]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:59-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-04 14:55+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "Простір кольорів"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "Має альфа-канал"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
51 msgid "Width"
52 msgstr "Ширина"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
59 msgid "Height"
60 msgstr "Висота"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "Крок рядків"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "Точки"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
90
91 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
92 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
93 msgid "Screen"
94 msgstr "Екран"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:491
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "GdkScreen для рендерера"
99
100 #: gdk/gdkscreen.c:75
101 msgid "Font options"
102 msgstr "Параметри шрифту"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:76
105 msgid "The default font options for the screen"
106 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:83
109 msgid "Font resolution"
110 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:84
113 msgid "The resolution for fonts on the screen"
114 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
115
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
117 msgid "Program name"
118 msgstr "Назва програми"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
121 msgid ""
122 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
123 "g_get_application_name()"
124 msgstr ""
125 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
126 "g_get_application_name()"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
129 msgid "Program version"
130 msgstr "Версія програми"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "Версія програми"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "Рядок авторського права"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "Інформація про авторське право програми"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "Рядок коментаря"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "Коментар про програму"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "URL веб-сторінка"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "URL веб-сторінки програми"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
161 msgid "Website label"
162 msgstr "Ярлик веб-сайту"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr ""
169 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
170 "відповідає URL"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
173 msgid "Authors"
174 msgstr "Автори"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "Перелік авторів програми"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
181 msgid "Documenters"
182 msgstr "Автори документації"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "Перелік авторів документації програми"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
189 msgid "Artists"
190 msgstr "Художники"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
197 msgid "Translator credits"
198 msgstr "Перекладачі"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
201 msgid ""
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
203 msgstr ""
204 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
205 "перекладу."
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Емблема"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
212 msgid ""
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 msgstr ""
216 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
217 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Назва значка емблеми"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
228 msgid "Wrap license"
229 msgstr "Режим переносу ліцензії"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
253 msgid "Name"
254 msgstr "Назва"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:180
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Унікальна назва для дії."
259
260 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
262 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
263 msgid "Label"
264 msgstr "Позначка"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:199
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:215
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Скорочена позначка"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr ""
278 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:224
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Підказка"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:225
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Підказка до цієї дії."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Вбудований значок"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr ""
295 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
298 msgid "GIcon"
299 msgstr "GIcon"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
303 msgid "The GIcon being displayed"
304 msgstr "Набір значків до відображення"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
308 msgid "Icon Name"
309 msgstr "Назва значка"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
313 msgid "The name of the icon from the icon theme"
314 msgstr "Назва значка з теми значків"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:178
317 msgid "Visible when horizontal"
318 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:179
321 msgid ""
322 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "orientation."
324 msgstr ""
325 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
326 "панелі інструментів."
327
328 #: gtk/gtkaction.c:306
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видимий при переповненні"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:307
333 msgid ""
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "overflow menu."
336 msgstr ""
337 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
338 "меню на панелі інструментів."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:185
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:186
345 msgid ""
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "orientation."
348 msgstr ""
349 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
350 "панелі інструментів."
351
352 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:192
353 msgid "Is important"
354 msgstr "Важливо"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:323
357 msgid ""
358 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 msgstr ""
361 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
362 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:331
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:332
369 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 msgstr ""
371 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
372 "приховані."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
375 #: gtk/gtkwidget.c:523
376 msgid "Sensitive"
377 msgstr "Чутливий"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:339
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
385 msgid "Visible"
386 msgstr "Видима"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:346
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "Чи буде дія видимою."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:352
393 msgid "Action Group"
394 msgstr "Група дій"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:353
397 msgid ""
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 "use)."
400 msgstr ""
401 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
402 "внутрішнього використання)."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Назва групи групи дій."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Чи буде група дій видимою."
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
418 msgid "Value"
419 msgstr "Значення"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:94
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "Значення регулятора"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Мінімальне значення"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:130
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Максимальне значення"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:131
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "Максимальне значення регулятора"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:147
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Величина зміни на крок"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:148
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:164
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Величина зміни на сторінку"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:165
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:184
458 msgid "Page Size"
459 msgstr "Розмір сторінки"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:185
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:273
470 msgid ""
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "right aligned"
473 msgstr ""
474 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
475 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:292
482 msgid ""
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "bottom aligned"
485 msgstr ""
486 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
487 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Горизонтальний масштаб"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
494 msgid ""
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
499 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Вертикальний масштаб"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
506 msgid ""
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
511 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
514 msgid "Top Padding"
515 msgstr "Доповнення згори"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Доповнення знизу"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
530 msgid "Left Padding"
531 msgstr "Доповнення зліва"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Доповнення справа"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:75
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Напрям стрілки"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:76
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "Напрям стрілки"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:84
554 msgid "Arrow shadow"
555 msgstr "Тінь стрілки"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:85
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Масштаб стрілки"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:93
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Простір, що займає стрілка"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 msgid "Ratio"
587 msgstr "Відношення"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr ""
592 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
593 "\"Хибність\"(FALSE)"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
596 msgid "Obey child"
597 msgstr "Підлеглий елемент"
598
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
600 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
601 msgstr ""
602 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
603 "рамки"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Доповнення заголовку"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Доповнення до вмісту"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgid "Page type"
623 msgstr "Тип сторінки"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Тип сторінки помічника "
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Заголовок сторінки"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "Заголовок сторінки помічника"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:321
638 msgid "Header image"
639 msgstr "Зображення у заголовку"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Бічне зображення"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Сторінка заповнена"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:91
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:100
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:109
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:118
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:127
694 msgid "Layout style"
695 msgstr "Стиль розміщення"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:128
698 msgid ""
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
701 msgstr ""
702 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
703 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
704 "кінці\"(end)"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:136
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Вторинний"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:137
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
716 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Інтервал"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:131
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:573
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Гомогенність"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:141
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Розширюваність"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:149
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr ""
744 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
745 "збільшення батьківського віджета"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:155
748 msgid "Fill"
749 msgstr "Заповнення"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:156
752 msgid ""
753 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "used as padding"
755 msgstr ""
756 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
757 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
758 "(padding)."
759
760 #: gtk/gtkbox.c:162
761 msgid "Padding"
762 msgstr "Доповнення"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:163
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:169
769 msgid "Pack type"
770 msgstr "Тип упаковки"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
773 msgid ""
774 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
775 "start or end of the parent"
776 msgstr ""
777 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
778 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
781 #: gtk/gtkruler.c:148
782 msgid "Position"
783 msgstr "Позиція"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
788
789 #: gtk/gtkbuilder.c:96
790 msgid "Translation Domain"
791 msgstr "Домен перекладу"
792
793 #: gtk/gtkbuilder.c:97
794 msgid "The translation domain used by gettext"
795 msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:223
798 msgid ""
799 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
800 "widget"
801 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
804 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Використовувати підкреслення"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
809 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
810 msgid ""
811 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
812 "for the mnemonic accelerator key"
813 msgstr ""
814 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
815 "використовуватися в комбінації клавіш."
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkimagemenuitem.c:148
818 msgid "Use stock"
819 msgstr "Використовувати влаштоване"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:239
822 msgid ""
823 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 msgstr ""
825 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
826 "елементів замість відображення"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Фокус при клацанні"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:254
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Рельєф границі"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:255
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Стиль рельєфу границі"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:272
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:291
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:308 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
853 msgid "Image widget"
854 msgstr "Віджет зображення"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:309
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:323
861 msgid "Image position"
862 msgstr "Позиція зображення"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:324
865 msgid "The position of the image relative to the text"
866 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:436
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Типовий інтервал"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:437
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:443
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:444
881 msgid ""
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "border"
884 msgstr ""
885 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
886 "меж кнопок"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:449
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:450
893 msgid ""
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr ""
896 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
897 "кнопки"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:457
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:458
904 msgid ""
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr ""
907 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:474
910 msgid "Displace focus"
911 msgstr "Зсунути фокус"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:475
914 msgid ""
915 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
916 "rectangle"
917 msgstr ""
918 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
919 "фокусу"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:488 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
922 msgid "Inner Border"
923 msgstr "Внутрішній бордюр"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:489
926 msgid "Border between button edges and child."
927 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:502
930 msgid "Image spacing"
931 msgstr "Відступ зображення"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:503
934 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
935 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:517
938 msgid "Show button images"
939 msgstr "Показ зображень на кнопках"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:518
942 msgid "Whether images should be shown on buttons"
943 msgstr "Чи відображати у меню зображення"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:440
946 msgid "Year"
947 msgstr "Рік"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:441
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "Вибраний рік"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:454
954 msgid "Month"
955 msgstr "Місяць"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:455
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:469
962 msgid "Day"
963 msgstr "День"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:470
966 msgid ""
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
969 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:484
972 msgid "Show Heading"
973 msgstr "Показувати заголовок"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:485
976 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
977 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:499
980 msgid "Show Day Names"
981 msgstr "Показувати назви днів"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:500
984 msgid "If TRUE, day names are displayed"
985 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:513
988 msgid "No Month Change"
989 msgstr "Місяць не змінюється"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:514
992 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
993 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:528
996 msgid "Show Week Numbers"
997 msgstr "Показувати номери тижнів"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1000 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1001 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1004 msgid "Details Width"
1005 msgstr "Ширина у докладному режимі"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1008 msgid "Details width in characters"
1009 msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1012 msgid "Details Height"
1013 msgstr "Висота у докладному режимі"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1016 msgid "Details height in rows"
1017 msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1020 msgid "Show Details"
1021 msgstr "Показати подробиці"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1028 msgid "mode"
1029 msgstr "режим"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1036 msgid "visible"
1037 msgstr "видимий"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Показати цю комірку"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Показувати чутливість комірки"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1048 msgid "xalign"
1049 msgstr "x-вирівнювання"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1052 msgid "The x-align"
1053 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1056 msgid "yalign"
1057 msgstr "y-вирівнювання"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1060 msgid "The y-align"
1061 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1064 msgid "xpad"
1065 msgstr "заповнення по горизонталі"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1068 msgid "The xpad"
1069 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1072 msgid "ypad"
1073 msgstr "заповнення по вертикалі"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1076 msgid "The ypad"
1077 msgstr "Вертикальне заповнення"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1080 msgid "width"
1081 msgstr "ширина"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Фіксована ширина"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1088 msgid "height"
1089 msgstr "висота"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Фіксована висота"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096 msgid "Is Expander"
1097 msgstr "Розширювач"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104 msgid "Is Expanded"
1105 msgstr "Розширений"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Колір тла комірки"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128 msgid "Editing"
1129 msgstr "Редагування"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1132 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1133 msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1136 msgid "Cell background set"
1137 msgstr "Встановлення тла комірки"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1140 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1141 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1144 msgid "Accelerator key"
1145 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1148 msgid "The keyval of the accelerator"
1149 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1152 msgid "Accelerator modifiers"
1153 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1156 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1157 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1160 msgid "Accelerator keycode"
1161 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1164 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1165 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1168 msgid "Accelerator Mode"
1169 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1172 msgid "The type of accelerators"
1173 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1176 msgid "Model"
1177 msgstr "Модель"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1180 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1181 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1184 msgid "Text Column"
1185 msgstr "Текстовий стовпчик"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1188 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1192 msgid "Has Entry"
1193 msgstr "Має запис"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1197 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1200 msgid "Pixbuf Object"
1201 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1204 msgid "The pixbuf to render"
1205 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1208 msgid "Pixbuf Expander Open"
1209 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1212 msgid "Pixbuf for open expander"
1213 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1216 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1217 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1220 msgid "Pixbuf for closed expander"
1221 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1224 msgid "Stock ID"
1225 msgstr "ID вбудованого значка"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1228 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1229 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1232 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1233 msgid "Size"
1234 msgstr "Розмір"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1237 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1238 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1241 msgid "Detail"
1242 msgstr "Подробиці"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1245 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1246 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1249 msgid "Follow State"
1250 msgstr "Стан слідування"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1253 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1254 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1257 msgid "Icon"
1258 msgstr "Значок"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1261 msgid "Value of the progress bar"
1262 msgstr "Значення індикатора поступу"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1265 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1266 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1267 msgid "Text"
1268 msgstr "Текст"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1271 msgid "Text on the progress bar"
1272 msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1275 msgid "Pulse"
1276 msgstr "Пульсує"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1279 msgid ""
1280 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1281 "don't know how much."
1282 msgstr ""
1283 "Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина "
1284 "поступу невідома."
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1287 msgid "Text x alignment"
1288 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1291 msgid ""
1292 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1293 "layouts."
1294 msgstr ""
1295 "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). "
1296 "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1299 msgid "Text y alignment"
1300 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1303 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1304 msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1307 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1308 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1309 msgid "Orientation"
1310 msgstr "Орієнтація"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1313 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1314 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі поступу"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1317 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1318 msgid "Adjustment"
1319 msgstr "Вирівнювання"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1322 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1323 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника."
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1326 msgid "Climb rate"
1327 msgstr "Величина прискорення"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1330 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1331 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1334 msgid "Digits"
1335 msgstr "Цифр"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1338 msgid "The number of decimal places to display"
1339 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1342 msgid "Text to render"
1343 msgstr "Текст для візуалізації"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1346 msgid "Markup"
1347 msgstr "Розмітка"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1350 msgid "Marked up text to render"
1351 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1354 msgid "Attributes"
1355 msgstr "Атрибути"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1358 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1359 msgstr ""
1360 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1363 msgid "Single Paragraph Mode"
1364 msgstr "Режим одного абзацу"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1367 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1368 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1371 msgid "Background color name"
1372 msgstr "Назва кольору тла"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1375 msgid "Background color as a string"
1376 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1379 msgid "Background color"
1380 msgstr "Колір тла"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1383 msgid "Background color as a GdkColor"
1384 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1387 msgid "Foreground color name"
1388 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1391 msgid "Foreground color as a string"
1392 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1395 msgid "Foreground color"
1396 msgstr "Колір переднього плану"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1399 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1400 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1403 #: gtk/gtktextview.c:573
1404 msgid "Editable"
1405 msgstr "Редагується"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1408 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1409 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1412 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1413 msgid "Font"
1414 msgstr "Шрифт"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1417 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1418 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1421 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1422 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1425 msgid "Font family"
1426 msgstr "Гарнітура"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1429 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1430 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1433 #: gtk/gtktexttag.c:291
1434 msgid "Font style"
1435 msgstr "Стиль шрифту"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1438 #: gtk/gtktexttag.c:300
1439 msgid "Font variant"
1440 msgstr "Варіант шрифту"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1443 #: gtk/gtktexttag.c:309
1444 msgid "Font weight"
1445 msgstr "Жирність шрифту"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1448 #: gtk/gtktexttag.c:320
1449 msgid "Font stretch"
1450 msgstr "Ширина шрифту"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1453 #: gtk/gtktexttag.c:329
1454 msgid "Font size"
1455 msgstr "Розмір шрифту"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1458 msgid "Font points"
1459 msgstr "Пункти шрифту"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1462 msgid "Font size in points"
1463 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1466 msgid "Font scale"
1467 msgstr "Масштаб шрифту"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1470 msgid "Font scaling factor"
1471 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1474 msgid "Rise"
1475 msgstr "Підняти"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1478 msgid ""
1479 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1480 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1483 msgid "Strikethrough"
1484 msgstr "Закреслення"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1487 msgid "Whether to strike through the text"
1488 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1491 msgid "Underline"
1492 msgstr "Підкреслення"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1495 msgid "Style of underline for this text"
1496 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1499 msgid "Language"
1500 msgstr "Мова"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1503 msgid ""
1504 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1505 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1506 "probably don't need it"
1507 msgstr ""
1508 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1509 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1510 "він вам не потрібний."
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1513 msgid "Ellipsize"
1514 msgstr "Еліптизація"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1517 msgid ""
1518 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1520 msgstr ""
1521 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1522 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1525 #: gtk/gtklabel.c:519
1526 msgid "Width In Characters"
1527 msgstr "Ширина у символах"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1530 msgid "The desired width of the label, in characters"
1531 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1534 msgid "Wrap mode"
1535 msgstr "Режим переносу"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1538 msgid ""
1539 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1541 msgstr ""
1542 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1543 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1546 msgid "Wrap width"
1547 msgstr "Ширина переносу"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1550 msgid "The width at which the text is wrapped"
1551 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1554 msgid "Alignment"
1555 msgstr "Вирівнювання"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1558 msgid "How to align the lines"
1559 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1562 msgid "Background set"
1563 msgstr "Встановлення тла"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1566 msgid "Whether this tag affects the background color"
1567 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1570 msgid "Foreground set"
1571 msgstr "Встановлення переднього плану"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1574 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1575 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1578 msgid "Editability set"
1579 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1582 msgid "Whether this tag affects text editability"
1583 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1586 msgid "Font family set"
1587 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1590 msgid "Whether this tag affects the font family"
1591 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1594 msgid "Font style set"
1595 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1598 msgid "Whether this tag affects the font style"
1599 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1602 msgid "Font variant set"
1603 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1606 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1607 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1610 msgid "Font weight set"
1611 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1614 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1615 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1618 msgid "Font stretch set"
1619 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1622 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1623 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1626 msgid "Font size set"
1627 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1630 msgid "Whether this tag affects the font size"
1631 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1634 msgid "Font scale set"
1635 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1638 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1639 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1642 msgid "Rise set"
1643 msgstr "Встановлення зсуву"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1646 msgid "Whether this tag affects the rise"
1647 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1650 msgid "Strikethrough set"
1651 msgstr "Встановлення закреслення"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1654 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1655 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1658 msgid "Underline set"
1659 msgstr "Встановлення підкреслення"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1662 msgid "Whether this tag affects underlining"
1663 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1666 msgid "Language set"
1667 msgstr "Встановлення мови"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1670 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1671 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1674 msgid "Ellipsize set"
1675 msgstr "Встановлення зсуву"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1678 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1679 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1682 msgid "Align set"
1683 msgstr "Встановлено вирівнювання"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1686 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1687 msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1690 msgid "Toggle state"
1691 msgstr "Перемикнути стан"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1694 msgid "The toggle state of the button"
1695 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1698 msgid "Inconsistent state"
1699 msgstr "Нечутливий стан"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1702 msgid "The inconsistent state of the button"
1703 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1706 msgid "Activatable"
1707 msgstr "Активується"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1710 msgid "The toggle button can be activated"
1711 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1714 msgid "Radio state"
1715 msgstr "Стан перемикача"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1718 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1719 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1722 msgid "Indicator size"
1723 msgstr "Розмір індикатора"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1727 msgid "Size of check or radio indicator"
1728 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1729
1730 #: gtk/gtkcellview.c:182
1731 msgid "CellView model"
1732 msgstr "Модель CellView"
1733
1734 #: gtk/gtkcellview.c:183
1735 msgid "The model for cell view"
1736 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1737
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1739 msgid "Indicator Size"
1740 msgstr "Розмір індикатора"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1743 msgid "Indicator Spacing"
1744 msgstr "Інтервал індикатора"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1747 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1748 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1751 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1752 msgid "Active"
1753 msgstr "Активний"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1756 msgid "Whether the menu item is checked"
1757 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1760 msgid "Inconsistent"
1761 msgstr "Нечутливий"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1764 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1765 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1768 msgid "Draw as radio menu item"
1769 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1772 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1773 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1776 msgid "Use alpha"
1777 msgstr "Використовувати прозорість"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1780 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1781 msgstr "Чи має колір прозорість"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1784 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1785 msgid "Title"
1786 msgstr "Заголовок"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1789 msgid "The title of the color selection dialog"
1790 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1793 msgid "Current Color"
1794 msgstr "Поточний колір"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1797 msgid "The selected color"
1798 msgstr "Вибраний колір"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1801 msgid "Current Alpha"
1802 msgstr "Поточний альфа-канал"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1805 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1806 msgstr ""
1807 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1808 "абсолютно непрозоре)"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1811 msgid "Has Opacity Control"
1812 msgstr "Має керування прозорістю"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1815 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1816 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1819 msgid "Has palette"
1820 msgstr "Має палітру"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1823 msgid "Whether a palette should be used"
1824 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1827 msgid "The current color"
1828 msgstr "Поточний колір."
1829
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1831 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1832 msgstr ""
1833 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1834 "абсолютно непрозоре)"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1837 msgid "Custom palette"
1838 msgstr "Інша палітра"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1841 msgid "Palette to use in the color selector"
1842 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1845 msgid "Color Selection"
1846 msgstr "Вибір кольору"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1849 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1850 msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
1851
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1853 msgid "OK Button"
1854 msgstr "Кнопка Гаразд"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1857 msgid "The OK button of the dialog."
1858 msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1861 msgid "Cancel Button"
1862 msgstr "Кнопка Скасувати"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1865 msgid "The cancel button of the dialog."
1866 msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1869 msgid "Help Button"
1870 msgstr "Кнопка Довідка"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1873 msgid "The help button of the dialog."
1874 msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
1875
1876 #: gtk/gtkcombo.c:145
1877 msgid "Enable arrow keys"
1878 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1879
1880 #: gtk/gtkcombo.c:146
1881 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1882 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1883
1884 #: gtk/gtkcombo.c:152
1885 msgid "Always enable arrows"
1886 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1887
1888 #: gtk/gtkcombo.c:153
1889 msgid "Obsolete property, ignored"
1890 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:159
1893 msgid "Case sensitive"
1894 msgstr "Регістрова чутливість"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:160
1897 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1898 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:167
1901 msgid "Allow empty"
1902 msgstr "Порожнє допустиме"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:168
1905 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1906 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:175
1909 msgid "Value in list"
1910 msgstr "Значення в списку"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:176
1913 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1914 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1917 msgid "ComboBox model"
1918 msgstr "Модель поля зі списком"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1921 msgid "The model for the combo box"
1922 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1925 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1926 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1929 msgid "Row span column"
1930 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1933 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1934 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1937 msgid "Column span column"
1938 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1941 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1942 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1945 msgid "Active item"
1946 msgstr "Активний елемент"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1949 msgid "The item which is currently active"
1950 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1953 msgid "Add tearoffs to menus"
1954 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1957 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1958 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
1961 msgid "Has Frame"
1962 msgstr "Має рамку"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1965 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1966 msgstr ""
1967 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1970 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1971 msgstr ""
1972 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1975 msgid "Tearoff Title"
1976 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1979 msgid ""
1980 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1981 "off"
1982 msgstr ""
1983 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1986 msgid "Popup shown"
1987 msgstr "Показувати розкривний список"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1990 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1991 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1994 msgid "Button Sensitivity"
1995 msgstr "Чутливість кнопки"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1998 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1999 msgstr ""
2000 "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли "
2001 "модель порожня"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2004 msgid "Appears as list"
2005 msgstr "Відображується як список"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2008 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2009 msgstr ""
2010 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
2011 "меню"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2014 msgid "Arrow Size"
2015 msgstr "Розмір стрілки"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2018 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2019 msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
2022 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2023 #: gtk/gtkviewport.c:122
2024 msgid "Shadow type"
2025 msgstr "Тип тіні"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2028 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2029 msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
2030
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2032 msgid "Resize mode"
2033 msgstr "Режим зміни розміру"
2034
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2036 msgid "Specify how resize events are handled"
2037 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
2038
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2040 msgid "Border width"
2041 msgstr "Ширина бордюру"
2042
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2044 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2045 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
2046
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2048 msgid "Child"
2049 msgstr "Вкладений елемент"
2050
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2052 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2053 msgstr ""
2054 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
2055
2056 #: gtk/gtkcurve.c:124
2057 msgid "Curve type"
2058 msgstr "Тип кривої"
2059
2060 #: gtk/gtkcurve.c:125
2061 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2062 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
2063
2064 #: gtk/gtkcurve.c:132
2065 msgid "Minimum X"
2066 msgstr "Мінімальне X"
2067
2068 #: gtk/gtkcurve.c:133
2069 msgid "Minimum possible value for X"
2070 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:141
2073 msgid "Maximum X"
2074 msgstr "Максимальне X"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:142
2077 msgid "Maximum possible X value"
2078 msgstr "Максимальне можливе значення X"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:150
2081 msgid "Minimum Y"
2082 msgstr "Мінімальне Y"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:151
2085 msgid "Minimum possible value for Y"
2086 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:159
2089 msgid "Maximum Y"
2090 msgstr "Максимальне Y"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:160
2093 msgid "Maximum possible value for Y"
2094 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
2095
2096 #: gtk/gtkdialog.c:145
2097 msgid "Has separator"
2098 msgstr "Має розділювач"
2099
2100 #: gtk/gtkdialog.c:146
2101 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2102 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
2103
2104 #: gtk/gtkdialog.c:191
2105 msgid "Content area border"
2106 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
2107
2108 #: gtk/gtkdialog.c:192
2109 msgid "Width of border around the main dialog area"
2110 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:209
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Content area spacing"
2115 msgstr "Доповнення до вмісту"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:210
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2120 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:217
2123 msgid "Button spacing"
2124 msgstr "Інтервал між кнопками"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:218
2127 msgid "Spacing between buttons"
2128 msgstr "Інтервал між кнопками"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:226
2131 msgid "Action area border"
2132 msgstr "Бордюр ділянки дій"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:227
2135 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2136 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2139 msgid "Cursor Position"
2140 msgstr "Позиція курсора"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2143 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2144 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2147 msgid "Selection Bound"
2148 msgstr "Границя виділення"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2151 msgid ""
2152 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2153 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:623
2156 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2157 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:630
2160 msgid "Maximum length"
2161 msgstr "Максимальна довжина"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:631
2164 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2165 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:639
2168 msgid "Visibility"
2169 msgstr "Видимість"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:640
2172 msgid ""
2173 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2174 "mode)"
2175 msgstr ""
2176 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
2177 "справжнього тексту (режим паролю)"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:648
2180 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2181 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:656
2184 msgid ""
2185 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2186 msgstr ""
2187 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
2188 "бордюру"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:663
2191 msgid "Invisible character"
2192 msgstr "Невидимий символ"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:664
2195 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2196 msgstr ""
2197 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:671
2200 msgid "Activates default"
2201 msgstr "Активує початковий елемент керування"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:672
2204 msgid ""
2205 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2206 "dialog) when Enter is pressed"
2207 msgstr ""
2208 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
2209 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:678
2212 msgid "Width in chars"
2213 msgstr "Ширина в символах"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:679
2216 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2217 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:688
2220 msgid "Scroll offset"
2221 msgstr "Зміщення прокрутки"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:689
2224 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2225 msgstr ""
2226 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
2227 "прокручування"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:699
2230 msgid "The contents of the entry"
2231 msgstr "Вміст поля"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2234 msgid "X align"
2235 msgstr "X-вирівнювання"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2238 msgid ""
2239 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2240 "layouts."
2241 msgstr ""
2242 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
2243 "для розташування RTL(справа-наліво)"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:731
2246 msgid "Truncate multiline"
2247 msgstr "Обрізати багаторядні"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:732
2250 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2251 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:748
2254 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2255 msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2258 msgid "Overwrite mode"
2259 msgstr "Режим заміщення"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:764
2262 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2263 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:778
2266 msgid "Text length"
2267 msgstr "Довжина тексту"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:779
2270 msgid "Length of the text currently in the entry"
2271 msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:794
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Invisible char set"
2276 msgstr "Встановлення невидимості"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:795
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Whether the invisible char has been set"
2281 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:813
2284 msgid "Caps Lock warning"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:814
2288 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:828
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Progress Fraction"
2294 msgstr "Дріб"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:829
2297 #, fuzzy
2298 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2299 msgstr "Виконана частина роботи"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:846
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Progress Pulse Step"
2304 msgstr "Крок приросту"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:847
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2310 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2311 msgstr ""
2312 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
2313 "індикатора поступу"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:863
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Primary pixbuf"
2318 msgstr "Pixbuf"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:864
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2323 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:878
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Secondary pixbuf"
2328 msgstr "Вторинний текст"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:879
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2333 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:893
2336 msgid "Primary stock ID"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:894
2340 msgid "Stock ID for primary icon"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:908
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Secondary stock ID"
2346 msgstr "Вторинний текст"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:909
2349 msgid "Stock ID for secondary icon"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:923
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Primary icon name"
2355 msgstr "Список назв значків"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:924
2358 msgid "Icon name for primary icon"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:938
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Secondary icon name"
2364 msgstr "Вторинний текст"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:939
2367 msgid "Icon name for secondary icon"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:953
2371 msgid "Primary GIcon"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:954
2375 #, fuzzy
2376 msgid "GIcon for primary icon"
2377 msgstr "Значок цього вікна"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:968
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Secondary GIcon"
2382 msgstr "Вторинний"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:969
2385 msgid "GIcon for secondary icon"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:983
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Primary storage type"
2391 msgstr "Тип зберігання"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:984
2394 #, fuzzy
2395 msgid "The representation being used for primary icon"
2396 msgstr "Представлення даних зображення"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:999
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Secondary storage type"
2401 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:1000
2404 #, fuzzy
2405 msgid "The representation being used for secondary icon"
2406 msgstr "Представлення даних зображення"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1021
2409 msgid "Primary icon activatable"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1022
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2415 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1042
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Secondary icon activatable"
2420 msgstr "Вторинний колір курсора"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1043
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2425 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:1065
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Primary icon sensitive"
2430 msgstr "Показувати чутливість комірки"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1066
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2435 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1087
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Secondary icon sensitive"
2440 msgstr "Вторинний текст"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1088
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2445 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1104
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Primary icon tooltip text"
2450 msgstr "Показувати чутливість комірки"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2453 #, fuzzy
2454 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2455 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1121
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Secondary icon tooltip text"
2460 msgstr "Вторинний колір курсора"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2463 #, fuzzy
2464 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2465 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1140
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Primary icon tooltip markup"
2470 msgstr "Список назв значків"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1159
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2475 msgstr "Вторинний текст"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2478 #, fuzzy
2479 msgid "IM module"
2480 msgstr "Типовий модуль IM"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Which IM module should be used"
2485 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1194
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Icon Prelight"
2490 msgstr "Висота"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1195
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2495 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1645
2498 msgid "Border between text and frame."
2499 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1659
2502 #, fuzzy
2503 msgid "State Hint"
2504 msgstr "Рядок статусу"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1660
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2509 msgstr ""
2510 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2513 msgid "Select on focus"
2514 msgstr "Вибір на фокусуванні"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1666
2517 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2518 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1680
2521 msgid "Password Hint Timeout"
2522 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1681
2525 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2526 msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2529 msgid "Completion Model"
2530 msgstr "Модель доповнення"
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2533 msgid "The model to find matches in"
2534 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2537 msgid "Minimum Key Length"
2538 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2541 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2542 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2545 msgid "Text column"
2546 msgstr "Текстовий стовпчик"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2549 msgid "The column of the model containing the strings."
2550 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2553 msgid "Inline completion"
2554 msgstr "Автозавершення"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2557 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2558 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2561 msgid "Popup completion"
2562 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2565 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2566 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2569 msgid "Popup set width"
2570 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2573 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2574 msgstr ""
2575 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2578 msgid "Popup single match"
2579 msgstr "Випадати одним рядком"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2582 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2583 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2586 msgid "Inline selection"
2587 msgstr "Inline-виділення"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2590 msgid "Your description here"
2591 msgstr "Ваш опис"
2592
2593 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2594 msgid "Visible Window"
2595 msgstr "Видиме вікно"
2596
2597 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2598 msgid ""
2599 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2600 "trap events."
2601 msgstr ""
2602 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2603 "лише для слідкування за подіями."
2604
2605 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2606 msgid "Above child"
2607 msgstr "Верхній елемент"
2608
2609 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2610 msgid ""
2611 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2612 "child widget as opposed to below it."
2613 msgstr ""
2614 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2615 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2616
2617 #: gtk/gtkexpander.c:187
2618 msgid "Expanded"
2619 msgstr "Розширений"
2620
2621 #: gtk/gtkexpander.c:188
2622 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2623 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2624
2625 #: gtk/gtkexpander.c:196
2626 msgid "Text of the expander's label"
2627 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2628
2629 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2630 msgid "Use markup"
2631 msgstr "Використовувати розмітку"
2632
2633 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2634 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2635 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2636
2637 #: gtk/gtkexpander.c:220
2638 msgid "Space to put between the label and the child"
2639 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2640
2641 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2642 msgid "Label widget"
2643 msgstr "Віджет \"позначка\""
2644
2645 #: gtk/gtkexpander.c:230
2646 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2647 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2648
2649 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2650 msgid "Expander Size"
2651 msgstr "Розмір розширювача"
2652
2653 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2654 msgid "Size of the expander arrow"
2655 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2656
2657 #: gtk/gtkexpander.c:246
2658 msgid "Spacing around expander arrow"
2659 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2660
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2662 msgid "Action"
2663 msgstr "Дія"
2664
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2666 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2667 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2668
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2670 msgid "File System Backend"
2671 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2672
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2674 msgid "Name of file system backend to use"
2675 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2676
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2678 msgid "Filter"
2679 msgstr "Фільтр"
2680
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2682 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2683 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2684
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2686 msgid "Local Only"
2687 msgstr "Лише локальні"
2688
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2690 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2691 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2694 msgid "Preview widget"
2695 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2698 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2699 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2702 msgid "Preview Widget Active"
2703 msgstr "Попередній перегляд активний"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2706 msgid ""
2707 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2708 msgstr ""
2709 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2710 "попереднього перегляду."
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2713 msgid "Use Preview Label"
2714 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2717 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2718 msgstr ""
2719 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2722 msgid "Extra widget"
2723 msgstr "Додатковий віджет"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2726 msgid "Application supplied widget for extra options."
2727 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2730 msgid "Select Multiple"
2731 msgstr "Виділяти декілька"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2734 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2735 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2738 msgid "Show Hidden"
2739 msgstr "Показувати приховані"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2742 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2743 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2746 msgid "Do overwrite confirmation"
2747 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2750 msgid ""
2751 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2752 "dialog if necessary."
2753 msgstr ""
2754 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2755 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2758 msgid "Dialog"
2759 msgstr "Діалог"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2762 msgid "The file chooser dialog to use."
2763 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2766 msgid "The title of the file chooser dialog."
2767 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2770 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2771 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2772
2773 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2774 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2775 msgid "Filename"
2776 msgstr "Назва файлу"
2777
2778 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2779 msgid "The currently selected filename"
2780 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2781
2782 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2783 msgid "Show file operations"
2784 msgstr "Показувати файлові операції"
2785
2786 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2787 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2788 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2789
2790 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2791 msgid "X position"
2792 msgstr "Позиція по X"
2793
2794 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2795 msgid "X position of child widget"
2796 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2797
2798 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2799 msgid "Y position"
2800 msgstr "Позиція по Y"
2801
2802 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2803 msgid "Y position of child widget"
2804 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2805
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2807 msgid "The title of the font selection dialog"
2808 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2809
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2811 msgid "Font name"
2812 msgstr "Назва шрифту"
2813
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2815 msgid "The name of the selected font"
2816 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2817
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2819 msgid "Sans 12"
2820 msgstr "Sans 12"
2821
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2823 msgid "Use font in label"
2824 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2825
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2827 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2828 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2831 msgid "Use size in label"
2832 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2835 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2836 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2839 msgid "Show style"
2840 msgstr "Показ стилю"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2843 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2844 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2847 msgid "Show size"
2848 msgstr "Показ розміру"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2851 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2852 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2853
2854 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2855 msgid "The string that represents this font"
2856 msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
2857
2858 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2859 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2860 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2861
2862 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2863 msgid "Preview text"
2864 msgstr "Перегляд тексту"
2865
2866 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2867 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2868 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2869
2870 #: gtk/gtkframe.c:106
2871 msgid "Text of the frame's label"
2872 msgstr "Текст позначки рамки"
2873
2874 #: gtk/gtkframe.c:113
2875 msgid "Label xalign"
2876 msgstr "Вирівнювання по X"
2877
2878 #: gtk/gtkframe.c:114
2879 msgid "The horizontal alignment of the label"
2880 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2881
2882 #: gtk/gtkframe.c:122
2883 msgid "Label yalign"
2884 msgstr "Вирівнювання по Y"
2885
2886 #: gtk/gtkframe.c:123
2887 msgid "The vertical alignment of the label"
2888 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2889
2890 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2891 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2892 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2893
2894 #: gtk/gtkframe.c:138
2895 msgid "Frame shadow"
2896 msgstr "Тінь рамки"
2897
2898 #: gtk/gtkframe.c:139
2899 msgid "Appearance of the frame border"
2900 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2901
2902 #: gtk/gtkframe.c:148
2903 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2904 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2905
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2907 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2908 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2909
2910 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2911 msgid "Handle position"
2912 msgstr "Позиція регулятора"
2913
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2915 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2916 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2917
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2919 msgid "Snap edge"
2920 msgstr "Вирівнювання країв"
2921
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2923 msgid ""
2924 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2925 "handlebox"
2926 msgstr ""
2927 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2928 "керування"
2929
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2931 msgid "Snap edge set"
2932 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2933
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2935 msgid ""
2936 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2937 "handle_position"
2938 msgstr ""
2939 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2940 "handle_position"
2941
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2943 msgid "Child Detached"
2944 msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
2945
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2947 msgid ""
2948 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2949 "detached."
2950 msgstr ""
2951 "Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
2952 "від'єднаний."
2953
2954 #: gtk/gtkiconview.c:548
2955 msgid "Selection mode"
2956 msgstr "Режим виділення"
2957
2958 #: gtk/gtkiconview.c:549
2959 msgid "The selection mode"
2960 msgstr "Режим виділення"
2961
2962 #: gtk/gtkiconview.c:567
2963 msgid "Pixbuf column"
2964 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2965
2966 #: gtk/gtkiconview.c:568
2967 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2968 msgstr ""
2969 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:586
2972 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2973 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:605
2976 msgid "Markup column"
2977 msgstr "Розмітка стовпчика"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:606
2980 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2981 msgstr ""
2982 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2983 "використовується розмітка pango"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:613
2986 msgid "Icon View Model"
2987 msgstr "Модель Icon View"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:614
2990 msgid "The model for the icon view"
2991 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:630
2994 msgid "Number of columns"
2995 msgstr "Кількість стовпчиків"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:631
2998 msgid "Number of columns to display"
2999 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:648
3002 msgid "Width for each item"
3003 msgstr "Віджет для кожного елемента"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:649
3006 msgid "The width used for each item"
3007 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:665
3010 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3011 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:680
3014 msgid "Row Spacing"
3015 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:681
3018 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3019 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:696
3022 msgid "Column Spacing"
3023 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:697
3026 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3027 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:712
3030 msgid "Margin"
3031 msgstr "Відступ"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:713
3034 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3035 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:730
3038 msgid ""
3039 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3040 msgstr ""
3041 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3044 msgid "Reorderable"
3045 msgstr "Дозволено перестановку"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3048 msgid "View is reorderable"
3049 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3052 msgid "Tooltip Column"
3053 msgstr "Стовпчик підказки"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:755
3056 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3057 msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:766
3060 msgid "Selection Box Color"
3061 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:767
3064 msgid "Color of the selection box"
3065 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:773
3068 msgid "Selection Box Alpha"
3069 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:774
3072 msgid "Opacity of the selection box"
3073 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
3074
3075 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3076 msgid "Pixbuf"
3077 msgstr "Pixbuf"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3080 msgid "A GdkPixbuf to display"
3081 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:139
3084 msgid "Pixmap"
3085 msgstr "Растрове зображення"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:140
3088 msgid "A GdkPixmap to display"
3089 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3092 msgid "Image"
3093 msgstr "Зображення"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:148
3096 msgid "A GdkImage to display"
3097 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:155
3100 msgid "Mask"
3101 msgstr "Маска"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:156
3104 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3105 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3108 msgid "Filename to load and display"
3109 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3112 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3113 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:180
3116 msgid "Icon set"
3117 msgstr "Набір значків"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:181
3120 msgid "Icon set to display"
3121 msgstr "Набір значків до відображення"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3124 msgid "Icon size"
3125 msgstr "Розмір значків"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:189
3128 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3129 msgstr ""
3130 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
3131
3132 #: gtk/gtkimage.c:205
3133 msgid "Pixel size"
3134 msgstr "Розмір у точках"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:206
3137 msgid "Pixel size to use for named icon"
3138 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
3139
3140 #: gtk/gtkimage.c:214
3141 msgid "Animation"
3142 msgstr "Анімація"
3143
3144 #: gtk/gtkimage.c:215
3145 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3146 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
3147
3148 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3149 msgid "Storage type"
3150 msgstr "Тип зберігання"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3153 msgid "The representation being used for image data"
3154 msgstr "Представлення даних зображення"
3155
3156 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
3157 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3158 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
3159
3160 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3163 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3164
3165 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:163 gtk/gtkmenu.c:515
3166 msgid "Accel Group"
3167 msgstr "Група прискорювачів"
3168
3169 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3170 #, fuzzy
3171 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3172 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
3173
3174 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3175 msgid "Show menu images"
3176 msgstr "Показувати зображення меню"
3177
3178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3179 msgid "Whether images should be shown in menus"
3180 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
3181
3182 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3183 msgid "The screen where this window will be displayed"
3184 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
3185
3186 #: gtk/gtklabel.c:368
3187 msgid "The text of the label"
3188 msgstr "Текст позначки"
3189
3190 #: gtk/gtklabel.c:375
3191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3192 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
3193
3194 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3195 msgid "Justification"
3196 msgstr "Вирівнювання"
3197
3198 #: gtk/gtklabel.c:397
3199 msgid ""
3200 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3201 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3202 "GtkMisc::xalign for that"
3203 msgstr ""
3204 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
3205 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
3206 "xalign"
3207
3208 #: gtk/gtklabel.c:405
3209 msgid "Pattern"
3210 msgstr "Шаблон"
3211
3212 #: gtk/gtklabel.c:406
3213 msgid ""
3214 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3215 "to underline"
3216 msgstr ""
3217 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
3218 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
3219
3220 #: gtk/gtklabel.c:413
3221 msgid "Line wrap"
3222 msgstr "Перенос рядків"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:414
3225 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3226 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:429
3229 msgid "Line wrap mode"
3230 msgstr "Режим переносу рядків"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:430
3233 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3234 msgstr ""
3235 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:437
3238 msgid "Selectable"
3239 msgstr "Вибирається"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:438
3242 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3243 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:444
3246 msgid "Mnemonic key"
3247 msgstr "Мнемонічна клавіша"
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:445
3250 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3251 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:453
3254 msgid "Mnemonic widget"
3255 msgstr "Мнемонічний віджет"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:454
3258 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3259 msgstr ""
3260 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:500
3263 msgid ""
3264 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3265 "enough room to display the entire string"
3266 msgstr ""
3267 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
3268 "вистачає місця."
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:540
3271 msgid "Single Line Mode"
3272 msgstr "Режим одного рядка"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:541
3275 msgid "Whether the label is in single line mode"
3276 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:558
3279 msgid "Angle"
3280 msgstr "Кут"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:559
3283 msgid "Angle at which the label is rotated"
3284 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:579
3287 msgid "Maximum Width In Characters"
3288 msgstr "Максимальна ширина в символах"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:580
3291 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3292 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:696
3295 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3296 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
3297
3298 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3299 msgid "Horizontal adjustment"
3300 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3301
3302 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3303 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3304 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
3305
3306 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3307 msgid "Vertical adjustment"
3308 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3309
3310 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3311 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3312 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
3313
3314 #: gtk/gtklayout.c:633
3315 msgid "The width of the layout"
3316 msgstr "Ширина розміщення"
3317
3318 #: gtk/gtklayout.c:642
3319 msgid "The height of the layout"
3320 msgstr "Висота розміщення"
3321
3322 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3323 msgid "URI"
3324 msgstr "URI"
3325
3326 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3327 msgid "The URI bound to this button"
3328 msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки"
3329
3330 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3331 msgid "Visited"
3332 msgstr "Відвіданий"
3333
3334 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3335 msgid "Whether this link has been visited."
3336 msgstr "Чи це посилання було відвідано."
3337
3338 #: gtk/gtkmenu.c:501
3339 msgid "The currently selected menu item"
3340 msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
3341
3342 #: gtk/gtkmenu.c:516
3343 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3344 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
3345
3346 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3347 msgid "Accel Path"
3348 msgstr "Шлях прискорювача"
3349
3350 #: gtk/gtkmenu.c:531
3351 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3352 msgstr ""
3353 "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
3354 "прискорювачів з дочірніх елементів"
3355
3356 #: gtk/gtkmenu.c:547
3357 msgid "Attach Widget"
3358 msgstr "Додатковий віджет"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:548
3361 msgid "The widget the menu is attached to"
3362 msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
3363
3364 #: gtk/gtkmenu.c:556
3365 msgid ""
3366 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3367 "off"
3368 msgstr ""
3369 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
3370 "від'єднання"
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:570
3373 msgid "Tearoff State"
3374 msgstr "Стан лінії відриву"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:571
3377 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3378 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
3379
3380 #: gtk/gtkmenu.c:585
3381 msgid "Monitor"
3382 msgstr "Монітор"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:586
3385 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3386 msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:592
3389 msgid "Vertical Padding"
3390 msgstr "Вертикальний доповнення"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:593
3393 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3394 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:601
3397 msgid "Horizontal Padding"
3398 msgstr "Горизонтальне доповнення"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:602
3401 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3402 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:610
3405 msgid "Vertical Offset"
3406 msgstr "Вертикальний зсув"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:611
3409 msgid ""
3410 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3411 "vertically"
3412 msgstr ""
3413 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
3414 "вказану кількість точок"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:619
3417 msgid "Horizontal Offset"
3418 msgstr "Горизонтальний зсув"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:620
3421 msgid ""
3422 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3423 "horizontally"
3424 msgstr ""
3425 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
3426 "вказану кількість точок"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:628
3429 msgid "Double Arrows"
3430 msgstr "Подвійні стрілки"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:629
3433 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3434 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:642
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Arrow Placement"
3439 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:643
3442 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:651
3446 msgid "Left Attach"
3447 msgstr "Додавання зліва"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3450 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3451 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:659
3454 msgid "Right Attach"
3455 msgstr "Додавання справа"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:660
3458 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3459 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:667
3462 msgid "Top Attach"
3463 msgstr "Додавання згори"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:668
3466 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3467 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:675
3470 msgid "Bottom Attach"
3471 msgstr "Додавання знизу"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3474 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3475 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:690
3478 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:777
3482 msgid "Can change accelerators"
3483 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:778
3486 msgid ""
3487 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3488 msgstr ""
3489 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:783
3492 msgid "Delay before submenus appear"
3493 msgstr "Затримка перед появою підменю"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:784
3496 msgid ""
3497 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3498 msgstr ""
3499 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
3500 "тим як з'явиться підменю"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:791
3503 msgid "Delay before hiding a submenu"
3504 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:792
3507 msgid ""
3508 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3509 "submenu"
3510 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
3511
3512 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3513 msgid "Pack direction"
3514 msgstr "Напрям пакування"
3515
3516 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3517 msgid "The pack direction of the menubar"
3518 msgstr "Напрям пакування меню"
3519
3520 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3521 msgid "Child Pack direction"
3522 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
3523
3524 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3525 msgid "The child pack direction of the menubar"
3526 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
3527
3528 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3529 msgid "Style of bevel around the menubar"
3530 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
3531
3532 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3533 msgid "Internal padding"
3534 msgstr "Внутрішній відступ"
3535
3536 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3537 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3538 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
3539
3540 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3541 msgid "Delay before drop down menus appear"
3542 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
3543
3544 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3545 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3546 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
3547
3548 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3549 msgid "Right Justified"
3550 msgstr "Вирівняти праворуч"
3551
3552 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3553 msgid ""
3554 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3555 msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
3556
3557 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3558 msgid "Submenu"
3559 msgstr "Підменю"
3560
3561 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3562 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3563 msgstr ""
3564 "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
3565
3566 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3567 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3568 msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
3569
3570 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3571 #, fuzzy
3572 msgid "The text for the child label"
3573 msgstr "Текст позначки"
3574
3575 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3576 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3577 msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
3578
3579 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3580 msgid "Width in Characters"
3581 msgstr "Ширина у символах"
3582
3583 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3584 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3585 msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
3586
3587 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3588 msgid "Take Focus"
3589 msgstr "Має фокус"
3590
3591 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3592 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3593 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
3594
3595 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3596 msgid "Menu"
3597 msgstr "Меню"
3598
3599 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3600 msgid "The dropdown menu"
3601 msgstr "Випадаюче меню"
3602
3603 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3604 msgid "Image/label border"
3605 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
3606
3607 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3608 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3609 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
3610
3611 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3612 msgid "Use separator"
3613 msgstr "Містить розділювач"
3614
3615 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3616 msgid ""
3617 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3618 msgstr ""
3619 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
3620 "сповіщення"
3621
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3623 msgid "Message Type"
3624 msgstr "Тип повідомлення"
3625
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3627 msgid "The type of message"
3628 msgstr "Тип повідомлення"
3629
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3631 msgid "Message Buttons"
3632 msgstr "Кнопки повідомлення"
3633
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3635 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3636 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
3637
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3639 msgid "The primary text of the message dialog"
3640 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3641
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3643 msgid "Use Markup"
3644 msgstr "Використовувати розмітку"
3645
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3647 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3648 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3649
3650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3651 msgid "Secondary Text"
3652 msgstr "Вторинний текст"
3653
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3655 msgid "The secondary text of the message dialog"
3656 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3657
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3659 msgid "Use Markup in secondary"
3660 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3661
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3663 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3664 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3665
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3667 msgid "The image"
3668 msgstr "Зображення"
3669
3670 #: gtk/gtkmisc.c:83
3671 msgid "Y align"
3672 msgstr "Y-вирівнювання"
3673
3674 #: gtk/gtkmisc.c:84
3675 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3676 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3677
3678 #: gtk/gtkmisc.c:93
3679 msgid "X pad"
3680 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3681
3682 #: gtk/gtkmisc.c:94
3683 msgid ""
3684 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3685 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3686
3687 #: gtk/gtkmisc.c:103
3688 msgid "Y pad"
3689 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3690
3691 #: gtk/gtkmisc.c:104
3692 msgid ""
3693 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3694 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3695
3696 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3697 msgid "Parent"
3698 msgstr "Батьківське"
3699
3700 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3701 msgid "The parent window"
3702 msgstr "Батьківське"
3703
3704 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3705 msgid "Is Showing"
3706 msgstr "Відображати"
3707
3708 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3709 msgid "Are we showing a dialog"
3710 msgstr "Чи виводити діалог"
3711
3712 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3713 msgid "The screen where this window will be displayed."
3714 msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно"
3715
3716 #: gtk/gtknotebook.c:577
3717 msgid "Page"
3718 msgstr "Сторінка"
3719
3720 #: gtk/gtknotebook.c:578
3721 msgid "The index of the current page"
3722 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3723
3724 #: gtk/gtknotebook.c:586
3725 msgid "Tab Position"
3726 msgstr "Позиція закладок"
3727
3728 #: gtk/gtknotebook.c:587
3729 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3730 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3731
3732 #: gtk/gtknotebook.c:594
3733 msgid "Tab Border"
3734 msgstr "Поле закладки"
3735
3736 #: gtk/gtknotebook.c:595
3737 msgid "Width of the border around the tab labels"
3738 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:603
3741 msgid "Horizontal Tab Border"
3742 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3743
3744 #: gtk/gtknotebook.c:604
3745 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3746 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3747
3748 #: gtk/gtknotebook.c:612
3749 msgid "Vertical Tab Border"
3750 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:613
3753 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3754 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3755
3756 #: gtk/gtknotebook.c:621
3757 msgid "Show Tabs"
3758 msgstr "Показувати ярлики"
3759
3760 #: gtk/gtknotebook.c:622
3761 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3762 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3763
3764 #: gtk/gtknotebook.c:628
3765 msgid "Show Border"
3766 msgstr "Показувати межу"
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:629
3769 msgid "Whether the border should be shown or not"
3770 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:635
3773 msgid "Scrollable"
3774 msgstr "Прокручується"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:636
3777 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3778 msgstr ""
3779 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3780 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3781
3782 #: gtk/gtknotebook.c:642
3783 msgid "Enable Popup"
3784 msgstr "Увімкнути меню"
3785
3786 #: gtk/gtknotebook.c:643
3787 msgid ""
3788 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3789 "you can use to go to a page"
3790 msgstr ""
3791 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3792 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:650
3795 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3796 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:656
3799 msgid "Group ID"
3800 msgstr "Ідентифікатор групи"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:657
3803 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3804 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3807 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3808 msgid "Group"
3809 msgstr "Група"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:674
3812 msgid "Group for tabs drag and drop"
3813 msgstr "Ідентифікатор групи для від'єднання та перетягування вкладок"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:680
3816 msgid "Tab label"
3817 msgstr "Позначка вкладки"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:681
3820 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3821 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:687
3824 msgid "Menu label"
3825 msgstr "Позначка меню"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:688
3828 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3829 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:701
3832 msgid "Tab expand"
3833 msgstr "Розширювати вкладки"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:702
3836 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3837 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:708
3840 msgid "Tab fill"
3841 msgstr "Заповнення вкладок"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:709
3844 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3845 msgstr ""
3846 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:715
3849 msgid "Tab pack type"
3850 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:722
3853 msgid "Tab reorderable"
3854 msgstr "Дозволено перестановку"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:723
3857 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3858 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:729
3861 msgid "Tab detachable"
3862 msgstr "Відривні вкладки"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:730
3865 msgid "Whether the tab is detachable"
3866 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3869 msgid "Secondary backward stepper"
3870 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:746
3873 msgid ""
3874 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3875 msgstr ""
3876 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3877 "прокрутки"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3880 msgid "Secondary forward stepper"
3881 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:762
3884 msgid ""
3885 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3886 msgstr ""
3887 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3888 "прокрутки"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3891 msgid "Backward stepper"
3892 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3895 msgid "Display the standard backward arrow button"
3896 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3899 msgid "Forward stepper"
3900 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3903 msgid "Display the standard forward arrow button"
3904 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:806
3907 msgid "Tab overlap"
3908 msgstr "Перекривання вкладок"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:807
3911 msgid "Size of tab overlap area"
3912 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:822
3915 msgid "Tab curvature"
3916 msgstr "Кривина вкладок"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:823
3919 msgid "Size of tab curvature"
3920 msgstr "Розмір кривини вкладок"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:839
3923 msgid "Arrow spacing"
3924 msgstr "Відступи стрілки"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:840
3927 msgid "Scroll arrow spacing"
3928 msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
3929
3930 #: gtk/gtkobject.c:370
3931 msgid "User Data"
3932 msgstr "Дані користувача"
3933
3934 #: gtk/gtkobject.c:371
3935 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3936 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3937
3938 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3939 msgid "The menu of options"
3940 msgstr "Меню параметрів"
3941
3942 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3943 msgid "Size of dropdown indicator"
3944 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3945
3946 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3947 msgid "Spacing around indicator"
3948 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3949
3950 #: gtk/gtkorientable.c:75
3951 #, fuzzy
3952 msgid "The orientation of the orientable"
3953 msgstr "Орієнтація шкали"
3954
3955 #: gtk/gtkpaned.c:242
3956 msgid ""
3957 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3958 msgstr ""
3959 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3960 "кута)"
3961
3962 #: gtk/gtkpaned.c:251
3963 msgid "Position Set"
3964 msgstr "Встановлення позиції"
3965
3966 #: gtk/gtkpaned.c:252
3967 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3968 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3969
3970 #: gtk/gtkpaned.c:258
3971 msgid "Handle Size"
3972 msgstr "Розмір елемента"
3973
3974 #: gtk/gtkpaned.c:259
3975 msgid "Width of handle"
3976 msgstr "Ширина елемента"
3977
3978 #: gtk/gtkpaned.c:275
3979 msgid "Minimal Position"
3980 msgstr "Мінімальна позиція"
3981
3982 #: gtk/gtkpaned.c:276
3983 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3984 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3985
3986 #: gtk/gtkpaned.c:293
3987 msgid "Maximal Position"
3988 msgstr "Максимальна позиція"
3989
3990 #: gtk/gtkpaned.c:294
3991 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3992 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3993
3994 #: gtk/gtkpaned.c:311
3995 msgid "Resize"
3996 msgstr "Змінюваний розмір"
3997
3998 #: gtk/gtkpaned.c:312
3999 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4000 msgstr ""
4001 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
4002
4003 #: gtk/gtkpaned.c:327
4004 msgid "Shrink"
4005 msgstr "Стискається"
4006
4007 #: gtk/gtkpaned.c:328
4008 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4009 msgstr ""
4010 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
4011 "який він вимагає"
4012
4013 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4014 msgid "Embedded"
4015 msgstr "Вбудований"
4016
4017 #: gtk/gtkplug.c:151
4018 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4019 msgstr "Чи заглушка вбудованою"
4020
4021 #: gtk/gtkplug.c:165
4022 msgid "Socket Window"
4023 msgstr "Вікно сокету"
4024
4025 #: gtk/gtkplug.c:166
4026 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4027 msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
4028
4029 #: gtk/gtkpreview.c:102
4030 msgid ""
4031 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4032 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
4033
4034 #: gtk/gtkprinter.c:124
4035 msgid "Name of the printer"
4036 msgstr "Назва принтера"
4037
4038 #: gtk/gtkprinter.c:130
4039 msgid "Backend"
4040 msgstr "Механізм"
4041
4042 #: gtk/gtkprinter.c:131
4043 msgid "Backend for the printer"
4044 msgstr "Механізм принтера"
4045
4046 #: gtk/gtkprinter.c:137
4047 msgid "Is Virtual"
4048 msgstr "Є віртуальним"
4049
4050 #: gtk/gtkprinter.c:138
4051 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4052 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
4053
4054 #: gtk/gtkprinter.c:144
4055 msgid "Accepts PDF"
4056 msgstr "Допускаються PDF"
4057
4058 #: gtk/gtkprinter.c:145
4059 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4060 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
4061
4062 #: gtk/gtkprinter.c:151
4063 msgid "Accepts PostScript"
4064 msgstr "Допускаються PostScript"
4065
4066 #: gtk/gtkprinter.c:152
4067 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4068 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
4069
4070 #: gtk/gtkprinter.c:158
4071 msgid "State Message"
4072 msgstr "Повідомлення про стан"
4073
4074 #: gtk/gtkprinter.c:159
4075 msgid "String giving the current state of the printer"
4076 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
4077
4078 #: gtk/gtkprinter.c:165
4079 msgid "Location"
4080 msgstr "Розташування"
4081
4082 #: gtk/gtkprinter.c:166
4083 msgid "The location of the printer"
4084 msgstr "Розташування принтера"
4085
4086 #: gtk/gtkprinter.c:173
4087 msgid "The icon name to use for the printer"
4088 msgstr "Назва значка для принтера"
4089
4090 #: gtk/gtkprinter.c:179
4091 msgid "Job Count"
4092 msgstr "Кількість завдань"
4093
4094 #: gtk/gtkprinter.c:180
4095 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4096 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
4097
4098 #: gtk/gtkprinter.c:198
4099 msgid "Paused Printer"
4100 msgstr "Принтер призупинено"
4101
4102 #: gtk/gtkprinter.c:199
4103 msgid "TRUE if this printer is paused"
4104 msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF"
4105
4106 #: gtk/gtkprinter.c:212
4107 msgid "Accepting Jobs"
4108 msgstr "Приймати завдання"
4109
4110 #: gtk/gtkprinter.c:213
4111 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4112 msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання"
4113
4114 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4115 msgid "Source option"
4116 msgstr "Параметр джерело"
4117
4118 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4119 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4120 msgstr "PrinterOption для цього віджета"
4121
4122 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4123 msgid "Title of the print job"
4124 msgstr "Заголовок завдання друку"
4125
4126 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4127 msgid "Printer"
4128 msgstr "Принтер"
4129
4130 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4131 msgid "Printer to print the job to"
4132 msgstr "Принтер для друку завдання"
4133
4134 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4135 msgid "Settings"
4136 msgstr "Параметри"
4137
4138 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4139 msgid "Printer settings"
4140 msgstr "Параметри принтера"
4141
4142 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4143 msgid "Page Setup"
4144 msgstr "Параметри сторінки"
4145
4146 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4147 msgid "Track Print Status"
4148 msgstr "Контроль стану принтера"
4149
4150 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4151 msgid ""
4152 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4153 "print data has been sent to the printer or print server."
4154 msgstr ""
4155 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
4156 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
4157
4158 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4159 msgid "Default Page Setup"
4160 msgstr "Типові параметри сторінки"
4161
4162 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4163 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4164 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
4165
4166 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4167 msgid "Print Settings"
4168 msgstr "Параметри сторінки"
4169
4170 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4171 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4172 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
4173
4174 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4175 msgid "Job Name"
4176 msgstr "Назва завдання"
4177
4178 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4179 msgid "A string used for identifying the print job."
4180 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
4181
4182 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4183 msgid "Number of Pages"
4184 msgstr "Кількість каналів"
4185
4186 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4187 msgid "The number of pages in the document."
4188 msgstr "Кількість сторінок у документі."
4189
4190 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4191 msgid "Current Page"
4192 msgstr "Поточна сторінка"
4193
4194 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4195 msgid "The current page in the document"
4196 msgstr "Поточна сторінка у документі"
4197
4198 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4199 msgid "Use full page"
4200 msgstr "Використовувати всю сторінку"
4201
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4203 msgid ""
4204 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4205 "not the corner of the imageable area"
4206 msgstr ""
4207 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
4208 "зображення"
4209
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4211 msgid ""
4212 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4213 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4214 msgstr ""
4215 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
4216 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
4217
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4219 msgid "Unit"
4220 msgstr "Одиниця"
4221
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4223 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4224 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
4225
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4227 msgid "Show Dialog"
4228 msgstr "Діалог відображення"
4229
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4231 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4232 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
4233
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4235 msgid "Allow Async"
4236 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
4237
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4239 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4240 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4243 msgid "Export filename"
4244 msgstr "Назва файлу експорту"
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4247 msgid "Status"
4248 msgstr "Статус"
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4251 msgid "The status of the print operation"
4252 msgstr "Статус операції друку"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4255 msgid "Status String"
4256 msgstr "Рядок статусу"
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4259 msgid "A human-readable description of the status"
4260 msgstr "Текстовий опис статусу"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4263 msgid "Custom tab label"
4264 msgstr "Інша позначка вкладки"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4267 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4268 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
4269
4270 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4271 msgid "The GtkPageSetup to use"
4272 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
4273
4274 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4275 msgid "Selected Printer"
4276 msgstr "Вибраний принтер"
4277
4278 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4279 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4280 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
4281
4282 #: gtk/gtkprogress.c:102
4283 msgid "Activity mode"
4284 msgstr "Режим активності"
4285
4286 #: gtk/gtkprogress.c:103
4287 msgid ""
4288 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4289 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4290 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4291 msgstr ""
4292 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
4293 "що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток завершення дії. Це "
4294 "використовується коли ви робите щось, що не відомо скільки буде тривати дія."
4295
4296 #: gtk/gtkprogress.c:111
4297 msgid "Show text"
4298 msgstr "Показати текст"
4299
4300 #: gtk/gtkprogress.c:112
4301 msgid "Whether the progress is shown as text."
4302 msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту"
4303
4304 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4305 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4306 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)"
4307
4308 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4309 msgid "Bar style"
4310 msgstr "Стиль панелі"
4311
4312 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4313 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4314 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
4315
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4317 msgid "Activity Step"
4318 msgstr "Крок активності"
4319
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4321 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4322 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
4323
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4325 msgid "Activity Blocks"
4326 msgstr "Блоки активності"
4327
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4329 msgid ""
4330 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4331 "(Deprecated)"
4332 msgstr ""
4333 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в "
4334 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
4335
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4337 msgid "Discrete Blocks"
4338 msgstr "Дискретних блоків"
4339
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4341 msgid ""
4342 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4343 "style)"
4344 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
4345
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4347 msgid "Fraction"
4348 msgstr "Дріб"
4349
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4351 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4352 msgstr "Виконана частина роботи"
4353
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4355 msgid "Pulse Step"
4356 msgstr "Крок приросту"
4357
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4359 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4360 msgstr ""
4361 "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст "
4362 "індикатора поступу"
4363
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4365 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4366 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
4367
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4369 msgid ""
4370 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4371 "have enough room to display the entire string, if at all."
4372 msgstr ""
4373 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
4374 "для відображення усього рядка."
4375
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4377 msgid "XSpacing"
4378 msgstr "ДодІнтервал"
4379
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4381 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4382 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
4383
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4385 msgid "YSpacing"
4386 msgstr "YІнтервал"
4387
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4389 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4390 msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
4391
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4393 msgid "Min horizontal bar width"
4394 msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
4395
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4397 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4398 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
4399
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4401 msgid "Min horizontal bar height"
4402 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4403
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4405 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4406 msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
4407
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4409 msgid "Min vertical bar width"
4410 msgstr "Ширина вертикального роздільника"
4411
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4413 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4414 msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
4415
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4417 msgid "Min vertical bar height"
4418 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
4419
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4421 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4422 msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
4423
4424 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4425 msgid "The value"
4426 msgstr "Значення"
4427
4428 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4429 msgid ""
4430 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4431 "is the current action of its group."
4432 msgstr ""
4433 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
4434 "поточною дією у групі."
4435
4436 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4437 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4438 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
4439
4440 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4441 msgid "The current value"
4442 msgstr "Поточне значення"
4443
4444 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4445 msgid ""
4446 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4447 "action belongs."
4448 msgstr ""
4449 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
4450
4451 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4452 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4453 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4454
4455 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4456 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4457 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
4458
4459 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4460 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4461 msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
4462
4463 #: gtk/gtkrange.c:358
4464 msgid "Update policy"
4465 msgstr "Метод оновлення"
4466
4467 #: gtk/gtkrange.c:359
4468 msgid "How the range should be updated on the screen"
4469 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
4470
4471 #: gtk/gtkrange.c:368
4472 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4473 msgstr ""
4474 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
4475
4476 #: gtk/gtkrange.c:375
4477 msgid "Inverted"
4478 msgstr "Зворотній"
4479
4480 #: gtk/gtkrange.c:376
4481 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4482 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
4483
4484 #: gtk/gtkrange.c:383
4485 msgid "Lower stepper sensitivity"
4486 msgstr "Нижня чутливість кроку"
4487
4488 #: gtk/gtkrange.c:384
4489 msgid ""
4490 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4491 "side"
4492 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
4493
4494 #: gtk/gtkrange.c:392
4495 msgid "Upper stepper sensitivity"
4496 msgstr "Верхня чутливість кроку"
4497
4498 #: gtk/gtkrange.c:393
4499 msgid ""
4500 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4501 "side"
4502 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
4503
4504 #: gtk/gtkrange.c:410
4505 msgid "Show Fill Level"
4506 msgstr "Відображення рівня заповнення"
4507
4508 #: gtk/gtkrange.c:411
4509 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4510 msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
4511
4512 #: gtk/gtkrange.c:427
4513 msgid "Restrict to Fill Level"
4514 msgstr "Обмежувати рівень заповнення"
4515
4516 #: gtk/gtkrange.c:428
4517 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4518 msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення."
4519
4520 #: gtk/gtkrange.c:443
4521 msgid "Fill Level"
4522 msgstr "Рівень заповнення"
4523
4524 #: gtk/gtkrange.c:444
4525 msgid "The fill level."
4526 msgstr "Рівень заповнення."
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:452
4529 msgid "Slider Width"
4530 msgstr "Ширина повзунка"
4531
4532 #: gtk/gtkrange.c:453
4533 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4534 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
4535
4536 #: gtk/gtkrange.c:460
4537 msgid "Trough Border"
4538 msgstr "Границя напрямної"
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:461
4541 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4542 msgstr ""
4543 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
4544 "напрямної"
4545
4546 #: gtk/gtkrange.c:468
4547 msgid "Stepper Size"
4548 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
4549
4550 #: gtk/gtkrange.c:469
4551 msgid "Length of step buttons at ends"
4552 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
4553
4554 #: gtk/gtkrange.c:484
4555 msgid "Stepper Spacing"
4556 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
4557
4558 #: gtk/gtkrange.c:485
4559 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4560 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
4561
4562 #: gtk/gtkrange.c:492
4563 msgid "Arrow X Displacement"
4564 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
4565
4566 #: gtk/gtkrange.c:493
4567 msgid ""
4568 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4569 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:500
4572 msgid "Arrow Y Displacement"
4573 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:501
4576 msgid ""
4577 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4578 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
4579
4580 #: gtk/gtkrange.c:509
4581 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4582 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:510
4585 msgid ""
4586 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4587 "IN while they are dragged"
4588 msgstr ""
4589 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
4590 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
4591
4592 #: gtk/gtkrange.c:524
4593 msgid "Trough Side Details"
4594 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
4595
4596 #: gtk/gtkrange.c:525
4597 msgid ""
4598 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4599 "with different details"
4600 msgstr ""
4601 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
4602 "різними подробицями"
4603
4604 #: gtk/gtkrange.c:541
4605 msgid "Trough Under Steppers"
4606 msgstr "Жолоб під степпером"
4607
4608 #: gtk/gtkrange.c:542
4609 msgid ""
4610 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4611 "spacing"
4612 msgstr ""
4613 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
4614 "відступи"
4615
4616 #: gtk/gtkrange.c:555
4617 msgid "Arrow scaling"
4618 msgstr "Розтягування стрілки"
4619
4620 #: gtk/gtkrange.c:556
4621 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4622 msgstr "Розтягування стрілки  відносно до розміру кнопки прокрутки"
4623
4624 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4625 msgid "Show Numbers"
4626 msgstr "Показувати номери"
4627
4628 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4629 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4630 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
4631
4632 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4633 msgid "Recent Manager"
4634 msgstr "Недавній менеджер"
4635
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4637 msgid "The RecentManager object to use"
4638 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
4639
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4641 msgid "Show Private"
4642 msgstr "Показувати приватні"
4643
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4645 msgid "Whether the private items should be displayed"
4646 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
4647
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4649 msgid "Show Tooltips"
4650 msgstr "Показувати підказки"
4651
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4653 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4654 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
4655
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4657 msgid "Show Icons"
4658 msgstr "Показувати значки"
4659
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4661 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4662 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
4663
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4665 msgid "Show Not Found"
4666 msgstr "Показувати не існуючі"
4667
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4669 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4670 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
4671
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4673 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4674 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
4675
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4677 msgid "Local only"
4678 msgstr "Лише локальні"
4679
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4681 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4682 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
4683
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4685 msgid "Limit"
4686 msgstr "Межа"
4687
4688 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4689 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4690 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
4691
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4693 msgid "Sort Type"
4694 msgstr "Тип сортування"
4695
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4697 msgid "The sorting order of the items displayed"
4698 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
4699
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4701 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4702 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
4703
4704 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4705 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4706 msgstr ""
4707 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
4708
4709 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4710 msgid ""
4711 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4712 msgstr ""
4713 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
4714
4715 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4716 msgid "The size of the recently used resources list"
4717 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
4718
4719 #: gtk/gtkruler.c:128
4720 msgid "Lower"
4721 msgstr "Низ"
4722
4723 #: gtk/gtkruler.c:129
4724 msgid "Lower limit of ruler"
4725 msgstr "Нижня межа лінійки"
4726
4727 #: gtk/gtkruler.c:138
4728 msgid "Upper"
4729 msgstr "Верх"
4730
4731 #: gtk/gtkruler.c:139
4732 msgid "Upper limit of ruler"
4733 msgstr "Верхня межа лінійки"
4734
4735 #: gtk/gtkruler.c:149
4736 msgid "Position of mark on the ruler"
4737 msgstr "Положення позначки на лінійці"
4738
4739 #: gtk/gtkruler.c:158
4740 msgid "Max Size"
4741 msgstr "Максимальний розмір"
4742
4743 #: gtk/gtkruler.c:159
4744 msgid "Maximum size of the ruler"
4745 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
4746
4747 #: gtk/gtkruler.c:174
4748 msgid "Metric"
4749 msgstr "Метрична"
4750
4751 #: gtk/gtkruler.c:175
4752 msgid "The metric used for the ruler"
4753 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4754
4755 #: gtk/gtkscale.c:201
4756 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4757 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4758
4759 #: gtk/gtkscale.c:210
4760 msgid "Draw Value"
4761 msgstr "Показувати значення"
4762
4763 #: gtk/gtkscale.c:211
4764 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4765 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4766
4767 #: gtk/gtkscale.c:218
4768 msgid "Value Position"
4769 msgstr "Положення значення"
4770
4771 #: gtk/gtkscale.c:219
4772 msgid "The position in which the current value is displayed"
4773 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4774
4775 #: gtk/gtkscale.c:226
4776 msgid "Slider Length"
4777 msgstr "Довжина повзунка"
4778
4779 #: gtk/gtkscale.c:227
4780 msgid "Length of scale's slider"
4781 msgstr "Довжина повзунка"
4782
4783 #: gtk/gtkscale.c:235
4784 msgid "Value spacing"
4785 msgstr "Відступ значення"
4786
4787 #: gtk/gtkscale.c:236
4788 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4789 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4790
4791 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4792 msgid "The value of the scale"
4793 msgstr "Значення масштабу"
4794
4795 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4796 msgid "The icon size"
4797 msgstr "Розмір значка"
4798
4799 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4800 msgid ""
4801 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4802 msgstr ""
4803 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки "
4804 "масштабу"
4805
4806 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4807 msgid "Icons"
4808 msgstr "Значок"
4809
4810 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4811 msgid "List of icon names"
4812 msgstr "Список назв значків"
4813
4814 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4815 msgid "Minimum Slider Length"
4816 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4817
4818 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4819 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4820 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4821
4822 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4823 msgid "Fixed slider size"
4824 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4825
4826 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4827 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4828 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4829
4830 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4831 msgid ""
4832 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4833 msgstr ""
4834 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4835 "прокрутки"
4836
4837 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4838 msgid ""
4839 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4840 msgstr ""
4841 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4842 "прокрутки"
4843
4844 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4845 msgid "Horizontal Adjustment"
4846 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4847
4848 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4849 msgid "Vertical Adjustment"
4850 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4851
4852 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4853 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4854 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4855
4856 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4857 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4858 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4859
4860 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4861 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4862 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4863
4864 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4865 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4866 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4867
4868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4869 msgid "Window Placement"
4870 msgstr "Розміщення вікна"
4871
4872 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4873 msgid ""
4874 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4875 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4876 msgstr ""
4877 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4878 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4879
4880 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4881 msgid "Window Placement Set"
4882 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4883
4884 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4885 msgid ""
4886 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4887 "contents with respect to the scrollbars."
4888 msgstr ""
4889 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4890 "змісту відносно смуг прокрутки."
4891
4892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4893 msgid "Shadow Type"
4894 msgstr "Тип тіні"
4895
4896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4897 msgid "Style of bevel around the contents"
4898 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4899
4900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4901 msgid "Scrollbars within bevel"
4902 msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
4903
4904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4905 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4906 msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
4907
4908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4909 msgid "Scrollbar spacing"
4910 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4911
4912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4913 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4914 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
4915
4916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4917 msgid "Scrolled Window Placement"
4918 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4919
4920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4921 msgid ""
4922 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4923 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4924 msgstr ""
4925 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4926 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4927
4928 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4929 msgid "Draw"
4930 msgstr "Малювати"
4931
4932 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4933 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4934 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:215
4937 msgid "Double Click Time"
4938 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4939
4940 #: gtk/gtksettings.c:216
4941 msgid ""
4942 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4943 "click (in milliseconds)"
4944 msgstr ""
4945 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4946 "клацанням (в мілісекундах)"
4947
4948 #: gtk/gtksettings.c:223
4949 msgid "Double Click Distance"
4950 msgstr "Період подвійного клацання"
4951
4952 #: gtk/gtksettings.c:224
4953 msgid ""
4954 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4955 "double click (in pixels)"
4956 msgstr ""
4957 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4958 "клацанням (в мілісекундах)"
4959
4960 #: gtk/gtksettings.c:240
4961 msgid "Cursor Blink"
4962 msgstr "Блимання курсора"
4963
4964 #: gtk/gtksettings.c:241
4965 msgid "Whether the cursor should blink"
4966 msgstr "Чи має курсор блимати"
4967
4968 #: gtk/gtksettings.c:248
4969 msgid "Cursor Blink Time"
4970 msgstr "Період блимання курсора"
4971
4972 #: gtk/gtksettings.c:249
4973 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4974 msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:268
4977 msgid "Cursor Blink Timeout"
4978 msgstr "Затримка блимання курсора"
4979
4980 #: gtk/gtksettings.c:269
4981 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4982 msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
4983
4984 #: gtk/gtksettings.c:276
4985 msgid "Split Cursor"
4986 msgstr "Розділити курсор"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:277
4989 msgid ""
4990 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4991 "left text"
4992 msgstr ""
4993 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4994 "тексту"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:284
4997 msgid "Theme Name"
4998 msgstr "Назва теми"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:285
5001 msgid "Name of theme RC file to load"
5002 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:293
5005 msgid "Icon Theme Name"
5006 msgstr "Назва теми значків"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:294
5009 msgid "Name of icon theme to use"
5010 msgstr "Назва теми значків"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:302
5013 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5014 msgstr "Назва запасної теми значків"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:303
5017 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5018 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:311
5021 msgid "Key Theme Name"
5022 msgstr "Назва ключової теми"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:312
5025 msgid "Name of key theme RC file to load"
5026 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:320
5029 msgid "Menu bar accelerator"
5030 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:321
5033 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5034 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:329
5037 msgid "Drag threshold"
5038 msgstr "Поріг перетягування"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:330
5041 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5042 msgstr ""
5043 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:338
5046 msgid "Font Name"
5047 msgstr "Назва шрифту"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:339
5050 msgid "Name of default font to use"
5051 msgstr "Назва звичайного шрифту"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:361
5054 msgid "Icon Sizes"
5055 msgstr "Розміри значків"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:362
5058 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5059 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:370
5062 msgid "GTK Modules"
5063 msgstr "Модулі GTK"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:371
5066 msgid "List of currently active GTK modules"
5067 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:380
5070 msgid "Xft Antialias"
5071 msgstr "Xft згладжування"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:381
5074 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5075 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:390
5078 msgid "Xft Hinting"
5079 msgstr "Xft уточнення"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:391
5082 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5083 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:400
5086 msgid "Xft Hint Style"
5087 msgstr "Тип уточнення Xft"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:401
5090 msgid ""
5091 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5092 msgstr ""
5093 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
5094 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:410
5097 msgid "Xft RGBA"
5098 msgstr "Xft RGBA"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:411
5101 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5102 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:420
5105 msgid "Xft DPI"
5106 msgstr "Xft DPI"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:421
5109 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5110 msgstr ""
5111 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:430
5114 msgid "Cursor theme name"
5115 msgstr "Назва теми курсорів"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:431
5118 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5119 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:439
5122 msgid "Cursor theme size"
5123 msgstr "Розмір теми курсорів"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:440
5126 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5127 msgstr ""
5128 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
5129 "типового розміру"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:450
5132 msgid "Alternative button order"
5133 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:451
5136 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5137 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:468
5140 msgid "Alternative sort indicator direction"
5141 msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:469
5144 msgid ""
5145 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5146 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5147 msgstr ""
5148 "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та "
5149 "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
5150 "зростання)"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:477
5153 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5154 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:478
5157 msgid ""
5158 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5159 "the input method"
5160 msgstr ""
5161 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5162 "зміни методу вводу"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:486
5165 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5166 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:487
5169 msgid ""
5170 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5171 "control characters"
5172 msgstr ""
5173 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
5174 "вставки керуючого символу Unicode"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:495
5177 msgid "Start timeout"
5178 msgstr "Таймаут початку"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:496
5181 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5182 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:505
5185 msgid "Repeat timeout"
5186 msgstr "Таймаут повтору"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:506
5189 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5190 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:515
5193 msgid "Expand timeout"
5194 msgstr "Таймаут розширення"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:516
5197 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5198 msgstr ""
5199 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:551
5202 msgid "Color scheme"
5203 msgstr "Схема кольорів"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:552
5206 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5207 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:561
5210 msgid "Enable Animations"
5211 msgstr "Увімкнути анімацію"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:562
5214 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5215 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:580
5218 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5219 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:581
5222 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5223 msgstr ""
5224 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:598
5227 msgid "Tooltip timeout"
5228 msgstr "Таймаут появи підказки"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:599
5231 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5232 msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:624
5235 msgid "Tooltip browse timeout"
5236 msgstr "Таймаут перегляду підказки"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:625
5239 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5240 msgstr ""
5241 "Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:646
5244 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5245 msgstr "Таймаут режиму перегляду"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:647
5248 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5249 msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:666
5252 msgid "Keynav Cursor Only"
5253 msgstr "Навігація курсора клавішами"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:667
5256 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5257 msgstr ""
5258 "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
5259 "курсором"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:684
5262 msgid "Keynav Wrap Around"
5263 msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:685
5266 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5267 msgstr ""
5268 "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
5269 "клавіатурою"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:705
5272 msgid "Error Bell"
5273 msgstr "Звуковий сигнал помилки"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:706
5276 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5277 msgstr ""
5278 "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
5279 "сигнал"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:723
5282 msgid "Color Hash"
5283 msgstr "Хеш кольорів"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:724
5286 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5287 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:732
5290 msgid "Default file chooser backend"
5291 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:733
5294 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5295 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:750
5298 msgid "Default print backend"
5299 msgstr "Типовий механізм друку"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:751
5302 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5303 msgstr "Список механізмів  GtkPrintBackend, які типово використовуються"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:774
5306 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5307 msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:775
5310 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5311 msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:791
5314 msgid "Enable Mnemonics"
5315 msgstr "Увімкнути мнемоніку"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:792
5318 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5319 msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:808
5322 msgid "Enable Accelerators"
5323 msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:809
5326 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5327 msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:826
5330 msgid "Recent Files Limit"
5331 msgstr "Кількість недавніх файлів"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:827
5334 msgid "Number of recently used files"
5335 msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:845
5338 msgid "Default IM module"
5339 msgstr "Типовий модуль IM"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:846
5342 msgid "Which IM module should be used by default"
5343 msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:864
5346 msgid "Recent Files Max Age"
5347 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:865
5350 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5351 msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:874
5354 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5355 msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:875
5358 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5359 msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:897
5362 msgid "Sound Theme Name"
5363 msgstr "Назва теми звуків"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:898
5366 msgid "XDG sound theme name"
5367 msgstr "Назва теми звуків XDG"
5368
5369 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5370 #: gtk/gtksettings.c:920
5371 msgid "Audible Input Feedback"
5372 msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:921
5375 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5376 msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:942
5379 msgid "Enable Event Sounds"
5380 msgstr "Увімкнути звукові події"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:943
5383 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5384 msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:958
5387 msgid "Enable Tooltips"
5388 msgstr "Увімкнути підказки"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:959
5391 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5392 msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
5393
5394 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5395 msgid "Mode"
5396 msgstr "Режим"
5397
5398 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5399 msgid ""
5400 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5401 "component widgets"
5402 msgstr ""
5403 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
5404 "входять у віджет"
5405
5406 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5407 msgid "Ignore hidden"
5408 msgstr "Ігнорувати приховані"
5409
5410 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5411 msgid ""
5412 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5413 msgstr ""
5414 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
5415 "віджети ігноруються"
5416
5417 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5418 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5419 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
5420
5421 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5422 msgid "Climb Rate"
5423 msgstr "Прискорення"
5424
5425 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5426 msgid "Snap to Ticks"
5427 msgstr "Доводити до найближчих"
5428
5429 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5430 msgid ""
5431 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5432 "nearest step increment"
5433 msgstr ""
5434 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
5435 "значення"
5436
5437 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5438 msgid "Numeric"
5439 msgstr "Числове"
5440
5441 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5442 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5443 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
5444
5445 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5446 msgid "Wrap"
5447 msgstr "Перенос"
5448
5449 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5450 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5451 msgstr ""
5452 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
5453 "максимальних значень"
5454
5455 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5456 msgid "Update Policy"
5457 msgstr "Правило оновлення"
5458
5459 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5460 msgid ""
5461 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5462 msgstr ""
5463 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
5464
5465 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5466 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5467 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
5468
5469 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5470 msgid "Style of bevel around the spin button"
5471 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
5472
5473 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5474 msgid "Has Resize Grip"
5475 msgstr "Має захват для зміни розміру"
5476
5477 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5478 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5479 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
5480
5481 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5482 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5483 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
5484
5485 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5486 msgid "The size of the icon"
5487 msgstr "Розмір значка"
5488
5489 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5490 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5491 msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом"
5492
5493 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5494 msgid "Blinking"
5495 msgstr "Блимання"
5496
5497 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5498 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5499 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
5500
5501 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5502 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5503 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
5504
5505 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5506 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5507 msgstr "Чи буде вбудованим значок статусу"
5508
5509 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5510 msgid "The orientation of the tray"
5511 msgstr "Орієнтація лотка"
5512
5513 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5514 msgid "Has tooltip"
5515 msgstr "Має підказку"
5516
5517 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5520 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
5521
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5523 msgid "Tooltip Text"
5524 msgstr "Текст підказки"
5525
5526 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5527 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5528 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5529
5530 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5531 msgid "Tooltip markup"
5532 msgstr "Вміст підказки"
5533
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5535 #, fuzzy
5536 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5537 msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
5538
5539 #: gtk/gtktable.c:129
5540 msgid "Rows"
5541 msgstr "Рядки"
5542
5543 #: gtk/gtktable.c:130
5544 msgid "The number of rows in the table"
5545 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
5546
5547 #: gtk/gtktable.c:138
5548 msgid "Columns"
5549 msgstr "Стовпчики"
5550
5551 #: gtk/gtktable.c:139
5552 msgid "The number of columns in the table"
5553 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
5554
5555 #: gtk/gtktable.c:147
5556 msgid "Row spacing"
5557 msgstr "Міжрядковий інтервал"
5558
5559 #: gtk/gtktable.c:148
5560 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5561 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
5562
5563 #: gtk/gtktable.c:156
5564 msgid "Column spacing"
5565 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
5566
5567 #: gtk/gtktable.c:157
5568 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5569 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
5570
5571 #: gtk/gtktable.c:166
5572 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5573 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
5574
5575 #: gtk/gtktable.c:173
5576 msgid "Left attachment"
5577 msgstr "Додавання зліва"
5578
5579 #: gtk/gtktable.c:180
5580 msgid "Right attachment"
5581 msgstr "Додавання справа"
5582
5583 #: gtk/gtktable.c:181
5584 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5585 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
5586
5587 #: gtk/gtktable.c:187
5588 msgid "Top attachment"
5589 msgstr "Додавання згори"
5590
5591 #: gtk/gtktable.c:188
5592 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5593 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
5594
5595 #: gtk/gtktable.c:194
5596 msgid "Bottom attachment"
5597 msgstr "Додавання знизу"
5598
5599 #: gtk/gtktable.c:201
5600 msgid "Horizontal options"
5601 msgstr "Горизонтальні параметри"
5602
5603 #: gtk/gtktable.c:202
5604 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5605 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
5606
5607 #: gtk/gtktable.c:208
5608 msgid "Vertical options"
5609 msgstr "Вертикальні параметри"
5610
5611 #: gtk/gtktable.c:209
5612 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5613 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
5614
5615 #: gtk/gtktable.c:215
5616 msgid "Horizontal padding"
5617 msgstr "Горизонтальний відступ"
5618
5619 #: gtk/gtktable.c:216
5620 msgid ""
5621 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5622 "pixels"
5623 msgstr ""
5624 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5625 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
5626
5627 #: gtk/gtktable.c:222
5628 msgid "Vertical padding"
5629 msgstr "Вертикальний відступ"
5630
5631 #: gtk/gtktable.c:223
5632 msgid ""
5633 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5634 "pixels"
5635 msgstr ""
5636 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
5637 "знаходяться під і над ним"
5638
5639 #: gtk/gtktext.c:546
5640 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5641 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
5642
5643 #: gtk/gtktext.c:554
5644 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5645 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
5646
5647 #: gtk/gtktext.c:561
5648 msgid "Line Wrap"
5649 msgstr "Перенос рядків"
5650
5651 #: gtk/gtktext.c:562
5652 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5653 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
5654
5655 #: gtk/gtktext.c:569
5656 msgid "Word Wrap"
5657 msgstr "Перенос слів"
5658
5659 #: gtk/gtktext.c:570
5660 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5661 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
5662
5663 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5664 msgid "Tag Table"
5665 msgstr "Таблиця ярликів"
5666
5667 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5668 msgid "Text Tag Table"
5669 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
5670
5671 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5672 msgid "Current text of the buffer"
5673 msgstr "Поточний текст буфера"
5674
5675 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5676 msgid "Has selection"
5677 msgstr "Є виділення"
5678
5679 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5680 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5681 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
5682
5683 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5684 msgid "Cursor position"
5685 msgstr "Позиція курсора"
5686
5687 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5688 msgid ""
5689 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5690 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
5691
5692 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5693 msgid "Copy target list"
5694 msgstr "Список цілей копіювання"
5695
5696 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5697 msgid ""
5698 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5699 msgstr ""
5700 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
5701 "джерела перетягування"
5702
5703 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5704 msgid "Paste target list"
5705 msgstr "Список цілей вставки"
5706
5707 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5708 msgid ""
5709 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5710 "destination"
5711 msgstr ""
5712 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
5713
5714 #: gtk/gtktextmark.c:90
5715 msgid "Mark name"
5716 msgstr "Назва позначки"
5717
5718 #: gtk/gtktextmark.c:97
5719 msgid "Left gravity"
5720 msgstr "Притягується ліворуч"
5721
5722 #: gtk/gtktextmark.c:98
5723 msgid "Whether the mark has left gravity"
5724 msgstr "Чи позначка притягується ліворуч"
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:173
5727 msgid "Tag name"
5728 msgstr "Назва ярлика"
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:174
5731 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5732 msgstr ""
5733 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
5734 "ярликів без назви."
5735
5736 #: gtk/gtktexttag.c:192
5737 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5738 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5739
5740 #: gtk/gtktexttag.c:199
5741 msgid "Background full height"
5742 msgstr "Повна висота тла"
5743
5744 #: gtk/gtktexttag.c:200
5745 msgid ""
5746 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5747 "of the tagged characters"
5748 msgstr ""
5749 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
5750 "відзначених тегами."
5751
5752 #: gtk/gtktexttag.c:208
5753 msgid "Background stipple mask"
5754 msgstr "Візерункова маска тла"
5755
5756 #: gtk/gtktexttag.c:209
5757 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5758 msgstr ""
5759 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:226
5762 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5763 msgstr ""
5764 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
5765 "GdkColor"
5766
5767 #: gtk/gtktexttag.c:234
5768 msgid "Foreground stipple mask"
5769 msgstr "Візерункова мапа тексту"
5770
5771 #: gtk/gtktexttag.c:235
5772 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5773 msgstr ""
5774 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
5775 "плану тексту"
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:242
5778 msgid "Text direction"
5779 msgstr "Напрям тексту"
5780
5781 #: gtk/gtktexttag.c:243
5782 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5783 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
5784
5785 #: gtk/gtktexttag.c:292
5786 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5787 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
5788
5789 #: gtk/gtktexttag.c:301
5790 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5791 msgstr ""
5792 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:310
5795 msgid ""
5796 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5797 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5798 msgstr ""
5799 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
5800 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:321
5803 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5804 msgstr ""
5805 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
5806 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5807
5808 #: gtk/gtktexttag.c:330
5809 msgid "Font size in Pango units"
5810 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
5811
5812 #: gtk/gtktexttag.c:340
5813 msgid ""
5814 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5815 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5816 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5817 msgstr ""
5818 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
5819 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
5820 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5823 msgid "Left, right, or center justification"
5824 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:379
5827 msgid ""
5828 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5829 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5830 msgstr ""
5831 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
5832 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
5833 "типовий параметр."
5834
5835 #: gtk/gtktexttag.c:386
5836 msgid "Left margin"
5837 msgstr "Лівий відступ"
5838
5839 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5840 msgid "Width of the left margin in pixels"
5841 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
5842
5843 #: gtk/gtktexttag.c:396
5844 msgid "Right margin"
5845 msgstr "Правий відступ"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5848 msgid "Width of the right margin in pixels"
5849 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5852 msgid "Indent"
5853 msgstr "Відступ"
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5856 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5857 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:419
5860 msgid ""
5861 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5862 "in Pango units"
5863 msgstr ""
5864 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
5865 "одиницях Pango"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:428
5868 msgid "Pixels above lines"
5869 msgstr "Інтервал над рядками"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5872 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5873 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:438
5876 msgid "Pixels below lines"
5877 msgstr "Інтервал під рядками"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5880 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5881 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:448
5884 msgid "Pixels inside wrap"
5885 msgstr "Інтервал в абзаці"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5888 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5889 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5892 msgid ""
5893 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5894 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5897 msgid "Tabs"
5898 msgstr "Табуляції"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5901 msgid "Custom tabs for this text"
5902 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:504
5905 msgid "Invisible"
5906 msgstr "Невидимий"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:505
5909 msgid "Whether this text is hidden."
5910 msgstr "Чи є текст прихованим."
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:519
5913 msgid "Paragraph background color name"
5914 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:520
5917 msgid "Paragraph background color as a string"
5918 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:535
5921 msgid "Paragraph background color"
5922 msgstr "Колір тла абзацу"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:536
5925 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5926 msgstr ""
5927 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:554
5930 msgid "Margin Accumulates"
5931 msgstr "Поля акумулюються"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:555
5934 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5935 msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля."
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:568
5938 msgid "Background full height set"
5939 msgstr "Встановлення висоти тла"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:569
5942 msgid "Whether this tag affects background height"
5943 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:572
5946 msgid "Background stipple set"
5947 msgstr "Встановлення візерунку тла"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:573
5950 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5951 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:580
5954 msgid "Foreground stipple set"
5955 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:581
5958 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5959 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:616
5962 msgid "Justification set"
5963 msgstr "Встановлення вирівнювання"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:617
5966 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5967 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:624
5970 msgid "Left margin set"
5971 msgstr "Встановлення лівої межі"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:625
5974 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5975 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:628
5978 msgid "Indent set"
5979 msgstr "Встановлення відступу"
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:629
5982 msgid "Whether this tag affects indentation"
5983 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:636
5986 msgid "Pixels above lines set"
5987 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5990 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5991 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:640
5994 msgid "Pixels below lines set"
5995 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:644
5998 msgid "Pixels inside wrap set"
5999 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:645
6002 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6003 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:652
6006 msgid "Right margin set"
6007 msgstr "Встановлення правої межі"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:653
6010 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6011 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:660
6014 msgid "Wrap mode set"
6015 msgstr "Встановлення режиму переносу"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:661
6018 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6019 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:664
6022 msgid "Tabs set"
6023 msgstr "Встановлення табуляцій"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:665
6026 msgid "Whether this tag affects tabs"
6027 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:668
6030 msgid "Invisible set"
6031 msgstr "Встановлення невидимості"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:669
6034 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6035 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:672
6038 msgid "Paragraph background set"
6039 msgstr "Встановлення тла абзацу"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:673
6042 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6043 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
6044
6045 #: gtk/gtktextview.c:543
6046 msgid "Pixels Above Lines"
6047 msgstr "Точок над рядками"
6048
6049 #: gtk/gtktextview.c:553
6050 msgid "Pixels Below Lines"
6051 msgstr "Точок під рядками"
6052
6053 #: gtk/gtktextview.c:563
6054 msgid "Pixels Inside Wrap"
6055 msgstr "Точок в переносі"
6056
6057 #: gtk/gtktextview.c:581
6058 msgid "Wrap Mode"
6059 msgstr "Режим переносу"
6060
6061 #: gtk/gtktextview.c:599
6062 msgid "Left Margin"
6063 msgstr "Лівий відступ"
6064
6065 #: gtk/gtktextview.c:609
6066 msgid "Right Margin"
6067 msgstr "Правий відступ"
6068
6069 #: gtk/gtktextview.c:637
6070 msgid "Cursor Visible"
6071 msgstr "Видимий курсор"
6072
6073 #: gtk/gtktextview.c:638
6074 msgid "If the insertion cursor is shown"
6075 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
6076
6077 #: gtk/gtktextview.c:645
6078 msgid "Buffer"
6079 msgstr "Буфер"
6080
6081 #: gtk/gtktextview.c:646
6082 msgid "The buffer which is displayed"
6083 msgstr "Буфер, що відображується"
6084
6085 #: gtk/gtktextview.c:654
6086 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6087 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
6088
6089 #: gtk/gtktextview.c:661
6090 msgid "Accepts tab"
6091 msgstr "Допускаються табулятори"
6092
6093 #: gtk/gtktextview.c:662
6094 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6095 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
6096
6097 #: gtk/gtktextview.c:691
6098 msgid "Error underline color"
6099 msgstr "Колір підкреслення помилок"
6100
6101 #: gtk/gtktextview.c:692
6102 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6103 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
6104
6105 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6106 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6107 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
6108
6109 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6110 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6111 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
6112
6113 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6114 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6115 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
6116
6117 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6118 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6119 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
6120
6121 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6122 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6123 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
6124
6125 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6126 msgid "Draw Indicator"
6127 msgstr "Малювати індикатор"
6128
6129 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6130 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6131 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
6132
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6134 msgid "Toolbar Style"
6135 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6136
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6138 msgid "How to draw the toolbar"
6139 msgstr "Як малювати пенал"
6140
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6142 msgid "Show Arrow"
6143 msgstr "Показується стрілка"
6144
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6146 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6147 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
6148
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6150 msgid "Tooltips"
6151 msgstr "Підказки"
6152
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6154 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6155 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
6156
6157 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6158 msgid "Size of icons in this toolbar"
6159 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
6160
6161 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6162 msgid "Icon size set"
6163 msgstr "Розмір значка встановлено"
6164
6165 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6166 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6167 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
6168
6169 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6170 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6171 msgstr ""
6172 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
6173 "інструментів"
6174
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6176 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6177 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
6178
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6180 msgid "Spacer size"
6181 msgstr "Розмір пропуску"
6182
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6184 msgid "Size of spacers"
6185 msgstr "Розмір пропусків"
6186
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6188 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6189 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
6190
6191 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6192 msgid "Maximum child expand"
6193 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
6194
6195 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6196 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6197 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
6198
6199 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6200 msgid "Space style"
6201 msgstr "Стиль проміжку"
6202
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6204 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6205 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6208 msgid "Button relief"
6209 msgstr "Рельєф кнопки"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6212 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6213 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
6214
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6216 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6217 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
6218
6219 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6220 msgid "Toolbar style"
6221 msgstr "Стиль панелі інструментів"
6222
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6224 msgid ""
6225 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6226 msgstr ""
6227 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
6228
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6230 msgid "Toolbar icon size"
6231 msgstr "Розмір значка на панелі"
6232
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6234 msgid "Size of icons in default toolbars"
6235 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
6236
6237 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6238 msgid "Text to show in the item."
6239 msgstr "Текст, що показується у елементі"
6240
6241 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6242 msgid ""
6243 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6244 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6245 msgstr ""
6246 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
6247 "використовуватися в комбінації клавіш."
6248
6249 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6250 msgid "Widget to use as the item label"
6251 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
6252
6253 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6254 msgid "Stock Id"
6255 msgstr "ID вбудованого значка"
6256
6257 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6258 msgid "The stock icon displayed on the item"
6259 msgstr "Вбудований значок "
6260
6261 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6262 msgid "Icon name"
6263 msgstr "Назва значка"
6264
6265 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6266 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6267 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
6268
6269 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6270 msgid "Icon widget"
6271 msgstr "Віджет \"значок\""
6272
6273 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6274 msgid "Icon widget to display in the item"
6275 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
6276
6277 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6278 msgid "Icon spacing"
6279 msgstr "Інтервал між значками"
6280
6281 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6282 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6283 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
6284
6285 #: gtk/gtktoolitem.c:193
6286 msgid ""
6287 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6288 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6289 msgstr ""
6290 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
6291 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
6292
6293 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6294 msgid "TreeModelSort Model"
6295 msgstr "Модель TreeModelSort"
6296
6297 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6298 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6299 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
6300
6301 #: gtk/gtktreeview.c:570
6302 msgid "TreeView Model"
6303 msgstr "Модель TreeView"
6304
6305 #: gtk/gtktreeview.c:571
6306 msgid "The model for the tree view"
6307 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
6308
6309 #: gtk/gtktreeview.c:579
6310 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
6312
6313 #: gtk/gtktreeview.c:587
6314 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6315 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
6316
6317 #: gtk/gtktreeview.c:594
6318 msgid "Headers Visible"
6319 msgstr "Заголовки видимі"
6320
6321 #: gtk/gtktreeview.c:595
6322 msgid "Show the column header buttons"
6323 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
6324
6325 #: gtk/gtktreeview.c:602
6326 msgid "Headers Clickable"
6327 msgstr "Заголовки натискаються"
6328
6329 #: gtk/gtktreeview.c:603
6330 msgid "Column headers respond to click events"
6331 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
6332
6333 #: gtk/gtktreeview.c:610
6334 msgid "Expander Column"
6335 msgstr "Колонка-розширювач"
6336
6337 #: gtk/gtktreeview.c:611
6338 msgid "Set the column for the expander column"
6339 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
6340
6341 #: gtk/gtktreeview.c:626
6342 msgid "Rules Hint"
6343 msgstr "Порада правилам"
6344
6345 #: gtk/gtktreeview.c:627
6346 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6347 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
6348
6349 #: gtk/gtktreeview.c:634
6350 msgid "Enable Search"
6351 msgstr "Дозволено пошук"
6352
6353 #: gtk/gtktreeview.c:635
6354 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6355 msgstr ""
6356 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
6357 "режимі"
6358
6359 #: gtk/gtktreeview.c:642
6360 msgid "Search Column"
6361 msgstr "Стовпчик пошуку"
6362
6363 #: gtk/gtktreeview.c:643
6364 msgid "Model column to search through when searching through code"
6365 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
6366
6367 #: gtk/gtktreeview.c:663
6368 msgid "Fixed Height Mode"
6369 msgstr "Режим фіксованої висоти"
6370
6371 #: gtk/gtktreeview.c:664
6372 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6373 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
6374
6375 #: gtk/gtktreeview.c:684
6376 msgid "Hover Selection"
6377 msgstr "Слідкуюче виділення"
6378
6379 #: gtk/gtktreeview.c:685
6380 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6381 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
6382
6383 #: gtk/gtktreeview.c:704
6384 msgid "Hover Expand"
6385 msgstr "Слідкуюче розширення"
6386
6387 #: gtk/gtktreeview.c:705
6388 msgid ""
6389 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6390 msgstr ""
6391 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:719
6394 msgid "Show Expanders"
6395 msgstr "Показувати розширювачі"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:720
6398 msgid "View has expanders"
6399 msgstr "Віджет містить розширювачі"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:734
6402 msgid "Level Indentation"
6403 msgstr "Вирівнювання позначок"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:735
6406 msgid "Extra indentation for each level"
6407 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:744
6410 msgid "Rubber Banding"
6411 msgstr "Гумова стрічка"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:745
6414 msgid ""
6415 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6416 msgstr ""
6417 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
6418
6419 #: gtk/gtktreeview.c:752
6420 msgid "Enable Grid Lines"
6421 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
6422
6423 #: gtk/gtktreeview.c:753
6424 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6425 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
6426
6427 #: gtk/gtktreeview.c:761
6428 msgid "Enable Tree Lines"
6429 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
6430
6431 #: gtk/gtktreeview.c:762
6432 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6433 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
6434
6435 #: gtk/gtktreeview.c:770
6436 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6437 msgstr ""
6438 "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
6439
6440 #: gtk/gtktreeview.c:792
6441 msgid "Vertical Separator Width"
6442 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:793
6445 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6446 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:801
6449 msgid "Horizontal Separator Width"
6450 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:802
6453 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6454 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:810
6457 msgid "Allow Rules"
6458 msgstr "Правила дозволу"
6459
6460 #: gtk/gtktreeview.c:811
6461 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6462 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
6463
6464 #: gtk/gtktreeview.c:817
6465 msgid "Indent Expanders"
6466 msgstr "Відступ розширювачів"
6467
6468 #: gtk/gtktreeview.c:818
6469 msgid "Make the expanders indented"
6470 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:824
6473 msgid "Even Row Color"
6474 msgstr "Колір парних рядків"
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:825
6477 msgid "Color to use for even rows"
6478 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:831
6481 msgid "Odd Row Color"
6482 msgstr "Колір непарних рядків"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:832
6485 msgid "Color to use for odd rows"
6486 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:838
6489 msgid "Row Ending details"
6490 msgstr "Подробиці редагування рядка"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:839
6493 msgid "Enable extended row background theming"
6494 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:845
6497 msgid "Grid line width"
6498 msgstr "Ширина лінії сітки"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:846
6501 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6502 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:852
6505 msgid "Tree line width"
6506 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:853
6509 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6510 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:859
6513 msgid "Grid line pattern"
6514 msgstr "Штрих лінії сітки"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:860
6517 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6518 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
6519
6520 #: gtk/gtktreeview.c:866
6521 msgid "Tree line pattern"
6522 msgstr "Штрих лінії вкладення"
6523
6524 #: gtk/gtktreeview.c:867
6525 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6526 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6527
6528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6529 msgid "Whether to display the column"
6530 msgstr "Чи показувати стовпчик"
6531
6532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6533 msgid "Resizable"
6534 msgstr "Розмір можна змінювати"
6535
6536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6537 msgid "Column is user-resizable"
6538 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
6539
6540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6541 msgid "Current width of the column"
6542 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
6543
6544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6545 msgid "Space which is inserted between cells"
6546 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
6547
6548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6549 msgid "Sizing"
6550 msgstr "Зміна розміру"
6551
6552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6553 msgid "Resize mode of the column"
6554 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
6555
6556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6557 msgid "Fixed Width"
6558 msgstr "Фіксована ширина"
6559
6560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6561 msgid "Current fixed width of the column"
6562 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
6563
6564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6565 msgid "Minimum Width"
6566 msgstr "Мінімальна ширина"
6567
6568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6569 msgid "Minimum allowed width of the column"
6570 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
6571
6572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6573 msgid "Maximum Width"
6574 msgstr "Максимальна ширина"
6575
6576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6577 msgid "Maximum allowed width of the column"
6578 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
6579
6580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6581 msgid "Title to appear in column header"
6582 msgstr "Заголовок стовпчика"
6583
6584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6585 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6586 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
6587
6588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6589 msgid "Clickable"
6590 msgstr "Натискається"
6591
6592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6593 msgid "Whether the header can be clicked"
6594 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
6595
6596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6597 msgid "Widget"
6598 msgstr "Віджет"
6599
6600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6601 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6602 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
6603
6604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6605 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6606 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
6607
6608 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6609 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6610 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
6611
6612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6613 msgid "Sort indicator"
6614 msgstr "Індикатор сортування"
6615
6616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6617 msgid "Whether to show a sort indicator"
6618 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
6619
6620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6621 msgid "Sort order"
6622 msgstr "Порядок сортування"
6623
6624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6625 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6626 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
6627
6628 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6629 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6630 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
6631
6632 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6633 msgid "Merged UI definition"
6634 msgstr "Сполучене визначення UI"
6635
6636 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6637 msgid "An XML string describing the merged UI"
6638 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
6639
6640 #: gtk/gtkviewport.c:107
6641 msgid ""
6642 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6643 "this viewport"
6644 msgstr ""
6645 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
6646 "перегляду"
6647
6648 #: gtk/gtkviewport.c:115
6649 msgid ""
6650 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6651 "this viewport"
6652 msgstr ""
6653 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
6654 "перегляду"
6655
6656 #: gtk/gtkviewport.c:123
6657 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6658 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
6659
6660 #: gtk/gtkwidget.c:483
6661 msgid "Widget name"
6662 msgstr "Назва віджета"
6663
6664 #: gtk/gtkwidget.c:484
6665 msgid "The name of the widget"
6666 msgstr "Назва віджета"
6667
6668 #: gtk/gtkwidget.c:490
6669 msgid "Parent widget"
6670 msgstr "Батьківський віджет"
6671
6672 #: gtk/gtkwidget.c:491
6673 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6674 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
6675
6676 #: gtk/gtkwidget.c:498
6677 msgid "Width request"
6678 msgstr "Запит на встановлення ширини"
6679
6680 #: gtk/gtkwidget.c:499
6681 msgid ""
6682 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6683 "used"
6684 msgstr ""
6685 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6686 "використати звичайний запит"
6687
6688 #: gtk/gtkwidget.c:507
6689 msgid "Height request"
6690 msgstr "Запит на встановлення висоти"
6691
6692 #: gtk/gtkwidget.c:508
6693 msgid ""
6694 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6695 "be used"
6696 msgstr ""
6697 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
6698 "використати звичайний запит"
6699
6700 #: gtk/gtkwidget.c:517
6701 msgid "Whether the widget is visible"
6702 msgstr "Чи віджет видимий"
6703
6704 #: gtk/gtkwidget.c:524
6705 msgid "Whether the widget responds to input"
6706 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:530
6709 msgid "Application paintable"
6710 msgstr "Малюється додатком"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:531
6713 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6714 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:537
6717 msgid "Can focus"
6718 msgstr "Може мати фокус"
6719
6720 #: gtk/gtkwidget.c:538
6721 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6722 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:544
6725 msgid "Has focus"
6726 msgstr "Має фокус"
6727
6728 #: gtk/gtkwidget.c:545
6729 msgid "Whether the widget has the input focus"
6730 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
6731
6732 #: gtk/gtkwidget.c:551
6733 msgid "Is focus"
6734 msgstr "Є фокусом"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:552
6737 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6738 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:558
6741 msgid "Can default"
6742 msgstr "Вибирається типово"
6743
6744 #: gtk/gtkwidget.c:559
6745 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6746 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:565
6749 msgid "Has default"
6750 msgstr "Типово вибраний"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:566
6753 msgid "Whether the widget is the default widget"
6754 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:572
6757 msgid "Receives default"
6758 msgstr "Типова дія"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:573
6761 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6762 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:579
6765 msgid "Composite child"
6766 msgstr "Складений вкладений елемент"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:580
6769 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6770 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:586
6773 msgid "Style"
6774 msgstr "Стиль"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:587
6777 msgid ""
6778 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6779 "(colors etc)"
6780 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:593
6783 msgid "Events"
6784 msgstr "Події"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:594
6787 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6788 msgstr ""
6789 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
6790
6791 #: gtk/gtkwidget.c:601
6792 msgid "Extension events"
6793 msgstr "Додаткові події"
6794
6795 #: gtk/gtkwidget.c:602
6796 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6797 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:609
6800 msgid "No show all"
6801 msgstr "Не показується все"
6802
6803 #: gtk/gtkwidget.c:610
6804 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6805 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:633
6808 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6809 msgstr "Чи цей віджет має підказку"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:689
6812 msgid "Window"
6813 msgstr "Вікно"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:690
6816 msgid "The widget's window if it is realized"
6817 msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6820 msgid "Interior Focus"
6821 msgstr "Внутрішній фокус"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6824 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6825 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6828 msgid "Focus linewidth"
6829 msgstr "Ширина лінії фокуса"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6832 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6833 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6836 msgid "Focus line dash pattern"
6837 msgstr "Штрих лінії фокуса"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6840 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6841 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6844 msgid "Focus padding"
6845 msgstr "Відступ фокуса"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6848 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6849 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6852 msgid "Cursor color"
6853 msgstr "Колір курсора"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6856 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6857 msgstr "Колір курсора"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6860 msgid "Secondary cursor color"
6861 msgstr "Вторинний колір курсора"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6864 msgid ""
6865 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6866 "right-to-left and left-to-right text"
6867 msgstr ""
6868 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
6869 "направо) ввід тексту"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6872 msgid "Cursor line aspect ratio"
6873 msgstr "Пропорції курсора"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6876 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6877 msgstr "Пропорції курсора"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6880 msgid "Draw Border"
6881 msgstr "Рамка малювання"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6884 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6885 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6888 msgid "Unvisited Link Color"
6889 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6892 msgid "Color of unvisited links"
6893 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6896 msgid "Visited Link Color"
6897 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6900 msgid "Color of visited links"
6901 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6904 msgid "Wide Separators"
6905 msgstr "Широкі розділювачі"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6908 msgid ""
6909 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6910 "instead of a line"
6911 msgstr ""
6912 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
6913 "у вигляді прямокутника замість лінії"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6916 msgid "Separator Width"
6917 msgstr "Ширина розділювача"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6920 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6921 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6924 msgid "Separator Height"
6925 msgstr "Висота розділювача"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6928 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6929 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6932 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6933 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6936 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6937 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6940 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6941 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6944 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6945 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
6946
6947 #: gtk/gtkwindow.c:477
6948 msgid "Window Type"
6949 msgstr "Тип вікна"
6950
6951 #: gtk/gtkwindow.c:478
6952 msgid "The type of the window"
6953 msgstr "Тип вікна"
6954
6955 #: gtk/gtkwindow.c:486
6956 msgid "Window Title"
6957 msgstr "Заголовок вікна"
6958
6959 #: gtk/gtkwindow.c:487
6960 msgid "The title of the window"
6961 msgstr "Заголовок вікна"
6962
6963 #: gtk/gtkwindow.c:494
6964 msgid "Window Role"
6965 msgstr "Роль вікна"
6966
6967 #: gtk/gtkwindow.c:495
6968 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6969 msgstr ""
6970 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
6971
6972 #: gtk/gtkwindow.c:511
6973 msgid "Startup ID"
6974 msgstr "Початковий ідентифікатор"
6975
6976 #: gtk/gtkwindow.c:512
6977 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6978 msgstr ""
6979 "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
6980 "notification"
6981
6982 #: gtk/gtkwindow.c:519
6983 msgid "Allow Shrink"
6984 msgstr "Дозволити стиснення"
6985
6986 #: gtk/gtkwindow.c:521
6987 #, no-c-format
6988 msgid ""
6989 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6990 "time a bad idea"
6991 msgstr ""
6992 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
6993 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
6994
6995 #: gtk/gtkwindow.c:528
6996 msgid "Allow Grow"
6997 msgstr "Дозволити збільшення"
6998
6999 #: gtk/gtkwindow.c:529
7000 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7001 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
7002
7003 #: gtk/gtkwindow.c:537
7004 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7005 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
7006
7007 #: gtk/gtkwindow.c:544
7008 msgid "Modal"
7009 msgstr "Модальне"
7010
7011 #: gtk/gtkwindow.c:545
7012 msgid ""
7013 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7014 "up)"
7015 msgstr ""
7016 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
7017 "доки це вікно існує)"
7018
7019 #: gtk/gtkwindow.c:552
7020 msgid "Window Position"
7021 msgstr "Позиція вікна"
7022
7023 #: gtk/gtkwindow.c:553
7024 msgid "The initial position of the window"
7025 msgstr "Початкова позиція вікна"
7026
7027 #: gtk/gtkwindow.c:561
7028 msgid "Default Width"
7029 msgstr "Типова ширина"
7030
7031 #: gtk/gtkwindow.c:562
7032 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7033 msgstr ""
7034 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
7035 "вікна"
7036
7037 #: gtk/gtkwindow.c:571
7038 msgid "Default Height"
7039 msgstr "Типова висота"
7040
7041 #: gtk/gtkwindow.c:572
7042 msgid ""
7043 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7044 msgstr ""
7045 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
7046 "вікна"
7047
7048 #: gtk/gtkwindow.c:581
7049 msgid "Destroy with Parent"
7050 msgstr "Знищувати з батьківським"
7051
7052 #: gtk/gtkwindow.c:582
7053 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7054 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
7055
7056 #: gtk/gtkwindow.c:590
7057 msgid "Icon for this window"
7058 msgstr "Значок цього вікна"
7059
7060 #: gtk/gtkwindow.c:606
7061 msgid "Name of the themed icon for this window"
7062 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
7063
7064 #: gtk/gtkwindow.c:621
7065 msgid "Is Active"
7066 msgstr "Активне"
7067
7068 #: gtk/gtkwindow.c:622
7069 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7070 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
7071
7072 #: gtk/gtkwindow.c:629
7073 msgid "Focus in Toplevel"
7074 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
7075
7076 #: gtk/gtkwindow.c:630
7077 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7078 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
7079
7080 #: gtk/gtkwindow.c:637
7081 msgid "Type hint"
7082 msgstr "Вказівка типу"
7083
7084 #: gtk/gtkwindow.c:638
7085 msgid ""
7086 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7087 "and how to treat it."
7088 msgstr ""
7089 "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його "
7090 "необхідно обробляти"
7091
7092 #: gtk/gtkwindow.c:646
7093 msgid "Skip taskbar"
7094 msgstr "Уникнути панель завдань"
7095
7096 #: gtk/gtkwindow.c:647
7097 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7098 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
7099
7100 #: gtk/gtkwindow.c:654
7101 msgid "Skip pager"
7102 msgstr "Уникнути пейджер"
7103
7104 #: gtk/gtkwindow.c:655
7105 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7106 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
7107
7108 #: gtk/gtkwindow.c:662
7109 msgid "Urgent"
7110 msgstr "Терміново"
7111
7112 #: gtk/gtkwindow.c:663
7113 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7114 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
7115
7116 #: gtk/gtkwindow.c:677
7117 msgid "Accept focus"
7118 msgstr "Допускає фокус"
7119
7120 #: gtk/gtkwindow.c:678
7121 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7122 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:692
7125 msgid "Focus on map"
7126 msgstr "Фокус при відображенні"
7127
7128 #: gtk/gtkwindow.c:693
7129 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7130 msgstr ""
7131 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
7132
7133 #: gtk/gtkwindow.c:707
7134 msgid "Decorated"
7135 msgstr "Оздоблене"
7136
7137 #: gtk/gtkwindow.c:708
7138 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7139 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
7140
7141 #: gtk/gtkwindow.c:722
7142 msgid "Deletable"
7143 msgstr "Може видалятись"
7144
7145 #: gtk/gtkwindow.c:723
7146 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7147 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
7148
7149 #: gtk/gtkwindow.c:739
7150 msgid "Gravity"
7151 msgstr "Важливість"
7152
7153 #: gtk/gtkwindow.c:740
7154 msgid "The window gravity of the window"
7155 msgstr "Важливість вінка"
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:757
7158 msgid "Transient for Window"
7159 msgstr "Прозорий для вікна"
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:758
7162 msgid "The transient parent of the dialog"
7163 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:773
7166 msgid "Opacity for Window"
7167 msgstr "Непрозорість вікна"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:774
7170 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7171 msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1"
7172
7173 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7174 msgid "IM Preedit style"
7175 msgstr "Стиль IM Preedit"
7176
7177 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7178 msgid "How to draw the input method preedit string"
7179 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
7180
7181 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7182 msgid "IM Status style"
7183 msgstr "Стиль стану методу вводу"
7184
7185 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7186 msgid "How to draw the input method statusbar"
7187 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
7188
7189 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7190 #~ msgstr "Орієнтація пеналу"
7191
7192 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7193 #~ msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
7194
7195 #~ msgid "Cancelled"
7196 #~ msgstr "Скасовано"
7197
7198 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7199 #~ msgstr "Чи була успішно скасована операція"
7200
7201 #~ msgid ""
7202 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7203 #~ "text in the progress widget"
7204 #~ msgstr ""
7205 #~ "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у "
7206 #~ "віджеті поступу"
7207
7208 #~ msgid ""
7209 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7210 #~ "text in the progress widget"
7211 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"