]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
9bb17760eae97ffe63f7245ec5a2d4f1ef89818e
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-10 18:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на піксель"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "Простір кольорів"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "Має альфа-канал"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
51 msgid "Width"
52 msgstr "Ширина"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
59 msgid "Height"
60 msgstr "Висота"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "Крок рядків"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "Пікселі"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
90
91 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
92 msgid "Accelerator Closure"
93 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
94
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
96 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
97 msgstr ""
98 "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
99
100 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
101 msgid "Accelerator Widget"
102 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
103
104 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
105 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
106 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
107
108 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
109 msgid "Name"
110 msgstr "Назва"
111
112 #: gtk/gtkaction.c:194
113 msgid "A unique name for the action."
114 msgstr "Унікальна назва для дії."
115
116 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:202
117 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180
118 msgid "Label"
119 msgstr "Позначка"
120
121 #: gtk/gtkaction.c:202
122 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
123 msgstr "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
124
125 #: gtk/gtkaction.c:208
126 msgid "Short label"
127 msgstr "Скорочена позначка"
128
129 #: gtk/gtkaction.c:209
130 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
131 msgstr "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
132
133 #: gtk/gtkaction.c:215
134 msgid "Tooltip"
135 msgstr "Підказка"
136
137 #: gtk/gtkaction.c:216
138 msgid "A tooltip for this action."
139 msgstr "Підказка до цієї дії."
140
141 #: gtk/gtkaction.c:222
142 msgid "Stock Icon"
143 msgstr "Вбудований значок"
144
145 #: gtk/gtkaction.c:223
146 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
147 msgstr "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
148
149 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
150 msgid "Visible when horizontal"
151 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
152
153 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
154 msgid ""
155 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
156 "orientation."
157 msgstr ""
158 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні панелі інструментів."
159
160 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
161 msgid "Visible when vertical"
162 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
163
164 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
165 msgid ""
166 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
167 "orientation."
168 msgstr ""
169 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні панелі інструментів."
170
171 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
172 msgid "Is important"
173 msgstr "Важливо"
174
175 #: gtk/gtkaction.c:244
176 msgid ""
177 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
178 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
179 msgstr ""
180 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи "
181 "панелі для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
182
183 #: gtk/gtkaction.c:250
184 msgid "Hide if empty"
185 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
186
187 #: gtk/gtkaction.c:251
188 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
189 msgstr "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть приховані."
190
191 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
192 msgid "Sensitive"
193 msgstr "Чутливий"
194
195 #: gtk/gtkaction.c:258
196 msgid "Whether the action is enabled."
197 msgstr "Чи буде дія ввімкнена."
198
199 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
200 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
201 msgid "Visible"
202 msgstr "Видимий"
203
204 #: gtk/gtkaction.c:265
205 msgid "Whether the action is visible."
206 msgstr "Чи буде дія видимою."
207
208 #: gtk/gtkaction.c:271
209 msgid "Action Group"
210 msgstr "Група дій"
211
212 #: gtk/gtkaction.c:272
213 msgid ""
214 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
215 "use)."
216 msgstr ""
217 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для внутрішнього використання)."
218
219 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
220 msgid "A name for the action group."
221 msgstr "Назва групи групи дій."
222
223 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
224 msgid "Whether the action group is enabled."
225 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
226
227 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
228 msgid "Whether the action group is visible."
229 msgstr "Чи буде група дій видимою."
230
231 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
232 msgid "Value"
233 msgstr "Значення"
234
235 #: gtk/gtkadjustment.c:108
236 msgid "The value of the adjustment"
237 msgstr "Значення регулятора"
238
239 #: gtk/gtkadjustment.c:117
240 msgid "Minimum Value"
241 msgstr "Мінімальне значення"
242
243 #: gtk/gtkadjustment.c:118
244 msgid "The minimum value of the adjustment"
245 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
246
247 #: gtk/gtkadjustment.c:127
248 msgid "Maximum Value"
249 msgstr "Максимальне значення"
250
251 #: gtk/gtkadjustment.c:128
252 msgid "The maximum value of the adjustment"
253 msgstr "Максимальне значення регулятора"
254
255 #: gtk/gtkadjustment.c:137
256 msgid "Step Increment"
257 msgstr "Величина зміни на крок"
258
259 #: gtk/gtkadjustment.c:138
260 msgid "The step increment of the adjustment"
261 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
262
263 #: gtk/gtkadjustment.c:147
264 msgid "Page Increment"
265 msgstr "Величина зміни на сторінку"
266
267 #: gtk/gtkadjustment.c:148
268 msgid "The page increment of the adjustment"
269 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
270
271 #: gtk/gtkadjustment.c:157
272 msgid "Page Size"
273 msgstr "Розмір сторінки"
274
275 #: gtk/gtkadjustment.c:158
276 msgid "The page size of the adjustment"
277 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
278
279 #: gtk/gtkalignment.c:117
280 msgid "Horizontal alignment"
281 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
282
283 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:262
284 msgid ""
285 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
286 "right aligned"
287 msgstr ""
288 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
289 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
290
291 #: gtk/gtkalignment.c:127
292 msgid "Vertical alignment"
293 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
294
295 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:281
296 msgid ""
297 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
298 "bottom aligned"
299 msgstr ""
300 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
301 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
302
303 #: gtk/gtkalignment.c:136
304 msgid "Horizontal scale"
305 msgstr "Горизонтальний масштаб"
306
307 #: gtk/gtkalignment.c:137
308 msgid ""
309 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
310 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
311 msgstr ""
312 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
313 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
314
315 #: gtk/gtkalignment.c:145
316 msgid "Vertical scale"
317 msgstr "Вертикальний масштаб"
318
319 #: gtk/gtkalignment.c:146
320 msgid ""
321 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
322 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
323 msgstr ""
324 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
325 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
326
327 #: gtk/gtkalignment.c:163
328 msgid "Top Padding"
329 msgstr "Доповнення згори"
330
331 #: gtk/gtkalignment.c:164
332 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
333 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
334
335 #: gtk/gtkalignment.c:180
336 msgid "Bottom Padding"
337 msgstr "Доповнення знизу"
338
339 #: gtk/gtkalignment.c:181
340 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
341 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
342
343 #: gtk/gtkalignment.c:197
344 msgid "Left Padding"
345 msgstr "Доповнення зліва"
346
347 #: gtk/gtkalignment.c:198
348 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
349 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
350
351 #: gtk/gtkalignment.c:214
352 msgid "Right Padding"
353 msgstr "Доповнення справа"
354
355 #: gtk/gtkalignment.c:215
356 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
357 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
358
359 #: gtk/gtkarrow.c:99
360 msgid "Arrow direction"
361 msgstr "Напрям стрілки"
362
363 #: gtk/gtkarrow.c:100
364 msgid "The direction the arrow should point"
365 msgstr "Напрям стрілки"
366
367 #: gtk/gtkarrow.c:107
368 msgid "Arrow shadow"
369 msgstr "Тінь стрілки"
370
371 #: gtk/gtkarrow.c:108
372 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
373 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
374
375 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
376 msgid "Horizontal Alignment"
377 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
378
379 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
380 msgid "X alignment of the child"
381 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
382
383 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
384 msgid "Vertical Alignment"
385 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
386
387 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
388 msgid "Y alignment of the child"
389 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
390
391 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
392 msgid "Ratio"
393 msgstr "Відношення"
394
395 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
396 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
397 msgstr ""
398 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
399 "\"Хибність\"(FALSE)"
400
401 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
402 msgid "Obey child"
403 msgstr "Підлеглий елемент"
404
405 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
406 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
407 msgstr ""
408 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
409 "рамки"
410
411 #: gtk/gtkbbox.c:120
412 msgid "Minimum child width"
413 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
414
415 #: gtk/gtkbbox.c:121
416 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
417 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
418
419 #: gtk/gtkbbox.c:129
420 msgid "Minimum child height"
421 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
422
423 #: gtk/gtkbbox.c:130
424 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
425 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
426
427 #: gtk/gtkbbox.c:138
428 msgid "Child internal width padding"
429 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
430
431 #: gtk/gtkbbox.c:139
432 msgid "Amount to increase child's size on either side"
433 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
434
435 #: gtk/gtkbbox.c:147
436 msgid "Child internal height padding"
437 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
438
439 #: gtk/gtkbbox.c:148
440 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
441 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
442
443 #: gtk/gtkbbox.c:156
444 msgid "Layout style"
445 msgstr "Стиль розміщення"
446
447 #: gtk/gtkbbox.c:157
448 msgid ""
449 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
450 "edge, start and end"
451 msgstr ""
452 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), \"розподілити\"(spread), "
453 "\"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в кінці\"(end)"
454
455 #: gtk/gtkbbox.c:165
456 msgid "Secondary"
457 msgstr "Вторинний"
458
459 #: gtk/gtkbbox.c:166
460 msgid ""
461 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
462 "g., help buttons"
463 msgstr ""
464 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
465 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
466
467 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:226
468 msgid "Spacing"
469 msgstr "Інтервал"
470
471 #: gtk/gtkbox.c:130
472 msgid "The amount of space between children"
473 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
474
475 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:534
476 msgid "Homogeneous"
477 msgstr "Гомогенність"
478
479 #: gtk/gtkbox.c:140
480 msgid "Whether the children should all be the same size"
481 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
482
483 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
485 msgid "Expand"
486 msgstr "Розширюваність"
487
488 #: gtk/gtkbox.c:148
489 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
490 msgstr ""
491 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас збільшення "
492 "батьківського віджета"
493
494 #: gtk/gtkbox.c:154
495 msgid "Fill"
496 msgstr "Заповнення"
497
498 #: gtk/gtkbox.c:155
499 msgid ""
500 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
501 "used as padding"
502 msgstr ""
503 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись всередині "
504 "цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення (padding)."
505
506 #: gtk/gtkbox.c:161
507 msgid "Padding"
508 msgstr "Доповнення"
509
510 #: gtk/gtkbox.c:162
511 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
512 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
513
514 #: gtk/gtkbox.c:168
515 msgid "Pack type"
516 msgstr "Тип упаковки"
517
518 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
519 msgid ""
520 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
521 "start or end of the parent"
522 msgstr ""
523 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт -- "
524 "відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
525
526 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
527 #: gtk/gtkruler.c:139
528 msgid "Position"
529 msgstr "Позиція"
530
531 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
532 msgid "The index of the child in the parent"
533 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
534
535 #: gtk/gtkbutton.c:212
536 msgid ""
537 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
538 "widget"
539 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
540
541 #: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310
542 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
543 msgid "Use underline"
544 msgstr "Використовувати підкреслення"
545
546 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
547 msgid ""
548 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
549 "for the mnemonic accelerator key"
550 msgstr ""
551 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
552 "використовуватися в комбінації клавіш."
553
554 #: gtk/gtkbutton.c:227
555 msgid "Use stock"
556 msgstr "Використовувати влаштоване"
557
558 #: gtk/gtkbutton.c:228
559 msgid ""
560 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
561 msgstr ""
562 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
563 "елементів замість відображення"
564
565 #: gtk/gtkbutton.c:235
566 msgid "Focus on click"
567 msgstr "Фокус при клацанні"
568
569 #: gtk/gtkbutton.c:236
570 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
571 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
572
573 #: gtk/gtkbutton.c:243
574 msgid "Border relief"
575 msgstr "Рельєф границі"
576
577 #: gtk/gtkbutton.c:244
578 msgid "The border relief style"
579 msgstr "Стиль рельєфу границі"
580
581 #: gtk/gtkbutton.c:261
582 msgid "Horizontal alignment for child"
583 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
584
585 #: gtk/gtkbutton.c:280
586 msgid "Vertical alignment for child"
587 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
588
589 #: gtk/gtkbutton.c:348
590 msgid "Default Spacing"
591 msgstr "Типовий інтервал"
592
593 #: gtk/gtkbutton.c:349
594 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
595 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
596
597 #: gtk/gtkbutton.c:355
598 msgid "Default Outside Spacing"
599 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
600
601 #: gtk/gtkbutton.c:356
602 msgid ""
603 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
604 "border"
605 msgstr "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається "
606 "до меж кнопок"
607
608 #: gtk/gtkbutton.c:361
609 msgid "Child X Displacement"
610 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
611
612 #: gtk/gtkbutton.c:362
613 msgid ""
614 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
615 msgstr ""
616 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні кнопки"
617
618 #: gtk/gtkbutton.c:369
619 msgid "Child Y Displacement"
620 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
621
622 #: gtk/gtkbutton.c:370
623 msgid ""
624 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
625 msgstr ""
626 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
627
628 #: gtk/gtkbutton.c:377
629 msgid "Show button images"
630 msgstr "Показ зображень на кнопках"
631
632 #: gtk/gtkbutton.c:378
633 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
634 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
635
636 #: gtk/gtkcalendar.c:464
637 msgid "Year"
638 msgstr "Рік"
639
640 #: gtk/gtkcalendar.c:465
641 msgid "The selected year"
642 msgstr "Вибраний рік"
643
644 #: gtk/gtkcalendar.c:471
645 msgid "Month"
646 msgstr "Місяць"
647
648 #: gtk/gtkcalendar.c:472
649 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
650 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
651
652 #: gtk/gtkcalendar.c:478
653 msgid "Day"
654 msgstr "День"
655
656 #: gtk/gtkcalendar.c:479
657 msgid ""
658 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
659 "currently selected day)"
660 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
661
662 #: gtk/gtkcalendar.c:493
663 msgid "Show Heading"
664 msgstr "Показувати заголовок"
665
666 #: gtk/gtkcalendar.c:494
667 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
668 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
669
670 #: gtk/gtkcalendar.c:508
671 msgid "Show Day Names"
672 msgstr "Показувати назви днів"
673
674 #: gtk/gtkcalendar.c:509
675 msgid "If TRUE, day names are displayed"
676 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
677
678 #: gtk/gtkcalendar.c:522
679 msgid "No Month Change"
680 msgstr "Місяць не змінюється"
681
682 #: gtk/gtkcalendar.c:523
683 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
684 msgstr "Якщо встановлено, то змінити місяць неможливо"
685
686 #: gtk/gtkcalendar.c:537
687 msgid "Show Week Numbers"
688 msgstr "Показувати номери тижнів"
689
690 #: gtk/gtkcalendar.c:538
691 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
692 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
693
694 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
695 msgid "mode"
696 msgstr "режим"
697
698 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
699 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
700 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
701
702 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
703 msgid "visible"
704 msgstr "видимий"
705
706 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
707 msgid "Display the cell"
708 msgstr "Показати цю комірку"
709
710 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
711 msgid "xalign"
712 msgstr "x-вирівнювання"
713
714 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
715 msgid "The x-align"
716 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
717
718 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
719 msgid "yalign"
720 msgstr "y-вирівнювання"
721
722 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
723 msgid "The y-align"
724 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
725
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
727 msgid "xpad"
728 msgstr "заповнення по горизонталі"
729
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
731 msgid "The xpad"
732 msgstr "Горизонтальне заповнення"
733
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
735 msgid "ypad"
736 msgstr "заповнення по вертикалі"
737
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
739 msgid "The ypad"
740 msgstr "Вертикальне заповнення"
741
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
743 msgid "width"
744 msgstr "ширина"
745
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
747 msgid "The fixed width"
748 msgstr "Фіксована ширина"
749
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
751 msgid "height"
752 msgstr "висота"
753
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
755 msgid "The fixed height"
756 msgstr "Фіксована висота"
757
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
759 msgid "Is Expander"
760 msgstr "Розширювач"
761
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
763 msgid "Row has children"
764 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
765
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
767 msgid "Is Expanded"
768 msgstr "Розширений"
769
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
771 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
772 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
773
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
775 msgid "Cell background color name"
776 msgstr "Назва кольору тла комірки"
777
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
779 msgid "Cell background color as a string"
780 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
781
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
783 msgid "Cell background color"
784 msgstr "Колір тла комірки"
785
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
787 msgid "Cell background color as a GdkColor"
788 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
789
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
791 msgid "Cell background set"
792 msgstr "Встановлення тла комірки"
793
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
795 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
796 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
797
798 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
799 msgid "Pixbuf Object"
800 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
801
802 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
803 msgid "The pixbuf to render"
804 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
805
806 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
807 msgid "Pixbuf Expander Open"
808 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
809
810 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
811 msgid "Pixbuf for open expander"
812 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
813
814 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
815 msgid "Pixbuf Expander Closed"
816 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
817
818 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
819 msgid "Pixbuf for closed expander"
820 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
821
822 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
823 msgid "Stock ID"
824 msgstr "ID вбудованого значка"
825
826 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
827 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
828 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
829
830 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
831 msgid "Size"
832 msgstr "Розмір"
833
834 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
835 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
836 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
837
838 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
839 msgid "Detail"
840 msgstr "Подробиці"
841
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
843 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
844 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
845
846 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
847 msgid "Text"
848 msgstr "Текст"
849
850 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
851 msgid "Text to render"
852 msgstr "Текст для візуалізації"
853
854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
855 msgid "Markup"
856 msgstr "Розмітка"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
859 msgid "Marked up text to render"
860 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296
863 msgid "Attributes"
864 msgstr "Атрибути"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
867 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
868 msgstr "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
871 msgid "Single Paragraph Mode"
872 msgstr "Режим одного абзацу"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
875 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
876 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
879 msgid "Background color name"
880 msgstr "Назва кольору тла"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
883 msgid "Background color as a string"
884 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
887 msgid "Background color"
888 msgstr "Колір тла"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
891 msgid "Background color as a GdkColor"
892 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
895 msgid "Foreground color name"
896 msgstr "Назва кольору переднього плану"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
899 msgid "Foreground color as a string"
900 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
903 msgid "Foreground color"
904 msgstr "Колір переднього плану"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
907 msgid "Foreground color as a GdkColor"
908 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
911 #: gtk/gtktextview.c:586
912 msgid "Editable"
913 msgstr "Редагується"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
916 msgid "Whether the text can be modified by the user"
917 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
920 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
921 msgid "Font"
922 msgstr "Шрифт"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
925 msgid "Font description as a string"
926 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
929 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
930 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
933 msgid "Font family"
934 msgstr "Гарнітура"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
937 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
938 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
941 #: gtk/gtktexttag.c:307
942 msgid "Font style"
943 msgstr "Стиль шрифту"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
946 #: gtk/gtktexttag.c:316
947 msgid "Font variant"
948 msgstr "Варіант шрифту"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
951 #: gtk/gtktexttag.c:325
952 msgid "Font weight"
953 msgstr "Жирність шрифту"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
956 #: gtk/gtktexttag.c:336
957 msgid "Font stretch"
958 msgstr "Ширина шрифту"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
961 #: gtk/gtktexttag.c:345
962 msgid "Font size"
963 msgstr "Розмір шрифту"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
966 msgid "Font points"
967 msgstr "Пункти шрифту"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
970 msgid "Font size in points"
971 msgstr "Розмір шрифту у точках"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
974 msgid "Font scale"
975 msgstr "Масштаб шрифту"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
978 msgid "Font scaling factor"
979 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
982 msgid "Rise"
983 msgstr "Підняти"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
986 msgid ""
987 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
988 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
991 msgid "Strikethrough"
992 msgstr "Закреслення"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
995 msgid "Whether to strike through the text"
996 msgstr "Чи буде текст закресленим"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
999 msgid "Underline"
1000 msgstr "Підкреслення"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1003 msgid "Style of underline for this text"
1004 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1007 msgid "Language"
1008 msgstr "Мова"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1011 msgid ""
1012 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1013 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1014 "probably don't need it"
1015 msgstr ""
1016 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1017 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1018 "він вам не потрібний."
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1021 msgid "Background set"
1022 msgstr "Встановлення тла"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1025 msgid "Whether this tag affects the background color"
1026 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1029 msgid "Foreground set"
1030 msgstr "Встановлення переднього плану"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1033 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1034 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1037 msgid "Editability set"
1038 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1041 msgid "Whether this tag affects text editability"
1042 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1045 msgid "Font family set"
1046 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1049 msgid "Whether this tag affects the font family"
1050 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1053 msgid "Font style set"
1054 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1057 msgid "Whether this tag affects the font style"
1058 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1061 msgid "Font variant set"
1062 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1065 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1066 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1069 msgid "Font weight set"
1070 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1073 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1074 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1077 msgid "Font stretch set"
1078 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1081 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1082 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1085 msgid "Font size set"
1086 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1089 msgid "Whether this tag affects the font size"
1090 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1093 msgid "Font scale set"
1094 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1097 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1098 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1101 msgid "Rise set"
1102 msgstr "Встановлення зсуву"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1105 msgid "Whether this tag affects the rise"
1106 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1109 msgid "Strikethrough set"
1110 msgstr "Встановлення закреслення"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1113 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1114 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1117 msgid "Underline set"
1118 msgstr "Встановлення підкреслення"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1121 msgid "Whether this tag affects underlining"
1122 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1125 msgid "Language set"
1126 msgstr "Встановлення мови"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1129 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1130 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1133 msgid "Toggle state"
1134 msgstr "Перемикнути стан"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1137 msgid "The toggle state of the button"
1138 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1141 msgid "Inconsistent state"
1142 msgstr "Нечутливий стан"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1145 msgid "The inconsistent state of the button"
1146 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1149 msgid "Activatable"
1150 msgstr "Активується"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1153 msgid "The toggle button can be activated"
1154 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1157 msgid "Radio state"
1158 msgstr "Стан перемикача"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1161 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1162 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1163
1164 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1165 msgid "Indicator Size"
1166 msgstr "Розмір індикатора"
1167
1168 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1169 msgid "Size of check or radio indicator"
1170 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1171
1172 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1173 msgid "Indicator Spacing"
1174 msgstr "Інтервал індикатора"
1175
1176 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1177 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1178 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1179
1180 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1181 msgid "Active"
1182 msgstr "Активний"
1183
1184 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1185 msgid "Whether the menu item is checked"
1186 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1187
1188 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1189 msgid "Inconsistent"
1190 msgstr "Нечутливий"
1191
1192 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1193 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1194 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1195
1196 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1197 msgid "Draw as radio menu item"
1198 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1199
1200 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1201 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1202 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1203
1204 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1205 msgid "Use alpha"
1206 msgstr "Використовувати прозорість"
1207
1208 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1209 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1210 msgstr "Чи має колір прозорість"
1211
1212 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1213 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1214 msgid "Title"
1215 msgstr "Заголовок"
1216
1217 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1218 msgid "The title of the color selection dialog"
1219 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1220
1221 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1222 msgid "Current Color"
1223 msgstr "Поточний колір"
1224
1225 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1226 msgid "The selected color"
1227 msgstr "Вибраний колір"
1228
1229 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1230 msgid "Current Alpha"
1231 msgstr "Поточний альфа-канал"
1232
1233 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1234 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1235 msgstr ""
1236 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1237 "абсолютно непрозоре)"
1238
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1240 msgid "Has Opacity Control"
1241 msgstr "Має керування прозорістю"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1244 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1245 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1248 msgid "Has palette"
1249 msgstr "Має палітру"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1252 msgid "Whether a palette should be used"
1253 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1254
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1256 msgid "The current color"
1257 msgstr "Поточний колір."
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1260 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1261 msgstr ""
1262 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1263 "абсолютно непрозоре)"
1264
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1266 msgid "Custom palette"
1267 msgstr "Інша палітра"
1268
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1270 msgid "Palette to use in the color selector"
1271 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1272
1273 #: gtk/gtkcombo.c:144
1274 msgid "Enable arrow keys"
1275 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1276
1277 #: gtk/gtkcombo.c:145
1278 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1279 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1280
1281 #: gtk/gtkcombo.c:151
1282 msgid "Always enable arrows"
1283 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1284
1285 #: gtk/gtkcombo.c:152
1286 msgid "Obsolete property, ignored"
1287 msgstr "Застаріла властивість, пропускається"
1288
1289 #: gtk/gtkcombo.c:158
1290 msgid "Case sensitive"
1291 msgstr "Регістрова чутливість"
1292
1293 #: gtk/gtkcombo.c:159
1294 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1295 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1296
1297 #: gtk/gtkcombo.c:166
1298 msgid "Allow empty"
1299 msgstr "Порожнє допустиме"
1300
1301 #: gtk/gtkcombo.c:167
1302 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1303 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1304
1305 #: gtk/gtkcombo.c:174
1306 msgid "Value in list"
1307 msgstr "Значення в списку"
1308
1309 #: gtk/gtkcombo.c:175
1310 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1311 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1312
1313 #: gtk/gtkcombobox.c:451
1314 msgid "ComboBox model"
1315 msgstr "Модель поля зі списком"
1316
1317 #: gtk/gtkcombobox.c:452
1318 msgid "The model for the combo box"
1319 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1320
1321 #: gtk/gtkcombobox.c:459
1322 msgid "Wrap width"
1323 msgstr "Ширина переносу"
1324
1325 #: gtk/gtkcombobox.c:460
1326 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1327 msgstr "Ширина переносу для елементів сітки"
1328
1329 #: gtk/gtkcombobox.c:469
1330 msgid "Row span column"
1331 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1332
1333 #: gtk/gtkcombobox.c:470
1334 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1335 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1336
1337 #: gtk/gtkcombobox.c:479
1338 msgid "Column span column"
1339 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1340
1341 #: gtk/gtkcombobox.c:480
1342 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1343 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1344
1345 #: gtk/gtkcombobox.c:489
1346 msgid "Active item"
1347 msgstr "Активний елемент"
1348
1349 #: gtk/gtkcombobox.c:490
1350 msgid "The item which is currently active"
1351 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1352
1353 #: gtk/gtkcombobox.c:498
1354 msgid "Appears as list"
1355 msgstr "Відображується як список"
1356
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:499
1358 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1359 msgstr "Чи розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як меню"
1360
1361 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1362 msgid "Text Column"
1363 msgstr "Текстовий стовпчик"
1364
1365 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1366 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1367 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1368
1369 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1370 msgid "Resize mode"
1371 msgstr "Режим зміни розміру"
1372
1373 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1374 msgid "Specify how resize events are handled"
1375 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1376
1377 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1378 msgid "Border width"
1379 msgstr "Ширина границі"
1380
1381 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1382 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1383 msgstr "Ширина порожньої границі із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1384
1385 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1386 msgid "Child"
1387 msgstr "Вкладений елемент"
1388
1389 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1390 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1391 msgstr ""
1392 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1393
1394 #: gtk/gtkcurve.c:122
1395 msgid "Curve type"
1396 msgstr "Тип кривої"
1397
1398 #: gtk/gtkcurve.c:123
1399 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1400 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1401
1402 #: gtk/gtkcurve.c:131
1403 msgid "Minimum X"
1404 msgstr "Мінімальне X"
1405
1406 #: gtk/gtkcurve.c:132
1407 msgid "Minimum possible value for X"
1408 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1409
1410 #: gtk/gtkcurve.c:141
1411 msgid "Maximum X"
1412 msgstr "Максимальне X"
1413
1414 #: gtk/gtkcurve.c:142
1415 msgid "Maximum possible X value"
1416 msgstr "Максимальне можливе значення X"
1417
1418 #: gtk/gtkcurve.c:151
1419 msgid "Minimum Y"
1420 msgstr "Мінімальне Y"
1421
1422 #: gtk/gtkcurve.c:152
1423 msgid "Minimum possible value for Y"
1424 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1425
1426 #: gtk/gtkcurve.c:161
1427 msgid "Maximum Y"
1428 msgstr "Максимальне Y"
1429
1430 #: gtk/gtkcurve.c:162
1431 msgid "Maximum possible value for Y"
1432 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1433
1434 #: gtk/gtkdialog.c:145
1435 msgid "Has separator"
1436 msgstr "Має розділювач"
1437
1438 #: gtk/gtkdialog.c:146
1439 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1440 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
1441
1442 #: gtk/gtkdialog.c:171
1443 msgid "Content area border"
1444 msgstr "Межа ділянки вмісту"
1445
1446 #: gtk/gtkdialog.c:172
1447 msgid "Width of border around the main dialog area"
1448 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
1449
1450 #: gtk/gtkdialog.c:179
1451 msgid "Button spacing"
1452 msgstr "Інтервал між кнопками"
1453
1454 #: gtk/gtkdialog.c:180
1455 msgid "Spacing between buttons"
1456 msgstr "Інтервал між кнопками"
1457
1458 #: gtk/gtkdialog.c:188
1459 msgid "Action area border"
1460 msgstr "Межа ділянки дій"
1461
1462 #: gtk/gtkdialog.c:189
1463 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1464 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
1465
1466 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
1467 msgid "Cursor Position"
1468 msgstr "Позиція курсора"
1469
1470 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368
1471 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1472 msgstr "Поточна позиція точки вставляння в символах"
1473
1474 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
1475 msgid "Selection Bound"
1476 msgstr "Границя виділення"
1477
1478 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378
1479 msgid ""
1480 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1481 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
1482
1483 #: gtk/gtkentry.c:478
1484 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1485 msgstr "Чи можне бути змінений вміст поля"
1486
1487 #: gtk/gtkentry.c:485
1488 msgid "Maximum length"
1489 msgstr "Максимальна довжина"
1490
1491 #: gtk/gtkentry.c:486
1492 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1493 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
1494
1495 #: gtk/gtkentry.c:494
1496 msgid "Visibility"
1497 msgstr "Видимість"
1498
1499 #: gtk/gtkentry.c:495
1500 msgid ""
1501 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1502 "mode)"
1503 msgstr ""
1504 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього "
1505 "тексту (режим паролю)"
1506
1507 #: gtk/gtkentry.c:502
1508 msgid "Has Frame"
1509 msgstr "Має рамку"
1510
1511 #: gtk/gtkentry.c:503
1512 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1513 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:510
1516 msgid "Invisible character"
1517 msgstr "Невидимий символ"
1518
1519 #: gtk/gtkentry.c:511
1520 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1521 msgstr ""
1522 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:518
1525 msgid "Activates default"
1526 msgstr "Активує початковий елемент керування"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:519
1529 msgid ""
1530 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1531 "dialog) when Enter is pressed"
1532 msgstr ""
1533 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
1534 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:525
1537 msgid "Width in chars"
1538 msgstr "Ширина в символах"
1539
1540 #: gtk/gtkentry.c:526
1541 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1542 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
1543
1544 #: gtk/gtkentry.c:535
1545 msgid "Scroll offset"
1546 msgstr "Зміщення прокрутки"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:536
1549 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1550 msgstr ""
1551 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
1552 "прокручування"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:546
1555 msgid "The contents of the entry"
1556 msgstr "Вміст поля"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1559 msgid "X align"
1560 msgstr "X-вирівнювання"
1561
1562 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1563 msgid ""
1564 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1565 "layouts"
1566 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертоване для RTL(справа-наліво) розташування"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:787
1569 msgid "Select on focus"
1570 msgstr "Вибір на фокусуванні"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:788
1573 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1574 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
1575
1576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1577 msgid "Completion Model"
1578 msgstr "Модель доповнення"
1579
1580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
1581 msgid "The model to find matches in"
1582 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
1583
1584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1585 msgid "Minimum Key Length"
1586 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
1587
1588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:208
1589 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1590 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
1591
1592 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1593 msgid "Visible Window"
1594 msgstr "Видиме вікно"
1595
1596 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1597 msgid ""
1598 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1599 "trap events."
1600 msgstr ""
1601 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується лише для "
1602 "слідкування за подіями."
1603
1604 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1605 msgid "Above child"
1606 msgstr "Верхній елемент"
1607
1608 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1609 msgid ""
1610 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1611 "child widget as opposed to below it."
1612 msgstr ""
1613 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться над "
1614 "вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
1615
1616 #: gtk/gtkexpander.c:194
1617 msgid "Expanded"
1618 msgstr "Розширений"
1619
1620 #: gtk/gtkexpander.c:195
1621 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1622 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
1623
1624 #: gtk/gtkexpander.c:203
1625 msgid "Text of the expander's label"
1626 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
1627
1628 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303
1629 msgid "Use markup"
1630 msgstr "Використовувати розмітку"
1631
1632 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304
1633 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1634 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
1635
1636 #: gtk/gtkexpander.c:227
1637 msgid "Space to put between the label and the child"
1638 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
1639
1640 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1641 msgid "Label widget"
1642 msgstr "Віджет \"позначка\""
1643
1644 #: gtk/gtkexpander.c:237
1645 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1646 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
1647
1648 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622
1649 msgid "Expander Size"
1650 msgstr "Розмір розширювача"
1651
1652 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623
1653 msgid "Size of the expander arrow"
1654 msgstr "Величина стрілки розширювача"
1655
1656 #: gtk/gtkexpander.c:253
1657 msgid "Spacing around expander arrow"
1658 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1661 msgid "Action"
1662 msgstr "Дія"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1665 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1666 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1669 msgid "File System Backend"
1670 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1673 msgid "Name of file system backend to use"
1674 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1677 msgid "Filter"
1678 msgstr "Фільтр"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1681 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1682 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1685 msgid "Local Only"
1686 msgstr "Лише локальні"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1689 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1690 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1693 msgid "Preview widget"
1694 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1697 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1698 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1701 msgid "Preview Widget Active"
1702 msgstr "Попередній перегляд активний"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1705 msgid ""
1706 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1707 msgstr ""
1708 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1711 msgid "Use Preview Label"
1712 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1715 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1716 msgstr "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1719 msgid "Extra widget"
1720 msgstr "Додатковий віджет"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1723 msgid "Application supplied widget for extra options."
1724 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1727 msgid "Select Multiple"
1728 msgstr "Виділяти декілька"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1731 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1732 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1735 msgid "Show Hidden"
1736 msgstr "Показувати приховані"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1739 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1740 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:467
1743 msgid "Default file chooser backend"
1744 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:468
1747 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1748 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1751 msgid "Filename"
1752 msgstr "Назва файлу"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1755 msgid "The currently selected filename"
1756 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1759 msgid "Show file operations"
1760 msgstr "Показувати файлові операції"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1763 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1764 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1767 msgid "Select multiple"
1768 msgstr "Виділяти декілька"
1769
1770 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1771 msgid "X position"
1772 msgstr "Позиція по X"
1773
1774 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1775 msgid "X position of child widget"
1776 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
1777
1778 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1779 msgid "Y position"
1780 msgstr "Позиція по Y"
1781
1782 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1783 msgid "Y position of child widget"
1784 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
1785
1786 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1787 msgid "The title of the font selection dialog"
1788 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
1789
1790 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1791 msgid "Font name"
1792 msgstr "Назва шрифту"
1793
1794 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1795 msgid "The name of the selected font"
1796 msgstr "Назва вибраного шрифту"
1797
1798 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1799 msgid "Sans 12"
1800 msgstr "Sans 12"
1801
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1803 msgid "Use font in label"
1804 msgstr "Використати шрифт у позначці"
1805
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1807 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1808 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
1809
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1811 msgid "Use size in label"
1812 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
1813
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1815 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1816 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
1817
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1819 msgid "Show style"
1820 msgstr "Показ стилю"
1821
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1823 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1824 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
1825
1826 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1827 msgid "Show size"
1828 msgstr "Показ розміру"
1829
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1831 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1832 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
1833
1834 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1835 msgid "The X string that represents this font"
1836 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
1837
1838 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1839 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1840 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
1841
1842 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1843 msgid "Preview text"
1844 msgstr "Перегляд тексту"
1845
1846 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1847 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1848 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
1849
1850 #: gtk/gtkframe.c:127
1851 msgid "Text of the frame's label"
1852 msgstr "Текст позначки рамки"
1853
1854 #: gtk/gtkframe.c:134
1855 msgid "Label xalign"
1856 msgstr "Вирівнювання по X"
1857
1858 #: gtk/gtkframe.c:135
1859 msgid "The horizontal alignment of the label"
1860 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
1861
1862 #: gtk/gtkframe.c:144
1863 msgid "Label yalign"
1864 msgstr "Вирівнювання по Y"
1865
1866 #: gtk/gtkframe.c:145
1867 msgid "The vertical alignment of the label"
1868 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
1869
1870 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1871 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1872 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
1873
1874 #: gtk/gtkframe.c:161
1875 msgid "Frame shadow"
1876 msgstr "Тінь рамки"
1877
1878 #: gtk/gtkframe.c:162
1879 msgid "Appearance of the frame border"
1880 msgstr "Зовнішній вигляд рамки"
1881
1882 #: gtk/gtkframe.c:171
1883 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1884 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
1885
1886 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1887 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151
1888 msgid "Shadow type"
1889 msgstr "Тип тіні"
1890
1891 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1892 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1893 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
1894
1895 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1896 msgid "Handle position"
1897 msgstr "Позиція регулятора"
1898
1899 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1900 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1901 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
1902
1903 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1904 msgid "Snap edge"
1905 msgstr "Вирівнювання країв"
1906
1907 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1908 msgid ""
1909 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1910 "handlebox"
1911 msgstr ""
1912 "Бік утримувача, вирівняний по точці стикування для стикування утримувача"
1913
1914 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1915 msgid "Snap edge set"
1916 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
1917
1918 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1919 msgid ""
1920 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1921 "handle_position"
1922 msgstr ""
1923 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
1924 "handle_position"
1925
1926 #: gtk/gtkimage.c:136
1927 msgid "Pixbuf"
1928 msgstr "Pixbuf"
1929
1930 #: gtk/gtkimage.c:137
1931 msgid "A GdkPixbuf to display"
1932 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
1933
1934 #: gtk/gtkimage.c:144
1935 msgid "Pixmap"
1936 msgstr "Растрове зображення"
1937
1938 #: gtk/gtkimage.c:145
1939 msgid "A GdkPixmap to display"
1940 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
1941
1942 #: gtk/gtkimage.c:152
1943 msgid "Image"
1944 msgstr "Зображення"
1945
1946 #: gtk/gtkimage.c:153
1947 msgid "A GdkImage to display"
1948 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
1949
1950 #: gtk/gtkimage.c:160
1951 msgid "Mask"
1952 msgstr "Маска"
1953
1954 #: gtk/gtkimage.c:161
1955 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1956 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
1957
1958 #: gtk/gtkimage.c:169
1959 msgid "Filename to load and display"
1960 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
1961
1962 #: gtk/gtkimage.c:178
1963 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1964 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
1965
1966 #: gtk/gtkimage.c:185
1967 msgid "Icon set"
1968 msgstr "Набір значків"
1969
1970 #: gtk/gtkimage.c:186
1971 msgid "Icon set to display"
1972 msgstr "Набір значків до відображення"
1973
1974 #: gtk/gtkimage.c:193
1975 msgid "Icon size"
1976 msgstr "Розмір значків"
1977
1978 #: gtk/gtkimage.c:194
1979 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1980 msgstr "Розмір вбудованого значка чи набору значків"
1981
1982 #: gtk/gtkimage.c:202
1983 msgid "Animation"
1984 msgstr "Анімація"
1985
1986 #: gtk/gtkimage.c:203
1987 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1988 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
1989
1990 #: gtk/gtkimage.c:210
1991 msgid "Storage type"
1992 msgstr "Тип зберігання"
1993
1994 #: gtk/gtkimage.c:211
1995 msgid "The representation being used for image data"
1996 msgstr "Представлення даних зображення"
1997
1998 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
1999 msgid "Image widget"
2000 msgstr "Віджет зображення"
2001
2002 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2003 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2004 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2005
2006 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2007 msgid "Show menu images"
2008 msgstr "Показувати зображення меню"
2009
2010 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2011 msgid "Whether images should be shown in menus"
2012 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2013
2014 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2015 msgid "Screen"
2016 msgstr "Екран"
2017
2018 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2019 msgid "The screen where this window will be displayed"
2020 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2021
2022 #: gtk/gtklabel.c:290
2023 msgid "The text of the label"
2024 msgstr "Текст позначки"
2025
2026 #: gtk/gtklabel.c:297
2027 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2028 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2029
2030 #: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2031 msgid "Justification"
2032 msgstr "Вирівнювання"
2033
2034 #: gtk/gtklabel.c:319
2035 msgid ""
2036 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2037 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2038 "GtkMisc::xalign for that"
2039 msgstr ""
2040 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2041 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2042 "xalign"
2043
2044 #: gtk/gtklabel.c:327
2045 msgid "Pattern"
2046 msgstr "Шаблон"
2047
2048 #: gtk/gtklabel.c:328
2049 msgid ""
2050 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2051 "to underline"
2052 msgstr ""
2053 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2054 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2055
2056 #: gtk/gtklabel.c:335
2057 msgid "Line wrap"
2058 msgstr "Перенос рядків"
2059
2060 #: gtk/gtklabel.c:336
2061 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2062 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2063
2064 #: gtk/gtklabel.c:342
2065 msgid "Selectable"
2066 msgstr "Вибирається"
2067
2068 #: gtk/gtklabel.c:343
2069 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2070 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2071
2072 #: gtk/gtklabel.c:349
2073 msgid "Mnemonic key"
2074 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2075
2076 #: gtk/gtklabel.c:350
2077 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2078 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2079
2080 #: gtk/gtklabel.c:358
2081 msgid "Mnemonic widget"
2082 msgstr "Мнемонічний віджет"
2083
2084 #: gtk/gtklabel.c:359
2085 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2086 msgstr ""
2087 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2088
2089 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2090 msgid "Horizontal adjustment"
2091 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2092
2093 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2094 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2095 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2096
2097 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2098 msgid "Vertical adjustment"
2099 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2100
2101 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2102 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2103 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2104
2105 #: gtk/gtklayout.c:649
2106 msgid "The width of the layout"
2107 msgstr "Ширина розміщення"
2108
2109 #: gtk/gtklayout.c:658
2110 msgid "The height of the layout"
2111 msgstr "Висота розміщення"
2112
2113 #: gtk/gtkmenu.c:355
2114 msgid "Tearoff Title"
2115 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2116
2117 #: gtk/gtkmenu.c:356
2118 msgid ""
2119 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2120 "off"
2121 msgstr ""
2122 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2123 "від'єднання"
2124
2125 #: gtk/gtkmenu.c:362
2126 msgid "Vertical Padding"
2127 msgstr "Вертикальний доповнення"
2128
2129 #: gtk/gtkmenu.c:363
2130 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2131 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2132
2133 #: gtk/gtkmenu.c:371
2134 msgid "Vertical Offset"
2135 msgstr "Вертикальний зсув"
2136
2137 #: gtk/gtkmenu.c:372
2138 msgid ""
2139 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2140 "vertically"
2141 msgstr ""
2142 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на вказану кількість пікселів"
2143
2144 #: gtk/gtkmenu.c:380
2145 msgid "Horizontal Offset"
2146 msgstr "Горизонтальний зсув"
2147
2148 #: gtk/gtkmenu.c:381
2149 msgid ""
2150 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2151 "horizontally"
2152 msgstr ""
2153 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на вказану кількість пікселів"
2154
2155 #: gtk/gtkmenu.c:391
2156 msgid "Left Attach"
2157 msgstr "Ліве долучення"
2158
2159 #: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204
2160 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2161 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
2162
2163 #: gtk/gtkmenu.c:399
2164 msgid "Right Attach"
2165 msgstr "Праве долучення"
2166
2167 #: gtk/gtkmenu.c:400
2168 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2169 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
2170
2171 #: gtk/gtkmenu.c:407
2172 msgid "Top Attach"
2173 msgstr "Верхнє долучення"
2174
2175 #: gtk/gtkmenu.c:408
2176 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2177 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
2178
2179 #: gtk/gtkmenu.c:415
2180 msgid "Bottom Attach"
2181 msgstr "Нижнє долучення"
2182
2183 #: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225
2184 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2185 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
2186
2187 #: gtk/gtkmenu.c:503
2188 msgid "Can change accelerators"
2189 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
2190
2191 #: gtk/gtkmenu.c:504
2192 msgid ""
2193 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2194 msgstr ""
2195 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
2196
2197 #: gtk/gtkmenu.c:509
2198 msgid "Delay before submenus appear"
2199 msgstr "Затримка перед появою підменю"
2200
2201 #: gtk/gtkmenu.c:510
2202 msgid ""
2203 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2204 msgstr ""
2205 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
2206 "тим як з'явиться підменю"
2207
2208 #: gtk/gtkmenu.c:517
2209 msgid "Delay before hiding a submenu"
2210 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
2211
2212 #: gtk/gtkmenu.c:518
2213 msgid ""
2214 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2215 "submenu"
2216 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
2217
2218 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2219 msgid "Style of bevel around the menubar"
2220 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2221
2222 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
2223 msgid "Internal padding"
2224 msgstr "Внутрішній відступ"
2225
2226 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2227 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2228 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2229
2230 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2231 msgid "Delay before drop down menus appear"
2232 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
2233
2234 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2235 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2236 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
2237
2238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2239 msgid "Image/label border"
2240 msgstr "Границя зображення чи позначки"
2241
2242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
2243 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2244 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
2245
2246 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2247 msgid "Use separator"
2248 msgstr "Містить розділювач"
2249
2250 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2251 msgid ""
2252 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2253 msgstr ""
2254 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні сповіщення"
2255
2256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2257 msgid "Message Type"
2258 msgstr "Тип повідомлення"
2259
2260 #: gtk/gtkmessagedialog.c:134
2261 msgid "The type of message"
2262 msgstr "Тип повідомлення"
2263
2264 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2265 msgid "Message Buttons"
2266 msgstr "Кнопки повідомлення"
2267
2268 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2269 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2270 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
2271
2272 #: gtk/gtkmisc.c:109
2273 msgid "Y align"
2274 msgstr "Y-вирівнювання"
2275
2276 #: gtk/gtkmisc.c:110
2277 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2278 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2279
2280 #: gtk/gtkmisc.c:119
2281 msgid "X pad"
2282 msgstr "Заповнення по горизонталі"
2283
2284 #: gtk/gtkmisc.c:120
2285 msgid ""
2286 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2287 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
2288
2289 #: gtk/gtkmisc.c:129
2290 msgid "Y pad"
2291 msgstr "Заповнення по вертикалі"
2292
2293 #: gtk/gtkmisc.c:130
2294 msgid ""
2295 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2296 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
2297
2298 #: gtk/gtknotebook.c:397
2299 msgid "Page"
2300 msgstr "Сторінка"
2301
2302 #: gtk/gtknotebook.c:398
2303 msgid "The index of the current page"
2304 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2305
2306 #: gtk/gtknotebook.c:406
2307 msgid "Tab Position"
2308 msgstr "Позиція закладок"
2309
2310 #: gtk/gtknotebook.c:407
2311 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2312 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
2313
2314 #: gtk/gtknotebook.c:414
2315 msgid "Tab Border"
2316 msgstr "Поле закладки"
2317
2318 #: gtk/gtknotebook.c:415
2319 msgid "Width of the border around the tab labels"
2320 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
2321
2322 #: gtk/gtknotebook.c:423
2323 msgid "Horizontal Tab Border"
2324 msgstr "Горизонтальна межа вкладки"
2325
2326 #: gtk/gtknotebook.c:424
2327 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2328 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
2329
2330 #: gtk/gtknotebook.c:432
2331 msgid "Vertical Tab Border"
2332 msgstr "Вертикальна межа вкладки"
2333
2334 #: gtk/gtknotebook.c:433
2335 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2336 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
2337
2338 #: gtk/gtknotebook.c:441
2339 msgid "Show Tabs"
2340 msgstr "Показувати ярлики"
2341
2342 #: gtk/gtknotebook.c:442
2343 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2344 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
2345
2346 #: gtk/gtknotebook.c:448
2347 msgid "Show Border"
2348 msgstr "Показувати межу"
2349
2350 #: gtk/gtknotebook.c:449
2351 msgid "Whether the border should be shown or not"
2352 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2353
2354 #: gtk/gtknotebook.c:455
2355 msgid "Scrollable"
2356 msgstr "Прокручується"
2357
2358 #: gtk/gtknotebook.c:456
2359 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2360 msgstr ""
2361 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто багато "
2362 "вкладок, щоб поміститися у вікні"
2363
2364 #: gtk/gtknotebook.c:462
2365 msgid "Enable Popup"
2366 msgstr "Увімкнути меню"
2367
2368 #: gtk/gtknotebook.c:463
2369 msgid ""
2370 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2371 "you can use to go to a page"
2372 msgstr ""
2373 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
2374 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
2375
2376 #: gtk/gtknotebook.c:470
2377 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2378 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
2379
2380 #: gtk/gtknotebook.c:477
2381 msgid "Tab label"
2382 msgstr "Позначка вкладки"
2383
2384 #: gtk/gtknotebook.c:478
2385 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2386 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки"
2387
2388 #: gtk/gtknotebook.c:484
2389 msgid "Menu label"
2390 msgstr "Позначка меню"
2391
2392 #: gtk/gtknotebook.c:485
2393 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2394 msgstr "Рядок, що відображатиметься в елементі меню"
2395
2396 #: gtk/gtknotebook.c:498
2397 msgid "Tab expand"
2398 msgstr "Розширювати вкладки"
2399
2400 #: gtk/gtknotebook.c:499
2401 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2402 msgstr "Чи повинні вкладки розширюватись"
2403
2404 #: gtk/gtknotebook.c:505
2405 msgid "Tab fill"
2406 msgstr "Заповнення вкладок"
2407
2408 #: gtk/gtknotebook.c:506
2409 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2410 msgstr "Чи мають вкладки заповнювати весь виділений простір"
2411
2412 #: gtk/gtknotebook.c:512
2413 msgid "Tab pack type"
2414 msgstr "Тип упаковки вкладки"
2415
2416 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2417 msgid "Secondary backward stepper"
2418 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
2419
2420 #: gtk/gtknotebook.c:529
2421 msgid ""
2422 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2423 msgstr ""
2424 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
2425 "прокрутки"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2428 msgid "Secondary forward stepper"
2429 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:546
2432 msgid ""
2433 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2434 msgstr ""
2435 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
2436 "прокрутки"
2437
2438 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2439 msgid "Backward stepper"
2440 msgstr "Кнопка переміщення назад"
2441
2442 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2443 msgid "Display the standard backward arrow button"
2444 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
2445
2446 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2447 msgid "Forward stepper"
2448 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
2449
2450 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2451 msgid "Display the standard forward arrow button"
2452 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
2453
2454 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2455 msgid "Menu"
2456 msgstr "Меню"
2457
2458 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2459 msgid "The menu of options"
2460 msgstr "Параметри меню"
2461
2462 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2463 msgid "Size of dropdown indicator"
2464 msgstr "Розмір спадного індикатора"
2465
2466 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2467 msgid "Spacing around indicator"
2468 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
2469
2470 #: gtk/gtkpaned.c:240
2471 msgid ""
2472 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2473 msgstr ""
2474 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
2475 "кута)"
2476
2477 #: gtk/gtkpaned.c:248
2478 msgid "Position Set"
2479 msgstr "Встановлення позиції"
2480
2481 #: gtk/gtkpaned.c:249
2482 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2483 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
2484
2485 #: gtk/gtkpaned.c:255
2486 msgid "Handle Size"
2487 msgstr "Розмір елемента"
2488
2489 #: gtk/gtkpaned.c:256
2490 msgid "Width of handle"
2491 msgstr "Ширина елемента"
2492
2493 #: gtk/gtkpaned.c:272
2494 msgid "Minimal Position"
2495 msgstr "Мінімальна позиція"
2496
2497 #: gtk/gtkpaned.c:273
2498 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2499 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
2500
2501 #: gtk/gtkpaned.c:290
2502 msgid "Maximal Position"
2503 msgstr "Максимальна позиція"
2504
2505 #: gtk/gtkpaned.c:291
2506 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2507 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
2508
2509 #: gtk/gtkpaned.c:308
2510 msgid "Resize"
2511 msgstr "Змінюваний розмір"
2512
2513 #: gtk/gtkpaned.c:309
2514 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2515 msgstr "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
2516
2517 #: gtk/gtkpaned.c:324
2518 msgid "Shrink"
2519 msgstr "Стискається"
2520
2521 #: gtk/gtkpaned.c:325
2522 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2523 msgstr "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, який він вимагає"
2524
2525 #: gtk/gtkpreview.c:133
2526 msgid ""
2527 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2528 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
2529
2530 #: gtk/gtkprogress.c:130
2531 msgid "Activity mode"
2532 msgstr "Режим активності"
2533
2534 #: gtk/gtkprogress.c:131
2535 msgid ""
2536 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2537 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2538 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2539 msgstr ""
2540 "Якщо встановлено, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, що "
2541 "він повідомляє, що щось відбувається, але але не знає, скільки зроблено. Це "
2542 "використовується коли ви робите щось, що не відомо коли завершиться."
2543
2544 #: gtk/gtkprogress.c:138
2545 msgid "Show text"
2546 msgstr "Показати текст"
2547
2548 #: gtk/gtkprogress.c:139
2549 msgid "Whether the progress is shown as text"
2550 msgstr "Чи відображати перебіг у вигляді тексту"
2551
2552 #: gtk/gtkprogress.c:146
2553 msgid "Text x alignment"
2554 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2555
2556 #: gtk/gtkprogress.c:147
2557 msgid ""
2558 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2559 "in the progress widget"
2560 msgstr ""
2561 "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у віджеті "
2562 "перебігу"
2563
2564 #: gtk/gtkprogress.c:155
2565 msgid "Text y alignment"
2566 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2567
2568 #: gtk/gtkprogress.c:156
2569 msgid ""
2570 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2571 "in the progress widget"
2572 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2573
2574 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2575 msgid "Adjustment"
2576 msgstr "Вирівнювання"
2577
2578 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2579 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2580 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю перебігу (застаріле)"
2581
2582 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
2583 msgid "Orientation"
2584 msgstr "Орієнтація"
2585
2586 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2587 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2588 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі перебігу"
2589
2590 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2591 msgid "Bar style"
2592 msgstr "Стиль панелі"
2593
2594 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2595 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2596 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
2597
2598 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2599 msgid "Activity Step"
2600 msgstr "Крок активності"
2601
2602 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2603 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2604 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
2605
2606 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2607 msgid "Activity Blocks"
2608 msgstr "Блоки активності"
2609
2610 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2611 msgid ""
2612 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2613 "(Deprecated)"
2614 msgstr ""
2615 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора перебігу в "
2616 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
2617
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2619 msgid "Discrete Blocks"
2620 msgstr "Дискретних блоків"
2621
2622 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2623 msgid ""
2624 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2625 "style)"
2626 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі перебігу (в дискретному стилі)"
2627
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2629 msgid "Fraction"
2630 msgstr "Дріб"
2631
2632 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2633 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2634 msgstr "Виконана частина роботи"
2635
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2637 msgid "Pulse Step"
2638 msgstr "Крок приросту"
2639
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2641 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2642 msgstr ""
2643 "Частина загального перебігу, під час виконання якої відбувається приріст "
2644 "індикатора перебігу"
2645
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2647 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2648 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі перебігу"
2649
2650 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2651 msgid "The value"
2652 msgstr "Значення"
2653
2654 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2655 msgid ""
2656 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2657 "is the current action of its group."
2658 msgstr ""
2659 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
2660 "поточною дією у групі."
2661
2662 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2663 msgid "Group"
2664 msgstr "Група"
2665
2666 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2667 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2668 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить ця дія."
2669
2670 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2671 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2672 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
2673
2674 #: gtk/gtkrange.c:284
2675 msgid "Update policy"
2676 msgstr "Метод оновлення"
2677
2678 #: gtk/gtkrange.c:285
2679 msgid "How the range should be updated on the screen"
2680 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
2681
2682 #: gtk/gtkrange.c:294
2683 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2684 msgstr ""
2685 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
2686
2687 #: gtk/gtkrange.c:301
2688 msgid "Inverted"
2689 msgstr "Зворотній"
2690
2691 #: gtk/gtkrange.c:302
2692 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2693 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
2694
2695 #: gtk/gtkrange.c:308
2696 msgid "Slider Width"
2697 msgstr "Ширина повзунка"
2698
2699 #: gtk/gtkrange.c:309
2700 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2701 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
2702
2703 #: gtk/gtkrange.c:316
2704 msgid "Trough Border"
2705 msgstr "Границя напрямної"
2706
2707 #: gtk/gtkrange.c:317
2708 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2709 msgstr ""
2710 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
2711 "напрямної"
2712
2713 #: gtk/gtkrange.c:324
2714 msgid "Stepper Size"
2715 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
2716
2717 #: gtk/gtkrange.c:325
2718 msgid "Length of step buttons at ends"
2719 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
2720
2721 #: gtk/gtkrange.c:332
2722 msgid "Stepper Spacing"
2723 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
2724
2725 #: gtk/gtkrange.c:333
2726 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2727 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
2728
2729 #: gtk/gtkrange.c:340
2730 msgid "Arrow X Displacement"
2731 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
2732
2733 #: gtk/gtkrange.c:341
2734 msgid ""
2735 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2736 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
2737
2738 #: gtk/gtkrange.c:348
2739 msgid "Arrow Y Displacement"
2740 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
2741
2742 #: gtk/gtkrange.c:349
2743 msgid ""
2744 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2745 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
2746
2747 #: gtk/gtkruler.c:119
2748 msgid "Lower"
2749 msgstr "Низ"
2750
2751 #: gtk/gtkruler.c:120
2752 msgid "Lower limit of ruler"
2753 msgstr "Нижня межа лінійки"
2754
2755 #: gtk/gtkruler.c:129
2756 msgid "Upper"
2757 msgstr "Верх"
2758
2759 #: gtk/gtkruler.c:130
2760 msgid "Upper limit of ruler"
2761 msgstr "Верхня межа лінійки"
2762
2763 #: gtk/gtkruler.c:140
2764 msgid "Position of mark on the ruler"
2765 msgstr "Положення позначки на лінійці"
2766
2767 #: gtk/gtkruler.c:149
2768 msgid "Max Size"
2769 msgstr "Максимальний розмір"
2770
2771 #: gtk/gtkruler.c:150
2772 msgid "Maximum size of the ruler"
2773 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
2774
2775 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2776 msgid "Digits"
2777 msgstr "Цифр"
2778
2779 #: gtk/gtkscale.c:172
2780 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2781 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
2782
2783 #: gtk/gtkscale.c:181
2784 msgid "Draw Value"
2785 msgstr "Показувати значення"
2786
2787 #: gtk/gtkscale.c:182
2788 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2789 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
2790
2791 #: gtk/gtkscale.c:189
2792 msgid "Value Position"
2793 msgstr "Положення значення"
2794
2795 #: gtk/gtkscale.c:190
2796 msgid "The position in which the current value is displayed"
2797 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
2798
2799 #: gtk/gtkscale.c:197
2800 msgid "Slider Length"
2801 msgstr "Довжина повзунка"
2802
2803 #: gtk/gtkscale.c:198
2804 msgid "Length of scale's slider"
2805 msgstr "Довжина повзунка"
2806
2807 #: gtk/gtkscale.c:206
2808 msgid "Value spacing"
2809 msgstr "Відступ значення"
2810
2811 #: gtk/gtkscale.c:207
2812 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2813 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
2814
2815 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2816 msgid "Minimum Slider Length"
2817 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
2818
2819 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2820 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2821 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
2822
2823 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2824 msgid "Fixed slider size"
2825 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
2826
2827 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2828 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2829 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
2830
2831 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2832 msgid ""
2833 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2834 msgstr ""
2835 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
2836 "прокрутки"
2837
2838 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2839 msgid ""
2840 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2841 msgstr ""
2842 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
2843 "прокрутки"
2844
2845 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2846 msgid "Horizontal Adjustment"
2847 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2848
2849 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2850 msgid "Vertical Adjustment"
2851 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2852
2853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2854 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2855 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
2856
2857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2858 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2859 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
2860
2861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2862 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2863 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
2864
2865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2866 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2867 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
2868
2869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2870 msgid "Window Placement"
2871 msgstr "Розміщення вікна"
2872
2873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2874 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2875 msgstr "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки"
2876
2877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2878 msgid "Shadow Type"
2879 msgstr "Тип тіні"
2880
2881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2882 msgid "Style of bevel around the contents"
2883 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
2884
2885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2886 msgid "Scrollbar spacing"
2887 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
2888
2889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2890 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2891 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
2892
2893 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2894 msgid "Draw"
2895 msgstr "Малювати"
2896
2897 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2898 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2899 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
2900
2901 #: gtk/gtksettings.c:262
2902 msgid "Double Click Time"
2903 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
2904
2905 #: gtk/gtksettings.c:263
2906 msgid ""
2907 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2908 "click (in milliseconds)"
2909 msgstr ""
2910 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
2911 "клацанням (в мілісекундах)"
2912
2913 #: gtk/gtksettings.c:270
2914 msgid "Double Click Distance"
2915 msgstr "Період подвійного клацання"
2916
2917 #: gtk/gtksettings.c:271
2918 msgid ""
2919 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2920 "double click (in pixels)"
2921 msgstr ""
2922 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
2923 "клацанням (в мілісекундах)"
2924
2925 #: gtk/gtksettings.c:278
2926 msgid "Cursor Blink"
2927 msgstr "Блимання курсора"
2928
2929 #: gtk/gtksettings.c:279
2930 msgid "Whether the cursor should blink"
2931 msgstr "Чи має курсор блимати"
2932
2933 #: gtk/gtksettings.c:286
2934 msgid "Cursor Blink Time"
2935 msgstr "Період блимання курсора"
2936
2937 #: gtk/gtksettings.c:287
2938 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2939 msgstr "Величина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
2940
2941 #: gtk/gtksettings.c:294
2942 msgid "Split Cursor"
2943 msgstr "Розділити курсор"
2944
2945 #: gtk/gtksettings.c:295
2946 msgid ""
2947 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2948 "left text"
2949 msgstr ""
2950 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
2951 "тексту"
2952
2953 #: gtk/gtksettings.c:302
2954 msgid "Theme Name"
2955 msgstr "Назва теми"
2956
2957 #: gtk/gtksettings.c:303
2958 msgid "Name of theme RC file to load"
2959 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
2960
2961 #: gtk/gtksettings.c:310
2962 msgid "Icon Theme Name"
2963 msgstr "Назва теми значків"
2964
2965 #: gtk/gtksettings.c:311
2966 msgid "Name of icon theme to use"
2967 msgstr "Назва теми значків"
2968
2969 #: gtk/gtksettings.c:319
2970 msgid "Key Theme Name"
2971 msgstr "Назва ключової теми"
2972
2973 #: gtk/gtksettings.c:320
2974 msgid "Name of key theme RC file to load"
2975 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
2976
2977 #: gtk/gtksettings.c:328
2978 msgid "Menu bar accelerator"
2979 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
2980
2981 #: gtk/gtksettings.c:329
2982 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2983 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
2984
2985 #: gtk/gtksettings.c:337
2986 msgid "Drag threshold"
2987 msgstr "Поріг перетягування"
2988
2989 #: gtk/gtksettings.c:338
2990 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2991 msgstr ""
2992 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
2993
2994 #: gtk/gtksettings.c:346
2995 msgid "Font Name"
2996 msgstr "Назва шрифту"
2997
2998 #: gtk/gtksettings.c:347
2999 msgid "Name of default font to use"
3000 msgstr "Назва звичайного шрифту"
3001
3002 #: gtk/gtksettings.c:355
3003 msgid "Icon Sizes"
3004 msgstr "Розміри значків"
3005
3006 #: gtk/gtksettings.c:356
3007 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3008 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3009
3010 #: gtk/gtksettings.c:365
3011 msgid "Xft Antialias"
3012 msgstr "Xft згладжування"
3013
3014 #: gtk/gtksettings.c:366
3015 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3016 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
3017
3018 #: gtk/gtksettings.c:375
3019 msgid "Xft Hinting"
3020 msgstr "Xft уточнення"
3021
3022 #: gtk/gtksettings.c:376
3023 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3024 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
3025
3026 #: gtk/gtksettings.c:385
3027 msgid "Xft Hint Style"
3028 msgstr "Тип уточнення Xft"
3029
3030 #: gtk/gtksettings.c:386
3031 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3032 msgstr "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике(slight), середнє(medium), або повне(full)"
3033
3034 #: gtk/gtksettings.c:395
3035 msgid "Xft RGBA"
3036 msgstr "Xft RGBA"
3037
3038 #: gtk/gtksettings.c:396
3039 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3040 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3041
3042 #: gtk/gtksettings.c:405
3043 msgid "Xft DPI"
3044 msgstr "Xft DPI"
3045
3046 #: gtk/gtksettings.c:406
3047 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3048 msgstr "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
3049
3050 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3051 msgid "Mode"
3052 msgstr "Режим"
3053
3054 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3055 msgid ""
3056 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3057 "component widgets"
3058 msgstr ""
3059 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
3060 "входять у віджет"
3061
3062 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3063 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3064 msgstr "Настройка, що зберігає значення кнопки-лічильника"
3065
3066 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3067 msgid "Climb Rate"
3068 msgstr "Прискорення"
3069
3070 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3071 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3072 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
3073
3074 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3075 msgid "The number of decimal places to display"
3076 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3077
3078 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3079 msgid "Snap to Ticks"
3080 msgstr "Доводити до найближчих"
3081
3082 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3083 msgid ""
3084 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3085 "nearest step increment"
3086 msgstr ""
3087 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
3088 "значення"
3089
3090 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3091 msgid "Numeric"
3092 msgstr "Числове"
3093
3094 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3095 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3096 msgstr "Чи будуть припускатись нецифрові символи"
3097
3098 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3099 msgid "Wrap"
3100 msgstr "Перенос"
3101
3102 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3103 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3104 msgstr ""
3105 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
3106 "максимальних значень"
3107
3108 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3109 msgid "Update Policy"
3110 msgstr "Правило оновлення"
3111
3112 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3113 msgid ""
3114 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3115 msgstr ""
3116 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
3117 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3118 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3119 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3120
3121 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3122 msgid "Style of bevel around the spin button"
3123 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
3124
3125 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3126 msgid "Has Resize Grip"
3127 msgstr "Має захват для зміни розміру"
3128
3129 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3130 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3131 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
3132
3133 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3134 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3135 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
3136
3137 #: gtk/gtktable.c:159
3138 msgid "Rows"
3139 msgstr "Рядки"
3140
3141 #: gtk/gtktable.c:160
3142 msgid "The number of rows in the table"
3143 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3144
3145 #: gtk/gtktable.c:168
3146 msgid "Columns"
3147 msgstr "Стовпчики"
3148
3149 #: gtk/gtktable.c:169
3150 msgid "The number of columns in the table"
3151 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3152
3153 #: gtk/gtktable.c:177
3154 msgid "Row spacing"
3155 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3156
3157 #: gtk/gtktable.c:178
3158 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3159 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3160
3161 #: gtk/gtktable.c:186
3162 msgid "Column spacing"
3163 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3164
3165 #: gtk/gtktable.c:187
3166 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3167 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3168
3169 #: gtk/gtktable.c:195
3170 msgid "Homogenous"
3171 msgstr "Гомогенна"
3172
3173 #: gtk/gtktable.c:196
3174 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3175 msgstr ""
3176 "Якщо істинно, то це означає, що комірки таблиці мають однакову ширину і "
3177 "висоту"
3178
3179 #: gtk/gtktable.c:203
3180 msgid "Left attachment"
3181 msgstr "Ліве долучення"
3182
3183 #: gtk/gtktable.c:210
3184 msgid "Right attachment"
3185 msgstr "Праве долучення"
3186
3187 #: gtk/gtktable.c:211
3188 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3189 msgstr "Кількість стовпчиків для долучення до правого краю вкладеного елемента"
3190
3191 #: gtk/gtktable.c:217
3192 msgid "Top attachment"
3193 msgstr "Верхнє долучення"
3194
3195 #: gtk/gtktable.c:218
3196 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3197 msgstr "Кількість рядків для долучення до верхнього краю вкладеного елемента"
3198
3199 #: gtk/gtktable.c:224
3200 msgid "Bottom attachment"
3201 msgstr "Нижнє долучення"
3202
3203 #: gtk/gtktable.c:231
3204 msgid "Horizontal options"
3205 msgstr "Горизонтальні параметри"
3206
3207 #: gtk/gtktable.c:232
3208 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3209 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
3210
3211 #: gtk/gtktable.c:238
3212 msgid "Vertical options"
3213 msgstr "Вертикальні параметри"
3214
3215 #: gtk/gtktable.c:239
3216 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3217 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
3218
3219 #: gtk/gtktable.c:245
3220 msgid "Horizontal padding"
3221 msgstr "Горизонтальний відступ"
3222
3223 #: gtk/gtktable.c:246
3224 msgid ""
3225 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3226 "pixels"
3227 msgstr ""
3228 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
3229 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
3230
3231 #: gtk/gtktable.c:252
3232 msgid "Vertical padding"
3233 msgstr "Вертикальний відступ"
3234
3235 #: gtk/gtktable.c:253
3236 msgid ""
3237 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3238 "pixels"
3239 msgstr ""
3240 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
3241 "знаходяться під і над ним"
3242
3243 #: gtk/gtktext.c:603
3244 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3245 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3246
3247 #: gtk/gtktext.c:611
3248 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3249 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3250
3251 #: gtk/gtktext.c:618
3252 msgid "Line Wrap"
3253 msgstr "Перенос рядків"
3254
3255 #: gtk/gtktext.c:619
3256 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3257 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
3258
3259 #: gtk/gtktext.c:626
3260 msgid "Word Wrap"
3261 msgstr "Перенос слів"
3262
3263 #: gtk/gtktext.c:627
3264 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3265 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
3266
3267 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3268 msgid "Tag Table"
3269 msgstr "Таблиця ярликів"
3270
3271 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3272 msgid "Text Tag Table"
3273 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
3274
3275 #: gtk/gtktexttag.c:196
3276 msgid "Tag name"
3277 msgstr "Назва ярлика"
3278
3279 #: gtk/gtktexttag.c:197
3280 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3281 msgstr ""
3282 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
3283 "ярликів без назви."
3284
3285 #: gtk/gtktexttag.c:215
3286 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3287 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
3288
3289 #: gtk/gtktexttag.c:222
3290 msgid "Background full height"
3291 msgstr "Повна висота тла"
3292
3293 #: gtk/gtktexttag.c:223
3294 msgid ""
3295 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3296 "of the tagged characters"
3297 msgstr ""
3298 "Буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
3299 "відзначених тегами."
3300
3301 #: gtk/gtktexttag.c:231
3302 msgid "Background stipple mask"
3303 msgstr "Візерункова маска тла"
3304
3305 #: gtk/gtktexttag.c:232
3306 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3307 msgstr ""
3308 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
3309
3310 #: gtk/gtktexttag.c:249
3311 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3312 msgstr "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
3313
3314 #: gtk/gtktexttag.c:257
3315 msgid "Foreground stipple mask"
3316 msgstr "Візерункова мапа тексту"
3317
3318 #: gtk/gtktexttag.c:258
3319 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3320 msgstr ""
3321 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
3322 "плану тексту"
3323
3324 #: gtk/gtktexttag.c:265
3325 msgid "Text direction"
3326 msgstr "Напрям тексту"
3327
3328 #: gtk/gtktexttag.c:266
3329 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3330 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
3331
3332 #: gtk/gtktexttag.c:283
3333 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3334 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3335
3336 #: gtk/gtktexttag.c:308
3337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3338 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
3339
3340 #: gtk/gtktexttag.c:317
3341 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3342 msgstr ""
3343 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3344
3345 #: gtk/gtktexttag.c:326
3346 msgid ""
3347 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3348 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3349 msgstr ""
3350 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
3351 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
3352
3353 #: gtk/gtktexttag.c:337
3354 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3355 msgstr ""
3356 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
3357 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3358
3359 #: gtk/gtktexttag.c:346
3360 msgid "Font size in Pango units"
3361 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
3362
3363 #: gtk/gtktexttag.c:356
3364 msgid ""
3365 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3366 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3367 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3368 msgstr ""
3369 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
3370 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
3371 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
3372
3373 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3374 msgid "Left, right, or center justification"
3375 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
3376
3377 #: gtk/gtktexttag.c:392
3378 msgid "Left margin"
3379 msgstr "Лівий відступ"
3380
3381 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3382 msgid "Width of the left margin in pixels"
3383 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3384
3385 #: gtk/gtktexttag.c:402
3386 msgid "Right margin"
3387 msgstr "Правий відступ"
3388
3389 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3390 msgid "Width of the right margin in pixels"
3391 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3392
3393 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3394 msgid "Indent"
3395 msgstr "Відступ"
3396
3397 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3398 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3399 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3400
3401 #: gtk/gtktexttag.c:425
3402 msgid ""
3403 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3404 "in pixels"
3405 msgstr ""
3406 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень)"
3407
3408 #: gtk/gtktexttag.c:434
3409 msgid "Pixels above lines"
3410 msgstr "Інтервал над рядками"
3411
3412 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3413 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3414 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
3415
3416 #: gtk/gtktexttag.c:444
3417 msgid "Pixels below lines"
3418 msgstr "Інтервал під рядками"
3419
3420 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3421 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3422 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
3423
3424 #: gtk/gtktexttag.c:454
3425 msgid "Pixels inside wrap"
3426 msgstr "Інтервал в абзаці"
3427
3428 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3429 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3430 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
3431
3432 #: gtk/gtktexttag.c:481
3433 msgid "Wrap mode"
3434 msgstr "Режим переносу"
3435
3436 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3437 msgid ""
3438 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3439 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3442 msgid "Tabs"
3443 msgstr "Табуляції"
3444
3445 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3446 msgid "Custom tabs for this text"
3447 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
3448
3449 #: gtk/gtktexttag.c:499
3450 msgid "Invisible"
3451 msgstr "Невидимий"
3452
3453 #: gtk/gtktexttag.c:500
3454 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3455 msgstr "Чи повинен текст бути прихованим. Не реалізовано у GTK 2.0"
3456
3457 #: gtk/gtktexttag.c:513
3458 msgid "Background full height set"
3459 msgstr "Встановлення висоти тла"
3460
3461 #: gtk/gtktexttag.c:514
3462 msgid "Whether this tag affects background height"
3463 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
3464
3465 #: gtk/gtktexttag.c:517
3466 msgid "Background stipple set"
3467 msgstr "Встановлення візерунку тла"
3468
3469 #: gtk/gtktexttag.c:518
3470 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3471 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
3472
3473 #: gtk/gtktexttag.c:525
3474 msgid "Foreground stipple set"
3475 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
3476
3477 #: gtk/gtktexttag.c:526
3478 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3479 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:561
3482 msgid "Justification set"
3483 msgstr "Встановлення вирівнювання"
3484
3485 #: gtk/gtktexttag.c:562
3486 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3487 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
3488
3489 #: gtk/gtktexttag.c:569
3490 msgid "Left margin set"
3491 msgstr "Встановлення лівої межі"
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:570
3494 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3495 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
3496
3497 #: gtk/gtktexttag.c:573
3498 msgid "Indent set"
3499 msgstr "Встановлення відступу"
3500
3501 #: gtk/gtktexttag.c:574
3502 msgid "Whether this tag affects indentation"
3503 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
3504
3505 #: gtk/gtktexttag.c:581
3506 msgid "Pixels above lines set"
3507 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
3508
3509 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3510 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3511 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
3512
3513 #: gtk/gtktexttag.c:585
3514 msgid "Pixels below lines set"
3515 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:589
3518 msgid "Pixels inside wrap set"
3519 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:590
3522 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3523 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:597
3526 msgid "Right margin set"
3527 msgstr "Встановлення правої межі"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:598
3530 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3531 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:605
3534 msgid "Wrap mode set"
3535 msgstr "Встановлення режиму переносу"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:606
3538 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3539 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:609
3542 msgid "Tabs set"
3543 msgstr "Встановлення табуляцій"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:610
3546 msgid "Whether this tag affects tabs"
3547 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:613
3550 msgid "Invisible set"
3551 msgstr "Встановлення невидимості"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:614
3554 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3555 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
3556
3557 #: gtk/gtktextview.c:556
3558 msgid "Pixels Above Lines"
3559 msgstr "Точок над рядками"
3560
3561 #: gtk/gtktextview.c:566
3562 msgid "Pixels Below Lines"
3563 msgstr "Точок під рядками"
3564
3565 #: gtk/gtktextview.c:576
3566 msgid "Pixels Inside Wrap"
3567 msgstr "Точок в переносі"
3568
3569 #: gtk/gtktextview.c:594
3570 msgid "Wrap Mode"
3571 msgstr "Режим переносу"
3572
3573 #: gtk/gtktextview.c:612
3574 msgid "Left Margin"
3575 msgstr "Лівий відступ"
3576
3577 #: gtk/gtktextview.c:622
3578 msgid "Right Margin"
3579 msgstr "Правий відступ"
3580
3581 #: gtk/gtktextview.c:650
3582 msgid "Cursor Visible"
3583 msgstr "Видимий курсор"
3584
3585 #: gtk/gtktextview.c:651
3586 msgid "If the insertion cursor is shown"
3587 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
3588
3589 #: gtk/gtktextview.c:658
3590 msgid "Buffer"
3591 msgstr "Буфер"
3592
3593 #: gtk/gtktextview.c:659
3594 msgid "The buffer which is displayed"
3595 msgstr "Буфер, що відображується"
3596
3597 #: gtk/gtktextview.c:666
3598 msgid "Overwrite mode"
3599 msgstr "Режим заміщення"
3600
3601 #: gtk/gtktextview.c:667
3602 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3603 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
3604
3605 #: gtk/gtktextview.c:674
3606 msgid "Accepts tab"
3607 msgstr "Допускаються табулятори"
3608
3609 #: gtk/gtktextview.c:675
3610 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3611 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
3612
3613 #: gtk/gtktextview.c:684
3614 msgid "Error underline color"
3615 msgstr "Колір підкреслення помилок"
3616
3617 #: gtk/gtktextview.c:685
3618 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3619 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
3620
3621 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3622 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3623 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
3624
3625 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3626 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3627 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
3628
3629 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3630 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3631 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
3632
3633 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3634 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3635 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
3636
3637 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3638 msgid "Draw Indicator"
3639 msgstr "Малювати індикатор"
3640
3641 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3642 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3643 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
3644
3645 #: gtk/gtktoolbar.c:501
3646 msgid "The orientation of the toolbar"
3647 msgstr "Орієнтація пеналу"
3648
3649 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3650 msgid "Toolbar Style"
3651 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3652
3653 #: gtk/gtktoolbar.c:510
3654 msgid "How to draw the toolbar"
3655 msgstr "Як малювати пенал"
3656
3657 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3658 msgid "Show Arrow"
3659 msgstr "Показується стрілка"
3660
3661 #: gtk/gtktoolbar.c:518
3662 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3663 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
3664
3665 #: gtk/gtktoolbar.c:527
3666 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3667 msgstr ""
3668 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі інструментів"
3669
3670 #: gtk/gtktoolbar.c:535
3671 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3672 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
3673
3674 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3675 msgid "Spacer size"
3676 msgstr "Розмір пропуску"
3677
3678 #: gtk/gtktoolbar.c:543
3679 msgid "Size of spacers"
3680 msgstr "Розмір пропусків"
3681
3682 #: gtk/gtktoolbar.c:552
3683 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3684 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
3685
3686 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3687 msgid "Space style"
3688 msgstr "Стиль проміжку"
3689
3690 #: gtk/gtktoolbar.c:561
3691 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3692 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
3693
3694 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3695 msgid "Button relief"
3696 msgstr "Рельєф кнопки"
3697
3698 #: gtk/gtktoolbar.c:569
3699 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3700 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
3701
3702 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3703 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3704 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
3705
3706 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3707 msgid "Toolbar style"
3708 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3709
3710 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3711 msgid ""
3712 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3713 msgstr ""
3714 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише "
3715 "значки тощо."
3716
3717 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3718 msgid "Toolbar icon size"
3719 msgstr "Розмір значка на панелі"
3720
3721 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3722 msgid "Size of icons in default toolbars"
3723 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
3724
3725 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3726 msgid "Text to show in the item."
3727 msgstr "Текст, що показується у елементі"
3728
3729 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3730 msgid ""
3731 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3732 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3733 msgstr ""
3734 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
3735 "використовуватися в комбінації клавіш."
3736
3737 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3738 msgid "Widget to use as the item label"
3739 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
3740
3741 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3742 msgid "Stock Id"
3743 msgstr "ID вбудованого значка"
3744
3745 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3746 msgid "The stock icon displayed on the item"
3747 msgstr "Вбудований значок "
3748
3749 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3750 msgid "Icon widget"
3751 msgstr "Віджет \"значок\""
3752
3753 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3754 msgid "Icon widget to display in the item"
3755 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
3756
3757 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3758 msgid ""
3759 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3760 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3761 msgstr ""
3762 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі інструментів "
3763 "показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
3764
3765 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3766 msgid "TreeModelSort Model"
3767 msgstr "Модель TreeModelSort"
3768
3769 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3770 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3771 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
3772
3773 #: gtk/gtktreeview.c:528
3774 msgid "TreeView Model"
3775 msgstr "Модель TreeView"
3776
3777 #: gtk/gtktreeview.c:529
3778 msgid "The model for the tree view"
3779 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
3780
3781 #: gtk/gtktreeview.c:537
3782 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3783 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
3784
3785 #: gtk/gtktreeview.c:545
3786 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3787 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
3788
3789 #: gtk/gtktreeview.c:553
3790 msgid "Show the column header buttons"
3791 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
3792
3793 #: gtk/gtktreeview.c:560
3794 msgid "Headers Clickable"
3795 msgstr "Заголовки натискаються"
3796
3797 #: gtk/gtktreeview.c:561
3798 msgid "Column headers respond to click events"
3799 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
3800
3801 #: gtk/gtktreeview.c:568
3802 msgid "Expander Column"
3803 msgstr "Колонка-розширювач"
3804
3805 #: gtk/gtktreeview.c:569
3806 msgid "Set the column for the expander column"
3807 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
3808
3809 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3810 msgid "Reorderable"
3811 msgstr "Дозволено переставляння"
3812
3813 #: gtk/gtktreeview.c:577
3814 msgid "View is reorderable"
3815 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3816
3817 #: gtk/gtktreeview.c:584
3818 msgid "Rules Hint"
3819 msgstr "Порада правилам"
3820
3821 #: gtk/gtktreeview.c:585
3822 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3823 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
3824
3825 #: gtk/gtktreeview.c:592
3826 msgid "Enable Search"
3827 msgstr "Дозволено пошук"
3828
3829 #: gtk/gtktreeview.c:593
3830 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3831 msgstr ""
3832 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
3833 "режимі"
3834
3835 #: gtk/gtktreeview.c:600
3836 msgid "Search Column"
3837 msgstr "Стовпчик пошуку"
3838
3839 #: gtk/gtktreeview.c:601
3840 msgid "Model column to search through when searching through code"
3841 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
3842
3843 #: gtk/gtktreeview.c:610
3844 msgid "Fixed Height Mode"
3845 msgstr "Режим фіксованої висоти"
3846
3847 #: gtk/gtktreeview.c:611
3848 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3849 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
3850
3851 #: gtk/gtktreeview.c:631
3852 msgid "Vertical Separator Width"
3853 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
3854
3855 #: gtk/gtktreeview.c:632
3856 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3857 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
3858
3859 #: gtk/gtktreeview.c:640
3860 msgid "Horizontal Separator Width"
3861 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
3862
3863 #: gtk/gtktreeview.c:641
3864 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3865 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
3866
3867 #: gtk/gtktreeview.c:649
3868 msgid "Allow Rules"
3869 msgstr "Правила дозволу"
3870
3871 #: gtk/gtktreeview.c:650
3872 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3873 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
3874
3875 #: gtk/gtktreeview.c:656
3876 msgid "Indent Expanders"
3877 msgstr "Відступ розширювачів"
3878
3879 #: gtk/gtktreeview.c:657
3880 msgid "Make the expanders indented"
3881 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
3882
3883 #: gtk/gtktreeview.c:663
3884 msgid "Even Row Color"
3885 msgstr "Колір парних рядків"
3886
3887 #: gtk/gtktreeview.c:664
3888 msgid "Color to use for even rows"
3889 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
3890
3891 #: gtk/gtktreeview.c:670
3892 msgid "Odd Row Color"
3893 msgstr "Колір непарних рядків"
3894
3895 #: gtk/gtktreeview.c:671
3896 msgid "Color to use for odd rows"
3897 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
3898
3899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
3900 msgid "Whether to display the column"
3901 msgstr "Чи показувати стовпчик"
3902
3903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
3904 msgid "Resizable"
3905 msgstr "Розмір можна змінювати"
3906
3907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
3908 msgid "Column is user-resizable"
3909 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
3910
3911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
3912 msgid "Current width of the column"
3913 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
3914
3915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3916 msgid "Sizing"
3917 msgstr "Зміна розміру"
3918
3919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
3920 msgid "Resize mode of the column"
3921 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
3922
3923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3924 msgid "Fixed Width"
3925 msgstr "Фіксована ширина"
3926
3927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
3928 msgid "Current fixed width of the column"
3929 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
3930
3931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3932 msgid "Minimum Width"
3933 msgstr "Мінімальна ширина"
3934
3935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
3936 msgid "Minimum allowed width of the column"
3937 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
3938
3939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3940 msgid "Maximum Width"
3941 msgstr "Максимальна ширина"
3942
3943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3944 msgid "Maximum allowed width of the column"
3945 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
3946
3947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3948 msgid "Title to appear in column header"
3949 msgstr "Заголовок стовпчика"
3950
3951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
3952 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3953 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
3954
3955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3956 msgid "Clickable"
3957 msgstr "Натискається"
3958
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
3960 msgid "Whether the header can be clicked"
3961 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
3962
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3964 msgid "Widget"
3965 msgstr "Віджет"
3966
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
3968 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3969 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
3970
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3972 msgid "Alignment"
3973 msgstr "Вирівнювання"
3974
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
3976 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3977 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
3978
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
3980 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3981 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
3982
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3984 msgid "Sort indicator"
3985 msgstr "Індикатор сортування"
3986
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
3988 msgid "Whether to show a sort indicator"
3989 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3990
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3992 msgid "Sort order"
3993 msgstr "Порядок сортування"
3994
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
3996 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3997 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
3998
3999 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4000 msgid "Add tearoffs to menus"
4001 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
4002
4003 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4004 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4005 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
4006
4007 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4008 msgid "Merged UI definition"
4009 msgstr "Сполучене визначення UI"
4010
4011 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4012 msgid "An XML string describing the merged UI"
4013 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
4014
4015 #: gtk/gtkviewport.c:136
4016 msgid ""
4017 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4018 "this viewport"
4019 msgstr ""
4020 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
4021 "перегляду"
4022
4023 #: gtk/gtkviewport.c:144
4024 msgid ""
4025 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4026 "this viewport"
4027 msgstr ""
4028 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
4029 "перегляду"
4030
4031 #: gtk/gtkviewport.c:152
4032 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4033 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
4034
4035 #: gtk/gtkwidget.c:409
4036 msgid "Widget name"
4037 msgstr "Назва віджета"
4038
4039 #: gtk/gtkwidget.c:410
4040 msgid "The name of the widget"
4041 msgstr "Назва віджета"
4042
4043 #: gtk/gtkwidget.c:416
4044 msgid "Parent widget"
4045 msgstr "Батьківський віджет"
4046
4047 #: gtk/gtkwidget.c:417
4048 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4049 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
4050
4051 #: gtk/gtkwidget.c:424
4052 msgid "Width request"
4053 msgstr "Запит на встановлення ширини"
4054
4055 #: gtk/gtkwidget.c:425
4056 msgid ""
4057 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4058 "used"
4059 msgstr ""
4060 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
4061 "використати звичайний запит"
4062
4063 #: gtk/gtkwidget.c:433
4064 msgid "Height request"
4065 msgstr "Запит на встановлення висоти"
4066
4067 #: gtk/gtkwidget.c:434
4068 msgid ""
4069 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4070 "be used"
4071 msgstr ""
4072 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
4073 "використати звичайний запит"
4074
4075 #: gtk/gtkwidget.c:443
4076 msgid "Whether the widget is visible"
4077 msgstr "Чи віджет видимий"
4078
4079 #: gtk/gtkwidget.c:450
4080 msgid "Whether the widget responds to input"
4081 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
4082
4083 #: gtk/gtkwidget.c:456
4084 msgid "Application paintable"
4085 msgstr "Малюється додатком"
4086
4087 #: gtk/gtkwidget.c:457
4088 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4089 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
4090
4091 #: gtk/gtkwidget.c:463
4092 msgid "Can focus"
4093 msgstr "Може мати фокус"
4094
4095 #: gtk/gtkwidget.c:464
4096 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4097 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4098
4099 #: gtk/gtkwidget.c:470
4100 msgid "Has focus"
4101 msgstr "Має фокус"
4102
4103 #: gtk/gtkwidget.c:471
4104 msgid "Whether the widget has the input focus"
4105 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4106
4107 #: gtk/gtkwidget.c:477
4108 msgid "Is focus"
4109 msgstr "Є фокусом"
4110
4111 #: gtk/gtkwidget.c:478
4112 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4113 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
4114
4115 #: gtk/gtkwidget.c:484
4116 msgid "Can default"
4117 msgstr "Вибирається типово"
4118
4119 #: gtk/gtkwidget.c:485
4120 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4121 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
4122
4123 #: gtk/gtkwidget.c:491
4124 msgid "Has default"
4125 msgstr "Типово вибраний"
4126
4127 #: gtk/gtkwidget.c:492
4128 msgid "Whether the widget is the default widget"
4129 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
4130
4131 #: gtk/gtkwidget.c:498
4132 msgid "Receives default"
4133 msgstr "Типова дія"
4134
4135 #: gtk/gtkwidget.c:499
4136 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4137 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
4138
4139 #: gtk/gtkwidget.c:505
4140 msgid "Composite child"
4141 msgstr "Складений вкладений елемент"
4142
4143 #: gtk/gtkwidget.c:506
4144 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4145 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
4146
4147 #: gtk/gtkwidget.c:512
4148 msgid "Style"
4149 msgstr "Стиль"
4150
4151 #: gtk/gtkwidget.c:513
4152 msgid ""
4153 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4154 "(colors etc)"
4155 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
4156
4157 #: gtk/gtkwidget.c:519
4158 msgid "Events"
4159 msgstr "Події"
4160
4161 #: gtk/gtkwidget.c:520
4162 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4163 msgstr ""
4164 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
4165
4166 #: gtk/gtkwidget.c:527
4167 msgid "Extension events"
4168 msgstr "Додаткові події"
4169
4170 #: gtk/gtkwidget.c:528
4171 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4172 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:535
4175 msgid "No show all"
4176 msgstr "Не показується все"
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:536
4179 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4180 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4183 msgid "Interior Focus"
4184 msgstr "Внутрішній фокус"
4185
4186 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4187 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4188 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4191 msgid "Focus linewidth"
4192 msgstr "Ширина лінії фокуса"
4193
4194 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4195 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4196 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
4197
4198 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4199 msgid "Focus line dash pattern"
4200 msgstr "Штрих лінії фокуса"
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4203 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4204 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4207 msgid "Focus padding"
4208 msgstr "Відступ фокуса"
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4211 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4212 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4215 msgid "Cursor color"
4216 msgstr "Колір курсора"
4217
4218 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4219 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4220 msgstr "Колір курсора"
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4223 msgid "Secondary cursor color"
4224 msgstr "Вторинний колір курсора"
4225
4226 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4227 msgid ""
4228 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4229 "right-to-left and left-to-right text"
4230 msgstr ""
4231 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
4232 "направо) ввід тексту"
4233
4234 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4235 msgid "Cursor line aspect ratio"
4236 msgstr "Пропорції курсора"
4237
4238 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4239 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4240 msgstr "Пропорції курсора"
4241
4242 #: gtk/gtkwindow.c:440
4243 msgid "Window Type"
4244 msgstr "Тип вікна"
4245
4246 #: gtk/gtkwindow.c:441
4247 msgid "The type of the window"
4248 msgstr "Тип вікна"
4249
4250 #: gtk/gtkwindow.c:449
4251 msgid "Window Title"
4252 msgstr "Заголовок вікна"
4253
4254 #: gtk/gtkwindow.c:450
4255 msgid "The title of the window"
4256 msgstr "Заголовок вікна"
4257
4258 #: gtk/gtkwindow.c:457
4259 msgid "Window Role"
4260 msgstr "Роль вікна"
4261
4262 #: gtk/gtkwindow.c:458
4263 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4264 msgstr "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
4265
4266 #: gtk/gtkwindow.c:465
4267 msgid "Allow Shrink"
4268 msgstr "Дозволити стиснення"
4269
4270 #: gtk/gtkwindow.c:467
4271 #, no-c-format
4272 msgid ""
4273 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4274 "time a bad idea"
4275 msgstr ""
4276 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
4277 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
4278
4279 #: gtk/gtkwindow.c:474
4280 msgid "Allow Grow"
4281 msgstr "Дозволити збільшення"
4282
4283 #: gtk/gtkwindow.c:475
4284 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4285 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
4286
4287 #: gtk/gtkwindow.c:483
4288 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4289 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
4290
4291 #: gtk/gtkwindow.c:490
4292 msgid "Modal"
4293 msgstr "Модальне"
4294
4295 #: gtk/gtkwindow.c:491
4296 msgid ""
4297 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4298 "up)"
4299 msgstr ""
4300 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
4301 "доки це вікно існує)"
4302
4303 #: gtk/gtkwindow.c:498
4304 msgid "Window Position"
4305 msgstr "Позиція вікна"
4306
4307 #: gtk/gtkwindow.c:499
4308 msgid "The initial position of the window"
4309 msgstr "Початкова позиція вікна"
4310
4311 #: gtk/gtkwindow.c:507
4312 msgid "Default Width"
4313 msgstr "Типова ширина"
4314
4315 #: gtk/gtkwindow.c:508
4316 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4317 msgstr ""
4318 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
4319 "вікна"
4320
4321 #: gtk/gtkwindow.c:517
4322 msgid "Default Height"
4323 msgstr "Типова висота"
4324
4325 #: gtk/gtkwindow.c:518
4326 msgid ""
4327 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4328 msgstr ""
4329 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
4330 "вікна"
4331
4332 #: gtk/gtkwindow.c:527
4333 msgid "Destroy with Parent"
4334 msgstr "Знищувати з батьківським"
4335
4336 #: gtk/gtkwindow.c:528
4337 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4338 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4339
4340 #: gtk/gtkwindow.c:535
4341 msgid "Icon"
4342 msgstr "Значок"
4343
4344 #: gtk/gtkwindow.c:536
4345 msgid "Icon for this window"
4346 msgstr "Значок цього вікна"
4347
4348 #: gtk/gtkwindow.c:551
4349 msgid "Is Active"
4350 msgstr "Активне"
4351
4352 #: gtk/gtkwindow.c:552
4353 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4354 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
4355
4356 #: gtk/gtkwindow.c:559
4357 msgid "Focus in Toplevel"
4358 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
4359
4360 #: gtk/gtkwindow.c:560
4361 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4362 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
4363
4364 #: gtk/gtkwindow.c:567
4365 msgid "Type hint"
4366 msgstr "Вказівка типу"
4367
4368 #: gtk/gtkwindow.c:568
4369 msgid ""
4370 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4371 "and how to treat it."
4372 msgstr ""
4373 "Вказівка, що допомагає середовищу стільниці зрозуміти якого типу є це вікно "
4374 "і як його необхідно обробляти"
4375
4376 #: gtk/gtkwindow.c:576
4377 msgid "Skip taskbar"
4378 msgstr "Уникнути панель завдань"
4379
4380 #: gtk/gtkwindow.c:577
4381 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4382 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
4383
4384 #: gtk/gtkwindow.c:584
4385 msgid "Skip pager"
4386 msgstr "Уникнути пейджер"
4387
4388 #: gtk/gtkwindow.c:585
4389 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4390 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
4391
4392 #: gtk/gtkwindow.c:599
4393 msgid "Accept focus"
4394 msgstr "Допускає фокус"
4395
4396 #: gtk/gtkwindow.c:600
4397 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4398 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
4399
4400 #: gtk/gtkwindow.c:614
4401 msgid "Decorated"
4402 msgstr "Оздоблене"
4403
4404 #: gtk/gtkwindow.c:615
4405 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4406 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
4407
4408 #: gtk/gtkwindow.c:630
4409 msgid "Gravity"
4410 msgstr "Важливість"
4411
4412 #: gtk/gtkwindow.c:631
4413 msgid "The window gravity of the window"
4414 msgstr "Важливість вінка"
4415
4416 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4417 msgid "IM Preedit style"
4418 msgstr "Стиль IM Preedit"
4419
4420 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4421 msgid "How to draw the input method preedit string"
4422 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
4423
4424 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4425 msgid "IM Status style"
4426 msgstr "Стиль стану методу вводу"
4427
4428 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4429 msgid "How to draw the input method statusbar"
4430 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"