]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/vi.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+ Properties.
2 # Copyright © 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.15.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 23:17+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "Language: vi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
20
21 #: gdk/gdkdevice.c:97
22 #, fuzzy
23 msgid "Device Display"
24 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
25
26 #: gdk/gdkdevice.c:98
27 #, fuzzy
28 msgid "Display which the device belongs to"
29 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
30
31 #: gdk/gdkdevice.c:112
32 #, fuzzy
33 msgid "Device manager"
34 msgstr "Bộ quản lý gần đây"
35
36 #: gdk/gdkdevice.c:113
37 msgid "Device manager which the device belongs to"
38 msgstr ""
39
40 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
41 #, fuzzy
42 msgid "Device name"
43 msgstr "Tên ô điều khiển"
44
45 #: gdk/gdkdevice.c:142
46 #, fuzzy
47 msgid "Device type"
48 msgstr "Kiểu đường cong"
49
50 #: gdk/gdkdevice.c:143
51 msgid "Device role in the device manager"
52 msgstr ""
53
54 #: gdk/gdkdevice.c:159
55 msgid "Associated device"
56 msgstr ""
57
58 #: gdk/gdkdevice.c:160
59 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
60 msgstr ""
61
62 #: gdk/gdkdevice.c:173
63 msgid "Input source"
64 msgstr ""
65
66 #: gdk/gdkdevice.c:174
67 #, fuzzy
68 msgid "Source type for the device"
69 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây"
70
71 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
72 #, fuzzy
73 msgid "Input mode for the device"
74 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây"
75
76 #: gdk/gdkdevice.c:205
77 #, fuzzy
78 msgid "Whether the device has a cursor"
79 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không"
80
81 #: gdk/gdkdevice.c:206
82 #, fuzzy
83 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
84 msgstr "Ký tự vô hình đã được đặt chưa"
85
86 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
87 #, fuzzy
88 msgid "Number of axes in the device"
89 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
90
91 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
92 #, fuzzy
93 msgid "Display"
94 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
95
96 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
97 #, fuzzy
98 msgid "Display for the device manager"
99 msgstr "Hiển thị ô đó"
100
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
102 msgid "Default Display"
103 msgstr "Bộ trình bày mặc định"
104
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
106 msgid "The default display for GDK"
107 msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:72
110 msgid "Font options"
111 msgstr "Tùy chọn phông chữ"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:73
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Các tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:80
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Độ phân giải phông chữ"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:81
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình"
124
125 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
126 msgid "Cursor"
127 msgstr "Con trỏ"
128
129 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
130 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
131 msgid "Device ID"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
135 msgid "Device identifier"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
139 #, fuzzy
140 msgid "Event base"
141 msgstr "Sự kiện"
142
143 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
144 msgid "Event base for XInput events"
145 msgstr ""
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
148 msgid "Program name"
149 msgstr "Tên chương trình"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
152 msgid ""
153 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
154 "g_get_application_name()"
155 msgstr ""
156 "Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
157 "g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
160 msgid "Program version"
161 msgstr "Phiên bản chương trình"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
164 msgid "The version of the program"
165 msgstr "Phiên bản của chương trình"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
168 msgid "Copyright string"
169 msgstr "Chuỗi bản quyền"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
172 msgid "Copyright information for the program"
173 msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
176 msgid "Comments string"
177 msgstr "Chuỗi ghi chú"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
180 msgid "Comments about the program"
181 msgstr "Ghi chú về chương trình"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
184 #, fuzzy
185 msgid "License Type"
186 msgstr "Kiểu thông điệp"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
189 #, fuzzy
190 msgid "The license type of the program"
191 msgstr "Phiên bản của chương trình"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
194 msgid "Website URL"
195 msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
198 msgid "The URL for the link to the website of the program"
199 msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
202 msgid "Website label"
203 msgstr "Nhãn trang chủ"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
206 msgid ""
207 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
208 "defaults to the URL"
209 msgstr ""
210 "Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
211 "mặc định là địa chỉ Mạng của nó"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
214 msgid "Authors"
215 msgstr "Tác giả"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
218 msgid "List of authors of the program"
219 msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
222 msgid "Documenters"
223 msgstr "Tài liệu :"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
226 msgid "List of people documenting the program"
227 msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
230 msgid "Artists"
231 msgstr "Nghệ sĩ"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
234 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
235 msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
238 msgid "Translator credits"
239 msgstr "Bản dịch:"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
242 msgid ""
243 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
244 msgstr ""
245 "Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch"
246
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
248 msgid "Logo"
249 msgstr "Biểu hình"
250
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
252 msgid ""
253 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
254 "gtk_window_get_default_icon_list()"
255 msgstr ""
256 "Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
257 "định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách "
258 "biểu tượng mặc định)"
259
260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
261 msgid "Logo Icon Name"
262 msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
263
264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
265 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
266 msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
267
268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
269 msgid "Wrap license"
270 msgstr "Ngắt dòng quyển"
271
272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
273 msgid "Whether to wrap the license text."
274 msgstr "Có nên ngắt dòng trong văn bản của quyền hay không."
275
276 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
277 msgid "Accelerator Closure"
278 msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
279
280 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
281 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
282 msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
283
284 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
285 msgid "Accelerator Widget"
286 msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
287
288 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
289 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
290 msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
293 #: gtk/gtktextmark.c:89
294 msgid "Name"
295 msgstr "Tên"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:223
298 msgid "A unique name for the action."
299 msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
302 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
303 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
304 msgid "Label"
305 msgstr "Nhãn"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:242
308 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
309 msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
310
311 #: gtk/gtkaction.c:258
312 msgid "Short label"
313 msgstr "Nhãn ngắn"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:259
316 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
317 msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
318
319 #: gtk/gtkaction.c:267
320 msgid "Tooltip"
321 msgstr "Mẹo công cụ"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:268
324 msgid "A tooltip for this action."
325 msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
326
327 #: gtk/gtkaction.c:283
328 msgid "Stock Icon"
329 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:284
332 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
333 msgstr ""
334 "Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
335 "này."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
338 msgid "GIcon"
339 msgstr "GIcon"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
342 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
343 msgid "The GIcon being displayed"
344 msgstr "Biểu tượng GIcon đang hiển thị"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
347 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
348 msgid "Icon Name"
349 msgstr "Tên biểu thượng"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
352 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
353 msgid "The name of the icon from the icon theme"
354 msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
357 msgid "Visible when horizontal"
358 msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
361 msgid ""
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
363 "orientation."
364 msgstr ""
365 "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:349
368 msgid "Visible when overflown"
369 msgstr "Hiển thị khi trán"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:350
372 msgid ""
373 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
374 "overflow menu."
375 msgstr ""
376 "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
377 "đơn trán thanh công cụ."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
380 msgid "Visible when vertical"
381 msgstr "Hiển thị khi dọc"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
384 msgid ""
385 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
386 "orientation."
387 msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
390 msgid "Is important"
391 msgstr "Là quan trọng"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:366
394 msgid ""
395 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
396 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
397 msgstr ""
398 "Nếu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
399 "mục công cụ cho hành động này hiển thị văn bản trong chế độ « "
400 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
401
402 #: gtk/gtkaction.c:374
403 msgid "Hide if empty"
404 msgstr "Ẩn nếu rỗng"
405
406 #: gtk/gtkaction.c:375
407 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
408 msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
409
410 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
411 #: gtk/gtkwidget.c:754
412 msgid "Sensitive"
413 msgstr "Nhạy cảm"
414
415 #: gtk/gtkaction.c:382
416 msgid "Whether the action is enabled."
417 msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
418
419 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
421 msgid "Visible"
422 msgstr "Hiển thị"
423
424 #: gtk/gtkaction.c:389
425 msgid "Whether the action is visible."
426 msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
427
428 #: gtk/gtkaction.c:395
429 msgid "Action Group"
430 msgstr "Nhóm hành động"
431
432 #: gtk/gtkaction.c:396
433 msgid ""
434 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
435 "use)."
436 msgstr ""
437 "Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
438 "tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
439
440 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
441 msgid "Always show image"
442 msgstr "Lúc nào cũng hiện ảnh"
443
444 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
445 msgid "Whether the image will always be shown"
446 msgstr "Ảnh lúc nào cũng được hiển thị không"
447
448 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
449 msgid "A name for the action group."
450 msgstr "Tên cho nhóm hành động."
451
452 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
453 msgid "Whether the action group is enabled."
454 msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
455
456 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
457 msgid "Whether the action group is visible."
458 msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
459
460 #: gtk/gtkactivatable.c:290
461 msgid "Related Action"
462 msgstr "Hành vi liên quan"
463
464 #: gtk/gtkactivatable.c:291
465 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
466 msgstr ""
467 "Hành động mà bộ kích hoạt được này sẽ kích hoạt và từ đó nó sẽ nhận bản cập "
468 "nhật"
469
470 #: gtk/gtkactivatable.c:313
471 msgid "Use Action Appearance"
472 msgstr "Dùng hình thức hành vi"
473
474 #: gtk/gtkactivatable.c:314
475 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
476 msgstr "Có nên sử dụng các thuộc tính hình thức hành vi liên quan hay không"
477
478 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
479 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
480 msgid "Value"
481 msgstr "Giá trị"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:94
484 msgid "The value of the adjustment"
485 msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:110
488 msgid "Minimum Value"
489 msgstr "Giá trị tối thiểu"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:111
492 msgid "The minimum value of the adjustment"
493 msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:130
496 msgid "Maximum Value"
497 msgstr "Giá trị tối đa"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:131
500 msgid "The maximum value of the adjustment"
501 msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh"
502
503 #: gtk/gtkadjustment.c:147
504 msgid "Step Increment"
505 msgstr "Tăng bước"
506
507 #: gtk/gtkadjustment.c:148
508 msgid "The step increment of the adjustment"
509 msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh"
510
511 #: gtk/gtkadjustment.c:164
512 msgid "Page Increment"
513 msgstr "Tăng trang"
514
515 #: gtk/gtkadjustment.c:165
516 msgid "The page increment of the adjustment"
517 msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh"
518
519 #: gtk/gtkadjustment.c:184
520 msgid "Page Size"
521 msgstr "Cỡ trang"
522
523 #: gtk/gtkadjustment.c:185
524 msgid "The page size of the adjustment"
525 msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:123
528 msgid "Horizontal alignment"
529 msgstr "Canh hàng ngang"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
532 msgid ""
533 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
534 "right aligned"
535 msgstr ""
536 "Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
537 "là canh trái, 1.0 là canh phải"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:133
540 msgid "Vertical alignment"
541 msgstr "Canh hàng dọc"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
544 msgid ""
545 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
546 "bottom aligned"
547 msgstr ""
548 "Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
549 "trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:142
552 msgid "Horizontal scale"
553 msgstr "Tỷ lệ ngang"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:143
556 msgid ""
557 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
558 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
559 msgstr ""
560 "Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
561 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:151
564 msgid "Vertical scale"
565 msgstr "Tỷ lệ dọc"
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:152
568 msgid ""
569 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
570 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
571 msgstr ""
572 "Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
573 "cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:169
576 msgid "Top Padding"
577 msgstr "Đệm trên"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:170
580 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
581 msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:186
584 msgid "Bottom Padding"
585 msgstr "Đệm dưới"
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:187
588 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
589 msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
590
591 #: gtk/gtkalignment.c:203
592 msgid "Left Padding"
593 msgstr "Đệm trái"
594
595 #: gtk/gtkalignment.c:204
596 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
597 msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
598
599 #: gtk/gtkalignment.c:220
600 msgid "Right Padding"
601 msgstr "Đệm phải"
602
603 #: gtk/gtkalignment.c:221
604 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
605 msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
606
607 #: gtk/gtkarrow.c:110
608 msgid "Arrow direction"
609 msgstr "Hướng mũi tên"
610
611 #: gtk/gtkarrow.c:111
612 msgid "The direction the arrow should point"
613 msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này"
614
615 #: gtk/gtkarrow.c:119
616 msgid "Arrow shadow"
617 msgstr "Bóng mũi tên"
618
619 #: gtk/gtkarrow.c:120
620 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
621 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
622
623 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
624 msgid "Arrow Scaling"
625 msgstr "Co giãn mũi tên"
626
627 #: gtk/gtkarrow.c:128
628 msgid "Amount of space used up by arrow"
629 msgstr "Khoảng cách dùng bởi một mũi tên"
630
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
632 msgid "Horizontal Alignment"
633 msgstr "Canh hàng ngang"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
636 msgid "X alignment of the child"
637 msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
638
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
640 msgid "Vertical Alignment"
641 msgstr "Canh hàng dọc"
642
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
644 msgid "Y alignment of the child"
645 msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
646
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
648 msgid "Ratio"
649 msgstr "Tỷ lệ"
650
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
652 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
653 msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI"
654
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
656 msgid "Obey child"
657 msgstr "Theo con"
658
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
660 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
661 msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:310
664 msgid "Header Padding"
665 msgstr "Đệm phần đầu"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:311
668 msgid "Number of pixels around the header."
669 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh phần đầu."
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:318
672 msgid "Content Padding"
673 msgstr "Đệm nội dung"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:319
676 msgid "Number of pixels around the content pages."
677 msgstr "Số điểm ảnh chung quanh các trang nội dung."
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:335
680 msgid "Page type"
681 msgstr "Kiểu trang"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:336
684 msgid "The type of the assistant page"
685 msgstr "Kiểu trang trợ lý"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:353
688 msgid "Page title"
689 msgstr "Tựa trang"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:354
692 msgid "The title of the assistant page"
693 msgstr "Tựa đề của trang trợ lý"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:370
696 msgid "Header image"
697 msgstr "Ảnh phần đầu"
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:371
700 msgid "Header image for the assistant page"
701 msgstr "Ảnh phần đầu cho trang trợ lý"
702
703 #: gtk/gtkassistant.c:387
704 msgid "Sidebar image"
705 msgstr "Ảnh khung lề"
706
707 #: gtk/gtkassistant.c:388
708 msgid "Sidebar image for the assistant page"
709 msgstr "Ảnh khung lề cho trang trợ lý"
710
711 #: gtk/gtkassistant.c:403
712 msgid "Page complete"
713 msgstr "Trang hoàn tất"
714
715 #: gtk/gtkassistant.c:404
716 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
717 msgstr "Có nên tất cả các trường cần thiết trên trang đã được điền vào chưa"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:135
720 msgid "Minimum child width"
721 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:136
724 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
725 msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:144
728 msgid "Minimum child height"
729 msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:145
732 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
733 msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:153
736 msgid "Child internal width padding"
737 msgstr "Con nội bộ có đệm"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:154
740 msgid "Amount to increase child's size on either side"
741 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:162
744 msgid "Child internal height padding"
745 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
746
747 #: gtk/gtkbbox.c:163
748 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
749 msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này"
750
751 #: gtk/gtkbbox.c:171
752 msgid "Layout style"
753 msgstr "Kiểu dáng bố trí"
754
755 #: gtk/gtkbbox.c:172
756 #, fuzzy
757 msgid ""
758 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
759 "start and end"
760 msgstr ""
761 "Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là default (mặc định) "
762 "spread (giãn ra) edge (cạnh) start (đầu) và end (cuối)"
763
764 #: gtk/gtkbbox.c:180
765 msgid "Secondary"
766 msgstr "Phụ"
767
768 #: gtk/gtkbbox.c:181
769 msgid ""
770 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
771 "g., help buttons"
772 msgstr ""
773 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
774 "phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
775
776 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
778 msgid "Spacing"
779 msgstr "Khoảng cách"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:228
782 msgid "The amount of space between children"
783 msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
786 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
787 msgid "Homogeneous"
788 msgstr "Đồng đều"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:238
791 msgid "Whether the children should all be the same size"
792 msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
795 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
796 msgid "Expand"
797 msgstr "Mở rộng"
798
799 #: gtk/gtkbox.c:255
800 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
801 msgstr ""
802 "Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
803 "ra không"
804
805 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
806 msgid "Fill"
807 msgstr "Điền đầy"
808
809 #: gtk/gtkbox.c:272
810 msgid ""
811 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
812 "used as padding"
813 msgstr ""
814 "Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
815 "được dùng để đệm cửa sổ không"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
818 msgid "Padding"
819 msgstr "Đệm"
820
821 #: gtk/gtkbox.c:280
822 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
823 msgstr ""
824 "Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
825 "tính theo điểm ảnh"
826
827 #: gtk/gtkbox.c:286
828 msgid "Pack type"
829 msgstr "Kiểu đóng bó"
830
831 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
832 msgid ""
833 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
834 "start or end of the parent"
835 msgstr ""
836 "Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
837 "khiển mẹ"
838
839 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
840 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
841 msgid "Position"
842 msgstr "Vị trí"
843
844 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
845 msgid "The index of the child in the parent"
846 msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ"
847
848 #: gtk/gtkbuilder.c:315
849 msgid "Translation Domain"
850 msgstr "Miền thông dịch:"
851
852 #: gtk/gtkbuilder.c:316
853 msgid "The translation domain used by gettext"
854 msgstr "Miền thông dịch được gettext dùng"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:239
857 msgid ""
858 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
859 "widget"
860 msgstr ""
861 "Văn bản của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều "
862 "khiển"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
865 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
866 msgid "Use underline"
867 msgstr "Gạch dưới"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
870 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
871 msgid ""
872 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
873 "for the mnemonic accelerator key"
874 msgstr ""
875 "Nếu bật, đường gạch dưới trong văn bản biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
876 "như là phím tắt"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
879 msgid "Use stock"
880 msgstr "Dùng mục chuẩn"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:255
883 msgid ""
884 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
885 msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
888 msgid "Focus on click"
889 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
892 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
893 msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:270
896 msgid "Border relief"
897 msgstr "Đắp nổi viền"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:271
900 msgid "The border relief style"
901 msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:288
904 msgid "Horizontal alignment for child"
905 msgstr "Canh hàng ngang cho con"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:307
908 msgid "Vertical alignment for child"
909 msgstr "Canh hàng dọc cho con"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
912 msgid "Image widget"
913 msgstr "Ô điều khiển ảnh"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:325
916 msgid "Child widget to appear next to the button text"
917 msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên văn bản trên nút"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:339
920 msgid "Image position"
921 msgstr "Vị trí ảnh"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:340
924 msgid "The position of the image relative to the text"
925 msgstr "Vị trí của ảnh tương ứng với văn bản"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:460
928 msgid "Default Spacing"
929 msgstr "Khoảng cách mặc định"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:461
932 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
933 msgstr ""
934 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « GTK_CAN_DEFAULT » (có thể là mặc "
935 "định)"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:475
938 msgid "Default Outside Spacing"
939 msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:476
942 msgid ""
943 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
944 "the border"
945 msgstr ""
946 "Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « GTK_CAN_DEFAULT » mà lúc nào cũng "
947 "được vẽ bên ngoài viền"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:481
950 msgid "Child X Displacement"
951 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:482
954 msgid ""
955 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
956 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:489
959 msgid "Child Y Displacement"
960 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:490
963 msgid ""
964 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
965 msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:506
968 msgid "Displace focus"
969 msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:507
972 msgid ""
973 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
974 "rectangle"
975 msgstr ""
976 "Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
977 "tác động chữ nhật tiêu điểm hay không"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
980 msgid "Inner Border"
981 msgstr "Viền bên trong"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:521
984 msgid "Border between button edges and child."
985 msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:534
988 msgid "Image spacing"
989 msgstr "Khoảng cách ảnh"
990
991 #: gtk/gtkbutton.c:535
992 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
993 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa ảnh và nhãn"
994
995 #: gtk/gtkbutton.c:549
996 msgid "Show button images"
997 msgstr "Hiện ảnh nút"
998
999 #: gtk/gtkbutton.c:550
1000 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1001 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trên nút hay không"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1004 msgid "Year"
1005 msgstr "Năm"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1008 msgid "The selected year"
1009 msgstr "Năm được chọn"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1012 msgid "Month"
1013 msgstr "Tháng"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1016 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1017 msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1020 msgid "Day"
1021 msgstr "Ngày"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1024 msgid ""
1025 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1026 "currently selected day)"
1027 msgstr ""
1028 "Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
1029 "chọn hiện thời)"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1032 msgid "Show Heading"
1033 msgstr "Hiện tiêu đề"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1036 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1037 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1040 msgid "Show Day Names"
1041 msgstr "Hiện tên ngày"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1044 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1045 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1048 msgid "No Month Change"
1049 msgstr "Đừng đổi tháng"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1052 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1053 msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn"
1054
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1056 msgid "Show Week Numbers"
1057 msgstr "Hiện số tuần"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1060 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1061 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm"
1062
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1064 msgid "Details Width"
1065 msgstr "Độ rộng chi tiết"
1066
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1068 msgid "Details width in characters"
1069 msgstr "Độ rộng chi tiết (ký tự)"
1070
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1072 msgid "Details Height"
1073 msgstr "Độ cao chi tiết"
1074
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1076 msgid "Details height in rows"
1077 msgstr "Độ cao chi tiết (hàng)"
1078
1079 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1080 msgid "Show Details"
1081 msgstr "Hiện chi tiết"
1082
1083 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1084 msgid "If TRUE, details are shown"
1085 msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị chi tiết"
1086
1087 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Inner border"
1090 msgstr "Viền bên trong"
1091
1092 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Inner border space"
1095 msgstr "Viền bên trong"
1096
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Vertical separation"
1100 msgstr "Tùy chọn dọc"
1101
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Space between day headers and main area"
1105 msgstr "Khoảng cách giữa mũi tên bung và phụ đề"
1106
1107 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Horizontal separation"
1110 msgstr "Tùy chọn ngang"
1111
1112 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Space between week headers and main area"
1115 msgstr "Khoảng cách giữa các phần tử chính của vùng hộp thoại chính"
1116
1117 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1118 msgid "Editing Canceled"
1119 msgstr "Tiến trình chỉnh sửa bị thôi"
1120
1121 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1122 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1123 msgstr "Ngụ ý rằng tiến trình chỉnh sửa bị thôi"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1126 msgid "Accelerator key"
1127 msgstr "Phím tắt"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1130 msgid "The keyval of the accelerator"
1131 msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1134 msgid "Accelerator modifiers"
1135 msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1138 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1139 msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1142 msgid "Accelerator keycode"
1143 msgstr "Mã phím của phím tắt"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1146 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1147 msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1150 msgid "Accelerator Mode"
1151 msgstr "Chế độ phím tắt"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1154 msgid "The type of accelerators"
1155 msgstr "Kiểu phím tắt"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1158 msgid "mode"
1159 msgstr "chế độ"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1162 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1163 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1166 msgid "visible"
1167 msgstr "hiện"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1170 msgid "Display the cell"
1171 msgstr "Hiển thị ô đó"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1174 msgid "Display the cell sensitive"
1175 msgstr "HIện ô nhạy cảm"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1178 msgid "xalign"
1179 msgstr "canh lề x"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1182 msgid "The x-align"
1183 msgstr "Hệ số canh lề X"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1186 msgid "yalign"
1187 msgstr "canh lề Y"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1190 msgid "The y-align"
1191 msgstr "Hệ số canh lề Y"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1194 msgid "xpad"
1195 msgstr "đệm x"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1198 msgid "The xpad"
1199 msgstr "Hệ số đệm X"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1202 msgid "ypad"
1203 msgstr "đệm y"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1206 msgid "The ypad"
1207 msgstr "Hệ số đệm Y"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1210 msgid "width"
1211 msgstr "độ rộng"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1214 msgid "The fixed width"
1215 msgstr "Chiều rộng cố định"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1218 msgid "height"
1219 msgstr "độ cao"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1222 msgid "The fixed height"
1223 msgstr "Chiều cao cố định"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1226 msgid "Is Expander"
1227 msgstr "Có thể mở rộng"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1230 msgid "Row has children"
1231 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1234 msgid "Is Expanded"
1235 msgstr "Đã mở rộng"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1238 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1239 msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1242 msgid "Cell background color name"
1243 msgstr "Tên màu nền ô"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1246 msgid "Cell background color as a string"
1247 msgstr "Màu nền ô theo chuỗi"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1250 msgid "Cell background color"
1251 msgstr "Màu nền ô"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1254 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1255 msgstr "Màu nền ô theo GdkColor"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1258 msgid "Editing"
1259 msgstr "Sửa"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1262 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1263 msgstr "Công cụ vẽ ô đang trong chế độ chỉnh sửa không"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1266 msgid "Cell background set"
1267 msgstr "Đặt màu nền ô"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1270 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1271 msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1274 msgid "Model"
1275 msgstr "Mô hình"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1278 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1279 msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1282 msgid "Text Column"
1283 msgstr "Cột văn bản"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1286 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1287 msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1290 msgid "Has Entry"
1291 msgstr "Có mục nhập"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1294 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1295 msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1298 msgid "Pixbuf Object"
1299 msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1302 msgid "The pixbuf to render"
1303 msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1306 msgid "Pixbuf Expander Open"
1307 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1310 msgid "Pixbuf for open expander"
1311 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1314 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1315 msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1318 msgid "Pixbuf for closed expander"
1319 msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1322 msgid "Stock ID"
1323 msgstr "ID chuẩn"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1326 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1327 msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1330 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1331 msgid "Size"
1332 msgstr "Cỡ"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1335 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1336 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1339 msgid "Detail"
1340 msgstr "Chi tiết"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1343 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1344 msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1347 msgid "Follow State"
1348 msgstr "Theo tính tráng"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1351 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1352 msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tình trạng hay không"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1355 msgid "Icon"
1356 msgstr "Biểu tượng"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1359 msgid "Value of the progress bar"
1360 msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1363 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1364 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1365 msgid "Text"
1366 msgstr "Văn bản"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1369 msgid "Text on the progress bar"
1370 msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1373 msgid "Pulse"
1374 msgstr "Đập"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1377 msgid ""
1378 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1379 "don't know how much."
1380 msgstr ""
1381 "Đặt thành giá trị dương để ngụ ý đã tiến hành, nhưng chưa biết bao nhiều."
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1384 msgid "Text x alignment"
1385 msgstr "Canh lề X cho văn bản"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1388 msgid ""
1389 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1390 "layouts."
1391 msgstr ""
1392 "Chỉnh canh văn bản ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố "
1393 "trí viết từ phải sang trái (RTL)."
1394
1395 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1396 msgid "Text y alignment"
1397 msgstr "Canh lề Y cho văn bản"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1400 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1401 msgstr "Chỉnh canh văn bản dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1404 #: gtk/gtkrange.c:427
1405 msgid "Inverted"
1406 msgstr "Bị đảo"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1411 msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1414 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1415 msgid "Adjustment"
1416 msgstr "Điều chỉnh"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1419 #, fuzzy
1420 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1421 msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1424 msgid "Climb rate"
1425 msgstr "Tỷ lệ tăng"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1428 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1429 msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1432 msgid "Digits"
1433 msgstr "Số"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1436 msgid "The number of decimal places to display"
1437 msgstr "Số lần số cần hiển thị"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1440 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1441 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1442 msgid "Active"
1443 msgstr "Hoạt động"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1446 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1447 msgstr "Nút xoay tròn vẫn hoạt động (tức là hiển thị trong ô) không"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1450 msgid "Pulse of the spinner"
1451 msgstr "Xung của nút xoay tròn"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1454 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1455 msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của nút xoay tròn được vẽ"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1458 msgid "Text to render"
1459 msgstr "Văn bản cần vẽ"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1462 msgid "Markup"
1463 msgstr "Mã định dạng"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1466 msgid "Marked up text to render"
1467 msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1470 msgid "Attributes"
1471 msgstr "Thuộc tính"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1474 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1475 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của bộ vẽ"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1478 msgid "Single Paragraph Mode"
1479 msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1484 msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1487 msgid "Background color name"
1488 msgstr "Tên màu nền"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1491 msgid "Background color as a string"
1492 msgstr "Tên màu nền theo chuỗi"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1495 msgid "Background color"
1496 msgstr "Màu nền"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1499 msgid "Background color as a GdkColor"
1500 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1503 msgid "Foreground color name"
1504 msgstr "Tên màu cảnh gần"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1507 msgid "Foreground color as a string"
1508 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1511 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1512 msgid "Foreground color"
1513 msgstr "Màu cảnh gần"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1516 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1517 msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1520 #: gtk/gtktextview.c:668
1521 msgid "Editable"
1522 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1525 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1526 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1529 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1530 msgid "Font"
1531 msgstr "Phông chữ"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1534 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1535 msgstr ""
1536 "Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
1537 "điểm)"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1540 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1541 msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1544 msgid "Font family"
1545 msgstr "Họ phông chữ"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1548 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1549 msgstr ""
1550 "Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
1551 "cách)"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1554 #: gtk/gtktexttag.c:267
1555 msgid "Font style"
1556 msgstr "Kiểu phông chữ"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1559 #: gtk/gtktexttag.c:276
1560 msgid "Font variant"
1561 msgstr "Biến thể phông chữ"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1564 #: gtk/gtktexttag.c:285
1565 msgid "Font weight"
1566 msgstr "Độ đậm phông chữ"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1569 #: gtk/gtktexttag.c:296
1570 msgid "Font stretch"
1571 msgstr "Độ giãn phông chữ"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1574 #: gtk/gtktexttag.c:305
1575 msgid "Font size"
1576 msgstr "Cỡ phông chữ"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1579 msgid "Font points"
1580 msgstr "ĐIểm phông chữ"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1583 msgid "Font size in points"
1584 msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1587 msgid "Font scale"
1588 msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1591 msgid "Font scaling factor"
1592 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1595 msgid "Rise"
1596 msgstr "Độ nâng lên"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1599 msgid ""
1600 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1601 msgstr ""
1602 "Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1605 msgid "Strikethrough"
1606 msgstr "Gạch đè"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1609 msgid "Whether to strike through the text"
1610 msgstr "Văn bản có bị gạch đè hay không"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1613 msgid "Underline"
1614 msgstr "Gạch chân"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1617 msgid "Style of underline for this text"
1618 msgstr "Kiểu dạng gạch chân của văn bản"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1621 msgid "Language"
1622 msgstr "Ngôn ngữ"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1625 msgid ""
1626 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1627 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1628 "probably don't need it"
1629 msgstr ""
1630 "Ngôn ngữ trong văn bản, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể dùng "
1631 "mã này để vẽ văn bản. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
1632 "không cần nó"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1635 msgid "Ellipsize"
1636 msgstr "Làm bầu dục"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1639 msgid ""
1640 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1641 "have enough room to display the entire string"
1642 msgstr ""
1643 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
1644 "để hiển thị toàn chuỗi"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1647 #: gtk/gtklabel.c:702
1648 msgid "Width In Characters"
1649 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1652 msgid "The desired width of the label, in characters"
1653 msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1656 msgid "Maximum Width In Characters"
1657 msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1660 #, fuzzy
1661 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1662 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1665 msgid "Wrap mode"
1666 msgstr "Chế độ cuộn"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1669 msgid ""
1670 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1671 "have enough room to display the entire string"
1672 msgstr ""
1673 "Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
1674 "hiển thị toàn chuỗi"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1677 msgid "Wrap width"
1678 msgstr "Độ rộng cuộn"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1681 msgid "The width at which the text is wrapped"
1682 msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1685 msgid "Alignment"
1686 msgstr "Canh lề"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1689 msgid "How to align the lines"
1690 msgstr "Cách canh các đường"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1693 msgid "Background set"
1694 msgstr "Đặt nền"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1697 msgid "Whether this tag affects the background color"
1698 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1701 msgid "Foreground set"
1702 msgstr "Đặt cảnh gần"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1705 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1706 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1709 msgid "Editability set"
1710 msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1713 msgid "Whether this tag affects text editability"
1714 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh văn bản hay không"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1717 msgid "Font family set"
1718 msgstr "Đặt họ phông chữ"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1721 msgid "Whether this tag affects the font family"
1722 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1725 msgid "Font style set"
1726 msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1729 msgid "Whether this tag affects the font style"
1730 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1733 msgid "Font variant set"
1734 msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1737 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1738 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1741 msgid "Font weight set"
1742 msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1745 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1746 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1749 msgid "Font stretch set"
1750 msgstr "Đặt độ giãn phông chữ"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1753 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1754 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ giãn phông chữ hay không"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1757 msgid "Font size set"
1758 msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1761 msgid "Whether this tag affects the font size"
1762 msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1765 msgid "Font scale set"
1766 msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1769 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1770 msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1773 msgid "Rise set"
1774 msgstr "Đặt độ nâng lên"
1775
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1777 msgid "Whether this tag affects the rise"
1778 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không"
1779
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1781 msgid "Strikethrough set"
1782 msgstr "Đặt gạch đè"
1783
1784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1785 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1786 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không"
1787
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1789 msgid "Underline set"
1790 msgstr "Đặt gạch chân"
1791
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1793 msgid "Whether this tag affects underlining"
1794 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không"
1795
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1797 msgid "Language set"
1798 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
1799
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1801 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1802 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của văn bản vẽ hay không"
1803
1804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1805 msgid "Ellipsize set"
1806 msgstr "Đặt hình bầu dục"
1807
1808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1809 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1810 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không"
1811
1812 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1813 msgid "Align set"
1814 msgstr "Canh lề đặt"
1815
1816 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1817 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1818 msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ chỉnh canh hay không"
1819
1820 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1821 msgid "Toggle state"
1822 msgstr "Tình trạng bật/tắt"
1823
1824 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1825 msgid "The toggle state of the button"
1826 msgstr "Tình trạng bật hay tắt của cái nút"
1827
1828 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1829 msgid "Inconsistent state"
1830 msgstr "Tình trạng không thống nhất"
1831
1832 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1833 msgid "The inconsistent state of the button"
1834 msgstr "Tình trạng không thống nhất của cái nút"
1835
1836 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1837 msgid "Activatable"
1838 msgstr "Có thể hoạt hóa"
1839
1840 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1841 msgid "The toggle button can be activated"
1842 msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt"
1843
1844 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1845 msgid "Radio state"
1846 msgstr "Trạng thái chọn một"
1847
1848 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1849 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1850 msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một"
1851
1852 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1853 msgid "Indicator size"
1854 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1855
1856 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1857 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1858 msgid "Size of check or radio indicator"
1859 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
1860
1861 #: gtk/gtkcellview.c:200
1862 msgid "CellView model"
1863 msgstr "Mô hình Xem Ô"
1864
1865 #: gtk/gtkcellview.c:201
1866 msgid "The model for cell view"
1867 msgstr "Mô hình cho khung xem ô"
1868
1869 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1870 msgid "Indicator Size"
1871 msgstr "Cỡ cái chỉ"
1872
1873 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1874 msgid "Indicator Spacing"
1875 msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
1876
1877 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1878 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1879 msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một"
1880
1881 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1882 msgid "Whether the menu item is checked"
1883 msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
1884
1885 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1886 msgid "Inconsistent"
1887 msgstr "Không thống nhất"
1888
1889 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1890 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1891 msgstr "Có hiển thị tình trạng không thống nhất hay không"
1892
1893 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1894 msgid "Draw as radio menu item"
1895 msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một"
1896
1897 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1898 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1899 msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1902 msgid "Use alpha"
1903 msgstr "Dùng anfa"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1908 msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1911 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1913 msgid "Title"
1914 msgstr "Tiêu đề"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1917 msgid "The title of the color selection dialog"
1918 msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1921 msgid "Current Color"
1922 msgstr "Màu hiện có"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1925 msgid "The selected color"
1926 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1929 msgid "Current Alpha"
1930 msgstr "Độ anfa hiện thời"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1933 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1934 msgstr ""
1935 "Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)"
1936
1937 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1938 msgid "Has Opacity Control"
1939 msgstr "Điều khiển độ đục"
1940
1941 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1942 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1943 msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không"
1944
1945 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1946 msgid "Has palette"
1947 msgstr "Có bảng chọn"
1948
1949 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1950 msgid "Whether a palette should be used"
1951 msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không"
1952
1953 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1954 msgid "The current color"
1955 msgstr "Màu hiện thời"
1956
1957 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1958 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1959 msgstr ""
1960 "Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)"
1961
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1963 msgid "Custom palette"
1964 msgstr "Bảng chọn riêng"
1965
1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1967 msgid "Palette to use in the color selector"
1968 msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu"
1969
1970 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1971 msgid "Color Selection"
1972 msgstr "Chọn Màu"
1973
1974 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1975 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1976 msgstr "Lựa chọn màu nhúng trong hộp thoại."
1977
1978 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1979 msgid "OK Button"
1980 msgstr "Nút OK"
1981
1982 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1983 msgid "The OK button of the dialog."
1984 msgstr "Cái nút OK (đồng ý) của hộp thoại."
1985
1986 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1987 msgid "Cancel Button"
1988 msgstr "Nút Thôi"
1989
1990 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1991 msgid "The cancel button of the dialog."
1992 msgstr "Cái nút Thôi của hộp thoại."
1993
1994 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1995 msgid "Help Button"
1996 msgstr "Nút Trợ giúp"
1997
1998 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
1999 msgid "The help button of the dialog."
2000 msgstr "Cái nút Trợ giúp của hộp thoại."
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2003 msgid "ComboBox model"
2004 msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2007 msgid "The model for the combo box"
2008 msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2011 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2012 msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2015 msgid "Row span column"
2016 msgstr "Cột theo hàng"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2019 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2020 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2023 msgid "Column span column"
2024 msgstr "Cột theo cột"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2027 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2028 msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2031 msgid "Active item"
2032 msgstr "Mục hoạt động"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2035 msgid "The item which is currently active"
2036 msgstr "Mục hiện thời hoạt động"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2039 msgid "Add tearoffs to menus"
2040 msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2043 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2044 msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2047 msgid "Has Frame"
2048 msgstr "Có khung"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2051 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2052 msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2055 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2056 msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2059 msgid "Tearoff Title"
2060 msgstr "Tựa đề tách rời"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2063 msgid ""
2064 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2065 "off"
2066 msgstr ""
2067 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2070 msgid "Popup shown"
2071 msgstr "Hiện điều bật lên"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2074 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2075 msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2078 msgid "Button Sensitivity"
2079 msgstr "Độ nhạy Nút"
2080
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2082 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2083 msgstr "Cái nút thả xuống vẫn nhạy cảm khi mô hình trống không"
2084
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2086 msgid "Appears as list"
2087 msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
2088
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2090 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2091 msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không"
2092
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2094 msgid "Arrow Size"
2095 msgstr "Cỡ mũi tên"
2096
2097 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2098 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2099 msgstr "Kích cỡ tối thiểu của mũi tên trong hộp tổ hợp"
2100
2101 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2102 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2103 #: gtk/gtkviewport.c:158
2104 msgid "Shadow type"
2105 msgstr "Kiểu bóng"
2106
2107 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2108 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2109 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh hộp tổ hợp"
2110
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2112 msgid "Resize mode"
2113 msgstr "Chế độ đổi cỡ"
2114
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2116 msgid "Specify how resize events are handled"
2117 msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào"
2118
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2120 msgid "Border width"
2121 msgstr "Độ rộng viền"
2122
2123 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2124 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2125 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này"
2126
2127 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2128 msgid "Child"
2129 msgstr "Con"
2130
2131 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2132 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2133 msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2136 msgid "Content area border"
2137 msgstr "Viền vùng nội dung"
2138
2139 #: gtk/gtkdialog.c:166
2140 msgid "Width of border around the main dialog area"
2141 msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
2142
2143 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2144 msgid "Content area spacing"
2145 msgstr "Khoảng cách vùng nội dung"
2146
2147 #: gtk/gtkdialog.c:184
2148 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2149 msgstr "Khoảng cách giữa các phần tử chính của vùng hộp thoại chính"
2150
2151 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2152 msgid "Button spacing"
2153 msgstr "Khoảng cách nút"
2154
2155 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2156 msgid "Spacing between buttons"
2157 msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút"
2158
2159 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2160 msgid "Action area border"
2161 msgstr "Viền vùng hoạt động"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:201
2164 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2165 msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:635
2168 msgid "Text Buffer"
2169 msgstr "Vùng đệm Văn bản"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:636
2172 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2173 msgstr "Đối tượng vùng đệm văn bản mà thực sự cất giữ văn bản của mục nhập"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2176 msgid "Cursor Position"
2177 msgstr "Vị trí con trỏ"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2180 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2181 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2184 msgid "Selection Bound"
2185 msgstr "Biên vùng chọn"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2188 msgid ""
2189 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2190 msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:664
2193 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2194 msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2197 msgid "Maximum length"
2198 msgstr "Độ dài tối đa"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2201 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2202 msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:680
2205 msgid "Visibility"
2206 msgstr "Hiển thị"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:681
2209 msgid ""
2210 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2211 "mode)"
2212 msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:689
2215 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2216 msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:697
2219 msgid ""
2220 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2221 msgstr ""
2222 "Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2225 msgid "Invisible character"
2226 msgstr "Ký tự vô hình"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2229 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2230 msgstr ""
2231 "Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:712
2234 msgid "Activates default"
2235 msgstr "Kích hoạt mặc định"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:713
2238 msgid ""
2239 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2240 "dialog) when Enter is pressed"
2241 msgstr ""
2242 "Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
2243 "trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:719
2246 msgid "Width in chars"
2247 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:720
2250 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2251 msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:729
2254 msgid "Scroll offset"
2255 msgstr "Hiệu số cuộn"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:730
2258 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2259 msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:740
2262 msgid "The contents of the entry"
2263 msgstr "Nội dung mục nhập"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2266 msgid "X align"
2267 msgstr "Canh hàng X"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2270 msgid ""
2271 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2272 "layouts."
2273 msgstr ""
2274 "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
2275 "từ phải sang trái (RTL)."
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:772
2278 msgid "Truncate multiline"
2279 msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:773
2282 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2283 msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:789
2286 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2287 msgstr "Kiểu bóng nào cần vẽ chung quanh mục nhập khi « có khung » được đặt"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2290 msgid "Overwrite mode"
2291 msgstr "Chế độ ghi đè"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:805
2294 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2295 msgstr "Đoạn văn mới có quyền ghi đè lên đoạn văn đã tồn tại không"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2298 msgid "Text length"
2299 msgstr "Chiều dài đoạn văn"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:820
2302 msgid "Length of the text currently in the entry"
2303 msgstr "Chiều dài của đoạn văn hiện thời trong mục nhập"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:835
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Invisible character set"
2308 msgstr "Ký tự vô hình"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:836
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Whether the invisible character has been set"
2313 msgstr "Ký tự vô hình đã được đặt chưa"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:854
2316 msgid "Caps Lock warning"
2317 msgstr "Cảnh báo Caps Lock"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:855
2320 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2321 msgstr ""
2322 "Mục nhập mật khẩu nên hiển thị một cảnh báo khi phím Caps Lock (khoá chữ "
2323 "hoa) đã được kích hoạt, hay không."
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:869
2326 msgid "Progress Fraction"
2327 msgstr "Phân số Tiến hành"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:870
2330 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2331 msgstr "Phân số hoàn tất trong công việc đang làm"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:887
2334 msgid "Progress Pulse Step"
2335 msgstr "Bước đập tiến hành"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:888
2338 msgid ""
2339 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2340 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2341 msgstr ""
2342 "Phân số trên chiều rộng mục nhập hoàn toàn cần di chuyển khối nảy lên tiến "
2343 "hành cho mỗi lần gọi gtk_entry_progress_pulse()"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:904
2346 msgid "Primary pixbuf"
2347 msgstr "Đệm điểm ảnh chính"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:905
2350 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2351 msgstr "Đệm điểm ảnh (pixbuf) chính cho mục nhập"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:919
2354 msgid "Secondary pixbuf"
2355 msgstr "Đệm điểm ảnh phụ"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:920
2358 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2359 msgstr "Đệm điểm ảnh (pixbuf) phụ cho mục nhập"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:934
2362 msgid "Primary stock ID"
2363 msgstr "Mã số kho chính"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:935
2366 msgid "Stock ID for primary icon"
2367 msgstr "Mã số kho cho biểu tượng chính"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:949
2370 msgid "Secondary stock ID"
2371 msgstr "Mã số kho phụ"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:950
2374 msgid "Stock ID for secondary icon"
2375 msgstr "Mã số kho cho biểu tượng phụ"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:964
2378 msgid "Primary icon name"
2379 msgstr "Tên biểu tượng chính"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:965
2382 msgid "Icon name for primary icon"
2383 msgstr "Tên biểu tượng cho biểu tượng chính"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:979
2386 msgid "Secondary icon name"
2387 msgstr "Tên biểu tượng phụ"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:980
2390 msgid "Icon name for secondary icon"
2391 msgstr "Tên biểu tượng cho biểu tượng phụ"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:994
2394 msgid "Primary GIcon"
2395 msgstr "GIcon chính"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:995
2398 msgid "GIcon for primary icon"
2399 msgstr "GIcon cho biểu tượng chính"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:1009
2402 msgid "Secondary GIcon"
2403 msgstr "GIcon phụ"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:1010
2406 msgid "GIcon for secondary icon"
2407 msgstr "GIcon cho biểu tượng phụ"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:1024
2410 msgid "Primary storage type"
2411 msgstr "Loại lưu trữ chính"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:1025
2414 msgid "The representation being used for primary icon"
2415 msgstr "Đại diện được dùng cho biểu tượng chính"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1040
2418 msgid "Secondary storage type"
2419 msgstr "Loại lưu trữ phụ"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1041
2422 msgid "The representation being used for secondary icon"
2423 msgstr "Đại diện được dùng cho biểu tượng phụ"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1062
2426 msgid "Primary icon activatable"
2427 msgstr "Biểu tượng chính kích hoạt được"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1063
2430 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2431 msgstr "Biểu tượng chính có thể được kích hoạt không"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1083
2434 msgid "Secondary icon activatable"
2435 msgstr "Biểu tượng phụ kích hoạt được"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1084
2438 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2439 msgstr "Biểu tượng phụ có thể được kích hoạt không"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1106
2442 msgid "Primary icon sensitive"
2443 msgstr "Biểu tượng chính nhạy cảm"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1107
2446 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2447 msgstr "Biểu tượng chính là nhạy cảm không"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1128
2450 msgid "Secondary icon sensitive"
2451 msgstr "Biểu tượng phụ nhạy cảm"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1129
2454 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2455 msgstr "Biểu tượng phụ là nhạy cảm không"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1145
2458 msgid "Primary icon tooltip text"
2459 msgstr "Chuỗi chú giải biểu tượng chính"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2462 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2463 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ về biểu tượng chính"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1162
2466 msgid "Secondary icon tooltip text"
2467 msgstr "Chuỗi chú giải biểu tượng phụ"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2470 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2471 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ về biểu tượng phụ"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1181
2474 msgid "Primary icon tooltip markup"
2475 msgstr "Mã định dạng chú giải biểu tượng chính"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1200
2478 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2479 msgstr "Mã định dạng chú giải biểu tượng phụ"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2482 msgid "IM module"
2483 msgstr "Mô-đun IM"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2486 msgid "Which IM module should be used"
2487 msgstr "Có nên dùng mô-đun IM (tin nhắn) nào"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1235
2490 msgid "Icon Prelight"
2491 msgstr "Biểu tượng tiền tô sáng"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1236
2494 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2495 msgstr ""
2496 "Biểu tượng có khả năng kích hoạt cũng nên tiền tô sáng khi con chuột ở trên"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1249
2499 msgid "Progress Border"
2500 msgstr "Viền tiến hành"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1250
2503 msgid "Border around the progress bar"
2504 msgstr "Viền chung quanh thanh tiến hành"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1742
2507 msgid "Border between text and frame."
2508 msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2511 msgid "Select on focus"
2512 msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1748
2515 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2516 msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1762
2519 msgid "Password Hint Timeout"
2520 msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1763
2523 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2524 msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
2525
2526 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2527 msgid "The contents of the buffer"
2528 msgstr "Nội dung của vùng đệm"
2529
2530 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2531 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2532 msgstr "Chiều dài của đoạn văn hiện thời trong vùng đệm"
2533
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2535 msgid "Completion Model"
2536 msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
2537
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2539 msgid "The model to find matches in"
2540 msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp"
2541
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2543 msgid "Minimum Key Length"
2544 msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
2545
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2547 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2548 msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp"
2549
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2551 msgid "Text column"
2552 msgstr "Cột văn bản"
2553
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2555 msgid "The column of the model containing the strings."
2556 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
2557
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2559 msgid "Inline completion"
2560 msgstr "Làm hoàn thành có sẵn"
2561
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2563 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2564 msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không"
2565
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2567 msgid "Popup completion"
2568 msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
2569
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2571 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2572 msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không"
2573
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2575 msgid "Popup set width"
2576 msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
2577
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2579 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2580 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó"
2581
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2583 msgid "Popup single match"
2584 msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
2585
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2587 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2588 msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2591 msgid "Inline selection"
2592 msgstr "Chọn trực tiếp"
2593
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2595 msgid "Your description here"
2596 msgstr "Mô tả của bạn ở đây"
2597
2598 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2599 msgid "Visible Window"
2600 msgstr "Hiển cửa sổ"
2601
2602 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2603 msgid ""
2604 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2605 "trap events."
2606 msgstr ""
2607 "Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
2608 "bẫy sự kiện."
2609
2610 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2611 msgid "Above child"
2612 msgstr "Trên con"
2613
2614 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2615 msgid ""
2616 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2617 "child widget as opposed to below it."
2618 msgstr ""
2619 "Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
2620 "khiển con, như trái ngược với dưới nó."
2621
2622 #: gtk/gtkexpander.c:201
2623 msgid "Expanded"
2624 msgstr "Đã mở rộng"
2625
2626 #: gtk/gtkexpander.c:202
2627 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2628 msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không"
2629
2630 #: gtk/gtkexpander.c:210
2631 msgid "Text of the expander's label"
2632 msgstr "Văn bản của nhãn của mũi tên bung"
2633
2634 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2635 msgid "Use markup"
2636 msgstr "Dùng mã định dạng"
2637
2638 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2639 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2640 msgstr ""
2641 "Văn bản của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
2642 "» (pango phân tách mã định dạng)"
2643
2644 #: gtk/gtkexpander.c:234
2645 msgid "Space to put between the label and the child"
2646 msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con"
2647
2648 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2649 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2650 msgid "Label widget"
2651 msgstr "Ô điều khiển nhãn"
2652
2653 #: gtk/gtkexpander.c:244
2654 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2655 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường"
2656
2657 #: gtk/gtkexpander.c:251
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Label fill"
2660 msgstr "Lấp thanh"
2661
2662 #: gtk/gtkexpander.c:252
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2665 msgstr "Mục nên lấp khoảng cách sẵn sàng không"
2666
2667 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2668 msgid "Expander Size"
2669 msgstr "Cỡ mũi tên bung"
2670
2671 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2672 msgid "Size of the expander arrow"
2673 msgstr "Kích thước của mũi tên bung"
2674
2675 #: gtk/gtkexpander.c:268
2676 msgid "Spacing around expander arrow"
2677 msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung"
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2680 msgid "Dialog"
2681 msgstr "Hộp thoại"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2684 msgid "The file chooser dialog to use."
2685 msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2688 msgid "The title of the file chooser dialog."
2689 msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2692 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2693 msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2696 msgid "Action"
2697 msgstr "Hành động"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2700 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2701 msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2704 msgid "Filter"
2705 msgstr "Bộ lọc"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2708 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2709 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2712 msgid "Local Only"
2713 msgstr "Chỉ cục bộ"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2716 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2717 msgstr ""
2718 "Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
2719 "không"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2722 msgid "Preview widget"
2723 msgstr "Ô điều khiển xem thử"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2726 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2727 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2730 msgid "Preview Widget Active"
2731 msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2734 msgid ""
2735 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2736 msgstr ""
2737 "Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
2738 "hay không."
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2741 msgid "Use Preview Label"
2742 msgstr "Dùng nhãn xem thử"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2745 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2746 msgstr ""
2747 "Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2750 msgid "Extra widget"
2751 msgstr "Ô điều khiển thêm"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2754 msgid "Application supplied widget for extra options."
2755 msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2758 msgid "Select Multiple"
2759 msgstr "Đa chọn"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2762 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2763 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2766 msgid "Show Hidden"
2767 msgstr "Hiện bị ẩn"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2770 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2771 msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2774 msgid "Do overwrite confirmation"
2775 msgstr "Khẳng định ghi đè"
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2778 msgid ""
2779 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2780 "dialog if necessary."
2781 msgstr ""
2782 "Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
2783 "nếu cần thiết hay không."
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Allow folder creation"
2788 msgstr "Cho phép tạo thư mục"
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2791 msgid ""
2792 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2793 "folders."
2794 msgstr ""
2795 "Bộ chọn tập tin không phải trong chế độ mở có nên cho phép người dùng tạo "
2796 "thư mục mới, hay không."
2797
2798 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2799 msgid "X position"
2800 msgstr "Vị trí X"
2801
2802 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2803 msgid "X position of child widget"
2804 msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con"
2805
2806 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2807 msgid "Y position"
2808 msgstr "Vị trí Y"
2809
2810 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2811 msgid "Y position of child widget"
2812 msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con"
2813
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2815 msgid "The title of the font selection dialog"
2816 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ"
2817
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2819 msgid "Font name"
2820 msgstr "Tên phông chữ"
2821
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2823 msgid "The name of the selected font"
2824 msgstr "Tên của phông chữ được chọn"
2825
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2827 msgid "Sans 12"
2828 msgstr "Không chân 12"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2831 msgid "Use font in label"
2832 msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2835 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2836 msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2839 msgid "Use size in label"
2840 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2843 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2844 msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2847 msgid "Show style"
2848 msgstr "Hiện kiểu dáng"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2851 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2852 msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2855 msgid "Show size"
2856 msgstr "Hiện cỡ"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2859 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2860 msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
2861
2862 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2863 msgid "The string that represents this font"
2864 msgstr "Chuỗi mà đại diện cho phông chữ này"
2865
2866 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2867 msgid "Preview text"
2868 msgstr "Văn bản xem thử"
2869
2870 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2871 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2872 msgstr "Văn bản cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn"
2873
2874 #: gtk/gtkframe.c:131
2875 msgid "Text of the frame's label"
2876 msgstr "Văn bản trên nhãn của khung"
2877
2878 #: gtk/gtkframe.c:138
2879 msgid "Label xalign"
2880 msgstr "Canh lề X nhãn"
2881
2882 #: gtk/gtkframe.c:139
2883 msgid "The horizontal alignment of the label"
2884 msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
2885
2886 #: gtk/gtkframe.c:147
2887 msgid "Label yalign"
2888 msgstr "Canh lề Y nhãn"
2889
2890 #: gtk/gtkframe.c:148
2891 msgid "The vertical alignment of the label"
2892 msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó"
2893
2894 #: gtk/gtkframe.c:156
2895 msgid "Frame shadow"
2896 msgstr "Bóng khung"
2897
2898 #: gtk/gtkframe.c:157
2899 msgid "Appearance of the frame border"
2900 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2901
2902 #: gtk/gtkframe.c:166
2903 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2904 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường"
2905
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2907 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2908 msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa"
2909
2910 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2911 msgid "Handle position"
2912 msgstr "Vị trí móc"
2913
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2915 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2916 msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con"
2917
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2919 msgid "Snap edge"
2920 msgstr "Cạnh dính"
2921
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2923 msgid ""
2924 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2925 "handlebox"
2926 msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc"
2927
2928 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2929 msgid "Snap edge set"
2930 msgstr "Đặt cạnh dính"
2931
2932 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2933 msgid ""
2934 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2935 "handle_position"
2936 msgstr ""
2937 "Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
2938 "nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)"
2939
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2941 msgid "Child Detached"
2942 msgstr "Con tách rời"
2943
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2945 msgid ""
2946 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2947 "detached."
2948 msgstr ""
2949 "Một giá trị luận lý ngụ ý nếu cái con của hộp móc được gắn nối hay tách rời."
2950
2951 #: gtk/gtkiconview.c:550
2952 msgid "Selection mode"
2953 msgstr "Chế độ chọn"
2954
2955 #: gtk/gtkiconview.c:551
2956 msgid "The selection mode"
2957 msgstr "Chế độ lựa chọn"
2958
2959 #: gtk/gtkiconview.c:569
2960 msgid "Pixbuf column"
2961 msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
2962
2963 #: gtk/gtkiconview.c:570
2964 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2965 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng"
2966
2967 #: gtk/gtkiconview.c:588
2968 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2969 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:607
2972 msgid "Markup column"
2973 msgstr "Cột mã định dạng"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:608
2976 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2977 msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi văn bản nếu đang dùng mã định dạng Pango"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:615
2980 msgid "Icon View Model"
2981 msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:616
2984 msgid "The model for the icon view"
2985 msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:632
2988 msgid "Number of columns"
2989 msgstr "Số cột"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:633
2992 msgid "Number of columns to display"
2993 msgstr "Số cột cần hiển thị"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:650
2996 msgid "Width for each item"
2997 msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:651
3000 msgid "The width used for each item"
3001 msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:667
3004 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3005 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:682
3008 msgid "Row Spacing"
3009 msgstr "Khoảng cách hàng"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:683
3012 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3013 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:698
3016 msgid "Column Spacing"
3017 msgstr "Khoảng cách cột"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:699
3020 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3021 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:714
3024 msgid "Margin"
3025 msgstr "Lề"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:715
3028 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3029 msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:730
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Item Orientation"
3034 msgstr "Hướng"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:731
3037 msgid ""
3038 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3039 msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3042 msgid "Reorderable"
3043 msgstr "Có thể sắp xếp lại"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3046 msgid "View is reorderable"
3047 msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3050 msgid "Tooltip Column"
3051 msgstr "Cột mẹo công cụ"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:756
3054 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3055 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các mục"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:773
3058 msgid "Item Padding"
3059 msgstr "Đệm mục"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:774
3062 msgid "Padding around icon view items"
3063 msgstr "Độ đệm chung quanh các mục xem biểu tượng"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:783
3066 msgid "Selection Box Color"
3067 msgstr "Màu hộp chọn"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:784
3070 msgid "Color of the selection box"
3071 msgstr "Màu của hộp chọn"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:790
3074 msgid "Selection Box Alpha"
3075 msgstr "Anfa hộp chọn"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:791
3078 msgid "Opacity of the selection box"
3079 msgstr "Độ đục của hộp chọn"
3080
3081 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3082 msgid "Pixbuf"
3083 msgstr "Đệm điểm ảnh"
3084
3085 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3086 msgid "A GdkPixbuf to display"
3087 msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị"
3088
3089 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3090 msgid "Filename"
3091 msgstr "Tên tập tin"
3092
3093 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3094 msgid "Filename to load and display"
3095 msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị"
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3098 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3099 msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:252
3102 msgid "Icon set"
3103 msgstr "Tập biểu tượng"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:253
3106 msgid "Icon set to display"
3107 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
3108
3109 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3110 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3111 msgid "Icon size"
3112 msgstr "Cỡ biểu tượng"
3113
3114 #: gtk/gtkimage.c:261
3115 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3116 msgstr ""
3117 "Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:277
3120 msgid "Pixel size"
3121 msgstr "Cỡ điểm ảnh"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:278
3124 msgid "Pixel size to use for named icon"
3125 msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:286
3128 msgid "Animation"
3129 msgstr "Hoạt cảnh"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:287
3132 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3133 msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị"
3134
3135 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3136 msgid "Storage type"
3137 msgstr "Loại lưu trữ"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3140 msgid "The representation being used for image data"
3141 msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
3142
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3144 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3145 msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên văn bản trình đơn"
3146
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3148 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3149 msgstr "Có thể dùng chuỗi nhãn để tạo một mục trình đơn kho hay không"
3150
3151 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3152 msgid "Accel Group"
3153 msgstr "Nhóm tăng tốc"
3154
3155 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3156 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3157 msgstr "Nhóm Tăng Tốc cần dùng cho các phím tăng tốc kho"
3158
3159 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3160 msgid "Show menu images"
3161 msgstr "HIện ảnh trình đơn"
3162
3163 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3164 msgid "Whether images should be shown in menus"
3165 msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
3166
3167 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3168 msgid "Message Type"
3169 msgstr "Kiểu thông điệp"
3170
3171 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3172 msgid "The type of message"
3173 msgstr "Kiểu thông điệp"
3174
3175 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3176 msgid "Width of border around the content area"
3177 msgstr "Chiều rộng của viền chung quanh vùng chứa"
3178
3179 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3180 msgid "Spacing between elements of the area"
3181 msgstr "Khoảng cách giữa các phần tử của vùng"
3182
3183 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3184 msgid "Width of border around the action area"
3185 msgstr "Chiều rộng của viền chung quanh vùng hành vi"
3186
3187 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3188 #: gtk/gtkwindow.c:693
3189 msgid "Screen"
3190 msgstr "Màn hình"
3191
3192 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3193 msgid "The screen where this window will be displayed"
3194 msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị"
3195
3196 #: gtk/gtklabel.c:550
3197 msgid "The text of the label"
3198 msgstr "Văn bản trong nhãn"
3199
3200 #: gtk/gtklabel.c:557
3201 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3202 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào văn bản của nhãn đó"
3203
3204 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3205 msgid "Justification"
3206 msgstr "Canh đều"
3207
3208 #: gtk/gtklabel.c:579
3209 msgid ""
3210 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3211 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3212 "GtkMisc::xalign for that"
3213 msgstr ""
3214 "Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
3215 "tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
3216 "GtkMisc::xalign » cho nó"
3217
3218 #: gtk/gtklabel.c:587
3219 msgid "Pattern"
3220 msgstr "Mẫu"
3221
3222 #: gtk/gtklabel.c:588
3223 msgid ""
3224 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3225 "to underline"
3226 msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:595
3229 msgid "Line wrap"
3230 msgstr "Ngắt dòng"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:596
3233 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3234 msgstr "Bật thì cuộn dòng nếu dòng văn bản quá dài"
3235
3236 #: gtk/gtklabel.c:611
3237 msgid "Line wrap mode"
3238 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
3239
3240 #: gtk/gtklabel.c:612
3241 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3242 msgstr "Nếu khả năng ngắt dòng đã bật, điều khiển phương pháp ngắt dòng"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:619
3245 msgid "Selectable"
3246 msgstr "Có thể chọn"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:620
3249 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3250 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn văn bản trong nhãn đó hay không"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:626
3253 msgid "Mnemonic key"
3254 msgstr "Phím gợi nhớ"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:627
3257 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3258 msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:635
3261 msgid "Mnemonic widget"
3262 msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:636
3265 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3266 msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:682
3269 msgid ""
3270 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3271 "enough room to display the entire string"
3272 msgstr ""
3273 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
3274 "hiển thị toàn chuỗi"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:723
3277 msgid "Single Line Mode"
3278 msgstr "Chế độ dòng đơn"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:724
3281 msgid "Whether the label is in single line mode"
3282 msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
3283
3284 #: gtk/gtklabel.c:741
3285 msgid "Angle"
3286 msgstr "Góc"
3287
3288 #: gtk/gtklabel.c:742
3289 msgid "Angle at which the label is rotated"
3290 msgstr "Góc xoay nhãn đó"
3291
3292 #: gtk/gtklabel.c:764
3293 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3294 msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự"
3295
3296 #: gtk/gtklabel.c:782
3297 msgid "Track visited links"
3298 msgstr "Theo dõi liên kết đã thăm"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:783
3301 msgid "Whether visited links should be tracked"
3302 msgstr "Liên kết đã thăm nên được theo dõi hay không"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:904
3305 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3306 msgstr ""
3307 "Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không"
3308
3309 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3310 msgid "Horizontal adjustment"
3311 msgstr "Chỉnh ngang"
3312
3313 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3314 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3315 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
3316
3317 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3318 msgid "Vertical adjustment"
3319 msgstr "Chỉnh dọc"
3320
3321 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3322 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3323 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
3324
3325 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3326 msgid "Width"
3327 msgstr "Độ rộng"
3328
3329 #: gtk/gtklayout.c:642
3330 msgid "The width of the layout"
3331 msgstr "Độ rộng của bố trí"
3332
3333 #: gtk/gtklayout.c:650
3334 msgid "Height"
3335 msgstr "Độ cao"
3336
3337 #: gtk/gtklayout.c:651
3338 msgid "The height of the layout"
3339 msgstr "Độ cao của bố trí"
3340
3341 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3342 msgid "URI"
3343 msgstr "URI"
3344
3345 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3346 msgid "The URI bound to this button"
3347 msgstr "Địa chỉ URI đóng kết với cái nút này"
3348
3349 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3350 msgid "Visited"
3351 msgstr "Đã thăm"
3352
3353 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3354 msgid "Whether this link has been visited."
3355 msgstr "Liên kết này đã được thăm chưa."
3356
3357 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3358 msgid "Pack direction"
3359 msgstr "Hướng bó"
3360
3361 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3362 msgid "The pack direction of the menubar"
3363 msgstr "Hướng bó của thanh công cụ"
3364
3365 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3366 msgid "Child Pack direction"
3367 msgstr "Hướng bó con"
3368
3369 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3370 msgid "The child pack direction of the menubar"
3371 msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ"
3372
3373 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3374 msgid "Style of bevel around the menubar"
3375 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn"
3376
3377 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3378 msgid "Internal padding"
3379 msgstr "Đệm bên trong"
3380
3381 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3382 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3383 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn"
3384
3385 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3386 msgid "Delay before drop down menus appear"
3387 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện"
3388
3389 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3390 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3391 msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:526
3394 msgid "The currently selected menu item"
3395 msgstr "Mục trình đơn hiện thời được chọn"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:541
3398 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3399 msgstr "Nhóm tăng tốc chứa các phím tăng tốc cho trình đơn"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3402 msgid "Accel Path"
3403 msgstr "Đường dẫn Tăng tốc"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:556
3406 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3407 msgstr ""
3408 "Một đường dẫn tăng tốc dùng để cấu tạo tiện lợi các đường dẫn tăng tốc của "
3409 "mục con"
3410
3411 #: gtk/gtkmenu.c:572
3412 msgid "Attach Widget"
3413 msgstr "Gắn nối ô điều khiển"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:573
3416 msgid "The widget the menu is attached to"
3417 msgstr "Ô điều khiển với đó gắn kết trình đơn"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:581
3420 msgid ""
3421 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3422 "off"
3423 msgstr ""
3424 "Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:595
3427 msgid "Tearoff State"
3428 msgstr "Tình trạng tách rời"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:596
3431 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3432 msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:610
3435 msgid "Monitor"
3436 msgstr "Màn hình"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:611
3439 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3440 msgstr "Màn hình sẽ hiển thị trình đơn tự mở"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:617
3443 msgid "Vertical Padding"
3444 msgstr "Đệm dọc"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:618
3447 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3448 msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:640
3451 msgid "Reserve Toggle Size"
3452 msgstr "Kích cỡ Bật/Tắt dành riêng"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:641
3455 msgid ""
3456 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3457 "icons"
3458 msgstr ""
3459 "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn dành riêng khoảng gian cho bộ "
3460 "bật/tắt và biểu tượng, hay không"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:647
3463 msgid "Horizontal Padding"
3464 msgstr "Đệm ngang"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:648
3467 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3468 msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:656
3471 msgid "Vertical Offset"
3472 msgstr "Hiệu số dọc"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:657
3475 msgid ""
3476 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3477 "vertically"
3478 msgstr ""
3479 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
3480 "ảnh này"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:665
3483 msgid "Horizontal Offset"
3484 msgstr "Hiệu số ngang"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:666
3487 msgid ""
3488 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3489 "horizontally"
3490 msgstr ""
3491 "Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
3492 "ảnh này"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:674
3495 msgid "Double Arrows"
3496 msgstr "Mũi tên đôi"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:675
3499 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3500 msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:688
3503 msgid "Arrow Placement"
3504 msgstr "Vị trí Mũi tên"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:689
3507 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3508 msgstr "Ngụ ý nên để mũi tên cuộn ở đâu"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:697
3511 msgid "Left Attach"
3512 msgstr "Gắn trái"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3515 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3516 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:705
3519 msgid "Right Attach"
3520 msgstr "Gắn phải"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:706
3523 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3524 msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:713
3527 msgid "Top Attach"
3528 msgstr "Gán đỉnh"
3529
3530 #: gtk/gtkmenu.c:714
3531 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3532 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:721
3535 msgid "Bottom Attach"
3536 msgstr "Gắn đáy"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3539 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3540 msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:736
3543 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3544 msgstr "Hằng số tùy ý để giảm dần kích cỡ của mũi tên cuộn"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:823
3547 msgid "Can change accelerators"
3548 msgstr "Có thể đổi phím tắt"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:824
3551 msgid ""
3552 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3553 msgstr ""
3554 "Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
3555 "không"
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:829
3558 msgid "Delay before submenus appear"
3559 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:830
3562 msgid ""
3563 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3564 msgstr ""
3565 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
3566 "khi hiển thị trình đơn con"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:837
3569 msgid "Delay before hiding a submenu"
3570 msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:838
3573 msgid ""
3574 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3575 "submenu"
3576 msgstr ""
3577 "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
3578 "đơn con"
3579
3580 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3581 msgid "Right Justified"
3582 msgstr "Sắp thẳng bên phải"
3583
3584 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3585 msgid ""
3586 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3587 msgstr ""
3588 "Đặt nếu mục trình đơn xuất hiện được sắp thẳng bên phải thanh trình đơn, hay "
3589 "không"
3590
3591 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3592 msgid "Submenu"
3593 msgstr "Trình đơn con"
3594
3595 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3596 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3597 msgstr "Trình đơn con được gắn vào mục trình đơn, hay NULL nếu không có"
3598
3599 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3600 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3601 msgstr "Đặt đường dẫn tăng tốc của mục trình đơn"
3602
3603 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3604 msgid "The text for the child label"
3605 msgstr "Chuỗi trên nhãn con"
3606
3607 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3608 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3609 msgstr ""
3610 "Khoảng cách dùng bởi mũi tên chỉ lên, tương đối với kích cỡ phông chữ của "
3611 "mục trình đơn"
3612
3613 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3614 msgid "Width in Characters"
3615 msgstr "Bề rộng theo ký tự"
3616
3617 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3618 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3619 msgstr "Chiều rộng tối thiểu (theo ký tự) đã muốn cho mục trình đơn"
3620
3621 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3622 msgid "Take Focus"
3623 msgstr "Lấy tiêu điểm"
3624
3625 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3626 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3627 msgstr ""
3628 "Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
3629 "hay không"
3630
3631 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3632 msgid "Menu"
3633 msgstr "Trình đơn"
3634
3635 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3636 msgid "The dropdown menu"
3637 msgstr "Trình đơn thả xuống"
3638
3639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3640 msgid "Image/label border"
3641 msgstr "Viền ảnh/nhãn"
3642
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3644 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3645 msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp"
3646
3647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3648 msgid "Message Buttons"
3649 msgstr "Nút thông điệp"
3650
3651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3652 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3653 msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
3654
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3656 msgid "The primary text of the message dialog"
3657 msgstr "Văn bản chính của hộp thoại thông điệp"
3658
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3660 msgid "Use Markup"
3661 msgstr "Dùng mã định dạng"
3662
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3664 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3665 msgstr "Văn bản chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
3666
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3668 msgid "Secondary Text"
3669 msgstr "Văn bản phụ"
3670
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3672 msgid "The secondary text of the message dialog"
3673 msgstr "Văn bản phụ của hộp thoại thông điệp"
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3676 msgid "Use Markup in secondary"
3677 msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
3678
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3680 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3681 msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
3682
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3684 msgid "Image"
3685 msgstr "Ảnh"
3686
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3688 msgid "The image"
3689 msgstr "Ảnh"
3690
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Message area"
3694 msgstr "Kiểu thông điệp"
3695
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3697 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: gtk/gtkmisc.c:91
3701 msgid "Y align"
3702 msgstr "Canh lề Y"
3703
3704 #: gtk/gtkmisc.c:92
3705 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3706 msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
3707
3708 #: gtk/gtkmisc.c:101
3709 msgid "X pad"
3710 msgstr "Đệm X"
3711
3712 #: gtk/gtkmisc.c:102
3713 msgid ""
3714 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3715 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3716
3717 #: gtk/gtkmisc.c:111
3718 msgid "Y pad"
3719 msgstr "Đệm Y"
3720
3721 #: gtk/gtkmisc.c:112
3722 msgid ""
3723 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3724 msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
3725
3726 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3727 msgid "Parent"
3728 msgstr "Cha"
3729
3730 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3731 msgid "The parent window"
3732 msgstr "Cửa sổ cha"
3733
3734 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3735 msgid "Is Showing"
3736 msgstr "Đang hiển thị"
3737
3738 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3739 msgid "Are we showing a dialog"
3740 msgstr "Có hiển thị một hộp thoại"
3741
3742 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3743 msgid "The screen where this window will be displayed."
3744 msgstr "Màn hình trên đó cần hiển thị cửa sổ này."
3745
3746 #: gtk/gtknotebook.c:595
3747 msgid "Page"
3748 msgstr "Trang"
3749
3750 #: gtk/gtknotebook.c:596
3751 msgid "The index of the current page"
3752 msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
3753
3754 #: gtk/gtknotebook.c:604
3755 msgid "Tab Position"
3756 msgstr "Vị trí thanh"
3757
3758 #: gtk/gtknotebook.c:605
3759 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3760 msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
3761
3762 #: gtk/gtknotebook.c:612
3763 msgid "Show Tabs"
3764 msgstr "Hiện thanh"
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:613
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Whether tabs should be shown"
3769 msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:619
3772 msgid "Show Border"
3773 msgstr "Hiện viền"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:620
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Whether the border should be shown"
3778 msgstr "Có nên hiển thị viền hay không"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:626
3781 msgid "Scrollable"
3782 msgstr "Có thể cuộn"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:627
3785 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3786 msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:633
3789 msgid "Enable Popup"
3790 msgstr "Cho phép bật lên"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:634
3793 msgid ""
3794 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3795 "you can use to go to a page"
3796 msgstr ""
3797 "Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
3798 "dùng để đi đến một trang khác"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:648
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Group Name"
3803 msgstr "Mã nhận diện nhóm"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:649
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Group name for tab drag and drop"
3808 msgstr "Nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:656
3811 msgid "Tab label"
3812 msgstr "Nhãn thanh"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:657
3815 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3816 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:663
3819 msgid "Menu label"
3820 msgstr "Nhãn trình đơn"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:664
3823 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3824 msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:677
3827 msgid "Tab expand"
3828 msgstr "Mở rộng thanh"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:678
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Whether to expand the child's tab"
3833 msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:684
3836 msgid "Tab fill"
3837 msgstr "Lấp thanh"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:685
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3842 msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:691
3845 msgid "Tab pack type"
3846 msgstr "Kiểu bó thanh"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:698
3849 msgid "Tab reorderable"
3850 msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:699
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3855 msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:705
3858 msgid "Tab detachable"
3859 msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:706
3862 msgid "Whether the tab is detachable"
3863 msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3866 msgid "Secondary backward stepper"
3867 msgstr "Bộ bước lùi phụ"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:722
3870 msgid ""
3871 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3872 msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3875 msgid "Secondary forward stepper"
3876 msgstr "Bộ bước tới phụ"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:738
3879 msgid ""
3880 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3881 msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3884 msgid "Backward stepper"
3885 msgstr "Bộ bước lùi"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3888 msgid "Display the standard backward arrow button"
3889 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3892 msgid "Forward stepper"
3893 msgstr "Bộ bước tới"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3896 msgid "Display the standard forward arrow button"
3897 msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:782
3900 msgid "Tab overlap"
3901 msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:783
3904 msgid "Size of tab overlap area"
3905 msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:798
3908 msgid "Tab curvature"
3909 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:799
3912 msgid "Size of tab curvature"
3913 msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:815
3916 msgid "Arrow spacing"
3917 msgstr "Giãn cách mũi tên"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:816
3920 msgid "Scroll arrow spacing"
3921 msgstr "Giãn cách mũi tên cuộn"
3922
3923 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3924 msgid "Orientation"
3925 msgstr "Hướng"
3926
3927 #: gtk/gtkorientable.c:64
3928 msgid "The orientation of the orientable"
3929 msgstr "Hướng của cái có thể định hướng"
3930
3931 #: gtk/gtkpaned.c:271
3932 msgid ""
3933 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3934 msgstr ""
3935 "Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)"
3936
3937 #: gtk/gtkpaned.c:280
3938 msgid "Position Set"
3939 msgstr "Đặt vị trí"
3940
3941 #: gtk/gtkpaned.c:281
3942 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3943 msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng"
3944
3945 #: gtk/gtkpaned.c:287
3946 msgid "Handle Size"
3947 msgstr "Cỡ móc"
3948
3949 #: gtk/gtkpaned.c:288
3950 msgid "Width of handle"
3951 msgstr "Độ rộng của móc"
3952
3953 #: gtk/gtkpaned.c:304
3954 msgid "Minimal Position"
3955 msgstr "Vị trí tối thiểu"
3956
3957 #: gtk/gtkpaned.c:305
3958 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3959 msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3960
3961 #: gtk/gtkpaned.c:322
3962 msgid "Maximal Position"
3963 msgstr "Vị trí tối đa"
3964
3965 #: gtk/gtkpaned.c:323
3966 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3967 msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
3968
3969 #: gtk/gtkpaned.c:340
3970 msgid "Resize"
3971 msgstr "Đổi cỡ"
3972
3973 #: gtk/gtkpaned.c:341
3974 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3975 msgstr ""
3976 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
3977 "nhiều ô"
3978
3979 #: gtk/gtkpaned.c:356
3980 msgid "Shrink"
3981 msgstr "Thu nhỏ"
3982
3983 #: gtk/gtkpaned.c:357
3984 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3985 msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu"
3986
3987 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
3988 msgid "Embedded"
3989 msgstr "Nhúng"
3990
3991 #: gtk/gtkplug.c:172
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Whether the plug is embedded"
3994 msgstr "Có nên phít nhúng hay không"
3995
3996 #: gtk/gtkplug.c:186
3997 msgid "Socket Window"
3998 msgstr "Cửa sổ Ổ cắm"
3999
4000 #: gtk/gtkplug.c:187
4001 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4002 msgstr "Cửa sổ của ổ cắm vào đó phít được cắm"
4003
4004 #: gtk/gtkprinter.c:126
4005 msgid "Name of the printer"
4006 msgstr "Tên máy in"
4007
4008 #: gtk/gtkprinter.c:132
4009 msgid "Backend"
4010 msgstr "Hậu phương"
4011
4012 #: gtk/gtkprinter.c:133
4013 msgid "Backend for the printer"
4014 msgstr "Hậu phương cho máy in"
4015
4016 #: gtk/gtkprinter.c:139
4017 msgid "Is Virtual"
4018 msgstr "là ảo"
4019
4020 #: gtk/gtkprinter.c:140
4021 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4022 msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật"
4023
4024 #: gtk/gtkprinter.c:146
4025 msgid "Accepts PDF"
4026 msgstr "Chấp nhận PDF"
4027
4028 #: gtk/gtkprinter.c:147
4029 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4030 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
4031
4032 #: gtk/gtkprinter.c:153
4033 msgid "Accepts PostScript"
4034 msgstr "Chấp nhận PostScript"
4035
4036 #: gtk/gtkprinter.c:154
4037 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4038 msgstr ""
4039 "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PostScript"
4040
4041 #: gtk/gtkprinter.c:160
4042 msgid "State Message"
4043 msgstr "Thông điệp tình trạng"
4044
4045 #: gtk/gtkprinter.c:161
4046 msgid "String giving the current state of the printer"
4047 msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in"
4048
4049 #: gtk/gtkprinter.c:167
4050 msgid "Location"
4051 msgstr "Địa điểm"
4052
4053 #: gtk/gtkprinter.c:168
4054 msgid "The location of the printer"
4055 msgstr "Địa điểm của máy in"
4056
4057 #: gtk/gtkprinter.c:175
4058 msgid "The icon name to use for the printer"
4059 msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in"
4060
4061 #: gtk/gtkprinter.c:181
4062 msgid "Job Count"
4063 msgstr "Tổng công việc"
4064
4065 #: gtk/gtkprinter.c:182
4066 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4067 msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in"
4068
4069 #: gtk/gtkprinter.c:200
4070 msgid "Paused Printer"
4071 msgstr "Máy in bị tạm dừng"
4072
4073 #: gtk/gtkprinter.c:201
4074 msgid "TRUE if this printer is paused"
4075 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này bị tạm dừng"
4076
4077 #: gtk/gtkprinter.c:214
4078 msgid "Accepting Jobs"
4079 msgstr "Chấp nhận Công việc"
4080
4081 #: gtk/gtkprinter.c:215
4082 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4083 msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này sẽ chấp nhận công việc thêm nữa"
4084
4085 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4086 msgid "Source option"
4087 msgstr "Tùy chọn nguồn"
4088
4089 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4090 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4091 msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này"
4092
4093 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4094 msgid "Title of the print job"
4095 msgstr "Tựa của công việc in"
4096
4097 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4098 msgid "Printer"
4099 msgstr "Máy in"
4100
4101 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4102 msgid "Printer to print the job to"
4103 msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó"
4104
4105 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4106 msgid "Settings"
4107 msgstr "Thiết lập"
4108
4109 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4110 msgid "Printer settings"
4111 msgstr "Thiết lập máy in"
4112
4113 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4114 msgid "Page Setup"
4115 msgstr "Thiết lập trang"
4116
4117 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4118 msgid "Track Print Status"
4119 msgstr "Theo dõi trạng thái in"
4120
4121 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4122 msgid ""
4123 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4124 "print data has been sent to the printer or print server."
4125 msgstr ""
4126 "TRUE (đúng) nếu công việc in này sẽ tiếp tục tín hiệu thay đổi trạng thái "
4127 "sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
4128
4129 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4130 msgid "Default Page Setup"
4131 msgstr "Thiết lập trang mặc định"
4132
4133 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4134 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4135 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định"
4136
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4138 msgid "Print Settings"
4139 msgstr "Thiết lập in"
4140
4141 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4142 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4143 msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại"
4144
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4146 msgid "Job Name"
4147 msgstr "Tên công việc"
4148
4149 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4150 msgid "A string used for identifying the print job."
4151 msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in."
4152
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4154 msgid "Number of Pages"
4155 msgstr "Số trang"
4156
4157 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4158 msgid "The number of pages in the document."
4159 msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
4160
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4162 msgid "Current Page"
4163 msgstr "Trang hiện có"
4164
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4166 msgid "The current page in the document"
4167 msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó"
4168
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4170 msgid "Use full page"
4171 msgstr "Dùng toàn trang"
4172
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4174 msgid ""
4175 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4176 "not the corner of the imageable area"
4177 msgstr ""
4178 "TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong "
4179 "góc của vùng có thể chứa ảnh"
4180
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4182 msgid ""
4183 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4184 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4185 msgstr ""
4186 "TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc "
4187 "in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
4188
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4190 msgid "Unit"
4191 msgstr "Đơn vị"
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4194 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4195 msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4198 msgid "Show Dialog"
4199 msgstr "Hiện hộp thoại"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4202 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4203 msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in."
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4206 msgid "Allow Async"
4207 msgstr "Cho phép không đồng bộ"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4210 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4211 msgstr "TRUE (đúng) nếu cho phép tiến trình in chạy không đồng bộ"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4214 msgid "Export filename"
4215 msgstr "Xuất khẩu tên tập tin"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4218 msgid "Status"
4219 msgstr "Trạng thái"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4222 msgid "The status of the print operation"
4223 msgstr "Trạng thái của thao tác in"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4226 msgid "Status String"
4227 msgstr "Chuỗi trạng thái"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4230 msgid "A human-readable description of the status"
4231 msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4234 msgid "Custom tab label"
4235 msgstr "Nhãn tab riêng"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4238 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4239 msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng."
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4242 msgid "Support Selection"
4243 msgstr "Hỗ trợ lựa chọn"
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4246 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4247 msgstr "ĐÚNG nếu thao tác in ấn hỗ trợ chức năng in vùng chọn."
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4250 msgid "Has Selection"
4251 msgstr "Có vùng chọn"
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4254 #, fuzzy
4255 msgid "TRUE if a selection exists."
4256 msgstr "ĐÚNG nếu đã có một vùng chọn."
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4259 msgid "Embed Page Setup"
4260 msgstr "Nhúng thiết lập trang"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4263 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4264 msgstr ""
4265 "ĐÚNG nếu tổ hợp các thiết lập trang được nhúng trong hộp thoại in ấn "
4266 "GtkPrintDialog"
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4269 msgid "Number of Pages To Print"
4270 msgstr "Số các trang cần in ấn"
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4273 msgid "The number of pages that will be printed."
4274 msgstr "Số các trang cần in ấn."
4275
4276 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4277 msgid "The GtkPageSetup to use"
4278 msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng"
4279
4280 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4281 msgid "Selected Printer"
4282 msgstr "Máy in được chọn"
4283
4284 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4285 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4286 msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn"
4287
4288 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Manual Capabilities"
4291 msgstr "Khả năng bằng tay"
4292
4293 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4294 msgid "Capabilities the application can handle"
4295 msgstr "Khả năng được ứng dụng quản lý"
4296
4297 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4298 msgid "Whether the dialog supports selection"
4299 msgstr "Hộp thoại có hỗ trợ chức năng lựa chọn không"
4300
4301 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4302 msgid "Whether the application has a selection"
4303 msgstr "Ứng dụng có vùng chọn không"
4304
4305 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4306 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4307 msgstr ""
4308 "ĐÚNG nếu tổ hợp các thiết lập trang được nhúng trong hộp in ấn UNIX "
4309 "GtkPrintUnixDialog"
4310
4311 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4312 msgid "Fraction"
4313 msgstr "Phân số"
4314
4315 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4316 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4317 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
4318
4319 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4320 msgid "Pulse Step"
4321 msgstr "Bước đập"
4322
4323 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4324 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4325 msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập"
4326
4327 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4328 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4329 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong thanh tiến hành"
4330
4331 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4332 msgid "Show text"
4333 msgstr "Hiện văn bản"
4334
4335 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4336 msgid "Whether the progress is shown as text."
4337 msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng văn bản hay không"
4338
4339 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4340 msgid ""
4341 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4342 "have enough room to display the entire string, if at all."
4343 msgstr ""
4344 "Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
4345 "đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có"
4346
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4348 #, fuzzy
4349 msgid "X spacing"
4350 msgstr "Khoảng cách X"
4351
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4353 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4354 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho độ rộng của thanh tiến hành."
4355
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Y spacing"
4359 msgstr "CáchY"
4360
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4362 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4363 msgstr "Khoảng cách thêm được áp dụng cho chiều cao của thanh tiến hành."
4364
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Minimum horizontal bar width"
4368 msgstr "Bề rộng thanh ngang tiểu"
4369
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4371 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4372 msgstr "Chiều rộng tối thiểu theo chiều ngang của thanh tiến hành"
4373
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Minimum horizontal bar height"
4377 msgstr "Bề cao thanh ngang tiểu"
4378
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4380 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4381 msgstr "Chiều cao tối thiểu theo chiều ngang của thanh tiến hành"
4382
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Minimum vertical bar width"
4386 msgstr "Bề rộng thanh ngang tiểu"
4387
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4389 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4390 msgstr "Chiều rộng tối thiểu theo chiều dọc của thanh tiến hành"
4391
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Minimum vertical bar height"
4395 msgstr "Bề cao thanh ngang tiểu"
4396
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4398 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4399 msgstr "Chiều cao tối thiểu theo chiều dọc của thanh tiến hành"
4400
4401 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4402 msgid "The value"
4403 msgstr "Giá trị"
4404
4405 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4406 msgid ""
4407 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4408 "is the current action of its group."
4409 msgstr ""
4410 "Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
4411 "động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
4412 "thời trong nhóm nó."
4413
4414 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4415 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4416 msgid "Group"
4417 msgstr "Nhóm"
4418
4419 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4420 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4421 msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
4422
4423 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4424 msgid "The current value"
4425 msgstr "Giá trị hiện thời"
4426
4427 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4428 msgid ""
4429 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4430 "action belongs."
4431 msgstr ""
4432 "Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động "
4433 "này."
4434
4435 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4436 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4437 msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
4438
4439 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4440 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4441 msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
4442
4443 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4444 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4445 msgstr "Cái nút công cụ chọn một cũng thuộc về nhóm chứa nút này."
4446
4447 #: gtk/gtkrange.c:410
4448 msgid "Update policy"
4449 msgstr "Chính sách cập nhật"
4450
4451 #: gtk/gtkrange.c:411
4452 msgid "How the range should be updated on the screen"
4453 msgstr "Cách cập nhật phạm vi trên màn hình"
4454
4455 #: gtk/gtkrange.c:420
4456 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4457 msgstr ""
4458 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vi "
4459 "này"
4460
4461 #: gtk/gtkrange.c:428
4462 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4463 msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vi lên"
4464
4465 #: gtk/gtkrange.c:435
4466 msgid "Lower stepper sensitivity"
4467 msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
4468
4469 #: gtk/gtkrange.c:436
4470 msgid ""
4471 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4472 "side"
4473 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
4474
4475 #: gtk/gtkrange.c:444
4476 msgid "Upper stepper sensitivity"
4477 msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
4478
4479 #: gtk/gtkrange.c:445
4480 msgid ""
4481 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4482 "side"
4483 msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
4484
4485 #: gtk/gtkrange.c:462
4486 msgid "Show Fill Level"
4487 msgstr "Hiện cấp điền"
4488
4489 #: gtk/gtkrange.c:463
4490 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4491 msgstr "Có nên hiển thị đồ họa chỉ thị cấp tô đầy trên máng xối hay không."
4492
4493 #: gtk/gtkrange.c:479
4494 msgid "Restrict to Fill Level"
4495 msgstr "Giới hạn thành cấp tô đầy"
4496
4497 #: gtk/gtkrange.c:480
4498 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4499 msgstr "Có nên giới hạn biên trên thành cấp tô đầy hay không."
4500
4501 #: gtk/gtkrange.c:495
4502 msgid "Fill Level"
4503 msgstr "Cấp tô đầy"
4504
4505 #: gtk/gtkrange.c:496
4506 msgid "The fill level."
4507 msgstr "Cấp tô đầy."
4508
4509 #: gtk/gtkrange.c:504
4510 msgid "Slider Width"
4511 msgstr "Độ rộng con trượt"
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:505
4514 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4515 msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ"
4516
4517 #: gtk/gtkrange.c:512
4518 msgid "Trough Border"
4519 msgstr "Viền máng xối"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:513
4522 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4523 msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài"
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:520
4526 msgid "Stepper Size"
4527 msgstr "Cỡ nút bước"
4528
4529 #: gtk/gtkrange.c:521
4530 msgid "Length of step buttons at ends"
4531 msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối"
4532
4533 #: gtk/gtkrange.c:536
4534 msgid "Stepper Spacing"
4535 msgstr "Khoảng cách nút bước"
4536
4537 #: gtk/gtkrange.c:537
4538 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4539 msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt"
4540
4541 #: gtk/gtkrange.c:544
4542 msgid "Arrow X Displacement"
4543 msgstr "Độ dịch mũi tên X"
4544
4545 #: gtk/gtkrange.c:545
4546 msgid ""
4547 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4548 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm"
4549
4550 #: gtk/gtkrange.c:552
4551 msgid "Arrow Y Displacement"
4552 msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
4553
4554 #: gtk/gtkrange.c:553
4555 msgid ""
4556 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4557 msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:571
4560 msgid "Trough Under Steppers"
4561 msgstr "Máng xối dưới nút bước"
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:572
4564 msgid ""
4565 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4566 "spacing"
4567 msgstr ""
4568 "Có nên vẽ máng xối chiếm toàn phạm vị, hoặc loại trừ những cái nút bước và "
4569 "khoảng cách"
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:585
4572 msgid "Arrow scaling"
4573 msgstr "Co giãn mũi tên"
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:586
4576 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4577 msgstr "Co giãn mũi tên tùy theo kích cỡ nút cuộn"
4578
4579 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4580 msgid "Show Numbers"
4581 msgstr "Hiện số"
4582
4583 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4584 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4585 msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không"
4586
4587 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4588 msgid "Recent Manager"
4589 msgstr "Bộ quản lý gần đây"
4590
4591 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4592 msgid "The RecentManager object to use"
4593 msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng"
4594
4595 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4596 msgid "Show Private"
4597 msgstr "Hiện riêng"
4598
4599 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4600 msgid "Whether the private items should be displayed"
4601 msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
4602
4603 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4604 msgid "Show Tooltips"
4605 msgstr "Hiện mẹo công cụ"
4606
4607 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4608 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4609 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không"
4610
4611 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4612 msgid "Show Icons"
4613 msgstr "Hiện biểu tượng"
4614
4615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4616 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4617 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
4618
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4620 msgid "Show Not Found"
4621 msgstr "Hiện Không tìm thấy"
4622
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4624 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4625 msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không"
4626
4627 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4628 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4629 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không"
4630
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4632 msgid "Local only"
4633 msgstr "Chỉ cục bộ"
4634
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4636 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4637 msgstr ""
4638 "Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » "
4639 "cục bộ hay không"
4640
4641 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4642 msgid "Limit"
4643 msgstr "Hạn chế"
4644
4645 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4646 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4647 msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị"
4648
4649 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4650 msgid "Sort Type"
4651 msgstr "Kiểu sắp xếp"
4652
4653 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4654 msgid "The sorting order of the items displayed"
4655 msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị"
4656
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4658 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4659 msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào"
4660
4661 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4662 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4663 msgstr ""
4664 "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó"
4665
4666 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4667 msgid "The size of the recently used resources list"
4668 msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng"
4669
4670 #: gtk/gtkruler.c:138
4671 msgid "Lower"
4672 msgstr "Cận dưới"
4673
4674 #: gtk/gtkruler.c:139
4675 msgid "Lower limit of ruler"
4676 msgstr "Giới hạn dưới của thước đo"
4677
4678 #: gtk/gtkruler.c:148
4679 msgid "Upper"
4680 msgstr "Cận trên"
4681
4682 #: gtk/gtkruler.c:149
4683 msgid "Upper limit of ruler"
4684 msgstr "Giới hạn trên của thước đo"
4685
4686 #: gtk/gtkruler.c:159
4687 msgid "Position of mark on the ruler"
4688 msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo"
4689
4690 #: gtk/gtkruler.c:168
4691 msgid "Max Size"
4692 msgstr "Cỡ tối đa"
4693
4694 #: gtk/gtkruler.c:169
4695 msgid "Maximum size of the ruler"
4696 msgstr "Kích thước tối đa của thước đo"
4697
4698 #: gtk/gtkruler.c:184
4699 msgid "Metric"
4700 msgstr "Cách đo"
4701
4702 #: gtk/gtkruler.c:185
4703 msgid "The metric used for the ruler"
4704 msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào"
4705
4706 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4707 msgid "The value of the scale"
4708 msgstr "Giá trị của tỷ lệ"
4709
4710 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4711 msgid "The icon size"
4712 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4713
4714 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4715 msgid ""
4716 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4717 msgstr ""
4718 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng co giãn "
4719 "cái nút"
4720
4721 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4722 msgid "Icons"
4723 msgstr "Biểu tượng"
4724
4725 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4726 msgid "List of icon names"
4727 msgstr "Danh sách các tên biểu tượng"
4728
4729 #: gtk/gtkscale.c:245
4730 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4731 msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị"
4732
4733 #: gtk/gtkscale.c:254
4734 msgid "Draw Value"
4735 msgstr "Giá trị vẽ"
4736
4737 #: gtk/gtkscale.c:255
4738 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4739 msgstr ""
4740 "Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không"
4741
4742 #: gtk/gtkscale.c:262
4743 msgid "Value Position"
4744 msgstr "Vị trí giá trị"
4745
4746 #: gtk/gtkscale.c:263
4747 msgid "The position in which the current value is displayed"
4748 msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời"
4749
4750 #: gtk/gtkscale.c:270
4751 msgid "Slider Length"
4752 msgstr "Độ dài con trượt"
4753
4754 #: gtk/gtkscale.c:271
4755 msgid "Length of scale's slider"
4756 msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ"
4757
4758 #: gtk/gtkscale.c:279
4759 msgid "Value spacing"
4760 msgstr "Khoảng cách giá trị"
4761
4762 #: gtk/gtkscale.c:280
4763 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4764 msgstr "Khoảng cách giữa văn bản giá trị và vùng của con trượt/máng xối"
4765
4766 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4767 msgid "Minimum Slider Length"
4768 msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
4769
4770 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4771 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4772 msgstr "Chiều dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn"
4773
4774 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4775 msgid "Fixed slider size"
4776 msgstr "Cỡ con trượt cố định"
4777
4778 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4779 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4780 msgstr ""
4781 "Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi"
4782
4783 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4784 msgid ""
4785 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4786 msgstr ""
4787 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4788
4789 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4790 msgid ""
4791 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4792 msgstr ""
4793 "Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
4794
4795 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4796 msgid "Horizontal Adjustment"
4797 msgstr "Chỉnh ngang"
4798
4799 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4800 msgid "Vertical Adjustment"
4801 msgstr "Chỉnh dọc"
4802
4803 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4804 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4805 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4806
4807 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4808 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4809 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang"
4810
4811 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4812 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4813 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
4814
4815 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4816 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4817 msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc"
4818
4819 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4820 msgid "Window Placement"
4821 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4822
4823 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4824 msgid ""
4825 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4826 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4827 msgstr ""
4828 "Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này "
4829 "có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
4830
4831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4832 msgid "Window Placement Set"
4833 msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
4834
4835 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4836 msgid ""
4837 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4838 "contents with respect to the scrollbars."
4839 msgstr ""
4840 "Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng "
4841 "ứng với những thanh cuộn, hay không."
4842
4843 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4844 msgid "Shadow Type"
4845 msgstr "Kiểu bóng"
4846
4847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4848 msgid "Style of bevel around the contents"
4849 msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung"
4850
4851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4852 msgid "Scrollbars within bevel"
4853 msgstr "Thanh cuộn bên trong cạnh xiên"
4854
4855 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4856 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4857 msgstr "Để các thanh cuộn bên trong cạnh xiên của cửa sổ đã cuộn"
4858
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4860 msgid "Scrollbar spacing"
4861 msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
4862
4863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4864 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4865 msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn"
4866
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4868 msgid "Scrolled Window Placement"
4869 msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
4870
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4872 msgid ""
4873 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4874 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4875 msgstr ""
4876 "Các nội dung của cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh "
4877 "cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
4878
4879 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4880 msgid "Draw"
4881 msgstr "Vẽ"
4882
4883 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4884 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4885 msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi"
4886
4887 #: gtk/gtksettings.c:225
4888 msgid "Double Click Time"
4889 msgstr "Thời nhấp đúp"
4890
4891 #: gtk/gtksettings.c:226
4892 msgid ""
4893 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4894 "click (in milliseconds)"
4895 msgstr ""
4896 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
4897 "việc nhấp đúp (theo mili giây)"
4898
4899 #: gtk/gtksettings.c:233
4900 msgid "Double Click Distance"
4901 msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
4902
4903 #: gtk/gtksettings.c:234
4904 msgid ""
4905 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4906 "double click (in pixels)"
4907 msgstr ""
4908 "Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
4909 "(theo điểm ảnh)"
4910
4911 #: gtk/gtksettings.c:250
4912 msgid "Cursor Blink"
4913 msgstr "Chớp con trỏ"
4914
4915 #: gtk/gtksettings.c:251
4916 msgid "Whether the cursor should blink"
4917 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:258
4920 msgid "Cursor Blink Time"
4921 msgstr "Thời chớp con trỏ"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:259
4924 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4925 msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:278
4928 msgid "Cursor Blink Timeout"
4929 msgstr "Thời hạn chớp con trỏ"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:279
4932 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4933 msgstr "Thời gian sau đó con trỏ dừng chớp, theo giây"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:286
4936 msgid "Split Cursor"
4937 msgstr "Con trỏ chia tách"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:287
4940 msgid ""
4941 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4942 "left text"
4943 msgstr ""
4944 "Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
4945 "đề trộn với nhau"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:294
4948 msgid "Theme Name"
4949 msgstr "Tên sắc thái"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:295
4952 msgid "Name of theme RC file to load"
4953 msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:303
4956 msgid "Icon Theme Name"
4957 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:304
4960 msgid "Name of icon theme to use"
4961 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:312
4964 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4965 msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:313
4968 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4969 msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:321
4972 msgid "Key Theme Name"
4973 msgstr "Tên sắc thái khóa"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:322
4976 msgid "Name of key theme RC file to load"
4977 msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:330
4980 msgid "Menu bar accelerator"
4981 msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:331
4984 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4985 msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:339
4988 msgid "Drag threshold"
4989 msgstr "Ngưỡng kéo"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:340
4992 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4993 msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:348
4996 msgid "Font Name"
4997 msgstr "Tên phông chữ"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:349
5000 msgid "Name of default font to use"
5001 msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:371
5004 msgid "Icon Sizes"
5005 msgstr "Cỡ biểu tượng"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:372
5008 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5009 msgstr ""
5010 "Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:380
5013 msgid "GTK Modules"
5014 msgstr "Mô-đun GTK"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:381
5017 msgid "List of currently active GTK modules"
5018 msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:390
5021 msgid "Xft Antialias"
5022 msgstr "Làm trơn Xft"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:391
5025 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5026 msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft: 0=không, 1=có, -1=mặc định"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:400
5029 msgid "Xft Hinting"
5030 msgstr "Gợi ý Xft"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:401
5033 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5034 msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:0=không, 1=có, -1=mặc định"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:410
5037 msgid "Xft Hint Style"
5038 msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:411
5041 msgid ""
5042 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5043 msgstr ""
5044 "Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
5045 " •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
5046 " • hintslight\t\t\tmột ít\n"
5047 " • hintmedium\t\tvừa\n"
5048 " • hintfull\t\t\t\ttoàn"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:420
5051 msgid "Xft RGBA"
5052 msgstr "Xft RGBA"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:421
5055 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5056 msgstr ""
5057 "Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
5058 " •\t none\tkhông có\n"
5059 " • RGB\n"
5060 " • BGR\n"
5061 " • VRGB\n"
5062 " • VBGR"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:430
5065 msgid "Xft DPI"
5066 msgstr "DPI Xft"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:431
5069 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5070 msgstr ""
5071 "Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
5072 "trị mặc định"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:440
5075 msgid "Cursor theme name"
5076 msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:441
5079 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5080 msgstr ""
5081 "Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:449
5084 msgid "Cursor theme size"
5085 msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:450
5088 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5089 msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:460
5092 msgid "Alternative button order"
5093 msgstr "Thứ tự nút khác"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:461
5096 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5097 msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:478
5100 msgid "Alternative sort indicator direction"
5101 msgstr "Hướng chỉ thị sắp xếp xen kẽ"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:479
5104 msgid ""
5105 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5106 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5107 msgstr ""
5108 "Có hướng của các chỉ thị sắp xếp trong ô xem kiểu danh sách và cây nên đảo "
5109 "ngược so với mặc định (trong đó hướng xuống có nghĩa là « tăng dần ») hay "
5110 "không."
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:487
5113 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5114 msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:488
5117 msgid ""
5118 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5119 "the input method"
5120 msgstr ""
5121 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
5122 "thay đổi phương pháp nhập hay không"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:496
5125 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5126 msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:497
5129 msgid ""
5130 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5131 "control characters"
5132 msgstr ""
5133 "Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
5134 "chèn ký tự điều khiển hay không"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:505
5137 msgid "Start timeout"
5138 msgstr "Đầu thời hạn"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:506
5141 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5142 msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:515
5145 msgid "Repeat timeout"
5146 msgstr "Lặp lại thời hạn"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:516
5149 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5150 msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:525
5153 msgid "Expand timeout"
5154 msgstr "Thời hạn bung"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:526
5157 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5158 msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:561
5161 msgid "Color scheme"
5162 msgstr "Lược đồ màu"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:562
5165 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5166 msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:571
5169 msgid "Enable Animations"
5170 msgstr "Bật hoạt cảnh"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:572
5173 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5174 msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:590
5177 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5178 msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:591
5181 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5182 msgstr ""
5183 "Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn "
5184 "hình này"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:608
5187 msgid "Tooltip timeout"
5188 msgstr "Thời hạn mẹo công cụ"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:609
5191 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5192 msgstr "Thời hạn trước khi hiển thị mẹo công cụ"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:634
5195 msgid "Tooltip browse timeout"
5196 msgstr "Thời hạn duyệt mạo công cụ"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:635
5199 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5200 msgstr ""
5201 "Thời hạn trước khi mẹo công cụ được hiển thị khi chế độ duyệt đã được bật"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:656
5204 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5205 msgstr "Thời hạn chế độ duyệt mẹo công cụ"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:657
5208 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5209 msgstr "Thời hạn sau đó chế độ duyệt bị tắt"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:676
5212 msgid "Keynav Cursor Only"
5213 msgstr "Chỉ con chạy bằng phím"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:677
5216 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5217 msgstr "Khi ĐÚNG, chỉ có phím con chạy sẵn sàng để duyệt qua các ô điều khiển"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:694
5220 msgid "Keynav Wrap Around"
5221 msgstr "Cuộn qua bằng phím"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:695
5224 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5225 msgstr "Có nên cuộn qua khi duyệt qua các ô điều khiển bằng bàn phím"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:715
5228 msgid "Error Bell"
5229 msgstr "Chuông lỗi"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:716
5232 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5233 msgstr "Khi ĐÚNG, việc duyệt bằng bàn phím và lỗi khác sẽ gây ra kêu bíp"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:733
5236 msgid "Color Hash"
5237 msgstr "Băm màu"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:734
5240 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5241 msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:742
5244 msgid "Default file chooser backend"
5245 msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:743
5248 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5249 msgstr ""
5250 "Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
5251 "định"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:760
5254 msgid "Default print backend"
5255 msgstr "Hậu phương in mặc định"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:761
5258 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5259 msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:784
5262 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5263 msgstr "Lệnh mặc định cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:785
5266 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5267 msgstr "Lệnh cần chạy khi hiển thị ô xem thử bản in"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:801
5270 msgid "Enable Mnemonics"
5271 msgstr "Bật gợi nhớ"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:802
5274 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5275 msgstr "Nhãn nên gợi nhớ hay không"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:818
5278 msgid "Enable Accelerators"
5279 msgstr "Bật phím tắt"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:819
5282 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5283 msgstr "Mục trình đơn nên có phím tắt hay không"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:836
5286 msgid "Recent Files Limit"
5287 msgstr "Hạn chế tập tin vừa dùng"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:837
5290 msgid "Number of recently used files"
5291 msgstr "Số tập tin vừa dùng"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:855
5294 msgid "Default IM module"
5295 msgstr "Mô-đun IM mặc định"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:856
5298 msgid "Which IM module should be used by default"
5299 msgstr "Mặc định là nên dùng mô-đun IM nào"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:874
5302 msgid "Recent Files Max Age"
5303 msgstr "Tập tin vừa dùng cũ nhất"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:875
5306 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5307 msgstr "Tuổi tác tối đa của tập tin vừa dùng, theo ngày"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:884
5310 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5311 msgstr "Nhãn thời gian cấu hình Fontconfig"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:885
5314 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5315 msgstr "Nhãn thời gian của cấu hình phông chữ fontconfig hiện thời"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:907
5318 msgid "Sound Theme Name"
5319 msgstr "Tên Sắc thái Âm"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:908
5322 msgid "XDG sound theme name"
5323 msgstr "Tên của sắc thái âm thanh XDG"
5324
5325 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5326 #: gtk/gtksettings.c:930
5327 msgid "Audible Input Feedback"
5328 msgstr "Đầu vào Phản ứng Nghe rõ"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:931
5331 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5332 msgstr "Có nên phat âm thanh sự kiện để phản ứng đầu vào người dùng, hay không"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:952
5335 msgid "Enable Event Sounds"
5336 msgstr "Bật Âm sự Kiện"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:953
5339 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5340 msgstr "Có nên phát âm thanh sự kiện nào"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:968
5343 msgid "Enable Tooltips"
5344 msgstr "Bật Chú Giải"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:969
5347 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5348 msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên ô điều khiển hay không"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:982
5351 msgid "Toolbar style"
5352 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:983
5355 msgid ""
5356 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5357 msgstr ""
5358 "Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:997
5361 msgid "Toolbar Icon Size"
5362 msgstr "Cỡ biểu tượng thanh công cụ"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:998
5365 msgid "The size of icons in default toolbars."
5366 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định,"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:1015
5369 msgid "Auto Mnemonics"
5370 msgstr "Tự động gợi nhớ"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:1016
5373 msgid ""
5374 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5375 "presses the mnemonic activator."
5376 msgstr ""
5377 "Nếu điều giúp trí nhớ nên được tự động hiển thị và ẩn khi người dùng bấm tổ "
5378 "hợp phím kích hoạt, hay không."
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:1041
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Application prefers a dark theme"
5383 msgstr "Ứng dụng sơn"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:1042
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5388 msgstr "Ứng dụng có vùng chọn không"
5389
5390 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5391 msgid "Mode"
5392 msgstr "Chế độ"
5393
5394 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5395 msgid ""
5396 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5397 "component widgets"
5398 msgstr ""
5399 "Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
5400 "câu cho các ô điều khiển thành phần của nó"
5401
5402 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5403 msgid "Ignore hidden"
5404 msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
5405
5406 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5407 msgid ""
5408 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5409 msgstr ""
5410 "Nếu TRUE (đúng), các ô điều khiển chưa được ánh xạ bị bỏ qua khi quyết định "
5411 "kích cỡ của nhóm"
5412
5413 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5414 msgid "Climb Rate"
5415 msgstr "Tỷ lệ tăng"
5416
5417 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5418 msgid "Snap to Ticks"
5419 msgstr "Đính vạch khấc"
5420
5421 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5422 msgid ""
5423 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5424 "nearest step increment"
5425 msgstr ""
5426 "Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
5427 "cái nút xoay"
5428
5429 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5430 msgid "Numeric"
5431 msgstr "Số"
5432
5433 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5434 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5435 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
5436
5437 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5438 msgid "Wrap"
5439 msgstr "Cuộn"
5440
5441 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5442 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5443 msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó"
5444
5445 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5446 msgid "Update Policy"
5447 msgstr "Chính sách cập nhật"
5448
5449 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5450 msgid ""
5451 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5452 msgstr ""
5453 "Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
5454 "phép thôi"
5455
5456 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5457 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5458 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới"
5459
5460 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5461 msgid "Style of bevel around the spin button"
5462 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay"
5463
5464 #: gtk/gtkspinner.c:132
5465 msgid "Whether the spinner is active"
5466 msgstr "Nút xoay tròn vẫn hoạt động không"
5467
5468 #: gtk/gtkspinner.c:146
5469 msgid "Number of steps"
5470 msgstr "Số các bước"
5471
5472 #: gtk/gtkspinner.c:147
5473 msgid ""
5474 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5475 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5476 "duration)."
5477 msgstr ""
5478 "Số các bước cần làm cho nút xoay tròn hoàn tất một vòng lặp hoàn toàn. Mặc "
5479 "định là hoạt ảnh hoàn tất một chu kỳ hoàn toàn trong vòng một giây (xem "
5480 "#GtkSpinner:cycle-duration)."
5481
5482 #: gtk/gtkspinner.c:162
5483 msgid "Animation duration"
5484 msgstr "Khoảng thời gian hoạt ảnh"
5485
5486 #: gtk/gtkspinner.c:163
5487 msgid ""
5488 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5489 msgstr ""
5490 "Khoảng thời gian (theo mili-giây) cho nút xoay tròn hoàn tất một vòng lặp "
5491 "hoàn toàn"
5492
5493 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5494 msgid "Has Resize Grip"
5495 msgstr "Có móc đổi cỡ"
5496
5497 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5498 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5499 msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không"
5500
5501 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5502 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5503 msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh văn bản thanh trạng thái"
5504
5505 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5506 msgid "The size of the icon"
5507 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
5508
5509 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5510 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5511 msgstr "Màn hình nơi biểu tượng trạng thái sẽ được hiển thị"
5512
5513 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Whether the status icon is visible"
5516 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không"
5517
5518 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Whether the status icon is embedded"
5521 msgstr "Có nên nhúng biểu tượng trạng thái hay không"
5522
5523 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5524 msgid "The orientation of the tray"
5525 msgstr "Hướng của khay"
5526
5527 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5528 msgid "Has tooltip"
5529 msgstr "Có mẹo công cụ"
5530
5531 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5532 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5533 msgstr "Biểu tượng khay này có mẹo công cụ hay không"
5534
5535 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5536 msgid "Tooltip Text"
5537 msgstr "Văn bản méo công cụ"
5538
5539 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5540 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5541 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho ô điều khiển này"
5542
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5544 msgid "Tooltip markup"
5545 msgstr "Định dạng mẹo công cụ"
5546
5547 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5548 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5549 msgstr "Nội dung của mẹo công cụ cho biểu tượng khay này"
5550
5551 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5552 msgid "The title of this tray icon"
5553 msgstr "Tiêu đề của biểu tượng khay này"
5554
5555 #: gtk/gtktable.c:148
5556 msgid "Rows"
5557 msgstr "Hàng"
5558
5559 #: gtk/gtktable.c:149
5560 msgid "The number of rows in the table"
5561 msgstr "Số hàng trong bảng"
5562
5563 #: gtk/gtktable.c:157
5564 msgid "Columns"
5565 msgstr "Cột"
5566
5567 #: gtk/gtktable.c:158
5568 msgid "The number of columns in the table"
5569 msgstr "Số cột trong bảng"
5570
5571 #: gtk/gtktable.c:166
5572 msgid "Row spacing"
5573 msgstr "Khoảng cách hàng"
5574
5575 #: gtk/gtktable.c:167
5576 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5577 msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp"
5578
5579 #: gtk/gtktable.c:175
5580 msgid "Column spacing"
5581 msgstr "Khoảng cách cột"
5582
5583 #: gtk/gtktable.c:176
5584 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5585 msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp"
5586
5587 #: gtk/gtktable.c:185
5588 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5589 msgstr "Nếu TRUE (đúng), mọi ô bảng có cùng một độ rộng/cao"
5590
5591 #: gtk/gtktable.c:192
5592 msgid "Left attachment"
5593 msgstr "Gắn trái"
5594
5595 #: gtk/gtktable.c:199
5596 msgid "Right attachment"
5597 msgstr "Gắn phải"
5598
5599 #: gtk/gtktable.c:200
5600 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5601 msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
5602
5603 #: gtk/gtktable.c:206
5604 msgid "Top attachment"
5605 msgstr "Gắn trên"
5606
5607 #: gtk/gtktable.c:207
5608 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5609 msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
5610
5611 #: gtk/gtktable.c:213
5612 msgid "Bottom attachment"
5613 msgstr "Gắn dưới"
5614
5615 #: gtk/gtktable.c:220
5616 msgid "Horizontal options"
5617 msgstr "Tùy chọn ngang"
5618
5619 #: gtk/gtktable.c:221
5620 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5621 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con"
5622
5623 #: gtk/gtktable.c:227
5624 msgid "Vertical options"
5625 msgstr "Tùy chọn dọc"
5626
5627 #: gtk/gtktable.c:228
5628 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5629 msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con"
5630
5631 #: gtk/gtktable.c:234
5632 msgid "Horizontal padding"
5633 msgstr "Đệm ngang"
5634
5635 #: gtk/gtktable.c:235
5636 msgid ""
5637 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5638 "pixels"
5639 msgstr ""
5640 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
5641 "trái nó, theo điểm ảnh"
5642
5643 #: gtk/gtktable.c:241
5644 msgid "Vertical padding"
5645 msgstr "Đệm dọc"
5646
5647 #: gtk/gtktable.c:242
5648 msgid ""
5649 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5650 "pixels"
5651 msgstr ""
5652 "Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
5653 "dưới nó, theo điểm ảnh"
5654
5655 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5656 msgid "Tag Table"
5657 msgstr "Bảng thẻ"
5658
5659 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5660 msgid "Text Tag Table"
5661 msgstr "Bảng thẻ văn bản"
5662
5663 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5664 msgid "Current text of the buffer"
5665 msgstr "Văn bản hiện thời trong bộ đệm"
5666
5667 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5668 msgid "Has selection"
5669 msgstr "Có phần chọn"
5670
5671 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5672 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5673 msgstr "Bộ đệm chứa văn bản đã chọn hay không"
5674
5675 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5676 msgid "Cursor position"
5677 msgstr "Vị trí con trỏ"
5678
5679 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5680 msgid ""
5681 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5682 msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)"
5683
5684 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5685 msgid "Copy target list"
5686 msgstr "Chép danh sách đích"
5687
5688 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5689 msgid ""
5690 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5691 msgstr ""
5692 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho "
5693 "nguồn DND"
5694
5695 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5696 msgid "Paste target list"
5697 msgstr "Dán danh sách đích"
5698
5699 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5700 msgid ""
5701 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5702 "destination"
5703 msgstr ""
5704 "Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích "
5705 "DND"
5706
5707 #: gtk/gtktextmark.c:90
5708 msgid "Mark name"
5709 msgstr "Tên dấu"
5710
5711 #: gtk/gtktextmark.c:97
5712 msgid "Left gravity"
5713 msgstr "Trọng lực bên trái"
5714
5715 #: gtk/gtktextmark.c:98
5716 msgid "Whether the mark has left gravity"
5717 msgstr "Dấu có trọng lực bên trái hay không"
5718
5719 #: gtk/gtktexttag.c:168
5720 msgid "Tag name"
5721 msgstr "Tên thẻ"
5722
5723 #: gtk/gtktexttag.c:169
5724 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5725 msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ văn bản. NULL (rỗng) là thẻ vô danh"
5726
5727 #: gtk/gtktexttag.c:187
5728 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5729 msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5730
5731 #: gtk/gtktexttag.c:194
5732 msgid "Background full height"
5733 msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
5734
5735 #: gtk/gtktexttag.c:195
5736 msgid ""
5737 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5738 "of the tagged characters"
5739 msgstr ""
5740 "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
5741 "thẻ"
5742
5743 #: gtk/gtktexttag.c:211
5744 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5745 msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5746
5747 #: gtk/gtktexttag.c:218
5748 msgid "Text direction"
5749 msgstr "Hướng văn bản"
5750
5751 #: gtk/gtktexttag.c:219
5752 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5753 msgstr "Hướng của văn bản, v.d. trái sang phải, phải sang trái"
5754
5755 #: gtk/gtktexttag.c:268
5756 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5757 msgstr ""
5758 "Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
5759 "nghiêng)"
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:277
5762 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5763 msgstr ""
5764 "Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS "
5765 "» (biến thể pango chữ hoa nhỏ)"
5766
5767 #: gtk/gtktexttag.c:286
5768 msgid ""
5769 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5770 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5771 msgstr ""
5772 "Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
5773 "PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)"
5774
5775 #: gtk/gtktexttag.c:297
5776 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5777 msgstr ""
5778 "Độ giãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED "
5779 "» (pango co giãn bị đồn lại)"
5780
5781 #: gtk/gtktexttag.c:306
5782 msgid "Font size in Pango units"
5783 msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
5784
5785 #: gtk/gtktexttag.c:316
5786 msgid ""
5787 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5788 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5789 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5790 msgstr ""
5791 "Kích thước của phông chữ dạng hệ số co giãn tương đối so với kích thước "
5792 "phông chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc "
5793 "thái v.v. thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
5794 "PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5797 msgid "Left, right, or center justification"
5798 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:355
5801 msgid ""
5802 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5803 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5804 msgstr ""
5805 "Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
5806 "Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
5807 "trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
5808
5809 #: gtk/gtktexttag.c:362
5810 msgid "Left margin"
5811 msgstr "Lề trái"
5812
5813 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5814 msgid "Width of the left margin in pixels"
5815 msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
5816
5817 #: gtk/gtktexttag.c:372
5818 msgid "Right margin"
5819 msgstr "Lề phải"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5822 msgid "Width of the right margin in pixels"
5823 msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
5824
5825 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5826 msgid "Indent"
5827 msgstr "Thụt lề"
5828
5829 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5830 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5831 msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh"
5832
5833 #: gtk/gtktexttag.c:395
5834 msgid ""
5835 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5836 "in Pango units"
5837 msgstr ""
5838 "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
5839 "nâng lên âm)"
5840
5841 #: gtk/gtktexttag.c:404
5842 msgid "Pixels above lines"
5843 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5846 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5847 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh"
5848
5849 #: gtk/gtktexttag.c:414
5850 msgid "Pixels below lines"
5851 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
5852
5853 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5854 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5855 msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh"
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:424
5858 msgid "Pixels inside wrap"
5859 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5862 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5863 msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5866 msgid ""
5867 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5868 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5871 msgid "Tabs"
5872 msgstr "Thanh"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5875 msgid "Custom tabs for this text"
5876 msgstr "Tab riêng cho văn bản này"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:480
5879 msgid "Invisible"
5880 msgstr "Vô hình"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:481
5883 msgid "Whether this text is hidden."
5884 msgstr "Có nên ẩn văn bản này hay không."
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:495
5887 msgid "Paragraph background color name"
5888 msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:496
5891 msgid "Paragraph background color as a string"
5892 msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:511
5895 msgid "Paragraph background color"
5896 msgstr "Màu nền đoạn văn"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:512
5899 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5900 msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:530
5903 msgid "Margin Accumulates"
5904 msgstr "Lề tích lũy"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:531
5907 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5908 msgstr "Lề bên trái và bên phải có tích lũy hay không."
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:544
5911 msgid "Background full height set"
5912 msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:545
5915 msgid "Whether this tag affects background height"
5916 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:584
5919 msgid "Justification set"
5920 msgstr "Canh đều được đặt"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:585
5923 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5924 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:592
5927 msgid "Left margin set"
5928 msgstr "Lề trái được đặt"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:593
5931 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5932 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:596
5935 msgid "Indent set"
5936 msgstr "Thụt lề được đặt"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:597
5939 msgid "Whether this tag affects indentation"
5940 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:604
5943 msgid "Pixels above lines set"
5944 msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5947 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5948 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:608
5951 msgid "Pixels below lines set"
5952 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:612
5955 msgid "Pixels inside wrap set"
5956 msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:613
5959 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5960 msgstr ""
5961 "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:620
5964 msgid "Right margin set"
5965 msgstr "Lề phải được đặt"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:621
5968 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5969 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:628
5972 msgid "Wrap mode set"
5973 msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:629
5976 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5977 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:632
5980 msgid "Tabs set"
5981 msgstr "Tab được đặt"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:633
5984 msgid "Whether this tag affects tabs"
5985 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:636
5988 msgid "Invisible set"
5989 msgstr "Vô hình được đặt"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:637
5992 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5993 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị văn bản hay không"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:640
5996 msgid "Paragraph background set"
5997 msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:641
6000 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6001 msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không"
6002
6003 #: gtk/gtktextview.c:638
6004 msgid "Pixels Above Lines"
6005 msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
6006
6007 #: gtk/gtktextview.c:648
6008 msgid "Pixels Below Lines"
6009 msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
6010
6011 #: gtk/gtktextview.c:658
6012 msgid "Pixels Inside Wrap"
6013 msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
6014
6015 #: gtk/gtktextview.c:676
6016 msgid "Wrap Mode"
6017 msgstr "Chế độ ngắt dòng"
6018
6019 #: gtk/gtktextview.c:694
6020 msgid "Left Margin"
6021 msgstr "Lề trái"
6022
6023 #: gtk/gtktextview.c:704
6024 msgid "Right Margin"
6025 msgstr "Lề phải"
6026
6027 #: gtk/gtktextview.c:732
6028 msgid "Cursor Visible"
6029 msgstr "Hiện con trỏ"
6030
6031 #: gtk/gtktextview.c:733
6032 msgid "If the insertion cursor is shown"
6033 msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không"
6034
6035 #: gtk/gtktextview.c:740
6036 msgid "Buffer"
6037 msgstr "Bộ đệm"
6038
6039 #: gtk/gtktextview.c:741
6040 msgid "The buffer which is displayed"
6041 msgstr "Bộ đệm cần hiển thị"
6042
6043 #: gtk/gtktextview.c:749
6044 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6045 msgstr "Văn bản được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
6046
6047 #: gtk/gtktextview.c:756
6048 msgid "Accepts tab"
6049 msgstr "Chấp nhận Tab"
6050
6051 #: gtk/gtktextview.c:757
6052 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6053 msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không"
6054
6055 #: gtk/gtktextview.c:786
6056 msgid "Error underline color"
6057 msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
6058
6059 #: gtk/gtktextview.c:787
6060 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6061 msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi"
6062
6063 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6064 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6065 msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một"
6066
6067 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6068 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6069 msgstr ""
6070 "Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
6071 "không"
6072
6073 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Whether the toggle action should be active"
6076 msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không"
6077
6078 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6079 #, fuzzy
6080 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6081 msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không"
6082
6083 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6084 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6085 msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không"
6086
6087 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6088 msgid "Draw Indicator"
6089 msgstr "Cái chỉ vẽ"
6090
6091 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6092 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6093 msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không"
6094
6095 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6096 msgid "Toolbar Style"
6097 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
6098
6099 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6100 msgid "How to draw the toolbar"
6101 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
6102
6103 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6104 msgid "Show Arrow"
6105 msgstr "Xem mũi tên"
6106
6107 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6108 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6109 msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không"
6110
6111 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6112 msgid "Size of icons in this toolbar"
6113 msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này"
6114
6115 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6116 msgid "Icon size set"
6117 msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
6118
6119 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6120 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6121 msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa"
6122
6123 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6124 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6125 msgstr ""
6126 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
6127
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6129 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6130 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
6131
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6133 msgid "Spacer size"
6134 msgstr "Cỡ bộ cách"
6135
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6137 msgid "Size of spacers"
6138 msgstr "Kích thước của bộ cách"
6139
6140 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6141 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6142 msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút"
6143
6144 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6145 msgid "Maximum child expand"
6146 msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
6147
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6149 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6150 msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận"
6151
6152 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6153 msgid "Space style"
6154 msgstr "Kiểu khoảng cách"
6155
6156 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6157 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6158 msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi"
6159
6160 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6161 msgid "Button relief"
6162 msgstr "Đắp nổi nút"
6163
6164 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6165 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6166 msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ"
6167
6168 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6169 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6170 msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ"
6171
6172 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6173 msgid "Text to show in the item."
6174 msgstr "Văn bản cần hiển thị trong mục này."
6175
6176 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6177 msgid ""
6178 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6179 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6180 msgstr ""
6181 "Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
6182 "được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán"
6183
6184 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6185 msgid "Widget to use as the item label"
6186 msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này"
6187
6188 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6189 msgid "Stock Id"
6190 msgstr "ID chuẩn"
6191
6192 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6193 msgid "The stock icon displayed on the item"
6194 msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này"
6195
6196 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6197 msgid "Icon name"
6198 msgstr "Tên hình"
6199
6200 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6201 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6202 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này"
6203
6204 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6205 msgid "Icon widget"
6206 msgstr "Điều hình"
6207
6208 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6209 msgid "Icon widget to display in the item"
6210 msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này"
6211
6212 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6213 msgid "Icon spacing"
6214 msgstr "Khoảng cách biểu tượng"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6217 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6218 msgstr "Khoảng cách giữa biểu tượng và nhãn, theo điểm ảnh"
6219
6220 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6221 msgid ""
6222 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6223 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6224 msgstr ""
6225 "Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
6226 "cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
6227 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)"
6228
6229 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6230 msgid "The human-readable title of this item group"
6231 msgstr "Tiêu đề cho người đọc được của nhóm mục này"
6232
6233 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6234 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6235 msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn bình thường"
6236
6237 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6238 msgid "Collapsed"
6239 msgstr "Đã co lại"
6240
6241 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6244 msgstr "Nhóm đã co lại, các mục bị ẩn, hay không"
6245
6246 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6247 msgid "ellipsize"
6248 msgstr "chấm lửng hoá"
6249
6250 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6251 msgid "Ellipsize for item group headers"
6252 msgstr "Chấm lửng hoá tiêu đề nhóm mục"
6253
6254 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6255 msgid "Header Relief"
6256 msgstr "Nổi bật phần đầu"
6257
6258 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6259 msgid "Relief of the group header button"
6260 msgstr "Trạng thái nổi bật của cái nút phần đầu nhóm"
6261
6262 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6263 msgid "Header Spacing"
6264 msgstr "Khoảng cách phần đầu"
6265
6266 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6267 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6268 msgstr "Khoảng cách giữa mũi tên bung và phụ đề"
6269
6270 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6271 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6272 msgstr "Mục có nên nhận thêm không gian bổ sung khi nhóm phóng to hay không"
6273
6274 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6275 msgid "Whether the item should fill the available space"
6276 msgstr "Mục nên lấp khoảng cách sẵn sàng không"
6277
6278 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6279 msgid "New Row"
6280 msgstr "Hàng mới"
6281
6282 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6283 msgid "Whether the item should start a new row"
6284 msgstr "Mục nên bắt đầu một hàng mới hay không"
6285
6286 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6287 msgid "Position of the item within this group"
6288 msgstr "Vị trí của mục bên trong nhóm này"
6289
6290 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6291 msgid "Size of icons in this tool palette"
6292 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng trên bảng chọn công cụ này"
6293
6294 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6295 msgid "Style of items in the tool palette"
6296 msgstr "Kiểu dáng của mục trên bảng chọn công cụ"
6297
6298 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6299 msgid "Exclusive"
6300 msgstr "Dành riêng"
6301
6302 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6303 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6304 msgstr "Nhóm mục nên là điều bung ra duy nhất vào một lúc nào đó, hay không"
6305
6306 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6307 msgid ""
6308 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6309 msgstr "Nhọm mục có nên nhận thêm không gian bổ sung khi bảng chọn to ra không"
6310
6311 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6314 msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi"
6315
6316 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Error color"
6319 msgstr "Màu con trỏ"
6320
6321 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6322 msgid "Error color for symbolic icons"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Warning color"
6328 msgstr "Màu nền"
6329
6330 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6331 msgid "Warning color for symbolic icons"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Success color"
6337 msgstr "Màu con trỏ"
6338
6339 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6340 msgid "Success color for symbolic icons"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6346 msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
6347
6348 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6349 msgid "TreeModelSort Model"
6350 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
6351
6352 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6353 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6354 msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp"
6355
6356 #: gtk/gtktreeview.c:563
6357 msgid "TreeView Model"
6358 msgstr "Mô hình TreeView"
6359
6360 #: gtk/gtktreeview.c:564
6361 msgid "The model for the tree view"
6362 msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây"
6363
6364 #: gtk/gtktreeview.c:572
6365 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6366 msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển"
6367
6368 #: gtk/gtktreeview.c:580
6369 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6370 msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển"
6371
6372 #: gtk/gtktreeview.c:587
6373 msgid "Headers Visible"
6374 msgstr "Hiện phần đầu"
6375
6376 #: gtk/gtktreeview.c:588
6377 msgid "Show the column header buttons"
6378 msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột"
6379
6380 #: gtk/gtktreeview.c:595
6381 msgid "Headers Clickable"
6382 msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
6383
6384 #: gtk/gtktreeview.c:596
6385 msgid "Column headers respond to click events"
6386 msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột"
6387
6388 #: gtk/gtktreeview.c:603
6389 msgid "Expander Column"
6390 msgstr "Cột mũi tên bung"
6391
6392 #: gtk/gtktreeview.c:604
6393 msgid "Set the column for the expander column"
6394 msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung"
6395
6396 #: gtk/gtktreeview.c:619
6397 msgid "Rules Hint"
6398 msgstr "Gợi ý quy tắc"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:620
6401 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6402 msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:627
6405 msgid "Enable Search"
6406 msgstr "Bật tìm kiếm"
6407
6408 #: gtk/gtktreeview.c:628
6409 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6410 msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác"
6411
6412 #: gtk/gtktreeview.c:635
6413 msgid "Search Column"
6414 msgstr "Cột tìm kiếm"
6415
6416 #: gtk/gtktreeview.c:636
6417 msgid "Model column to search through during interactive search"
6418 msgstr "Cột mô hình qua đó cần tìm kiếm qua trong khi tìm kiếm tương tác"
6419
6420 #: gtk/gtktreeview.c:656
6421 msgid "Fixed Height Mode"
6422 msgstr "Chế độ cao cố định"
6423
6424 #: gtk/gtktreeview.c:657
6425 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6426 msgstr ""
6427 "Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
6428 "cùng một độ cao"
6429
6430 #: gtk/gtktreeview.c:677
6431 msgid "Hover Selection"
6432 msgstr "Lựa chọn di chuyển"
6433
6434 #: gtk/gtktreeview.c:678
6435 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6436 msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
6437
6438 #: gtk/gtktreeview.c:697
6439 msgid "Hover Expand"
6440 msgstr "Bung di chuyển"
6441
6442 #: gtk/gtktreeview.c:698
6443 msgid ""
6444 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6445 msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:712
6448 msgid "Show Expanders"
6449 msgstr "Hiện mũi tên mở rộng"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:713
6452 msgid "View has expanders"
6453 msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng"
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:727
6456 msgid "Level Indentation"
6457 msgstr "Thụt lề cấp"
6458
6459 #: gtk/gtktreeview.c:728
6460 msgid "Extra indentation for each level"
6461 msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp"
6462
6463 #: gtk/gtktreeview.c:737
6464 msgid "Rubber Banding"
6465 msgstr "Độ co giãn"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:738
6468 msgid ""
6469 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6470 msgstr ""
6471 "Có nên bật khả năng chọn nhiều mục bằng cách kéo con trỏ chuột hay không"
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:745
6474 msgid "Enable Grid Lines"
6475 msgstr "Bật các đường lưới"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:746
6478 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6479 msgstr "Có nên vẽ đường lưới trong ô xem cây hay không"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:754
6482 msgid "Enable Tree Lines"
6483 msgstr "Bật đường cây"
6484
6485 #: gtk/gtktreeview.c:755
6486 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6487 msgstr "Có nên vẽ đường cây trong ô xem cây hay không"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:763
6490 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6491 msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi mẹo công cụ cho các hàng."
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:785
6494 msgid "Vertical Separator Width"
6495 msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:786
6498 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6499 msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:794
6502 msgid "Horizontal Separator Width"
6503 msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:795
6506 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6507 msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:803
6510 msgid "Allow Rules"
6511 msgstr "Cho phép quy tắc"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:804
6514 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6515 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:810
6518 msgid "Indent Expanders"
6519 msgstr "Thụt lề bộ bung"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:811
6522 msgid "Make the expanders indented"
6523 msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:817
6526 msgid "Even Row Color"
6527 msgstr "Màu hàng chẵn"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:818
6530 msgid "Color to use for even rows"
6531 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:824
6534 msgid "Odd Row Color"
6535 msgstr "Màu hàng lẻ"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:825
6538 msgid "Color to use for odd rows"
6539 msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:831
6542 msgid "Grid line width"
6543 msgstr "Độ rộng đường lưới"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:832
6546 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6547 msgstr "Độ rộng của đường lưới ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:838
6550 msgid "Tree line width"
6551 msgstr "Độ rộng đường cây"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:839
6554 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6555 msgstr "Độ rộng của đường ô xem cây (theo điểm ảnh)"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:845
6558 msgid "Grid line pattern"
6559 msgstr "Mẫu đường lưới"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:846
6562 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6563 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường lưới ô xem cây"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:852
6566 msgid "Tree line pattern"
6567 msgstr "Mẫu đường cây"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:853
6570 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6571 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường ô xem cây"
6572
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6574 msgid "Whether to display the column"
6575 msgstr "Có nên hiển thị cột hay không"
6576
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6578 msgid "Resizable"
6579 msgstr "Cho đổi cỡ"
6580
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6582 msgid "Column is user-resizable"
6583 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột"
6584
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6586 msgid "Current width of the column"
6587 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
6588
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6590 msgid "Space which is inserted between cells"
6591 msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô"
6592
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6594 msgid "Sizing"
6595 msgstr "Làm cỡ"
6596
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6598 msgid "Resize mode of the column"
6599 msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột"
6600
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6602 msgid "Fixed Width"
6603 msgstr "Độ rộng cố định"
6604
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6606 msgid "Current fixed width of the column"
6607 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
6608
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6610 msgid "Minimum Width"
6611 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
6612
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6614 msgid "Minimum allowed width of the column"
6615 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này"
6616
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6618 msgid "Maximum Width"
6619 msgstr "Độ rộng tối đa"
6620
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6622 msgid "Maximum allowed width of the column"
6623 msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này"
6624
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6626 msgid "Title to appear in column header"
6627 msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột"
6628
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6630 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6631 msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển"
6632
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6634 msgid "Clickable"
6635 msgstr "Có thể nhắp"
6636
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6638 msgid "Whether the header can be clicked"
6639 msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không"
6640
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6642 msgid "Widget"
6643 msgstr "Ô điều khiển"
6644
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6646 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6647 msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột"
6648
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6650 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6651 msgstr "Canh lề X của văn bản hay ô điều khiển trên phần đầu cột"
6652
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6654 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6655 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
6656
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6658 msgid "Sort indicator"
6659 msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
6660
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6662 msgid "Whether to show a sort indicator"
6663 msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không"
6664
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6666 msgid "Sort order"
6667 msgstr "Thứ tự sắp"
6668
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6670 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6671 msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị"
6672
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6674 msgid "Sort column ID"
6675 msgstr "Sắp xếp mã số cột"
6676
6677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6678 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6679 msgstr ""
6680 "Mã số cột sắp xếp hợp lý theo đó cột này sắp xếp khi được chọn để sắp xếp"
6681
6682 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6683 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6684 msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không"
6685
6686 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6687 msgid "Merged UI definition"
6688 msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
6689
6690 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6691 msgid "An XML string describing the merged UI"
6692 msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn"
6693
6694 #: gtk/gtkviewport.c:143
6695 msgid ""
6696 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6697 "this viewport"
6698 msgstr ""
6699 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem này"
6700
6701 #: gtk/gtkviewport.c:151
6702 msgid ""
6703 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6704 "this viewport"
6705 msgstr ""
6706 "GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này"
6707
6708 #: gtk/gtkviewport.c:159
6709 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6710 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:714
6713 msgid "Widget name"
6714 msgstr "Tên ô điều khiển"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:715
6717 msgid "The name of the widget"
6718 msgstr "Tên của ô điều khiển"
6719
6720 #: gtk/gtkwidget.c:721
6721 msgid "Parent widget"
6722 msgstr "Ô điều khiển mẹ"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:722
6725 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6726 msgstr ""
6727 "Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
6728 "(Container)"
6729
6730 #: gtk/gtkwidget.c:729
6731 msgid "Width request"
6732 msgstr "Yêu cầu độ rộng"
6733
6734 #: gtk/gtkwidget.c:730
6735 msgid ""
6736 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6737 "used"
6738 msgstr ""
6739 "Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:738
6742 msgid "Height request"
6743 msgstr "Yêu cầu độ cao"
6744
6745 #: gtk/gtkwidget.c:739
6746 msgid ""
6747 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6748 "be used"
6749 msgstr ""
6750 "Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:748
6753 msgid "Whether the widget is visible"
6754 msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:755
6757 msgid "Whether the widget responds to input"
6758 msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:761
6761 msgid "Application paintable"
6762 msgstr "Ứng dụng sơn"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:762
6765 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6766 msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:768
6769 msgid "Can focus"
6770 msgstr "Nhận tiêu điểm"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:769
6773 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6774 msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:775
6777 msgid "Has focus"
6778 msgstr "Có tiêu điểm"
6779
6780 #: gtk/gtkwidget.c:776
6781 msgid "Whether the widget has the input focus"
6782 msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không"
6783
6784 #: gtk/gtkwidget.c:782
6785 msgid "Is focus"
6786 msgstr "Là tiêu điểm"
6787
6788 #: gtk/gtkwidget.c:783
6789 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6790 msgstr ""
6791 "Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:789
6794 msgid "Can default"
6795 msgstr "Có thể làm mặc định"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:790
6798 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6799 msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:796
6802 msgid "Has default"
6803 msgstr "Mặc định"
6804
6805 #: gtk/gtkwidget.c:797
6806 msgid "Whether the widget is the default widget"
6807 msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:803
6810 msgid "Receives default"
6811 msgstr "Nhận mặc định"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:804
6814 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6815 msgstr ""
6816 "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:810
6819 msgid "Composite child"
6820 msgstr "Con ghép"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:811
6823 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6824 msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:817
6827 msgid "Style"
6828 msgstr "Kiểu dáng"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:818
6831 msgid ""
6832 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6833 "(colors etc)"
6834 msgstr ""
6835 "Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
6836 "màu sắc v.v."
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:824
6839 msgid "Events"
6840 msgstr "Sự kiện"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:825
6843 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6844 msgstr ""
6845 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:832
6848 msgid "Extension events"
6849 msgstr "Sự kiện mở rộng"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:833
6852 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6853 msgstr ""
6854 "Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:840
6857 msgid "No show all"
6858 msgstr "Không hiện hết"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:841
6861 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6862 msgstr ""
6863 "« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có "
6864 "tác động tới ô điều khiển này hay có"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:864
6867 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6868 msgstr "Ô điều khiển có mẹo công cụ hay không"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:920
6871 msgid "Window"
6872 msgstr "Cửa sổ"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:921
6875 msgid "The widget's window if it is realized"
6876 msgstr "Cửa sổ của ô điều khiển nếu nó được thực hiện"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:935
6879 msgid "Double Buffered"
6880 msgstr "Chuyển hoán đệm đôi"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:936
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Whether the widget is double buffered"
6885 msgstr "Ô điều khiển chuyển hoán đệm đôi hay không"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:951
6888 msgid "How to position in extra horizontal space"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:967
6892 msgid "How to position in extra vertical space"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:986
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Margin on Left"
6898 msgstr "Lề"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:987
6901 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6905 msgid "Margin on Right"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6911 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Margin on Top"
6916 msgstr "Lề"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6921 msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6924 msgid "Margin on Bottom"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6928 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6932 #, fuzzy
6933 msgid "All Margins"
6934 msgstr "Lề"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6937 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2741
6941 msgid "Interior Focus"
6942 msgstr "Tiêu điểm trong"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2742
6945 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6946 msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2748
6949 msgid "Focus linewidth"
6950 msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2749
6953 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6954 msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2755
6957 msgid "Focus line dash pattern"
6958 msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2756
6961 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6962 msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2761
6965 msgid "Focus padding"
6966 msgstr "Đệm tiêu điểm"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2762
6969 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6970 msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:2767
6973 msgid "Cursor color"
6974 msgstr "Màu con trỏ"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2768
6977 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6978 msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2773
6981 msgid "Secondary cursor color"
6982 msgstr "Màu con trỏ phụ"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2774
6985 msgid ""
6986 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6987 "right-to-left and left-to-right text"
6988 msgstr ""
6989 "Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
6990 "sang-phải đều trộn với nhau"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2779
6993 msgid "Cursor line aspect ratio"
6994 msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2780
6997 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6998 msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Window dragging"
7003 msgstr "Vị trí cửa sổ"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7006 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7010 msgid "Unvisited Link Color"
7011 msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7014 msgid "Color of unvisited links"
7015 msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7018 msgid "Visited Link Color"
7019 msgstr "Màu liên kết đã thăm"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7022 msgid "Color of visited links"
7023 msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7026 msgid "Wide Separators"
7027 msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7030 msgid ""
7031 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7032 "instead of a line"
7033 msgstr ""
7034 "Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp "
7035 "thay vào đường hay không"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7038 msgid "Separator Width"
7039 msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7042 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7043 msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7046 msgid "Separator Height"
7047 msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7050 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7051 msgstr ""
7052 "Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là "
7053 "TRUE (đúng)"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7056 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7057 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7060 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7061 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7064 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7065 msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7068 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7069 msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc"
7070
7071 #: gtk/gtkwindow.c:567
7072 msgid "Window Type"
7073 msgstr "Kiểu cửa sổ"
7074
7075 #: gtk/gtkwindow.c:568
7076 msgid "The type of the window"
7077 msgstr "Kiểu cửa sổ"
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:576
7080 msgid "Window Title"
7081 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
7082
7083 #: gtk/gtkwindow.c:577
7084 msgid "The title of the window"
7085 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:584
7088 msgid "Window Role"
7089 msgstr "Vai cửa sổ"
7090
7091 #: gtk/gtkwindow.c:585
7092 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7093 msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy"
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:601
7096 msgid "Startup ID"
7097 msgstr "Mã nhận diện khởi chạy"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:602
7100 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7101 msgstr ""
7102 "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, dùng bởi tiến trình thông báo khởi chạy"
7103
7104 #: gtk/gtkwindow.c:610
7105 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7106 msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
7107
7108 #: gtk/gtkwindow.c:617
7109 msgid "Modal"
7110 msgstr "Cách thức"
7111
7112 #: gtk/gtkwindow.c:618
7113 msgid ""
7114 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7115 "up)"
7116 msgstr ""
7117 "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
7118 "cửa sổ này còn mở)"
7119
7120 #: gtk/gtkwindow.c:625
7121 msgid "Window Position"
7122 msgstr "Vị trí cửa sổ"
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:626
7125 msgid "The initial position of the window"
7126 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
7127
7128 #: gtk/gtkwindow.c:634
7129 msgid "Default Width"
7130 msgstr "Độ rộng mặc định"
7131
7132 #: gtk/gtkwindow.c:635
7133 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7134 msgstr ""
7135 "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
7136
7137 #: gtk/gtkwindow.c:644
7138 msgid "Default Height"
7139 msgstr "Độ cao mặc định"
7140
7141 #: gtk/gtkwindow.c:645
7142 msgid ""
7143 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7144 msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
7145
7146 #: gtk/gtkwindow.c:654
7147 msgid "Destroy with Parent"
7148 msgstr "Hủy cùng mẹ"
7149
7150 #: gtk/gtkwindow.c:655
7151 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7152 msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
7153
7154 #: gtk/gtkwindow.c:663
7155 msgid "Icon for this window"
7156 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này"
7157
7158 #: gtk/gtkwindow.c:669
7159 msgid "Mnemonics Visible"
7160 msgstr "Phím gợi nhớ hiện rõ"
7161
7162 #: gtk/gtkwindow.c:670
7163 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7164 msgstr "Các phím gợi nhớ đang hiển thị trong cửa sổ này hay không"
7165
7166 #: gtk/gtkwindow.c:686
7167 msgid "Name of the themed icon for this window"
7168 msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này"
7169
7170 #: gtk/gtkwindow.c:701
7171 msgid "Is Active"
7172 msgstr "Hoạt động"
7173
7174 #: gtk/gtkwindow.c:702
7175 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7176 msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không"
7177
7178 #: gtk/gtkwindow.c:709
7179 msgid "Focus in Toplevel"
7180 msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
7181
7182 #: gtk/gtkwindow.c:710
7183 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7184 msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không"
7185
7186 #: gtk/gtkwindow.c:717
7187 msgid "Type hint"
7188 msgstr "Gợi ý kiểu"
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:718
7191 msgid ""
7192 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7193 "and how to treat it."
7194 msgstr ""
7195 "Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:726
7198 msgid "Skip taskbar"
7199 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:727
7202 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7203 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:734
7206 msgid "Skip pager"
7207 msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:735
7210 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7211 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:742
7214 msgid "Urgent"
7215 msgstr "Khẩn"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:743
7218 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7219 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:757
7222 msgid "Accept focus"
7223 msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:758
7226 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7227 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:772
7230 msgid "Focus on map"
7231 msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:773
7234 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7235 msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:787
7238 msgid "Decorated"
7239 msgstr "Trang trí"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:788
7242 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7243 msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không"
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:802
7246 msgid "Deletable"
7247 msgstr "Có thể xoá bỏ"
7248
7249 #: gtk/gtkwindow.c:803
7250 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7251 msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không"
7252
7253 #: gtk/gtkwindow.c:819
7254 msgid "Gravity"
7255 msgstr "Trọng lực"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:820
7258 msgid "The window gravity of the window"
7259 msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này"
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:837
7262 msgid "Transient for Window"
7263 msgstr "Tạm cho cửa sổ"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:838
7266 msgid "The transient parent of the dialog"
7267 msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:853
7270 msgid "Opacity for Window"
7271 msgstr "Độ mờ đục cho cửa sổ"
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:854
7274 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7275 msgstr "Độ mờ đục của cửa sổ, từ 0 đến 1"
7276
7277 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7278 msgid "IM Preedit style"
7279 msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
7280
7281 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7282 msgid "How to draw the input method preedit string"
7283 msgstr ""
7284 "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào"
7285
7286 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7287 msgid "IM Status style"
7288 msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
7289
7290 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7291 msgid "How to draw the input method statusbar"
7292 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào"
7293
7294 #~ msgid "Loop"
7295 #~ msgstr "Lặp lại"
7296
7297 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7298 #~ msgstr "Hoạt ảnh có nên lặp lại khi tới kết thúc, hay không"
7299
7300 #~ msgid "Number of Channels"
7301 #~ msgstr "Số kênh"
7302
7303 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7304 #~ msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh"
7305
7306 #~ msgid "Colorspace"
7307 #~ msgstr "Miền màu:"
7308
7309 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7310 #~ msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu"
7311
7312 #~ msgid "Has Alpha"
7313 #~ msgstr "Có anfa"
7314
7315 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7316 #~ msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không"
7317
7318 #~ msgid "Bits per Sample"
7319 #~ msgstr "Bit/mẫu"
7320
7321 #~ msgid "The number of bits per sample"
7322 #~ msgstr "Số bit trong mỗi mẫu"
7323
7324 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7325 #~ msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh"
7326
7327 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7328 #~ msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh"
7329
7330 #~ msgid "Rowstride"
7331 #~ msgstr "Bước hàng"
7332
7333 #~ msgid ""
7334 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7335 #~ "row"
7336 #~ msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp"
7337
7338 #~ msgid "Pixels"
7339 #~ msgstr "Điểm ảnh"
7340
7341 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7342 #~ msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh"
7343
7344 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7345 #~ msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
7346
7347 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7348 #~ msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
7349
7350 #~ msgid "Has separator"
7351 #~ msgstr "Có bộ phân cách"
7352
7353 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7354 #~ msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó"
7355
7356 #~ msgid "Invisible char set"
7357 #~ msgstr "Ký tự vô hình đã đặt"
7358
7359 #~ msgid "State Hint"
7360 #~ msgstr "Mẹo tình trạng"
7361
7362 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7363 #~ msgstr "Có nên gửi một tình trạng đúng khi vẽ bóng hay nền, hay không"
7364
7365 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7366 #~ msgstr "GdkFont hiện thời được chọn"
7367
7368 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7369 #~ msgstr ""
7370 #~ "Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế"
7371
7372 #~ msgid "Pixmap"
7373 #~ msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
7374
7375 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7376 #~ msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
7377
7378 #~ msgid "A GdkImage to display"
7379 #~ msgstr "GdkImage cần hiển thị"
7380
7381 #~ msgid "Mask"
7382 #~ msgstr "Mặt nạ"
7383
7384 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7385 #~ msgstr "Mảng ảnh mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap"
7386
7387 #~ msgid "Use separator"
7388 #~ msgstr "Dùng bộ phân cách"
7389
7390 #~ msgid ""
7391 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7392 #~ "buttons"
7393 #~ msgstr ""
7394 #~ "Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
7395 #~ "cái nút hay không"
7396
7397 #~ msgid "Activity mode"
7398 #~ msgstr "Chế độ hoạt động"
7399
7400 #~ msgid ""
7401 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7402 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7403 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7404 #~ "take."
7405 #~ msgstr ""
7406 #~ "Nếu TRUE (đúng), GtkProgress (tiến hành GTK) nằm trong chế độ hoạt động, "
7407 #~ "có nghĩa là nó thông báo có gì xảy ra, nhưng không thông báo lớp tiến "
7408 #~ "hành. Dùng khi bạn làm công việc sẽ chiếm thời gian không rõ."
7409
7410 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7411 #~ msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
7412
7413 #~ msgid ""
7414 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7415 #~ "shadow IN while they are dragged"
7416 #~ msgstr ""
7417 #~ "Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO "
7418 #~ "trong khi đang được kéo"
7419
7420 #~ msgid "Trough Side Details"
7421 #~ msgstr "Chi tiết bên máng xối"
7422
7423 #~ msgid ""
7424 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7425 #~ "drawn with different details"
7426 #~ msgstr ""
7427 #~ "Khi TRUE (đúng), con trượt ngăn cách hai bên có phần được vẽ với chi tiết "
7428 #~ "khác nhau"
7429
7430 #~ msgid ""
7431 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7432 #~ "()"
7433 #~ msgstr ""
7434 #~ "Số mục tối đa sẽ được trả gởi bởi tiến trình bộ quản lý gần đây lấy mục « "
7435 #~ "gtk_recent_manager_get_items () »"
7436
7437 #~ msgid "Blinking"
7438 #~ msgstr "Nháy"
7439
7440 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7441 #~ msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không"
7442
7443 #~ msgid "Background stipple mask"
7444 #~ msgstr "Mặt nạ chấm nền"
7445
7446 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7447 #~ msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản"
7448
7449 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7450 #~ msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
7451
7452 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7453 #~ msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản"
7454
7455 #~ msgid "Background stipple set"
7456 #~ msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
7457
7458 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7459 #~ msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không"
7460
7461 #~ msgid "Foreground stipple set"
7462 #~ msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
7463
7464 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7465 #~ msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không"
7466
7467 #~ msgid "Row Ending details"
7468 #~ msgstr "Chi tiết kết thúc hàng"
7469
7470 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7471 #~ msgstr "Bật dùng sắc thái nền hàng đã mở rộng"
7472
7473 #~ msgid "Draw Border"
7474 #~ msgstr "Vẽ viền"
7475
7476 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7477 #~ msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ"
7478
7479 #~ msgid "Allow Shrink"
7480 #~ msgstr "Cho phép co"
7481
7482 #~ msgid ""
7483 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7484 #~ "the time a bad idea"
7485 #~ msgstr ""
7486 #~ "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
7487 #~ "trường hợp là một ý kiến không hay"
7488
7489 #~ msgid "Allow Grow"
7490 #~ msgstr "Cho phép giãn"
7491
7492 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7493 #~ msgstr ""
7494 #~ "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa"
7495
7496 #~ msgid "Enable arrow keys"
7497 #~ msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
7498
7499 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7500 #~ msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không"
7501
7502 #~ msgid "Always enable arrows"
7503 #~ msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
7504
7505 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7506 #~ msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua"
7507
7508 #~ msgid "Case sensitive"
7509 #~ msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
7510
7511 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7512 #~ msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không"
7513
7514 #~ msgid "Allow empty"
7515 #~ msgstr "Cho phép rỗng"
7516
7517 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7518 #~ msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
7519
7520 #~ msgid "Value in list"
7521 #~ msgstr "Giá trị có sẵn"
7522
7523 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7524 #~ msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
7525
7526 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7527 #~ msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do"
7528
7529 #~ msgid "Minimum X"
7530 #~ msgstr "X tối thiểu"
7531
7532 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7533 #~ msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X"
7534
7535 #~ msgid "Maximum X"
7536 #~ msgstr "X tối đa"
7537
7538 #~ msgid "Maximum possible X value"
7539 #~ msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X"
7540
7541 #~ msgid "Minimum Y"
7542 #~ msgstr "Y tối thiểu"
7543
7544 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7545 #~ msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y"
7546
7547 #~ msgid "Maximum Y"
7548 #~ msgstr "Y tối đa"
7549
7550 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7551 #~ msgstr "Giá trị tối đa có thể cho Y"
7552
7553 #~ msgid "File System Backend"
7554 #~ msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
7555
7556 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7557 #~ msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng"
7558
7559 #~ msgid "The currently selected filename"
7560 #~ msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
7561
7562 #~ msgid "Show file operations"
7563 #~ msgstr "Hiện thao tác tập tin"
7564
7565 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7566 #~ msgstr ""
7567 #~ "Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
7568
7569 #~ msgid "Tab Border"
7570 #~ msgstr "Viền Tab"
7571
7572 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7573 #~ msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh"
7574
7575 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7576 #~ msgstr "Viền ngang thanh"
7577
7578 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7579 #~ msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh"
7580
7581 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7582 #~ msgstr "Viền dọc thanh"
7583
7584 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7585 #~ msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh"
7586
7587 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7588 #~ msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không"
7589
7590 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7591 #~ msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
7592
7593 #~ msgid "User Data"
7594 #~ msgstr "Dữ liệu người dùng"
7595
7596 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7597 #~ msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
7598
7599 #~ msgid "The menu of options"
7600 #~ msgstr "Trình đơn các tùy chọn"
7601
7602 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7603 #~ msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống"
7604
7605 #~ msgid "Spacing around indicator"
7606 #~ msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ"
7607
7608 #~ msgid ""
7609 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7610 #~ msgstr ""
7611 #~ "Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay "
7612 #~ "không"
7613
7614 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7615 #~ msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)"
7616
7617 #~ msgid "Bar style"
7618 #~ msgstr "Kiểu dáng thanh"
7619
7620 #~ msgid ""
7621 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7622 #~ msgstr ""
7623 #~ "Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
7624 #~ "đối)"
7625
7626 #~ msgid "Activity Step"
7627 #~ msgstr "Bước hoạt động"
7628
7629 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7630 #~ msgstr ""
7631 #~ "Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
7632 #~ "đối)"
7633
7634 #~ msgid "Activity Blocks"
7635 #~ msgstr "Khối hoạt động"
7636
7637 #~ msgid ""
7638 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7639 #~ "mode (Deprecated)"
7640 #~ msgstr ""
7641 #~ "Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị "
7642 #~ "phản đối)"
7643
7644 #~ msgid "Discrete Blocks"
7645 #~ msgstr "Khối rời rạc"
7646
7647 #~ msgid ""
7648 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7649 #~ "discrete style)"
7650 #~ msgstr ""
7651 #~ "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)"
7652
7653 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7654 #~ msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển văn bản"
7655
7656 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7657 #~ msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển văn bản"
7658
7659 #~ msgid "Line Wrap"
7660 #~ msgstr "Ngắt dòng"
7661
7662 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7663 #~ msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không"
7664
7665 #~ msgid "Word Wrap"
7666 #~ msgstr "Ngắt từ"
7667
7668 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7669 #~ msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không"
7670
7671 #~ msgid "Tooltips"
7672 #~ msgstr "Mẹo công cụ"
7673
7674 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7675 #~ msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không"