1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 14:55+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
28 msgstr "Простір кольорів"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
36 msgstr "Має альфа-канал"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
91 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
92 #: gtk/gtkwindow.c:600
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "GdkScreen для рендерера"
100 #: gdk/gdkscreen.c:75
102 msgstr "Параметри шрифту"
104 #: gdk/gdkscreen.c:76
105 msgid "The default font options for the screen"
106 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
108 #: gdk/gdkscreen.c:83
109 msgid "Font resolution"
110 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
112 #: gdk/gdkscreen.c:84
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
118 msgstr "Назва програми"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
122 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
123 "g_get_application_name()"
125 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
126 "g_get_application_name()"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
130 msgstr "Версія програми"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "Версія програми"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "Рядок авторського права"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "Інформація про авторське право програми"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "Рядок коментаря"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "Коментар про програму"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
154 msgstr "URL веб-сторінка"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "URL веб-сторінки програми"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
162 msgstr "Ярлик веб-сайту"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
169 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "Перелік авторів програми"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
182 msgstr "Автори документації"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "Перелік авторів документації програми"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
197 msgid "Translator credits"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
204 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
217 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Назва значка емблеми"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgstr "Режим переносу ліцензії"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
251 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 #: gtk/gtkaction.c:203
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Унікальна назва для дії."
260 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 #: gtk/gtkaction.c:219
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
270 #: gtk/gtkaction.c:226
272 msgstr "Скорочена позначка"
274 #: gtk/gtkaction.c:227
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
279 #: gtk/gtkaction.c:233
283 #: gtk/gtkaction.c:234
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Підказка до цієї дії."
287 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgstr "Вбудований значок"
291 #: gtk/gtkaction.c:241
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgstr "Назва значка"
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "Назва значка з теми значків"
306 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
310 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
316 "панелі інструментів."
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Видимий при переповненні"
322 #: gtk/gtkaction.c:282
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
328 "меню на панелі інструментів."
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
340 "панелі інструментів."
342 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
346 #: gtk/gtkaction.c:298
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
352 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354 #: gtk/gtkaction.c:306
355 msgid "Hide if empty"
356 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
358 #: gtk/gtkaction.c:307
359 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
365 #: gtk/gtkwidget.c:519
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Чи буде дія видимою."
382 #: gtk/gtkaction.c:327
386 #: gtk/gtkaction.c:328
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
392 "внутрішнього використання)."
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Назва групи групи дій."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Чи буде група дій видимою."
406 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
411 #: gtk/gtkadjustment.c:87
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "Значення регулятора"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:103
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Мінімальне значення"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:104
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:123
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Максимальне значення"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:124
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "Максимальне значення регулятора"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:140
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Величина зміни на крок"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:141
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:157
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Величина зміни на сторінку"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:158
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:177
449 msgstr "Розмір сторінки"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:178
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
455 #: gtk/gtkalignment.c:92
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
459 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
465 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
467 #: gtk/gtkalignment.c:102
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
471 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
477 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
479 #: gtk/gtkalignment.c:111
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Горизонтальний масштаб"
483 #: gtk/gtkalignment.c:112
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
489 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
491 #: gtk/gtkalignment.c:120
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Вертикальний масштаб"
495 #: gtk/gtkalignment.c:121
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
501 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
503 #: gtk/gtkalignment.c:138
505 msgstr "Доповнення згори"
507 #: gtk/gtkalignment.c:139
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
511 #: gtk/gtkalignment.c:155
512 msgid "Bottom Padding"
513 msgstr "Доповнення знизу"
515 #: gtk/gtkalignment.c:156
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
519 #: gtk/gtkalignment.c:172
521 msgstr "Доповнення зліва"
523 #: gtk/gtkalignment.c:173
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
527 #: gtk/gtkalignment.c:189
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "Доповнення справа"
531 #: gtk/gtkalignment.c:190
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Напрям стрілки"
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "Напрям стрілки"
545 msgstr "Тінь стрілки"
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
551 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Масштаб стрілки"
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 msgstr "Простір, що займає стрілка"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
583 "\"Хибність\"(FALSE)"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgstr "Підлеглий елемент"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
596 msgid "Header Padding"
597 msgstr "Доповнення заголовку"
599 #: gtk/gtkassistant.c:262
600 msgid "Number of pixels around the header."
601 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
603 #: gtk/gtkassistant.c:269
604 msgid "Content Padding"
605 msgstr "Доповнення до вмісту"
607 #: gtk/gtkassistant.c:270
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
611 #: gtk/gtkassistant.c:286
613 msgstr "Тип сторінки"
615 #: gtk/gtkassistant.c:287
616 msgid "The type of the assistant page"
617 msgstr "Тип сторінки помічника "
619 #: gtk/gtkassistant.c:304
621 msgstr "Заголовок сторінки"
623 #: gtk/gtkassistant.c:305
624 msgid "The title of the assistant page"
625 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
627 #: gtk/gtkassistant.c:321
629 msgstr "Зображення у заголовку"
631 #: gtk/gtkassistant.c:322
632 msgid "Header image for the assistant page"
633 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
635 #: gtk/gtkassistant.c:338
636 msgid "Sidebar image"
637 msgstr "Бічне зображення"
639 #: gtk/gtkassistant.c:339
640 msgid "Sidebar image for the assistant page"
641 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
643 #: gtk/gtkassistant.c:354
644 msgid "Page complete"
645 msgstr "Сторінка заповнена"
647 #: gtk/gtkassistant.c:355
648 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
649 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
652 msgid "Minimum child width"
653 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
656 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
657 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
660 msgid "Minimum child height"
661 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
664 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
665 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
668 msgid "Child internal width padding"
669 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
672 msgid "Amount to increase child's size on either side"
673 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
676 msgid "Child internal height padding"
677 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
680 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
681 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
685 msgstr "Стиль розміщення"
689 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
690 "edge, start and end"
692 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
693 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
705 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
706 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:582
720 msgstr "Гомогенність"
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
729 msgstr "Розширюваність"
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
734 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
735 "збільшення батьківського віджета"
743 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
746 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
747 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
755 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
756 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
760 msgstr "Тип упаковки"
762 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
764 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
765 "start or end of the parent"
767 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
768 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
770 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
771 #: gtk/gtkruler.c:110
775 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
776 msgid "The index of the child in the parent"
777 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
779 #: gtk/gtkbuilder.c:101
780 msgid "Translation Domain"
781 msgstr "Домен перекладу"
783 #: gtk/gtkbuilder.c:102
784 msgid "The translation domain used by gettext"
785 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
787 #: gtk/gtkbutton.c:200
789 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
791 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
793 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
794 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
795 msgid "Use underline"
796 msgstr "Використовувати підкреслення"
798 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
800 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
801 "for the mnemonic accelerator key"
803 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
804 "використовуватися в комбінації клавіш."
806 #: gtk/gtkbutton.c:215
808 msgstr "Використовувати влаштоване"
810 #: gtk/gtkbutton.c:216
812 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
814 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
815 "елементів замість відображення"
817 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
818 msgid "Focus on click"
819 msgstr "Фокус при клацанні"
821 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
822 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
823 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
825 #: gtk/gtkbutton.c:231
826 msgid "Border relief"
827 msgstr "Рельєф границі"
829 #: gtk/gtkbutton.c:232
830 msgid "The border relief style"
831 msgstr "Стиль рельєфу границі"
833 #: gtk/gtkbutton.c:249
834 msgid "Horizontal alignment for child"
835 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
837 #: gtk/gtkbutton.c:268
838 msgid "Vertical alignment for child"
839 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
841 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
843 msgstr "Віджет зображення"
845 #: gtk/gtkbutton.c:286
846 msgid "Child widget to appear next to the button text"
847 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
849 #: gtk/gtkbutton.c:300
850 msgid "Image position"
851 msgstr "Позиція зображення"
853 #: gtk/gtkbutton.c:301
854 msgid "The position of the image relative to the text"
855 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
857 #: gtk/gtkbutton.c:410
858 msgid "Default Spacing"
859 msgstr "Типовий інтервал"
861 #: gtk/gtkbutton.c:411
862 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
863 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
865 #: gtk/gtkbutton.c:417
866 msgid "Default Outside Spacing"
867 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
869 #: gtk/gtkbutton.c:418
871 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
874 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
877 #: gtk/gtkbutton.c:423
878 msgid "Child X Displacement"
879 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
881 #: gtk/gtkbutton.c:424
883 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
885 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
888 #: gtk/gtkbutton.c:431
889 msgid "Child Y Displacement"
890 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
892 #: gtk/gtkbutton.c:432
894 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
896 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
898 #: gtk/gtkbutton.c:448
899 msgid "Displace focus"
900 msgstr "Зсунути фокус"
902 #: gtk/gtkbutton.c:449
904 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
907 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
910 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
912 msgstr "Внутрішній бордюр"
914 #: gtk/gtkbutton.c:463
915 msgid "Border between button edges and child."
916 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
918 #: gtk/gtkbutton.c:476
919 msgid "Image spacing"
920 msgstr "Відступ зображення"
922 #: gtk/gtkbutton.c:477
923 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
924 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
926 #: gtk/gtkbutton.c:485
927 msgid "Show button images"
928 msgstr "Показ зображень на кнопках"
930 #: gtk/gtkbutton.c:486
931 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
932 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
934 #: gtk/gtkcalendar.c:443
938 #: gtk/gtkcalendar.c:444
939 msgid "The selected year"
940 msgstr "Вибраний рік"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:457
946 #: gtk/gtkcalendar.c:458
947 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
948 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:472
954 #: gtk/gtkcalendar.c:473
956 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
957 "currently selected day)"
958 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:487
962 msgstr "Показувати заголовок"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:488
965 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
966 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:502
969 msgid "Show Day Names"
970 msgstr "Показувати назви днів"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:503
973 msgid "If TRUE, day names are displayed"
974 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:516
977 msgid "No Month Change"
978 msgstr "Місяць не змінюється"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:517
981 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
982 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:531
985 msgid "Show Week Numbers"
986 msgstr "Показувати номери тижнів"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:532
989 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
990 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:547
994 msgid "Details Width"
995 msgstr "Типова ширина"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:548
999 msgid "Details width in characters"
1000 msgstr "Максимальна ширина в символах"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1004 msgid "Details Height"
1005 msgstr "Типова висота"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1008 msgid "Details height in rows"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1013 msgid "Show Details"
1014 msgstr "Діалог відображення"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1018 msgid "If TRUE, details are shown"
1019 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1026 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1027 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1034 msgid "Display the cell"
1035 msgstr "Показати цю комірку"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1038 msgid "Display the cell sensitive"
1039 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1043 msgstr "x-вирівнювання"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1047 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1051 msgstr "y-вирівнювання"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1055 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1059 msgstr "заповнення по горизонталі"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1063 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1067 msgstr "заповнення по вертикалі"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1071 msgstr "Вертикальне заповнення"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1078 msgid "The fixed width"
1079 msgstr "Фіксована ширина"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1086 msgid "The fixed height"
1087 msgstr "Фіксована висота"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1094 msgid "Row has children"
1095 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1102 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1103 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1106 msgid "Cell background color name"
1107 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1110 msgid "Cell background color as a string"
1111 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1114 msgid "Cell background color"
1115 msgstr "Колір тла комірки"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1118 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1119 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1122 msgid "Cell background set"
1123 msgstr "Встановлення тла комірки"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1126 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1127 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1130 msgid "Accelerator key"
1131 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1134 msgid "The keyval of the accelerator"
1135 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1138 msgid "Accelerator modifiers"
1139 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1142 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1143 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1146 msgid "Accelerator keycode"
1147 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1150 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1151 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1154 msgid "Accelerator Mode"
1155 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1158 msgid "The type of accelerators"
1159 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1166 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1167 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1171 msgstr "Текстовий стовпчик"
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1174 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1175 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1182 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1183 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1186 msgid "Pixbuf Object"
1187 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1190 msgid "The pixbuf to render"
1191 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1194 msgid "Pixbuf Expander Open"
1195 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1198 msgid "Pixbuf for open expander"
1199 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1202 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1203 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1206 msgid "Pixbuf for closed expander"
1207 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1211 msgstr "ID вбудованого значка"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1214 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1215 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1218 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1223 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1224 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1231 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1232 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1235 msgid "Follow State"
1236 msgstr "Стан слідування"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1239 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1240 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1243 msgid "Value of the progress bar"
1244 msgstr "Значення індикатора поступу"
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1247 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1248 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1253 msgid "Text on the progress bar"
1254 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1262 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1263 "don't know how much."
1265 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1269 msgid "Text x alignment"
1270 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1274 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1277 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1278 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1281 msgid "Text y alignment"
1282 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1285 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1286 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1289 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1290 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1295 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1296 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1298 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1299 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1301 msgstr "Вирівнювання"
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1304 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1305 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1309 msgstr "Величина прискорення"
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1312 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1313 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1320 msgid "The number of decimal places to display"
1321 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1324 msgid "Text to render"
1325 msgstr "Текст для візуалізації"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1332 msgid "Marked up text to render"
1333 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1340 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1342 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1345 msgid "Single Paragraph Mode"
1346 msgstr "Режим одного абзацу"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1349 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1350 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1353 msgid "Background color name"
1354 msgstr "Назва кольору тла"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1357 msgid "Background color as a string"
1358 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1361 msgid "Background color"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1365 msgid "Background color as a GdkColor"
1366 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1369 msgid "Foreground color name"
1370 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1373 msgid "Foreground color as a string"
1374 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1377 msgid "Foreground color"
1378 msgstr "Колір переднього плану"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1381 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1382 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1385 #: gtk/gtktextview.c:571
1387 msgstr "Редагується"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1390 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1391 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1394 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1399 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1400 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1403 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1404 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1411 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1412 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1415 #: gtk/gtktexttag.c:291
1417 msgstr "Стиль шрифту"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1420 #: gtk/gtktexttag.c:300
1421 msgid "Font variant"
1422 msgstr "Варіант шрифту"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1425 #: gtk/gtktexttag.c:309
1427 msgstr "Жирність шрифту"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1430 #: gtk/gtktexttag.c:320
1431 msgid "Font stretch"
1432 msgstr "Ширина шрифту"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1435 #: gtk/gtktexttag.c:329
1437 msgstr "Розмір шрифту"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1441 msgstr "Пункти шрифту"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1444 msgid "Font size in points"
1445 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1449 msgstr "Масштаб шрифту"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1452 msgid "Font scaling factor"
1453 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1461 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1462 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1465 msgid "Strikethrough"
1466 msgstr "Закреслення"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1469 msgid "Whether to strike through the text"
1470 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1474 msgstr "Підкреслення"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1477 msgid "Style of underline for this text"
1478 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1486 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1487 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1488 "probably don't need it"
1490 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1491 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1492 "він вам не потрібний."
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1496 msgstr "Еліптизація"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1500 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1501 "have enough room to display the entire string"
1503 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1504 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1507 #: gtk/gtklabel.c:449
1508 msgid "Width In Characters"
1509 msgstr "Ширина у символах"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1512 msgid "The desired width of the label, in characters"
1513 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1517 msgstr "Режим переносу"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1521 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1522 "have enough room to display the entire string"
1524 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1525 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1529 msgstr "Ширина переносу"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1532 msgid "The width at which the text is wrapped"
1533 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1537 msgstr "Вирівнювання"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1540 msgid "How to align the lines"
1541 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1544 msgid "Background set"
1545 msgstr "Встановлення тла"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1548 msgid "Whether this tag affects the background color"
1549 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1552 msgid "Foreground set"
1553 msgstr "Встановлення переднього плану"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1556 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1557 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1560 msgid "Editability set"
1561 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1564 msgid "Whether this tag affects text editability"
1565 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1568 msgid "Font family set"
1569 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1572 msgid "Whether this tag affects the font family"
1573 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1576 msgid "Font style set"
1577 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1580 msgid "Whether this tag affects the font style"
1581 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1584 msgid "Font variant set"
1585 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1588 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1589 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1592 msgid "Font weight set"
1593 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1596 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1597 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1600 msgid "Font stretch set"
1601 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1604 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1605 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1608 msgid "Font size set"
1609 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1612 msgid "Whether this tag affects the font size"
1613 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1616 msgid "Font scale set"
1617 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1620 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1621 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1625 msgstr "Встановлення зсуву"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1628 msgid "Whether this tag affects the rise"
1629 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1632 msgid "Strikethrough set"
1633 msgstr "Встановлення закреслення"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1636 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1637 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1640 msgid "Underline set"
1641 msgstr "Встановлення підкреслення"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1644 msgid "Whether this tag affects underlining"
1645 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1648 msgid "Language set"
1649 msgstr "Встановлення мови"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1652 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1653 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1656 msgid "Ellipsize set"
1657 msgstr "Встановлення зсуву"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1660 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1661 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1665 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1668 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1669 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1672 msgid "Toggle state"
1673 msgstr "Перемикнути стан"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1676 msgid "The toggle state of the button"
1677 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1680 msgid "Inconsistent state"
1681 msgstr "Нечутливий стан"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1684 msgid "The inconsistent state of the button"
1685 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1689 msgstr "Активується"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1692 msgid "The toggle button can be activated"
1693 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1697 msgstr "Стан перемикача"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1700 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1701 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1704 msgid "Indicator size"
1705 msgstr "Розмір індикатора"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1709 msgid "Size of check or radio indicator"
1710 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1712 #: gtk/gtkcellview.c:183
1713 msgid "CellView model"
1714 msgstr "Модель CellView"
1716 #: gtk/gtkcellview.c:184
1717 msgid "The model for cell view"
1718 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1720 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1721 msgid "Indicator Size"
1722 msgstr "Розмір індикатора"
1724 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1725 msgid "Indicator Spacing"
1726 msgstr "Інтервал індикатора"
1728 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1729 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1730 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1733 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1738 msgid "Whether the menu item is checked"
1739 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1742 msgid "Inconsistent"
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1746 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1747 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1750 msgid "Draw as radio menu item"
1751 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1754 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1755 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1759 msgstr "Використовувати прозорість"
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1762 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1763 msgstr "Чи має колір прозорість"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1766 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1771 msgid "The title of the color selection dialog"
1772 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1775 msgid "Current Color"
1776 msgstr "Поточний колір"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1779 msgid "The selected color"
1780 msgstr "Вибраний колір"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1783 msgid "Current Alpha"
1784 msgstr "Поточний альфа-канал"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1787 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1789 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1790 "абсолютно непрозоре)"
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1793 msgid "Has Opacity Control"
1794 msgstr "Має керування прозорістю"
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1797 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1798 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1802 msgstr "Має палітру"
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1805 msgid "Whether a palette should be used"
1806 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1809 msgid "The current color"
1810 msgstr "Поточний колір."
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1813 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1815 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1816 "абсолютно непрозоре)"
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1819 msgid "Custom palette"
1820 msgstr "Інша палітра"
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1823 msgid "Palette to use in the color selector"
1824 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1826 #: gtk/gtkcombo.c:143
1827 msgid "Enable arrow keys"
1828 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1830 #: gtk/gtkcombo.c:144
1831 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1832 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1834 #: gtk/gtkcombo.c:150
1835 msgid "Always enable arrows"
1836 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1838 #: gtk/gtkcombo.c:151
1839 msgid "Obsolete property, ignored"
1840 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1842 #: gtk/gtkcombo.c:157
1843 msgid "Case sensitive"
1844 msgstr "Регістрова чутливість"
1846 #: gtk/gtkcombo.c:158
1847 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1848 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1850 #: gtk/gtkcombo.c:165
1852 msgstr "Порожнє допустиме"
1854 #: gtk/gtkcombo.c:166
1855 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1856 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1858 #: gtk/gtkcombo.c:173
1859 msgid "Value in list"
1860 msgstr "Значення в списку"
1862 #: gtk/gtkcombo.c:174
1863 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1864 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1867 msgid "ComboBox model"
1868 msgstr "Модель поля зі списком"
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1871 msgid "The model for the combo box"
1872 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1875 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1876 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1879 msgid "Row span column"
1880 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1883 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1884 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1887 msgid "Column span column"
1888 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1891 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1892 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1896 msgstr "Активний елемент"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1899 msgid "The item which is currently active"
1900 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1903 msgid "Add tearoffs to menus"
1904 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1907 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1908 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1915 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1917 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1920 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1922 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1925 msgid "Tearoff Title"
1926 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1930 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1933 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1937 msgstr "Показувати розкривний список"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1940 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1941 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1944 msgid "Appears as list"
1945 msgstr "Відображується як список"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1948 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1950 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1955 msgstr "Розмір стрілки"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1958 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1959 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1962 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1963 #: gtk/gtkviewport.c:122
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1968 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1969 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
1971 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1973 msgstr "Режим зміни розміру"
1975 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1976 msgid "Specify how resize events are handled"
1977 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1979 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1980 msgid "Border width"
1981 msgstr "Ширина бордюру"
1983 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1984 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1985 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1987 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1989 msgstr "Вкладений елемент"
1991 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1992 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1994 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1996 #: gtk/gtkcurve.c:124
2000 #: gtk/gtkcurve.c:125
2001 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2002 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2004 #: gtk/gtkcurve.c:132
2006 msgstr "Мінімальне X"
2008 #: gtk/gtkcurve.c:133
2009 msgid "Minimum possible value for X"
2010 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2012 #: gtk/gtkcurve.c:141
2014 msgstr "Максимальне X"
2016 #: gtk/gtkcurve.c:142
2017 msgid "Maximum possible X value"
2018 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2020 #: gtk/gtkcurve.c:150
2022 msgstr "Мінімальне Y"
2024 #: gtk/gtkcurve.c:151
2025 msgid "Minimum possible value for Y"
2026 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2028 #: gtk/gtkcurve.c:159
2030 msgstr "Максимальне Y"
2032 #: gtk/gtkcurve.c:160
2033 msgid "Maximum possible value for Y"
2034 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2036 #: gtk/gtkdialog.c:144
2037 msgid "Has separator"
2038 msgstr "Має розділювач"
2040 #: gtk/gtkdialog.c:145
2041 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2042 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2044 #: gtk/gtkdialog.c:190
2045 msgid "Content area border"
2046 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2048 #: gtk/gtkdialog.c:191
2049 msgid "Width of border around the main dialog area"
2050 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2052 #: gtk/gtkdialog.c:198
2053 msgid "Button spacing"
2054 msgstr "Інтервал між кнопками"
2056 #: gtk/gtkdialog.c:199
2057 msgid "Spacing between buttons"
2058 msgstr "Інтервал між кнопками"
2060 #: gtk/gtkdialog.c:207
2061 msgid "Action area border"
2062 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2064 #: gtk/gtkdialog.c:208
2065 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2066 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2068 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2069 msgid "Cursor Position"
2070 msgstr "Позиція курсора"
2072 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2073 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2074 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2076 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2077 msgid "Selection Bound"
2078 msgstr "Границя виділення"
2080 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2082 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2083 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2085 #: gtk/gtkentry.c:498
2086 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2087 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2089 #: gtk/gtkentry.c:505
2090 msgid "Maximum length"
2091 msgstr "Максимальна довжина"
2093 #: gtk/gtkentry.c:506
2094 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2095 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2097 #: gtk/gtkentry.c:514
2101 #: gtk/gtkentry.c:515
2103 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2106 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2107 "справжнього тексту (режим паролю)"
2109 #: gtk/gtkentry.c:523
2110 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2111 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2113 #: gtk/gtkentry.c:531
2115 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2117 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2120 #: gtk/gtkentry.c:538
2121 msgid "Invisible character"
2122 msgstr "Невидимий символ"
2124 #: gtk/gtkentry.c:539
2125 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2127 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2129 #: gtk/gtkentry.c:546
2130 msgid "Activates default"
2131 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2133 #: gtk/gtkentry.c:547
2135 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2136 "dialog) when Enter is pressed"
2138 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2139 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2141 #: gtk/gtkentry.c:553
2142 msgid "Width in chars"
2143 msgstr "Ширина в символах"
2145 #: gtk/gtkentry.c:554
2146 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2147 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2149 #: gtk/gtkentry.c:563
2150 msgid "Scroll offset"
2151 msgstr "Зміщення прокрутки"
2153 #: gtk/gtkentry.c:564
2154 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2156 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2159 #: gtk/gtkentry.c:574
2160 msgid "The contents of the entry"
2163 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2165 msgstr "X-вирівнювання"
2167 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2169 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2172 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2173 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2175 #: gtk/gtkentry.c:606
2176 msgid "Truncate multiline"
2177 msgstr "Обрізати багаторядні"
2179 #: gtk/gtkentry.c:607
2180 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2181 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2183 #: gtk/gtkentry.c:623
2184 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2185 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2187 #: gtk/gtkentry.c:893
2188 msgid "Border between text and frame."
2189 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2191 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2192 msgid "Select on focus"
2193 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2195 #: gtk/gtkentry.c:899
2196 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2197 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2199 #: gtk/gtkentry.c:913
2200 msgid "Password Hint Timeout"
2201 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2203 #: gtk/gtkentry.c:914
2204 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2205 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2208 msgid "Completion Model"
2209 msgstr "Модель доповнення"
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2212 msgid "The model to find matches in"
2213 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2216 msgid "Minimum Key Length"
2217 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2220 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2221 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2225 msgstr "Текстовий стовпчик"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2228 msgid "The column of the model containing the strings."
2229 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2232 msgid "Inline completion"
2233 msgstr "Автозавершення"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2236 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2237 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2240 msgid "Popup completion"
2241 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2244 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2245 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2248 msgid "Popup set width"
2249 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2252 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2254 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2257 msgid "Popup single match"
2258 msgstr "Випадати одним рядком"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2261 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2262 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2265 msgid "Inline selection"
2266 msgstr "Inline-виділення"
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2269 msgid "Your description here"
2272 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2273 msgid "Visible Window"
2274 msgstr "Видиме вікно"
2276 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2278 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2281 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2282 "лише для слідкування за подіями."
2284 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2286 msgstr "Верхній елемент"
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2290 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2291 "child widget as opposed to below it."
2293 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2294 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2296 #: gtk/gtkexpander.c:187
2300 #: gtk/gtkexpander.c:188
2301 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2302 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2304 #: gtk/gtkexpander.c:196
2305 msgid "Text of the expander's label"
2306 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2308 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2310 msgstr "Використовувати розмітку"
2312 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2313 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2314 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2316 #: gtk/gtkexpander.c:220
2317 msgid "Space to put between the label and the child"
2318 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2320 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2321 msgid "Label widget"
2322 msgstr "Віджет \"позначка\""
2324 #: gtk/gtkexpander.c:230
2325 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2326 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2328 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2329 msgid "Expander Size"
2330 msgstr "Розмір розширювача"
2332 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2333 msgid "Size of the expander arrow"
2334 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2336 #: gtk/gtkexpander.c:246
2337 msgid "Spacing around expander arrow"
2338 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2345 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2346 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2349 msgid "File System Backend"
2350 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2353 msgid "Name of file system backend to use"
2354 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2361 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2362 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2366 msgstr "Лише локальні"
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2369 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2370 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2373 msgid "Preview widget"
2374 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2377 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2378 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2381 msgid "Preview Widget Active"
2382 msgstr "Попередній перегляд активний"
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2386 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2388 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2389 "попереднього перегляду."
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2392 msgid "Use Preview Label"
2393 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2396 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2398 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2401 msgid "Extra widget"
2402 msgstr "Додатковий віджет"
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2405 msgid "Application supplied widget for extra options."
2406 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2409 msgid "Select Multiple"
2410 msgstr "Виділяти декілька"
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2413 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2414 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2418 msgstr "Показувати приховані"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2421 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2422 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2425 msgid "Do overwrite confirmation"
2426 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2430 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2431 "dialog if necessary."
2433 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2434 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2436 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2440 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2441 msgid "The file chooser dialog to use."
2442 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2444 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2445 msgid "The title of the file chooser dialog."
2446 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2448 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2449 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2450 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2452 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2453 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2455 msgstr "Назва файлу"
2457 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2458 msgid "The currently selected filename"
2459 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2461 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2462 msgid "Show file operations"
2463 msgstr "Показувати файлові операції"
2465 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2466 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2467 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2469 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2473 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2474 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2475 msgstr "Чи була успішно скасована операція"
2477 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2479 msgstr "Позиція по X"
2481 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2482 msgid "X position of child widget"
2483 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2485 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2487 msgstr "Позиція по Y"
2489 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2490 msgid "Y position of child widget"
2491 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2493 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2494 msgid "The title of the font selection dialog"
2495 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2497 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2499 msgstr "Назва шрифту"
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2502 msgid "The name of the selected font"
2503 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2505 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2509 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2510 msgid "Use font in label"
2511 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2513 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2514 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2515 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2517 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2518 msgid "Use size in label"
2519 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2521 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2522 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2523 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2525 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2527 msgstr "Показ стилю"
2529 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2530 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2531 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2533 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2535 msgstr "Показ розміру"
2537 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2538 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2539 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2541 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2543 msgid "The string that represents this font"
2544 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2546 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2547 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2548 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2550 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2551 msgid "Preview text"
2552 msgstr "Перегляд тексту"
2554 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2555 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2556 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2558 #: gtk/gtkframe.c:106
2559 msgid "Text of the frame's label"
2560 msgstr "Текст позначки рамки"
2562 #: gtk/gtkframe.c:113
2563 msgid "Label xalign"
2564 msgstr "Вирівнювання по X"
2566 #: gtk/gtkframe.c:114
2567 msgid "The horizontal alignment of the label"
2568 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2570 #: gtk/gtkframe.c:122
2571 msgid "Label yalign"
2572 msgstr "Вирівнювання по Y"
2574 #: gtk/gtkframe.c:123
2575 msgid "The vertical alignment of the label"
2576 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2578 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2579 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2580 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2582 #: gtk/gtkframe.c:138
2583 msgid "Frame shadow"
2586 #: gtk/gtkframe.c:139
2587 msgid "Appearance of the frame border"
2588 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2590 #: gtk/gtkframe.c:148
2591 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2592 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2595 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2596 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2598 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2599 msgid "Handle position"
2600 msgstr "Позиція регулятора"
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2603 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2604 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2608 msgstr "Вирівнювання країв"
2610 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2612 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2615 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2618 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2619 msgid "Snap edge set"
2620 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2622 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2624 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2627 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2630 #: gtk/gtkiconview.c:551
2631 msgid "Selection mode"
2632 msgstr "Режим виділення"
2634 #: gtk/gtkiconview.c:552
2635 msgid "The selection mode"
2636 msgstr "Режим виділення"
2638 #: gtk/gtkiconview.c:570
2639 msgid "Pixbuf column"
2640 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2642 #: gtk/gtkiconview.c:571
2643 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2645 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:589
2648 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2649 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:608
2652 msgid "Markup column"
2653 msgstr "Розмітка стовпчика"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:609
2656 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2658 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2659 "використовується розмітка pango"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:616
2662 msgid "Icon View Model"
2663 msgstr "Модель Icon View"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:617
2666 msgid "The model for the icon view"
2667 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:633
2670 msgid "Number of columns"
2671 msgstr "Кількість стовпчиків"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:634
2674 msgid "Number of columns to display"
2675 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:651
2678 msgid "Width for each item"
2679 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:652
2682 msgid "The width used for each item"
2683 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:668
2686 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2687 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:683
2691 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:684
2694 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2695 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:699
2698 msgid "Column Spacing"
2699 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2701 #: gtk/gtkiconview.c:700
2702 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2703 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2705 #: gtk/gtkiconview.c:715
2709 #: gtk/gtkiconview.c:716
2710 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2711 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2713 #: gtk/gtkiconview.c:733
2715 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2717 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2721 msgstr "Дозволено перестановку"
2723 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2724 msgid "View is reorderable"
2725 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2728 msgid "Tooltip Column"
2729 msgstr "Стовпчик підказки"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:758
2732 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2733 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:769
2736 msgid "Selection Box Color"
2737 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2739 #: gtk/gtkiconview.c:770
2740 msgid "Color of the selection box"
2741 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2743 #: gtk/gtkiconview.c:776
2744 msgid "Selection Box Alpha"
2745 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2747 #: gtk/gtkiconview.c:777
2748 msgid "Opacity of the selection box"
2749 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2751 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2755 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2756 msgid "A GdkPixbuf to display"
2757 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2759 #: gtk/gtkimage.c:138
2761 msgstr "Растрове зображення"
2763 #: gtk/gtkimage.c:139
2764 msgid "A GdkPixmap to display"
2765 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2767 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2771 #: gtk/gtkimage.c:147
2772 msgid "A GdkImage to display"
2773 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2775 #: gtk/gtkimage.c:154
2779 #: gtk/gtkimage.c:155
2780 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2781 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2783 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2784 msgid "Filename to load and display"
2785 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2787 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2788 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2789 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2791 #: gtk/gtkimage.c:179
2793 msgstr "Набір значків"
2795 #: gtk/gtkimage.c:180
2796 msgid "Icon set to display"
2797 msgstr "Набір значків до відображення"
2799 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2801 msgstr "Розмір значків"
2803 #: gtk/gtkimage.c:188
2804 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2806 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2808 #: gtk/gtkimage.c:204
2810 msgstr "Розмір у точках"
2812 #: gtk/gtkimage.c:205
2813 msgid "Pixel size to use for named icon"
2814 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2816 #: gtk/gtkimage.c:213
2820 #: gtk/gtkimage.c:214
2821 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2822 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2824 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2825 msgid "Storage type"
2826 msgstr "Тип зберігання"
2828 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2829 msgid "The representation being used for image data"
2830 msgstr "Представлення даних зображення"
2832 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2833 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2834 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2836 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2837 msgid "Show menu images"
2838 msgstr "Показувати зображення меню"
2840 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2841 msgid "Whether images should be shown in menus"
2842 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2844 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2845 msgid "The screen where this window will be displayed"
2846 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2848 #: gtk/gtklabel.c:298
2849 msgid "The text of the label"
2850 msgstr "Текст позначки"
2852 #: gtk/gtklabel.c:305
2853 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2854 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2856 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2857 msgid "Justification"
2858 msgstr "Вирівнювання"
2860 #: gtk/gtklabel.c:327
2862 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2863 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2864 "GtkMisc::xalign for that"
2866 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2867 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2870 #: gtk/gtklabel.c:335
2874 #: gtk/gtklabel.c:336
2876 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2879 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2880 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2882 #: gtk/gtklabel.c:343
2884 msgstr "Перенос рядків"
2886 #: gtk/gtklabel.c:344
2887 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2888 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2890 #: gtk/gtklabel.c:359
2891 msgid "Line wrap mode"
2892 msgstr "Режим переносу рядків"
2894 #: gtk/gtklabel.c:360
2895 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2897 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
2899 #: gtk/gtklabel.c:367
2901 msgstr "Вибирається"
2903 #: gtk/gtklabel.c:368
2904 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2905 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2907 #: gtk/gtklabel.c:374
2908 msgid "Mnemonic key"
2909 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2911 #: gtk/gtklabel.c:375
2912 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2913 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2915 #: gtk/gtklabel.c:383
2916 msgid "Mnemonic widget"
2917 msgstr "Мнемонічний віджет"
2919 #: gtk/gtklabel.c:384
2920 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2922 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2924 #: gtk/gtklabel.c:430
2926 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2927 "enough room to display the entire string"
2929 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
2932 #: gtk/gtklabel.c:470
2933 msgid "Single Line Mode"
2934 msgstr "Режим одного рядка"
2936 #: gtk/gtklabel.c:471
2937 msgid "Whether the label is in single line mode"
2938 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
2940 #: gtk/gtklabel.c:488
2944 #: gtk/gtklabel.c:489
2945 msgid "Angle at which the label is rotated"
2946 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
2948 #: gtk/gtklabel.c:509
2949 msgid "Maximum Width In Characters"
2950 msgstr "Максимальна ширина в символах"
2952 #: gtk/gtklabel.c:510
2953 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2954 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
2956 #: gtk/gtklabel.c:626
2957 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2958 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
2960 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2961 msgid "Horizontal adjustment"
2962 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2964 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2965 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2966 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2968 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2969 msgid "Vertical adjustment"
2970 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2972 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2973 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2974 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2976 #: gtk/gtklayout.c:615
2977 msgid "The width of the layout"
2978 msgstr "Ширина розміщення"
2980 #: gtk/gtklayout.c:624
2981 msgid "The height of the layout"
2982 msgstr "Висота розміщення"
2984 #: gtk/gtkmenu.c:485
2986 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2989 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2992 #: gtk/gtkmenu.c:499
2993 msgid "Tearoff State"
2994 msgstr "Стан лінії відриву"
2996 #: gtk/gtkmenu.c:500
2997 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2998 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3000 #: gtk/gtkmenu.c:506
3001 msgid "Vertical Padding"
3002 msgstr "Вертикальний доповнення"
3004 #: gtk/gtkmenu.c:507
3005 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3006 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3008 #: gtk/gtkmenu.c:515
3009 msgid "Horizontal Padding"
3010 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3012 #: gtk/gtkmenu.c:516
3013 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3014 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3016 #: gtk/gtkmenu.c:524
3017 msgid "Vertical Offset"
3018 msgstr "Вертикальний зсув"
3020 #: gtk/gtkmenu.c:525
3022 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3025 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3026 "вказану кількість точок"
3028 #: gtk/gtkmenu.c:533
3029 msgid "Horizontal Offset"
3030 msgstr "Горизонтальний зсув"
3032 #: gtk/gtkmenu.c:534
3034 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3037 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3038 "вказану кількість точок"
3040 #: gtk/gtkmenu.c:542
3041 msgid "Double Arrows"
3042 msgstr "Подвійні стрілки"
3044 #: gtk/gtkmenu.c:543
3045 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3046 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3048 #: gtk/gtkmenu.c:551
3050 msgstr "Додавання зліва"
3052 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3053 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3054 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3056 #: gtk/gtkmenu.c:559
3057 msgid "Right Attach"
3058 msgstr "Додавання справа"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:560
3061 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3062 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3064 #: gtk/gtkmenu.c:567
3066 msgstr "Додавання згори"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:568
3069 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3070 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:575
3073 msgid "Bottom Attach"
3074 msgstr "Додавання знизу"
3076 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3077 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3078 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:663
3081 msgid "Can change accelerators"
3082 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3084 #: gtk/gtkmenu.c:664
3086 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3088 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3090 #: gtk/gtkmenu.c:669
3091 msgid "Delay before submenus appear"
3092 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3094 #: gtk/gtkmenu.c:670
3096 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3098 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3099 "тим як з'явиться підменю"
3101 #: gtk/gtkmenu.c:677
3102 msgid "Delay before hiding a submenu"
3103 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3105 #: gtk/gtkmenu.c:678
3107 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3109 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3111 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3112 msgid "Pack direction"
3113 msgstr "Напрям пакування"
3115 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3116 msgid "The pack direction of the menubar"
3117 msgstr "Напрям пакування меню"
3119 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3120 msgid "Child Pack direction"
3121 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3123 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3124 msgid "The child pack direction of the menubar"
3125 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3127 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3128 msgid "Style of bevel around the menubar"
3129 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3131 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3132 msgid "Internal padding"
3133 msgstr "Внутрішній відступ"
3135 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3136 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3137 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3140 msgid "Delay before drop down menus appear"
3141 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3143 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3144 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3145 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3147 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3151 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3152 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3154 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3156 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3158 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3159 msgstr "Простір, що займає стрілка"
3161 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3165 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3166 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3167 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3169 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3173 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3174 msgid "The dropdown menu"
3175 msgstr "Випадаюче меню"
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3178 msgid "Image/label border"
3179 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3182 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3183 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3186 msgid "Use separator"
3187 msgstr "Містить розділювач"
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3191 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3193 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3197 msgid "Message Type"
3198 msgstr "Тип повідомлення"
3200 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3201 msgid "The type of message"
3202 msgstr "Тип повідомлення"
3204 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3205 msgid "Message Buttons"
3206 msgstr "Кнопки повідомлення"
3208 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3209 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3210 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3213 msgid "The primary text of the message dialog"
3214 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3218 msgstr "Використовувати розмітку"
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3221 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3222 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3225 msgid "Secondary Text"
3226 msgstr "Вторинний текст"
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3229 msgid "The secondary text of the message dialog"
3230 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3233 msgid "Use Markup in secondary"
3234 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3237 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3238 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3246 msgstr "Y-вирівнювання"
3249 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3250 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3254 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3258 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3259 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3261 #: gtk/gtkmisc.c:103
3263 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3265 #: gtk/gtkmisc.c:104
3267 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3268 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3270 #: gtk/gtknotebook.c:566
3274 #: gtk/gtknotebook.c:567
3275 msgid "The index of the current page"
3276 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3278 #: gtk/gtknotebook.c:575
3279 msgid "Tab Position"
3280 msgstr "Позиція закладок"
3282 #: gtk/gtknotebook.c:576
3283 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3284 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3286 #: gtk/gtknotebook.c:583
3288 msgstr "Поле закладки"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:584
3291 msgid "Width of the border around the tab labels"
3292 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3294 #: gtk/gtknotebook.c:592
3295 msgid "Horizontal Tab Border"
3296 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:593
3299 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3300 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:601
3303 msgid "Vertical Tab Border"
3304 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3306 #: gtk/gtknotebook.c:602
3307 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3308 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:610
3312 msgstr "Показувати ярлики"
3314 #: gtk/gtknotebook.c:611
3315 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3316 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:617
3320 msgstr "Показувати межу"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:618
3323 msgid "Whether the border should be shown or not"
3324 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3326 #: gtk/gtknotebook.c:624
3328 msgstr "Прокручується"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:625
3331 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3333 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3334 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:631
3337 msgid "Enable Popup"
3338 msgstr "Увімкнути меню"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:632
3342 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3343 "you can use to go to a page"
3345 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3346 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:639
3349 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3350 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:645
3354 msgstr "Ідентифікатор групи"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:646
3357 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3358 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3361 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3365 #: gtk/gtknotebook.c:663
3366 msgid "Group for tabs drag and drop"
3367 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:669
3371 msgstr "Позначка вкладки"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:670
3374 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3375 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:676
3379 msgstr "Позначка меню"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:677
3382 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3383 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:690
3387 msgstr "Розширювати вкладки"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:691
3390 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3391 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:697
3395 msgstr "Заповнення вкладок"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:698
3398 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3400 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3402 #: gtk/gtknotebook.c:704
3403 msgid "Tab pack type"
3404 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3406 #: gtk/gtknotebook.c:711
3407 msgid "Tab reorderable"
3408 msgstr "Дозволено перестановку"
3410 #: gtk/gtknotebook.c:712
3411 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3412 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3414 #: gtk/gtknotebook.c:718
3415 msgid "Tab detachable"
3416 msgstr "Відривні вкладки"
3418 #: gtk/gtknotebook.c:719
3419 msgid "Whether the tab is detachable"
3420 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3422 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3423 msgid "Secondary backward stepper"
3424 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3426 #: gtk/gtknotebook.c:735
3428 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3430 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3433 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3434 msgid "Secondary forward stepper"
3435 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:751
3439 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3441 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3444 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3445 msgid "Backward stepper"
3446 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3448 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3449 msgid "Display the standard backward arrow button"
3450 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3452 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3453 msgid "Forward stepper"
3454 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3456 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3457 msgid "Display the standard forward arrow button"
3458 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3460 #: gtk/gtknotebook.c:795
3462 msgstr "Перекривання вкладок"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:796
3465 msgid "Size of tab overlap area"
3466 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:811
3469 msgid "Tab curvature"
3470 msgstr "Кривизна вкладок"
3472 #: gtk/gtknotebook.c:812
3473 msgid "Size of tab curvature"
3474 msgstr "Розмір кривизни вкладок"
3476 #: gtk/gtkobject.c:367
3478 msgstr "Дані користувача"
3480 #: gtk/gtkobject.c:368
3481 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3482 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3484 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3485 msgid "The menu of options"
3486 msgstr "Меню параметрів"
3488 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3489 msgid "Size of dropdown indicator"
3490 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3492 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3493 msgid "Spacing around indicator"
3494 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3496 #: gtk/gtkpaned.c:220
3498 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3500 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3503 #: gtk/gtkpaned.c:228
3504 msgid "Position Set"
3505 msgstr "Встановлення позиції"
3507 #: gtk/gtkpaned.c:229
3508 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3509 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3511 #: gtk/gtkpaned.c:235
3513 msgstr "Розмір елемента"
3515 #: gtk/gtkpaned.c:236
3516 msgid "Width of handle"
3517 msgstr "Ширина елемента"
3519 #: gtk/gtkpaned.c:252
3520 msgid "Minimal Position"
3521 msgstr "Мінімальна позиція"
3523 #: gtk/gtkpaned.c:253
3524 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3525 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3527 #: gtk/gtkpaned.c:270
3528 msgid "Maximal Position"
3529 msgstr "Максимальна позиція"
3531 #: gtk/gtkpaned.c:271
3532 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3533 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3535 #: gtk/gtkpaned.c:288
3537 msgstr "Змінюваний розмір"
3539 #: gtk/gtkpaned.c:289
3540 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3542 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3544 #: gtk/gtkpaned.c:304
3546 msgstr "Стискається"
3548 #: gtk/gtkpaned.c:305
3549 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3551 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3554 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3558 #: gtk/gtkplug.c:147
3559 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3560 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
3562 #: gtk/gtkpreview.c:106
3564 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3565 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3567 #: gtk/gtkprinter.c:120
3568 msgid "Name of the printer"
3569 msgstr "Назва принтера"
3571 #: gtk/gtkprinter.c:126
3575 #: gtk/gtkprinter.c:127
3576 msgid "Backend for the printer"
3577 msgstr "Механізм принтера"
3579 #: gtk/gtkprinter.c:133
3581 msgstr "Є віртуальним"
3583 #: gtk/gtkprinter.c:134
3584 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3585 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
3587 #: gtk/gtkprinter.c:140
3589 msgstr "Допускаються PDF"
3591 #: gtk/gtkprinter.c:141
3592 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3593 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3595 #: gtk/gtkprinter.c:147
3596 msgid "Accepts PostScript"
3597 msgstr "Допускаються PostScript"
3599 #: gtk/gtkprinter.c:148
3600 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3601 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
3603 #: gtk/gtkprinter.c:154
3604 msgid "State Message"
3605 msgstr "Повідомлення про стан"
3607 #: gtk/gtkprinter.c:155
3608 msgid "String giving the current state of the printer"
3609 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
3611 #: gtk/gtkprinter.c:161
3613 msgstr "Розташування"
3615 #: gtk/gtkprinter.c:162
3616 msgid "The location of the printer"
3617 msgstr "Розташування принтера"
3619 #: gtk/gtkprinter.c:169
3620 msgid "The icon name to use for the printer"
3621 msgstr "Назва значка для принтера"
3623 #: gtk/gtkprinter.c:175
3625 msgstr "Кількість завдань"
3627 #: gtk/gtkprinter.c:176
3628 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3629 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
3631 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3632 msgid "Source option"
3633 msgstr "Параметр джерело"
3635 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3636 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3637 msgstr "PrinterOption для цього віджера"
3639 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3640 msgid "Title of the print job"
3641 msgstr "Заголовок завдання друку"
3643 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3647 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3648 msgid "Printer to print the job to"
3649 msgstr "Принтер для друку завдання"
3651 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3655 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3656 msgid "Printer settings"
3657 msgstr "Параметри принтера"
3659 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3661 msgstr "Параметри сторінки"
3663 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3664 msgid "Track Print Status"
3665 msgstr "Контроль стану принтера"
3667 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3669 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3670 "print data has been sent to the printer or print server."
3672 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
3673 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3676 msgid "Default Page Setup"
3677 msgstr "Типові параметри сторінки"
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3680 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3681 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3684 msgid "Print Settings"
3685 msgstr "Параметри сторінки"
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3688 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3689 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3693 msgstr "Назва завдання"
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3696 msgid "A string used for identifying the print job."
3697 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3700 msgid "Number of Pages"
3701 msgstr "Кількість каналів"
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3704 msgid "The number of pages in the document."
3705 msgstr "Кількість сторінок у документі."
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3708 msgid "Current Page"
3709 msgstr "Поточна сторінка"
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3712 msgid "The current page in the document"
3713 msgstr "Поточна сторінка у документі"
3715 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3716 msgid "Use full page"
3717 msgstr "Використовувати всю сторінку"
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3721 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3722 "not the corner of the imageable area"
3724 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3729 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3730 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3732 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
3733 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3740 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3741 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3745 msgstr "Діалог відображення"
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3748 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3749 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3753 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3756 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3757 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3760 msgid "Export filename"
3761 msgstr "Назва файлу експорту"
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3768 msgid "The status of the print operation"
3769 msgstr "Статус операції друку"
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3772 msgid "Status String"
3773 msgstr "Рядок статусу"
3775 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3776 msgid "A human-readable description of the status"
3777 msgstr "Текстовий опис статусу"
3779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3780 msgid "Custom tab label"
3781 msgstr "Інша позначка вкладки"
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3784 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3785 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
3787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3788 msgid "The GtkPageSetup to use"
3789 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
3791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3792 msgid "Selected Printer"
3793 msgstr "Вибраний принтер"
3795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3796 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3797 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
3799 #: gtk/gtkprogress.c:99
3800 msgid "Activity mode"
3801 msgstr "Режим активності"
3803 #: gtk/gtkprogress.c:100
3805 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3806 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3807 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3809 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3810 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
3811 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
3813 #: gtk/gtkprogress.c:108
3815 msgstr "Показати текст"
3817 #: gtk/gtkprogress.c:109
3818 msgid "Whether the progress is shown as text."
3819 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3822 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3823 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3827 msgstr "Стиль панелі"
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3830 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3831 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3834 msgid "Activity Step"
3835 msgstr "Крок активності"
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3838 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3839 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3842 msgid "Activity Blocks"
3843 msgstr "Блоки активності"
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3847 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3850 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
3851 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3854 msgid "Discrete Blocks"
3855 msgstr "Дискретних блоків"
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3859 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3861 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
3863 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3868 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3869 msgstr "Виконана частина роботи"
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3873 msgstr "Крок приросту"
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3876 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3878 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
3879 "індикатора поступу"
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3882 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3883 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3887 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3888 "have enough room to display the entire string, if at all."
3890 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
3891 "для відображення усього рядка."
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3895 msgstr "ДодІнтервал"
3897 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3898 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3899 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
3901 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3905 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3907 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3908 "is the current action of its group."
3910 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3911 "поточною дією у групі."
3913 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3914 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3915 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
3917 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3918 msgid "The current value"
3919 msgstr "Поточне значення"
3921 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3923 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3926 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
3928 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3929 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3930 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3932 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3933 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3934 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3936 #: gtk/gtkrange.c:337
3937 msgid "Update policy"
3938 msgstr "Метод оновлення"
3940 #: gtk/gtkrange.c:338
3941 msgid "How the range should be updated on the screen"
3942 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3944 #: gtk/gtkrange.c:347
3945 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3947 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3949 #: gtk/gtkrange.c:354
3953 #: gtk/gtkrange.c:355
3954 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3955 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3957 #: gtk/gtkrange.c:362
3958 msgid "Lower stepper sensitivity"
3959 msgstr "Нижня чутливість кроку"
3961 #: gtk/gtkrange.c:363
3963 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3965 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
3967 #: gtk/gtkrange.c:371
3968 msgid "Upper stepper sensitivity"
3969 msgstr "Верхня чутливість кроку"
3971 #: gtk/gtkrange.c:372
3973 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3975 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
3977 #: gtk/gtkrange.c:389
3978 msgid "Show Fill Level"
3979 msgstr "Відображення рівня заповнення"
3981 #: gtk/gtkrange.c:390
3982 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3983 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
3985 #: gtk/gtkrange.c:406
3986 msgid "Restrict to Fill Level"
3987 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
3989 #: gtk/gtkrange.c:407
3990 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3991 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
3993 #: gtk/gtkrange.c:422
3995 msgstr "Рівень заповнення"
3997 #: gtk/gtkrange.c:423
3998 msgid "The fill level."
3999 msgstr "Рівень заповнення."
4001 #: gtk/gtkrange.c:431
4002 msgid "Slider Width"
4003 msgstr "Ширина повзунка"
4005 #: gtk/gtkrange.c:432
4006 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4007 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4009 #: gtk/gtkrange.c:439
4010 msgid "Trough Border"
4011 msgstr "Границя напрямної"
4013 #: gtk/gtkrange.c:440
4014 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4016 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4019 #: gtk/gtkrange.c:447
4020 msgid "Stepper Size"
4021 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4023 #: gtk/gtkrange.c:448
4024 msgid "Length of step buttons at ends"
4025 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4027 #: gtk/gtkrange.c:463
4028 msgid "Stepper Spacing"
4029 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4031 #: gtk/gtkrange.c:464
4032 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4033 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4035 #: gtk/gtkrange.c:471
4036 msgid "Arrow X Displacement"
4037 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4039 #: gtk/gtkrange.c:472
4041 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4042 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4044 #: gtk/gtkrange.c:479
4045 msgid "Arrow Y Displacement"
4046 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4048 #: gtk/gtkrange.c:480
4050 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4051 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4053 #: gtk/gtkrange.c:488
4054 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4055 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4057 #: gtk/gtkrange.c:489
4059 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4060 "IN while they are dragged"
4062 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4063 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4065 #: gtk/gtkrange.c:503
4066 msgid "Trough Side Details"
4067 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4069 #: gtk/gtkrange.c:504
4071 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4072 "with different details"
4074 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4075 "різними подробицями"
4077 #: gtk/gtkrange.c:520
4078 msgid "Trough Under Steppers"
4079 msgstr "Жолоб під степпером"
4081 #: gtk/gtkrange.c:521
4083 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4086 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4089 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4090 msgid "Show Numbers"
4091 msgstr "Показувати номери"
4093 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4094 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4095 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4097 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4098 msgid "Recent Manager"
4099 msgstr "Недавній менеджер"
4101 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4102 msgid "The RecentManager object to use"
4103 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4105 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4106 msgid "Show Private"
4107 msgstr "Показувати приватні"
4109 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4110 msgid "Whether the private items should be displayed"
4111 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4113 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4114 msgid "Show Tooltips"
4115 msgstr "Показувати підказки"
4117 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4118 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4119 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4121 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4123 msgstr "Показувати значки"
4125 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4126 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4127 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4130 msgid "Show Not Found"
4131 msgstr "Показувати не існуючі"
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4134 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4135 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4138 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4139 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4141 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4143 msgstr "Лише локальні"
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4146 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4147 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4149 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4153 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4154 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4155 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4157 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4159 msgstr "Тип сортування"
4161 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4162 msgid "The sorting order of the items displayed"
4163 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4165 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4166 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4167 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4169 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4170 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4172 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4174 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4176 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4178 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4180 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4181 msgid "The size of the recently used resources list"
4182 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4184 #: gtk/gtkruler.c:90
4188 #: gtk/gtkruler.c:91
4189 msgid "Lower limit of ruler"
4190 msgstr "Нижня межа лінійки"
4192 #: gtk/gtkruler.c:100
4196 #: gtk/gtkruler.c:101
4197 msgid "Upper limit of ruler"
4198 msgstr "Верхня межа лінійки"
4200 #: gtk/gtkruler.c:111
4201 msgid "Position of mark on the ruler"
4202 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4204 #: gtk/gtkruler.c:120
4206 msgstr "Максимальний розмір"
4208 #: gtk/gtkruler.c:121
4209 msgid "Maximum size of the ruler"
4210 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4212 #: gtk/gtkruler.c:136
4216 #: gtk/gtkruler.c:137
4217 msgid "The metric used for the ruler"
4218 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4220 #: gtk/gtkscale.c:143
4221 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4222 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4224 #: gtk/gtkscale.c:152
4226 msgstr "Показувати значення"
4228 #: gtk/gtkscale.c:153
4229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4230 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4232 #: gtk/gtkscale.c:160
4233 msgid "Value Position"
4234 msgstr "Положення значення"
4236 #: gtk/gtkscale.c:161
4237 msgid "The position in which the current value is displayed"
4238 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4240 #: gtk/gtkscale.c:168
4241 msgid "Slider Length"
4242 msgstr "Довжина повзунка"
4244 #: gtk/gtkscale.c:169
4245 msgid "Length of scale's slider"
4246 msgstr "Довжина повзунка"
4248 #: gtk/gtkscale.c:177
4249 msgid "Value spacing"
4250 msgstr "Відступ значення"
4252 #: gtk/gtkscale.c:178
4253 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4254 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4256 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4257 msgid "The value of the scale"
4258 msgstr "Значення масштабу"
4260 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4261 msgid "The icon size"
4262 msgstr "Розмір значка"
4264 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4266 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4268 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4271 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4275 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4276 msgid "List of icon names"
4277 msgstr "Список назв значків"
4279 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4280 msgid "Minimum Slider Length"
4281 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4283 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4284 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4285 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4287 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4288 msgid "Fixed slider size"
4289 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4291 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4292 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4293 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4295 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4297 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4299 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4302 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4304 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4306 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4310 msgid "Horizontal Adjustment"
4311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4314 msgid "Vertical Adjustment"
4315 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4318 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4319 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4322 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4323 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4326 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4327 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4330 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4331 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4334 msgid "Window Placement"
4335 msgstr "Розміщення вікна"
4337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4339 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4340 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4342 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4343 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4346 msgid "Window Placement Set"
4347 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4351 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4352 "contents with respect to the scrollbars."
4354 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4355 "змісту відносно смуг прокрутки."
4357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4362 msgid "Style of bevel around the contents"
4363 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4366 msgid "Scrollbars within bevel"
4367 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
4369 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4370 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4371 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
4373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4374 msgid "Scrollbar spacing"
4375 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4377 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4378 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4379 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
4381 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4382 msgid "Scrolled Window Placement"
4383 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4385 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4387 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4388 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4390 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4391 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4393 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4397 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4398 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4399 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4401 #: gtk/gtksettings.c:205
4402 msgid "Double Click Time"
4403 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4405 #: gtk/gtksettings.c:206
4407 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4408 "click (in milliseconds)"
4410 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4411 "клацанням (в мілісекундах)"
4413 #: gtk/gtksettings.c:213
4414 msgid "Double Click Distance"
4415 msgstr "Період подвійного клацання"
4417 #: gtk/gtksettings.c:214
4419 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4420 "double click (in pixels)"
4422 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4423 "клацанням (в мілісекундах)"
4425 #: gtk/gtksettings.c:230
4426 msgid "Cursor Blink"
4427 msgstr "Блимання курсора"
4429 #: gtk/gtksettings.c:231
4430 msgid "Whether the cursor should blink"
4431 msgstr "Чи має курсор блимати"
4433 #: gtk/gtksettings.c:238
4434 msgid "Cursor Blink Time"
4435 msgstr "Період блимання курсора"
4437 #: gtk/gtksettings.c:239
4438 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4439 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4441 #: gtk/gtksettings.c:258
4442 msgid "Cursor Blink Timeout"
4443 msgstr "Затримка блимання курсора"
4445 #: gtk/gtksettings.c:259
4446 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4447 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4449 #: gtk/gtksettings.c:266
4450 msgid "Split Cursor"
4451 msgstr "Розділити курсор"
4453 #: gtk/gtksettings.c:267
4455 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4458 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4461 #: gtk/gtksettings.c:274
4465 #: gtk/gtksettings.c:275
4466 msgid "Name of theme RC file to load"
4467 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4469 #: gtk/gtksettings.c:283
4470 msgid "Icon Theme Name"
4471 msgstr "Назва теми значків"
4473 #: gtk/gtksettings.c:284
4474 msgid "Name of icon theme to use"
4475 msgstr "Назва теми значків"
4477 #: gtk/gtksettings.c:292
4478 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4479 msgstr "Назва запасної теми значків"
4481 #: gtk/gtksettings.c:293
4482 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4483 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4485 #: gtk/gtksettings.c:301
4486 msgid "Key Theme Name"
4487 msgstr "Назва ключової теми"
4489 #: gtk/gtksettings.c:302
4490 msgid "Name of key theme RC file to load"
4491 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
4493 #: gtk/gtksettings.c:310
4494 msgid "Menu bar accelerator"
4495 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
4497 #: gtk/gtksettings.c:311
4498 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4499 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
4501 #: gtk/gtksettings.c:319
4502 msgid "Drag threshold"
4503 msgstr "Поріг перетягування"
4505 #: gtk/gtksettings.c:320
4506 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4508 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
4510 #: gtk/gtksettings.c:328
4512 msgstr "Назва шрифту"
4514 #: gtk/gtksettings.c:329
4515 msgid "Name of default font to use"
4516 msgstr "Назва звичайного шрифту"
4518 #: gtk/gtksettings.c:337
4520 msgstr "Розміри значків"
4522 #: gtk/gtksettings.c:338
4523 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4524 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4526 #: gtk/gtksettings.c:346
4530 #: gtk/gtksettings.c:347
4531 msgid "List of currently active GTK modules"
4532 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
4534 #: gtk/gtksettings.c:356
4535 msgid "Xft Antialias"
4536 msgstr "Xft згладжування"
4538 #: gtk/gtksettings.c:357
4539 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4540 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4542 #: gtk/gtksettings.c:366
4544 msgstr "Xft уточнення"
4546 #: gtk/gtksettings.c:367
4547 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4548 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4550 #: gtk/gtksettings.c:376
4551 msgid "Xft Hint Style"
4552 msgstr "Тип уточнення Xft"
4554 #: gtk/gtksettings.c:377
4556 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4558 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
4559 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
4561 #: gtk/gtksettings.c:386
4565 #: gtk/gtksettings.c:387
4566 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4567 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4569 #: gtk/gtksettings.c:396
4573 #: gtk/gtksettings.c:397
4574 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4576 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
4578 #: gtk/gtksettings.c:406
4579 msgid "Cursor theme name"
4580 msgstr "Назва теми курсорів"
4582 #: gtk/gtksettings.c:407
4583 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4584 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
4586 #: gtk/gtksettings.c:415
4587 msgid "Cursor theme size"
4588 msgstr "Розмір теми курсорів"
4590 #: gtk/gtksettings.c:416
4591 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4593 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
4596 #: gtk/gtksettings.c:426
4597 msgid "Alternative button order"
4598 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
4600 #: gtk/gtksettings.c:427
4601 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4602 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
4604 #: gtk/gtksettings.c:444
4605 msgid "Alternative sort indicator direction"
4606 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
4608 #: gtk/gtksettings.c:445
4610 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4611 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4613 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
4614 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
4617 #: gtk/gtksettings.c:453
4618 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4619 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
4621 #: gtk/gtksettings.c:454
4623 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4626 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4627 "зміни методу вводу"
4629 #: gtk/gtksettings.c:462
4630 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4631 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
4633 #: gtk/gtksettings.c:463
4635 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4636 "control characters"
4638 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4639 "вставки керуючого символу Unicode"
4641 #: gtk/gtksettings.c:471
4642 msgid "Start timeout"
4643 msgstr "Таймаут початку"
4645 #: gtk/gtksettings.c:472
4646 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4647 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
4649 #: gtk/gtksettings.c:481
4650 msgid "Repeat timeout"
4651 msgstr "Таймаут повтору"
4653 #: gtk/gtksettings.c:482
4654 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4655 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
4657 #: gtk/gtksettings.c:491
4658 msgid "Expand timeout"
4659 msgstr "Таймаут розширення"
4661 #: gtk/gtksettings.c:492
4662 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4664 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
4666 #: gtk/gtksettings.c:527
4667 msgid "Color scheme"
4668 msgstr "Схема кольорів"
4670 #: gtk/gtksettings.c:528
4671 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4672 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
4674 #: gtk/gtksettings.c:537
4675 msgid "Enable Animations"
4676 msgstr "Увімкнути анімацію"
4678 #: gtk/gtksettings.c:538
4679 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4680 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
4682 #: gtk/gtksettings.c:556
4683 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4684 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
4686 #: gtk/gtksettings.c:557
4687 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4689 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
4691 #: gtk/gtksettings.c:574
4692 msgid "Tooltip timeout"
4693 msgstr "Таймаут появи підказки"
4695 #: gtk/gtksettings.c:575
4696 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4697 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
4699 #: gtk/gtksettings.c:600
4700 msgid "Tooltip browse timeout"
4701 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
4703 #: gtk/gtksettings.c:601
4704 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4706 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
4708 #: gtk/gtksettings.c:622
4709 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4710 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
4712 #: gtk/gtksettings.c:623
4713 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4714 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
4716 #: gtk/gtksettings.c:642
4717 msgid "Keynav Cursor Only"
4718 msgstr "Навігація курсора клавішами"
4720 #: gtk/gtksettings.c:643
4721 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4723 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
4726 #: gtk/gtksettings.c:660
4727 msgid "Keynav Wrap Around"
4728 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
4730 #: gtk/gtksettings.c:661
4731 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4733 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
4736 #: gtk/gtksettings.c:681
4738 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
4740 #: gtk/gtksettings.c:682
4741 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4743 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
4746 #: gtk/gtksettings.c:699
4748 msgstr "Хеш кольорів"
4750 #: gtk/gtksettings.c:700
4751 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4752 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
4754 #: gtk/gtksettings.c:708
4755 msgid "Default file chooser backend"
4756 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
4758 #: gtk/gtksettings.c:709
4759 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4760 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
4762 #: gtk/gtksettings.c:726
4763 msgid "Default print backend"
4764 msgstr "Типовий механізм друку"
4766 #: gtk/gtksettings.c:727
4767 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4768 msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
4770 #: gtk/gtksettings.c:750
4771 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4772 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4774 #: gtk/gtksettings.c:751
4775 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4776 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4778 #: gtk/gtksettings.c:767
4779 msgid "Enable Mnemonics"
4780 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
4782 #: gtk/gtksettings.c:768
4783 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4784 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
4786 #: gtk/gtksettings.c:784
4787 msgid "Enable Accelerators"
4788 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
4790 #: gtk/gtksettings.c:785
4791 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4792 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
4794 #: gtk/gtksettings.c:802
4795 msgid "Recent Files Limit"
4796 msgstr "Кількість недавніх файлів"
4798 #: gtk/gtksettings.c:803
4799 msgid "Number of recently used files"
4800 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
4802 #: gtk/gtksettings.c:817
4804 msgid "Default IM module"
4805 msgstr "Типова ширина"
4807 #: gtk/gtksettings.c:818
4809 msgid "Which IM module should be used by default"
4810 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
4812 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4816 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4818 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4821 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
4824 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4825 msgid "Ignore hidden"
4826 msgstr "Ігнорувати приховані"
4828 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4830 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4832 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
4833 "віджети ігноруються"
4835 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4836 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4837 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
4839 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4841 msgstr "Прискорення"
4843 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4844 msgid "Snap to Ticks"
4845 msgstr "Доводити до найближчих"
4847 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4849 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4850 "nearest step increment"
4852 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
4855 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4859 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4860 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4861 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
4863 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4867 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4868 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4870 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
4871 "максимальних значень"
4873 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4874 msgid "Update Policy"
4875 msgstr "Правило оновлення"
4877 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4879 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4881 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
4883 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4884 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4885 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
4887 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4888 msgid "Style of bevel around the spin button"
4889 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
4891 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4892 msgid "Has Resize Grip"
4893 msgstr "Має захват для зміни розміру"
4895 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4896 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4897 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
4899 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4900 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4901 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
4903 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4904 msgid "The size of the icon"
4905 msgstr "Розмір значка"
4907 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4908 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4909 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
4911 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4915 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4916 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4917 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
4919 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4920 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4921 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
4923 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4924 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4925 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
4927 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4928 msgid "The orientation of the tray"
4929 msgstr "Орієнтація лотка"
4931 #: gtk/gtktable.c:129
4935 #: gtk/gtktable.c:130
4936 msgid "The number of rows in the table"
4937 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4939 #: gtk/gtktable.c:138
4943 #: gtk/gtktable.c:139
4944 msgid "The number of columns in the table"
4945 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
4947 #: gtk/gtktable.c:147
4949 msgstr "Міжрядковий інтервал"
4951 #: gtk/gtktable.c:148
4952 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4953 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
4955 #: gtk/gtktable.c:156
4956 msgid "Column spacing"
4957 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
4959 #: gtk/gtktable.c:157
4960 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4961 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
4963 #: gtk/gtktable.c:166
4964 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4965 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
4967 #: gtk/gtktable.c:173
4968 msgid "Left attachment"
4969 msgstr "Додавання зліва"
4971 #: gtk/gtktable.c:180
4972 msgid "Right attachment"
4973 msgstr "Додавання справа"
4975 #: gtk/gtktable.c:181
4976 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4977 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
4979 #: gtk/gtktable.c:187
4980 msgid "Top attachment"
4981 msgstr "Додавання згори"
4983 #: gtk/gtktable.c:188
4984 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4985 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
4987 #: gtk/gtktable.c:194
4988 msgid "Bottom attachment"
4989 msgstr "Додавання знизу"
4991 #: gtk/gtktable.c:201
4992 msgid "Horizontal options"
4993 msgstr "Горизонтальні параметри"
4995 #: gtk/gtktable.c:202
4996 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4997 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
4999 #: gtk/gtktable.c:208
5000 msgid "Vertical options"
5001 msgstr "Вертикальні параметри"
5003 #: gtk/gtktable.c:209
5004 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5005 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5007 #: gtk/gtktable.c:215
5008 msgid "Horizontal padding"
5009 msgstr "Горизонтальний відступ"
5011 #: gtk/gtktable.c:216
5013 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5016 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5017 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5019 #: gtk/gtktable.c:222
5020 msgid "Vertical padding"
5021 msgstr "Вертикальний відступ"
5023 #: gtk/gtktable.c:223
5025 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5028 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5029 "знаходяться під і над ним"
5031 #: gtk/gtktext.c:542
5032 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5033 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5035 #: gtk/gtktext.c:550
5036 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5037 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5039 #: gtk/gtktext.c:557
5041 msgstr "Перенос рядків"
5043 #: gtk/gtktext.c:558
5044 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5045 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5047 #: gtk/gtktext.c:565
5049 msgstr "Перенос слів"
5051 #: gtk/gtktext.c:566
5052 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5053 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5055 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5057 msgstr "Таблиця ярликів"
5059 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5060 msgid "Text Tag Table"
5061 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5063 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5064 msgid "Current text of the buffer"
5065 msgstr "Поточний текст буфера"
5067 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5068 msgid "Has selection"
5069 msgstr "Є виділення"
5071 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5072 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5073 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5075 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5076 msgid "Cursor position"
5077 msgstr "Позиція курсора"
5079 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5081 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5082 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5084 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5085 msgid "Copy target list"
5086 msgstr "Список цілей копіювання"
5088 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5090 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5092 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5093 "джерела перетягування"
5095 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5096 msgid "Paste target list"
5097 msgstr "Список цілей вставки"
5099 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5101 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5104 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5106 #: gtk/gtktextmark.c:90
5108 msgstr "Назва позначки"
5110 #: gtk/gtktextmark.c:97
5111 msgid "Left gravity"
5112 msgstr "Притягується ліворуч"
5114 #: gtk/gtktextmark.c:98
5115 msgid "Whether the mark has left gravity"
5116 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5118 #: gtk/gtktexttag.c:173
5120 msgstr "Назва ярлика"
5122 #: gtk/gtktexttag.c:174
5123 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5125 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5126 "ярликів без назви."
5128 #: gtk/gtktexttag.c:192
5129 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5130 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5132 #: gtk/gtktexttag.c:199
5133 msgid "Background full height"
5134 msgstr "Повна висота тла"
5136 #: gtk/gtktexttag.c:200
5138 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5139 "of the tagged characters"
5141 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5142 "відзначених тегами."
5144 #: gtk/gtktexttag.c:208
5145 msgid "Background stipple mask"
5146 msgstr "Візерункова маска тла"
5148 #: gtk/gtktexttag.c:209
5149 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5151 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5153 #: gtk/gtktexttag.c:226
5154 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5156 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5159 #: gtk/gtktexttag.c:234
5160 msgid "Foreground stipple mask"
5161 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5163 #: gtk/gtktexttag.c:235
5164 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5166 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5169 #: gtk/gtktexttag.c:242
5170 msgid "Text direction"
5171 msgstr "Напрям тексту"
5173 #: gtk/gtktexttag.c:243
5174 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5175 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5177 #: gtk/gtktexttag.c:292
5178 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5179 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5181 #: gtk/gtktexttag.c:301
5182 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5184 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5186 #: gtk/gtktexttag.c:310
5188 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5189 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5191 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5192 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5194 #: gtk/gtktexttag.c:321
5195 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5197 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5198 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5200 #: gtk/gtktexttag.c:330
5201 msgid "Font size in Pango units"
5202 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5204 #: gtk/gtktexttag.c:340
5206 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5207 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5208 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5210 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5211 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5212 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5215 msgid "Left, right, or center justification"
5216 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:379
5220 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5221 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5223 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5224 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5227 #: gtk/gtktexttag.c:386
5229 msgstr "Лівий відступ"
5231 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5232 msgid "Width of the left margin in pixels"
5233 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5235 #: gtk/gtktexttag.c:396
5236 msgid "Right margin"
5237 msgstr "Правий відступ"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5240 msgid "Width of the right margin in pixels"
5241 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5247 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5248 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5249 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5251 #: gtk/gtktexttag.c:419
5253 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5256 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5259 #: gtk/gtktexttag.c:428
5260 msgid "Pixels above lines"
5261 msgstr "Інтервал над рядками"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5264 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5265 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5267 #: gtk/gtktexttag.c:438
5268 msgid "Pixels below lines"
5269 msgstr "Інтервал під рядками"
5271 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5272 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5273 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:448
5276 msgid "Pixels inside wrap"
5277 msgstr "Інтервал в абзаці"
5279 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5280 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5281 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5285 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5286 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5288 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5292 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5293 msgid "Custom tabs for this text"
5294 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:504
5300 #: gtk/gtktexttag.c:505
5301 msgid "Whether this text is hidden."
5302 msgstr "Чи є текст прихованим."
5304 #: gtk/gtktexttag.c:519
5305 msgid "Paragraph background color name"
5306 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:520
5309 msgid "Paragraph background color as a string"
5310 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:535
5313 msgid "Paragraph background color"
5314 msgstr "Колір тла абзацу"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:536
5317 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5319 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5321 #: gtk/gtktexttag.c:554
5322 msgid "Margin Accumulates"
5323 msgstr "Поля акумулюються"
5325 #: gtk/gtktexttag.c:555
5326 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5327 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
5329 #: gtk/gtktexttag.c:568
5330 msgid "Background full height set"
5331 msgstr "Встановлення висоти тла"
5333 #: gtk/gtktexttag.c:569
5334 msgid "Whether this tag affects background height"
5335 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5337 #: gtk/gtktexttag.c:572
5338 msgid "Background stipple set"
5339 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5341 #: gtk/gtktexttag.c:573
5342 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5343 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5345 #: gtk/gtktexttag.c:580
5346 msgid "Foreground stipple set"
5347 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5349 #: gtk/gtktexttag.c:581
5350 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5351 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5353 #: gtk/gtktexttag.c:616
5354 msgid "Justification set"
5355 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5357 #: gtk/gtktexttag.c:617
5358 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5359 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5361 #: gtk/gtktexttag.c:624
5362 msgid "Left margin set"
5363 msgstr "Встановлення лівої межі"
5365 #: gtk/gtktexttag.c:625
5366 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5367 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5369 #: gtk/gtktexttag.c:628
5371 msgstr "Встановлення відступу"
5373 #: gtk/gtktexttag.c:629
5374 msgid "Whether this tag affects indentation"
5375 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5377 #: gtk/gtktexttag.c:636
5378 msgid "Pixels above lines set"
5379 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5381 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5382 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5383 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5385 #: gtk/gtktexttag.c:640
5386 msgid "Pixels below lines set"
5387 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5389 #: gtk/gtktexttag.c:644
5390 msgid "Pixels inside wrap set"
5391 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5393 #: gtk/gtktexttag.c:645
5394 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5395 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5397 #: gtk/gtktexttag.c:652
5398 msgid "Right margin set"
5399 msgstr "Встановлення правої межі"
5401 #: gtk/gtktexttag.c:653
5402 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5403 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
5405 #: gtk/gtktexttag.c:660
5406 msgid "Wrap mode set"
5407 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5409 #: gtk/gtktexttag.c:661
5410 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5411 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5413 #: gtk/gtktexttag.c:664
5415 msgstr "Встановлення табуляцій"
5417 #: gtk/gtktexttag.c:665
5418 msgid "Whether this tag affects tabs"
5419 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
5421 #: gtk/gtktexttag.c:668
5422 msgid "Invisible set"
5423 msgstr "Встановлення невидимості"
5425 #: gtk/gtktexttag.c:669
5426 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5427 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
5429 #: gtk/gtktexttag.c:672
5430 msgid "Paragraph background set"
5431 msgstr "Встановлення тла абзацу"
5433 #: gtk/gtktexttag.c:673
5434 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5435 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
5437 #: gtk/gtktextview.c:541
5438 msgid "Pixels Above Lines"
5439 msgstr "Точок над рядками"
5441 #: gtk/gtktextview.c:551
5442 msgid "Pixels Below Lines"
5443 msgstr "Точок під рядками"
5445 #: gtk/gtktextview.c:561
5446 msgid "Pixels Inside Wrap"
5447 msgstr "Точок в переносі"
5449 #: gtk/gtktextview.c:579
5451 msgstr "Режим переносу"
5453 #: gtk/gtktextview.c:597
5455 msgstr "Лівий відступ"
5457 #: gtk/gtktextview.c:607
5458 msgid "Right Margin"
5459 msgstr "Правий відступ"
5461 #: gtk/gtktextview.c:635
5462 msgid "Cursor Visible"
5463 msgstr "Видимий курсор"
5465 #: gtk/gtktextview.c:636
5466 msgid "If the insertion cursor is shown"
5467 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
5469 #: gtk/gtktextview.c:643
5473 #: gtk/gtktextview.c:644
5474 msgid "The buffer which is displayed"
5475 msgstr "Буфер, що відображується"
5477 #: gtk/gtktextview.c:651
5478 msgid "Overwrite mode"
5479 msgstr "Режим заміщення"
5481 #: gtk/gtktextview.c:652
5482 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5483 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
5485 #: gtk/gtktextview.c:659
5487 msgstr "Допускаються табулятори"
5489 #: gtk/gtktextview.c:660
5490 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5491 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
5493 #: gtk/gtktextview.c:669
5494 msgid "Error underline color"
5495 msgstr "Колір підкреслення помилок"
5497 #: gtk/gtktextview.c:670
5498 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5499 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
5501 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5502 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5503 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
5505 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5506 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5507 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
5509 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5510 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5511 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
5513 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5514 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5515 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
5517 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5518 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5519 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
5521 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5522 msgid "Draw Indicator"
5523 msgstr "Малювати індикатор"
5525 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5526 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5527 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
5529 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5530 msgid "The orientation of the toolbar"
5531 msgstr "Орієнтація пеналу"
5533 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5534 msgid "Toolbar Style"
5535 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5537 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5538 msgid "How to draw the toolbar"
5539 msgstr "Як малювати пенал"
5541 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5543 msgstr "Показується стрілка"
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5546 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5547 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5554 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5555 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
5557 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5558 msgid "Size of icons in this toolbar"
5559 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5562 msgid "Icon size set"
5563 msgstr "Розмір значка встановлено"
5565 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5566 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5567 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
5569 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5570 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5572 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5576 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5577 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5581 msgstr "Розмір пропуску"
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5584 msgid "Size of spacers"
5585 msgstr "Розмір пропусків"
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5588 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5589 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5592 msgid "Maximum child expand"
5593 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
5595 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5596 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5597 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
5599 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5601 msgstr "Стиль проміжку"
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5604 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5605 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5608 msgid "Button relief"
5609 msgstr "Рельєф кнопки"
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5612 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5613 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5616 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5617 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5620 msgid "Toolbar style"
5621 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5623 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5625 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5627 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5630 msgid "Toolbar icon size"
5631 msgstr "Розмір значка на панелі"
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5634 msgid "Size of icons in default toolbars"
5635 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
5637 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5638 msgid "Text to show in the item."
5639 msgstr "Текст, що показується у елементі"
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5643 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5644 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5646 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
5647 "використовуватися в комбінації клавіш."
5649 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5650 msgid "Widget to use as the item label"
5651 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
5653 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5655 msgstr "ID вбудованого значка"
5657 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5658 msgid "The stock icon displayed on the item"
5659 msgstr "Вбудований значок "
5661 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5663 msgstr "Назва значка"
5665 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5666 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5667 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
5669 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5671 msgstr "Віджет \"значок\""
5673 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5674 msgid "Icon widget to display in the item"
5675 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
5677 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5678 msgid "Icon spacing"
5679 msgstr "Інтервал між значками"
5681 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5682 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5683 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
5685 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5687 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5688 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5690 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
5691 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
5693 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5694 msgid "TreeModelSort Model"
5695 msgstr "Модель TreeModelSort"
5697 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5698 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5699 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
5701 #: gtk/gtktreeview.c:564
5702 msgid "TreeView Model"
5703 msgstr "Модель TreeView"
5705 #: gtk/gtktreeview.c:565
5706 msgid "The model for the tree view"
5707 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
5709 #: gtk/gtktreeview.c:573
5710 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5711 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
5713 #: gtk/gtktreeview.c:581
5714 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5715 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
5717 #: gtk/gtktreeview.c:588
5718 msgid "Headers Visible"
5719 msgstr "Заголовки видимі"
5721 #: gtk/gtktreeview.c:589
5722 msgid "Show the column header buttons"
5723 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
5725 #: gtk/gtktreeview.c:596
5726 msgid "Headers Clickable"
5727 msgstr "Заголовки натискаються"
5729 #: gtk/gtktreeview.c:597
5730 msgid "Column headers respond to click events"
5731 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
5733 #: gtk/gtktreeview.c:604
5734 msgid "Expander Column"
5735 msgstr "Колонка-розширювач"
5737 #: gtk/gtktreeview.c:605
5738 msgid "Set the column for the expander column"
5739 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
5741 #: gtk/gtktreeview.c:620
5743 msgstr "Порада правилам"
5745 #: gtk/gtktreeview.c:621
5746 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5747 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
5749 #: gtk/gtktreeview.c:628
5750 msgid "Enable Search"
5751 msgstr "Дозволено пошук"
5753 #: gtk/gtktreeview.c:629
5754 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5756 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
5759 #: gtk/gtktreeview.c:636
5760 msgid "Search Column"
5761 msgstr "Стовпчик пошуку"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:637
5764 msgid "Model column to search through when searching through code"
5765 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:657
5768 msgid "Fixed Height Mode"
5769 msgstr "Режим фіксованої висоти"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:658
5772 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5773 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:678
5776 msgid "Hover Selection"
5777 msgstr "Слідкуюче виділення"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:679
5780 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5781 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:698
5784 msgid "Hover Expand"
5785 msgstr "Слідкуюче розширення"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:699
5789 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5791 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
5793 #: gtk/gtktreeview.c:713
5794 msgid "Show Expanders"
5795 msgstr "Показувати розширювачі"
5797 #: gtk/gtktreeview.c:714
5798 msgid "View has expanders"
5799 msgstr "Віджет містить розширювачі"
5801 #: gtk/gtktreeview.c:728
5802 msgid "Level Indentation"
5803 msgstr "Вирівнювання позначок"
5805 #: gtk/gtktreeview.c:729
5806 msgid "Extra indentation for each level"
5807 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
5809 #: gtk/gtktreeview.c:738
5810 msgid "Rubber Banding"
5811 msgstr "Гумова стрічка"
5813 #: gtk/gtktreeview.c:739
5815 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5817 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:746
5820 msgid "Enable Grid Lines"
5821 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:747
5824 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5825 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:755
5828 msgid "Enable Tree Lines"
5829 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:756
5832 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5833 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:764
5836 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5838 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:786
5841 msgid "Vertical Separator Width"
5842 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:787
5845 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5846 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5848 #: gtk/gtktreeview.c:795
5849 msgid "Horizontal Separator Width"
5850 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:796
5853 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5854 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5856 #: gtk/gtktreeview.c:804
5858 msgstr "Правила дозволу"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:805
5861 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5862 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:811
5865 msgid "Indent Expanders"
5866 msgstr "Відступ розширювачів"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:812
5869 msgid "Make the expanders indented"
5870 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:818
5873 msgid "Even Row Color"
5874 msgstr "Колір парних рядків"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:819
5877 msgid "Color to use for even rows"
5878 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:825
5881 msgid "Odd Row Color"
5882 msgstr "Колір непарних рядків"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:826
5885 msgid "Color to use for odd rows"
5886 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:832
5889 msgid "Row Ending details"
5890 msgstr "Подробиці редагування рядка"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:833
5893 msgid "Enable extended row background theming"
5894 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
5896 #: gtk/gtktreeview.c:839
5897 msgid "Grid line width"
5898 msgstr "Ширина лінії сітки"
5900 #: gtk/gtktreeview.c:840
5901 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5902 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
5904 #: gtk/gtktreeview.c:846
5905 msgid "Tree line width"
5906 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
5908 #: gtk/gtktreeview.c:847
5909 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5910 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:853
5913 msgid "Grid line pattern"
5914 msgstr "Штрих лінії сітки"
5916 #: gtk/gtktreeview.c:854
5917 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5918 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
5920 #: gtk/gtktreeview.c:860
5921 msgid "Tree line pattern"
5922 msgstr "Штрих лінії вкладення"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:861
5925 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5926 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5929 msgid "Whether to display the column"
5930 msgstr "Чи показувати стовпчик"
5932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5934 msgstr "Розмір можна змінювати"
5936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5937 msgid "Column is user-resizable"
5938 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
5940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5941 msgid "Current width of the column"
5942 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
5944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5945 msgid "Space which is inserted between cells"
5946 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
5948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5950 msgstr "Зміна розміру"
5952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5953 msgid "Resize mode of the column"
5954 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
5956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5958 msgstr "Фіксована ширина"
5960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5961 msgid "Current fixed width of the column"
5962 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
5964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5965 msgid "Minimum Width"
5966 msgstr "Мінімальна ширина"
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5969 msgid "Minimum allowed width of the column"
5970 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
5972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5973 msgid "Maximum Width"
5974 msgstr "Максимальна ширина"
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5977 msgid "Maximum allowed width of the column"
5978 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5981 msgid "Title to appear in column header"
5982 msgstr "Заголовок стовпчика"
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5985 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5986 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5990 msgstr "Натискається"
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5993 msgid "Whether the header can be clicked"
5994 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6001 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6002 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6005 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6006 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6009 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6010 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6013 msgid "Sort indicator"
6014 msgstr "Індикатор сортування"
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6017 msgid "Whether to show a sort indicator"
6018 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6022 msgstr "Порядок сортування"
6024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6025 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6026 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6028 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6029 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6030 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6032 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6033 msgid "Merged UI definition"
6034 msgstr "Сполучене визначення UI"
6036 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6037 msgid "An XML string describing the merged UI"
6038 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6040 #: gtk/gtkviewport.c:107
6042 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6045 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6048 #: gtk/gtkviewport.c:115
6050 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6053 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6056 #: gtk/gtkviewport.c:123
6057 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6058 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6060 #: gtk/gtkwidget.c:479
6062 msgstr "Назва віджета"
6064 #: gtk/gtkwidget.c:480
6065 msgid "The name of the widget"
6066 msgstr "Назва віджета"
6068 #: gtk/gtkwidget.c:486
6069 msgid "Parent widget"
6070 msgstr "Батьківський віджет"
6072 #: gtk/gtkwidget.c:487
6073 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6074 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6076 #: gtk/gtkwidget.c:494
6077 msgid "Width request"
6078 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6080 #: gtk/gtkwidget.c:495
6082 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6085 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6086 "використати звичайний запит"
6088 #: gtk/gtkwidget.c:503
6089 msgid "Height request"
6090 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6092 #: gtk/gtkwidget.c:504
6094 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6097 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6098 "використати звичайний запит"
6100 #: gtk/gtkwidget.c:513
6101 msgid "Whether the widget is visible"
6102 msgstr "Чи віджет видимий"
6104 #: gtk/gtkwidget.c:520
6105 msgid "Whether the widget responds to input"
6106 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6108 #: gtk/gtkwidget.c:526
6109 msgid "Application paintable"
6110 msgstr "Малюється додатком"
6112 #: gtk/gtkwidget.c:527
6113 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6114 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6116 #: gtk/gtkwidget.c:533
6118 msgstr "Може мати фокус"
6120 #: gtk/gtkwidget.c:534
6121 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6122 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6124 #: gtk/gtkwidget.c:540
6128 #: gtk/gtkwidget.c:541
6129 msgid "Whether the widget has the input focus"
6130 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6132 #: gtk/gtkwidget.c:547
6136 #: gtk/gtkwidget.c:548
6137 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6138 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6140 #: gtk/gtkwidget.c:554
6142 msgstr "Вибирається типово"
6144 #: gtk/gtkwidget.c:555
6145 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6146 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6148 #: gtk/gtkwidget.c:561
6150 msgstr "Типово вибраний"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:562
6153 msgid "Whether the widget is the default widget"
6154 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6156 #: gtk/gtkwidget.c:568
6157 msgid "Receives default"
6160 #: gtk/gtkwidget.c:569
6161 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6162 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:575
6165 msgid "Composite child"
6166 msgstr "Складений вкладений елемент"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:576
6169 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6170 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:582
6176 #: gtk/gtkwidget.c:583
6178 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6180 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:589
6186 #: gtk/gtkwidget.c:590
6187 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6189 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6191 #: gtk/gtkwidget.c:597
6192 msgid "Extension events"
6193 msgstr "Додаткові події"
6195 #: gtk/gtkwidget.c:598
6196 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6197 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6199 #: gtk/gtkwidget.c:605
6201 msgstr "Не показується все"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:606
6204 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6205 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:628
6209 msgstr "Має підказку"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:629
6212 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6213 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:649
6216 msgid "Tooltip Text"
6217 msgstr "Текст підказки"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6220 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6221 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:670
6224 msgid "Tooltip markup"
6225 msgstr "Вміст підказки"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6228 msgid "Interior Focus"
6229 msgstr "Внутрішній фокус"
6231 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6232 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6233 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6236 msgid "Focus linewidth"
6237 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6240 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6241 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6244 msgid "Focus line dash pattern"
6245 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6248 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6249 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6252 msgid "Focus padding"
6253 msgstr "Відступ фокуса"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6256 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6257 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6259 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6260 msgid "Cursor color"
6261 msgstr "Колір курсора"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6264 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6265 msgstr "Колір курсора"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6268 msgid "Secondary cursor color"
6269 msgstr "Вторинний колір курсора"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6273 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6274 "right-to-left and left-to-right text"
6276 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6277 "направо) ввід тексту"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6280 msgid "Cursor line aspect ratio"
6281 msgstr "Пропорції курсора"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6284 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6285 msgstr "Пропорції курсора"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6289 msgstr "Рамка малювання"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6292 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6293 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6296 msgid "Unvisited Link Color"
6297 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6300 msgid "Color of unvisited links"
6301 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6304 msgid "Visited Link Color"
6305 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6308 msgid "Color of visited links"
6309 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6312 msgid "Wide Separators"
6313 msgstr "Широкі розділювачі"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6317 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6320 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
6321 "у вигляді прямокутника замість лінії"
6323 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6324 msgid "Separator Width"
6325 msgstr "Ширина розділювача"
6327 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6328 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6329 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6331 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6332 msgid "Separator Height"
6333 msgstr "Висота розділювача"
6335 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6336 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6337 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6339 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6340 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6341 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
6343 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6344 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6345 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
6347 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6348 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6349 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
6351 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6352 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6353 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
6355 #: gtk/gtkwindow.c:464
6359 #: gtk/gtkwindow.c:465
6360 msgid "The type of the window"
6363 #: gtk/gtkwindow.c:473
6364 msgid "Window Title"
6365 msgstr "Заголовок вікна"
6367 #: gtk/gtkwindow.c:474
6368 msgid "The title of the window"
6369 msgstr "Заголовок вікна"
6371 #: gtk/gtkwindow.c:481
6375 #: gtk/gtkwindow.c:482
6376 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6378 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6380 #: gtk/gtkwindow.c:498
6382 msgstr "Початковий ідентифікатор"
6384 #: gtk/gtkwindow.c:499
6385 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6387 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
6390 #: gtk/gtkwindow.c:506
6391 msgid "Allow Shrink"
6392 msgstr "Дозволити стиснення"
6394 #: gtk/gtkwindow.c:508
6397 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6400 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
6401 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
6403 #: gtk/gtkwindow.c:515
6405 msgstr "Дозволити збільшення"
6407 #: gtk/gtkwindow.c:516
6408 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6409 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
6411 #: gtk/gtkwindow.c:524
6412 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6413 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
6415 #: gtk/gtkwindow.c:531
6419 #: gtk/gtkwindow.c:532
6421 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6424 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
6425 "доки це вікно існує)"
6427 #: gtk/gtkwindow.c:539
6428 msgid "Window Position"
6429 msgstr "Позиція вікна"
6431 #: gtk/gtkwindow.c:540
6432 msgid "The initial position of the window"
6433 msgstr "Початкова позиція вікна"
6435 #: gtk/gtkwindow.c:548
6436 msgid "Default Width"
6437 msgstr "Типова ширина"
6439 #: gtk/gtkwindow.c:549
6440 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6442 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
6445 #: gtk/gtkwindow.c:558
6446 msgid "Default Height"
6447 msgstr "Типова висота"
6449 #: gtk/gtkwindow.c:559
6451 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6453 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
6456 #: gtk/gtkwindow.c:568
6457 msgid "Destroy with Parent"
6458 msgstr "Знищувати з батьківським"
6460 #: gtk/gtkwindow.c:569
6461 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6462 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
6464 #: gtk/gtkwindow.c:576
6468 #: gtk/gtkwindow.c:577
6469 msgid "Icon for this window"
6470 msgstr "Значок цього вікна"
6472 #: gtk/gtkwindow.c:593
6473 msgid "Name of the themed icon for this window"
6474 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
6476 #: gtk/gtkwindow.c:608
6480 #: gtk/gtkwindow.c:609
6481 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6482 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
6484 #: gtk/gtkwindow.c:616
6485 msgid "Focus in Toplevel"
6486 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
6488 #: gtk/gtkwindow.c:617
6489 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6490 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
6492 #: gtk/gtkwindow.c:624
6494 msgstr "Вказівка типу"
6496 #: gtk/gtkwindow.c:625
6498 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6499 "and how to treat it."
6501 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
6502 "необхідно обробляти"
6504 #: gtk/gtkwindow.c:633
6505 msgid "Skip taskbar"
6506 msgstr "Уникнути панель завдань"
6508 #: gtk/gtkwindow.c:634
6509 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6510 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
6512 #: gtk/gtkwindow.c:641
6514 msgstr "Уникнути пейджер"
6516 #: gtk/gtkwindow.c:642
6517 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6518 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
6520 #: gtk/gtkwindow.c:649
6524 #: gtk/gtkwindow.c:650
6525 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6526 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
6528 #: gtk/gtkwindow.c:664
6529 msgid "Accept focus"
6530 msgstr "Допускає фокус"
6532 #: gtk/gtkwindow.c:665
6533 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6534 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
6536 #: gtk/gtkwindow.c:679
6537 msgid "Focus on map"
6538 msgstr "Фокус при відображенні"
6540 #: gtk/gtkwindow.c:680
6541 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6543 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
6545 #: gtk/gtkwindow.c:694
6549 #: gtk/gtkwindow.c:695
6550 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6551 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
6553 #: gtk/gtkwindow.c:709
6555 msgstr "Може видалятись"
6557 #: gtk/gtkwindow.c:710
6558 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6559 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
6561 #: gtk/gtkwindow.c:726
6565 #: gtk/gtkwindow.c:727
6566 msgid "The window gravity of the window"
6567 msgstr "Важливість вінка"
6569 #: gtk/gtkwindow.c:744
6570 msgid "Transient for Window"
6571 msgstr "Прозорий для вікна"
6573 #: gtk/gtkwindow.c:745
6574 msgid "The transient parent of the dialog"
6575 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
6577 #: gtk/gtkwindow.c:759
6578 msgid "Opacity for Window"
6579 msgstr "Непрозорість вікна"
6581 #: gtk/gtkwindow.c:760
6582 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6583 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
6585 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6586 msgid "IM Preedit style"
6587 msgstr "Стиль IM Preedit"
6589 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6590 msgid "How to draw the input method preedit string"
6591 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
6593 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6594 msgid "IM Status style"
6595 msgstr "Стиль стану методу вводу"
6597 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6598 msgid "How to draw the input method statusbar"
6599 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
6602 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6603 #~ "text in the progress widget"
6605 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
6606 #~ "віджеті поступу"
6609 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6610 #~ "text in the progress widget"
6611 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"