1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-10 18:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на піксель"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
28 msgstr "Простір кольорів"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
36 msgstr "Має альфа-канал"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
91 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
92 msgid "Accelerator Closure"
93 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
96 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
98 "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
100 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
101 msgid "Accelerator Widget"
102 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
104 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
105 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
106 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
108 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
112 #: gtk/gtkaction.c:194
113 msgid "A unique name for the action."
114 msgstr "Унікальна назва для дії."
116 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:202
117 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180
121 #: gtk/gtkaction.c:202
122 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
123 msgstr "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
125 #: gtk/gtkaction.c:208
127 msgstr "Скорочена позначка"
129 #: gtk/gtkaction.c:209
130 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
131 msgstr "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
133 #: gtk/gtkaction.c:215
137 #: gtk/gtkaction.c:216
138 msgid "A tooltip for this action."
139 msgstr "Підказка до цієї дії."
141 #: gtk/gtkaction.c:222
143 msgstr "Вбудований значок"
145 #: gtk/gtkaction.c:223
146 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
147 msgstr "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
149 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
150 msgid "Visible when horizontal"
151 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
153 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
155 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
158 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні панелі інструментів."
160 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
161 msgid "Visible when vertical"
162 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
164 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
166 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
169 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні панелі інструментів."
171 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
175 #: gtk/gtkaction.c:244
177 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
178 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
180 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи "
181 "панелі для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
183 #: gtk/gtkaction.c:250
184 msgid "Hide if empty"
185 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
187 #: gtk/gtkaction.c:251
188 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
189 msgstr "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть приховані."
191 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
195 #: gtk/gtkaction.c:258
196 msgid "Whether the action is enabled."
197 msgstr "Чи буде дія ввімкнена."
199 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
200 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
204 #: gtk/gtkaction.c:265
205 msgid "Whether the action is visible."
206 msgstr "Чи буде дія видимою."
208 #: gtk/gtkaction.c:271
212 #: gtk/gtkaction.c:272
214 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
217 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для внутрішнього використання)."
219 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
220 msgid "A name for the action group."
221 msgstr "Назва групи групи дій."
223 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
224 msgid "Whether the action group is enabled."
225 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
227 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
228 msgid "Whether the action group is visible."
229 msgstr "Чи буде група дій видимою."
231 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
235 #: gtk/gtkadjustment.c:108
236 msgid "The value of the adjustment"
237 msgstr "Значення регулятора"
239 #: gtk/gtkadjustment.c:117
240 msgid "Minimum Value"
241 msgstr "Мінімальне значення"
243 #: gtk/gtkadjustment.c:118
244 msgid "The minimum value of the adjustment"
245 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
247 #: gtk/gtkadjustment.c:127
248 msgid "Maximum Value"
249 msgstr "Максимальне значення"
251 #: gtk/gtkadjustment.c:128
252 msgid "The maximum value of the adjustment"
253 msgstr "Максимальне значення регулятора"
255 #: gtk/gtkadjustment.c:137
256 msgid "Step Increment"
257 msgstr "Величина зміни на крок"
259 #: gtk/gtkadjustment.c:138
260 msgid "The step increment of the adjustment"
261 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
263 #: gtk/gtkadjustment.c:147
264 msgid "Page Increment"
265 msgstr "Величина зміни на сторінку"
267 #: gtk/gtkadjustment.c:148
268 msgid "The page increment of the adjustment"
269 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
271 #: gtk/gtkadjustment.c:157
273 msgstr "Розмір сторінки"
275 #: gtk/gtkadjustment.c:158
276 msgid "The page size of the adjustment"
277 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
279 #: gtk/gtkalignment.c:117
280 msgid "Horizontal alignment"
281 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
283 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:262
285 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
288 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
289 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
291 #: gtk/gtkalignment.c:127
292 msgid "Vertical alignment"
293 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
295 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:281
297 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
300 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
301 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
303 #: gtk/gtkalignment.c:136
304 msgid "Horizontal scale"
305 msgstr "Горизонтальний масштаб"
307 #: gtk/gtkalignment.c:137
309 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
310 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
312 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
313 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
315 #: gtk/gtkalignment.c:145
316 msgid "Vertical scale"
317 msgstr "Вертикальний масштаб"
319 #: gtk/gtkalignment.c:146
321 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
322 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
324 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
325 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
327 #: gtk/gtkalignment.c:163
329 msgstr "Доповнення згори"
331 #: gtk/gtkalignment.c:164
332 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
333 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
335 #: gtk/gtkalignment.c:180
336 msgid "Bottom Padding"
337 msgstr "Доповнення знизу"
339 #: gtk/gtkalignment.c:181
340 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
341 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
343 #: gtk/gtkalignment.c:197
345 msgstr "Доповнення зліва"
347 #: gtk/gtkalignment.c:198
348 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
349 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
351 #: gtk/gtkalignment.c:214
352 msgid "Right Padding"
353 msgstr "Доповнення справа"
355 #: gtk/gtkalignment.c:215
356 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
357 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
360 msgid "Arrow direction"
361 msgstr "Напрям стрілки"
363 #: gtk/gtkarrow.c:100
364 msgid "The direction the arrow should point"
365 msgstr "Напрям стрілки"
367 #: gtk/gtkarrow.c:107
369 msgstr "Тінь стрілки"
371 #: gtk/gtkarrow.c:108
372 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
373 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
375 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
376 msgid "Horizontal Alignment"
377 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
379 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
380 msgid "X alignment of the child"
381 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
383 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
384 msgid "Vertical Alignment"
385 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
387 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
388 msgid "Y alignment of the child"
389 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
391 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
395 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
396 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
398 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
399 "\"Хибність\"(FALSE)"
401 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
403 msgstr "Підлеглий елемент"
405 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
406 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
408 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
412 msgid "Minimum child width"
413 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
416 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
417 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
420 msgid "Minimum child height"
421 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
424 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
425 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
428 msgid "Child internal width padding"
429 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
432 msgid "Amount to increase child's size on either side"
433 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
436 msgid "Child internal height padding"
437 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
440 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
441 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
445 msgstr "Стиль розміщення"
449 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
450 "edge, start and end"
452 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), \"розподілити\"(spread), "
453 "\"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в кінці\"(end)"
461 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
464 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
465 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
467 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:226
472 msgid "The amount of space between children"
473 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
475 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:534
477 msgstr "Гомогенність"
480 msgid "Whether the children should all be the same size"
481 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
483 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
486 msgstr "Розширюваність"
489 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
491 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас збільшення "
492 "батьківського віджета"
500 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
503 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись всередині "
504 "цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення (padding)."
511 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
512 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
516 msgstr "Тип упаковки"
518 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
520 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
521 "start or end of the parent"
523 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт -- "
524 "відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
526 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
527 #: gtk/gtkruler.c:139
531 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
532 msgid "The index of the child in the parent"
533 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
535 #: gtk/gtkbutton.c:212
537 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
539 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
541 #: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310
542 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
543 msgid "Use underline"
544 msgstr "Використовувати підкреслення"
546 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
548 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
549 "for the mnemonic accelerator key"
551 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
552 "використовуватися в комбінації клавіш."
554 #: gtk/gtkbutton.c:227
556 msgstr "Використовувати влаштоване"
558 #: gtk/gtkbutton.c:228
560 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
562 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
563 "елементів замість відображення"
565 #: gtk/gtkbutton.c:235
566 msgid "Focus on click"
567 msgstr "Фокус при клацанні"
569 #: gtk/gtkbutton.c:236
570 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
571 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
573 #: gtk/gtkbutton.c:243
574 msgid "Border relief"
575 msgstr "Рельєф границі"
577 #: gtk/gtkbutton.c:244
578 msgid "The border relief style"
579 msgstr "Стиль рельєфу границі"
581 #: gtk/gtkbutton.c:261
582 msgid "Horizontal alignment for child"
583 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
585 #: gtk/gtkbutton.c:280
586 msgid "Vertical alignment for child"
587 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
589 #: gtk/gtkbutton.c:348
590 msgid "Default Spacing"
591 msgstr "Типовий інтервал"
593 #: gtk/gtkbutton.c:349
594 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
595 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
597 #: gtk/gtkbutton.c:355
598 msgid "Default Outside Spacing"
599 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
601 #: gtk/gtkbutton.c:356
603 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
605 msgstr "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається "
608 #: gtk/gtkbutton.c:361
609 msgid "Child X Displacement"
610 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
612 #: gtk/gtkbutton.c:362
614 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
616 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні кнопки"
618 #: gtk/gtkbutton.c:369
619 msgid "Child Y Displacement"
620 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
622 #: gtk/gtkbutton.c:370
624 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
626 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
628 #: gtk/gtkbutton.c:377
629 msgid "Show button images"
630 msgstr "Показ зображень на кнопках"
632 #: gtk/gtkbutton.c:378
633 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
634 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
636 #: gtk/gtkcalendar.c:464
640 #: gtk/gtkcalendar.c:465
641 msgid "The selected year"
642 msgstr "Вибраний рік"
644 #: gtk/gtkcalendar.c:471
648 #: gtk/gtkcalendar.c:472
649 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
650 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
652 #: gtk/gtkcalendar.c:478
656 #: gtk/gtkcalendar.c:479
658 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
659 "currently selected day)"
660 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
662 #: gtk/gtkcalendar.c:493
664 msgstr "Показувати заголовок"
666 #: gtk/gtkcalendar.c:494
667 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
668 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
670 #: gtk/gtkcalendar.c:508
671 msgid "Show Day Names"
672 msgstr "Показувати назви днів"
674 #: gtk/gtkcalendar.c:509
675 msgid "If TRUE, day names are displayed"
676 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
678 #: gtk/gtkcalendar.c:522
679 msgid "No Month Change"
680 msgstr "Місяць не змінюється"
682 #: gtk/gtkcalendar.c:523
683 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
684 msgstr "Якщо встановлено, то змінити місяць неможливо"
686 #: gtk/gtkcalendar.c:537
687 msgid "Show Week Numbers"
688 msgstr "Показувати номери тижнів"
690 #: gtk/gtkcalendar.c:538
691 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
692 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
694 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
698 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
699 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
700 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
702 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
706 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
707 msgid "Display the cell"
708 msgstr "Показати цю комірку"
710 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
712 msgstr "x-вирівнювання"
714 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
716 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
718 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
720 msgstr "y-вирівнювання"
722 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
724 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
728 msgstr "заповнення по горизонталі"
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
732 msgstr "Горизонтальне заповнення"
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
736 msgstr "заповнення по вертикалі"
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
740 msgstr "Вертикальне заповнення"
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
747 msgid "The fixed width"
748 msgstr "Фіксована ширина"
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
755 msgid "The fixed height"
756 msgstr "Фіксована висота"
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
763 msgid "Row has children"
764 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
771 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
772 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
775 msgid "Cell background color name"
776 msgstr "Назва кольору тла комірки"
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
779 msgid "Cell background color as a string"
780 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
783 msgid "Cell background color"
784 msgstr "Колір тла комірки"
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
787 msgid "Cell background color as a GdkColor"
788 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
791 msgid "Cell background set"
792 msgstr "Встановлення тла комірки"
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
795 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
796 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
798 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
799 msgid "Pixbuf Object"
800 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
802 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
803 msgid "The pixbuf to render"
804 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
806 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
807 msgid "Pixbuf Expander Open"
808 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
810 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
811 msgid "Pixbuf for open expander"
812 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
814 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
815 msgid "Pixbuf Expander Closed"
816 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
818 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
819 msgid "Pixbuf for closed expander"
820 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
822 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
824 msgstr "ID вбудованого значка"
826 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
827 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
828 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
830 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
834 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
835 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
836 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
838 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
843 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
844 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
846 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
850 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
851 msgid "Text to render"
852 msgstr "Текст для візуалізації"
854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
859 msgid "Marked up text to render"
860 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
867 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
868 msgstr "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
871 msgid "Single Paragraph Mode"
872 msgstr "Режим одного абзацу"
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
875 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
876 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
879 msgid "Background color name"
880 msgstr "Назва кольору тла"
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
883 msgid "Background color as a string"
884 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
887 msgid "Background color"
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
891 msgid "Background color as a GdkColor"
892 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
895 msgid "Foreground color name"
896 msgstr "Назва кольору переднього плану"
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
899 msgid "Foreground color as a string"
900 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
903 msgid "Foreground color"
904 msgstr "Колір переднього плану"
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
907 msgid "Foreground color as a GdkColor"
908 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
911 #: gtk/gtktextview.c:586
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
916 msgid "Whether the text can be modified by the user"
917 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
920 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
925 msgid "Font description as a string"
926 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка"
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
929 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
930 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
937 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
938 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
941 #: gtk/gtktexttag.c:307
943 msgstr "Стиль шрифту"
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
946 #: gtk/gtktexttag.c:316
948 msgstr "Варіант шрифту"
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
951 #: gtk/gtktexttag.c:325
953 msgstr "Жирність шрифту"
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
956 #: gtk/gtktexttag.c:336
958 msgstr "Ширина шрифту"
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
961 #: gtk/gtktexttag.c:345
963 msgstr "Розмір шрифту"
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
967 msgstr "Пункти шрифту"
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
970 msgid "Font size in points"
971 msgstr "Розмір шрифту у точках"
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
975 msgstr "Масштаб шрифту"
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
978 msgid "Font scaling factor"
979 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
987 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
988 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
991 msgid "Strikethrough"
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
995 msgid "Whether to strike through the text"
996 msgstr "Чи буде текст закресленим"
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1000 msgstr "Підкреслення"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1003 msgid "Style of underline for this text"
1004 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1012 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1013 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1014 "probably don't need it"
1016 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1017 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1018 "він вам не потрібний."
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1021 msgid "Background set"
1022 msgstr "Встановлення тла"
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1025 msgid "Whether this tag affects the background color"
1026 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1029 msgid "Foreground set"
1030 msgstr "Встановлення переднього плану"
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1033 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1034 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1037 msgid "Editability set"
1038 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1041 msgid "Whether this tag affects text editability"
1042 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1045 msgid "Font family set"
1046 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1049 msgid "Whether this tag affects the font family"
1050 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1053 msgid "Font style set"
1054 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1057 msgid "Whether this tag affects the font style"
1058 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1061 msgid "Font variant set"
1062 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1065 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1066 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1069 msgid "Font weight set"
1070 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1073 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1074 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1077 msgid "Font stretch set"
1078 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1081 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1082 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1085 msgid "Font size set"
1086 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1089 msgid "Whether this tag affects the font size"
1090 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1093 msgid "Font scale set"
1094 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1097 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1098 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1102 msgstr "Встановлення зсуву"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1105 msgid "Whether this tag affects the rise"
1106 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1109 msgid "Strikethrough set"
1110 msgstr "Встановлення закреслення"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1113 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1114 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1117 msgid "Underline set"
1118 msgstr "Встановлення підкреслення"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1121 msgid "Whether this tag affects underlining"
1122 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1125 msgid "Language set"
1126 msgstr "Встановлення мови"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1129 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1130 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1133 msgid "Toggle state"
1134 msgstr "Перемикнути стан"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1137 msgid "The toggle state of the button"
1138 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1141 msgid "Inconsistent state"
1142 msgstr "Нечутливий стан"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1145 msgid "The inconsistent state of the button"
1146 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1150 msgstr "Активується"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1153 msgid "The toggle button can be activated"
1154 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1158 msgstr "Стан перемикача"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1161 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1162 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1164 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1165 msgid "Indicator Size"
1166 msgstr "Розмір індикатора"
1168 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1169 msgid "Size of check or radio indicator"
1170 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1172 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1173 msgid "Indicator Spacing"
1174 msgstr "Інтервал індикатора"
1176 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1177 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1178 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1180 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1184 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1185 msgid "Whether the menu item is checked"
1186 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1188 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1189 msgid "Inconsistent"
1192 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1193 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1194 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1196 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1197 msgid "Draw as radio menu item"
1198 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1200 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1201 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1202 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1204 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1206 msgstr "Використовувати прозорість"
1208 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1209 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1210 msgstr "Чи має колір прозорість"
1212 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1213 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1217 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1218 msgid "The title of the color selection dialog"
1219 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1221 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1222 msgid "Current Color"
1223 msgstr "Поточний колір"
1225 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1226 msgid "The selected color"
1227 msgstr "Вибраний колір"
1229 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1230 msgid "Current Alpha"
1231 msgstr "Поточний альфа-канал"
1233 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1234 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1236 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1237 "абсолютно непрозоре)"
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1240 msgid "Has Opacity Control"
1241 msgstr "Має керування прозорістю"
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1244 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1245 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1249 msgstr "Має палітру"
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1252 msgid "Whether a palette should be used"
1253 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1256 msgid "The current color"
1257 msgstr "Поточний колір."
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1260 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1262 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1263 "абсолютно непрозоре)"
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1266 msgid "Custom palette"
1267 msgstr "Інша палітра"
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1270 msgid "Palette to use in the color selector"
1271 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1273 #: gtk/gtkcombo.c:144
1274 msgid "Enable arrow keys"
1275 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1277 #: gtk/gtkcombo.c:145
1278 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1279 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1281 #: gtk/gtkcombo.c:151
1282 msgid "Always enable arrows"
1283 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1285 #: gtk/gtkcombo.c:152
1286 msgid "Obsolete property, ignored"
1287 msgstr "Застаріла властивість, пропускається"
1289 #: gtk/gtkcombo.c:158
1290 msgid "Case sensitive"
1291 msgstr "Регістрова чутливість"
1293 #: gtk/gtkcombo.c:159
1294 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1295 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1297 #: gtk/gtkcombo.c:166
1299 msgstr "Порожнє допустиме"
1301 #: gtk/gtkcombo.c:167
1302 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1303 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1305 #: gtk/gtkcombo.c:174
1306 msgid "Value in list"
1307 msgstr "Значення в списку"
1309 #: gtk/gtkcombo.c:175
1310 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1311 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1313 #: gtk/gtkcombobox.c:451
1314 msgid "ComboBox model"
1315 msgstr "Модель поля зі списком"
1317 #: gtk/gtkcombobox.c:452
1318 msgid "The model for the combo box"
1319 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1321 #: gtk/gtkcombobox.c:459
1323 msgstr "Ширина переносу"
1325 #: gtk/gtkcombobox.c:460
1326 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1327 msgstr "Ширина переносу для елементів сітки"
1329 #: gtk/gtkcombobox.c:469
1330 msgid "Row span column"
1331 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1333 #: gtk/gtkcombobox.c:470
1334 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1335 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1337 #: gtk/gtkcombobox.c:479
1338 msgid "Column span column"
1339 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1341 #: gtk/gtkcombobox.c:480
1342 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1343 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1345 #: gtk/gtkcombobox.c:489
1347 msgstr "Активний елемент"
1349 #: gtk/gtkcombobox.c:490
1350 msgid "The item which is currently active"
1351 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1353 #: gtk/gtkcombobox.c:498
1354 msgid "Appears as list"
1355 msgstr "Відображується як список"
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:499
1358 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1359 msgstr "Чи розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як меню"
1361 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1363 msgstr "Текстовий стовпчик"
1365 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1366 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1367 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1369 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1371 msgstr "Режим зміни розміру"
1373 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1374 msgid "Specify how resize events are handled"
1375 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1377 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1378 msgid "Border width"
1379 msgstr "Ширина границі"
1381 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1382 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1383 msgstr "Ширина порожньої границі із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1385 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1387 msgstr "Вкладений елемент"
1389 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1390 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1392 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1394 #: gtk/gtkcurve.c:122
1398 #: gtk/gtkcurve.c:123
1399 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1400 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1402 #: gtk/gtkcurve.c:131
1404 msgstr "Мінімальне X"
1406 #: gtk/gtkcurve.c:132
1407 msgid "Minimum possible value for X"
1408 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1410 #: gtk/gtkcurve.c:141
1412 msgstr "Максимальне X"
1414 #: gtk/gtkcurve.c:142
1415 msgid "Maximum possible X value"
1416 msgstr "Максимальне можливе значення X"
1418 #: gtk/gtkcurve.c:151
1420 msgstr "Мінімальне Y"
1422 #: gtk/gtkcurve.c:152
1423 msgid "Minimum possible value for Y"
1424 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1426 #: gtk/gtkcurve.c:161
1428 msgstr "Максимальне Y"
1430 #: gtk/gtkcurve.c:162
1431 msgid "Maximum possible value for Y"
1432 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1434 #: gtk/gtkdialog.c:145
1435 msgid "Has separator"
1436 msgstr "Має розділювач"
1438 #: gtk/gtkdialog.c:146
1439 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1440 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
1442 #: gtk/gtkdialog.c:171
1443 msgid "Content area border"
1444 msgstr "Межа ділянки вмісту"
1446 #: gtk/gtkdialog.c:172
1447 msgid "Width of border around the main dialog area"
1448 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
1450 #: gtk/gtkdialog.c:179
1451 msgid "Button spacing"
1452 msgstr "Інтервал між кнопками"
1454 #: gtk/gtkdialog.c:180
1455 msgid "Spacing between buttons"
1456 msgstr "Інтервал між кнопками"
1458 #: gtk/gtkdialog.c:188
1459 msgid "Action area border"
1460 msgstr "Межа ділянки дій"
1462 #: gtk/gtkdialog.c:189
1463 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1464 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
1466 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
1467 msgid "Cursor Position"
1468 msgstr "Позиція курсора"
1470 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368
1471 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1472 msgstr "Поточна позиція точки вставляння в символах"
1474 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
1475 msgid "Selection Bound"
1476 msgstr "Границя виділення"
1478 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378
1480 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1481 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
1483 #: gtk/gtkentry.c:478
1484 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1485 msgstr "Чи можне бути змінений вміст поля"
1487 #: gtk/gtkentry.c:485
1488 msgid "Maximum length"
1489 msgstr "Максимальна довжина"
1491 #: gtk/gtkentry.c:486
1492 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1493 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
1495 #: gtk/gtkentry.c:494
1499 #: gtk/gtkentry.c:495
1501 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1504 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього "
1505 "тексту (режим паролю)"
1507 #: gtk/gtkentry.c:502
1511 #: gtk/gtkentry.c:503
1512 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1513 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
1515 #: gtk/gtkentry.c:510
1516 msgid "Invisible character"
1517 msgstr "Невидимий символ"
1519 #: gtk/gtkentry.c:511
1520 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1522 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1524 #: gtk/gtkentry.c:518
1525 msgid "Activates default"
1526 msgstr "Активує початковий елемент керування"
1528 #: gtk/gtkentry.c:519
1530 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1531 "dialog) when Enter is pressed"
1533 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
1534 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
1536 #: gtk/gtkentry.c:525
1537 msgid "Width in chars"
1538 msgstr "Ширина в символах"
1540 #: gtk/gtkentry.c:526
1541 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1542 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
1544 #: gtk/gtkentry.c:535
1545 msgid "Scroll offset"
1546 msgstr "Зміщення прокрутки"
1548 #: gtk/gtkentry.c:536
1549 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1551 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
1554 #: gtk/gtkentry.c:546
1555 msgid "The contents of the entry"
1558 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1560 msgstr "X-вирівнювання"
1562 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1564 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1566 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертоване для RTL(справа-наліво) розташування"
1568 #: gtk/gtkentry.c:787
1569 msgid "Select on focus"
1570 msgstr "Вибір на фокусуванні"
1572 #: gtk/gtkentry.c:788
1573 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1574 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
1576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1577 msgid "Completion Model"
1578 msgstr "Модель доповнення"
1580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
1581 msgid "The model to find matches in"
1582 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
1584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1585 msgid "Minimum Key Length"
1586 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
1588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:208
1589 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1590 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
1592 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1593 msgid "Visible Window"
1594 msgstr "Видиме вікно"
1596 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1598 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1601 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується лише для "
1602 "слідкування за подіями."
1604 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1606 msgstr "Верхній елемент"
1608 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1610 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1611 "child widget as opposed to below it."
1613 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться над "
1614 "вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
1616 #: gtk/gtkexpander.c:194
1620 #: gtk/gtkexpander.c:195
1621 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1622 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
1624 #: gtk/gtkexpander.c:203
1625 msgid "Text of the expander's label"
1626 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
1628 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303
1630 msgstr "Використовувати розмітку"
1632 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304
1633 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1634 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
1636 #: gtk/gtkexpander.c:227
1637 msgid "Space to put between the label and the child"
1638 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
1640 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1641 msgid "Label widget"
1642 msgstr "Віджет \"позначка\""
1644 #: gtk/gtkexpander.c:237
1645 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1646 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
1648 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622
1649 msgid "Expander Size"
1650 msgstr "Розмір розширювача"
1652 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623
1653 msgid "Size of the expander arrow"
1654 msgstr "Величина стрілки розширювача"
1656 #: gtk/gtkexpander.c:253
1657 msgid "Spacing around expander arrow"
1658 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
1660 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1664 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1665 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1666 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
1668 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1669 msgid "File System Backend"
1670 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
1672 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1673 msgid "Name of file system backend to use"
1674 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
1676 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1680 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1681 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1682 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
1684 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1686 msgstr "Лише локальні"
1688 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1689 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1690 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
1692 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1693 msgid "Preview widget"
1694 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
1696 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1697 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1698 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
1700 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1701 msgid "Preview Widget Active"
1702 msgstr "Попередній перегляд активний"
1704 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1706 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1708 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
1710 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1711 msgid "Use Preview Label"
1712 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
1714 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1715 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1716 msgstr "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1719 msgid "Extra widget"
1720 msgstr "Додатковий віджет"
1722 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1723 msgid "Application supplied widget for extra options."
1724 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
1726 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1727 msgid "Select Multiple"
1728 msgstr "Виділяти декілька"
1730 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1731 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1732 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
1734 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1736 msgstr "Показувати приховані"
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1739 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1740 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:467
1743 msgid "Default file chooser backend"
1744 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:468
1747 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1748 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1752 msgstr "Назва файлу"
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1755 msgid "The currently selected filename"
1756 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1759 msgid "Show file operations"
1760 msgstr "Показувати файлові операції"
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1763 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1764 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1767 msgid "Select multiple"
1768 msgstr "Виділяти декілька"
1770 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1772 msgstr "Позиція по X"
1774 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1775 msgid "X position of child widget"
1776 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
1778 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1780 msgstr "Позиція по Y"
1782 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1783 msgid "Y position of child widget"
1784 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
1786 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1787 msgid "The title of the font selection dialog"
1788 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
1790 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1792 msgstr "Назва шрифту"
1794 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1795 msgid "The name of the selected font"
1796 msgstr "Назва вибраного шрифту"
1798 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1803 msgid "Use font in label"
1804 msgstr "Використати шрифт у позначці"
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1807 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1808 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1811 msgid "Use size in label"
1812 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1815 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1816 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1820 msgstr "Показ стилю"
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1823 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1824 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
1826 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1828 msgstr "Показ розміру"
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1831 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1832 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
1834 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1835 msgid "The X string that represents this font"
1836 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
1838 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1839 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1840 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
1842 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1843 msgid "Preview text"
1844 msgstr "Перегляд тексту"
1846 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1847 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1848 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
1850 #: gtk/gtkframe.c:127
1851 msgid "Text of the frame's label"
1852 msgstr "Текст позначки рамки"
1854 #: gtk/gtkframe.c:134
1855 msgid "Label xalign"
1856 msgstr "Вирівнювання по X"
1858 #: gtk/gtkframe.c:135
1859 msgid "The horizontal alignment of the label"
1860 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
1862 #: gtk/gtkframe.c:144
1863 msgid "Label yalign"
1864 msgstr "Вирівнювання по Y"
1866 #: gtk/gtkframe.c:145
1867 msgid "The vertical alignment of the label"
1868 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
1870 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1871 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1872 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
1874 #: gtk/gtkframe.c:161
1875 msgid "Frame shadow"
1878 #: gtk/gtkframe.c:162
1879 msgid "Appearance of the frame border"
1880 msgstr "Зовнішній вигляд рамки"
1882 #: gtk/gtkframe.c:171
1883 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1884 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
1886 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1887 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151
1891 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1892 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1893 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
1895 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1896 msgid "Handle position"
1897 msgstr "Позиція регулятора"
1899 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1900 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1901 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
1903 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1905 msgstr "Вирівнювання країв"
1907 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1909 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1912 "Бік утримувача, вирівняний по точці стикування для стикування утримувача"
1914 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1915 msgid "Snap edge set"
1916 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
1918 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1920 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1923 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
1926 #: gtk/gtkimage.c:136
1930 #: gtk/gtkimage.c:137
1931 msgid "A GdkPixbuf to display"
1932 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
1934 #: gtk/gtkimage.c:144
1936 msgstr "Растрове зображення"
1938 #: gtk/gtkimage.c:145
1939 msgid "A GdkPixmap to display"
1940 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
1942 #: gtk/gtkimage.c:152
1946 #: gtk/gtkimage.c:153
1947 msgid "A GdkImage to display"
1948 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
1950 #: gtk/gtkimage.c:160
1954 #: gtk/gtkimage.c:161
1955 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1956 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
1958 #: gtk/gtkimage.c:169
1959 msgid "Filename to load and display"
1960 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
1962 #: gtk/gtkimage.c:178
1963 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1964 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
1966 #: gtk/gtkimage.c:185
1968 msgstr "Набір значків"
1970 #: gtk/gtkimage.c:186
1971 msgid "Icon set to display"
1972 msgstr "Набір значків до відображення"
1974 #: gtk/gtkimage.c:193
1976 msgstr "Розмір значків"
1978 #: gtk/gtkimage.c:194
1979 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1980 msgstr "Розмір вбудованого значка чи набору значків"
1982 #: gtk/gtkimage.c:202
1986 #: gtk/gtkimage.c:203
1987 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1988 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
1990 #: gtk/gtkimage.c:210
1991 msgid "Storage type"
1992 msgstr "Тип зберігання"
1994 #: gtk/gtkimage.c:211
1995 msgid "The representation being used for image data"
1996 msgstr "Представлення даних зображення"
1998 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
1999 msgid "Image widget"
2000 msgstr "Віджет зображення"
2002 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2003 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2004 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2006 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2007 msgid "Show menu images"
2008 msgstr "Показувати зображення меню"
2010 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2011 msgid "Whether images should be shown in menus"
2012 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2014 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2018 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2019 msgid "The screen where this window will be displayed"
2020 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2022 #: gtk/gtklabel.c:290
2023 msgid "The text of the label"
2024 msgstr "Текст позначки"
2026 #: gtk/gtklabel.c:297
2027 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2028 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2030 #: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2031 msgid "Justification"
2032 msgstr "Вирівнювання"
2034 #: gtk/gtklabel.c:319
2036 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2037 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2038 "GtkMisc::xalign for that"
2040 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2041 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2044 #: gtk/gtklabel.c:327
2048 #: gtk/gtklabel.c:328
2050 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2053 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2054 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2056 #: gtk/gtklabel.c:335
2058 msgstr "Перенос рядків"
2060 #: gtk/gtklabel.c:336
2061 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2062 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2064 #: gtk/gtklabel.c:342
2066 msgstr "Вибирається"
2068 #: gtk/gtklabel.c:343
2069 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2070 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2072 #: gtk/gtklabel.c:349
2073 msgid "Mnemonic key"
2074 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2076 #: gtk/gtklabel.c:350
2077 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2078 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2080 #: gtk/gtklabel.c:358
2081 msgid "Mnemonic widget"
2082 msgstr "Мнемонічний віджет"
2084 #: gtk/gtklabel.c:359
2085 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2087 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2089 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2090 msgid "Horizontal adjustment"
2091 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2093 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2094 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2095 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2097 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2098 msgid "Vertical adjustment"
2099 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2101 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2102 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2103 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2105 #: gtk/gtklayout.c:649
2106 msgid "The width of the layout"
2107 msgstr "Ширина розміщення"
2109 #: gtk/gtklayout.c:658
2110 msgid "The height of the layout"
2111 msgstr "Висота розміщення"
2113 #: gtk/gtkmenu.c:355
2114 msgid "Tearoff Title"
2115 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2117 #: gtk/gtkmenu.c:356
2119 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2122 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2125 #: gtk/gtkmenu.c:362
2126 msgid "Vertical Padding"
2127 msgstr "Вертикальний доповнення"
2129 #: gtk/gtkmenu.c:363
2130 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2131 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2133 #: gtk/gtkmenu.c:371
2134 msgid "Vertical Offset"
2135 msgstr "Вертикальний зсув"
2137 #: gtk/gtkmenu.c:372
2139 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2142 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на вказану кількість пікселів"
2144 #: gtk/gtkmenu.c:380
2145 msgid "Horizontal Offset"
2146 msgstr "Горизонтальний зсув"
2148 #: gtk/gtkmenu.c:381
2150 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2153 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на вказану кількість пікселів"
2155 #: gtk/gtkmenu.c:391
2157 msgstr "Ліве долучення"
2159 #: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204
2160 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2161 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
2163 #: gtk/gtkmenu.c:399
2164 msgid "Right Attach"
2165 msgstr "Праве долучення"
2167 #: gtk/gtkmenu.c:400
2168 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2169 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
2171 #: gtk/gtkmenu.c:407
2173 msgstr "Верхнє долучення"
2175 #: gtk/gtkmenu.c:408
2176 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2177 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
2179 #: gtk/gtkmenu.c:415
2180 msgid "Bottom Attach"
2181 msgstr "Нижнє долучення"
2183 #: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225
2184 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2185 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
2187 #: gtk/gtkmenu.c:503
2188 msgid "Can change accelerators"
2189 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
2191 #: gtk/gtkmenu.c:504
2193 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2195 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
2197 #: gtk/gtkmenu.c:509
2198 msgid "Delay before submenus appear"
2199 msgstr "Затримка перед появою підменю"
2201 #: gtk/gtkmenu.c:510
2203 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2205 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
2206 "тим як з'явиться підменю"
2208 #: gtk/gtkmenu.c:517
2209 msgid "Delay before hiding a submenu"
2210 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
2212 #: gtk/gtkmenu.c:518
2214 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2216 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
2218 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2219 msgid "Style of bevel around the menubar"
2220 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2222 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
2223 msgid "Internal padding"
2224 msgstr "Внутрішній відступ"
2226 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2227 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2228 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2230 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2231 msgid "Delay before drop down menus appear"
2232 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
2234 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2235 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2236 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
2238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2239 msgid "Image/label border"
2240 msgstr "Границя зображення чи позначки"
2242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
2243 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2244 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
2246 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2247 msgid "Use separator"
2248 msgstr "Містить розділювач"
2250 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2252 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2254 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні сповіщення"
2256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2257 msgid "Message Type"
2258 msgstr "Тип повідомлення"
2260 #: gtk/gtkmessagedialog.c:134
2261 msgid "The type of message"
2262 msgstr "Тип повідомлення"
2264 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2265 msgid "Message Buttons"
2266 msgstr "Кнопки повідомлення"
2268 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2269 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2270 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
2272 #: gtk/gtkmisc.c:109
2274 msgstr "Y-вирівнювання"
2276 #: gtk/gtkmisc.c:110
2277 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2278 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2280 #: gtk/gtkmisc.c:119
2282 msgstr "Заповнення по горизонталі"
2284 #: gtk/gtkmisc.c:120
2286 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2287 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
2289 #: gtk/gtkmisc.c:129
2291 msgstr "Заповнення по вертикалі"
2293 #: gtk/gtkmisc.c:130
2295 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2296 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
2298 #: gtk/gtknotebook.c:397
2302 #: gtk/gtknotebook.c:398
2303 msgid "The index of the current page"
2304 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2306 #: gtk/gtknotebook.c:406
2307 msgid "Tab Position"
2308 msgstr "Позиція закладок"
2310 #: gtk/gtknotebook.c:407
2311 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2312 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
2314 #: gtk/gtknotebook.c:414
2316 msgstr "Поле закладки"
2318 #: gtk/gtknotebook.c:415
2319 msgid "Width of the border around the tab labels"
2320 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
2322 #: gtk/gtknotebook.c:423
2323 msgid "Horizontal Tab Border"
2324 msgstr "Горизонтальна межа вкладки"
2326 #: gtk/gtknotebook.c:424
2327 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2328 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
2330 #: gtk/gtknotebook.c:432
2331 msgid "Vertical Tab Border"
2332 msgstr "Вертикальна межа вкладки"
2334 #: gtk/gtknotebook.c:433
2335 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2336 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
2338 #: gtk/gtknotebook.c:441
2340 msgstr "Показувати ярлики"
2342 #: gtk/gtknotebook.c:442
2343 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2344 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
2346 #: gtk/gtknotebook.c:448
2348 msgstr "Показувати межу"
2350 #: gtk/gtknotebook.c:449
2351 msgid "Whether the border should be shown or not"
2352 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2354 #: gtk/gtknotebook.c:455
2356 msgstr "Прокручується"
2358 #: gtk/gtknotebook.c:456
2359 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2361 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто багато "
2362 "вкладок, щоб поміститися у вікні"
2364 #: gtk/gtknotebook.c:462
2365 msgid "Enable Popup"
2366 msgstr "Увімкнути меню"
2368 #: gtk/gtknotebook.c:463
2370 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2371 "you can use to go to a page"
2373 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
2374 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
2376 #: gtk/gtknotebook.c:470
2377 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2378 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
2380 #: gtk/gtknotebook.c:477
2382 msgstr "Позначка вкладки"
2384 #: gtk/gtknotebook.c:478
2385 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2386 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки"
2388 #: gtk/gtknotebook.c:484
2390 msgstr "Позначка меню"
2392 #: gtk/gtknotebook.c:485
2393 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2394 msgstr "Рядок, що відображатиметься в елементі меню"
2396 #: gtk/gtknotebook.c:498
2398 msgstr "Розширювати вкладки"
2400 #: gtk/gtknotebook.c:499
2401 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2402 msgstr "Чи повинні вкладки розширюватись"
2404 #: gtk/gtknotebook.c:505
2406 msgstr "Заповнення вкладок"
2408 #: gtk/gtknotebook.c:506
2409 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2410 msgstr "Чи мають вкладки заповнювати весь виділений простір"
2412 #: gtk/gtknotebook.c:512
2413 msgid "Tab pack type"
2414 msgstr "Тип упаковки вкладки"
2416 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2417 msgid "Secondary backward stepper"
2418 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
2420 #: gtk/gtknotebook.c:529
2422 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2424 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
2427 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2428 msgid "Secondary forward stepper"
2429 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
2431 #: gtk/gtknotebook.c:546
2433 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2435 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
2438 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2439 msgid "Backward stepper"
2440 msgstr "Кнопка переміщення назад"
2442 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2443 msgid "Display the standard backward arrow button"
2444 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
2446 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2447 msgid "Forward stepper"
2448 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
2450 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2451 msgid "Display the standard forward arrow button"
2452 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
2454 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2458 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2459 msgid "The menu of options"
2460 msgstr "Параметри меню"
2462 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2463 msgid "Size of dropdown indicator"
2464 msgstr "Розмір спадного індикатора"
2466 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2467 msgid "Spacing around indicator"
2468 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
2470 #: gtk/gtkpaned.c:240
2472 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2474 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
2477 #: gtk/gtkpaned.c:248
2478 msgid "Position Set"
2479 msgstr "Встановлення позиції"
2481 #: gtk/gtkpaned.c:249
2482 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2483 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
2485 #: gtk/gtkpaned.c:255
2487 msgstr "Розмір елемента"
2489 #: gtk/gtkpaned.c:256
2490 msgid "Width of handle"
2491 msgstr "Ширина елемента"
2493 #: gtk/gtkpaned.c:272
2494 msgid "Minimal Position"
2495 msgstr "Мінімальна позиція"
2497 #: gtk/gtkpaned.c:273
2498 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2499 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
2501 #: gtk/gtkpaned.c:290
2502 msgid "Maximal Position"
2503 msgstr "Максимальна позиція"
2505 #: gtk/gtkpaned.c:291
2506 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2507 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
2509 #: gtk/gtkpaned.c:308
2511 msgstr "Змінюваний розмір"
2513 #: gtk/gtkpaned.c:309
2514 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2515 msgstr "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
2517 #: gtk/gtkpaned.c:324
2519 msgstr "Стискається"
2521 #: gtk/gtkpaned.c:325
2522 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2523 msgstr "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, який він вимагає"
2525 #: gtk/gtkpreview.c:133
2527 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2528 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
2530 #: gtk/gtkprogress.c:130
2531 msgid "Activity mode"
2532 msgstr "Режим активності"
2534 #: gtk/gtkprogress.c:131
2536 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2537 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2538 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2540 "Якщо встановлено, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, що "
2541 "він повідомляє, що щось відбувається, але але не знає, скільки зроблено. Це "
2542 "використовується коли ви робите щось, що не відомо коли завершиться."
2544 #: gtk/gtkprogress.c:138
2546 msgstr "Показати текст"
2548 #: gtk/gtkprogress.c:139
2549 msgid "Whether the progress is shown as text"
2550 msgstr "Чи відображати перебіг у вигляді тексту"
2552 #: gtk/gtkprogress.c:146
2553 msgid "Text x alignment"
2554 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2556 #: gtk/gtkprogress.c:147
2558 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2559 "in the progress widget"
2561 "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у віджеті "
2564 #: gtk/gtkprogress.c:155
2565 msgid "Text y alignment"
2566 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2568 #: gtk/gtkprogress.c:156
2570 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2571 "in the progress widget"
2572 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2574 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2576 msgstr "Вирівнювання"
2578 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2579 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2580 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю перебігу (застаріле)"
2582 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
2586 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2587 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2588 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі перебігу"
2590 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2592 msgstr "Стиль панелі"
2594 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2595 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2596 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
2598 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2599 msgid "Activity Step"
2600 msgstr "Крок активності"
2602 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2603 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2604 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
2606 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2607 msgid "Activity Blocks"
2608 msgstr "Блоки активності"
2610 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2612 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2615 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора перебігу в "
2616 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2619 msgid "Discrete Blocks"
2620 msgstr "Дискретних блоків"
2622 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2624 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2626 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі перебігу (в дискретному стилі)"
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2632 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2633 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2634 msgstr "Виконана частина роботи"
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2638 msgstr "Крок приросту"
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2641 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2643 "Частина загального перебігу, під час виконання якої відбувається приріст "
2644 "індикатора перебігу"
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2647 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2648 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі перебігу"
2650 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2654 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2656 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2657 "is the current action of its group."
2659 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
2660 "поточною дією у групі."
2662 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2666 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2667 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2668 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить ця дія."
2670 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2671 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2672 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
2674 #: gtk/gtkrange.c:284
2675 msgid "Update policy"
2676 msgstr "Метод оновлення"
2678 #: gtk/gtkrange.c:285
2679 msgid "How the range should be updated on the screen"
2680 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
2682 #: gtk/gtkrange.c:294
2683 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2685 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
2687 #: gtk/gtkrange.c:301
2691 #: gtk/gtkrange.c:302
2692 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2693 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
2695 #: gtk/gtkrange.c:308
2696 msgid "Slider Width"
2697 msgstr "Ширина повзунка"
2699 #: gtk/gtkrange.c:309
2700 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2701 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
2703 #: gtk/gtkrange.c:316
2704 msgid "Trough Border"
2705 msgstr "Границя напрямної"
2707 #: gtk/gtkrange.c:317
2708 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2710 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
2713 #: gtk/gtkrange.c:324
2714 msgid "Stepper Size"
2715 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
2717 #: gtk/gtkrange.c:325
2718 msgid "Length of step buttons at ends"
2719 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
2721 #: gtk/gtkrange.c:332
2722 msgid "Stepper Spacing"
2723 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
2725 #: gtk/gtkrange.c:333
2726 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2727 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
2729 #: gtk/gtkrange.c:340
2730 msgid "Arrow X Displacement"
2731 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
2733 #: gtk/gtkrange.c:341
2735 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2736 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
2738 #: gtk/gtkrange.c:348
2739 msgid "Arrow Y Displacement"
2740 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
2742 #: gtk/gtkrange.c:349
2744 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2745 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
2747 #: gtk/gtkruler.c:119
2751 #: gtk/gtkruler.c:120
2752 msgid "Lower limit of ruler"
2753 msgstr "Нижня межа лінійки"
2755 #: gtk/gtkruler.c:129
2759 #: gtk/gtkruler.c:130
2760 msgid "Upper limit of ruler"
2761 msgstr "Верхня межа лінійки"
2763 #: gtk/gtkruler.c:140
2764 msgid "Position of mark on the ruler"
2765 msgstr "Положення позначки на лінійці"
2767 #: gtk/gtkruler.c:149
2769 msgstr "Максимальний розмір"
2771 #: gtk/gtkruler.c:150
2772 msgid "Maximum size of the ruler"
2773 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
2775 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2779 #: gtk/gtkscale.c:172
2780 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2781 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
2783 #: gtk/gtkscale.c:181
2785 msgstr "Показувати значення"
2787 #: gtk/gtkscale.c:182
2788 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2789 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
2791 #: gtk/gtkscale.c:189
2792 msgid "Value Position"
2793 msgstr "Положення значення"
2795 #: gtk/gtkscale.c:190
2796 msgid "The position in which the current value is displayed"
2797 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
2799 #: gtk/gtkscale.c:197
2800 msgid "Slider Length"
2801 msgstr "Довжина повзунка"
2803 #: gtk/gtkscale.c:198
2804 msgid "Length of scale's slider"
2805 msgstr "Довжина повзунка"
2807 #: gtk/gtkscale.c:206
2808 msgid "Value spacing"
2809 msgstr "Відступ значення"
2811 #: gtk/gtkscale.c:207
2812 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2813 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
2815 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2816 msgid "Minimum Slider Length"
2817 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
2819 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2820 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2821 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
2823 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2824 msgid "Fixed slider size"
2825 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
2827 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2828 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2829 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
2831 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2833 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2835 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
2838 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2840 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2842 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
2845 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2846 msgid "Horizontal Adjustment"
2847 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2849 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2850 msgid "Vertical Adjustment"
2851 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2854 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2855 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
2857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2858 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2859 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
2861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2862 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2863 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
2865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2866 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2867 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
2869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2870 msgid "Window Placement"
2871 msgstr "Розміщення вікна"
2873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2874 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2875 msgstr "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки"
2877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2882 msgid "Style of bevel around the contents"
2883 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
2885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2886 msgid "Scrollbar spacing"
2887 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
2889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2890 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2891 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
2893 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2897 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2898 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2899 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
2901 #: gtk/gtksettings.c:262
2902 msgid "Double Click Time"
2903 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
2905 #: gtk/gtksettings.c:263
2907 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2908 "click (in milliseconds)"
2910 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
2911 "клацанням (в мілісекундах)"
2913 #: gtk/gtksettings.c:270
2914 msgid "Double Click Distance"
2915 msgstr "Період подвійного клацання"
2917 #: gtk/gtksettings.c:271
2919 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2920 "double click (in pixels)"
2922 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
2923 "клацанням (в мілісекундах)"
2925 #: gtk/gtksettings.c:278
2926 msgid "Cursor Blink"
2927 msgstr "Блимання курсора"
2929 #: gtk/gtksettings.c:279
2930 msgid "Whether the cursor should blink"
2931 msgstr "Чи має курсор блимати"
2933 #: gtk/gtksettings.c:286
2934 msgid "Cursor Blink Time"
2935 msgstr "Період блимання курсора"
2937 #: gtk/gtksettings.c:287
2938 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2939 msgstr "Величина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
2941 #: gtk/gtksettings.c:294
2942 msgid "Split Cursor"
2943 msgstr "Розділити курсор"
2945 #: gtk/gtksettings.c:295
2947 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2950 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
2953 #: gtk/gtksettings.c:302
2957 #: gtk/gtksettings.c:303
2958 msgid "Name of theme RC file to load"
2959 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
2961 #: gtk/gtksettings.c:310
2962 msgid "Icon Theme Name"
2963 msgstr "Назва теми значків"
2965 #: gtk/gtksettings.c:311
2966 msgid "Name of icon theme to use"
2967 msgstr "Назва теми значків"
2969 #: gtk/gtksettings.c:319
2970 msgid "Key Theme Name"
2971 msgstr "Назва ключової теми"
2973 #: gtk/gtksettings.c:320
2974 msgid "Name of key theme RC file to load"
2975 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
2977 #: gtk/gtksettings.c:328
2978 msgid "Menu bar accelerator"
2979 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
2981 #: gtk/gtksettings.c:329
2982 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2983 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
2985 #: gtk/gtksettings.c:337
2986 msgid "Drag threshold"
2987 msgstr "Поріг перетягування"
2989 #: gtk/gtksettings.c:338
2990 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2992 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
2994 #: gtk/gtksettings.c:346
2996 msgstr "Назва шрифту"
2998 #: gtk/gtksettings.c:347
2999 msgid "Name of default font to use"
3000 msgstr "Назва звичайного шрифту"
3002 #: gtk/gtksettings.c:355
3004 msgstr "Розміри значків"
3006 #: gtk/gtksettings.c:356
3007 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3008 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3010 #: gtk/gtksettings.c:365
3011 msgid "Xft Antialias"
3012 msgstr "Xft згладжування"
3014 #: gtk/gtksettings.c:366
3015 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3016 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
3018 #: gtk/gtksettings.c:375
3020 msgstr "Xft уточнення"
3022 #: gtk/gtksettings.c:376
3023 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3024 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
3026 #: gtk/gtksettings.c:385
3027 msgid "Xft Hint Style"
3028 msgstr "Тип уточнення Xft"
3030 #: gtk/gtksettings.c:386
3031 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3032 msgstr "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике(slight), середнє(medium), або повне(full)"
3034 #: gtk/gtksettings.c:395
3038 #: gtk/gtksettings.c:396
3039 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3040 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3042 #: gtk/gtksettings.c:405
3046 #: gtk/gtksettings.c:406
3047 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3048 msgstr "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
3050 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3054 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3056 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3059 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
3062 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3063 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3064 msgstr "Настройка, що зберігає значення кнопки-лічильника"
3066 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3068 msgstr "Прискорення"
3070 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3071 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3072 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
3074 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3075 msgid "The number of decimal places to display"
3076 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3078 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3079 msgid "Snap to Ticks"
3080 msgstr "Доводити до найближчих"
3082 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3084 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3085 "nearest step increment"
3087 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
3090 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3094 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3095 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3096 msgstr "Чи будуть припускатись нецифрові символи"
3098 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3102 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3103 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3105 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
3106 "максимальних значень"
3108 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3109 msgid "Update Policy"
3110 msgstr "Правило оновлення"
3112 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3114 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3116 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
3117 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3118 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3119 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3121 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3122 msgid "Style of bevel around the spin button"
3123 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
3125 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3126 msgid "Has Resize Grip"
3127 msgstr "Має захват для зміни розміру"
3129 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3130 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3131 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
3133 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3134 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3135 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
3137 #: gtk/gtktable.c:159
3141 #: gtk/gtktable.c:160
3142 msgid "The number of rows in the table"
3143 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3145 #: gtk/gtktable.c:168
3149 #: gtk/gtktable.c:169
3150 msgid "The number of columns in the table"
3151 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3153 #: gtk/gtktable.c:177
3155 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3157 #: gtk/gtktable.c:178
3158 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3159 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3161 #: gtk/gtktable.c:186
3162 msgid "Column spacing"
3163 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3165 #: gtk/gtktable.c:187
3166 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3167 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3169 #: gtk/gtktable.c:195
3173 #: gtk/gtktable.c:196
3174 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3176 "Якщо істинно, то це означає, що комірки таблиці мають однакову ширину і "
3179 #: gtk/gtktable.c:203
3180 msgid "Left attachment"
3181 msgstr "Ліве долучення"
3183 #: gtk/gtktable.c:210
3184 msgid "Right attachment"
3185 msgstr "Праве долучення"
3187 #: gtk/gtktable.c:211
3188 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3189 msgstr "Кількість стовпчиків для долучення до правого краю вкладеного елемента"
3191 #: gtk/gtktable.c:217
3192 msgid "Top attachment"
3193 msgstr "Верхнє долучення"
3195 #: gtk/gtktable.c:218
3196 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3197 msgstr "Кількість рядків для долучення до верхнього краю вкладеного елемента"
3199 #: gtk/gtktable.c:224
3200 msgid "Bottom attachment"
3201 msgstr "Нижнє долучення"
3203 #: gtk/gtktable.c:231
3204 msgid "Horizontal options"
3205 msgstr "Горизонтальні параметри"
3207 #: gtk/gtktable.c:232
3208 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3209 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
3211 #: gtk/gtktable.c:238
3212 msgid "Vertical options"
3213 msgstr "Вертикальні параметри"
3215 #: gtk/gtktable.c:239
3216 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3217 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
3219 #: gtk/gtktable.c:245
3220 msgid "Horizontal padding"
3221 msgstr "Горизонтальний відступ"
3223 #: gtk/gtktable.c:246
3225 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3228 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
3229 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
3231 #: gtk/gtktable.c:252
3232 msgid "Vertical padding"
3233 msgstr "Вертикальний відступ"
3235 #: gtk/gtktable.c:253
3237 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3240 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
3241 "знаходяться під і над ним"
3243 #: gtk/gtktext.c:603
3244 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3245 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3247 #: gtk/gtktext.c:611
3248 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3249 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3251 #: gtk/gtktext.c:618
3253 msgstr "Перенос рядків"
3255 #: gtk/gtktext.c:619
3256 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3257 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
3259 #: gtk/gtktext.c:626
3261 msgstr "Перенос слів"
3263 #: gtk/gtktext.c:627
3264 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3265 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
3267 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3269 msgstr "Таблиця ярликів"
3271 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3272 msgid "Text Tag Table"
3273 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
3275 #: gtk/gtktexttag.c:196
3277 msgstr "Назва ярлика"
3279 #: gtk/gtktexttag.c:197
3280 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3282 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
3283 "ярликів без назви."
3285 #: gtk/gtktexttag.c:215
3286 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3287 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
3289 #: gtk/gtktexttag.c:222
3290 msgid "Background full height"
3291 msgstr "Повна висота тла"
3293 #: gtk/gtktexttag.c:223
3295 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3296 "of the tagged characters"
3298 "Буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
3299 "відзначених тегами."
3301 #: gtk/gtktexttag.c:231
3302 msgid "Background stipple mask"
3303 msgstr "Візерункова маска тла"
3305 #: gtk/gtktexttag.c:232
3306 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3308 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
3310 #: gtk/gtktexttag.c:249
3311 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3312 msgstr "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
3314 #: gtk/gtktexttag.c:257
3315 msgid "Foreground stipple mask"
3316 msgstr "Візерункова мапа тексту"
3318 #: gtk/gtktexttag.c:258
3319 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3321 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
3324 #: gtk/gtktexttag.c:265
3325 msgid "Text direction"
3326 msgstr "Напрям тексту"
3328 #: gtk/gtktexttag.c:266
3329 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3330 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
3332 #: gtk/gtktexttag.c:283
3333 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3334 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3336 #: gtk/gtktexttag.c:308
3337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3338 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
3340 #: gtk/gtktexttag.c:317
3341 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3343 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3345 #: gtk/gtktexttag.c:326
3347 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3348 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3350 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
3351 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
3353 #: gtk/gtktexttag.c:337
3354 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3356 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
3357 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3359 #: gtk/gtktexttag.c:346
3360 msgid "Font size in Pango units"
3361 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
3363 #: gtk/gtktexttag.c:356
3365 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3366 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3367 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3369 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
3370 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
3371 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
3373 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3374 msgid "Left, right, or center justification"
3375 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
3377 #: gtk/gtktexttag.c:392
3379 msgstr "Лівий відступ"
3381 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3382 msgid "Width of the left margin in pixels"
3383 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3385 #: gtk/gtktexttag.c:402
3386 msgid "Right margin"
3387 msgstr "Правий відступ"
3389 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3390 msgid "Width of the right margin in pixels"
3391 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3393 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3397 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3398 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3399 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3401 #: gtk/gtktexttag.c:425
3403 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3406 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень)"
3408 #: gtk/gtktexttag.c:434
3409 msgid "Pixels above lines"
3410 msgstr "Інтервал над рядками"
3412 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3413 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3414 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
3416 #: gtk/gtktexttag.c:444
3417 msgid "Pixels below lines"
3418 msgstr "Інтервал під рядками"
3420 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3421 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3422 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
3424 #: gtk/gtktexttag.c:454
3425 msgid "Pixels inside wrap"
3426 msgstr "Інтервал в абзаці"
3428 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3429 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3430 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
3432 #: gtk/gtktexttag.c:481
3434 msgstr "Режим переносу"
3436 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3438 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3439 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
3441 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3445 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3446 msgid "Custom tabs for this text"
3447 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
3449 #: gtk/gtktexttag.c:499
3453 #: gtk/gtktexttag.c:500
3454 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3455 msgstr "Чи повинен текст бути прихованим. Не реалізовано у GTK 2.0"
3457 #: gtk/gtktexttag.c:513
3458 msgid "Background full height set"
3459 msgstr "Встановлення висоти тла"
3461 #: gtk/gtktexttag.c:514
3462 msgid "Whether this tag affects background height"
3463 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
3465 #: gtk/gtktexttag.c:517
3466 msgid "Background stipple set"
3467 msgstr "Встановлення візерунку тла"
3469 #: gtk/gtktexttag.c:518
3470 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3471 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
3473 #: gtk/gtktexttag.c:525
3474 msgid "Foreground stipple set"
3475 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
3477 #: gtk/gtktexttag.c:526
3478 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3479 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
3481 #: gtk/gtktexttag.c:561
3482 msgid "Justification set"
3483 msgstr "Встановлення вирівнювання"
3485 #: gtk/gtktexttag.c:562
3486 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3487 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
3489 #: gtk/gtktexttag.c:569
3490 msgid "Left margin set"
3491 msgstr "Встановлення лівої межі"
3493 #: gtk/gtktexttag.c:570
3494 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3495 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
3497 #: gtk/gtktexttag.c:573
3499 msgstr "Встановлення відступу"
3501 #: gtk/gtktexttag.c:574
3502 msgid "Whether this tag affects indentation"
3503 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
3505 #: gtk/gtktexttag.c:581
3506 msgid "Pixels above lines set"
3507 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
3509 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3510 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3511 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
3513 #: gtk/gtktexttag.c:585
3514 msgid "Pixels below lines set"
3515 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:589
3518 msgid "Pixels inside wrap set"
3519 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:590
3522 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3523 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:597
3526 msgid "Right margin set"
3527 msgstr "Встановлення правої межі"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:598
3530 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3531 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:605
3534 msgid "Wrap mode set"
3535 msgstr "Встановлення режиму переносу"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:606
3538 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3539 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:609
3543 msgstr "Встановлення табуляцій"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:610
3546 msgid "Whether this tag affects tabs"
3547 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
3549 #: gtk/gtktexttag.c:613
3550 msgid "Invisible set"
3551 msgstr "Встановлення невидимості"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:614
3554 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3555 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
3557 #: gtk/gtktextview.c:556
3558 msgid "Pixels Above Lines"
3559 msgstr "Точок над рядками"
3561 #: gtk/gtktextview.c:566
3562 msgid "Pixels Below Lines"
3563 msgstr "Точок під рядками"
3565 #: gtk/gtktextview.c:576
3566 msgid "Pixels Inside Wrap"
3567 msgstr "Точок в переносі"
3569 #: gtk/gtktextview.c:594
3571 msgstr "Режим переносу"
3573 #: gtk/gtktextview.c:612
3575 msgstr "Лівий відступ"
3577 #: gtk/gtktextview.c:622
3578 msgid "Right Margin"
3579 msgstr "Правий відступ"
3581 #: gtk/gtktextview.c:650
3582 msgid "Cursor Visible"
3583 msgstr "Видимий курсор"
3585 #: gtk/gtktextview.c:651
3586 msgid "If the insertion cursor is shown"
3587 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
3589 #: gtk/gtktextview.c:658
3593 #: gtk/gtktextview.c:659
3594 msgid "The buffer which is displayed"
3595 msgstr "Буфер, що відображується"
3597 #: gtk/gtktextview.c:666
3598 msgid "Overwrite mode"
3599 msgstr "Режим заміщення"
3601 #: gtk/gtktextview.c:667
3602 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3603 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
3605 #: gtk/gtktextview.c:674
3607 msgstr "Допускаються табулятори"
3609 #: gtk/gtktextview.c:675
3610 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3611 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
3613 #: gtk/gtktextview.c:684
3614 msgid "Error underline color"
3615 msgstr "Колір підкреслення помилок"
3617 #: gtk/gtktextview.c:685
3618 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3619 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
3621 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3622 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3623 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
3625 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3626 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3627 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
3629 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3630 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3631 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
3633 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3634 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3635 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
3637 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3638 msgid "Draw Indicator"
3639 msgstr "Малювати індикатор"
3641 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3642 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3643 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
3645 #: gtk/gtktoolbar.c:501
3646 msgid "The orientation of the toolbar"
3647 msgstr "Орієнтація пеналу"
3649 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3650 msgid "Toolbar Style"
3651 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3653 #: gtk/gtktoolbar.c:510
3654 msgid "How to draw the toolbar"
3655 msgstr "Як малювати пенал"
3657 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3659 msgstr "Показується стрілка"
3661 #: gtk/gtktoolbar.c:518
3662 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3663 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
3665 #: gtk/gtktoolbar.c:527
3666 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3668 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі інструментів"
3670 #: gtk/gtktoolbar.c:535
3671 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3672 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
3674 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3676 msgstr "Розмір пропуску"
3678 #: gtk/gtktoolbar.c:543
3679 msgid "Size of spacers"
3680 msgstr "Розмір пропусків"
3682 #: gtk/gtktoolbar.c:552
3683 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3684 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
3686 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3688 msgstr "Стиль проміжку"
3690 #: gtk/gtktoolbar.c:561
3691 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3692 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
3694 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3695 msgid "Button relief"
3696 msgstr "Рельєф кнопки"
3698 #: gtk/gtktoolbar.c:569
3699 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3700 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
3702 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3703 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3704 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
3706 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3707 msgid "Toolbar style"
3708 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3710 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3712 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3714 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише "
3717 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3718 msgid "Toolbar icon size"
3719 msgstr "Розмір значка на панелі"
3721 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3722 msgid "Size of icons in default toolbars"
3723 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
3725 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3726 msgid "Text to show in the item."
3727 msgstr "Текст, що показується у елементі"
3729 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3731 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3732 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3734 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
3735 "використовуватися в комбінації клавіш."
3737 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3738 msgid "Widget to use as the item label"
3739 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
3741 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3743 msgstr "ID вбудованого значка"
3745 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3746 msgid "The stock icon displayed on the item"
3747 msgstr "Вбудований значок "
3749 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3751 msgstr "Віджет \"значок\""
3753 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3754 msgid "Icon widget to display in the item"
3755 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
3757 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3759 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3760 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3762 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі інструментів "
3763 "показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
3765 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3766 msgid "TreeModelSort Model"
3767 msgstr "Модель TreeModelSort"
3769 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3770 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3771 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
3773 #: gtk/gtktreeview.c:528
3774 msgid "TreeView Model"
3775 msgstr "Модель TreeView"
3777 #: gtk/gtktreeview.c:529
3778 msgid "The model for the tree view"
3779 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
3781 #: gtk/gtktreeview.c:537
3782 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3783 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
3785 #: gtk/gtktreeview.c:545
3786 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3787 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
3789 #: gtk/gtktreeview.c:553
3790 msgid "Show the column header buttons"
3791 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
3793 #: gtk/gtktreeview.c:560
3794 msgid "Headers Clickable"
3795 msgstr "Заголовки натискаються"
3797 #: gtk/gtktreeview.c:561
3798 msgid "Column headers respond to click events"
3799 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
3801 #: gtk/gtktreeview.c:568
3802 msgid "Expander Column"
3803 msgstr "Колонка-розширювач"
3805 #: gtk/gtktreeview.c:569
3806 msgid "Set the column for the expander column"
3807 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
3809 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3811 msgstr "Дозволено переставляння"
3813 #: gtk/gtktreeview.c:577
3814 msgid "View is reorderable"
3815 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3817 #: gtk/gtktreeview.c:584
3819 msgstr "Порада правилам"
3821 #: gtk/gtktreeview.c:585
3822 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3823 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
3825 #: gtk/gtktreeview.c:592
3826 msgid "Enable Search"
3827 msgstr "Дозволено пошук"
3829 #: gtk/gtktreeview.c:593
3830 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3832 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
3835 #: gtk/gtktreeview.c:600
3836 msgid "Search Column"
3837 msgstr "Стовпчик пошуку"
3839 #: gtk/gtktreeview.c:601
3840 msgid "Model column to search through when searching through code"
3841 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
3843 #: gtk/gtktreeview.c:610
3844 msgid "Fixed Height Mode"
3845 msgstr "Режим фіксованої висоти"
3847 #: gtk/gtktreeview.c:611
3848 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3849 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
3851 #: gtk/gtktreeview.c:631
3852 msgid "Vertical Separator Width"
3853 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
3855 #: gtk/gtktreeview.c:632
3856 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3857 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
3859 #: gtk/gtktreeview.c:640
3860 msgid "Horizontal Separator Width"
3861 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
3863 #: gtk/gtktreeview.c:641
3864 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3865 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
3867 #: gtk/gtktreeview.c:649
3869 msgstr "Правила дозволу"
3871 #: gtk/gtktreeview.c:650
3872 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3873 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
3875 #: gtk/gtktreeview.c:656
3876 msgid "Indent Expanders"
3877 msgstr "Відступ розширювачів"
3879 #: gtk/gtktreeview.c:657
3880 msgid "Make the expanders indented"
3881 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
3883 #: gtk/gtktreeview.c:663
3884 msgid "Even Row Color"
3885 msgstr "Колір парних рядків"
3887 #: gtk/gtktreeview.c:664
3888 msgid "Color to use for even rows"
3889 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
3891 #: gtk/gtktreeview.c:670
3892 msgid "Odd Row Color"
3893 msgstr "Колір непарних рядків"
3895 #: gtk/gtktreeview.c:671
3896 msgid "Color to use for odd rows"
3897 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
3899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
3900 msgid "Whether to display the column"
3901 msgstr "Чи показувати стовпчик"
3903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
3905 msgstr "Розмір можна змінювати"
3907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
3908 msgid "Column is user-resizable"
3909 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
3911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
3912 msgid "Current width of the column"
3913 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
3915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3917 msgstr "Зміна розміру"
3919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
3920 msgid "Resize mode of the column"
3921 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
3923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3925 msgstr "Фіксована ширина"
3927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
3928 msgid "Current fixed width of the column"
3929 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
3931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3932 msgid "Minimum Width"
3933 msgstr "Мінімальна ширина"
3935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
3936 msgid "Minimum allowed width of the column"
3937 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
3939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3940 msgid "Maximum Width"
3941 msgstr "Максимальна ширина"
3943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3944 msgid "Maximum allowed width of the column"
3945 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
3947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3948 msgid "Title to appear in column header"
3949 msgstr "Заголовок стовпчика"
3951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
3952 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3953 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
3955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3957 msgstr "Натискається"
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
3960 msgid "Whether the header can be clicked"
3961 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
3968 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3969 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3973 msgstr "Вирівнювання"
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
3976 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3977 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
3980 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3981 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3984 msgid "Sort indicator"
3985 msgstr "Індикатор сортування"
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
3988 msgid "Whether to show a sort indicator"
3989 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3993 msgstr "Порядок сортування"
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
3996 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3997 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
3999 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4000 msgid "Add tearoffs to menus"
4001 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
4003 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4004 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4005 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
4007 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4008 msgid "Merged UI definition"
4009 msgstr "Сполучене визначення UI"
4011 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4012 msgid "An XML string describing the merged UI"
4013 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
4015 #: gtk/gtkviewport.c:136
4017 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4020 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
4023 #: gtk/gtkviewport.c:144
4025 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4028 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
4031 #: gtk/gtkviewport.c:152
4032 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4033 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
4035 #: gtk/gtkwidget.c:409
4037 msgstr "Назва віджета"
4039 #: gtk/gtkwidget.c:410
4040 msgid "The name of the widget"
4041 msgstr "Назва віджета"
4043 #: gtk/gtkwidget.c:416
4044 msgid "Parent widget"
4045 msgstr "Батьківський віджет"
4047 #: gtk/gtkwidget.c:417
4048 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4049 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
4051 #: gtk/gtkwidget.c:424
4052 msgid "Width request"
4053 msgstr "Запит на встановлення ширини"
4055 #: gtk/gtkwidget.c:425
4057 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4060 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
4061 "використати звичайний запит"
4063 #: gtk/gtkwidget.c:433
4064 msgid "Height request"
4065 msgstr "Запит на встановлення висоти"
4067 #: gtk/gtkwidget.c:434
4069 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4072 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
4073 "використати звичайний запит"
4075 #: gtk/gtkwidget.c:443
4076 msgid "Whether the widget is visible"
4077 msgstr "Чи віджет видимий"
4079 #: gtk/gtkwidget.c:450
4080 msgid "Whether the widget responds to input"
4081 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
4083 #: gtk/gtkwidget.c:456
4084 msgid "Application paintable"
4085 msgstr "Малюється додатком"
4087 #: gtk/gtkwidget.c:457
4088 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4089 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
4091 #: gtk/gtkwidget.c:463
4093 msgstr "Може мати фокус"
4095 #: gtk/gtkwidget.c:464
4096 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4097 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4099 #: gtk/gtkwidget.c:470
4103 #: gtk/gtkwidget.c:471
4104 msgid "Whether the widget has the input focus"
4105 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4107 #: gtk/gtkwidget.c:477
4111 #: gtk/gtkwidget.c:478
4112 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4113 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
4115 #: gtk/gtkwidget.c:484
4117 msgstr "Вибирається типово"
4119 #: gtk/gtkwidget.c:485
4120 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4121 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
4123 #: gtk/gtkwidget.c:491
4125 msgstr "Типово вибраний"
4127 #: gtk/gtkwidget.c:492
4128 msgid "Whether the widget is the default widget"
4129 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
4131 #: gtk/gtkwidget.c:498
4132 msgid "Receives default"
4135 #: gtk/gtkwidget.c:499
4136 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4137 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
4139 #: gtk/gtkwidget.c:505
4140 msgid "Composite child"
4141 msgstr "Складений вкладений елемент"
4143 #: gtk/gtkwidget.c:506
4144 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4145 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
4147 #: gtk/gtkwidget.c:512
4151 #: gtk/gtkwidget.c:513
4153 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4155 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
4157 #: gtk/gtkwidget.c:519
4161 #: gtk/gtkwidget.c:520
4162 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4164 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
4166 #: gtk/gtkwidget.c:527
4167 msgid "Extension events"
4168 msgstr "Додаткові події"
4170 #: gtk/gtkwidget.c:528
4171 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4172 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
4174 #: gtk/gtkwidget.c:535
4176 msgstr "Не показується все"
4178 #: gtk/gtkwidget.c:536
4179 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4180 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
4182 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4183 msgid "Interior Focus"
4184 msgstr "Внутрішній фокус"
4186 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4187 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4188 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
4190 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4191 msgid "Focus linewidth"
4192 msgstr "Ширина лінії фокуса"
4194 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4195 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4196 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
4198 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4199 msgid "Focus line dash pattern"
4200 msgstr "Штрих лінії фокуса"
4202 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4203 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4204 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
4206 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4207 msgid "Focus padding"
4208 msgstr "Відступ фокуса"
4210 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4211 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4212 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
4214 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4215 msgid "Cursor color"
4216 msgstr "Колір курсора"
4218 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4219 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4220 msgstr "Колір курсора"
4222 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4223 msgid "Secondary cursor color"
4224 msgstr "Вторинний колір курсора"
4226 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4228 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4229 "right-to-left and left-to-right text"
4231 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
4232 "направо) ввід тексту"
4234 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4235 msgid "Cursor line aspect ratio"
4236 msgstr "Пропорції курсора"
4238 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4239 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4240 msgstr "Пропорції курсора"
4242 #: gtk/gtkwindow.c:440
4246 #: gtk/gtkwindow.c:441
4247 msgid "The type of the window"
4250 #: gtk/gtkwindow.c:449
4251 msgid "Window Title"
4252 msgstr "Заголовок вікна"
4254 #: gtk/gtkwindow.c:450
4255 msgid "The title of the window"
4256 msgstr "Заголовок вікна"
4258 #: gtk/gtkwindow.c:457
4262 #: gtk/gtkwindow.c:458
4263 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4264 msgstr "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
4266 #: gtk/gtkwindow.c:465
4267 msgid "Allow Shrink"
4268 msgstr "Дозволити стиснення"
4270 #: gtk/gtkwindow.c:467
4273 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4276 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
4277 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
4279 #: gtk/gtkwindow.c:474
4281 msgstr "Дозволити збільшення"
4283 #: gtk/gtkwindow.c:475
4284 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4285 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
4287 #: gtk/gtkwindow.c:483
4288 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4289 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
4291 #: gtk/gtkwindow.c:490
4295 #: gtk/gtkwindow.c:491
4297 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4300 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
4301 "доки це вікно існує)"
4303 #: gtk/gtkwindow.c:498
4304 msgid "Window Position"
4305 msgstr "Позиція вікна"
4307 #: gtk/gtkwindow.c:499
4308 msgid "The initial position of the window"
4309 msgstr "Початкова позиція вікна"
4311 #: gtk/gtkwindow.c:507
4312 msgid "Default Width"
4313 msgstr "Типова ширина"
4315 #: gtk/gtkwindow.c:508
4316 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4318 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
4321 #: gtk/gtkwindow.c:517
4322 msgid "Default Height"
4323 msgstr "Типова висота"
4325 #: gtk/gtkwindow.c:518
4327 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4329 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
4332 #: gtk/gtkwindow.c:527
4333 msgid "Destroy with Parent"
4334 msgstr "Знищувати з батьківським"
4336 #: gtk/gtkwindow.c:528
4337 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4338 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4340 #: gtk/gtkwindow.c:535
4344 #: gtk/gtkwindow.c:536
4345 msgid "Icon for this window"
4346 msgstr "Значок цього вікна"
4348 #: gtk/gtkwindow.c:551
4352 #: gtk/gtkwindow.c:552
4353 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4354 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
4356 #: gtk/gtkwindow.c:559
4357 msgid "Focus in Toplevel"
4358 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
4360 #: gtk/gtkwindow.c:560
4361 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4362 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
4364 #: gtk/gtkwindow.c:567
4366 msgstr "Вказівка типу"
4368 #: gtk/gtkwindow.c:568
4370 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4371 "and how to treat it."
4373 "Вказівка, що допомагає середовищу стільниці зрозуміти якого типу є це вікно "
4374 "і як його необхідно обробляти"
4376 #: gtk/gtkwindow.c:576
4377 msgid "Skip taskbar"
4378 msgstr "Уникнути панель завдань"
4380 #: gtk/gtkwindow.c:577
4381 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4382 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
4384 #: gtk/gtkwindow.c:584
4386 msgstr "Уникнути пейджер"
4388 #: gtk/gtkwindow.c:585
4389 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4390 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
4392 #: gtk/gtkwindow.c:599
4393 msgid "Accept focus"
4394 msgstr "Допускає фокус"
4396 #: gtk/gtkwindow.c:600
4397 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4398 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
4400 #: gtk/gtkwindow.c:614
4404 #: gtk/gtkwindow.c:615
4405 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4406 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
4408 #: gtk/gtkwindow.c:630
4412 #: gtk/gtkwindow.c:631
4413 msgid "The window gravity of the window"
4414 msgstr "Важливість вінка"
4416 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4417 msgid "IM Preedit style"
4418 msgstr "Стиль IM Preedit"
4420 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4421 msgid "How to draw the input method preedit string"
4422 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
4424 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4425 msgid "IM Status style"
4426 msgstr "Стиль стану методу вводу"
4428 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4429 msgid "How to draw the input method statusbar"
4430 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"