:../gtk/gtktoolbutton.c:230
4747 #:../gtk/gtktoolbutton.c:231
4748 msgid "Icon widget to display in the item"
4749 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này."
4751 #:../gtk/gtktoolitem.c:175
4753 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4754 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4755 msgstr "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
4756 "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
4757 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)."
4759 #:../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
4760 msgid "The orientation of the tray"
4761 msgstr "Hướng của khay"
4763 #:../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4764 msgid "TreeModelSort Model"
4765 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
4767 #:../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4768 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4769 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp."
4771 #:../gtk/gtktreeview.c:572
4772 msgid "TreeView Model"
4773 msgstr "Mô hình TreeView"
4775 #:../gtk/gtktreeview.c:573
4776 msgid "The model for the tree view"
4777 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây."
4779 #:../gtk/gtktreeview.c:581
4780 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4781 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển."
4783 #:../gtk/gtktreeview.c:589
4784 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4785 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển."
4787 #:../gtk/gtktreeview.c:596
4788 msgid "Headers Visible"
4789 msgstr "Hiện phần đầu"
4791 #:../gtk/gtktreeview.c:597
4792 msgid "Show the column header buttons"
4793 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột."
4795 #:../gtk/gtktreeview.c:604
4796 msgid "Headers Clickable"
4797 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
4799 #:../gtk/gtktreeview.c:605
4800 msgid "Column headers respond to click events"
4801 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột."
4803 #:../gtk/gtktreeview.c:612
4804 msgid "Expander Column"
4805 msgstr "Cột mũi tên bung"
4807 #:../gtk/gtktreeview.c:613
4808 msgid "Set the column for the expander column"
4809 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung."
4811 #:../gtk/gtktreeview.c:628
4813 msgstr "Gợi ý quy tắc"
4815 #:../gtk/gtktreeview.c:629
4816 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4817 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ."
4819 #:../gtk/gtktreeview.c:636
4820 msgid "Enable Search"
4821 msgstr "Bật tìm kiếm"
4823 #:../gtk/gtktreeview.c:637
4824 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4825 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác."
4827 #:../gtk/gtktreeview.c:644
4828 msgid "Search Column"
4829 msgstr "Cột tìm kiếm"
4831 #:../gtk/gtktreeview.c:645
4832 msgid "Model column to search through when searching through code"
4833 msgstr "Cột mô hình nơi cần tìm kiếm qua khi tìm kiếm qua mã."
4835 #:../gtk/gtktreeview.c:665
4836 msgid "Fixed Height Mode"
4837 msgstr "Chế độ cao cố định"
4839 #:../gtk/gtktreeview.c:666
4840 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4841 msgstr "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
4844 #:../gtk/gtktreeview.c:686
4845 msgid "Hover Selection"
4846 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
4848 #:../gtk/gtktreeview.c:687
4849 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4850 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không."
4852 #:../gtk/gtktreeview.c:706
4853 msgid "Hover Expand"
4854 msgstr "Bung di chuyển"
4856 #:../gtk/gtktreeview.c:707
4858 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4859 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên."
4861 #:../gtk/gtktreeview.c:727
4862 msgid "Vertical Separator Width"
4863 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
4865 #:../gtk/gtktreeview.c:728
4866 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4867 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn."
4869 #:../gtk/gtktreeview.c:736
4870 msgid "Horizontal Separator Width"
4871 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
4873 #:../gtk/gtktreeview.c:737
4874 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4875 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn."
4877 #:../gtk/gtktreeview.c:745
4879 msgstr "Cho phép quy tắc"
4881 #:../gtk/gtktreeview.c:746
4882 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4883 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ."
4885 #:../gtk/gtktreeview.c:752
4886 msgid "Indent Expanders"
4887 msgstr "Thụt lề bộ bung"
4889 #:../gtk/gtktreeview.c:753
4890 msgid "Make the expanders indented"
4891 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề."
4893 #:../gtk/gtktreeview.c:759
4894 msgid "Even Row Color"
4895 msgstr "Màu hàng chẵn"
4897 #:../gtk/gtktreeview.c:760
4898 msgid "Color to use for even rows"
4899 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn."
4901 #:../gtk/gtktreeview.c:766
4902 msgid "Odd Row Color"
4903 msgstr "Màu hàng lẻ"
4905 #:../gtk/gtktreeview.c:767
4906 msgid "Color to use for odd rows"
4907 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ."
4909 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4910 msgid "Whether to display the column"
4911 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không."
4913 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:476
4917 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4918 msgid "Column is user-resizable"
4919 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột."
4921 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4922 msgid "Current width of the column"
4923 msgstr "Độ rộng cột hiện tại."
4925 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4926 msgid "Space which is inserted between cells"
4927 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô."
4929 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4933 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4934 msgid "Resize mode of the column"
4935 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột."
4937 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4939 msgstr "Độ rộng cố định"
4941 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4942 msgid "Current fixed width of the column"
4943 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột."
4945 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4946 msgid "Minimum Width"
4947 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
4949 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4950 msgid "Minimum allowed width of the column"
4951 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này."
4953 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4954 msgid "Maximum Width"
4955 msgstr "Độ rộng tối đa"
4957 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4958 msgid "Maximum allowed width of the column"
4959 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này."
4961 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4962 msgid "Title to appear in column header"
4963 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột."
4965 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4966 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4967 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển."
4969 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4971 msgstr "Có thể nhắp"
4973 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4974 msgid "Whether the header can be clicked"
4975 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không."
4977 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4979 msgstr "Ô điều khiển"
4981 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4982 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4983 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột."
4985 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4986 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4987 msgstr "Canh lề X của chữ hay ô điều khiển trên phần đầu cột."
4989 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4990 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4991 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
4993 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4994 msgid "Sort indicator"
4995 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
4997 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4998 msgid "Whether to show a sort indicator"
4999 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không."
5001 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
5005 #:../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
5006 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5007 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị."
5009 #:../gtk/gtkuimanager.c:227
5010 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5011 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không."
5013 #:../gtk/gtkuimanager.c:234
5014 msgid "Merged UI definition"
5015 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
5017 #:../gtk/gtkuimanager.c:235
5018 msgid "An XML string describing the merged UI"
5019 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn."
5021 #:../gtk/gtkviewport.c:138
5023 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5025 msgstr "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem "
5028 #:../gtk/gtkviewport.c:146
5030 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5032 msgstr "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này."
5034 #:../gtk/gtkviewport.c:154
5035 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5036 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào."
5038 #:../gtk/gtkwidget.c:416
5040 msgstr "Tên ô điều khiển"
5042 #:../gtk/gtkwidget.c:417
5043 msgid "The name of the widget"
5044 msgstr "Tên của ô điều khiển."
5046 #:../gtk/gtkwidget.c:423
5047 msgid "Parent widget"
5048 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
5050 #:../gtk/gtkwidget.c:424
5051 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5052 msgstr "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
5055 #:../gtk/gtkwidget.c:431
5056 msgid "Width request"
5057 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
5059 #:../gtk/gtkwidget.c:432
5061 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5063 msgstr "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên."
5065 #:../gtk/gtkwidget.c:440
5066 msgid "Height request"
5067 msgstr "Yêu cầu độ cao"
5069 #:../gtk/gtkwidget.c:441
5071 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5073 msgstr "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên."
5075 #:../gtk/gtkwidget.c:450
5076 msgid "Whether the widget is visible"
5077 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không."
5079 #:../gtk/gtkwidget.c:457
5080 msgid "Whether the widget responds to input"
5081 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không."
5083 #:../gtk/gtkwidget.c:463
5084 msgid "Application paintable"
5085 msgstr "Ứng dụng sơn"
5087 #:../gtk/gtkwidget.c:464
5088 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5089 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không."
5091 #:../gtk/gtkwidget.c:470
5093 msgstr "Nhận tiêu điểm"
5095 #:../gtk/gtkwidget.c:471
5096 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5097 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không."
5099 #:../gtk/gtkwidget.c:477
5101 msgstr "Có tiêu điểm"
5103 #:../gtk/gtkwidget.c:478
5104 msgid "Whether the widget has the input focus"
5105 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không."
5107 #:../gtk/gtkwidget.c:484
5109 msgstr "Là tiêu điểm"
5111 #:../gtk/gtkwidget.c:485
5112 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5113 msgstr "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu."
5115 #:../gtk/gtkwidget.c:491
5117 msgstr "Có thể làm mặc định"
5119 #:../gtk/gtkwidget.c:492
5120 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5121 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không."
5123 #:../gtk/gtkwidget.c:498
5127 #:../gtk/gtkwidget.c:499
5128 msgid "Whether the widget is the default widget"
5129 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không."
5131 #:../gtk/gtkwidget.c:505
5132 msgid "Receives default"
5133 msgstr "Nhận mặc định"
5135 #:../gtk/gtkwidget.c:506
5136 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5137 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm."
5139 #:../gtk/gtkwidget.c:512
5140 msgid "Composite child"
5143 #:../gtk/gtkwidget.c:513
5144 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5145 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không."
5147 #:../gtk/gtkwidget.c:519
5151 #:../gtk/gtkwidget.c:520
5153 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5155 msgstr "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
5158 #:../gtk/gtkwidget.c:526
5162 #:../gtk/gtkwidget.c:527
5163 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5164 msgstr "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào."
5166 #:../gtk/gtkwidget.c:534
5167 msgid "Extension events"
5168 msgstr "Sự kiện mở rộng"
5170 #:../gtk/gtkwidget.c:535
5171 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5172 msgstr "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào."
5174 #:../gtk/gtkwidget.c:542
5176 msgstr "Không hiện hết"
5178 #:../gtk/gtkwidget.c:543
5179 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5180 msgstr "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có "
5181 "tác động tới ô điều khiển này hay có."
5183 #:../gtk/gtkwidget.c:1473
5184 msgid "Interior Focus"
5185 msgstr "Tiêu điểm trong"
5187 #:../gtk/gtkwidget.c:1474
5188 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5189 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển."
5191 #:../gtk/gtkwidget.c:1480
5192 msgid "Focus linewidth"
5193 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
5195 #:../gtk/gtkwidget.c:1481
5196 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5197 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)."
5199 #:../gtk/gtkwidget.c:1487
5200 msgid "Focus line dash pattern"
5201 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
5203 #:../gtk/gtkwidget.c:1488
5204 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5205 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm."
5207 #:../gtk/gtkwidget.c:1493
5208 msgid "Focus padding"
5209 msgstr "Đệm tiêu điểm"
5211 #:../gtk/gtkwidget.c:1494
5212 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5213 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh."
5215 #:../gtk/gtkwidget.c:1499
5216 msgid "Cursor color"
5217 msgstr "Màu con trỏ"
5219 #:../gtk/gtkwidget.c:1500
5220 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5221 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn."
5223 #:../gtk/gtkwidget.c:1505
5224 msgid "Secondary cursor color"
5225 msgstr "Màu con trỏ phụ"
5227 #:../gtk/gtkwidget.c:1506
5229 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5230 "right-to-left and left-to-right text"
5231 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
5232 "sang-phải đều trộn với nhau."
5234 #:../gtk/gtkwidget.c:1511
5235 msgid "Cursor line aspect ratio"
5236 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
5238 #:../gtk/gtkwidget.c:1512
5239 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5240 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn."
5242 #:../gtk/gtkwidget.c:1517
5246 #:../gtk/gtkwidget.c:1518
5247 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5248 msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ."
5250 #:../gtk/gtkwidget.c:1524
5251 msgid "Unvisited Link Color"
5252 msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
5254 #:../gtk/gtkwidget.c:1525
5255 msgid "Color of unvisited links"
5256 msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào."
5258 #:../gtk/gtkwidget.c:1531
5259 msgid "Visited Link Color"
5260 msgstr "Màu liên kết đã thăm"
5262 #:../gtk/gtkwidget.c:1532
5263 msgid "Color of visited links"
5264 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào."
5266 #:../gtk/gtkwidget.c:1538
5267 msgid "Wide Separators"
5268 msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
5270 #:../gtk/gtkwidget.c:1539
5272 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5274 msgstr "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp thay vào đường hay không."
5276 #:../gtk/gtkwidget.c:1545
5277 msgid "Separator Width"
5278 msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
5280 #:../gtk/gtkwidget.c:1546
5281 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5282 msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
5284 #:../gtk/gtkwidget.c:1552
5285 msgid "Separator Height"
5286 msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
5288 #:../gtk/gtkwidget.c:1553
5289 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5290 msgstr "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
5292 #:../gtk/gtkwindow.c:434
5294 msgstr "Kiểu cửa sổ"
5296 #:../gtk/gtkwindow.c:435
5297 msgid "The type of the window"
5298 msgstr "Kiểu cửa sổ."
5300 #:../gtk/gtkwindow.c:443
5301 msgid "Window Title"
5302 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
5304 #:../gtk/gtkwindow.c:444
5305 msgid "The title of the window"
5306 msgstr "Tựa đề của cửa sổ."
5308 #:../gtk/gtkwindow.c:451
5312 #:../gtk/gtkwindow.c:452
5313 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5314 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy."
5316 #:../gtk/gtkwindow.c:459
5317 msgid "Allow Shrink"
5318 msgstr "Cho phép co"
5320 #:../gtk/gtkwindow.c:461
5323 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5325 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
5326 "trường hợp là một ý kiến không hay."
5328 #:../gtk/gtkwindow.c:468
5330 msgstr "Cho phép dãn"
5332 #:../gtk/gtkwindow.c:469
5333 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5334 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa."
5336 #:../gtk/gtkwindow.c:477
5337 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5338 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ."
5340 #:../gtk/gtkwindow.c:484
5344 #:../gtk/gtkwindow.c:485
5346 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5348 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
5349 "cửa sổ này còn mở)."
5351 #:../gtk/gtkwindow.c:492
5352 msgid "Window Position"
5353 msgstr "Vị trí cửa sổ"
5355 #:../gtk/gtkwindow.c:493
5356 msgid "The initial position of the window"
5357 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ."
5359 #:../gtk/gtkwindow.c:501
5360 msgid "Default Width"
5361 msgstr "Độ rộng mặc định"
5363 #:../gtk/gtkwindow.c:502
5364 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5365 msgstr "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên."
5367 #:../gtk/gtkwindow.c:511
5368 msgid "Default Height"
5369 msgstr "Độ cao mặc định"
5371 #:../gtk/gtkwindow.c:512
5373 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5374 msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên."
5376 #:../gtk/gtkwindow.c:521
5377 msgid "Destroy with Parent"
5378 msgstr "Hủy cùng mẹ"
5380 #:../gtk/gtkwindow.c:522
5381 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5382 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo."
5384 #:../gtk/gtkwindow.c:529
5388 #:../gtk/gtkwindow.c:530
5389 msgid "Icon for this window"
5390 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này."
5392 #:../gtk/gtkwindow.c:546
5393 msgid "Name of the themed icon for this window"
5394 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này."
5396 #:../gtk/gtkwindow.c:561
5400 #:../gtk/gtkwindow.c:562
5401 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5402 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không."
5404 #:../gtk/gtkwindow.c:569
5405 msgid "Focus in Toplevel"
5406 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
5408 #:../gtk/gtkwindow.c:570
5409 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5410 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không."
5412 #:../gtk/gtkwindow.c:577
5416 #:../gtk/gtkwindow.c:578
5418 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5419 "and how to treat it."
5420 msgstr "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
5422 #:../gtk/gtkwindow.c:586
5423 msgid "Skip taskbar"
5424 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
5426 #:../gtk/gtkwindow.c:587
5427 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5428 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
5430 #:../gtk/gtkwindow.c:594
5432 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
5434 #:../gtk/gtkwindow.c:595
5435 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5436 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
5438 #:../gtk/gtkwindow.c:602
5442 #:../gtk/gtkwindow.c:603
5443 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5444 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
5446 #:../gtk/gtkwindow.c:617
5447 msgid "Accept focus"
5448 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
5450 #:../gtk/gtkwindow.c:618
5451 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5452 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
5454 #:../gtk/gtkwindow.c:632
5455 msgid "Focus on map"
5456 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
5458 #:../gtk/gtkwindow.c:633
5459 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5460 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
5462 #:../gtk/gtkwindow.c:647
5466 #:../gtk/gtkwindow.c:648
5467 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5468 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không."
5470 #:../gtk/gtkwindow.c:662
5472 msgstr "Có thể xoá bỏ"
5474 #:../gtk/gtkwindow.c:663
5475 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5476 msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không."
5478 #:../gtk/gtkwindow.c:679
5482 #:../gtk/gtkwindow.c:680
5483 msgid "The window gravity of the window"
5484 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này."
5486 #:../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5487 msgid "IM Preedit style"
5488 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
5490 #:../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5491 msgid "How to draw the input method preedit string"
5492 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào."
5494 #:../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5495 msgid "IM Status style"
5496 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
5498 #:../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5499 msgid "How to draw the input method statusbar"
5500 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."