]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 14:55+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "Простір кольорів"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "Має альфа-канал"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
51 msgid "Width"
52 msgstr "Ширина"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
59 msgid "Height"
60 msgstr "Висота"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "Крок рядків"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "Точки"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
90
91 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
92 #: gtk/gtkwindow.c:600
93 msgid "Screen"
94 msgstr "Екран"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:491
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "GdkScreen для рендерера"
99
100 #: gdk/gdkscreen.c:75
101 msgid "Font options"
102 msgstr "Параметри шрифту"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:76
105 msgid "The default font options for the screen"
106 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:83
109 msgid "Font resolution"
110 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:84
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
115
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
117 msgid "Program name"
118 msgstr "Назва програми"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
121 msgid ""
122 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
123 "g_get_application_name()"
124 msgstr ""
125 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
126 "g_get_application_name()"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
130 msgstr "Версія програми"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "Версія програми"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "Рядок авторського права"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "Інформація про авторське право програми"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "Рядок коментаря"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "Коментар про програму"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "URL веб-сторінка"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "URL веб-сторінки програми"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
162 msgstr "Ярлик веб-сайту"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr ""
169 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
170 "відповідає URL"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
173 msgid "Authors"
174 msgstr "Автори"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "Перелік авторів програми"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
181 msgid "Documenters"
182 msgstr "Автори документації"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "Перелік авторів документації програми"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
189 msgid "Artists"
190 msgstr "Художники"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
197 msgid "Translator credits"
198 msgstr "Перекладачі"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
201 msgid ""
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
203 msgstr ""
204 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
205 "перекладу."
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Емблема"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
212 msgid ""
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 msgstr ""
216 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
217 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Назва значка емблеми"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
228 msgid "Wrap license"
229 msgstr "Режим переносу ліцензії"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
253 msgid "Name"
254 msgstr "Назва"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:203
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Унікальна назва для дії."
259
260 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
262 msgid "Label"
263 msgstr "Позначка"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:219
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
267 msgstr ""
268 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:226
271 msgid "Short label"
272 msgstr "Скорочена позначка"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:227
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
276 msgstr ""
277 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:233
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "Підказка"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:234
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Підказка до цієї дії."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:240
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "Вбудований значок"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:241
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr ""
294 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
298 msgid "Icon Name"
299 msgstr "Назва значка"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "Назва значка з теми значків"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
311 msgid ""
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
313 "orientation."
314 msgstr ""
315 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
316 "панелі інструментів."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Видимий при переповненні"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
328 "меню на панелі інструментів."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
340 "панелі інструментів."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
343 msgid "Is important"
344 msgstr "Важливо"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:298
347 msgid ""
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 msgstr ""
351 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
352 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:306
355 msgid "Hide if empty"
356 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:307
359 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
360 msgstr ""
361 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
362 "приховані."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
365 #: gtk/gtkwidget.c:519
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Чутливий"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Видима"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Чи буде дія видимою."
381
382 #: gtk/gtkaction.c:327
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Група дій"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:328
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
392 "внутрішнього використання)."
393
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Назва групи групи дій."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Чи буде група дій видимою."
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
408 msgid "Value"
409 msgstr "Значення"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:87
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "Значення регулятора"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:103
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Мінімальне значення"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:104
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:123
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Максимальне значення"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:124
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "Максимальне значення регулятора"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:140
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Величина зміни на крок"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:141
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:157
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Величина зміни на сторінку"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:158
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:177
448 msgid "Page Size"
449 msgstr "Розмір сторінки"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:178
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:92
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
460 msgid ""
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "right aligned"
463 msgstr ""
464 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
465 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:102
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
472 msgid ""
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "bottom aligned"
475 msgstr ""
476 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
477 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:111
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Горизонтальний масштаб"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:112
484 msgid ""
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 msgstr ""
488 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
489 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:120
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Вертикальний масштаб"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:121
496 msgid ""
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 msgstr ""
500 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
501 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:138
504 msgid "Top Padding"
505 msgstr "Доповнення згори"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:139
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:155
512 msgid "Bottom Padding"
513 msgstr "Доповнення знизу"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:156
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:172
520 msgid "Left Padding"
521 msgstr "Доповнення зліва"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:173
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:189
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "Доповнення справа"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:190
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
534
535 #: gtk/gtkarrow.c:76
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Напрям стрілки"
538
539 #: gtk/gtkarrow.c:77
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "Напрям стрілки"
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:84
544 msgid "Arrow shadow"
545 msgstr "Тінь стрілки"
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:85
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
552 msgid "Arrow Scaling"
553 msgstr "Масштаб стрілки"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:92
556 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 msgstr "Простір, що займає стрілка"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 msgid "Ratio"
577 msgstr "Відношення"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr ""
582 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
583 "\"Хибність\"(FALSE)"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgid "Obey child"
587 msgstr "Підлеглий елемент"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr ""
592 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
593 "рамки"
594
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
596 msgid "Header Padding"
597 msgstr "Доповнення заголовку"
598
599 #: gtk/gtkassistant.c:262
600 msgid "Number of pixels around the header."
601 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
602
603 #: gtk/gtkassistant.c:269
604 msgid "Content Padding"
605 msgstr "Доповнення до вмісту"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:270
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:286
612 msgid "Page type"
613 msgstr "Тип сторінки"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:287
616 msgid "The type of the assistant page"
617 msgstr "Тип сторінки помічника "
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:304
620 msgid "Page title"
621 msgstr "Заголовок сторінки"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:305
624 msgid "The title of the assistant page"
625 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:321
628 msgid "Header image"
629 msgstr "Зображення у заголовку"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:322
632 msgid "Header image for the assistant page"
633 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:338
636 msgid "Sidebar image"
637 msgstr "Бічне зображення"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:339
640 msgid "Sidebar image for the assistant page"
641 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:354
644 msgid "Page complete"
645 msgstr "Сторінка заповнена"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:355
648 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
649 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
650
651 #: gtk/gtkbbox.c:92
652 msgid "Minimum child width"
653 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
654
655 #: gtk/gtkbbox.c:93
656 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
657 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
658
659 #: gtk/gtkbbox.c:101
660 msgid "Minimum child height"
661 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:102
664 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
665 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:110
668 msgid "Child internal width padding"
669 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:111
672 msgid "Amount to increase child's size on either side"
673 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:119
676 msgid "Child internal height padding"
677 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:120
680 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
681 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:128
684 msgid "Layout style"
685 msgstr "Стиль розміщення"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:129
688 msgid ""
689 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
690 "edge, start and end"
691 msgstr ""
692 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
693 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
694 "кінці\"(end)"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:137
697 msgid "Secondary"
698 msgstr "Вторинний"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:138
701 msgid ""
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
703 "g., help buttons"
704 msgstr ""
705 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
706 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
710 msgid "Spacing"
711 msgstr "Інтервал"
712
713 #: gtk/gtkbox.c:99
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:582
719 msgid "Homogeneous"
720 msgstr "Гомогенність"
721
722 #: gtk/gtkbox.c:109
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
728 msgid "Expand"
729 msgstr "Розширюваність"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:117
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
733 msgstr ""
734 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
735 "збільшення батьківського віджета"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:123
738 msgid "Fill"
739 msgstr "Заповнення"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:124
742 msgid ""
743 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
744 "used as padding"
745 msgstr ""
746 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
747 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
748 "(padding)."
749
750 #: gtk/gtkbox.c:130
751 msgid "Padding"
752 msgstr "Доповнення"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:131
755 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
756 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:137
759 msgid "Pack type"
760 msgstr "Тип упаковки"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
763 msgid ""
764 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
765 "start or end of the parent"
766 msgstr ""
767 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
768 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
771 #: gtk/gtkruler.c:110
772 msgid "Position"
773 msgstr "Позиція"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
776 msgid "The index of the child in the parent"
777 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
778
779 #: gtk/gtkbuilder.c:101
780 msgid "Translation Domain"
781 msgstr "Домен перекладу"
782
783 #: gtk/gtkbuilder.c:102
784 msgid "The translation domain used by gettext"
785 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:200
788 msgid ""
789 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
790 "widget"
791 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
794 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
795 msgid "Use underline"
796 msgstr "Використовувати підкреслення"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
799 msgid ""
800 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
801 "for the mnemonic accelerator key"
802 msgstr ""
803 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
804 "використовуватися в комбінації клавіш."
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:215
807 msgid "Use stock"
808 msgstr "Використовувати влаштоване"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:216
811 msgid ""
812 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
813 msgstr ""
814 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
815 "елементів замість відображення"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
818 msgid "Focus on click"
819 msgstr "Фокус при клацанні"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
822 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
823 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:231
826 msgid "Border relief"
827 msgstr "Рельєф границі"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:232
830 msgid "The border relief style"
831 msgstr "Стиль рельєфу границі"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:249
834 msgid "Horizontal alignment for child"
835 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:268
838 msgid "Vertical alignment for child"
839 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
842 msgid "Image widget"
843 msgstr "Віджет зображення"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:286
846 msgid "Child widget to appear next to the button text"
847 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:300
850 msgid "Image position"
851 msgstr "Позиція зображення"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:301
854 msgid "The position of the image relative to the text"
855 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:410
858 msgid "Default Spacing"
859 msgstr "Типовий інтервал"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:411
862 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
863 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:417
866 msgid "Default Outside Spacing"
867 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:418
870 msgid ""
871 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
872 "border"
873 msgstr ""
874 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
875 "меж кнопок"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:423
878 msgid "Child X Displacement"
879 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:424
882 msgid ""
883 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
884 msgstr ""
885 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
886 "кнопки"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:431
889 msgid "Child Y Displacement"
890 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:432
893 msgid ""
894 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr ""
896 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:448
899 msgid "Displace focus"
900 msgstr "Зсунути фокус"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:449
903 msgid ""
904 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
905 "rectangle"
906 msgstr ""
907 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
908 "фокусу"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
911 msgid "Inner Border"
912 msgstr "Внутрішній бордюр"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:463
915 msgid "Border between button edges and child."
916 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:476
919 msgid "Image spacing"
920 msgstr "Відступ зображення"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:477
923 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
924 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:485
927 msgid "Show button images"
928 msgstr "Показ зображень на кнопках"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:486
931 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
932 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:443
935 msgid "Year"
936 msgstr "Рік"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:444
939 msgid "The selected year"
940 msgstr "Вибраний рік"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:457
943 msgid "Month"
944 msgstr "Місяць"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:458
947 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
948 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:472
951 msgid "Day"
952 msgstr "День"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:473
955 msgid ""
956 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
957 "currently selected day)"
958 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:487
961 msgid "Show Heading"
962 msgstr "Показувати заголовок"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:488
965 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
966 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:502
969 msgid "Show Day Names"
970 msgstr "Показувати назви днів"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:503
973 msgid "If TRUE, day names are displayed"
974 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:516
977 msgid "No Month Change"
978 msgstr "Місяць не змінюється"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:517
981 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
982 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:531
985 msgid "Show Week Numbers"
986 msgstr "Показувати номери тижнів"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:532
989 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
990 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:547
993 #, fuzzy
994 msgid "Details Width"
995 msgstr "Типова ширина"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:548
998 #, fuzzy
999 msgid "Details width in characters"
1000 msgstr "Максимальна ширина в символах"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Details Height"
1005 msgstr "Типова висота"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1008 msgid "Details height in rows"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Show Details"
1014 msgstr "Діалог відображення"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1017 #, fuzzy
1018 msgid "If TRUE, details are shown"
1019 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1022 msgid "mode"
1023 msgstr "режим"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1026 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1027 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1030 msgid "visible"
1031 msgstr "видимий"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1034 msgid "Display the cell"
1035 msgstr "Показати цю комірку"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1038 msgid "Display the cell sensitive"
1039 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1042 msgid "xalign"
1043 msgstr "x-вирівнювання"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1046 msgid "The x-align"
1047 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1050 msgid "yalign"
1051 msgstr "y-вирівнювання"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1054 msgid "The y-align"
1055 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1058 msgid "xpad"
1059 msgstr "заповнення по горизонталі"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1062 msgid "The xpad"
1063 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1066 msgid "ypad"
1067 msgstr "заповнення по вертикалі"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1070 msgid "The ypad"
1071 msgstr "Вертикальне заповнення"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1074 msgid "width"
1075 msgstr "ширина"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1078 msgid "The fixed width"
1079 msgstr "Фіксована ширина"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1082 msgid "height"
1083 msgstr "висота"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1086 msgid "The fixed height"
1087 msgstr "Фіксована висота"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1090 msgid "Is Expander"
1091 msgstr "Розширювач"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1094 msgid "Row has children"
1095 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1098 msgid "Is Expanded"
1099 msgstr "Розширений"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1102 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1103 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1106 msgid "Cell background color name"
1107 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1110 msgid "Cell background color as a string"
1111 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1114 msgid "Cell background color"
1115 msgstr "Колір тла комірки"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1118 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1119 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1122 msgid "Cell background set"
1123 msgstr "Встановлення тла комірки"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1126 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1127 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1130 msgid "Accelerator key"
1131 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1134 msgid "The keyval of the accelerator"
1135 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1138 msgid "Accelerator modifiers"
1139 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1142 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1143 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1146 msgid "Accelerator keycode"
1147 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1150 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1151 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1154 msgid "Accelerator Mode"
1155 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1158 msgid "The type of accelerators"
1159 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1162 msgid "Model"
1163 msgstr "Модель"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1166 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1167 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1170 msgid "Text Column"
1171 msgstr "Текстовий стовпчик"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1174 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1175 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1178 msgid "Has Entry"
1179 msgstr "Має запис"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1182 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1183 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1186 msgid "Pixbuf Object"
1187 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1190 msgid "The pixbuf to render"
1191 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1194 msgid "Pixbuf Expander Open"
1195 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1198 msgid "Pixbuf for open expander"
1199 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1202 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1203 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1206 msgid "Pixbuf for closed expander"
1207 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1210 msgid "Stock ID"
1211 msgstr "ID вбудованого значка"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1214 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1215 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1218 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1219 msgid "Size"
1220 msgstr "Розмір"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1223 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1224 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1227 msgid "Detail"
1228 msgstr "Подробиці"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1231 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1232 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1235 msgid "Follow State"
1236 msgstr "Стан слідування"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1239 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1240 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1243 msgid "Value of the progress bar"
1244 msgstr "Значення індикатора поступу"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1247 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1248 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1249 msgid "Text"
1250 msgstr "Текст"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1253 msgid "Text on the progress bar"
1254 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1257 msgid "Pulse"
1258 msgstr "Пульсує"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1261 msgid ""
1262 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1263 "don't know how much."
1264 msgstr ""
1265 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1266 "поступу невідома."
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1269 msgid "Text x alignment"
1270 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1273 msgid ""
1274 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1275 "layouts."
1276 msgstr ""
1277 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1278 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1281 msgid "Text y alignment"
1282 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1285 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1286 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1289 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1290 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1291 msgid "Orientation"
1292 msgstr "Орієнтація"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1295 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1296 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1299 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1300 msgid "Adjustment"
1301 msgstr "Вирівнювання"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1304 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1305 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1308 msgid "Climb rate"
1309 msgstr "Величина прискорення"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1312 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1313 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1316 msgid "Digits"
1317 msgstr "Цифр"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1320 msgid "The number of decimal places to display"
1321 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1324 msgid "Text to render"
1325 msgstr "Текст для візуалізації"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1328 msgid "Markup"
1329 msgstr "Розмітка"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1332 msgid "Marked up text to render"
1333 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1336 msgid "Attributes"
1337 msgstr "Атрибути"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1340 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1341 msgstr ""
1342 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1345 msgid "Single Paragraph Mode"
1346 msgstr "Режим одного абзацу"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1349 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1350 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1353 msgid "Background color name"
1354 msgstr "Назва кольору тла"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1357 msgid "Background color as a string"
1358 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1361 msgid "Background color"
1362 msgstr "Колір тла"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1365 msgid "Background color as a GdkColor"
1366 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1369 msgid "Foreground color name"
1370 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1373 msgid "Foreground color as a string"
1374 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1377 msgid "Foreground color"
1378 msgstr "Колір переднього плану"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1381 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1382 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1385 #: gtk/gtktextview.c:571
1386 msgid "Editable"
1387 msgstr "Редагується"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1390 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1391 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1394 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1395 msgid "Font"
1396 msgstr "Шрифт"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1399 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1400 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1403 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1404 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1407 msgid "Font family"
1408 msgstr "Гарнітура"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1411 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1412 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1415 #: gtk/gtktexttag.c:291
1416 msgid "Font style"
1417 msgstr "Стиль шрифту"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1420 #: gtk/gtktexttag.c:300
1421 msgid "Font variant"
1422 msgstr "Варіант шрифту"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1425 #: gtk/gtktexttag.c:309
1426 msgid "Font weight"
1427 msgstr "Жирність шрифту"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1430 #: gtk/gtktexttag.c:320
1431 msgid "Font stretch"
1432 msgstr "Ширина шрифту"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1435 #: gtk/gtktexttag.c:329
1436 msgid "Font size"
1437 msgstr "Розмір шрифту"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1440 msgid "Font points"
1441 msgstr "Пункти шрифту"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1444 msgid "Font size in points"
1445 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1448 msgid "Font scale"
1449 msgstr "Масштаб шрифту"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1452 msgid "Font scaling factor"
1453 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1456 msgid "Rise"
1457 msgstr "Підняти"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1460 msgid ""
1461 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1462 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1465 msgid "Strikethrough"
1466 msgstr "Закреслення"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1469 msgid "Whether to strike through the text"
1470 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1473 msgid "Underline"
1474 msgstr "Підкреслення"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1477 msgid "Style of underline for this text"
1478 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1481 msgid "Language"
1482 msgstr "Мова"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1485 msgid ""
1486 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1487 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1488 "probably don't need it"
1489 msgstr ""
1490 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1491 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1492 "він вам не потрібний."
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1495 msgid "Ellipsize"
1496 msgstr "Еліптизація"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1499 msgid ""
1500 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1501 "have enough room to display the entire string"
1502 msgstr ""
1503 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1504 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1507 #: gtk/gtklabel.c:449
1508 msgid "Width In Characters"
1509 msgstr "Ширина у символах"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1512 msgid "The desired width of the label, in characters"
1513 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1516 msgid "Wrap mode"
1517 msgstr "Режим переносу"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1520 msgid ""
1521 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1522 "have enough room to display the entire string"
1523 msgstr ""
1524 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1525 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1528 msgid "Wrap width"
1529 msgstr "Ширина переносу"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1532 msgid "The width at which the text is wrapped"
1533 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1536 msgid "Alignment"
1537 msgstr "Вирівнювання"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1540 msgid "How to align the lines"
1541 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1544 msgid "Background set"
1545 msgstr "Встановлення тла"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1548 msgid "Whether this tag affects the background color"
1549 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1552 msgid "Foreground set"
1553 msgstr "Встановлення переднього плану"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1556 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1557 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1560 msgid "Editability set"
1561 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1564 msgid "Whether this tag affects text editability"
1565 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1568 msgid "Font family set"
1569 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1572 msgid "Whether this tag affects the font family"
1573 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1576 msgid "Font style set"
1577 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1580 msgid "Whether this tag affects the font style"
1581 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1584 msgid "Font variant set"
1585 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1588 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1589 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1592 msgid "Font weight set"
1593 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1596 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1597 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1600 msgid "Font stretch set"
1601 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1604 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1605 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1608 msgid "Font size set"
1609 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1612 msgid "Whether this tag affects the font size"
1613 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1616 msgid "Font scale set"
1617 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1620 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1621 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1624 msgid "Rise set"
1625 msgstr "Встановлення зсуву"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1628 msgid "Whether this tag affects the rise"
1629 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1632 msgid "Strikethrough set"
1633 msgstr "Встановлення закреслення"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1636 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1637 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1640 msgid "Underline set"
1641 msgstr "Встановлення підкреслення"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1644 msgid "Whether this tag affects underlining"
1645 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1648 msgid "Language set"
1649 msgstr "Встановлення мови"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1652 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1653 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1656 msgid "Ellipsize set"
1657 msgstr "Встановлення зсуву"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1660 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1661 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1664 msgid "Align set"
1665 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1668 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1669 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1672 msgid "Toggle state"
1673 msgstr "Перемикнути стан"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1676 msgid "The toggle state of the button"
1677 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1680 msgid "Inconsistent state"
1681 msgstr "Нечутливий стан"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1684 msgid "The inconsistent state of the button"
1685 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1688 msgid "Activatable"
1689 msgstr "Активується"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1692 msgid "The toggle button can be activated"
1693 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1696 msgid "Radio state"
1697 msgstr "Стан перемикача"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1700 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1701 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1704 msgid "Indicator size"
1705 msgstr "Розмір індикатора"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1709 msgid "Size of check or radio indicator"
1710 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1711
1712 #: gtk/gtkcellview.c:183
1713 msgid "CellView model"
1714 msgstr "Модель CellView"
1715
1716 #: gtk/gtkcellview.c:184
1717 msgid "The model for cell view"
1718 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1719
1720 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1721 msgid "Indicator Size"
1722 msgstr "Розмір індикатора"
1723
1724 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1725 msgid "Indicator Spacing"
1726 msgstr "Інтервал індикатора"
1727
1728 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1729 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1730 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1731
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1733 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1734 msgid "Active"
1735 msgstr "Активний"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1738 msgid "Whether the menu item is checked"
1739 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1742 msgid "Inconsistent"
1743 msgstr "Нечутливий"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1746 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1747 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1750 msgid "Draw as radio menu item"
1751 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1754 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1755 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1758 msgid "Use alpha"
1759 msgstr "Використовувати прозорість"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1762 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1763 msgstr "Чи має колір прозорість"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1766 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1767 msgid "Title"
1768 msgstr "Заголовок"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1771 msgid "The title of the color selection dialog"
1772 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1775 msgid "Current Color"
1776 msgstr "Поточний колір"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1779 msgid "The selected color"
1780 msgstr "Вибраний колір"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1783 msgid "Current Alpha"
1784 msgstr "Поточний альфа-канал"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1787 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1788 msgstr ""
1789 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1790 "абсолютно непрозоре)"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1793 msgid "Has Opacity Control"
1794 msgstr "Має керування прозорістю"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1797 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1798 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1801 msgid "Has palette"
1802 msgstr "Має палітру"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1805 msgid "Whether a palette should be used"
1806 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1809 msgid "The current color"
1810 msgstr "Поточний колір."
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1813 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 msgstr ""
1815 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1816 "абсолютно непрозоре)"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1819 msgid "Custom palette"
1820 msgstr "Інша палітра"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1823 msgid "Palette to use in the color selector"
1824 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1825
1826 #: gtk/gtkcombo.c:143
1827 msgid "Enable arrow keys"
1828 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1829
1830 #: gtk/gtkcombo.c:144
1831 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1832 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1833
1834 #: gtk/gtkcombo.c:150
1835 msgid "Always enable arrows"
1836 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1837
1838 #: gtk/gtkcombo.c:151
1839 msgid "Obsolete property, ignored"
1840 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1841
1842 #: gtk/gtkcombo.c:157
1843 msgid "Case sensitive"
1844 msgstr "Регістрова чутливість"
1845
1846 #: gtk/gtkcombo.c:158
1847 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1848 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1849
1850 #: gtk/gtkcombo.c:165
1851 msgid "Allow empty"
1852 msgstr "Порожнє допустиме"
1853
1854 #: gtk/gtkcombo.c:166
1855 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1856 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1857
1858 #: gtk/gtkcombo.c:173
1859 msgid "Value in list"
1860 msgstr "Значення в списку"
1861
1862 #: gtk/gtkcombo.c:174
1863 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1864 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1865
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1867 msgid "ComboBox model"
1868 msgstr "Модель поля зі списком"
1869
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1871 msgid "The model for the combo box"
1872 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1875 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1876 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1879 msgid "Row span column"
1880 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1883 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1884 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1887 msgid "Column span column"
1888 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1891 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1892 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1895 msgid "Active item"
1896 msgstr "Активний елемент"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1899 msgid "The item which is currently active"
1900 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1903 msgid "Add tearoffs to menus"
1904 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1907 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1908 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1911 msgid "Has Frame"
1912 msgstr "Має рамку"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1915 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1916 msgstr ""
1917 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1920 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1921 msgstr ""
1922 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1925 msgid "Tearoff Title"
1926 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1929 msgid ""
1930 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1931 "off"
1932 msgstr ""
1933 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1936 msgid "Popup shown"
1937 msgstr "Показувати розкривний список"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1940 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1941 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1944 msgid "Appears as list"
1945 msgstr "Відображується як список"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1948 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1949 msgstr ""
1950 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
1951 "меню"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1954 msgid "Arrow Size"
1955 msgstr "Розмір стрілки"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1958 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1959 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1962 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1963 #: gtk/gtkviewport.c:122
1964 msgid "Shadow type"
1965 msgstr "Тип тіні"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1968 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1969 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
1970
1971 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1972 msgid "Resize mode"
1973 msgstr "Режим зміни розміру"
1974
1975 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1976 msgid "Specify how resize events are handled"
1977 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1978
1979 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1980 msgid "Border width"
1981 msgstr "Ширина бордюру"
1982
1983 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1984 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1985 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1986
1987 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1988 msgid "Child"
1989 msgstr "Вкладений елемент"
1990
1991 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1992 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1993 msgstr ""
1994 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1995
1996 #: gtk/gtkcurve.c:124
1997 msgid "Curve type"
1998 msgstr "Тип кривої"
1999
2000 #: gtk/gtkcurve.c:125
2001 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2002 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2003
2004 #: gtk/gtkcurve.c:132
2005 msgid "Minimum X"
2006 msgstr "Мінімальне X"
2007
2008 #: gtk/gtkcurve.c:133
2009 msgid "Minimum possible value for X"
2010 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2011
2012 #: gtk/gtkcurve.c:141
2013 msgid "Maximum X"
2014 msgstr "Максимальне X"
2015
2016 #: gtk/gtkcurve.c:142
2017 msgid "Maximum possible X value"
2018 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2019
2020 #: gtk/gtkcurve.c:150
2021 msgid "Minimum Y"
2022 msgstr "Мінімальне Y"
2023
2024 #: gtk/gtkcurve.c:151
2025 msgid "Minimum possible value for Y"
2026 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2027
2028 #: gtk/gtkcurve.c:159
2029 msgid "Maximum Y"
2030 msgstr "Максимальне Y"
2031
2032 #: gtk/gtkcurve.c:160
2033 msgid "Maximum possible value for Y"
2034 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2035
2036 #: gtk/gtkdialog.c:144
2037 msgid "Has separator"
2038 msgstr "Має розділювач"
2039
2040 #: gtk/gtkdialog.c:145
2041 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2042 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2043
2044 #: gtk/gtkdialog.c:190
2045 msgid "Content area border"
2046 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2047
2048 #: gtk/gtkdialog.c:191
2049 msgid "Width of border around the main dialog area"
2050 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2051
2052 #: gtk/gtkdialog.c:198
2053 msgid "Button spacing"
2054 msgstr "Інтервал між кнопками"
2055
2056 #: gtk/gtkdialog.c:199
2057 msgid "Spacing between buttons"
2058 msgstr "Інтервал між кнопками"
2059
2060 #: gtk/gtkdialog.c:207
2061 msgid "Action area border"
2062 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2063
2064 #: gtk/gtkdialog.c:208
2065 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2066 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2067
2068 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2069 msgid "Cursor Position"
2070 msgstr "Позиція курсора"
2071
2072 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2073 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2074 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2075
2076 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2077 msgid "Selection Bound"
2078 msgstr "Границя виділення"
2079
2080 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2081 msgid ""
2082 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2083 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2084
2085 #: gtk/gtkentry.c:498
2086 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2087 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2088
2089 #: gtk/gtkentry.c:505
2090 msgid "Maximum length"
2091 msgstr "Максимальна довжина"
2092
2093 #: gtk/gtkentry.c:506
2094 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2095 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:514
2098 msgid "Visibility"
2099 msgstr "Видимість"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:515
2102 msgid ""
2103 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2104 "mode)"
2105 msgstr ""
2106 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2107 "справжнього тексту (режим паролю)"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:523
2110 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2111 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:531
2114 msgid ""
2115 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2116 msgstr ""
2117 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2118 "бордюру"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:538
2121 msgid "Invisible character"
2122 msgstr "Невидимий символ"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:539
2125 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2126 msgstr ""
2127 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:546
2130 msgid "Activates default"
2131 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:547
2134 msgid ""
2135 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2136 "dialog) when Enter is pressed"
2137 msgstr ""
2138 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2139 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:553
2142 msgid "Width in chars"
2143 msgstr "Ширина в символах"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:554
2146 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2147 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:563
2150 msgid "Scroll offset"
2151 msgstr "Зміщення прокрутки"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:564
2154 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2155 msgstr ""
2156 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2157 "прокручування"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:574
2160 msgid "The contents of the entry"
2161 msgstr "Вміст поля"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2164 msgid "X align"
2165 msgstr "X-вирівнювання"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2168 msgid ""
2169 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2170 "layouts."
2171 msgstr ""
2172 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2173 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:606
2176 msgid "Truncate multiline"
2177 msgstr "Обрізати багаторядні"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:607
2180 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2181 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:623
2184 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2185 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:893
2188 msgid "Border between text and frame."
2189 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2192 msgid "Select on focus"
2193 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:899
2196 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2197 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:913
2200 msgid "Password Hint Timeout"
2201 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:914
2204 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2205 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2206
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2208 msgid "Completion Model"
2209 msgstr "Модель доповнення"
2210
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2212 msgid "The model to find matches in"
2213 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2214
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2216 msgid "Minimum Key Length"
2217 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2218
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2220 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2221 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2222
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2224 msgid "Text column"
2225 msgstr "Текстовий стовпчик"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2228 msgid "The column of the model containing the strings."
2229 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2232 msgid "Inline completion"
2233 msgstr "Автозавершення"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2236 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2237 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2240 msgid "Popup completion"
2241 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2242
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2244 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2245 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2246
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2248 msgid "Popup set width"
2249 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2250
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2252 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2253 msgstr ""
2254 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2255
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2257 msgid "Popup single match"
2258 msgstr "Випадати одним рядком"
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2261 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2262 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2265 msgid "Inline selection"
2266 msgstr "Inline-виділення"
2267
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2269 msgid "Your description here"
2270 msgstr "Ваш опис"
2271
2272 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2273 msgid "Visible Window"
2274 msgstr "Видиме вікно"
2275
2276 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2277 msgid ""
2278 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2279 "trap events."
2280 msgstr ""
2281 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2282 "лише для слідкування за подіями."
2283
2284 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2285 msgid "Above child"
2286 msgstr "Верхній елемент"
2287
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2289 msgid ""
2290 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2291 "child widget as opposed to below it."
2292 msgstr ""
2293 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2294 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2295
2296 #: gtk/gtkexpander.c:187
2297 msgid "Expanded"
2298 msgstr "Розширений"
2299
2300 #: gtk/gtkexpander.c:188
2301 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2302 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2303
2304 #: gtk/gtkexpander.c:196
2305 msgid "Text of the expander's label"
2306 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2307
2308 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2309 msgid "Use markup"
2310 msgstr "Використовувати розмітку"
2311
2312 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2313 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2314 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2315
2316 #: gtk/gtkexpander.c:220
2317 msgid "Space to put between the label and the child"
2318 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2319
2320 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2321 msgid "Label widget"
2322 msgstr "Віджет \"позначка\""
2323
2324 #: gtk/gtkexpander.c:230
2325 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2326 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2327
2328 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2329 msgid "Expander Size"
2330 msgstr "Розмір розширювача"
2331
2332 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2333 msgid "Size of the expander arrow"
2334 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2335
2336 #: gtk/gtkexpander.c:246
2337 msgid "Spacing around expander arrow"
2338 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2339
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2341 msgid "Action"
2342 msgstr "Дія"
2343
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2345 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2346 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2347
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2349 msgid "File System Backend"
2350 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2353 msgid "Name of file system backend to use"
2354 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2357 msgid "Filter"
2358 msgstr "Фільтр"
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2361 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2362 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2365 msgid "Local Only"
2366 msgstr "Лише локальні"
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2369 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2370 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2371
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2373 msgid "Preview widget"
2374 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2375
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2377 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2378 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2379
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2381 msgid "Preview Widget Active"
2382 msgstr "Попередній перегляд активний"
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2385 msgid ""
2386 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2387 msgstr ""
2388 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2389 "попереднього перегляду."
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2392 msgid "Use Preview Label"
2393 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2396 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2397 msgstr ""
2398 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2401 msgid "Extra widget"
2402 msgstr "Додатковий віджет"
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2405 msgid "Application supplied widget for extra options."
2406 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2409 msgid "Select Multiple"
2410 msgstr "Виділяти декілька"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2413 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2414 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2417 msgid "Show Hidden"
2418 msgstr "Показувати приховані"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2421 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2422 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2425 msgid "Do overwrite confirmation"
2426 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2429 msgid ""
2430 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2431 "dialog if necessary."
2432 msgstr ""
2433 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2434 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2437 msgid "Dialog"
2438 msgstr "Діалог"
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2441 msgid "The file chooser dialog to use."
2442 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2445 msgid "The title of the file chooser dialog."
2446 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2447
2448 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2449 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2450 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2451
2452 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2453 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2454 msgid "Filename"
2455 msgstr "Назва файлу"
2456
2457 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2458 msgid "The currently selected filename"
2459 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2460
2461 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2462 msgid "Show file operations"
2463 msgstr "Показувати файлові операції"
2464
2465 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2466 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2467 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2468
2469 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2470 msgid "Cancelled"
2471 msgstr "Скасовано"
2472
2473 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2474 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2475 msgstr "Чи була успішно скасована операція"
2476
2477 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2478 msgid "X position"
2479 msgstr "Позиція по X"
2480
2481 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2482 msgid "X position of child widget"
2483 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2484
2485 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2486 msgid "Y position"
2487 msgstr "Позиція по Y"
2488
2489 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2490 msgid "Y position of child widget"
2491 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2492
2493 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2494 msgid "The title of the font selection dialog"
2495 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2496
2497 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2498 msgid "Font name"
2499 msgstr "Назва шрифту"
2500
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2502 msgid "The name of the selected font"
2503 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2504
2505 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2506 msgid "Sans 12"
2507 msgstr "Sans 12"
2508
2509 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2510 msgid "Use font in label"
2511 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2512
2513 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2514 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2515 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2516
2517 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2518 msgid "Use size in label"
2519 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2520
2521 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2522 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2523 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2524
2525 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2526 msgid "Show style"
2527 msgstr "Показ стилю"
2528
2529 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2530 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2531 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2532
2533 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2534 msgid "Show size"
2535 msgstr "Показ розміру"
2536
2537 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2538 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2539 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2540
2541 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2542 #, fuzzy
2543 msgid "The string that represents this font"
2544 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2545
2546 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2547 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2548 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2549
2550 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2551 msgid "Preview text"
2552 msgstr "Перегляд тексту"
2553
2554 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2555 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2556 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2557
2558 #: gtk/gtkframe.c:106
2559 msgid "Text of the frame's label"
2560 msgstr "Текст позначки рамки"
2561
2562 #: gtk/gtkframe.c:113
2563 msgid "Label xalign"
2564 msgstr "Вирівнювання по X"
2565
2566 #: gtk/gtkframe.c:114
2567 msgid "The horizontal alignment of the label"
2568 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2569
2570 #: gtk/gtkframe.c:122
2571 msgid "Label yalign"
2572 msgstr "Вирівнювання по Y"
2573
2574 #: gtk/gtkframe.c:123
2575 msgid "The vertical alignment of the label"
2576 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2577
2578 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2579 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2580 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2581
2582 #: gtk/gtkframe.c:138
2583 msgid "Frame shadow"
2584 msgstr "Тінь рамки"
2585
2586 #: gtk/gtkframe.c:139
2587 msgid "Appearance of the frame border"
2588 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2589
2590 #: gtk/gtkframe.c:148
2591 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2592 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2593
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2595 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2596 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2597
2598 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2599 msgid "Handle position"
2600 msgstr "Позиція регулятора"
2601
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2603 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2604 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2605
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2607 msgid "Snap edge"
2608 msgstr "Вирівнювання країв"
2609
2610 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2611 msgid ""
2612 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2613 "handlebox"
2614 msgstr ""
2615 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2616 "керування"
2617
2618 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2619 msgid "Snap edge set"
2620 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2621
2622 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2623 msgid ""
2624 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2625 "handle_position"
2626 msgstr ""
2627 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2628 "handle_position"
2629
2630 #: gtk/gtkiconview.c:551
2631 msgid "Selection mode"
2632 msgstr "Режим виділення"
2633
2634 #: gtk/gtkiconview.c:552
2635 msgid "The selection mode"
2636 msgstr "Режим виділення"
2637
2638 #: gtk/gtkiconview.c:570
2639 msgid "Pixbuf column"
2640 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2641
2642 #: gtk/gtkiconview.c:571
2643 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2644 msgstr ""
2645 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:589
2648 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2649 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:608
2652 msgid "Markup column"
2653 msgstr "Розмітка стовпчика"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:609
2656 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2657 msgstr ""
2658 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2659 "використовується розмітка pango"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:616
2662 msgid "Icon View Model"
2663 msgstr "Модель Icon View"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:617
2666 msgid "The model for the icon view"
2667 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:633
2670 msgid "Number of columns"
2671 msgstr "Кількість стовпчиків"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:634
2674 msgid "Number of columns to display"
2675 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2676
2677 #: gtk/gtkiconview.c:651
2678 msgid "Width for each item"
2679 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2680
2681 #: gtk/gtkiconview.c:652
2682 msgid "The width used for each item"
2683 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2684
2685 #: gtk/gtkiconview.c:668
2686 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2687 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2688
2689 #: gtk/gtkiconview.c:683
2690 msgid "Row Spacing"
2691 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2692
2693 #: gtk/gtkiconview.c:684
2694 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2695 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2696
2697 #: gtk/gtkiconview.c:699
2698 msgid "Column Spacing"
2699 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2700
2701 #: gtk/gtkiconview.c:700
2702 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2703 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:715
2706 msgid "Margin"
2707 msgstr "Відступ"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:716
2710 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2711 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2712
2713 #: gtk/gtkiconview.c:733
2714 msgid ""
2715 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2716 msgstr ""
2717 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2720 msgid "Reorderable"
2721 msgstr "Дозволено перестановку"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2724 msgid "View is reorderable"
2725 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2728 msgid "Tooltip Column"
2729 msgstr "Стовпчик підказки"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:758
2732 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2733 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
2734
2735 #: gtk/gtkiconview.c:769
2736 msgid "Selection Box Color"
2737 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2738
2739 #: gtk/gtkiconview.c:770
2740 msgid "Color of the selection box"
2741 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2742
2743 #: gtk/gtkiconview.c:776
2744 msgid "Selection Box Alpha"
2745 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2746
2747 #: gtk/gtkiconview.c:777
2748 msgid "Opacity of the selection box"
2749 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2750
2751 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2752 msgid "Pixbuf"
2753 msgstr "Pixbuf"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2756 msgid "A GdkPixbuf to display"
2757 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:138
2760 msgid "Pixmap"
2761 msgstr "Растрове зображення"
2762
2763 #: gtk/gtkimage.c:139
2764 msgid "A GdkPixmap to display"
2765 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2768 msgid "Image"
2769 msgstr "Зображення"
2770
2771 #: gtk/gtkimage.c:147
2772 msgid "A GdkImage to display"
2773 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:154
2776 msgid "Mask"
2777 msgstr "Маска"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:155
2780 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2781 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2782
2783 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2784 msgid "Filename to load and display"
2785 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2788 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2789 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:179
2792 msgid "Icon set"
2793 msgstr "Набір значків"
2794
2795 #: gtk/gtkimage.c:180
2796 msgid "Icon set to display"
2797 msgstr "Набір значків до відображення"
2798
2799 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2800 msgid "Icon size"
2801 msgstr "Розмір значків"
2802
2803 #: gtk/gtkimage.c:188
2804 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2805 msgstr ""
2806 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2807
2808 #: gtk/gtkimage.c:204
2809 msgid "Pixel size"
2810 msgstr "Розмір у точках"
2811
2812 #: gtk/gtkimage.c:205
2813 msgid "Pixel size to use for named icon"
2814 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2815
2816 #: gtk/gtkimage.c:213
2817 msgid "Animation"
2818 msgstr "Анімація"
2819
2820 #: gtk/gtkimage.c:214
2821 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2822 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2823
2824 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2825 msgid "Storage type"
2826 msgstr "Тип зберігання"
2827
2828 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2829 msgid "The representation being used for image data"
2830 msgstr "Представлення даних зображення"
2831
2832 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2833 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2834 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2835
2836 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2837 msgid "Show menu images"
2838 msgstr "Показувати зображення меню"
2839
2840 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2841 msgid "Whether images should be shown in menus"
2842 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2843
2844 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2845 msgid "The screen where this window will be displayed"
2846 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2847
2848 #: gtk/gtklabel.c:298
2849 msgid "The text of the label"
2850 msgstr "Текст позначки"
2851
2852 #: gtk/gtklabel.c:305
2853 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2854 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2855
2856 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2857 msgid "Justification"
2858 msgstr "Вирівнювання"
2859
2860 #: gtk/gtklabel.c:327
2861 msgid ""
2862 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2863 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2864 "GtkMisc::xalign for that"
2865 msgstr ""
2866 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2867 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2868 "xalign"
2869
2870 #: gtk/gtklabel.c:335
2871 msgid "Pattern"
2872 msgstr "Шаблон"
2873
2874 #: gtk/gtklabel.c:336
2875 msgid ""
2876 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2877 "to underline"
2878 msgstr ""
2879 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2880 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2881
2882 #: gtk/gtklabel.c:343
2883 msgid "Line wrap"
2884 msgstr "Перенос рядків"
2885
2886 #: gtk/gtklabel.c:344
2887 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2888 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2889
2890 #: gtk/gtklabel.c:359
2891 msgid "Line wrap mode"
2892 msgstr "Режим переносу рядків"
2893
2894 #: gtk/gtklabel.c:360
2895 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2896 msgstr ""
2897 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
2898
2899 #: gtk/gtklabel.c:367
2900 msgid "Selectable"
2901 msgstr "Вибирається"
2902
2903 #: gtk/gtklabel.c:368
2904 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2905 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2906
2907 #: gtk/gtklabel.c:374
2908 msgid "Mnemonic key"
2909 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:375
2912 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2913 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:383
2916 msgid "Mnemonic widget"
2917 msgstr "Мнемонічний віджет"
2918
2919 #: gtk/gtklabel.c:384
2920 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2921 msgstr ""
2922 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2923
2924 #: gtk/gtklabel.c:430
2925 msgid ""
2926 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2927 "enough room to display the entire string"
2928 msgstr ""
2929 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
2930 "вистачає місця."
2931
2932 #: gtk/gtklabel.c:470
2933 msgid "Single Line Mode"
2934 msgstr "Режим одного рядка"
2935
2936 #: gtk/gtklabel.c:471
2937 msgid "Whether the label is in single line mode"
2938 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
2939
2940 #: gtk/gtklabel.c:488
2941 msgid "Angle"
2942 msgstr "Кут"
2943
2944 #: gtk/gtklabel.c:489
2945 msgid "Angle at which the label is rotated"
2946 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
2947
2948 #: gtk/gtklabel.c:509
2949 msgid "Maximum Width In Characters"
2950 msgstr "Максимальна ширина в символах"
2951
2952 #: gtk/gtklabel.c:510
2953 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2954 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
2955
2956 #: gtk/gtklabel.c:626
2957 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2958 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
2959
2960 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2961 msgid "Horizontal adjustment"
2962 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2963
2964 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2965 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2966 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2967
2968 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2969 msgid "Vertical adjustment"
2970 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2971
2972 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2973 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2974 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2975
2976 #: gtk/gtklayout.c:615
2977 msgid "The width of the layout"
2978 msgstr "Ширина розміщення"
2979
2980 #: gtk/gtklayout.c:624
2981 msgid "The height of the layout"
2982 msgstr "Висота розміщення"
2983
2984 #: gtk/gtkmenu.c:485
2985 msgid ""
2986 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2987 "off"
2988 msgstr ""
2989 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2990 "від'єднання"
2991
2992 #: gtk/gtkmenu.c:499
2993 msgid "Tearoff State"
2994 msgstr "Стан лінії відриву"
2995
2996 #: gtk/gtkmenu.c:500
2997 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2998 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
2999
3000 #: gtk/gtkmenu.c:506
3001 msgid "Vertical Padding"
3002 msgstr "Вертикальний доповнення"
3003
3004 #: gtk/gtkmenu.c:507
3005 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3006 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3007
3008 #: gtk/gtkmenu.c:515
3009 msgid "Horizontal Padding"
3010 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3011
3012 #: gtk/gtkmenu.c:516
3013 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3014 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3015
3016 #: gtk/gtkmenu.c:524
3017 msgid "Vertical Offset"
3018 msgstr "Вертикальний зсув"
3019
3020 #: gtk/gtkmenu.c:525
3021 msgid ""
3022 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3023 "vertically"
3024 msgstr ""
3025 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3026 "вказану кількість точок"
3027
3028 #: gtk/gtkmenu.c:533
3029 msgid "Horizontal Offset"
3030 msgstr "Горизонтальний зсув"
3031
3032 #: gtk/gtkmenu.c:534
3033 msgid ""
3034 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3035 "horizontally"
3036 msgstr ""
3037 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3038 "вказану кількість точок"
3039
3040 #: gtk/gtkmenu.c:542
3041 msgid "Double Arrows"
3042 msgstr "Подвійні стрілки"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:543
3045 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3046 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:551
3049 msgid "Left Attach"
3050 msgstr "Додавання зліва"
3051
3052 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3053 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3054 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:559
3057 msgid "Right Attach"
3058 msgstr "Додавання справа"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:560
3061 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3062 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:567
3065 msgid "Top Attach"
3066 msgstr "Додавання згори"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:568
3069 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3070 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3071
3072 #: gtk/gtkmenu.c:575
3073 msgid "Bottom Attach"
3074 msgstr "Додавання знизу"
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3077 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3078 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:663
3081 msgid "Can change accelerators"
3082 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:664
3085 msgid ""
3086 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3087 msgstr ""
3088 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3089
3090 #: gtk/gtkmenu.c:669
3091 msgid "Delay before submenus appear"
3092 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3093
3094 #: gtk/gtkmenu.c:670
3095 msgid ""
3096 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3097 msgstr ""
3098 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3099 "тим як з'явиться підменю"
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:677
3102 msgid "Delay before hiding a submenu"
3103 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3104
3105 #: gtk/gtkmenu.c:678
3106 msgid ""
3107 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3108 "submenu"
3109 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3110
3111 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3112 msgid "Pack direction"
3113 msgstr "Напрям пакування"
3114
3115 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3116 msgid "The pack direction of the menubar"
3117 msgstr "Напрям пакування меню"
3118
3119 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3120 msgid "Child Pack direction"
3121 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3122
3123 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3124 msgid "The child pack direction of the menubar"
3125 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3126
3127 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3128 msgid "Style of bevel around the menubar"
3129 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3130
3131 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3132 msgid "Internal padding"
3133 msgstr "Внутрішній відступ"
3134
3135 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3136 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3137 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3138
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3140 msgid "Delay before drop down menus appear"
3141 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3142
3143 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3144 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3145 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3146
3147 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3148 msgid "Submenu"
3149 msgstr "Підменю"
3150
3151 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3152 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3153 msgstr ""
3154 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3155
3156 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3159 msgstr "Простір, що займає стрілка"
3160
3161 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3162 msgid "Take Focus"
3163 msgstr "Має фокус"
3164
3165 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3166 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3167 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3168
3169 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3170 msgid "Menu"
3171 msgstr "Меню"
3172
3173 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3174 msgid "The dropdown menu"
3175 msgstr "Випадаюче меню"
3176
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3178 msgid "Image/label border"
3179 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3180
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3182 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3183 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3184
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3186 msgid "Use separator"
3187 msgstr "Містить розділювач"
3188
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3190 msgid ""
3191 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3192 msgstr ""
3193 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3194 "сповіщення"
3195
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3197 msgid "Message Type"
3198 msgstr "Тип повідомлення"
3199
3200 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3201 msgid "The type of message"
3202 msgstr "Тип повідомлення"
3203
3204 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3205 msgid "Message Buttons"
3206 msgstr "Кнопки повідомлення"
3207
3208 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3209 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3210 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3211
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3213 msgid "The primary text of the message dialog"
3214 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3215
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3217 msgid "Use Markup"
3218 msgstr "Використовувати розмітку"
3219
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3221 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3222 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3223
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3225 msgid "Secondary Text"
3226 msgstr "Вторинний текст"
3227
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3229 msgid "The secondary text of the message dialog"
3230 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3231
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3233 msgid "Use Markup in secondary"
3234 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3235
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3237 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3238 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3239
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3241 msgid "The image"
3242 msgstr "Зображення"
3243
3244 #: gtk/gtkmisc.c:83
3245 msgid "Y align"
3246 msgstr "Y-вирівнювання"
3247
3248 #: gtk/gtkmisc.c:84
3249 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3250 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3251
3252 #: gtk/gtkmisc.c:93
3253 msgid "X pad"
3254 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3255
3256 #: gtk/gtkmisc.c:94
3257 msgid ""
3258 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3259 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3260
3261 #: gtk/gtkmisc.c:103
3262 msgid "Y pad"
3263 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3264
3265 #: gtk/gtkmisc.c:104
3266 msgid ""
3267 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3268 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:566
3271 msgid "Page"
3272 msgstr "Сторінка"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:567
3275 msgid "The index of the current page"
3276 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:575
3279 msgid "Tab Position"
3280 msgstr "Позиція закладок"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:576
3283 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3284 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:583
3287 msgid "Tab Border"
3288 msgstr "Поле закладки"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:584
3291 msgid "Width of the border around the tab labels"
3292 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:592
3295 msgid "Horizontal Tab Border"
3296 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:593
3299 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3300 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:601
3303 msgid "Vertical Tab Border"
3304 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:602
3307 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3308 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:610
3311 msgid "Show Tabs"
3312 msgstr "Показувати ярлики"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:611
3315 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3316 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:617
3319 msgid "Show Border"
3320 msgstr "Показувати межу"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:618
3323 msgid "Whether the border should be shown or not"
3324 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3325
3326 #: gtk/gtknotebook.c:624
3327 msgid "Scrollable"
3328 msgstr "Прокручується"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:625
3331 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3332 msgstr ""
3333 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3334 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:631
3337 msgid "Enable Popup"
3338 msgstr "Увімкнути меню"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:632
3341 msgid ""
3342 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3343 "you can use to go to a page"
3344 msgstr ""
3345 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3346 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3347
3348 #: gtk/gtknotebook.c:639
3349 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3350 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3351
3352 #: gtk/gtknotebook.c:645
3353 msgid "Group ID"
3354 msgstr "Ідентифікатор групи"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:646
3357 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3358 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3361 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3362 msgid "Group"
3363 msgstr "Група"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:663
3366 msgid "Group for tabs drag and drop"
3367 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:669
3370 msgid "Tab label"
3371 msgstr "Позначка вкладки"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:670
3374 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3375 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:676
3378 msgid "Menu label"
3379 msgstr "Позначка меню"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:677
3382 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3383 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:690
3386 msgid "Tab expand"
3387 msgstr "Розширювати вкладки"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:691
3390 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3391 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:697
3394 msgid "Tab fill"
3395 msgstr "Заповнення вкладок"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:698
3398 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3399 msgstr ""
3400 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3401
3402 #: gtk/gtknotebook.c:704
3403 msgid "Tab pack type"
3404 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:711
3407 msgid "Tab reorderable"
3408 msgstr "Дозволено перестановку"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:712
3411 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3412 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3413
3414 #: gtk/gtknotebook.c:718
3415 msgid "Tab detachable"
3416 msgstr "Відривні вкладки"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:719
3419 msgid "Whether the tab is detachable"
3420 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3423 msgid "Secondary backward stepper"
3424 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3425
3426 #: gtk/gtknotebook.c:735
3427 msgid ""
3428 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3429 msgstr ""
3430 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3431 "прокрутки"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3434 msgid "Secondary forward stepper"
3435 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3436
3437 #: gtk/gtknotebook.c:751
3438 msgid ""
3439 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3440 msgstr ""
3441 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3442 "прокрутки"
3443
3444 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3445 msgid "Backward stepper"
3446 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3447
3448 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3449 msgid "Display the standard backward arrow button"
3450 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3451
3452 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3453 msgid "Forward stepper"
3454 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3455
3456 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3457 msgid "Display the standard forward arrow button"
3458 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3459
3460 #: gtk/gtknotebook.c:795
3461 msgid "Tab overlap"
3462 msgstr "Перекривання вкладок"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:796
3465 msgid "Size of tab overlap area"
3466 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:811
3469 msgid "Tab curvature"
3470 msgstr "Кривизна вкладок"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:812
3473 msgid "Size of tab curvature"
3474 msgstr "Розмір кривизни вкладок"
3475
3476 #: gtk/gtkobject.c:367
3477 msgid "User Data"
3478 msgstr "Дані користувача"
3479
3480 #: gtk/gtkobject.c:368
3481 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3482 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3483
3484 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3485 msgid "The menu of options"
3486 msgstr "Меню параметрів"
3487
3488 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3489 msgid "Size of dropdown indicator"
3490 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3491
3492 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3493 msgid "Spacing around indicator"
3494 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3495
3496 #: gtk/gtkpaned.c:220
3497 msgid ""
3498 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3499 msgstr ""
3500 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3501 "кута)"
3502
3503 #: gtk/gtkpaned.c:228
3504 msgid "Position Set"
3505 msgstr "Встановлення позиції"
3506
3507 #: gtk/gtkpaned.c:229
3508 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3509 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3510
3511 #: gtk/gtkpaned.c:235
3512 msgid "Handle Size"
3513 msgstr "Розмір елемента"
3514
3515 #: gtk/gtkpaned.c:236
3516 msgid "Width of handle"
3517 msgstr "Ширина елемента"
3518
3519 #: gtk/gtkpaned.c:252
3520 msgid "Minimal Position"
3521 msgstr "Мінімальна позиція"
3522
3523 #: gtk/gtkpaned.c:253
3524 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3525 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3526
3527 #: gtk/gtkpaned.c:270
3528 msgid "Maximal Position"
3529 msgstr "Максимальна позиція"
3530
3531 #: gtk/gtkpaned.c:271
3532 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3533 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3534
3535 #: gtk/gtkpaned.c:288
3536 msgid "Resize"
3537 msgstr "Змінюваний розмір"
3538
3539 #: gtk/gtkpaned.c:289
3540 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3541 msgstr ""
3542 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3543
3544 #: gtk/gtkpaned.c:304
3545 msgid "Shrink"
3546 msgstr "Стискається"
3547
3548 #: gtk/gtkpaned.c:305
3549 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3550 msgstr ""
3551 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3552 "який він вимагає"
3553
3554 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3555 msgid "Embedded"
3556 msgstr "Вбудований"
3557
3558 #: gtk/gtkplug.c:147
3559 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3560 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
3561
3562 #: gtk/gtkpreview.c:106
3563 msgid ""
3564 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3565 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3566
3567 #: gtk/gtkprinter.c:120
3568 msgid "Name of the printer"
3569 msgstr "Назва принтера"
3570
3571 #: gtk/gtkprinter.c:126
3572 msgid "Backend"
3573 msgstr "Механізм"
3574
3575 #: gtk/gtkprinter.c:127
3576 msgid "Backend for the printer"
3577 msgstr "Механізм принтера"
3578
3579 #: gtk/gtkprinter.c:133
3580 msgid "Is Virtual"
3581 msgstr "Є віртуальним"
3582
3583 #: gtk/gtkprinter.c:134
3584 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3585 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
3586
3587 #: gtk/gtkprinter.c:140
3588 msgid "Accepts PDF"
3589 msgstr "Допускаються PDF"
3590
3591 #: gtk/gtkprinter.c:141
3592 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3593 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3594
3595 #: gtk/gtkprinter.c:147
3596 msgid "Accepts PostScript"
3597 msgstr "Допускаються PostScript"
3598
3599 #: gtk/gtkprinter.c:148
3600 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3601 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
3602
3603 #: gtk/gtkprinter.c:154
3604 msgid "State Message"
3605 msgstr "Повідомлення про стан"
3606
3607 #: gtk/gtkprinter.c:155
3608 msgid "String giving the current state of the printer"
3609 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
3610
3611 #: gtk/gtkprinter.c:161
3612 msgid "Location"
3613 msgstr "Розташування"
3614
3615 #: gtk/gtkprinter.c:162
3616 msgid "The location of the printer"
3617 msgstr "Розташування принтера"
3618
3619 #: gtk/gtkprinter.c:169
3620 msgid "The icon name to use for the printer"
3621 msgstr "Назва значка для принтера"
3622
3623 #: gtk/gtkprinter.c:175
3624 msgid "Job Count"
3625 msgstr "Кількість завдань"
3626
3627 #: gtk/gtkprinter.c:176
3628 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3629 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
3630
3631 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3632 msgid "Source option"
3633 msgstr "Параметр джерело"
3634
3635 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3636 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3637 msgstr "PrinterOption для цього віджера"
3638
3639 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3640 msgid "Title of the print job"
3641 msgstr "Заголовок завдання друку"
3642
3643 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3644 msgid "Printer"
3645 msgstr "Принтер"
3646
3647 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3648 msgid "Printer to print the job to"
3649 msgstr "Принтер для друку завдання"
3650
3651 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3652 msgid "Settings"
3653 msgstr "Параметри"
3654
3655 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3656 msgid "Printer settings"
3657 msgstr "Параметри принтера"
3658
3659 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3660 msgid "Page Setup"
3661 msgstr "Параметри сторінки"
3662
3663 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3664 msgid "Track Print Status"
3665 msgstr "Контроль стану принтера"
3666
3667 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3668 msgid ""
3669 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3670 "print data has been sent to the printer or print server."
3671 msgstr ""
3672 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
3673 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
3674
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3676 msgid "Default Page Setup"
3677 msgstr "Типові параметри сторінки"
3678
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3680 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3681 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
3682
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3684 msgid "Print Settings"
3685 msgstr "Параметри сторінки"
3686
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3688 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3689 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
3690
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3692 msgid "Job Name"
3693 msgstr "Назва завдання"
3694
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3696 msgid "A string used for identifying the print job."
3697 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
3698
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3700 msgid "Number of Pages"
3701 msgstr "Кількість каналів"
3702
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3704 msgid "The number of pages in the document."
3705 msgstr "Кількість сторінок у документі."
3706
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3708 msgid "Current Page"
3709 msgstr "Поточна сторінка"
3710
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3712 msgid "The current page in the document"
3713 msgstr "Поточна сторінка у документі"
3714
3715 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3716 msgid "Use full page"
3717 msgstr "Використовувати всю сторінку"
3718
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3720 msgid ""
3721 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3722 "not the corner of the imageable area"
3723 msgstr ""
3724 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
3725 "зображення"
3726
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3728 msgid ""
3729 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3730 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3731 msgstr ""
3732 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
3733 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
3734
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3736 msgid "Unit"
3737 msgstr "Одиниця"
3738
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3740 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3741 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
3742
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3744 msgid "Show Dialog"
3745 msgstr "Діалог відображення"
3746
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3748 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3749 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
3750
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3752 msgid "Allow Async"
3753 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
3754
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3756 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3757 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
3758
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3760 msgid "Export filename"
3761 msgstr "Назва файлу експорту"
3762
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3764 msgid "Status"
3765 msgstr "Статус"
3766
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3768 msgid "The status of the print operation"
3769 msgstr "Статус операції друку"
3770
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3772 msgid "Status String"
3773 msgstr "Рядок статусу"
3774
3775 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3776 msgid "A human-readable description of the status"
3777 msgstr "Текстовий опис статусу"
3778
3779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3780 msgid "Custom tab label"
3781 msgstr "Інша позначка вкладки"
3782
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3784 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3785 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
3786
3787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3788 msgid "The GtkPageSetup to use"
3789 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
3790
3791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3792 msgid "Selected Printer"
3793 msgstr "Вибраний принтер"
3794
3795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3796 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3797 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
3798
3799 #: gtk/gtkprogress.c:99
3800 msgid "Activity mode"
3801 msgstr "Режим активності"
3802
3803 #: gtk/gtkprogress.c:100
3804 msgid ""
3805 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3806 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3807 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3808 msgstr ""
3809 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3810 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
3811 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
3812
3813 #: gtk/gtkprogress.c:108
3814 msgid "Show text"
3815 msgstr "Показати текст"
3816
3817 #: gtk/gtkprogress.c:109
3818 msgid "Whether the progress is shown as text."
3819 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
3820
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3822 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3823 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
3824
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3826 msgid "Bar style"
3827 msgstr "Стиль панелі"
3828
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3830 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3831 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3832
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3834 msgid "Activity Step"
3835 msgstr "Крок активності"
3836
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3838 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3839 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3840
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3842 msgid "Activity Blocks"
3843 msgstr "Блоки активності"
3844
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3846 msgid ""
3847 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3848 "(Deprecated)"
3849 msgstr ""
3850 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
3851 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3852
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3854 msgid "Discrete Blocks"
3855 msgstr "Дискретних блоків"
3856
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3858 msgid ""
3859 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3860 "style)"
3861 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
3862
3863 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3864 msgid "Fraction"
3865 msgstr "Дріб"
3866
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3868 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3869 msgstr "Виконана частина роботи"
3870
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3872 msgid "Pulse Step"
3873 msgstr "Крок приросту"
3874
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3876 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3877 msgstr ""
3878 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
3879 "індикатора поступу"
3880
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3882 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3883 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
3884
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3886 msgid ""
3887 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3888 "have enough room to display the entire string, if at all."
3889 msgstr ""
3890 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
3891 "для відображення усього рядка."
3892
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3894 msgid "XSpacing"
3895 msgstr "ДодІнтервал"
3896
3897 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3898 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3899 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
3900
3901 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3902 msgid "The value"
3903 msgstr "Значення"
3904
3905 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3906 msgid ""
3907 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3908 "is the current action of its group."
3909 msgstr ""
3910 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3911 "поточною дією у групі."
3912
3913 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3914 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3915 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
3916
3917 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3918 msgid "The current value"
3919 msgstr "Поточне значення"
3920
3921 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3922 msgid ""
3923 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3924 "action belongs."
3925 msgstr ""
3926 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
3927
3928 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3929 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3930 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3931
3932 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3933 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3934 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3935
3936 #: gtk/gtkrange.c:337
3937 msgid "Update policy"
3938 msgstr "Метод оновлення"
3939
3940 #: gtk/gtkrange.c:338
3941 msgid "How the range should be updated on the screen"
3942 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3943
3944 #: gtk/gtkrange.c:347
3945 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3946 msgstr ""
3947 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3948
3949 #: gtk/gtkrange.c:354
3950 msgid "Inverted"
3951 msgstr "Зворотній"
3952
3953 #: gtk/gtkrange.c:355
3954 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3955 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3956
3957 #: gtk/gtkrange.c:362
3958 msgid "Lower stepper sensitivity"
3959 msgstr "Нижня чутливість кроку"
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:363
3962 msgid ""
3963 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3964 "side"
3965 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
3966
3967 #: gtk/gtkrange.c:371
3968 msgid "Upper stepper sensitivity"
3969 msgstr "Верхня чутливість кроку"
3970
3971 #: gtk/gtkrange.c:372
3972 msgid ""
3973 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3974 "side"
3975 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
3976
3977 #: gtk/gtkrange.c:389
3978 msgid "Show Fill Level"
3979 msgstr "Відображення рівня заповнення"
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:390
3982 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3983 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:406
3986 msgid "Restrict to Fill Level"
3987 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
3988
3989 #: gtk/gtkrange.c:407
3990 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3991 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:422
3994 msgid "Fill Level"
3995 msgstr "Рівень заповнення"
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:423
3998 msgid "The fill level."
3999 msgstr "Рівень заповнення."
4000
4001 #: gtk/gtkrange.c:431
4002 msgid "Slider Width"
4003 msgstr "Ширина повзунка"
4004
4005 #: gtk/gtkrange.c:432
4006 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4007 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:439
4010 msgid "Trough Border"
4011 msgstr "Границя напрямної"
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:440
4014 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4015 msgstr ""
4016 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4017 "напрямної"
4018
4019 #: gtk/gtkrange.c:447
4020 msgid "Stepper Size"
4021 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4022
4023 #: gtk/gtkrange.c:448
4024 msgid "Length of step buttons at ends"
4025 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4026
4027 #: gtk/gtkrange.c:463
4028 msgid "Stepper Spacing"
4029 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:464
4032 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4033 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4034
4035 #: gtk/gtkrange.c:471
4036 msgid "Arrow X Displacement"
4037 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4038
4039 #: gtk/gtkrange.c:472
4040 msgid ""
4041 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4042 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:479
4045 msgid "Arrow Y Displacement"
4046 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4047
4048 #: gtk/gtkrange.c:480
4049 msgid ""
4050 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4051 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4052
4053 #: gtk/gtkrange.c:488
4054 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4055 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4056
4057 #: gtk/gtkrange.c:489
4058 msgid ""
4059 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4060 "IN while they are dragged"
4061 msgstr ""
4062 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4063 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4064
4065 #: gtk/gtkrange.c:503
4066 msgid "Trough Side Details"
4067 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4068
4069 #: gtk/gtkrange.c:504
4070 msgid ""
4071 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4072 "with different details"
4073 msgstr ""
4074 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4075 "різними подробицями"
4076
4077 #: gtk/gtkrange.c:520
4078 msgid "Trough Under Steppers"
4079 msgstr "Жолоб під степпером"
4080
4081 #: gtk/gtkrange.c:521
4082 msgid ""
4083 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4084 "spacing"
4085 msgstr ""
4086 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4087 "відступи"
4088
4089 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4090 msgid "Show Numbers"
4091 msgstr "Показувати номери"
4092
4093 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4094 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4095 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4096
4097 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4098 msgid "Recent Manager"
4099 msgstr "Недавній менеджер"
4100
4101 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4102 msgid "The RecentManager object to use"
4103 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4104
4105 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4106 msgid "Show Private"
4107 msgstr "Показувати приватні"
4108
4109 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4110 msgid "Whether the private items should be displayed"
4111 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4112
4113 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4114 msgid "Show Tooltips"
4115 msgstr "Показувати підказки"
4116
4117 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4118 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4119 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4120
4121 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4122 msgid "Show Icons"
4123 msgstr "Показувати значки"
4124
4125 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4126 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4127 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4128
4129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4130 msgid "Show Not Found"
4131 msgstr "Показувати не існуючі"
4132
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4134 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4135 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4136
4137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4138 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4139 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4140
4141 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4142 msgid "Local only"
4143 msgstr "Лише локальні"
4144
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4146 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4147 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4148
4149 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4150 msgid "Limit"
4151 msgstr "Межа"
4152
4153 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4154 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4155 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4156
4157 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4158 msgid "Sort Type"
4159 msgstr "Тип сортування"
4160
4161 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4162 msgid "The sorting order of the items displayed"
4163 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4164
4165 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4166 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4167 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4168
4169 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4170 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4171 msgstr ""
4172 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4173
4174 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4175 msgid ""
4176 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4177 msgstr ""
4178 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4179
4180 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4181 msgid "The size of the recently used resources list"
4182 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4183
4184 #: gtk/gtkruler.c:90
4185 msgid "Lower"
4186 msgstr "Низ"
4187
4188 #: gtk/gtkruler.c:91
4189 msgid "Lower limit of ruler"
4190 msgstr "Нижня межа лінійки"
4191
4192 #: gtk/gtkruler.c:100
4193 msgid "Upper"
4194 msgstr "Верх"
4195
4196 #: gtk/gtkruler.c:101
4197 msgid "Upper limit of ruler"
4198 msgstr "Верхня межа лінійки"
4199
4200 #: gtk/gtkruler.c:111
4201 msgid "Position of mark on the ruler"
4202 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4203
4204 #: gtk/gtkruler.c:120
4205 msgid "Max Size"
4206 msgstr "Максимальний розмір"
4207
4208 #: gtk/gtkruler.c:121
4209 msgid "Maximum size of the ruler"
4210 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4211
4212 #: gtk/gtkruler.c:136
4213 msgid "Metric"
4214 msgstr "Метрична"
4215
4216 #: gtk/gtkruler.c:137
4217 msgid "The metric used for the ruler"
4218 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4219
4220 #: gtk/gtkscale.c:143
4221 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4222 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4223
4224 #: gtk/gtkscale.c:152
4225 msgid "Draw Value"
4226 msgstr "Показувати значення"
4227
4228 #: gtk/gtkscale.c:153
4229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4230 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4231
4232 #: gtk/gtkscale.c:160
4233 msgid "Value Position"
4234 msgstr "Положення значення"
4235
4236 #: gtk/gtkscale.c:161
4237 msgid "The position in which the current value is displayed"
4238 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4239
4240 #: gtk/gtkscale.c:168
4241 msgid "Slider Length"
4242 msgstr "Довжина повзунка"
4243
4244 #: gtk/gtkscale.c:169
4245 msgid "Length of scale's slider"
4246 msgstr "Довжина повзунка"
4247
4248 #: gtk/gtkscale.c:177
4249 msgid "Value spacing"
4250 msgstr "Відступ значення"
4251
4252 #: gtk/gtkscale.c:178
4253 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4254 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4255
4256 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4257 msgid "The value of the scale"
4258 msgstr "Значення масштабу"
4259
4260 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4261 msgid "The icon size"
4262 msgstr "Розмір значка"
4263
4264 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4265 msgid ""
4266 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4267 msgstr ""
4268 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4269 "масштабу"
4270
4271 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4272 msgid "Icons"
4273 msgstr "Значок"
4274
4275 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4276 msgid "List of icon names"
4277 msgstr "Список назв значків"
4278
4279 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4280 msgid "Minimum Slider Length"
4281 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4282
4283 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4284 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4285 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4286
4287 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4288 msgid "Fixed slider size"
4289 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4290
4291 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4292 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4293 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4294
4295 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4296 msgid ""
4297 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4298 msgstr ""
4299 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4300 "прокрутки"
4301
4302 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4303 msgid ""
4304 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4305 msgstr ""
4306 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4307 "прокрутки"
4308
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4310 msgid "Horizontal Adjustment"
4311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4312
4313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4314 msgid "Vertical Adjustment"
4315 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4316
4317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4318 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4319 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4320
4321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4322 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4323 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4324
4325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4326 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4327 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4328
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4330 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4331 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4332
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4334 msgid "Window Placement"
4335 msgstr "Розміщення вікна"
4336
4337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4338 msgid ""
4339 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4340 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4341 msgstr ""
4342 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4343 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4344
4345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4346 msgid "Window Placement Set"
4347 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4348
4349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4350 msgid ""
4351 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4352 "contents with respect to the scrollbars."
4353 msgstr ""
4354 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4355 "змісту відносно смуг прокрутки."
4356
4357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4358 msgid "Shadow Type"
4359 msgstr "Тип тіні"
4360
4361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4362 msgid "Style of bevel around the contents"
4363 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4364
4365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4366 msgid "Scrollbars within bevel"
4367 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
4368
4369 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4370 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4371 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
4372
4373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4374 msgid "Scrollbar spacing"
4375 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4376
4377 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4378 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4379 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
4380
4381 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4382 msgid "Scrolled Window Placement"
4383 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4384
4385 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4386 msgid ""
4387 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4388 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4389 msgstr ""
4390 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4391 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4392
4393 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4394 msgid "Draw"
4395 msgstr "Малювати"
4396
4397 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4398 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4399 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4400
4401 #: gtk/gtksettings.c:205
4402 msgid "Double Click Time"
4403 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4404
4405 #: gtk/gtksettings.c:206
4406 msgid ""
4407 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4408 "click (in milliseconds)"
4409 msgstr ""
4410 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4411 "клацанням (в мілісекундах)"
4412
4413 #: gtk/gtksettings.c:213
4414 msgid "Double Click Distance"
4415 msgstr "Період подвійного клацання"
4416
4417 #: gtk/gtksettings.c:214
4418 msgid ""
4419 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4420 "double click (in pixels)"
4421 msgstr ""
4422 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4423 "клацанням (в мілісекундах)"
4424
4425 #: gtk/gtksettings.c:230
4426 msgid "Cursor Blink"
4427 msgstr "Блимання курсора"
4428
4429 #: gtk/gtksettings.c:231
4430 msgid "Whether the cursor should blink"
4431 msgstr "Чи має курсор блимати"
4432
4433 #: gtk/gtksettings.c:238
4434 msgid "Cursor Blink Time"
4435 msgstr "Період блимання курсора"
4436
4437 #: gtk/gtksettings.c:239
4438 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4439 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4440
4441 #: gtk/gtksettings.c:258
4442 msgid "Cursor Blink Timeout"
4443 msgstr "Затримка блимання курсора"
4444
4445 #: gtk/gtksettings.c:259
4446 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4447 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4448
4449 #: gtk/gtksettings.c:266
4450 msgid "Split Cursor"
4451 msgstr "Розділити курсор"
4452
4453 #: gtk/gtksettings.c:267
4454 msgid ""
4455 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4456 "left text"
4457 msgstr ""
4458 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4459 "тексту"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:274
4462 msgid "Theme Name"
4463 msgstr "Назва теми"
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:275
4466 msgid "Name of theme RC file to load"
4467 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4468
4469 #: gtk/gtksettings.c:283
4470 msgid "Icon Theme Name"
4471 msgstr "Назва теми значків"
4472
4473 #: gtk/gtksettings.c:284
4474 msgid "Name of icon theme to use"
4475 msgstr "Назва теми значків"
4476
4477 #: gtk/gtksettings.c:292
4478 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4479 msgstr "Назва запасної теми значків"
4480
4481 #: gtk/gtksettings.c:293
4482 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4483 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:301
4486 msgid "Key Theme Name"
4487 msgstr "Назва ключової теми"
4488
4489 #: gtk/gtksettings.c:302
4490 msgid "Name of key theme RC file to load"
4491 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:310
4494 msgid "Menu bar accelerator"
4495 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
4496
4497 #: gtk/gtksettings.c:311
4498 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4499 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:319
4502 msgid "Drag threshold"
4503 msgstr "Поріг перетягування"
4504
4505 #: gtk/gtksettings.c:320
4506 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4507 msgstr ""
4508 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
4509
4510 #: gtk/gtksettings.c:328
4511 msgid "Font Name"
4512 msgstr "Назва шрифту"
4513
4514 #: gtk/gtksettings.c:329
4515 msgid "Name of default font to use"
4516 msgstr "Назва звичайного шрифту"
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:337
4519 msgid "Icon Sizes"
4520 msgstr "Розміри значків"
4521
4522 #: gtk/gtksettings.c:338
4523 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4524 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4525
4526 #: gtk/gtksettings.c:346
4527 msgid "GTK Modules"
4528 msgstr "Модулі GTK"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:347
4531 msgid "List of currently active GTK modules"
4532 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:356
4535 msgid "Xft Antialias"
4536 msgstr "Xft згладжування"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:357
4539 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4540 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:366
4543 msgid "Xft Hinting"
4544 msgstr "Xft уточнення"
4545
4546 #: gtk/gtksettings.c:367
4547 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4548 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:376
4551 msgid "Xft Hint Style"
4552 msgstr "Тип уточнення Xft"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:377
4555 msgid ""
4556 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4557 msgstr ""
4558 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
4559 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:386
4562 msgid "Xft RGBA"
4563 msgstr "Xft RGBA"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:387
4566 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4567 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:396
4570 msgid "Xft DPI"
4571 msgstr "Xft DPI"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:397
4574 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4575 msgstr ""
4576 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:406
4579 msgid "Cursor theme name"
4580 msgstr "Назва теми курсорів"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:407
4583 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4584 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:415
4587 msgid "Cursor theme size"
4588 msgstr "Розмір теми курсорів"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:416
4591 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4592 msgstr ""
4593 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
4594 "типового розміру"
4595
4596 #: gtk/gtksettings.c:426
4597 msgid "Alternative button order"
4598 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
4599
4600 #: gtk/gtksettings.c:427
4601 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4602 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
4603
4604 #: gtk/gtksettings.c:444
4605 msgid "Alternative sort indicator direction"
4606 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
4607
4608 #: gtk/gtksettings.c:445
4609 msgid ""
4610 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4611 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4612 msgstr ""
4613 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
4614 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
4615 "зростання)"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:453
4618 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4619 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:454
4622 msgid ""
4623 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4624 "the input method"
4625 msgstr ""
4626 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4627 "зміни методу вводу"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:462
4630 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4631 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:463
4634 msgid ""
4635 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4636 "control characters"
4637 msgstr ""
4638 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4639 "вставки керуючого символу Unicode"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:471
4642 msgid "Start timeout"
4643 msgstr "Таймаут початку"
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:472
4646 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4647 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:481
4650 msgid "Repeat timeout"
4651 msgstr "Таймаут повтору"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:482
4654 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4655 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:491
4658 msgid "Expand timeout"
4659 msgstr "Таймаут розширення"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:492
4662 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4663 msgstr ""
4664 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
4665
4666 #: gtk/gtksettings.c:527
4667 msgid "Color scheme"
4668 msgstr "Схема кольорів"
4669
4670 #: gtk/gtksettings.c:528
4671 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4672 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
4673
4674 #: gtk/gtksettings.c:537
4675 msgid "Enable Animations"
4676 msgstr "Увімкнути анімацію"
4677
4678 #: gtk/gtksettings.c:538
4679 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4680 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:556
4683 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4684 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:557
4687 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4688 msgstr ""
4689 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:574
4692 msgid "Tooltip timeout"
4693 msgstr "Таймаут появи підказки"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:575
4696 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4697 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:600
4700 msgid "Tooltip browse timeout"
4701 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:601
4704 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4705 msgstr ""
4706 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:622
4709 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4710 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:623
4713 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4714 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:642
4717 msgid "Keynav Cursor Only"
4718 msgstr "Навігація курсора клавішами"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:643
4721 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4722 msgstr ""
4723 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
4724 "курсором"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:660
4727 msgid "Keynav Wrap Around"
4728 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:661
4731 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4732 msgstr ""
4733 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
4734 "клавіатурою"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:681
4737 msgid "Error Bell"
4738 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:682
4741 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4742 msgstr ""
4743 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
4744 "сигнал"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:699
4747 msgid "Color Hash"
4748 msgstr "Хеш кольорів"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:700
4751 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4752 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:708
4755 msgid "Default file chooser backend"
4756 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:709
4759 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4760 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:726
4763 msgid "Default print backend"
4764 msgstr "Типовий механізм друку"
4765
4766 #: gtk/gtksettings.c:727
4767 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4768 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
4769
4770 #: gtk/gtksettings.c:750
4771 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4772 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:751
4775 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4776 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
4777
4778 #: gtk/gtksettings.c:767
4779 msgid "Enable Mnemonics"
4780 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:768
4783 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4784 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:784
4787 msgid "Enable Accelerators"
4788 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:785
4791 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4792 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
4793
4794 #: gtk/gtksettings.c:802
4795 msgid "Recent Files Limit"
4796 msgstr "Кількість недавніх файлів"
4797
4798 #: gtk/gtksettings.c:803
4799 msgid "Number of recently used files"
4800 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
4801
4802 #: gtk/gtksettings.c:817
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Default IM module"
4805 msgstr "Типова ширина"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:818
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Which IM module should be used by default"
4810 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
4811
4812 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4813 msgid "Mode"
4814 msgstr "Режим"
4815
4816 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4817 msgid ""
4818 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4819 "component widgets"
4820 msgstr ""
4821 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
4822 "входять у віджет"
4823
4824 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4825 msgid "Ignore hidden"
4826 msgstr "Ігнорувати приховані"
4827
4828 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4829 msgid ""
4830 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4831 msgstr ""
4832 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
4833 "віджети ігноруються"
4834
4835 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4836 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4837 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
4838
4839 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4840 msgid "Climb Rate"
4841 msgstr "Прискорення"
4842
4843 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4844 msgid "Snap to Ticks"
4845 msgstr "Доводити до найближчих"
4846
4847 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4848 msgid ""
4849 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4850 "nearest step increment"
4851 msgstr ""
4852 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
4853 "значення"
4854
4855 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4856 msgid "Numeric"
4857 msgstr "Числове"
4858
4859 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4860 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4861 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
4862
4863 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4864 msgid "Wrap"
4865 msgstr "Перенос"
4866
4867 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4868 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4869 msgstr ""
4870 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
4871 "максимальних значень"
4872
4873 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4874 msgid "Update Policy"
4875 msgstr "Правило оновлення"
4876
4877 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4878 msgid ""
4879 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4880 msgstr ""
4881 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
4882
4883 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4884 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4885 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
4886
4887 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4888 msgid "Style of bevel around the spin button"
4889 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
4890
4891 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4892 msgid "Has Resize Grip"
4893 msgstr "Має захват для зміни розміру"
4894
4895 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4896 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4897 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
4898
4899 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4900 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4901 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
4902
4903 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4904 msgid "The size of the icon"
4905 msgstr "Розмір значка"
4906
4907 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4908 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4909 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
4910
4911 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4912 msgid "Blinking"
4913 msgstr "Блимання"
4914
4915 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4916 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4917 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
4918
4919 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4920 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4921 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
4922
4923 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4924 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4925 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
4926
4927 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4928 msgid "The orientation of the tray"
4929 msgstr "Орієнтація лотка"
4930
4931 #: gtk/gtktable.c:129
4932 msgid "Rows"
4933 msgstr "Рядки"
4934
4935 #: gtk/gtktable.c:130
4936 msgid "The number of rows in the table"
4937 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4938
4939 #: gtk/gtktable.c:138
4940 msgid "Columns"
4941 msgstr "Стовпчики"
4942
4943 #: gtk/gtktable.c:139
4944 msgid "The number of columns in the table"
4945 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
4946
4947 #: gtk/gtktable.c:147
4948 msgid "Row spacing"
4949 msgstr "Міжрядковий інтервал"
4950
4951 #: gtk/gtktable.c:148
4952 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4953 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
4954
4955 #: gtk/gtktable.c:156
4956 msgid "Column spacing"
4957 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
4958
4959 #: gtk/gtktable.c:157
4960 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4961 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
4962
4963 #: gtk/gtktable.c:166
4964 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4965 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
4966
4967 #: gtk/gtktable.c:173
4968 msgid "Left attachment"
4969 msgstr "Додавання зліва"
4970
4971 #: gtk/gtktable.c:180
4972 msgid "Right attachment"
4973 msgstr "Додавання справа"
4974
4975 #: gtk/gtktable.c:181
4976 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4977 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
4978
4979 #: gtk/gtktable.c:187
4980 msgid "Top attachment"
4981 msgstr "Додавання згори"
4982
4983 #: gtk/gtktable.c:188
4984 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4985 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
4986
4987 #: gtk/gtktable.c:194
4988 msgid "Bottom attachment"
4989 msgstr "Додавання знизу"
4990
4991 #: gtk/gtktable.c:201
4992 msgid "Horizontal options"
4993 msgstr "Горизонтальні параметри"
4994
4995 #: gtk/gtktable.c:202
4996 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4997 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
4998
4999 #: gtk/gtktable.c:208
5000 msgid "Vertical options"
5001 msgstr "Вертикальні параметри"
5002
5003 #: gtk/gtktable.c:209
5004 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5005 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5006
5007 #: gtk/gtktable.c:215
5008 msgid "Horizontal padding"
5009 msgstr "Горизонтальний відступ"
5010
5011 #: gtk/gtktable.c:216
5012 msgid ""
5013 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5014 "pixels"
5015 msgstr ""
5016 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5017 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5018
5019 #: gtk/gtktable.c:222
5020 msgid "Vertical padding"
5021 msgstr "Вертикальний відступ"
5022
5023 #: gtk/gtktable.c:223
5024 msgid ""
5025 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5026 "pixels"
5027 msgstr ""
5028 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5029 "знаходяться під і над ним"
5030
5031 #: gtk/gtktext.c:542
5032 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5033 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5034
5035 #: gtk/gtktext.c:550
5036 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5037 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5038
5039 #: gtk/gtktext.c:557
5040 msgid "Line Wrap"
5041 msgstr "Перенос рядків"
5042
5043 #: gtk/gtktext.c:558
5044 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5045 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5046
5047 #: gtk/gtktext.c:565
5048 msgid "Word Wrap"
5049 msgstr "Перенос слів"
5050
5051 #: gtk/gtktext.c:566
5052 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5053 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5054
5055 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5056 msgid "Tag Table"
5057 msgstr "Таблиця ярликів"
5058
5059 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5060 msgid "Text Tag Table"
5061 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5062
5063 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5064 msgid "Current text of the buffer"
5065 msgstr "Поточний текст буфера"
5066
5067 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5068 msgid "Has selection"
5069 msgstr "Є виділення"
5070
5071 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5072 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5073 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5074
5075 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5076 msgid "Cursor position"
5077 msgstr "Позиція курсора"
5078
5079 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5080 msgid ""
5081 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5082 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5083
5084 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5085 msgid "Copy target list"
5086 msgstr "Список цілей копіювання"
5087
5088 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5089 msgid ""
5090 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5091 msgstr ""
5092 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5093 "джерела перетягування"
5094
5095 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5096 msgid "Paste target list"
5097 msgstr "Список цілей вставки"
5098
5099 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5100 msgid ""
5101 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5102 "destination"
5103 msgstr ""
5104 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5105
5106 #: gtk/gtktextmark.c:90
5107 msgid "Mark name"
5108 msgstr "Назва позначки"
5109
5110 #: gtk/gtktextmark.c:97
5111 msgid "Left gravity"
5112 msgstr "Притягується ліворуч"
5113
5114 #: gtk/gtktextmark.c:98
5115 msgid "Whether the mark has left gravity"
5116 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5117
5118 #: gtk/gtktexttag.c:173
5119 msgid "Tag name"
5120 msgstr "Назва ярлика"
5121
5122 #: gtk/gtktexttag.c:174
5123 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5124 msgstr ""
5125 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5126 "ярликів без назви."
5127
5128 #: gtk/gtktexttag.c:192
5129 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5130 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5131
5132 #: gtk/gtktexttag.c:199
5133 msgid "Background full height"
5134 msgstr "Повна висота тла"
5135
5136 #: gtk/gtktexttag.c:200
5137 msgid ""
5138 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5139 "of the tagged characters"
5140 msgstr ""
5141 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5142 "відзначених тегами."
5143
5144 #: gtk/gtktexttag.c:208
5145 msgid "Background stipple mask"
5146 msgstr "Візерункова маска тла"
5147
5148 #: gtk/gtktexttag.c:209
5149 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5150 msgstr ""
5151 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5152
5153 #: gtk/gtktexttag.c:226
5154 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5155 msgstr ""
5156 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5157 "GdkColor"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:234
5160 msgid "Foreground stipple mask"
5161 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:235
5164 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5165 msgstr ""
5166 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5167 "плану тексту"
5168
5169 #: gtk/gtktexttag.c:242
5170 msgid "Text direction"
5171 msgstr "Напрям тексту"
5172
5173 #: gtk/gtktexttag.c:243
5174 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5175 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5176
5177 #: gtk/gtktexttag.c:292
5178 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5179 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5180
5181 #: gtk/gtktexttag.c:301
5182 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5183 msgstr ""
5184 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5185
5186 #: gtk/gtktexttag.c:310
5187 msgid ""
5188 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5189 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5190 msgstr ""
5191 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5192 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5193
5194 #: gtk/gtktexttag.c:321
5195 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5196 msgstr ""
5197 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5198 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5199
5200 #: gtk/gtktexttag.c:330
5201 msgid "Font size in Pango units"
5202 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5203
5204 #: gtk/gtktexttag.c:340
5205 msgid ""
5206 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5207 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5208 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5209 msgstr ""
5210 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5211 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5212 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5215 msgid "Left, right, or center justification"
5216 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:379
5219 msgid ""
5220 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5221 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5222 msgstr ""
5223 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5224 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5225 "типовий параметр."
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:386
5228 msgid "Left margin"
5229 msgstr "Лівий відступ"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5232 msgid "Width of the left margin in pixels"
5233 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5234
5235 #: gtk/gtktexttag.c:396
5236 msgid "Right margin"
5237 msgstr "Правий відступ"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5240 msgid "Width of the right margin in pixels"
5241 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5244 msgid "Indent"
5245 msgstr "Відступ"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5248 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5249 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:419
5252 msgid ""
5253 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5254 "in Pango units"
5255 msgstr ""
5256 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5257 "одиницях Pango"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:428
5260 msgid "Pixels above lines"
5261 msgstr "Інтервал над рядками"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5264 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5265 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:438
5268 msgid "Pixels below lines"
5269 msgstr "Інтервал під рядками"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5272 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5273 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:448
5276 msgid "Pixels inside wrap"
5277 msgstr "Інтервал в абзаці"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5280 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5281 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5284 msgid ""
5285 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5286 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5289 msgid "Tabs"
5290 msgstr "Табуляції"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5293 msgid "Custom tabs for this text"
5294 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5295
5296 #: gtk/gtktexttag.c:504
5297 msgid "Invisible"
5298 msgstr "Невидимий"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:505
5301 msgid "Whether this text is hidden."
5302 msgstr "Чи є текст прихованим."
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:519
5305 msgid "Paragraph background color name"
5306 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:520
5309 msgid "Paragraph background color as a string"
5310 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:535
5313 msgid "Paragraph background color"
5314 msgstr "Колір тла абзацу"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:536
5317 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5318 msgstr ""
5319 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5320
5321 #: gtk/gtktexttag.c:554
5322 msgid "Margin Accumulates"
5323 msgstr "Поля акумулюються"
5324
5325 #: gtk/gtktexttag.c:555
5326 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5327 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:568
5330 msgid "Background full height set"
5331 msgstr "Встановлення висоти тла"
5332
5333 #: gtk/gtktexttag.c:569
5334 msgid "Whether this tag affects background height"
5335 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5336
5337 #: gtk/gtktexttag.c:572
5338 msgid "Background stipple set"
5339 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5340
5341 #: gtk/gtktexttag.c:573
5342 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5343 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5344
5345 #: gtk/gtktexttag.c:580
5346 msgid "Foreground stipple set"
5347 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5348
5349 #: gtk/gtktexttag.c:581
5350 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5351 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5352
5353 #: gtk/gtktexttag.c:616
5354 msgid "Justification set"
5355 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5356
5357 #: gtk/gtktexttag.c:617
5358 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5359 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5360
5361 #: gtk/gtktexttag.c:624
5362 msgid "Left margin set"
5363 msgstr "Встановлення лівої межі"
5364
5365 #: gtk/gtktexttag.c:625
5366 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5367 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5368
5369 #: gtk/gtktexttag.c:628
5370 msgid "Indent set"
5371 msgstr "Встановлення відступу"
5372
5373 #: gtk/gtktexttag.c:629
5374 msgid "Whether this tag affects indentation"
5375 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5376
5377 #: gtk/gtktexttag.c:636
5378 msgid "Pixels above lines set"
5379 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5380
5381 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5382 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5383 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5384
5385 #: gtk/gtktexttag.c:640
5386 msgid "Pixels below lines set"
5387 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5388
5389 #: gtk/gtktexttag.c:644
5390 msgid "Pixels inside wrap set"
5391 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
5392
5393 #: gtk/gtktexttag.c:645
5394 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5395 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
5396
5397 #: gtk/gtktexttag.c:652
5398 msgid "Right margin set"
5399 msgstr "Встановлення правої межі"
5400
5401 #: gtk/gtktexttag.c:653
5402 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5403 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
5404
5405 #: gtk/gtktexttag.c:660
5406 msgid "Wrap mode set"
5407 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5408
5409 #: gtk/gtktexttag.c:661
5410 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5411 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5412
5413 #: gtk/gtktexttag.c:664
5414 msgid "Tabs set"
5415 msgstr "Встановлення табуляцій"
5416
5417 #: gtk/gtktexttag.c:665
5418 msgid "Whether this tag affects tabs"
5419 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
5420
5421 #: gtk/gtktexttag.c:668
5422 msgid "Invisible set"
5423 msgstr "Встановлення невидимості"
5424
5425 #: gtk/gtktexttag.c:669
5426 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5427 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
5428
5429 #: gtk/gtktexttag.c:672
5430 msgid "Paragraph background set"
5431 msgstr "Встановлення тла абзацу"
5432
5433 #: gtk/gtktexttag.c:673
5434 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5435 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
5436
5437 #: gtk/gtktextview.c:541
5438 msgid "Pixels Above Lines"
5439 msgstr "Точок над рядками"
5440
5441 #: gtk/gtktextview.c:551
5442 msgid "Pixels Below Lines"
5443 msgstr "Точок під рядками"
5444
5445 #: gtk/gtktextview.c:561
5446 msgid "Pixels Inside Wrap"
5447 msgstr "Точок в переносі"
5448
5449 #: gtk/gtktextview.c:579
5450 msgid "Wrap Mode"
5451 msgstr "Режим переносу"
5452
5453 #: gtk/gtktextview.c:597
5454 msgid "Left Margin"
5455 msgstr "Лівий відступ"
5456
5457 #: gtk/gtktextview.c:607
5458 msgid "Right Margin"
5459 msgstr "Правий відступ"
5460
5461 #: gtk/gtktextview.c:635
5462 msgid "Cursor Visible"
5463 msgstr "Видимий курсор"
5464
5465 #: gtk/gtktextview.c:636
5466 msgid "If the insertion cursor is shown"
5467 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
5468
5469 #: gtk/gtktextview.c:643
5470 msgid "Buffer"
5471 msgstr "Буфер"
5472
5473 #: gtk/gtktextview.c:644
5474 msgid "The buffer which is displayed"
5475 msgstr "Буфер, що відображується"
5476
5477 #: gtk/gtktextview.c:651
5478 msgid "Overwrite mode"
5479 msgstr "Режим заміщення"
5480
5481 #: gtk/gtktextview.c:652
5482 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5483 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
5484
5485 #: gtk/gtktextview.c:659
5486 msgid "Accepts tab"
5487 msgstr "Допускаються табулятори"
5488
5489 #: gtk/gtktextview.c:660
5490 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5491 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
5492
5493 #: gtk/gtktextview.c:669
5494 msgid "Error underline color"
5495 msgstr "Колір підкреслення помилок"
5496
5497 #: gtk/gtktextview.c:670
5498 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5499 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
5500
5501 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5502 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5503 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
5504
5505 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5506 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5507 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
5508
5509 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5510 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5511 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
5512
5513 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5514 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5515 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
5516
5517 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5518 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5519 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
5520
5521 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5522 msgid "Draw Indicator"
5523 msgstr "Малювати індикатор"
5524
5525 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5526 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5527 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
5528
5529 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5530 msgid "The orientation of the toolbar"
5531 msgstr "Орієнтація пеналу"
5532
5533 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5534 msgid "Toolbar Style"
5535 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5536
5537 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5538 msgid "How to draw the toolbar"
5539 msgstr "Як малювати пенал"
5540
5541 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5542 msgid "Show Arrow"
5543 msgstr "Показується стрілка"
5544
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5546 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5547 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
5548
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5550 msgid "Tooltips"
5551 msgstr "Підказки"
5552
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5554 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5555 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
5556
5557 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5558 msgid "Size of icons in this toolbar"
5559 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
5560
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5562 msgid "Icon size set"
5563 msgstr "Розмір значка встановлено"
5564
5565 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5566 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5567 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
5568
5569 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5570 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5571 msgstr ""
5572 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
5573 "інструментів"
5574
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5576 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5577 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
5578
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5580 msgid "Spacer size"
5581 msgstr "Розмір пропуску"
5582
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5584 msgid "Size of spacers"
5585 msgstr "Розмір пропусків"
5586
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5588 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5589 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
5590
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5592 msgid "Maximum child expand"
5593 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
5594
5595 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5596 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5597 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
5598
5599 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5600 msgid "Space style"
5601 msgstr "Стиль проміжку"
5602
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5604 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5605 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
5606
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5608 msgid "Button relief"
5609 msgstr "Рельєф кнопки"
5610
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5612 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5613 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
5614
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5616 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5617 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
5618
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5620 msgid "Toolbar style"
5621 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5622
5623 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5624 msgid ""
5625 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5626 msgstr ""
5627 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5628
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5630 msgid "Toolbar icon size"
5631 msgstr "Розмір значка на панелі"
5632
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5634 msgid "Size of icons in default toolbars"
5635 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
5636
5637 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5638 msgid "Text to show in the item."
5639 msgstr "Текст, що показується у елементі"
5640
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5642 msgid ""
5643 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5644 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5645 msgstr ""
5646 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
5647 "використовуватися в комбінації клавіш."
5648
5649 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5650 msgid "Widget to use as the item label"
5651 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
5652
5653 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5654 msgid "Stock Id"
5655 msgstr "ID вбудованого значка"
5656
5657 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5658 msgid "The stock icon displayed on the item"
5659 msgstr "Вбудований значок "
5660
5661 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5662 msgid "Icon name"
5663 msgstr "Назва значка"
5664
5665 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5666 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5667 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
5668
5669 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5670 msgid "Icon widget"
5671 msgstr "Віджет \"значок\""
5672
5673 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5674 msgid "Icon widget to display in the item"
5675 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
5676
5677 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5678 msgid "Icon spacing"
5679 msgstr "Інтервал між значками"
5680
5681 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5682 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5683 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
5684
5685 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5686 msgid ""
5687 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5688 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5689 msgstr ""
5690 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
5691 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
5692
5693 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5694 msgid "TreeModelSort Model"
5695 msgstr "Модель TreeModelSort"
5696
5697 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5698 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5699 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
5700
5701 #: gtk/gtktreeview.c:564
5702 msgid "TreeView Model"
5703 msgstr "Модель TreeView"
5704
5705 #: gtk/gtktreeview.c:565
5706 msgid "The model for the tree view"
5707 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
5708
5709 #: gtk/gtktreeview.c:573
5710 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5711 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
5712
5713 #: gtk/gtktreeview.c:581
5714 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5715 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
5716
5717 #: gtk/gtktreeview.c:588
5718 msgid "Headers Visible"
5719 msgstr "Заголовки видимі"
5720
5721 #: gtk/gtktreeview.c:589
5722 msgid "Show the column header buttons"
5723 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
5724
5725 #: gtk/gtktreeview.c:596
5726 msgid "Headers Clickable"
5727 msgstr "Заголовки натискаються"
5728
5729 #: gtk/gtktreeview.c:597
5730 msgid "Column headers respond to click events"
5731 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
5732
5733 #: gtk/gtktreeview.c:604
5734 msgid "Expander Column"
5735 msgstr "Колонка-розширювач"
5736
5737 #: gtk/gtktreeview.c:605
5738 msgid "Set the column for the expander column"
5739 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
5740
5741 #: gtk/gtktreeview.c:620
5742 msgid "Rules Hint"
5743 msgstr "Порада правилам"
5744
5745 #: gtk/gtktreeview.c:621
5746 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5747 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
5748
5749 #: gtk/gtktreeview.c:628
5750 msgid "Enable Search"
5751 msgstr "Дозволено пошук"
5752
5753 #: gtk/gtktreeview.c:629
5754 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5755 msgstr ""
5756 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
5757 "режимі"
5758
5759 #: gtk/gtktreeview.c:636
5760 msgid "Search Column"
5761 msgstr "Стовпчик пошуку"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:637
5764 msgid "Model column to search through when searching through code"
5765 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:657
5768 msgid "Fixed Height Mode"
5769 msgstr "Режим фіксованої висоти"
5770
5771 #: gtk/gtktreeview.c:658
5772 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5773 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
5774
5775 #: gtk/gtktreeview.c:678
5776 msgid "Hover Selection"
5777 msgstr "Слідкуюче виділення"
5778
5779 #: gtk/gtktreeview.c:679
5780 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5781 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
5782
5783 #: gtk/gtktreeview.c:698
5784 msgid "Hover Expand"
5785 msgstr "Слідкуюче розширення"
5786
5787 #: gtk/gtktreeview.c:699
5788 msgid ""
5789 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5790 msgstr ""
5791 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
5792
5793 #: gtk/gtktreeview.c:713
5794 msgid "Show Expanders"
5795 msgstr "Показувати розширювачі"
5796
5797 #: gtk/gtktreeview.c:714
5798 msgid "View has expanders"
5799 msgstr "Віджет містить розширювачі"
5800
5801 #: gtk/gtktreeview.c:728
5802 msgid "Level Indentation"
5803 msgstr "Вирівнювання позначок"
5804
5805 #: gtk/gtktreeview.c:729
5806 msgid "Extra indentation for each level"
5807 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
5808
5809 #: gtk/gtktreeview.c:738
5810 msgid "Rubber Banding"
5811 msgstr "Гумова стрічка"
5812
5813 #: gtk/gtktreeview.c:739
5814 msgid ""
5815 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5816 msgstr ""
5817 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:746
5820 msgid "Enable Grid Lines"
5821 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:747
5824 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5825 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:755
5828 msgid "Enable Tree Lines"
5829 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:756
5832 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5833 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:764
5836 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5837 msgstr ""
5838 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
5839
5840 #: gtk/gtktreeview.c:786
5841 msgid "Vertical Separator Width"
5842 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
5843
5844 #: gtk/gtktreeview.c:787
5845 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5846 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5847
5848 #: gtk/gtktreeview.c:795
5849 msgid "Horizontal Separator Width"
5850 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
5851
5852 #: gtk/gtktreeview.c:796
5853 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5854 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5855
5856 #: gtk/gtktreeview.c:804
5857 msgid "Allow Rules"
5858 msgstr "Правила дозволу"
5859
5860 #: gtk/gtktreeview.c:805
5861 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5862 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:811
5865 msgid "Indent Expanders"
5866 msgstr "Відступ розширювачів"
5867
5868 #: gtk/gtktreeview.c:812
5869 msgid "Make the expanders indented"
5870 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:818
5873 msgid "Even Row Color"
5874 msgstr "Колір парних рядків"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:819
5877 msgid "Color to use for even rows"
5878 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:825
5881 msgid "Odd Row Color"
5882 msgstr "Колір непарних рядків"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:826
5885 msgid "Color to use for odd rows"
5886 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
5887
5888 #: gtk/gtktreeview.c:832
5889 msgid "Row Ending details"
5890 msgstr "Подробиці редагування рядка"
5891
5892 #: gtk/gtktreeview.c:833
5893 msgid "Enable extended row background theming"
5894 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
5895
5896 #: gtk/gtktreeview.c:839
5897 msgid "Grid line width"
5898 msgstr "Ширина лінії сітки"
5899
5900 #: gtk/gtktreeview.c:840
5901 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5902 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
5903
5904 #: gtk/gtktreeview.c:846
5905 msgid "Tree line width"
5906 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
5907
5908 #: gtk/gtktreeview.c:847
5909 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5910 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
5911
5912 #: gtk/gtktreeview.c:853
5913 msgid "Grid line pattern"
5914 msgstr "Штрих лінії сітки"
5915
5916 #: gtk/gtktreeview.c:854
5917 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5918 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
5919
5920 #: gtk/gtktreeview.c:860
5921 msgid "Tree line pattern"
5922 msgstr "Штрих лінії вкладення"
5923
5924 #: gtk/gtktreeview.c:861
5925 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5926 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5927
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5929 msgid "Whether to display the column"
5930 msgstr "Чи показувати стовпчик"
5931
5932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5933 msgid "Resizable"
5934 msgstr "Розмір можна змінювати"
5935
5936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5937 msgid "Column is user-resizable"
5938 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
5939
5940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5941 msgid "Current width of the column"
5942 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
5943
5944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5945 msgid "Space which is inserted between cells"
5946 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
5947
5948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5949 msgid "Sizing"
5950 msgstr "Зміна розміру"
5951
5952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5953 msgid "Resize mode of the column"
5954 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
5955
5956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5957 msgid "Fixed Width"
5958 msgstr "Фіксована ширина"
5959
5960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5961 msgid "Current fixed width of the column"
5962 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
5963
5964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5965 msgid "Minimum Width"
5966 msgstr "Мінімальна ширина"
5967
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5969 msgid "Minimum allowed width of the column"
5970 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
5971
5972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5973 msgid "Maximum Width"
5974 msgstr "Максимальна ширина"
5975
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5977 msgid "Maximum allowed width of the column"
5978 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
5979
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5981 msgid "Title to appear in column header"
5982 msgstr "Заголовок стовпчика"
5983
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5985 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5986 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
5987
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5989 msgid "Clickable"
5990 msgstr "Натискається"
5991
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5993 msgid "Whether the header can be clicked"
5994 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
5995
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5997 msgid "Widget"
5998 msgstr "Віджет"
5999
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6001 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6002 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6003
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6005 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6006 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6007
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6009 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6010 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6011
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6013 msgid "Sort indicator"
6014 msgstr "Індикатор сортування"
6015
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6017 msgid "Whether to show a sort indicator"
6018 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6019
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6021 msgid "Sort order"
6022 msgstr "Порядок сортування"
6023
6024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6025 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6026 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6027
6028 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6029 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6030 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6031
6032 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6033 msgid "Merged UI definition"
6034 msgstr "Сполучене визначення UI"
6035
6036 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6037 msgid "An XML string describing the merged UI"
6038 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6039
6040 #: gtk/gtkviewport.c:107
6041 msgid ""
6042 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6043 "this viewport"
6044 msgstr ""
6045 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6046 "перегляду"
6047
6048 #: gtk/gtkviewport.c:115
6049 msgid ""
6050 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6051 "this viewport"
6052 msgstr ""
6053 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6054 "перегляду"
6055
6056 #: gtk/gtkviewport.c:123
6057 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6058 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6059
6060 #: gtk/gtkwidget.c:479
6061 msgid "Widget name"
6062 msgstr "Назва віджета"
6063
6064 #: gtk/gtkwidget.c:480
6065 msgid "The name of the widget"
6066 msgstr "Назва віджета"
6067
6068 #: gtk/gtkwidget.c:486
6069 msgid "Parent widget"
6070 msgstr "Батьківський віджет"
6071
6072 #: gtk/gtkwidget.c:487
6073 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6074 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6075
6076 #: gtk/gtkwidget.c:494
6077 msgid "Width request"
6078 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6079
6080 #: gtk/gtkwidget.c:495
6081 msgid ""
6082 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6083 "used"
6084 msgstr ""
6085 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6086 "використати звичайний запит"
6087
6088 #: gtk/gtkwidget.c:503
6089 msgid "Height request"
6090 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6091
6092 #: gtk/gtkwidget.c:504
6093 msgid ""
6094 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6095 "be used"
6096 msgstr ""
6097 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6098 "використати звичайний запит"
6099
6100 #: gtk/gtkwidget.c:513
6101 msgid "Whether the widget is visible"
6102 msgstr "Чи віджет видимий"
6103
6104 #: gtk/gtkwidget.c:520
6105 msgid "Whether the widget responds to input"
6106 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6107
6108 #: gtk/gtkwidget.c:526
6109 msgid "Application paintable"
6110 msgstr "Малюється додатком"
6111
6112 #: gtk/gtkwidget.c:527
6113 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6114 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6115
6116 #: gtk/gtkwidget.c:533
6117 msgid "Can focus"
6118 msgstr "Може мати фокус"
6119
6120 #: gtk/gtkwidget.c:534
6121 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6122 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6123
6124 #: gtk/gtkwidget.c:540
6125 msgid "Has focus"
6126 msgstr "Має фокус"
6127
6128 #: gtk/gtkwidget.c:541
6129 msgid "Whether the widget has the input focus"
6130 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6131
6132 #: gtk/gtkwidget.c:547
6133 msgid "Is focus"
6134 msgstr "Є фокусом"
6135
6136 #: gtk/gtkwidget.c:548
6137 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6138 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6139
6140 #: gtk/gtkwidget.c:554
6141 msgid "Can default"
6142 msgstr "Вибирається типово"
6143
6144 #: gtk/gtkwidget.c:555
6145 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6146 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6147
6148 #: gtk/gtkwidget.c:561
6149 msgid "Has default"
6150 msgstr "Типово вибраний"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:562
6153 msgid "Whether the widget is the default widget"
6154 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:568
6157 msgid "Receives default"
6158 msgstr "Типова дія"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:569
6161 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6162 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:575
6165 msgid "Composite child"
6166 msgstr "Складений вкладений елемент"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:576
6169 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6170 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:582
6173 msgid "Style"
6174 msgstr "Стиль"
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:583
6177 msgid ""
6178 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6179 "(colors etc)"
6180 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6181
6182 #: gtk/gtkwidget.c:589
6183 msgid "Events"
6184 msgstr "Події"
6185
6186 #: gtk/gtkwidget.c:590
6187 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6188 msgstr ""
6189 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6190
6191 #: gtk/gtkwidget.c:597
6192 msgid "Extension events"
6193 msgstr "Додаткові події"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:598
6196 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6197 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:605
6200 msgid "No show all"
6201 msgstr "Не показується все"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:606
6204 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6205 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:628
6208 msgid "Has tooltip"
6209 msgstr "Має підказку"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:629
6212 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6213 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:649
6216 msgid "Tooltip Text"
6217 msgstr "Текст підказки"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6220 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6221 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:670
6224 msgid "Tooltip markup"
6225 msgstr "Вміст підказки"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6228 msgid "Interior Focus"
6229 msgstr "Внутрішній фокус"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6232 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6233 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6234
6235 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6236 msgid "Focus linewidth"
6237 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6240 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6241 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6244 msgid "Focus line dash pattern"
6245 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6246
6247 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6248 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6249 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6250
6251 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6252 msgid "Focus padding"
6253 msgstr "Відступ фокуса"
6254
6255 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6256 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6257 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6258
6259 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6260 msgid "Cursor color"
6261 msgstr "Колір курсора"
6262
6263 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6264 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6265 msgstr "Колір курсора"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6268 msgid "Secondary cursor color"
6269 msgstr "Вторинний колір курсора"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6272 msgid ""
6273 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6274 "right-to-left and left-to-right text"
6275 msgstr ""
6276 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6277 "направо) ввід тексту"
6278
6279 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6280 msgid "Cursor line aspect ratio"
6281 msgstr "Пропорції курсора"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6284 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6285 msgstr "Пропорції курсора"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6288 msgid "Draw Border"
6289 msgstr "Рамка малювання"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6292 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6293 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6296 msgid "Unvisited Link Color"
6297 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6300 msgid "Color of unvisited links"
6301 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6302
6303 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6304 msgid "Visited Link Color"
6305 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6308 msgid "Color of visited links"
6309 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6312 msgid "Wide Separators"
6313 msgstr "Широкі розділювачі"
6314
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6316 msgid ""
6317 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6318 "instead of a line"
6319 msgstr ""
6320 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
6321 "у вигляді прямокутника замість лінії"
6322
6323 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6324 msgid "Separator Width"
6325 msgstr "Ширина розділювача"
6326
6327 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6328 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6329 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6330
6331 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6332 msgid "Separator Height"
6333 msgstr "Висота розділювача"
6334
6335 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6336 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6337 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6338
6339 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6340 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6341 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
6342
6343 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6344 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6345 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
6346
6347 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6348 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6349 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
6350
6351 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6352 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6353 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
6354
6355 #: gtk/gtkwindow.c:464
6356 msgid "Window Type"
6357 msgstr "Тип вікна"
6358
6359 #: gtk/gtkwindow.c:465
6360 msgid "The type of the window"
6361 msgstr "Тип вікна"
6362
6363 #: gtk/gtkwindow.c:473
6364 msgid "Window Title"
6365 msgstr "Заголовок вікна"
6366
6367 #: gtk/gtkwindow.c:474
6368 msgid "The title of the window"
6369 msgstr "Заголовок вікна"
6370
6371 #: gtk/gtkwindow.c:481
6372 msgid "Window Role"
6373 msgstr "Роль вікна"
6374
6375 #: gtk/gtkwindow.c:482
6376 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6377 msgstr ""
6378 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6379
6380 #: gtk/gtkwindow.c:498
6381 msgid "Startup ID"
6382 msgstr "Початковий ідентифікатор"
6383
6384 #: gtk/gtkwindow.c:499
6385 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6386 msgstr ""
6387 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
6388 "notification"
6389
6390 #: gtk/gtkwindow.c:506
6391 msgid "Allow Shrink"
6392 msgstr "Дозволити стиснення"
6393
6394 #: gtk/gtkwindow.c:508
6395 #, no-c-format
6396 msgid ""
6397 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6398 "time a bad idea"
6399 msgstr ""
6400 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
6401 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
6402
6403 #: gtk/gtkwindow.c:515
6404 msgid "Allow Grow"
6405 msgstr "Дозволити збільшення"
6406
6407 #: gtk/gtkwindow.c:516
6408 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6409 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
6410
6411 #: gtk/gtkwindow.c:524
6412 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6413 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
6414
6415 #: gtk/gtkwindow.c:531
6416 msgid "Modal"
6417 msgstr "Модальне"
6418
6419 #: gtk/gtkwindow.c:532
6420 msgid ""
6421 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6422 "up)"
6423 msgstr ""
6424 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
6425 "доки це вікно існує)"
6426
6427 #: gtk/gtkwindow.c:539
6428 msgid "Window Position"
6429 msgstr "Позиція вікна"
6430
6431 #: gtk/gtkwindow.c:540
6432 msgid "The initial position of the window"
6433 msgstr "Початкова позиція вікна"
6434
6435 #: gtk/gtkwindow.c:548
6436 msgid "Default Width"
6437 msgstr "Типова ширина"
6438
6439 #: gtk/gtkwindow.c:549
6440 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6441 msgstr ""
6442 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
6443 "вікна"
6444
6445 #: gtk/gtkwindow.c:558
6446 msgid "Default Height"
6447 msgstr "Типова висота"
6448
6449 #: gtk/gtkwindow.c:559
6450 msgid ""
6451 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6452 msgstr ""
6453 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
6454 "вікна"
6455
6456 #: gtk/gtkwindow.c:568
6457 msgid "Destroy with Parent"
6458 msgstr "Знищувати з батьківським"
6459
6460 #: gtk/gtkwindow.c:569
6461 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6462 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
6463
6464 #: gtk/gtkwindow.c:576
6465 msgid "Icon"
6466 msgstr "Значок"
6467
6468 #: gtk/gtkwindow.c:577
6469 msgid "Icon for this window"
6470 msgstr "Значок цього вікна"
6471
6472 #: gtk/gtkwindow.c:593
6473 msgid "Name of the themed icon for this window"
6474 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
6475
6476 #: gtk/gtkwindow.c:608
6477 msgid "Is Active"
6478 msgstr "Активне"
6479
6480 #: gtk/gtkwindow.c:609
6481 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6482 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:616
6485 msgid "Focus in Toplevel"
6486 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:617
6489 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6490 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
6491
6492 #: gtk/gtkwindow.c:624
6493 msgid "Type hint"
6494 msgstr "Вказівка типу"
6495
6496 #: gtk/gtkwindow.c:625
6497 msgid ""
6498 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6499 "and how to treat it."
6500 msgstr ""
6501 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
6502 "необхідно обробляти"
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:633
6505 msgid "Skip taskbar"
6506 msgstr "Уникнути панель завдань"
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:634
6509 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6510 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:641
6513 msgid "Skip pager"
6514 msgstr "Уникнути пейджер"
6515
6516 #: gtk/gtkwindow.c:642
6517 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6518 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
6519
6520 #: gtk/gtkwindow.c:649
6521 msgid "Urgent"
6522 msgstr "Терміново"
6523
6524 #: gtk/gtkwindow.c:650
6525 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6526 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:664
6529 msgid "Accept focus"
6530 msgstr "Допускає фокус"
6531
6532 #: gtk/gtkwindow.c:665
6533 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6534 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:679
6537 msgid "Focus on map"
6538 msgstr "Фокус при відображенні"
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:680
6541 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6542 msgstr ""
6543 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
6544
6545 #: gtk/gtkwindow.c:694
6546 msgid "Decorated"
6547 msgstr "Оздоблене"
6548
6549 #: gtk/gtkwindow.c:695
6550 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6551 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
6552
6553 #: gtk/gtkwindow.c:709
6554 msgid "Deletable"
6555 msgstr "Може видалятись"
6556
6557 #: gtk/gtkwindow.c:710
6558 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6559 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
6560
6561 #: gtk/gtkwindow.c:726
6562 msgid "Gravity"
6563 msgstr "Важливість"
6564
6565 #: gtk/gtkwindow.c:727
6566 msgid "The window gravity of the window"
6567 msgstr "Важливість вінка"
6568
6569 #: gtk/gtkwindow.c:744
6570 msgid "Transient for Window"
6571 msgstr "Прозорий для вікна"
6572
6573 #: gtk/gtkwindow.c:745
6574 msgid "The transient parent of the dialog"
6575 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
6576
6577 #: gtk/gtkwindow.c:759
6578 msgid "Opacity for Window"
6579 msgstr "Непрозорість вікна"
6580
6581 #: gtk/gtkwindow.c:760
6582 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6583 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
6584
6585 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6586 msgid "IM Preedit style"
6587 msgstr "Стиль IM Preedit"
6588
6589 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6590 msgid "How to draw the input method preedit string"
6591 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
6592
6593 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6594 msgid "IM Status style"
6595 msgstr "Стиль стану методу вводу"
6596
6597 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6598 msgid "How to draw the input method statusbar"
6599 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
6600
6601 #~ msgid ""
6602 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6603 #~ "text in the progress widget"
6604 #~ msgstr ""
6605 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
6606 #~ "віджеті поступу"
6607
6608 #~ msgid ""
6609 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6610 #~ "text in the progress widget"
6611 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"