1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 18:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
28 msgstr "Простір кольорів"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
36 msgstr "Має альфа-канал"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
91 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
96 msgid "the GdkScreen for the renderer"
97 msgstr "GdkScreen для рендерера"
99 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
101 msgstr "Назва програми"
103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
105 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
106 "g_get_application_name()"
108 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
109 "g_get_application_name()"
111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
112 msgid "Program version"
113 msgstr "Версія програми"
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
116 msgid "The version of the program"
117 msgstr "Версія програми"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
120 msgid "Copyright string"
121 msgstr "Рядок авторського права"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
124 msgid "Copyright information for the program"
125 msgstr "Інформація про авторське право програми"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
128 msgid "Comments string"
129 msgstr "Рядок коментаря"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
132 msgid "Comments about the program"
133 msgstr "Коментар про програму"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
137 msgstr "URL веб-сторінка"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
140 msgid "The URL for the link to the website of the program"
141 msgstr "URL веб-сторінки програми"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
144 msgid "Website label"
145 msgstr "Ярлик веб-сайту"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
149 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
150 "defaults to the URL"
152 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
160 msgid "List of authors of the program"
161 msgstr "Перелік авторів програми"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
165 msgstr "Автори документації"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
168 msgid "List of people documenting the program"
169 msgstr "Перелік авторів документації програми"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
176 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
177 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
180 msgid "Translator credits"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
185 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
187 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
196 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
197 "gtk_window_get_default_icon_list()"
199 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
200 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
203 msgid "Logo Icon Name"
204 msgstr "Назва значка емблеми"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
207 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
208 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
213 msgstr "Встановлення режиму переносу"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
217 msgid "Whether to wrap the license text."
218 msgstr "Чи буде текст закресленим"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
222 msgstr "Колір посилання"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
225 msgid "Color of hyperlinks"
226 msgstr "Колір гіперпосилання"
228 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
229 msgid "Accelerator Closure"
230 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
232 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
233 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
234 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
237 msgid "Accelerator Widget"
238 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
241 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
244 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
248 #: gtk/gtkaction.c:198
249 msgid "A unique name for the action."
250 msgstr "Унікальна назва для дії."
252 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
253 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
257 #: gtk/gtkaction.c:206
258 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
260 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
262 #: gtk/gtkaction.c:213
264 msgstr "Скорочена позначка"
266 #: gtk/gtkaction.c:214
267 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
269 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
271 #: gtk/gtkaction.c:220
275 #: gtk/gtkaction.c:221
276 msgid "A tooltip for this action."
277 msgstr "Підказка до цієї дії."
279 #: gtk/gtkaction.c:227
281 msgstr "Вбудований значок"
283 #: gtk/gtkaction.c:228
284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
286 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
288 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
289 msgid "Visible when horizontal"
290 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
292 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
294 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
297 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
298 "панелі інструментів."
300 #: gtk/gtkaction.c:251
301 msgid "Visible when overflown"
302 msgstr "Видимий при переповненні"
304 #: gtk/gtkaction.c:252
306 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
309 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
310 "меню на панелі інструментів."
312 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
313 msgid "Visible when vertical"
314 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
316 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
321 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
322 "панелі інструментів."
324 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
328 #: gtk/gtkaction.c:268
330 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
331 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
333 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
334 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
336 #: gtk/gtkaction.c:276
337 msgid "Hide if empty"
338 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
340 #: gtk/gtkaction.c:277
341 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
343 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
346 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
347 #: gtk/gtkwidget.c:455
351 #: gtk/gtkaction.c:284
352 msgid "Whether the action is enabled."
353 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
355 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
356 #: gtk/gtkwidget.c:448
360 #: gtk/gtkaction.c:291
361 msgid "Whether the action is visible."
362 msgstr "Чи буде дія видимою."
364 #: gtk/gtkaction.c:297
368 #: gtk/gtkaction.c:298
370 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
373 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
374 "внутрішнього використання)."
376 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
377 msgid "A name for the action group."
378 msgstr "Назва групи групи дій."
380 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
381 msgid "Whether the action group is enabled."
382 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
384 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
385 msgid "Whether the action group is visible."
386 msgstr "Чи буде група дій видимою."
388 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
389 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
393 #: gtk/gtkadjustment.c:117
394 msgid "The value of the adjustment"
395 msgstr "Значення регулятора"
397 #: gtk/gtkadjustment.c:133
398 msgid "Minimum Value"
399 msgstr "Мінімальне значення"
401 #: gtk/gtkadjustment.c:134
402 msgid "The minimum value of the adjustment"
403 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:153
406 msgid "Maximum Value"
407 msgstr "Максимальне значення"
409 #: gtk/gtkadjustment.c:154
410 msgid "The maximum value of the adjustment"
411 msgstr "Максимальне значення регулятора"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:170
414 msgid "Step Increment"
415 msgstr "Величина зміни на крок"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:171
418 msgid "The step increment of the adjustment"
419 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:187
422 msgid "Page Increment"
423 msgstr "Величина зміни на сторінку"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:188
426 msgid "The page increment of the adjustment"
427 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:207
431 msgstr "Розмір сторінки"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:208
434 msgid "The page size of the adjustment"
435 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
437 #: gtk/gtkalignment.c:119
438 msgid "Horizontal alignment"
439 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
441 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
443 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
446 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
447 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
449 #: gtk/gtkalignment.c:129
450 msgid "Vertical alignment"
451 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
453 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
455 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
458 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
459 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
461 #: gtk/gtkalignment.c:138
462 msgid "Horizontal scale"
463 msgstr "Горизонтальний масштаб"
465 #: gtk/gtkalignment.c:139
467 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
468 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
470 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
471 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
473 #: gtk/gtkalignment.c:147
474 msgid "Vertical scale"
475 msgstr "Вертикальний масштаб"
477 #: gtk/gtkalignment.c:148
479 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
480 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
482 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
483 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
485 #: gtk/gtkalignment.c:165
487 msgstr "Доповнення згори"
489 #: gtk/gtkalignment.c:166
490 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
491 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
493 #: gtk/gtkalignment.c:182
494 msgid "Bottom Padding"
495 msgstr "Доповнення знизу"
497 #: gtk/gtkalignment.c:183
498 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
499 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
501 #: gtk/gtkalignment.c:199
503 msgstr "Доповнення зліва"
505 #: gtk/gtkalignment.c:200
506 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
507 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
509 #: gtk/gtkalignment.c:216
510 msgid "Right Padding"
511 msgstr "Доповнення справа"
513 #: gtk/gtkalignment.c:217
514 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
515 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
517 #: gtk/gtkarrow.c:101
518 msgid "Arrow direction"
519 msgstr "Напрям стрілки"
521 #: gtk/gtkarrow.c:102
522 msgid "The direction the arrow should point"
523 msgstr "Напрям стрілки"
525 #: gtk/gtkarrow.c:109
527 msgstr "Тінь стрілки"
529 #: gtk/gtkarrow.c:110
530 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
531 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
533 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
534 msgid "Horizontal Alignment"
535 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
537 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
538 msgid "X alignment of the child"
539 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
541 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
542 msgid "Vertical Alignment"
543 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
545 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
546 msgid "Y alignment of the child"
547 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
554 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
556 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
557 "\"Хибність\"(FALSE)"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
561 msgstr "Підлеглий елемент"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
564 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
566 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
570 msgid "Minimum child width"
571 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
574 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
575 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
578 msgid "Minimum child height"
579 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
582 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
583 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
586 msgid "Child internal width padding"
587 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
590 msgid "Amount to increase child's size on either side"
591 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
594 msgid "Child internal height padding"
595 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
598 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
599 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
603 msgstr "Стиль розміщення"
607 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
608 "edge, start and end"
610 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
611 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
620 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
623 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
624 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
626 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
632 msgid "The amount of space between children"
633 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
635 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
637 msgstr "Гомогенність"
640 msgid "Whether the children should all be the same size"
641 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
643 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
646 msgstr "Розширюваність"
649 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
651 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
652 "збільшення батьківського віджета"
660 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
663 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
664 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
672 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
673 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
677 msgstr "Тип упаковки"
679 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
681 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
682 "start or end of the parent"
684 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
685 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
687 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
688 #: gtk/gtkruler.c:142
692 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
693 msgid "The index of the child in the parent"
694 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
696 #: gtk/gtkbutton.c:227
698 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
700 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
702 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
703 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
704 msgid "Use underline"
705 msgstr "Використовувати підкреслення"
707 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
709 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
710 "for the mnemonic accelerator key"
712 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
713 "використовуватися в комбінації клавіш."
715 #: gtk/gtkbutton.c:242
717 msgstr "Використовувати влаштоване"
719 #: gtk/gtkbutton.c:243
721 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
723 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
724 "елементів замість відображення"
726 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
727 msgid "Focus on click"
728 msgstr "Фокус при клацанні"
730 #: gtk/gtkbutton.c:251
731 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
732 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
734 #: gtk/gtkbutton.c:258
735 msgid "Border relief"
736 msgstr "Рельєф границі"
738 #: gtk/gtkbutton.c:259
739 msgid "The border relief style"
740 msgstr "Стиль рельєфу границі"
742 #: gtk/gtkbutton.c:276
743 msgid "Horizontal alignment for child"
744 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
746 #: gtk/gtkbutton.c:295
747 msgid "Vertical alignment for child"
748 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
750 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
752 msgstr "Віджет зображення"
754 #: gtk/gtkbutton.c:313
755 msgid "Child widget to appear next to the button text"
756 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
758 #: gtk/gtkbutton.c:421
759 msgid "Default Spacing"
760 msgstr "Типовий інтервал"
762 #: gtk/gtkbutton.c:422
763 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
764 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
766 #: gtk/gtkbutton.c:428
767 msgid "Default Outside Spacing"
768 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
770 #: gtk/gtkbutton.c:429
772 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
775 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
778 #: gtk/gtkbutton.c:434
779 msgid "Child X Displacement"
780 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
782 #: gtk/gtkbutton.c:435
784 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
786 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
789 #: gtk/gtkbutton.c:442
790 msgid "Child Y Displacement"
791 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
793 #: gtk/gtkbutton.c:443
795 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
797 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
799 #: gtk/gtkbutton.c:459
800 msgid "Displace focus"
801 msgstr "Зсунути фокус"
803 #: gtk/gtkbutton.c:460
805 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
808 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
811 #: gtk/gtkbutton.c:465
812 msgid "Show button images"
813 msgstr "Показ зображень на кнопках"
815 #: gtk/gtkbutton.c:466
816 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
817 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
819 #: gtk/gtkcalendar.c:419
823 #: gtk/gtkcalendar.c:420
824 msgid "The selected year"
825 msgstr "Вибраний рік"
827 #: gtk/gtkcalendar.c:426
831 #: gtk/gtkcalendar.c:427
832 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
833 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
835 #: gtk/gtkcalendar.c:433
839 #: gtk/gtkcalendar.c:434
841 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
842 "currently selected day)"
843 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
845 #: gtk/gtkcalendar.c:448
847 msgstr "Показувати заголовок"
849 #: gtk/gtkcalendar.c:449
850 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
851 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
853 #: gtk/gtkcalendar.c:463
854 msgid "Show Day Names"
855 msgstr "Показувати назви днів"
857 #: gtk/gtkcalendar.c:464
858 msgid "If TRUE, day names are displayed"
859 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
861 #: gtk/gtkcalendar.c:477
862 msgid "No Month Change"
863 msgstr "Місяць не змінюється"
865 #: gtk/gtkcalendar.c:478
866 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
867 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
869 #: gtk/gtkcalendar.c:492
870 msgid "Show Week Numbers"
871 msgstr "Показувати номери тижнів"
873 #: gtk/gtkcalendar.c:493
874 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
875 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
882 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
883 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
890 msgid "Display the cell"
891 msgstr "Показати цю комірку"
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
894 msgid "Display the cell sensitive"
895 msgstr "Показувати чутливість комірки"
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
899 msgstr "x-вирівнювання"
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
903 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
907 msgstr "y-вирівнювання"
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
911 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
915 msgstr "заповнення по горизонталі"
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
919 msgstr "Горизонтальне заповнення"
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
923 msgstr "заповнення по вертикалі"
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
927 msgstr "Вертикальне заповнення"
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
934 msgid "The fixed width"
935 msgstr "Фіксована ширина"
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
942 msgid "The fixed height"
943 msgstr "Фіксована висота"
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
950 msgid "Row has children"
951 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
958 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
959 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
962 msgid "Cell background color name"
963 msgstr "Назва кольору тла комірки"
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
966 msgid "Cell background color as a string"
967 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
970 msgid "Cell background color"
971 msgstr "Колір тла комірки"
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
974 msgid "Cell background color as a GdkColor"
975 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
978 msgid "Cell background set"
979 msgstr "Встановлення тла комірки"
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
982 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
983 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
985 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
989 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
990 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
991 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
993 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
995 msgstr "Текстовий стовпчик"
997 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
998 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
999 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1001 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1005 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1006 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1007 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1010 msgid "Pixbuf Object"
1011 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1014 msgid "The pixbuf to render"
1015 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1018 msgid "Pixbuf Expander Open"
1019 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1022 msgid "Pixbuf for open expander"
1023 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1026 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1027 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1030 msgid "Pixbuf for closed expander"
1031 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1035 msgstr "ID вбудованого значка"
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1038 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1039 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1046 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1047 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1054 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1055 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1059 msgstr "Назва значка"
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1062 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1063 msgstr "Назва значка з теми значків"
1065 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1066 msgid "Follow State"
1067 msgstr "Стан слідування"
1069 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1070 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1071 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відоповідносоті до стану"
1073 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1074 msgid "Value of the progress bar"
1075 msgstr "значення індикатора перебігу"
1077 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1078 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1082 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1083 msgid "Text on the progress bar"
1084 msgstr "Текст, що відображається у панелі перебігу"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1087 msgid "Text to render"
1088 msgstr "Текст для візуалізації"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1095 msgid "Marked up text to render"
1096 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1103 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1105 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1108 msgid "Single Paragraph Mode"
1109 msgstr "Режим одного абзацу"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1112 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1113 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1116 msgid "Background color name"
1117 msgstr "Назва кольору тла"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1120 msgid "Background color as a string"
1121 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1124 msgid "Background color"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1128 msgid "Background color as a GdkColor"
1129 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1132 msgid "Foreground color name"
1133 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1136 msgid "Foreground color as a string"
1137 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1140 msgid "Foreground color"
1141 msgstr "Колір переднього плану"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1144 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1145 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1148 #: gtk/gtktextview.c:578
1150 msgstr "Редагується"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1153 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1154 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1157 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1162 msgid "Font description as a string"
1163 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1166 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1167 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1174 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1175 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1178 #: gtk/gtktexttag.c:312
1180 msgstr "Стиль шрифту"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1183 #: gtk/gtktexttag.c:321
1184 msgid "Font variant"
1185 msgstr "Варіант шрифту"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1188 #: gtk/gtktexttag.c:330
1190 msgstr "Жирність шрифту"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1193 #: gtk/gtktexttag.c:341
1194 msgid "Font stretch"
1195 msgstr "Ширина шрифту"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1198 #: gtk/gtktexttag.c:350
1200 msgstr "Розмір шрифту"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1204 msgstr "Пункти шрифту"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1207 msgid "Font size in points"
1208 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1212 msgstr "Масштаб шрифту"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1215 msgid "Font scaling factor"
1216 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1224 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1225 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1228 msgid "Strikethrough"
1229 msgstr "Закреслення"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1232 msgid "Whether to strike through the text"
1233 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1237 msgstr "Підкреслення"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1240 msgid "Style of underline for this text"
1241 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1249 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1250 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1251 "probably don't need it"
1253 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1254 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1255 "він вам не потрібний."
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1259 msgstr "Еліптизація"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1263 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1264 "have enough room to display the entire string, if at all"
1266 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1267 "вистачає місця длі відображення усього рядка."
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1270 #: gtk/gtklabel.c:455
1271 msgid "Width In Characters"
1272 msgstr "Ширина у символах"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1275 msgid "The desired width of the label, in characters"
1276 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1280 msgstr "Режим переносу"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1284 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1285 "have enough room to display the entire string"
1287 "Як розривати рядок на кілька рядоків, якщо механізму відображення рядка не "
1288 "вистачає місця длі відображення усього рядка."
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1292 msgstr "Ширина переносу"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1295 msgid "The width at which the text is wrapped"
1296 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1299 msgid "Background set"
1300 msgstr "Встановлення тла"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1303 msgid "Whether this tag affects the background color"
1304 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1307 msgid "Foreground set"
1308 msgstr "Встановлення переднього плану"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1311 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1312 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1315 msgid "Editability set"
1316 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1319 msgid "Whether this tag affects text editability"
1320 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1323 msgid "Font family set"
1324 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1327 msgid "Whether this tag affects the font family"
1328 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1331 msgid "Font style set"
1332 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1335 msgid "Whether this tag affects the font style"
1336 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1339 msgid "Font variant set"
1340 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1343 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1344 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1347 msgid "Font weight set"
1348 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1351 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1352 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1355 msgid "Font stretch set"
1356 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1359 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1360 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1363 msgid "Font size set"
1364 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1367 msgid "Whether this tag affects the font size"
1368 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1371 msgid "Font scale set"
1372 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1375 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1376 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1380 msgstr "Встановлення зсуву"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1383 msgid "Whether this tag affects the rise"
1384 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1387 msgid "Strikethrough set"
1388 msgstr "Встановлення закреслення"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1391 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1392 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1395 msgid "Underline set"
1396 msgstr "Встановлення підкреслення"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1399 msgid "Whether this tag affects underlining"
1400 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1403 msgid "Language set"
1404 msgstr "Встановлення мови"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1407 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1408 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1411 msgid "Ellipsize set"
1412 msgstr "Встановлення зсуву"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1415 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1416 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1419 msgid "Toggle state"
1420 msgstr "Перемикнути стан"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1423 msgid "The toggle state of the button"
1424 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1427 msgid "Inconsistent state"
1428 msgstr "Нечутливий стан"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1431 msgid "The inconsistent state of the button"
1432 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1436 msgstr "Активується"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1439 msgid "The toggle button can be activated"
1440 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1444 msgstr "Стан перемикача"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1447 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1448 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1450 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1451 msgid "Indicator Size"
1452 msgstr "Розмір індикатора"
1454 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1455 msgid "Size of check or radio indicator"
1456 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1458 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1459 msgid "Indicator Spacing"
1460 msgstr "Інтервал індикатора"
1462 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1463 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1464 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1466 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1470 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1471 msgid "Whether the menu item is checked"
1472 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1474 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1475 msgid "Inconsistent"
1478 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1479 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1480 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1482 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1483 msgid "Draw as radio menu item"
1484 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1486 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1487 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1488 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1492 msgstr "Використовувати прозорість"
1494 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1495 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1496 msgstr "Чи має колір прозорість"
1498 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1499 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1504 msgid "The title of the color selection dialog"
1505 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1508 msgid "Current Color"
1509 msgstr "Поточний колір"
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1512 msgid "The selected color"
1513 msgstr "Вибраний колір"
1515 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1516 msgid "Current Alpha"
1517 msgstr "Поточний альфа-канал"
1519 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1520 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1522 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1523 "абсолютно непрозоре)"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1526 msgid "Has Opacity Control"
1527 msgstr "Має керування прозорістю"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1530 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1531 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1535 msgstr "Має палітру"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1538 msgid "Whether a palette should be used"
1539 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1542 msgid "The current color"
1543 msgstr "Поточний колір."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1546 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1548 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1549 "абсолютно непрозоре)"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1552 msgid "Custom palette"
1553 msgstr "Інша палітра"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1556 msgid "Palette to use in the color selector"
1557 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1559 #: gtk/gtkcombo.c:146
1560 msgid "Enable arrow keys"
1561 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1563 #: gtk/gtkcombo.c:147
1564 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1565 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1567 #: gtk/gtkcombo.c:153
1568 msgid "Always enable arrows"
1569 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1571 #: gtk/gtkcombo.c:154
1572 msgid "Obsolete property, ignored"
1573 msgstr "Застаріла властивість, пропускається"
1575 #: gtk/gtkcombo.c:160
1576 msgid "Case sensitive"
1577 msgstr "Регістрова чутливість"
1579 #: gtk/gtkcombo.c:161
1580 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1581 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1583 #: gtk/gtkcombo.c:168
1585 msgstr "Порожнє допустиме"
1587 #: gtk/gtkcombo.c:169
1588 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1589 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1591 #: gtk/gtkcombo.c:176
1592 msgid "Value in list"
1593 msgstr "Значення в списку"
1595 #: gtk/gtkcombo.c:177
1596 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1597 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1599 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1600 msgid "ComboBox model"
1601 msgstr "Модель поля зі списком"
1603 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1604 msgid "The model for the combo box"
1605 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1607 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1608 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1609 msgstr "Ширина переносу для елементів сітки"
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1612 msgid "Row span column"
1613 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1616 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1617 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1619 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1620 msgid "Column span column"
1621 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1624 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1625 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1629 msgstr "Активний елемент"
1631 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1632 msgid "The item which is currently active"
1633 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1635 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1636 msgid "Add tearoffs to menus"
1637 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1639 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1640 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1641 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1643 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1647 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1648 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1650 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1652 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1653 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1655 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1657 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1658 msgid "Appears as list"
1659 msgstr "Відображується як список"
1661 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1662 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1664 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
1667 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1669 msgstr "Режим зміни розміру"
1671 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1672 msgid "Specify how resize events are handled"
1673 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1675 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1676 msgid "Border width"
1677 msgstr "Ширина границі"
1679 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1680 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1681 msgstr "Ширина порожньої границі із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1683 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1685 msgstr "Вкладений елемент"
1687 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1688 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1690 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1692 #: gtk/gtkcurve.c:124
1696 #: gtk/gtkcurve.c:125
1697 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1698 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1700 #: gtk/gtkcurve.c:132
1702 msgstr "Мінімальне X"
1704 #: gtk/gtkcurve.c:133
1705 msgid "Minimum possible value for X"
1706 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1708 #: gtk/gtkcurve.c:141
1710 msgstr "Максимальне X"
1712 #: gtk/gtkcurve.c:142
1713 msgid "Maximum possible X value"
1714 msgstr "Максимальне можливе значення X"
1716 #: gtk/gtkcurve.c:150
1718 msgstr "Мінімальне Y"
1720 #: gtk/gtkcurve.c:151
1721 msgid "Minimum possible value for Y"
1722 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1724 #: gtk/gtkcurve.c:159
1726 msgstr "Максимальне Y"
1728 #: gtk/gtkcurve.c:160
1729 msgid "Maximum possible value for Y"
1730 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1732 #: gtk/gtkdialog.c:149
1733 msgid "Has separator"
1734 msgstr "Має розділювач"
1736 #: gtk/gtkdialog.c:150
1737 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1738 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
1740 #: gtk/gtkdialog.c:175
1741 msgid "Content area border"
1742 msgstr "Межа ділянки вмісту"
1744 #: gtk/gtkdialog.c:176
1745 msgid "Width of border around the main dialog area"
1746 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
1748 #: gtk/gtkdialog.c:183
1749 msgid "Button spacing"
1750 msgstr "Інтервал між кнопками"
1752 #: gtk/gtkdialog.c:184
1753 msgid "Spacing between buttons"
1754 msgstr "Інтервал між кнопками"
1756 #: gtk/gtkdialog.c:192
1757 msgid "Action area border"
1758 msgstr "Межа ділянки дій"
1760 #: gtk/gtkdialog.c:193
1761 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1762 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
1764 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1765 msgid "Cursor Position"
1766 msgstr "Позиція курсора"
1768 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1769 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1770 msgstr "Поточна позиція точки вставляння в символах"
1772 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1773 msgid "Selection Bound"
1774 msgstr "Границя виділення"
1776 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1778 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1779 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
1781 #: gtk/gtkentry.c:510
1782 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1783 msgstr "Чи можне бути змінений вміст поля"
1785 #: gtk/gtkentry.c:517
1786 msgid "Maximum length"
1787 msgstr "Максимальна довжина"
1789 #: gtk/gtkentry.c:518
1790 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1791 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
1793 #: gtk/gtkentry.c:526
1797 #: gtk/gtkentry.c:527
1799 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1802 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
1803 "справжнього тексту (режим паролю)"
1805 #: gtk/gtkentry.c:535
1806 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1807 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
1809 #: gtk/gtkentry.c:542
1810 msgid "Invisible character"
1811 msgstr "Невидимий символ"
1813 #: gtk/gtkentry.c:543
1814 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1816 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1818 #: gtk/gtkentry.c:550
1819 msgid "Activates default"
1820 msgstr "Активує початковий елемент керування"
1822 #: gtk/gtkentry.c:551
1824 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1825 "dialog) when Enter is pressed"
1827 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
1828 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
1830 #: gtk/gtkentry.c:557
1831 msgid "Width in chars"
1832 msgstr "Ширина в символах"
1834 #: gtk/gtkentry.c:558
1835 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1836 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
1838 #: gtk/gtkentry.c:567
1839 msgid "Scroll offset"
1840 msgstr "Зміщення прокрутки"
1842 #: gtk/gtkentry.c:568
1843 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1845 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
1848 #: gtk/gtkentry.c:578
1849 msgid "The contents of the entry"
1852 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1854 msgstr "X-вирівнювання"
1856 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1858 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1861 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
1862 "для розташування RTL(справа-наліво)"
1864 #: gtk/gtkentry.c:832
1865 msgid "Select on focus"
1866 msgstr "Вибір на фокусуванні"
1868 #: gtk/gtkentry.c:833
1869 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1870 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
1872 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1873 msgid "Completion Model"
1874 msgstr "Модель доповнення"
1876 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1877 msgid "The model to find matches in"
1878 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
1880 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1881 msgid "Minimum Key Length"
1882 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
1884 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1885 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1886 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
1888 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1890 msgstr "Текстовий стовпчик"
1892 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1893 msgid "The column of the model containing the strings."
1894 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
1896 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1897 msgid "Inline completion"
1898 msgstr "Автозавершення"
1900 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1901 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1902 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
1904 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1905 msgid "Popup completion"
1906 msgstr "Випадаюче автозавершення"
1908 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1909 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1910 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
1912 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1914 msgid "Popup set width"
1915 msgstr "Ширина лінії фокуса"
1917 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1918 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1921 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1922 msgid "Popup single match"
1925 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1926 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1929 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1930 msgid "Visible Window"
1931 msgstr "Видиме вікно"
1933 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1935 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1938 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
1939 "лише для слідкування за подіями."
1941 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1943 msgstr "Верхній елемент"
1945 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1947 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1948 "child widget as opposed to below it."
1950 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
1951 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
1953 #: gtk/gtkexpander.c:198
1957 #: gtk/gtkexpander.c:199
1958 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1959 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
1961 #: gtk/gtkexpander.c:207
1962 msgid "Text of the expander's label"
1963 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
1965 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1967 msgstr "Використовувати розмітку"
1969 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1970 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1971 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
1973 #: gtk/gtkexpander.c:231
1974 msgid "Space to put between the label and the child"
1975 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
1977 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1978 msgid "Label widget"
1979 msgstr "Віджет \"позначка\""
1981 #: gtk/gtkexpander.c:241
1982 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1983 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
1985 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1986 msgid "Expander Size"
1987 msgstr "Розмір розширювача"
1989 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1990 msgid "Size of the expander arrow"
1991 msgstr "Величина стрілки розширювача"
1993 #: gtk/gtkexpander.c:257
1994 msgid "Spacing around expander arrow"
1995 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
1997 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2001 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2002 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2003 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2005 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2006 msgid "File System Backend"
2007 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2009 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2010 msgid "Name of file system backend to use"
2011 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2013 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2017 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2018 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2019 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2021 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2023 msgstr "Лише локальні"
2025 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2026 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2027 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2029 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2030 msgid "Preview widget"
2031 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2033 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2034 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2035 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2037 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2038 msgid "Preview Widget Active"
2039 msgstr "Попередній перегляд активний"
2041 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2043 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2045 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2046 "попереднього перегляду."
2048 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2049 msgid "Use Preview Label"
2050 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2052 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2053 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2055 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2057 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2058 msgid "Extra widget"
2059 msgstr "Додатковий віджет"
2061 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2062 msgid "Application supplied widget for extra options."
2063 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2065 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2066 msgid "Select Multiple"
2067 msgstr "Виділяти декілька"
2069 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2070 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2071 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2073 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2075 msgstr "Показувати приховані"
2077 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2078 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2079 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2081 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2082 msgid "Do overwrite confirmation"
2085 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2087 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2088 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2092 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2096 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2097 msgid "The file chooser dialog to use."
2098 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2100 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2101 msgid "The title of the file chooser dialog."
2102 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2104 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2105 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2106 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2109 msgid "Default file chooser backend"
2110 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
2112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2113 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2114 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2118 msgstr "Назва файлу"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2121 msgid "The currently selected filename"
2122 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2125 msgid "Show file operations"
2126 msgstr "Показувати файлові операції"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2129 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2130 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2133 msgid "Select multiple"
2134 msgstr "Виділяти декілька"
2136 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2138 msgstr "Позиція по X"
2140 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2141 msgid "X position of child widget"
2142 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2144 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2146 msgstr "Позиція по Y"
2148 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2149 msgid "Y position of child widget"
2150 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2153 msgid "The title of the font selection dialog"
2154 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2156 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2158 msgstr "Назва шрифту"
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2161 msgid "The name of the selected font"
2162 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2169 msgid "Use font in label"
2170 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2173 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2174 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2177 msgid "Use size in label"
2178 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2181 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2182 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2186 msgstr "Показ стилю"
2188 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2189 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2190 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2192 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2194 msgstr "Показ розміру"
2196 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2197 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2198 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2201 msgid "The X string that represents this font"
2202 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2205 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2206 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2209 msgid "Preview text"
2210 msgstr "Перегляд тексту"
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2213 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2214 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2216 #: gtk/gtkframe.c:129
2217 msgid "Text of the frame's label"
2218 msgstr "Текст позначки рамки"
2220 #: gtk/gtkframe.c:136
2221 msgid "Label xalign"
2222 msgstr "Вирівнювання по X"
2224 #: gtk/gtkframe.c:137
2225 msgid "The horizontal alignment of the label"
2226 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2228 #: gtk/gtkframe.c:145
2229 msgid "Label yalign"
2230 msgstr "Вирівнювання по Y"
2232 #: gtk/gtkframe.c:146
2233 msgid "The vertical alignment of the label"
2234 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2236 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2237 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2238 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2240 #: gtk/gtkframe.c:161
2241 msgid "Frame shadow"
2244 #: gtk/gtkframe.c:162
2245 msgid "Appearance of the frame border"
2246 msgstr "Зовнішній вигляд рамки"
2248 #: gtk/gtkframe.c:171
2249 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2250 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2253 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2257 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2258 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2259 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2261 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2262 msgid "Handle position"
2263 msgstr "Позиція регулятора"
2265 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2266 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2267 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2269 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2271 msgstr "Вирівнювання країв"
2273 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2275 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2278 "Бік утримувача, вирівняний по точці стикування для стикування утримувача"
2280 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2281 msgid "Snap edge set"
2282 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2284 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2286 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2289 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2292 #: gtk/gtkiconview.c:505
2293 msgid "Selection mode"
2294 msgstr "Режим виділення"
2296 #: gtk/gtkiconview.c:506
2297 msgid "The selection mode"
2298 msgstr "Режим виділення"
2300 #: gtk/gtkiconview.c:524
2301 msgid "Pixbuf column"
2302 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2304 #: gtk/gtkiconview.c:525
2305 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2307 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2309 #: gtk/gtkiconview.c:543
2310 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2311 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2313 #: gtk/gtkiconview.c:562
2314 msgid "Markup column"
2315 msgstr "Розмітка стовпчика"
2317 #: gtk/gtkiconview.c:563
2318 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2320 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2321 "використовується розмітка pango"
2323 #: gtk/gtkiconview.c:570
2324 msgid "Icon View Model"
2325 msgstr "Модель Icon View"
2327 #: gtk/gtkiconview.c:571
2328 msgid "The model for the icon view"
2329 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2331 #: gtk/gtkiconview.c:587
2332 msgid "Number of columns"
2333 msgstr "Кількість стовпчиків"
2335 #: gtk/gtkiconview.c:588
2336 msgid "Number of columns to display"
2337 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2339 #: gtk/gtkiconview.c:605
2340 msgid "Width for each item"
2341 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2343 #: gtk/gtkiconview.c:606
2344 msgid "The width used for each item"
2345 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2347 #: gtk/gtkiconview.c:622
2348 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2349 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2351 #: gtk/gtkiconview.c:637
2353 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2355 #: gtk/gtkiconview.c:638
2356 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2357 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2359 #: gtk/gtkiconview.c:653
2360 msgid "Column Spacing"
2361 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2363 #: gtk/gtkiconview.c:654
2364 msgid "Space which is inserted between grid column"
2365 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2367 #: gtk/gtkiconview.c:669
2371 #: gtk/gtkiconview.c:670
2372 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2373 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2375 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2379 #: gtk/gtkiconview.c:687
2381 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2383 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2385 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2387 msgstr "Дозволено переставляння"
2389 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2390 msgid "View is reorderable"
2391 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2393 #: gtk/gtkiconview.c:711
2394 msgid "Selection Box Color"
2395 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2397 #: gtk/gtkiconview.c:712
2398 msgid "Color of the selection box"
2399 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2401 #: gtk/gtkiconview.c:718
2402 msgid "Selection Box Alpha"
2403 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2405 #: gtk/gtkiconview.c:719
2406 msgid "Opacity of the selection box"
2407 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2409 #: gtk/gtkimage.c:162
2413 #: gtk/gtkimage.c:163
2414 msgid "A GdkPixbuf to display"
2415 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2417 #: gtk/gtkimage.c:170
2419 msgstr "Растрове зображення"
2421 #: gtk/gtkimage.c:171
2422 msgid "A GdkPixmap to display"
2423 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2425 #: gtk/gtkimage.c:178
2429 #: gtk/gtkimage.c:179
2430 msgid "A GdkImage to display"
2431 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2433 #: gtk/gtkimage.c:186
2437 #: gtk/gtkimage.c:187
2438 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2439 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2441 #: gtk/gtkimage.c:195
2442 msgid "Filename to load and display"
2443 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2445 #: gtk/gtkimage.c:204
2446 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2447 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2449 #: gtk/gtkimage.c:211
2451 msgstr "Набір значків"
2453 #: gtk/gtkimage.c:212
2454 msgid "Icon set to display"
2455 msgstr "Набір значків до відображення"
2457 #: gtk/gtkimage.c:219
2459 msgstr "Розмір значків"
2461 #: gtk/gtkimage.c:220
2462 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2464 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2466 #: gtk/gtkimage.c:236
2468 msgstr "Розмір у точках"
2470 #: gtk/gtkimage.c:237
2471 msgid "Pixel size to use for named icon"
2472 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2474 #: gtk/gtkimage.c:245
2478 #: gtk/gtkimage.c:246
2479 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2480 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2482 #: gtk/gtkimage.c:269
2483 msgid "Storage type"
2484 msgstr "Тип зберігання"
2486 #: gtk/gtkimage.c:270
2487 msgid "The representation being used for image data"
2488 msgstr "Представлення даних зображення"
2490 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2491 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2492 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2494 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2495 msgid "Show menu images"
2496 msgstr "Показувати зображення меню"
2498 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2499 msgid "Whether images should be shown in menus"
2500 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2502 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2503 msgid "The screen where this window will be displayed"
2504 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2506 #: gtk/gtklabel.c:323
2507 msgid "The text of the label"
2508 msgstr "Текст позначки"
2510 #: gtk/gtklabel.c:330
2511 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2512 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2514 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2515 msgid "Justification"
2516 msgstr "Вирівнювання"
2518 #: gtk/gtklabel.c:352
2520 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2521 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2522 "GtkMisc::xalign for that"
2524 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2525 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2528 #: gtk/gtklabel.c:360
2532 #: gtk/gtklabel.c:361
2534 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2537 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2538 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2540 #: gtk/gtklabel.c:368
2542 msgstr "Перенос рядків"
2544 #: gtk/gtklabel.c:369
2545 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2546 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2548 #: gtk/gtklabel.c:375
2550 msgstr "Вибирається"
2552 #: gtk/gtklabel.c:376
2553 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2554 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2556 #: gtk/gtklabel.c:382
2557 msgid "Mnemonic key"
2558 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2560 #: gtk/gtklabel.c:383
2561 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2562 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2564 #: gtk/gtklabel.c:391
2565 msgid "Mnemonic widget"
2566 msgstr "Мнемонічний віджет"
2568 #: gtk/gtklabel.c:392
2569 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2571 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2573 #: gtk/gtklabel.c:436
2575 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2576 "enough room to display the entire string, if at all"
2578 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
2581 #: gtk/gtklabel.c:476
2582 msgid "Single Line Mode"
2583 msgstr "Режим одного рядка"
2585 #: gtk/gtklabel.c:477
2586 msgid "Whether the label is in single line mode"
2587 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
2589 #: gtk/gtklabel.c:494
2593 #: gtk/gtklabel.c:495
2594 msgid "Angle at which the label is rotated"
2595 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
2597 #: gtk/gtklabel.c:515
2598 msgid "Maximum Width In Characters"
2599 msgstr "Максимальна ширина в символах"
2601 #: gtk/gtklabel.c:516
2602 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2603 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
2605 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2606 msgid "Horizontal adjustment"
2607 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2609 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2610 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2611 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2613 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2614 msgid "Vertical adjustment"
2615 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2617 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2618 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2619 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2621 #: gtk/gtklayout.c:652
2622 msgid "The width of the layout"
2623 msgstr "Ширина розміщення"
2625 #: gtk/gtklayout.c:661
2626 msgid "The height of the layout"
2627 msgstr "Висота розміщення"
2629 #: gtk/gtkmenu.c:532
2630 msgid "Tearoff Title"
2631 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2633 #: gtk/gtkmenu.c:533
2635 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2638 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2641 #: gtk/gtkmenu.c:547
2642 msgid "Tearoff State"
2643 msgstr "Стан лінії відриву"
2645 #: gtk/gtkmenu.c:548
2646 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2647 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
2649 #: gtk/gtkmenu.c:554
2650 msgid "Vertical Padding"
2651 msgstr "Вертикальний доповнення"
2653 #: gtk/gtkmenu.c:555
2654 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2655 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2657 #: gtk/gtkmenu.c:563
2658 msgid "Vertical Offset"
2659 msgstr "Вертикальний зсув"
2661 #: gtk/gtkmenu.c:564
2663 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2666 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
2667 "вказану кількість точок"
2669 #: gtk/gtkmenu.c:572
2670 msgid "Horizontal Offset"
2671 msgstr "Горизонтальний зсув"
2673 #: gtk/gtkmenu.c:573
2675 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2678 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
2679 "вказану кількість точок"
2681 #: gtk/gtkmenu.c:583
2683 msgstr "Додавання зліва"
2685 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2686 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2687 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
2689 #: gtk/gtkmenu.c:591
2690 msgid "Right Attach"
2691 msgstr "Додавання справа"
2693 #: gtk/gtkmenu.c:592
2694 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2695 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
2697 #: gtk/gtkmenu.c:599
2699 msgstr "Додавання згори"
2701 #: gtk/gtkmenu.c:600
2702 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2703 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
2705 #: gtk/gtkmenu.c:607
2706 msgid "Bottom Attach"
2707 msgstr "Додавання знизу"
2709 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2710 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2711 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
2713 #: gtk/gtkmenu.c:695
2714 msgid "Can change accelerators"
2715 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
2717 #: gtk/gtkmenu.c:696
2719 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2721 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
2723 #: gtk/gtkmenu.c:701
2724 msgid "Delay before submenus appear"
2725 msgstr "Затримка перед появою підменю"
2727 #: gtk/gtkmenu.c:702
2729 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2731 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
2732 "тим як з'явиться підменю"
2734 #: gtk/gtkmenu.c:709
2735 msgid "Delay before hiding a submenu"
2736 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
2738 #: gtk/gtkmenu.c:710
2740 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2742 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
2744 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2746 msgid "Pack direction"
2747 msgstr "Напрям тексту"
2749 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2751 msgid "The pack direction of the menubar"
2752 msgstr "Орієнтація пеналу"
2754 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2755 msgid "Child Pack direction"
2758 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2760 msgid "The child pack direction of the menubar"
2761 msgstr "Орієнтація пеналу"
2763 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2764 msgid "Style of bevel around the menubar"
2765 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2767 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2768 msgid "Internal padding"
2769 msgstr "Внутрішній відступ"
2771 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2772 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2773 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2775 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2776 msgid "Delay before drop down menus appear"
2777 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
2779 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2780 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2781 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
2783 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2788 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2790 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2791 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
2793 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2797 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2798 msgid "The dropdown menu"
2799 msgstr "Випадаюче меню"
2801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2802 msgid "Image/label border"
2803 msgstr "Границя зображення чи позначки"
2805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2806 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2807 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
2809 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2810 msgid "Use separator"
2811 msgstr "Містить розділювач"
2813 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2815 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2817 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
2820 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2821 msgid "Message Type"
2822 msgstr "Тип повідомлення"
2824 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2825 msgid "The type of message"
2826 msgstr "Тип повідомлення"
2828 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2829 msgid "Message Buttons"
2830 msgstr "Кнопки повідомлення"
2832 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2833 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2834 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
2836 #: gtk/gtkmisc.c:111
2838 msgstr "Y-вирівнювання"
2840 #: gtk/gtkmisc.c:112
2841 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2842 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2844 #: gtk/gtkmisc.c:121
2846 msgstr "Заповнення по горизонталі"
2848 #: gtk/gtkmisc.c:122
2850 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2851 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
2853 #: gtk/gtkmisc.c:131
2855 msgstr "Заповнення по вертикалі"
2857 #: gtk/gtkmisc.c:132
2859 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2860 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
2862 #: gtk/gtknotebook.c:405
2866 #: gtk/gtknotebook.c:406
2867 msgid "The index of the current page"
2868 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2870 #: gtk/gtknotebook.c:414
2871 msgid "Tab Position"
2872 msgstr "Позиція закладок"
2874 #: gtk/gtknotebook.c:415
2875 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2876 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
2878 #: gtk/gtknotebook.c:422
2880 msgstr "Поле закладки"
2882 #: gtk/gtknotebook.c:423
2883 msgid "Width of the border around the tab labels"
2884 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
2886 #: gtk/gtknotebook.c:431
2887 msgid "Horizontal Tab Border"
2888 msgstr "Горизонтальна межа вкладки"
2890 #: gtk/gtknotebook.c:432
2891 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2892 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
2894 #: gtk/gtknotebook.c:440
2895 msgid "Vertical Tab Border"
2896 msgstr "Вертикальна межа вкладки"
2898 #: gtk/gtknotebook.c:441
2899 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2900 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
2902 #: gtk/gtknotebook.c:449
2904 msgstr "Показувати ярлики"
2906 #: gtk/gtknotebook.c:450
2907 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2908 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
2910 #: gtk/gtknotebook.c:456
2912 msgstr "Показувати межу"
2914 #: gtk/gtknotebook.c:457
2915 msgid "Whether the border should be shown or not"
2916 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2918 #: gtk/gtknotebook.c:463
2920 msgstr "Прокручується"
2922 #: gtk/gtknotebook.c:464
2923 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2925 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
2926 "багато вкладок, щоб поміститися у вікні"
2928 #: gtk/gtknotebook.c:470
2929 msgid "Enable Popup"
2930 msgstr "Увімкнути меню"
2932 #: gtk/gtknotebook.c:471
2934 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2935 "you can use to go to a page"
2937 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
2938 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
2940 #: gtk/gtknotebook.c:478
2941 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2942 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
2944 #: gtk/gtknotebook.c:485
2946 msgstr "Позначка вкладки"
2948 #: gtk/gtknotebook.c:486
2949 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2950 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
2952 #: gtk/gtknotebook.c:492
2954 msgstr "Позначка меню"
2956 #: gtk/gtknotebook.c:493
2957 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2958 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
2960 #: gtk/gtknotebook.c:506
2962 msgstr "Розширювати вкладки"
2964 #: gtk/gtknotebook.c:507
2965 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2966 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
2968 #: gtk/gtknotebook.c:513
2970 msgstr "Заповнення вкладок"
2972 #: gtk/gtknotebook.c:514
2973 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2975 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
2977 #: gtk/gtknotebook.c:520
2978 msgid "Tab pack type"
2979 msgstr "Тип упаковки вкладки"
2981 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2982 msgid "Secondary backward stepper"
2983 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
2985 #: gtk/gtknotebook.c:537
2987 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2989 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
2992 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2993 msgid "Secondary forward stepper"
2994 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
2996 #: gtk/gtknotebook.c:554
2998 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3000 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3003 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3004 msgid "Backward stepper"
3005 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3007 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3008 msgid "Display the standard backward arrow button"
3009 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3011 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3012 msgid "Forward stepper"
3013 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3015 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3016 msgid "Display the standard forward arrow button"
3017 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3019 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3020 msgid "The menu of options"
3021 msgstr "Параметри меню"
3023 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3024 msgid "Size of dropdown indicator"
3025 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3027 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3028 msgid "Spacing around indicator"
3029 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3031 #: gtk/gtkpaned.c:246
3033 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3035 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3038 #: gtk/gtkpaned.c:254
3039 msgid "Position Set"
3040 msgstr "Встановлення позиції"
3042 #: gtk/gtkpaned.c:255
3043 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3044 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3046 #: gtk/gtkpaned.c:261
3048 msgstr "Розмір елемента"
3050 #: gtk/gtkpaned.c:262
3051 msgid "Width of handle"
3052 msgstr "Ширина елемента"
3054 #: gtk/gtkpaned.c:278
3055 msgid "Minimal Position"
3056 msgstr "Мінімальна позиція"
3058 #: gtk/gtkpaned.c:279
3059 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3060 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3062 #: gtk/gtkpaned.c:296
3063 msgid "Maximal Position"
3064 msgstr "Максимальна позиція"
3066 #: gtk/gtkpaned.c:297
3067 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3068 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3070 #: gtk/gtkpaned.c:314
3072 msgstr "Змінюваний розмір"
3074 #: gtk/gtkpaned.c:315
3075 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3077 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3079 #: gtk/gtkpaned.c:330
3081 msgstr "Стискається"
3083 #: gtk/gtkpaned.c:331
3084 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3086 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3089 #: gtk/gtkpreview.c:135
3091 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3092 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3094 #: gtk/gtkprogress.c:132
3095 msgid "Activity mode"
3096 msgstr "Режим активності"
3098 #: gtk/gtkprogress.c:133
3100 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3101 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3102 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3104 "Якщо встановлено, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3105 "що він повідомляє, що щось відбувається, але але не знає, скільки зроблено. "
3106 "Це використовується коли ви робите щось, що не відомо коли завершиться."
3108 #: gtk/gtkprogress.c:140
3110 msgstr "Показати текст"
3112 #: gtk/gtkprogress.c:141
3113 msgid "Whether the progress is shown as text"
3114 msgstr "Чи відображати перебіг у вигляді тексту"
3116 #: gtk/gtkprogress.c:148
3117 msgid "Text x alignment"
3118 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3120 #: gtk/gtkprogress.c:149
3122 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3123 "in the progress widget"
3125 "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у віджеті "
3128 #: gtk/gtkprogress.c:157
3129 msgid "Text y alignment"
3130 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3132 #: gtk/gtkprogress.c:158
3134 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3135 "in the progress widget"
3136 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3138 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3140 msgstr "Вирівнювання"
3142 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3144 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю перебігу (застаріле)"
3146 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3147 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3148 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі перебігу"
3150 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3152 msgstr "Стиль панелі"
3154 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3155 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3156 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3158 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3159 msgid "Activity Step"
3160 msgstr "Крок активності"
3162 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3163 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3164 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3166 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3167 msgid "Activity Blocks"
3168 msgstr "Блоки активності"
3170 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3172 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3175 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора перебігу в "
3176 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3178 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3179 msgid "Discrete Blocks"
3180 msgstr "Дискретних блоків"
3182 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3184 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3186 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі перебігу (в дискретному стилі)"
3188 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3192 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3193 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3194 msgstr "Виконана частина роботи"
3196 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3198 msgstr "Крок приросту"
3200 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3201 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3203 "Частина загального перебігу, під час виконання якої відбувається приріст "
3204 "індикатора перебігу"
3206 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3207 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3208 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі перебігу"
3210 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3212 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3213 "have enough room to display the entire string, if at all"
3215 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панель перебігу не вистачає місця "
3216 "для відображення усього рядка."
3218 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3222 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3224 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3225 "is the current action of its group."
3227 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3228 "поточною дією у групі."
3230 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3234 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3235 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3236 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
3238 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3239 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3240 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3242 #: gtk/gtkrange.c:329
3243 msgid "Update policy"
3244 msgstr "Метод оновлення"
3246 #: gtk/gtkrange.c:330
3247 msgid "How the range should be updated on the screen"
3248 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3250 #: gtk/gtkrange.c:339
3251 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3253 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3255 #: gtk/gtkrange.c:346
3259 #: gtk/gtkrange.c:347
3260 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3261 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3263 #: gtk/gtkrange.c:353
3264 msgid "Slider Width"
3265 msgstr "Ширина повзунка"
3267 #: gtk/gtkrange.c:354
3268 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3269 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
3271 #: gtk/gtkrange.c:361
3272 msgid "Trough Border"
3273 msgstr "Границя напрямної"
3275 #: gtk/gtkrange.c:362
3276 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3278 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
3281 #: gtk/gtkrange.c:369
3282 msgid "Stepper Size"
3283 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
3285 #: gtk/gtkrange.c:370
3286 msgid "Length of step buttons at ends"
3287 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
3289 #: gtk/gtkrange.c:377
3290 msgid "Stepper Spacing"
3291 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
3293 #: gtk/gtkrange.c:378
3294 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3295 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
3297 #: gtk/gtkrange.c:385
3298 msgid "Arrow X Displacement"
3299 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
3301 #: gtk/gtkrange.c:386
3303 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3304 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
3306 #: gtk/gtkrange.c:393
3307 msgid "Arrow Y Displacement"
3308 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
3310 #: gtk/gtkrange.c:394
3312 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3313 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
3315 #: gtk/gtkruler.c:122
3319 #: gtk/gtkruler.c:123
3320 msgid "Lower limit of ruler"
3321 msgstr "Нижня межа лінійки"
3323 #: gtk/gtkruler.c:132
3327 #: gtk/gtkruler.c:133
3328 msgid "Upper limit of ruler"
3329 msgstr "Верхня межа лінійки"
3331 #: gtk/gtkruler.c:143
3332 msgid "Position of mark on the ruler"
3333 msgstr "Положення позначки на лінійці"
3335 #: gtk/gtkruler.c:152
3337 msgstr "Максимальний розмір"
3339 #: gtk/gtkruler.c:153
3340 msgid "Maximum size of the ruler"
3341 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
3343 #: gtk/gtkruler.c:168
3348 #: gtk/gtkruler.c:169
3350 msgid "The metric used for the ruler"
3351 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3353 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3357 #: gtk/gtkscale.c:174
3358 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3359 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
3361 #: gtk/gtkscale.c:183
3363 msgstr "Показувати значення"
3365 #: gtk/gtkscale.c:184
3366 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3367 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
3369 #: gtk/gtkscale.c:191
3370 msgid "Value Position"
3371 msgstr "Положення значення"
3373 #: gtk/gtkscale.c:192
3374 msgid "The position in which the current value is displayed"
3375 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
3377 #: gtk/gtkscale.c:199
3378 msgid "Slider Length"
3379 msgstr "Довжина повзунка"
3381 #: gtk/gtkscale.c:200
3382 msgid "Length of scale's slider"
3383 msgstr "Довжина повзунка"
3385 #: gtk/gtkscale.c:208
3386 msgid "Value spacing"
3387 msgstr "Відступ значення"
3389 #: gtk/gtkscale.c:209
3390 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3391 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
3393 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3394 msgid "Minimum Slider Length"
3395 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
3397 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3398 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3399 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
3401 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3402 msgid "Fixed slider size"
3403 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
3405 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3406 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3407 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
3409 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3411 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3413 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3416 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3418 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3420 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3424 msgid "Horizontal Adjustment"
3425 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3428 msgid "Vertical Adjustment"
3429 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3432 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3433 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3436 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3437 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3439 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3440 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3441 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3443 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3444 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3445 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3447 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3448 msgid "Window Placement"
3449 msgstr "Розміщення вікна"
3451 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3452 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3453 msgstr "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки"
3455 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3459 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3460 msgid "Style of bevel around the contents"
3461 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3463 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3464 msgid "Scrollbar spacing"
3465 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
3467 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3468 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3469 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
3471 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3475 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3476 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3477 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
3479 #: gtk/gtksettings.c:199
3480 msgid "Double Click Time"
3481 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
3483 #: gtk/gtksettings.c:200
3485 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3486 "click (in milliseconds)"
3488 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
3489 "клацанням (в мілісекундах)"
3491 #: gtk/gtksettings.c:207
3492 msgid "Double Click Distance"
3493 msgstr "Період подвійного клацання"
3495 #: gtk/gtksettings.c:208
3497 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3498 "double click (in pixels)"
3500 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
3501 "клацанням (в мілісекундах)"
3503 #: gtk/gtksettings.c:215
3504 msgid "Cursor Blink"
3505 msgstr "Блимання курсора"
3507 #: gtk/gtksettings.c:216
3508 msgid "Whether the cursor should blink"
3509 msgstr "Чи має курсор блимати"
3511 #: gtk/gtksettings.c:223
3512 msgid "Cursor Blink Time"
3513 msgstr "Період блимання курсора"
3515 #: gtk/gtksettings.c:224
3516 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3517 msgstr "Величина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
3519 #: gtk/gtksettings.c:231
3520 msgid "Split Cursor"
3521 msgstr "Розділити курсор"
3523 #: gtk/gtksettings.c:232
3525 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3528 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
3531 #: gtk/gtksettings.c:239
3535 #: gtk/gtksettings.c:240
3536 msgid "Name of theme RC file to load"
3537 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
3539 #: gtk/gtksettings.c:247
3540 msgid "Icon Theme Name"
3541 msgstr "Назва теми значків"
3543 #: gtk/gtksettings.c:248
3544 msgid "Name of icon theme to use"
3545 msgstr "Назва теми значків"
3547 #: gtk/gtksettings.c:256
3548 msgid "Key Theme Name"
3549 msgstr "Назва ключової теми"
3551 #: gtk/gtksettings.c:257
3552 msgid "Name of key theme RC file to load"
3553 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
3555 #: gtk/gtksettings.c:265
3556 msgid "Menu bar accelerator"
3557 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
3559 #: gtk/gtksettings.c:266
3560 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3561 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
3563 #: gtk/gtksettings.c:274
3564 msgid "Drag threshold"
3565 msgstr "Поріг перетягування"
3567 #: gtk/gtksettings.c:275
3568 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3570 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
3572 #: gtk/gtksettings.c:283
3574 msgstr "Назва шрифту"
3576 #: gtk/gtksettings.c:284
3577 msgid "Name of default font to use"
3578 msgstr "Назва звичайного шрифту"
3580 #: gtk/gtksettings.c:292
3582 msgstr "Розміри значків"
3584 #: gtk/gtksettings.c:293
3586 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3587 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3589 #: gtk/gtksettings.c:301
3593 #: gtk/gtksettings.c:302
3594 msgid "List of currently active GTK modules"
3595 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
3597 #: gtk/gtksettings.c:311
3598 msgid "Xft Antialias"
3599 msgstr "Xft згладжування"
3601 #: gtk/gtksettings.c:312
3602 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3603 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
3605 #: gtk/gtksettings.c:321
3607 msgstr "Xft уточнення"
3609 #: gtk/gtksettings.c:322
3610 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3611 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
3613 #: gtk/gtksettings.c:331
3614 msgid "Xft Hint Style"
3615 msgstr "Тип уточнення Xft"
3617 #: gtk/gtksettings.c:332
3620 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3622 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
3623 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
3625 #: gtk/gtksettings.c:341
3629 #: gtk/gtksettings.c:342
3630 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3631 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3633 #: gtk/gtksettings.c:351
3637 #: gtk/gtksettings.c:352
3638 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3640 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
3642 #: gtk/gtksettings.c:361
3644 msgid "Cursor theme name"
3645 msgstr "Назва теми значків"
3647 #: gtk/gtksettings.c:362
3649 msgid "Name of the cursor theme to use"
3650 msgstr "Назва теми значків"
3652 #: gtk/gtksettings.c:370
3654 msgid "Cursor theme size"
3655 msgstr "Видимий курсор"
3657 #: gtk/gtksettings.c:371
3659 msgid "Size to use for cursors"
3660 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
3662 #: gtk/gtksettings.c:381
3663 msgid "Alternative button order"
3664 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
3666 #: gtk/gtksettings.c:382
3667 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3668 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
3670 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3674 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3676 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3679 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
3682 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3683 msgid "Ignore hidden"
3686 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3688 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3691 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3692 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3693 msgstr "Настройка, що зберігає значення кнопки-лічильника"
3695 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3697 msgstr "Прискорення"
3699 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3700 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3701 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
3703 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3704 msgid "The number of decimal places to display"
3705 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3707 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3708 msgid "Snap to Ticks"
3709 msgstr "Доводити до найближчих"
3711 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3713 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3714 "nearest step increment"
3716 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
3719 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3723 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3724 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3725 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
3727 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3731 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3732 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3734 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
3735 "максимальних значень"
3737 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3738 msgid "Update Policy"
3739 msgstr "Правило оновлення"
3741 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3743 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3745 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
3747 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3748 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3749 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3751 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3752 msgid "Style of bevel around the spin button"
3753 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
3755 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3756 msgid "Has Resize Grip"
3757 msgstr "Має захват для зміни розміру"
3759 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3760 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3761 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
3763 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3764 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3765 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
3767 #: gtk/gtktable.c:161
3771 #: gtk/gtktable.c:162
3772 msgid "The number of rows in the table"
3773 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3775 #: gtk/gtktable.c:170
3779 #: gtk/gtktable.c:171
3780 msgid "The number of columns in the table"
3781 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3783 #: gtk/gtktable.c:179
3785 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3787 #: gtk/gtktable.c:180
3788 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3789 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3791 #: gtk/gtktable.c:188
3792 msgid "Column spacing"
3793 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3795 #: gtk/gtktable.c:189
3796 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3797 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3799 #: gtk/gtktable.c:197
3803 #: gtk/gtktable.c:198
3804 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3806 "Якщо істинно, то це означає, що комірки таблиці мають однакову ширину і "
3809 #: gtk/gtktable.c:205
3810 msgid "Left attachment"
3811 msgstr "Додавання зліва"
3813 #: gtk/gtktable.c:212
3814 msgid "Right attachment"
3815 msgstr "Додавання справа"
3817 #: gtk/gtktable.c:213
3818 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3819 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
3821 #: gtk/gtktable.c:219
3822 msgid "Top attachment"
3823 msgstr "Додавання згори"
3825 #: gtk/gtktable.c:220
3826 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3827 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
3829 #: gtk/gtktable.c:226
3830 msgid "Bottom attachment"
3831 msgstr "Додавання знизу"
3833 #: gtk/gtktable.c:233
3834 msgid "Horizontal options"
3835 msgstr "Горизонтальні параметри"
3837 #: gtk/gtktable.c:234
3838 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3839 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
3841 #: gtk/gtktable.c:240
3842 msgid "Vertical options"
3843 msgstr "Вертикальні параметри"
3845 #: gtk/gtktable.c:241
3846 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3847 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
3849 #: gtk/gtktable.c:247
3850 msgid "Horizontal padding"
3851 msgstr "Горизонтальний відступ"
3853 #: gtk/gtktable.c:248
3855 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3858 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
3859 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
3861 #: gtk/gtktable.c:254
3862 msgid "Vertical padding"
3863 msgstr "Вертикальний відступ"
3865 #: gtk/gtktable.c:255
3867 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3870 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
3871 "знаходяться під і над ним"
3873 #: gtk/gtktext.c:607
3874 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3875 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3877 #: gtk/gtktext.c:615
3878 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3879 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3881 #: gtk/gtktext.c:622
3883 msgstr "Перенос рядків"
3885 #: gtk/gtktext.c:623
3886 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3887 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
3889 #: gtk/gtktext.c:630
3891 msgstr "Перенос слів"
3893 #: gtk/gtktext.c:631
3894 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3895 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
3897 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3899 msgstr "Таблиця ярликів"
3901 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3902 msgid "Text Tag Table"
3903 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
3905 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3907 msgid "Current text of the buffer"
3908 msgstr "Текст позначки"
3910 #: gtk/gtktexttag.c:201
3912 msgstr "Назва ярлика"
3914 #: gtk/gtktexttag.c:202
3915 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3917 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
3918 "ярликів без назви."
3920 #: gtk/gtktexttag.c:220
3921 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3922 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:227
3925 msgid "Background full height"
3926 msgstr "Повна висота тла"
3928 #: gtk/gtktexttag.c:228
3930 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3931 "of the tagged characters"
3933 "Буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
3934 "відзначених тегами."
3936 #: gtk/gtktexttag.c:236
3937 msgid "Background stipple mask"
3938 msgstr "Візерункова маска тла"
3940 #: gtk/gtktexttag.c:237
3941 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3943 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
3945 #: gtk/gtktexttag.c:254
3946 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3948 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
3951 #: gtk/gtktexttag.c:262
3952 msgid "Foreground stipple mask"
3953 msgstr "Візерункова мапа тексту"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:263
3956 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3958 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
3961 #: gtk/gtktexttag.c:270
3962 msgid "Text direction"
3963 msgstr "Напрям тексту"
3965 #: gtk/gtktexttag.c:271
3966 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3967 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
3969 #: gtk/gtktexttag.c:288
3970 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3971 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3973 #: gtk/gtktexttag.c:313
3974 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3975 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
3977 #: gtk/gtktexttag.c:322
3978 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3980 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3982 #: gtk/gtktexttag.c:331
3984 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3985 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3987 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
3988 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
3990 #: gtk/gtktexttag.c:342
3991 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3993 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
3994 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:351
3997 msgid "Font size in Pango units"
3998 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:361
4002 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4003 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4004 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4006 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
4007 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
4008 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
4010 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4011 msgid "Left, right, or center justification"
4012 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
4014 #: gtk/gtktexttag.c:390
4016 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4017 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4019 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
4020 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
4023 #: gtk/gtktexttag.c:397
4025 msgstr "Лівий відступ"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4028 msgid "Width of the left margin in pixels"
4029 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:407
4032 msgid "Right margin"
4033 msgstr "Правий відступ"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4036 msgid "Width of the right margin in pixels"
4037 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4043 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4044 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4045 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:430
4050 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4053 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень)"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:439
4056 msgid "Pixels above lines"
4057 msgstr "Інтервал над рядками"
4059 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4060 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4061 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
4063 #: gtk/gtktexttag.c:449
4064 msgid "Pixels below lines"
4065 msgstr "Інтервал під рядками"
4067 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4068 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4069 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
4071 #: gtk/gtktexttag.c:459
4072 msgid "Pixels inside wrap"
4073 msgstr "Інтервал в абзаці"
4075 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4076 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4077 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
4079 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4081 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4082 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
4084 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4088 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4089 msgid "Custom tabs for this text"
4090 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
4092 #: gtk/gtktexttag.c:515
4096 #: gtk/gtktexttag.c:516
4098 msgid "Whether this text is hidden."
4099 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
4101 #: gtk/gtktexttag.c:530
4103 msgid "Paragraph background color name"
4104 msgstr "Назва кольору тла комірки"
4106 #: gtk/gtktexttag.c:531
4108 msgid "Paragraph background color as a string"
4109 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
4111 #: gtk/gtktexttag.c:546
4113 msgid "Paragraph background color"
4114 msgstr "Колір тла комірки"
4116 #: gtk/gtktexttag.c:547
4118 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4119 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
4121 #: gtk/gtktexttag.c:560
4122 msgid "Background full height set"
4123 msgstr "Встановлення висоти тла"
4125 #: gtk/gtktexttag.c:561
4126 msgid "Whether this tag affects background height"
4127 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
4129 #: gtk/gtktexttag.c:564
4130 msgid "Background stipple set"
4131 msgstr "Встановлення візерунку тла"
4133 #: gtk/gtktexttag.c:565
4134 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4135 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
4137 #: gtk/gtktexttag.c:572
4138 msgid "Foreground stipple set"
4139 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
4141 #: gtk/gtktexttag.c:573
4142 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4143 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
4145 #: gtk/gtktexttag.c:608
4146 msgid "Justification set"
4147 msgstr "Встановлення вирівнювання"
4149 #: gtk/gtktexttag.c:609
4150 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4151 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
4153 #: gtk/gtktexttag.c:616
4154 msgid "Left margin set"
4155 msgstr "Встановлення лівої межі"
4157 #: gtk/gtktexttag.c:617
4158 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4159 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
4161 #: gtk/gtktexttag.c:620
4163 msgstr "Встановлення відступу"
4165 #: gtk/gtktexttag.c:621
4166 msgid "Whether this tag affects indentation"
4167 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
4169 #: gtk/gtktexttag.c:628
4170 msgid "Pixels above lines set"
4171 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
4173 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4174 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4175 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
4177 #: gtk/gtktexttag.c:632
4178 msgid "Pixels below lines set"
4179 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
4181 #: gtk/gtktexttag.c:636
4182 msgid "Pixels inside wrap set"
4183 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
4185 #: gtk/gtktexttag.c:637
4186 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4187 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
4189 #: gtk/gtktexttag.c:644
4190 msgid "Right margin set"
4191 msgstr "Встановлення правої межі"
4193 #: gtk/gtktexttag.c:645
4194 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4195 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
4197 #: gtk/gtktexttag.c:652
4198 msgid "Wrap mode set"
4199 msgstr "Встановлення режиму переносу"
4201 #: gtk/gtktexttag.c:653
4202 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4203 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
4205 #: gtk/gtktexttag.c:656
4207 msgstr "Встановлення табуляцій"
4209 #: gtk/gtktexttag.c:657
4210 msgid "Whether this tag affects tabs"
4211 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
4213 #: gtk/gtktexttag.c:660
4214 msgid "Invisible set"
4215 msgstr "Встановлення невидимості"
4217 #: gtk/gtktexttag.c:661
4218 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4219 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
4221 #: gtk/gtktexttag.c:664
4223 msgid "Paragraph background set"
4224 msgstr "Встановлення тла комірки"
4226 #: gtk/gtktexttag.c:665
4228 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4229 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
4231 #: gtk/gtktextview.c:548
4232 msgid "Pixels Above Lines"
4233 msgstr "Точок над рядками"
4235 #: gtk/gtktextview.c:558
4236 msgid "Pixels Below Lines"
4237 msgstr "Точок під рядками"
4239 #: gtk/gtktextview.c:568
4240 msgid "Pixels Inside Wrap"
4241 msgstr "Точок в переносі"
4243 #: gtk/gtktextview.c:586
4245 msgstr "Режим переносу"
4247 #: gtk/gtktextview.c:604
4249 msgstr "Лівий відступ"
4251 #: gtk/gtktextview.c:614
4252 msgid "Right Margin"
4253 msgstr "Правий відступ"
4255 #: gtk/gtktextview.c:642
4256 msgid "Cursor Visible"
4257 msgstr "Видимий курсор"
4259 #: gtk/gtktextview.c:643
4260 msgid "If the insertion cursor is shown"
4261 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
4263 #: gtk/gtktextview.c:650
4267 #: gtk/gtktextview.c:651
4268 msgid "The buffer which is displayed"
4269 msgstr "Буфер, що відображується"
4271 #: gtk/gtktextview.c:658
4272 msgid "Overwrite mode"
4273 msgstr "Режим заміщення"
4275 #: gtk/gtktextview.c:659
4276 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4277 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
4279 #: gtk/gtktextview.c:666
4281 msgstr "Допускаються табулятори"
4283 #: gtk/gtktextview.c:667
4284 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4285 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
4287 #: gtk/gtktextview.c:676
4288 msgid "Error underline color"
4289 msgstr "Колір підкреслення помилок"
4291 #: gtk/gtktextview.c:677
4292 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4293 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
4295 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4296 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4297 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
4299 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4300 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4301 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
4303 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4304 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4305 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
4307 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4308 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4309 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
4311 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4312 msgid "Draw Indicator"
4313 msgstr "Малювати індикатор"
4315 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4316 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4317 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4319 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4320 msgid "The orientation of the toolbar"
4321 msgstr "Орієнтація пеналу"
4323 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4324 msgid "Toolbar Style"
4325 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4327 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4328 msgid "How to draw the toolbar"
4329 msgstr "Як малювати пенал"
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4333 msgstr "Показується стрілка"
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4336 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4337 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
4339 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4344 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4346 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4347 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
4349 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4350 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4352 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
4355 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4356 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4357 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
4359 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4361 msgstr "Розмір пропуску"
4363 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4364 msgid "Size of spacers"
4365 msgstr "Розмір пропусків"
4367 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4368 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4369 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
4371 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4373 msgstr "Стиль проміжку"
4375 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4376 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4377 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4379 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4380 msgid "Button relief"
4381 msgstr "Рельєф кнопки"
4383 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4384 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4385 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4387 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4388 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4389 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4391 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4392 msgid "Toolbar style"
4393 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4395 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4397 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4399 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
4401 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4402 msgid "Toolbar icon size"
4403 msgstr "Розмір значка на панелі"
4405 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4406 msgid "Size of icons in default toolbars"
4407 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
4409 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4410 msgid "Text to show in the item."
4411 msgstr "Текст, що показується у елементі"
4413 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4415 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4416 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4418 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
4419 "використовуватися в комбінації клавіш."
4421 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4422 msgid "Widget to use as the item label"
4423 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
4425 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4427 msgstr "ID вбудованого значка"
4429 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4430 msgid "The stock icon displayed on the item"
4431 msgstr "Вбудований значок "
4433 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4436 msgstr "Назва значка"
4438 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4440 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4441 msgstr "Вбудований значок "
4443 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4445 msgstr "Віджет \"значок\""
4447 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4448 msgid "Icon widget to display in the item"
4449 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
4451 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4453 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4454 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4456 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
4457 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
4459 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4460 msgid "TreeModelSort Model"
4461 msgstr "Модель TreeModelSort"
4463 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4464 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4465 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
4467 #: gtk/gtktreeview.c:570
4468 msgid "TreeView Model"
4469 msgstr "Модель TreeView"
4471 #: gtk/gtktreeview.c:571
4472 msgid "The model for the tree view"
4473 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
4475 #: gtk/gtktreeview.c:579
4476 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4477 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4479 #: gtk/gtktreeview.c:587
4480 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4481 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4483 #: gtk/gtktreeview.c:594
4484 msgid "Headers Visible"
4485 msgstr "Заголовки видимі"
4487 #: gtk/gtktreeview.c:595
4488 msgid "Show the column header buttons"
4489 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
4491 #: gtk/gtktreeview.c:602
4492 msgid "Headers Clickable"
4493 msgstr "Заголовки натискаються"
4495 #: gtk/gtktreeview.c:603
4496 msgid "Column headers respond to click events"
4497 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4499 #: gtk/gtktreeview.c:610
4500 msgid "Expander Column"
4501 msgstr "Колонка-розширювач"
4503 #: gtk/gtktreeview.c:611
4504 msgid "Set the column for the expander column"
4505 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
4507 #: gtk/gtktreeview.c:626
4509 msgstr "Порада правилам"
4511 #: gtk/gtktreeview.c:627
4512 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4513 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
4515 #: gtk/gtktreeview.c:634
4516 msgid "Enable Search"
4517 msgstr "Дозволено пошук"
4519 #: gtk/gtktreeview.c:635
4520 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4522 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
4525 #: gtk/gtktreeview.c:642
4526 msgid "Search Column"
4527 msgstr "Стовпчик пошуку"
4529 #: gtk/gtktreeview.c:643
4530 msgid "Model column to search through when searching through code"
4531 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
4533 #: gtk/gtktreeview.c:663
4534 msgid "Fixed Height Mode"
4535 msgstr "Режим фіксованої висоти"
4537 #: gtk/gtktreeview.c:664
4538 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4539 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
4541 #: gtk/gtktreeview.c:684
4542 msgid "Hover Selection"
4543 msgstr "Слідкуюче виділення"
4545 #: gtk/gtktreeview.c:685
4546 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4547 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
4549 #: gtk/gtktreeview.c:704
4550 msgid "Hover Expand"
4551 msgstr "Слідкуюче розширення"
4553 #: gtk/gtktreeview.c:705
4555 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4557 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
4559 #: gtk/gtktreeview.c:725
4560 msgid "Vertical Separator Width"
4561 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
4563 #: gtk/gtktreeview.c:726
4564 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4565 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
4567 #: gtk/gtktreeview.c:734
4568 msgid "Horizontal Separator Width"
4569 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4571 #: gtk/gtktreeview.c:735
4572 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4573 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
4575 #: gtk/gtktreeview.c:743
4577 msgstr "Правила дозволу"
4579 #: gtk/gtktreeview.c:744
4580 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4581 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
4583 #: gtk/gtktreeview.c:750
4584 msgid "Indent Expanders"
4585 msgstr "Відступ розширювачів"
4587 #: gtk/gtktreeview.c:751
4588 msgid "Make the expanders indented"
4589 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
4591 #: gtk/gtktreeview.c:757
4592 msgid "Even Row Color"
4593 msgstr "Колір парних рядків"
4595 #: gtk/gtktreeview.c:758
4596 msgid "Color to use for even rows"
4597 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
4599 #: gtk/gtktreeview.c:764
4600 msgid "Odd Row Color"
4601 msgstr "Колір непарних рядків"
4603 #: gtk/gtktreeview.c:765
4604 msgid "Color to use for odd rows"
4605 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
4607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4608 msgid "Whether to display the column"
4609 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4613 msgstr "Розмір можна змінювати"
4615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4616 msgid "Column is user-resizable"
4617 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4620 msgid "Current width of the column"
4621 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4624 msgid "Space which is inserted between cells"
4625 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
4627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4629 msgstr "Зміна розміру"
4631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4632 msgid "Resize mode of the column"
4633 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4637 msgstr "Фіксована ширина"
4639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4640 msgid "Current fixed width of the column"
4641 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4644 msgid "Minimum Width"
4645 msgstr "Мінімальна ширина"
4647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4648 msgid "Minimum allowed width of the column"
4649 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4652 msgid "Maximum Width"
4653 msgstr "Максимальна ширина"
4655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4656 msgid "Maximum allowed width of the column"
4657 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4660 msgid "Title to appear in column header"
4661 msgstr "Заголовок стовпчика"
4663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4664 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4665 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
4667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4669 msgstr "Натискається"
4671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4672 msgid "Whether the header can be clicked"
4673 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
4675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4680 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4681 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
4683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4685 msgstr "Вирівнювання"
4687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4688 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4689 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
4691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4692 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4693 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
4695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4696 msgid "Sort indicator"
4697 msgstr "Індикатор сортування"
4699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4700 msgid "Whether to show a sort indicator"
4701 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4705 msgstr "Порядок сортування"
4707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4708 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4709 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4711 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4712 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4713 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
4715 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4716 msgid "Merged UI definition"
4717 msgstr "Сполучене визначення UI"
4719 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4720 msgid "An XML string describing the merged UI"
4721 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
4723 #: gtk/gtkviewport.c:138
4725 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4728 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
4731 #: gtk/gtkviewport.c:146
4733 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4736 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
4739 #: gtk/gtkviewport.c:154
4740 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4741 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
4743 #: gtk/gtkwidget.c:415
4745 msgstr "Назва віджета"
4747 #: gtk/gtkwidget.c:416
4748 msgid "The name of the widget"
4749 msgstr "Назва віджета"
4751 #: gtk/gtkwidget.c:422
4752 msgid "Parent widget"
4753 msgstr "Батьківський віджет"
4755 #: gtk/gtkwidget.c:423
4756 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4757 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
4759 #: gtk/gtkwidget.c:430
4760 msgid "Width request"
4761 msgstr "Запит на встановлення ширини"
4763 #: gtk/gtkwidget.c:431
4765 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4768 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
4769 "використати звичайний запит"
4771 #: gtk/gtkwidget.c:439
4772 msgid "Height request"
4773 msgstr "Запит на встановлення висоти"
4775 #: gtk/gtkwidget.c:440
4777 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4780 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
4781 "використати звичайний запит"
4783 #: gtk/gtkwidget.c:449
4784 msgid "Whether the widget is visible"
4785 msgstr "Чи віджет видимий"
4787 #: gtk/gtkwidget.c:456
4788 msgid "Whether the widget responds to input"
4789 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
4791 #: gtk/gtkwidget.c:462
4792 msgid "Application paintable"
4793 msgstr "Малюється додатком"
4795 #: gtk/gtkwidget.c:463
4796 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4797 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
4799 #: gtk/gtkwidget.c:469
4801 msgstr "Може мати фокус"
4803 #: gtk/gtkwidget.c:470
4804 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4805 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4807 #: gtk/gtkwidget.c:476
4811 #: gtk/gtkwidget.c:477
4812 msgid "Whether the widget has the input focus"
4813 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4815 #: gtk/gtkwidget.c:483
4819 #: gtk/gtkwidget.c:484
4820 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4821 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
4823 #: gtk/gtkwidget.c:490
4825 msgstr "Вибирається типово"
4827 #: gtk/gtkwidget.c:491
4828 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4829 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
4831 #: gtk/gtkwidget.c:497
4833 msgstr "Типово вибраний"
4835 #: gtk/gtkwidget.c:498
4836 msgid "Whether the widget is the default widget"
4837 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
4839 #: gtk/gtkwidget.c:504
4840 msgid "Receives default"
4843 #: gtk/gtkwidget.c:505
4844 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4845 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
4847 #: gtk/gtkwidget.c:511
4848 msgid "Composite child"
4849 msgstr "Складений вкладений елемент"
4851 #: gtk/gtkwidget.c:512
4852 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4853 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
4855 #: gtk/gtkwidget.c:518
4859 #: gtk/gtkwidget.c:519
4861 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4863 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
4865 #: gtk/gtkwidget.c:525
4869 #: gtk/gtkwidget.c:526
4870 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4872 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
4874 #: gtk/gtkwidget.c:533
4875 msgid "Extension events"
4876 msgstr "Додаткові події"
4878 #: gtk/gtkwidget.c:534
4879 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4880 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
4882 #: gtk/gtkwidget.c:541
4884 msgstr "Не показується все"
4886 #: gtk/gtkwidget.c:542
4887 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4888 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
4890 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4891 msgid "Interior Focus"
4892 msgstr "Внутрішній фокус"
4894 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4895 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4896 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
4898 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4899 msgid "Focus linewidth"
4900 msgstr "Ширина лінії фокуса"
4902 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4903 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4904 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
4906 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4907 msgid "Focus line dash pattern"
4908 msgstr "Штрих лінії фокуса"
4910 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4911 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4912 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
4914 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4915 msgid "Focus padding"
4916 msgstr "Відступ фокуса"
4918 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4919 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4920 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
4922 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4923 msgid "Cursor color"
4924 msgstr "Колір курсора"
4926 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4927 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4928 msgstr "Колір курсора"
4930 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4931 msgid "Secondary cursor color"
4932 msgstr "Вторинний колір курсора"
4934 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4936 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4937 "right-to-left and left-to-right text"
4939 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
4940 "направо) ввід тексту"
4942 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4943 msgid "Cursor line aspect ratio"
4944 msgstr "Пропорції курсора"
4946 #: gtk/gtkwidget.c:1487
4947 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4948 msgstr "Пропорції курсора"
4950 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4953 msgstr "Поле закладки"
4955 #: gtk/gtkwidget.c:1493
4956 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4959 #: gtk/gtkwindow.c:421
4963 #: gtk/gtkwindow.c:422
4964 msgid "The type of the window"
4967 #: gtk/gtkwindow.c:430
4968 msgid "Window Title"
4969 msgstr "Заголовок вікна"
4971 #: gtk/gtkwindow.c:431
4972 msgid "The title of the window"
4973 msgstr "Заголовок вікна"
4975 #: gtk/gtkwindow.c:438
4979 #: gtk/gtkwindow.c:439
4980 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4982 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
4984 #: gtk/gtkwindow.c:446
4985 msgid "Allow Shrink"
4986 msgstr "Дозволити стиснення"
4988 #: gtk/gtkwindow.c:448
4991 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4994 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
4995 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
4997 #: gtk/gtkwindow.c:455
4999 msgstr "Дозволити збільшення"
5001 #: gtk/gtkwindow.c:456
5002 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5003 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
5005 #: gtk/gtkwindow.c:464
5006 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5007 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
5009 #: gtk/gtkwindow.c:471
5013 #: gtk/gtkwindow.c:472
5015 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5018 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
5019 "доки це вікно існує)"
5021 #: gtk/gtkwindow.c:479
5022 msgid "Window Position"
5023 msgstr "Позиція вікна"
5025 #: gtk/gtkwindow.c:480
5026 msgid "The initial position of the window"
5027 msgstr "Початкова позиція вікна"
5029 #: gtk/gtkwindow.c:488
5030 msgid "Default Width"
5031 msgstr "Типова ширина"
5033 #: gtk/gtkwindow.c:489
5034 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5036 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
5039 #: gtk/gtkwindow.c:498
5040 msgid "Default Height"
5041 msgstr "Типова висота"
5043 #: gtk/gtkwindow.c:499
5045 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5047 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
5050 #: gtk/gtkwindow.c:508
5051 msgid "Destroy with Parent"
5052 msgstr "Знищувати з батьківським"
5054 #: gtk/gtkwindow.c:509
5055 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5056 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
5058 #: gtk/gtkwindow.c:516
5062 #: gtk/gtkwindow.c:517
5063 msgid "Icon for this window"
5064 msgstr "Значок цього вікна"
5066 #: gtk/gtkwindow.c:533
5067 msgid "Name of the themed icon for this window"
5068 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
5070 #: gtk/gtkwindow.c:548
5074 #: gtk/gtkwindow.c:549
5075 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5076 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
5078 #: gtk/gtkwindow.c:556
5079 msgid "Focus in Toplevel"
5080 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
5082 #: gtk/gtkwindow.c:557
5083 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5084 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
5086 #: gtk/gtkwindow.c:564
5088 msgstr "Вказівка типу"
5090 #: gtk/gtkwindow.c:565
5092 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5093 "and how to treat it."
5095 "Вказівка, що допомагає середовищу стільниці зрозуміти якого типу є це вікно "
5096 "і як його необхідно обробляти"
5098 #: gtk/gtkwindow.c:573
5099 msgid "Skip taskbar"
5100 msgstr "Уникнути панель завдань"
5102 #: gtk/gtkwindow.c:574
5103 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5104 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
5106 #: gtk/gtkwindow.c:581
5108 msgstr "Уникнути пейджер"
5110 #: gtk/gtkwindow.c:582
5111 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5112 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
5114 #: gtk/gtkwindow.c:589
5118 #: gtk/gtkwindow.c:590
5120 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5121 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
5123 #: gtk/gtkwindow.c:604
5124 msgid "Accept focus"
5125 msgstr "Допускає фокус"
5127 #: gtk/gtkwindow.c:605
5128 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5129 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
5131 #: gtk/gtkwindow.c:619
5132 msgid "Focus on map"
5133 msgstr "Фокус при відображенні"
5135 #: gtk/gtkwindow.c:620
5136 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5138 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
5140 #: gtk/gtkwindow.c:634
5144 #: gtk/gtkwindow.c:635
5145 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5146 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
5148 #: gtk/gtkwindow.c:650
5152 #: gtk/gtkwindow.c:651
5153 msgid "The window gravity of the window"
5154 msgstr "Важливість вінка"
5156 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5157 msgid "IM Preedit style"
5158 msgstr "Стиль IM Preedit"
5160 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5161 msgid "How to draw the input method preedit string"
5162 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
5164 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5165 msgid "IM Status style"
5166 msgstr "Стиль стану методу вводу"
5168 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5169 msgid "How to draw the input method statusbar"
5170 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
5172 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5173 #~ msgstr "Чи повинен текст бути прихованим. Не реалізовано у GTK 2.0"