]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/uk.po
2.7.5
[~andy/gtk] / po-properties / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 18:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "Простір кольорів"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "Має альфа-канал"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
51 msgid "Width"
52 msgstr "Ширина"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
59 msgid "Height"
60 msgstr "Висота"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "Крок рядків"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "Точки"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
90
91 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
92 msgid "Screen"
93 msgstr "Екран"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:511
96 msgid "the GdkScreen for the renderer"
97 msgstr "GdkScreen для рендерера"
98
99 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
100 msgid "Program name"
101 msgstr "Назва програми"
102
103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
104 msgid ""
105 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
106 "g_get_application_name()"
107 msgstr ""
108 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
109 "g_get_application_name()"
110
111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
112 msgid "Program version"
113 msgstr "Версія програми"
114
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
116 msgid "The version of the program"
117 msgstr "Версія програми"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
120 msgid "Copyright string"
121 msgstr "Рядок авторського права"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
124 msgid "Copyright information for the program"
125 msgstr "Інформація про авторське право програми"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
128 msgid "Comments string"
129 msgstr "Рядок коментаря"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
132 msgid "Comments about the program"
133 msgstr "Коментар про програму"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
136 msgid "Website URL"
137 msgstr "URL веб-сторінка"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
140 msgid "The URL for the link to the website of the program"
141 msgstr "URL веб-сторінки програми"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
144 msgid "Website label"
145 msgstr "Ярлик веб-сайту"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
148 msgid ""
149 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
150 "defaults to the URL"
151 msgstr ""
152 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
153 "відповідає URL"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
156 msgid "Authors"
157 msgstr "Автори"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
160 msgid "List of authors of the program"
161 msgstr "Перелік авторів програми"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
164 msgid "Documenters"
165 msgstr "Автори документації"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
168 msgid "List of people documenting the program"
169 msgstr "Перелік авторів документації програми"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
172 msgid "Artists"
173 msgstr "Художники"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
176 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
177 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
180 msgid "Translator credits"
181 msgstr "Перекладачі"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
184 msgid ""
185 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
186 msgstr ""
187 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
188 "перекладу."
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
191 msgid "Logo"
192 msgstr "Емблема"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
195 msgid ""
196 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
197 "gtk_window_get_default_icon_list()"
198 msgstr ""
199 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
200 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
203 msgid "Logo Icon Name"
204 msgstr "Назва значка емблеми"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
207 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
208 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
211 #, fuzzy
212 msgid "Wrap license"
213 msgstr "Встановлення режиму переносу"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
216 #, fuzzy
217 msgid "Whether to wrap the license text."
218 msgstr "Чи буде текст закресленим"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
221 msgid "Link Color"
222 msgstr "Колір посилання"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
225 msgid "Color of hyperlinks"
226 msgstr "Колір гіперпосилання"
227
228 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
229 msgid "Accelerator Closure"
230 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
231
232 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
233 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
234 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
237 msgid "Accelerator Widget"
238 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
241 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
243
244 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
245 msgid "Name"
246 msgstr "Назва"
247
248 #: gtk/gtkaction.c:198
249 msgid "A unique name for the action."
250 msgstr "Унікальна назва для дії."
251
252 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
253 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
254 msgid "Label"
255 msgstr "Позначка"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:206
258 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
259 msgstr ""
260 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
261
262 #: gtk/gtkaction.c:213
263 msgid "Short label"
264 msgstr "Скорочена позначка"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:214
267 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
268 msgstr ""
269 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:220
272 msgid "Tooltip"
273 msgstr "Підказка"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:221
276 msgid "A tooltip for this action."
277 msgstr "Підказка до цієї дії."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:227
280 msgid "Stock Icon"
281 msgstr "Вбудований значок"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:228
284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
285 msgstr ""
286 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
289 msgid "Visible when horizontal"
290 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
293 msgid ""
294 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
295 "orientation."
296 msgstr ""
297 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
298 "панелі інструментів."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:251
301 msgid "Visible when overflown"
302 msgstr "Видимий при переповненні"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:252
305 msgid ""
306 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
307 "overflow menu."
308 msgstr ""
309 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
310 "меню на панелі інструментів."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
313 msgid "Visible when vertical"
314 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
317 msgid ""
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
319 "orientation."
320 msgstr ""
321 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
322 "панелі інструментів."
323
324 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
325 msgid "Is important"
326 msgstr "Важливо"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:268
329 msgid ""
330 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
331 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
332 msgstr ""
333 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
334 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:276
337 msgid "Hide if empty"
338 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:277
341 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
342 msgstr ""
343 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
344 "приховані."
345
346 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
347 #: gtk/gtkwidget.c:455
348 msgid "Sensitive"
349 msgstr "Чутливий"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:284
352 msgid "Whether the action is enabled."
353 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
356 #: gtk/gtkwidget.c:448
357 msgid "Visible"
358 msgstr "Видима"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:291
361 msgid "Whether the action is visible."
362 msgstr "Чи буде дія видимою."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:297
365 msgid "Action Group"
366 msgstr "Група дій"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:298
369 msgid ""
370 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
371 "use)."
372 msgstr ""
373 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
374 "внутрішнього використання)."
375
376 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
377 msgid "A name for the action group."
378 msgstr "Назва групи групи дій."
379
380 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
381 msgid "Whether the action group is enabled."
382 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
383
384 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
385 msgid "Whether the action group is visible."
386 msgstr "Чи буде група дій видимою."
387
388 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
389 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
390 msgid "Value"
391 msgstr "Значення"
392
393 #: gtk/gtkadjustment.c:117
394 msgid "The value of the adjustment"
395 msgstr "Значення регулятора"
396
397 #: gtk/gtkadjustment.c:133
398 msgid "Minimum Value"
399 msgstr "Мінімальне значення"
400
401 #: gtk/gtkadjustment.c:134
402 msgid "The minimum value of the adjustment"
403 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:153
406 msgid "Maximum Value"
407 msgstr "Максимальне значення"
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:154
410 msgid "The maximum value of the adjustment"
411 msgstr "Максимальне значення регулятора"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:170
414 msgid "Step Increment"
415 msgstr "Величина зміни на крок"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:171
418 msgid "The step increment of the adjustment"
419 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:187
422 msgid "Page Increment"
423 msgstr "Величина зміни на сторінку"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:188
426 msgid "The page increment of the adjustment"
427 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:207
430 msgid "Page Size"
431 msgstr "Розмір сторінки"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:208
434 msgid "The page size of the adjustment"
435 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
436
437 #: gtk/gtkalignment.c:119
438 msgid "Horizontal alignment"
439 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
440
441 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
442 msgid ""
443 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
444 "right aligned"
445 msgstr ""
446 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
447 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
448
449 #: gtk/gtkalignment.c:129
450 msgid "Vertical alignment"
451 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
454 msgid ""
455 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
456 "bottom aligned"
457 msgstr ""
458 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
459 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:138
462 msgid "Horizontal scale"
463 msgstr "Горизонтальний масштаб"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:139
466 msgid ""
467 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
468 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
469 msgstr ""
470 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
471 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:147
474 msgid "Vertical scale"
475 msgstr "Вертикальний масштаб"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:148
478 msgid ""
479 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
480 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
481 msgstr ""
482 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
483 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:165
486 msgid "Top Padding"
487 msgstr "Доповнення згори"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:166
490 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
491 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:182
494 msgid "Bottom Padding"
495 msgstr "Доповнення знизу"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:183
498 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
499 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:199
502 msgid "Left Padding"
503 msgstr "Доповнення зліва"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:200
506 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
507 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:216
510 msgid "Right Padding"
511 msgstr "Доповнення справа"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:217
514 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
515 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
516
517 #: gtk/gtkarrow.c:101
518 msgid "Arrow direction"
519 msgstr "Напрям стрілки"
520
521 #: gtk/gtkarrow.c:102
522 msgid "The direction the arrow should point"
523 msgstr "Напрям стрілки"
524
525 #: gtk/gtkarrow.c:109
526 msgid "Arrow shadow"
527 msgstr "Тінь стрілки"
528
529 #: gtk/gtkarrow.c:110
530 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
531 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
532
533 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
534 msgid "Horizontal Alignment"
535 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
536
537 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
538 msgid "X alignment of the child"
539 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
540
541 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
542 msgid "Vertical Alignment"
543 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
544
545 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
546 msgid "Y alignment of the child"
547 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
548
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
550 msgid "Ratio"
551 msgstr "Відношення"
552
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
554 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
555 msgstr ""
556 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
557 "\"Хибність\"(FALSE)"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
560 msgid "Obey child"
561 msgstr "Підлеглий елемент"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
564 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
565 msgstr ""
566 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
567 "рамки"
568
569 #: gtk/gtkbbox.c:121
570 msgid "Minimum child width"
571 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
572
573 #: gtk/gtkbbox.c:122
574 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
575 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
576
577 #: gtk/gtkbbox.c:130
578 msgid "Minimum child height"
579 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
580
581 #: gtk/gtkbbox.c:131
582 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
583 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
584
585 #: gtk/gtkbbox.c:139
586 msgid "Child internal width padding"
587 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
588
589 #: gtk/gtkbbox.c:140
590 msgid "Amount to increase child's size on either side"
591 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
592
593 #: gtk/gtkbbox.c:148
594 msgid "Child internal height padding"
595 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
596
597 #: gtk/gtkbbox.c:149
598 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
599 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
600
601 #: gtk/gtkbbox.c:157
602 msgid "Layout style"
603 msgstr "Стиль розміщення"
604
605 #: gtk/gtkbbox.c:158
606 msgid ""
607 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
608 "edge, start and end"
609 msgstr ""
610 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
611 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
612 "кінці\"(end)"
613
614 #: gtk/gtkbbox.c:166
615 msgid "Secondary"
616 msgstr "Вторинний"
617
618 #: gtk/gtkbbox.c:167
619 msgid ""
620 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
621 "g., help buttons"
622 msgstr ""
623 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
624 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
625
626 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
628 msgid "Spacing"
629 msgstr "Інтервал"
630
631 #: gtk/gtkbox.c:132
632 msgid "The amount of space between children"
633 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
634
635 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
636 msgid "Homogeneous"
637 msgstr "Гомогенність"
638
639 #: gtk/gtkbox.c:142
640 msgid "Whether the children should all be the same size"
641 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
642
643 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
645 msgid "Expand"
646 msgstr "Розширюваність"
647
648 #: gtk/gtkbox.c:150
649 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
650 msgstr ""
651 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
652 "збільшення батьківського віджета"
653
654 #: gtk/gtkbox.c:156
655 msgid "Fill"
656 msgstr "Заповнення"
657
658 #: gtk/gtkbox.c:157
659 msgid ""
660 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
661 "used as padding"
662 msgstr ""
663 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
664 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
665 "(padding)."
666
667 #: gtk/gtkbox.c:163
668 msgid "Padding"
669 msgstr "Доповнення"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:164
672 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
673 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
674
675 #: gtk/gtkbox.c:170
676 msgid "Pack type"
677 msgstr "Тип упаковки"
678
679 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
680 msgid ""
681 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
682 "start or end of the parent"
683 msgstr ""
684 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
685 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
686
687 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
688 #: gtk/gtkruler.c:142
689 msgid "Position"
690 msgstr "Позиція"
691
692 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
693 msgid "The index of the child in the parent"
694 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
695
696 #: gtk/gtkbutton.c:227
697 msgid ""
698 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
699 "widget"
700 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
701
702 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
703 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
704 msgid "Use underline"
705 msgstr "Використовувати підкреслення"
706
707 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
708 msgid ""
709 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
710 "for the mnemonic accelerator key"
711 msgstr ""
712 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
713 "використовуватися в комбінації клавіш."
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:242
716 msgid "Use stock"
717 msgstr "Використовувати влаштоване"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:243
720 msgid ""
721 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
722 msgstr ""
723 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
724 "елементів замість відображення"
725
726 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
727 msgid "Focus on click"
728 msgstr "Фокус при клацанні"
729
730 #: gtk/gtkbutton.c:251
731 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
732 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
733
734 #: gtk/gtkbutton.c:258
735 msgid "Border relief"
736 msgstr "Рельєф границі"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:259
739 msgid "The border relief style"
740 msgstr "Стиль рельєфу границі"
741
742 #: gtk/gtkbutton.c:276
743 msgid "Horizontal alignment for child"
744 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:295
747 msgid "Vertical alignment for child"
748 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
751 msgid "Image widget"
752 msgstr "Віджет зображення"
753
754 #: gtk/gtkbutton.c:313
755 msgid "Child widget to appear next to the button text"
756 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
757
758 #: gtk/gtkbutton.c:421
759 msgid "Default Spacing"
760 msgstr "Типовий інтервал"
761
762 #: gtk/gtkbutton.c:422
763 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
764 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:428
767 msgid "Default Outside Spacing"
768 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:429
771 msgid ""
772 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
773 "border"
774 msgstr ""
775 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
776 "меж кнопок"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:434
779 msgid "Child X Displacement"
780 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:435
783 msgid ""
784 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
785 msgstr ""
786 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
787 "кнопки"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:442
790 msgid "Child Y Displacement"
791 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:443
794 msgid ""
795 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
796 msgstr ""
797 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:459
800 msgid "Displace focus"
801 msgstr "Зсунути фокус"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:460
804 msgid ""
805 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
806 "rectangle"
807 msgstr ""
808 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
809 "фокусу"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:465
812 msgid "Show button images"
813 msgstr "Показ зображень на кнопках"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:466
816 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
817 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
818
819 #: gtk/gtkcalendar.c:419
820 msgid "Year"
821 msgstr "Рік"
822
823 #: gtk/gtkcalendar.c:420
824 msgid "The selected year"
825 msgstr "Вибраний рік"
826
827 #: gtk/gtkcalendar.c:426
828 msgid "Month"
829 msgstr "Місяць"
830
831 #: gtk/gtkcalendar.c:427
832 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
833 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
834
835 #: gtk/gtkcalendar.c:433
836 msgid "Day"
837 msgstr "День"
838
839 #: gtk/gtkcalendar.c:434
840 msgid ""
841 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
842 "currently selected day)"
843 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
844
845 #: gtk/gtkcalendar.c:448
846 msgid "Show Heading"
847 msgstr "Показувати заголовок"
848
849 #: gtk/gtkcalendar.c:449
850 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
851 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
852
853 #: gtk/gtkcalendar.c:463
854 msgid "Show Day Names"
855 msgstr "Показувати назви днів"
856
857 #: gtk/gtkcalendar.c:464
858 msgid "If TRUE, day names are displayed"
859 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
860
861 #: gtk/gtkcalendar.c:477
862 msgid "No Month Change"
863 msgstr "Місяць не змінюється"
864
865 #: gtk/gtkcalendar.c:478
866 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
867 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
868
869 #: gtk/gtkcalendar.c:492
870 msgid "Show Week Numbers"
871 msgstr "Показувати номери тижнів"
872
873 #: gtk/gtkcalendar.c:493
874 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
875 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
878 msgid "mode"
879 msgstr "режим"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
882 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
883 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
886 msgid "visible"
887 msgstr "видимий"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
890 msgid "Display the cell"
891 msgstr "Показати цю комірку"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
894 msgid "Display the cell sensitive"
895 msgstr "Показувати чутливість комірки"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
898 msgid "xalign"
899 msgstr "x-вирівнювання"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
902 msgid "The x-align"
903 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
906 msgid "yalign"
907 msgstr "y-вирівнювання"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
910 msgid "The y-align"
911 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
914 msgid "xpad"
915 msgstr "заповнення по горизонталі"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
918 msgid "The xpad"
919 msgstr "Горизонтальне заповнення"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
922 msgid "ypad"
923 msgstr "заповнення по вертикалі"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
926 msgid "The ypad"
927 msgstr "Вертикальне заповнення"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
930 msgid "width"
931 msgstr "ширина"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
934 msgid "The fixed width"
935 msgstr "Фіксована ширина"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
938 msgid "height"
939 msgstr "висота"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
942 msgid "The fixed height"
943 msgstr "Фіксована висота"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
946 msgid "Is Expander"
947 msgstr "Розширювач"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
950 msgid "Row has children"
951 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
954 msgid "Is Expanded"
955 msgstr "Розширений"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
958 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
959 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
962 msgid "Cell background color name"
963 msgstr "Назва кольору тла комірки"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
966 msgid "Cell background color as a string"
967 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
970 msgid "Cell background color"
971 msgstr "Колір тла комірки"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
974 msgid "Cell background color as a GdkColor"
975 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
978 msgid "Cell background set"
979 msgstr "Встановлення тла комірки"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
982 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
983 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
986 msgid "Model"
987 msgstr "Модель"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
990 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
991 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
994 msgid "Text Column"
995 msgstr "Текстовий стовпчик"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
998 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
999 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1002 msgid "Has Entry"
1003 msgstr "Має запис"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1006 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1007 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1010 msgid "Pixbuf Object"
1011 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1014 msgid "The pixbuf to render"
1015 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1018 msgid "Pixbuf Expander Open"
1019 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1022 msgid "Pixbuf for open expander"
1023 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1026 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1027 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1030 msgid "Pixbuf for closed expander"
1031 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1034 msgid "Stock ID"
1035 msgstr "ID вбудованого значка"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1038 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1039 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1042 msgid "Size"
1043 msgstr "Розмір"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1046 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1047 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1050 msgid "Detail"
1051 msgstr "Подробиці"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1054 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1055 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1058 msgid "Icon Name"
1059 msgstr "Назва значка"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1062 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1063 msgstr "Назва значка з теми значків"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1066 msgid "Follow State"
1067 msgstr "Стан слідування"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1070 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1071 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відоповідносоті до стану"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1074 msgid "Value of the progress bar"
1075 msgstr "значення індикатора перебігу"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1078 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1079 msgid "Text"
1080 msgstr "Текст"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1083 msgid "Text on the progress bar"
1084 msgstr "Текст, що відображається у панелі перебігу"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1087 msgid "Text to render"
1088 msgstr "Текст для візуалізації"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1091 msgid "Markup"
1092 msgstr "Розмітка"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1095 msgid "Marked up text to render"
1096 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1099 msgid "Attributes"
1100 msgstr "Атрибути"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1103 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1104 msgstr ""
1105 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1108 msgid "Single Paragraph Mode"
1109 msgstr "Режим одного абзацу"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1112 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1113 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1116 msgid "Background color name"
1117 msgstr "Назва кольору тла"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1120 msgid "Background color as a string"
1121 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1124 msgid "Background color"
1125 msgstr "Колір тла"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1128 msgid "Background color as a GdkColor"
1129 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1132 msgid "Foreground color name"
1133 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1136 msgid "Foreground color as a string"
1137 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1140 msgid "Foreground color"
1141 msgstr "Колір переднього плану"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1144 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1145 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1148 #: gtk/gtktextview.c:578
1149 msgid "Editable"
1150 msgstr "Редагується"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1153 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1154 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1157 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1158 msgid "Font"
1159 msgstr "Шрифт"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1162 msgid "Font description as a string"
1163 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1166 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1167 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1170 msgid "Font family"
1171 msgstr "Гарнітура"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1174 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1175 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1178 #: gtk/gtktexttag.c:312
1179 msgid "Font style"
1180 msgstr "Стиль шрифту"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1183 #: gtk/gtktexttag.c:321
1184 msgid "Font variant"
1185 msgstr "Варіант шрифту"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1188 #: gtk/gtktexttag.c:330
1189 msgid "Font weight"
1190 msgstr "Жирність шрифту"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1193 #: gtk/gtktexttag.c:341
1194 msgid "Font stretch"
1195 msgstr "Ширина шрифту"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1198 #: gtk/gtktexttag.c:350
1199 msgid "Font size"
1200 msgstr "Розмір шрифту"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1203 msgid "Font points"
1204 msgstr "Пункти шрифту"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1207 msgid "Font size in points"
1208 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1211 msgid "Font scale"
1212 msgstr "Масштаб шрифту"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1215 msgid "Font scaling factor"
1216 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1219 msgid "Rise"
1220 msgstr "Підняти"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1223 msgid ""
1224 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1225 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1228 msgid "Strikethrough"
1229 msgstr "Закреслення"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1232 msgid "Whether to strike through the text"
1233 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1236 msgid "Underline"
1237 msgstr "Підкреслення"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1240 msgid "Style of underline for this text"
1241 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1244 msgid "Language"
1245 msgstr "Мова"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1248 msgid ""
1249 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1250 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1251 "probably don't need it"
1252 msgstr ""
1253 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1254 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1255 "він вам не потрібний."
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1258 msgid "Ellipsize"
1259 msgstr "Еліптизація"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1262 msgid ""
1263 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1264 "have enough room to display the entire string, if at all"
1265 msgstr ""
1266 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1267 "вистачає місця длі відображення усього рядка."
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1270 #: gtk/gtklabel.c:455
1271 msgid "Width In Characters"
1272 msgstr "Ширина у символах"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1275 msgid "The desired width of the label, in characters"
1276 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1279 msgid "Wrap mode"
1280 msgstr "Режим переносу"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1283 msgid ""
1284 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1285 "have enough room to display the entire string"
1286 msgstr ""
1287 "Як розривати рядок на кілька рядоків, якщо механізму відображення рядка не "
1288 "вистачає місця длі відображення усього рядка."
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1291 msgid "Wrap width"
1292 msgstr "Ширина переносу"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1295 msgid "The width at which the text is wrapped"
1296 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1299 msgid "Background set"
1300 msgstr "Встановлення тла"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1303 msgid "Whether this tag affects the background color"
1304 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1307 msgid "Foreground set"
1308 msgstr "Встановлення переднього плану"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1311 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1312 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1315 msgid "Editability set"
1316 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1319 msgid "Whether this tag affects text editability"
1320 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1323 msgid "Font family set"
1324 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1327 msgid "Whether this tag affects the font family"
1328 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1331 msgid "Font style set"
1332 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1335 msgid "Whether this tag affects the font style"
1336 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1339 msgid "Font variant set"
1340 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1343 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1344 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1347 msgid "Font weight set"
1348 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1351 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1352 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1355 msgid "Font stretch set"
1356 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1359 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1360 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1363 msgid "Font size set"
1364 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1367 msgid "Whether this tag affects the font size"
1368 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1371 msgid "Font scale set"
1372 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1375 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1376 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1379 msgid "Rise set"
1380 msgstr "Встановлення зсуву"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1383 msgid "Whether this tag affects the rise"
1384 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1387 msgid "Strikethrough set"
1388 msgstr "Встановлення закреслення"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1391 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1392 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1395 msgid "Underline set"
1396 msgstr "Встановлення підкреслення"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1399 msgid "Whether this tag affects underlining"
1400 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1403 msgid "Language set"
1404 msgstr "Встановлення мови"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1407 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1408 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1411 msgid "Ellipsize set"
1412 msgstr "Встановлення зсуву"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1415 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1416 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1419 msgid "Toggle state"
1420 msgstr "Перемикнути стан"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1423 msgid "The toggle state of the button"
1424 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1427 msgid "Inconsistent state"
1428 msgstr "Нечутливий стан"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1431 msgid "The inconsistent state of the button"
1432 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1435 msgid "Activatable"
1436 msgstr "Активується"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1439 msgid "The toggle button can be activated"
1440 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1443 msgid "Radio state"
1444 msgstr "Стан перемикача"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1447 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1448 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1449
1450 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1451 msgid "Indicator Size"
1452 msgstr "Розмір індикатора"
1453
1454 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1455 msgid "Size of check or radio indicator"
1456 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1457
1458 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1459 msgid "Indicator Spacing"
1460 msgstr "Інтервал індикатора"
1461
1462 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1463 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1464 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1465
1466 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1467 msgid "Active"
1468 msgstr "Активний"
1469
1470 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1471 msgid "Whether the menu item is checked"
1472 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1473
1474 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1475 msgid "Inconsistent"
1476 msgstr "Нечутливий"
1477
1478 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1479 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1480 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1481
1482 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1483 msgid "Draw as radio menu item"
1484 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1485
1486 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1487 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1488 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1491 msgid "Use alpha"
1492 msgstr "Використовувати прозорість"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1495 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1496 msgstr "Чи має колір прозорість"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1499 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1500 msgid "Title"
1501 msgstr "Заголовок"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1504 msgid "The title of the color selection dialog"
1505 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1508 msgid "Current Color"
1509 msgstr "Поточний колір"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1512 msgid "The selected color"
1513 msgstr "Вибраний колір"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1516 msgid "Current Alpha"
1517 msgstr "Поточний альфа-канал"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1520 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1521 msgstr ""
1522 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1523 "абсолютно непрозоре)"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1526 msgid "Has Opacity Control"
1527 msgstr "Має керування прозорістю"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1530 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1531 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1534 msgid "Has palette"
1535 msgstr "Має палітру"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1538 msgid "Whether a palette should be used"
1539 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1542 msgid "The current color"
1543 msgstr "Поточний колір."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1546 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1547 msgstr ""
1548 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1549 "абсолютно непрозоре)"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1552 msgid "Custom palette"
1553 msgstr "Інша палітра"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1556 msgid "Palette to use in the color selector"
1557 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1558
1559 #: gtk/gtkcombo.c:146
1560 msgid "Enable arrow keys"
1561 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1562
1563 #: gtk/gtkcombo.c:147
1564 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1565 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1566
1567 #: gtk/gtkcombo.c:153
1568 msgid "Always enable arrows"
1569 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1570
1571 #: gtk/gtkcombo.c:154
1572 msgid "Obsolete property, ignored"
1573 msgstr "Застаріла властивість, пропускається"
1574
1575 #: gtk/gtkcombo.c:160
1576 msgid "Case sensitive"
1577 msgstr "Регістрова чутливість"
1578
1579 #: gtk/gtkcombo.c:161
1580 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1581 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1582
1583 #: gtk/gtkcombo.c:168
1584 msgid "Allow empty"
1585 msgstr "Порожнє допустиме"
1586
1587 #: gtk/gtkcombo.c:169
1588 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1589 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1590
1591 #: gtk/gtkcombo.c:176
1592 msgid "Value in list"
1593 msgstr "Значення в списку"
1594
1595 #: gtk/gtkcombo.c:177
1596 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1597 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1598
1599 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1600 msgid "ComboBox model"
1601 msgstr "Модель поля зі списком"
1602
1603 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1604 msgid "The model for the combo box"
1605 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1606
1607 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1608 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1609 msgstr "Ширина переносу для елементів сітки"
1610
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1612 msgid "Row span column"
1613 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1614
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1616 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1617 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1618
1619 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1620 msgid "Column span column"
1621 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1622
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1624 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1625 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1626
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1628 msgid "Active item"
1629 msgstr "Активний елемент"
1630
1631 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1632 msgid "The item which is currently active"
1633 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1634
1635 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1636 msgid "Add tearoffs to menus"
1637 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1638
1639 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1640 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1641 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1642
1643 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1644 msgid "Has Frame"
1645 msgstr "Має рамку"
1646
1647 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1648 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1649 msgstr ""
1650 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1651
1652 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1653 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1654 msgstr ""
1655 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1656
1657 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1658 msgid "Appears as list"
1659 msgstr "Відображується як список"
1660
1661 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1662 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1663 msgstr ""
1664 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
1665 "меню"
1666
1667 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1668 msgid "Resize mode"
1669 msgstr "Режим зміни розміру"
1670
1671 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1672 msgid "Specify how resize events are handled"
1673 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1674
1675 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1676 msgid "Border width"
1677 msgstr "Ширина границі"
1678
1679 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1680 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1681 msgstr "Ширина порожньої границі із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1682
1683 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1684 msgid "Child"
1685 msgstr "Вкладений елемент"
1686
1687 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1688 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1689 msgstr ""
1690 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1691
1692 #: gtk/gtkcurve.c:124
1693 msgid "Curve type"
1694 msgstr "Тип кривої"
1695
1696 #: gtk/gtkcurve.c:125
1697 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1698 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1699
1700 #: gtk/gtkcurve.c:132
1701 msgid "Minimum X"
1702 msgstr "Мінімальне X"
1703
1704 #: gtk/gtkcurve.c:133
1705 msgid "Minimum possible value for X"
1706 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1707
1708 #: gtk/gtkcurve.c:141
1709 msgid "Maximum X"
1710 msgstr "Максимальне X"
1711
1712 #: gtk/gtkcurve.c:142
1713 msgid "Maximum possible X value"
1714 msgstr "Максимальне можливе значення X"
1715
1716 #: gtk/gtkcurve.c:150
1717 msgid "Minimum Y"
1718 msgstr "Мінімальне Y"
1719
1720 #: gtk/gtkcurve.c:151
1721 msgid "Minimum possible value for Y"
1722 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1723
1724 #: gtk/gtkcurve.c:159
1725 msgid "Maximum Y"
1726 msgstr "Максимальне Y"
1727
1728 #: gtk/gtkcurve.c:160
1729 msgid "Maximum possible value for Y"
1730 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1731
1732 #: gtk/gtkdialog.c:149
1733 msgid "Has separator"
1734 msgstr "Має розділювач"
1735
1736 #: gtk/gtkdialog.c:150
1737 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1738 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
1739
1740 #: gtk/gtkdialog.c:175
1741 msgid "Content area border"
1742 msgstr "Межа ділянки вмісту"
1743
1744 #: gtk/gtkdialog.c:176
1745 msgid "Width of border around the main dialog area"
1746 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
1747
1748 #: gtk/gtkdialog.c:183
1749 msgid "Button spacing"
1750 msgstr "Інтервал між кнопками"
1751
1752 #: gtk/gtkdialog.c:184
1753 msgid "Spacing between buttons"
1754 msgstr "Інтервал між кнопками"
1755
1756 #: gtk/gtkdialog.c:192
1757 msgid "Action area border"
1758 msgstr "Межа ділянки дій"
1759
1760 #: gtk/gtkdialog.c:193
1761 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1762 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
1763
1764 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1765 msgid "Cursor Position"
1766 msgstr "Позиція курсора"
1767
1768 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1769 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1770 msgstr "Поточна позиція точки вставляння в символах"
1771
1772 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1773 msgid "Selection Bound"
1774 msgstr "Границя виділення"
1775
1776 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1777 msgid ""
1778 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1779 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
1780
1781 #: gtk/gtkentry.c:510
1782 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1783 msgstr "Чи можне бути змінений вміст поля"
1784
1785 #: gtk/gtkentry.c:517
1786 msgid "Maximum length"
1787 msgstr "Максимальна довжина"
1788
1789 #: gtk/gtkentry.c:518
1790 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1791 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
1792
1793 #: gtk/gtkentry.c:526
1794 msgid "Visibility"
1795 msgstr "Видимість"
1796
1797 #: gtk/gtkentry.c:527
1798 msgid ""
1799 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1800 "mode)"
1801 msgstr ""
1802 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
1803 "справжнього тексту (режим паролю)"
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:535
1806 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1807 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
1808
1809 #: gtk/gtkentry.c:542
1810 msgid "Invisible character"
1811 msgstr "Невидимий символ"
1812
1813 #: gtk/gtkentry.c:543
1814 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1815 msgstr ""
1816 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1817
1818 #: gtk/gtkentry.c:550
1819 msgid "Activates default"
1820 msgstr "Активує початковий елемент керування"
1821
1822 #: gtk/gtkentry.c:551
1823 msgid ""
1824 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1825 "dialog) when Enter is pressed"
1826 msgstr ""
1827 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
1828 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
1829
1830 #: gtk/gtkentry.c:557
1831 msgid "Width in chars"
1832 msgstr "Ширина в символах"
1833
1834 #: gtk/gtkentry.c:558
1835 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1836 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
1837
1838 #: gtk/gtkentry.c:567
1839 msgid "Scroll offset"
1840 msgstr "Зміщення прокрутки"
1841
1842 #: gtk/gtkentry.c:568
1843 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1844 msgstr ""
1845 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
1846 "прокручування"
1847
1848 #: gtk/gtkentry.c:578
1849 msgid "The contents of the entry"
1850 msgstr "Вміст поля"
1851
1852 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1853 msgid "X align"
1854 msgstr "X-вирівнювання"
1855
1856 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1857 msgid ""
1858 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1859 "layouts."
1860 msgstr ""
1861 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
1862 "для розташування RTL(справа-наліво)"
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:832
1865 msgid "Select on focus"
1866 msgstr "Вибір на фокусуванні"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:833
1869 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1870 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
1871
1872 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1873 msgid "Completion Model"
1874 msgstr "Модель доповнення"
1875
1876 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1877 msgid "The model to find matches in"
1878 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
1879
1880 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1881 msgid "Minimum Key Length"
1882 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
1883
1884 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1885 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1886 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
1887
1888 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1889 msgid "Text column"
1890 msgstr "Текстовий стовпчик"
1891
1892 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1893 msgid "The column of the model containing the strings."
1894 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
1895
1896 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1897 msgid "Inline completion"
1898 msgstr "Автозавершення"
1899
1900 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1901 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1902 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
1903
1904 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1905 msgid "Popup completion"
1906 msgstr "Випадаюче автозавершення"
1907
1908 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1909 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1910 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
1911
1912 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Popup set width"
1915 msgstr "Ширина лінії фокуса"
1916
1917 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1918 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1922 msgid "Popup single match"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1926 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1930 msgid "Visible Window"
1931 msgstr "Видиме вікно"
1932
1933 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1934 msgid ""
1935 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1936 "trap events."
1937 msgstr ""
1938 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
1939 "лише для слідкування за подіями."
1940
1941 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1942 msgid "Above child"
1943 msgstr "Верхній елемент"
1944
1945 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1946 msgid ""
1947 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1948 "child widget as opposed to below it."
1949 msgstr ""
1950 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
1951 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
1952
1953 #: gtk/gtkexpander.c:198
1954 msgid "Expanded"
1955 msgstr "Розширений"
1956
1957 #: gtk/gtkexpander.c:199
1958 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1959 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
1960
1961 #: gtk/gtkexpander.c:207
1962 msgid "Text of the expander's label"
1963 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
1964
1965 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1966 msgid "Use markup"
1967 msgstr "Використовувати розмітку"
1968
1969 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1970 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1971 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
1972
1973 #: gtk/gtkexpander.c:231
1974 msgid "Space to put between the label and the child"
1975 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
1976
1977 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1978 msgid "Label widget"
1979 msgstr "Віджет \"позначка\""
1980
1981 #: gtk/gtkexpander.c:241
1982 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1983 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
1984
1985 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1986 msgid "Expander Size"
1987 msgstr "Розмір розширювача"
1988
1989 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1990 msgid "Size of the expander arrow"
1991 msgstr "Величина стрілки розширювача"
1992
1993 #: gtk/gtkexpander.c:257
1994 msgid "Spacing around expander arrow"
1995 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
1996
1997 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
1998 msgid "Action"
1999 msgstr "Дія"
2000
2001 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2002 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2003 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2004
2005 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2006 msgid "File System Backend"
2007 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2008
2009 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2010 msgid "Name of file system backend to use"
2011 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2012
2013 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2014 msgid "Filter"
2015 msgstr "Фільтр"
2016
2017 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2018 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2019 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2020
2021 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2022 msgid "Local Only"
2023 msgstr "Лише локальні"
2024
2025 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2026 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2027 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2028
2029 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2030 msgid "Preview widget"
2031 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2032
2033 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2034 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2035 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2036
2037 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2038 msgid "Preview Widget Active"
2039 msgstr "Попередній перегляд активний"
2040
2041 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2042 msgid ""
2043 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2044 msgstr ""
2045 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2046 "попереднього перегляду."
2047
2048 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2049 msgid "Use Preview Label"
2050 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2051
2052 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2053 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2054 msgstr ""
2055 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2056
2057 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2058 msgid "Extra widget"
2059 msgstr "Додатковий віджет"
2060
2061 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2062 msgid "Application supplied widget for extra options."
2063 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2064
2065 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2066 msgid "Select Multiple"
2067 msgstr "Виділяти декілька"
2068
2069 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2070 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2071 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2072
2073 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2074 msgid "Show Hidden"
2075 msgstr "Показувати приховані"
2076
2077 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2078 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2079 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2080
2081 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2082 msgid "Do overwrite confirmation"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2086 msgid ""
2087 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2088 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2089 "exists."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2093 msgid "Dialog"
2094 msgstr "Діалог"
2095
2096 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2097 msgid "The file chooser dialog to use."
2098 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2099
2100 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2101 msgid "The title of the file chooser dialog."
2102 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2103
2104 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2105 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2106 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2107
2108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2109 msgid "Default file chooser backend"
2110 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
2111
2112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2113 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2114 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2117 msgid "Filename"
2118 msgstr "Назва файлу"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2121 msgid "The currently selected filename"
2122 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2125 msgid "Show file operations"
2126 msgstr "Показувати файлові операції"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2129 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2130 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2133 msgid "Select multiple"
2134 msgstr "Виділяти декілька"
2135
2136 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2137 msgid "X position"
2138 msgstr "Позиція по X"
2139
2140 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2141 msgid "X position of child widget"
2142 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2143
2144 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2145 msgid "Y position"
2146 msgstr "Позиція по Y"
2147
2148 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2149 msgid "Y position of child widget"
2150 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2151
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2153 msgid "The title of the font selection dialog"
2154 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2155
2156 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2157 msgid "Font name"
2158 msgstr "Назва шрифту"
2159
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2161 msgid "The name of the selected font"
2162 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2163
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2165 msgid "Sans 12"
2166 msgstr "Sans 12"
2167
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2169 msgid "Use font in label"
2170 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2171
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2173 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2174 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2175
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2177 msgid "Use size in label"
2178 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2179
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2181 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2182 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2183
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2185 msgid "Show style"
2186 msgstr "Показ стилю"
2187
2188 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2189 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2190 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2191
2192 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2193 msgid "Show size"
2194 msgstr "Показ розміру"
2195
2196 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2197 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2198 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2199
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2201 msgid "The X string that represents this font"
2202 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2203
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2205 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2206 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2207
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2209 msgid "Preview text"
2210 msgstr "Перегляд тексту"
2211
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2213 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2214 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2215
2216 #: gtk/gtkframe.c:129
2217 msgid "Text of the frame's label"
2218 msgstr "Текст позначки рамки"
2219
2220 #: gtk/gtkframe.c:136
2221 msgid "Label xalign"
2222 msgstr "Вирівнювання по X"
2223
2224 #: gtk/gtkframe.c:137
2225 msgid "The horizontal alignment of the label"
2226 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2227
2228 #: gtk/gtkframe.c:145
2229 msgid "Label yalign"
2230 msgstr "Вирівнювання по Y"
2231
2232 #: gtk/gtkframe.c:146
2233 msgid "The vertical alignment of the label"
2234 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2235
2236 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2237 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2238 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2239
2240 #: gtk/gtkframe.c:161
2241 msgid "Frame shadow"
2242 msgstr "Тінь рамки"
2243
2244 #: gtk/gtkframe.c:162
2245 msgid "Appearance of the frame border"
2246 msgstr "Зовнішній вигляд рамки"
2247
2248 #: gtk/gtkframe.c:171
2249 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2250 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2251
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2253 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2254 msgid "Shadow type"
2255 msgstr "Тип тіні"
2256
2257 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2258 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2259 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2260
2261 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2262 msgid "Handle position"
2263 msgstr "Позиція регулятора"
2264
2265 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2266 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2267 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2268
2269 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2270 msgid "Snap edge"
2271 msgstr "Вирівнювання країв"
2272
2273 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2274 msgid ""
2275 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2276 "handlebox"
2277 msgstr ""
2278 "Бік утримувача, вирівняний по точці стикування для стикування утримувача"
2279
2280 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2281 msgid "Snap edge set"
2282 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2283
2284 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2285 msgid ""
2286 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2287 "handle_position"
2288 msgstr ""
2289 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2290 "handle_position"
2291
2292 #: gtk/gtkiconview.c:505
2293 msgid "Selection mode"
2294 msgstr "Режим виділення"
2295
2296 #: gtk/gtkiconview.c:506
2297 msgid "The selection mode"
2298 msgstr "Режим виділення"
2299
2300 #: gtk/gtkiconview.c:524
2301 msgid "Pixbuf column"
2302 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2303
2304 #: gtk/gtkiconview.c:525
2305 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2306 msgstr ""
2307 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2308
2309 #: gtk/gtkiconview.c:543
2310 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2311 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2312
2313 #: gtk/gtkiconview.c:562
2314 msgid "Markup column"
2315 msgstr "Розмітка стовпчика"
2316
2317 #: gtk/gtkiconview.c:563
2318 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2319 msgstr ""
2320 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2321 "використовується розмітка pango"
2322
2323 #: gtk/gtkiconview.c:570
2324 msgid "Icon View Model"
2325 msgstr "Модель Icon View"
2326
2327 #: gtk/gtkiconview.c:571
2328 msgid "The model for the icon view"
2329 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2330
2331 #: gtk/gtkiconview.c:587
2332 msgid "Number of columns"
2333 msgstr "Кількість стовпчиків"
2334
2335 #: gtk/gtkiconview.c:588
2336 msgid "Number of columns to display"
2337 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2338
2339 #: gtk/gtkiconview.c:605
2340 msgid "Width for each item"
2341 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2342
2343 #: gtk/gtkiconview.c:606
2344 msgid "The width used for each item"
2345 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2346
2347 #: gtk/gtkiconview.c:622
2348 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2349 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2350
2351 #: gtk/gtkiconview.c:637
2352 msgid "Row Spacing"
2353 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2354
2355 #: gtk/gtkiconview.c:638
2356 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2357 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2358
2359 #: gtk/gtkiconview.c:653
2360 msgid "Column Spacing"
2361 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2362
2363 #: gtk/gtkiconview.c:654
2364 msgid "Space which is inserted between grid column"
2365 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2366
2367 #: gtk/gtkiconview.c:669
2368 msgid "Margin"
2369 msgstr "Відступ"
2370
2371 #: gtk/gtkiconview.c:670
2372 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2373 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2374
2375 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2376 msgid "Orientation"
2377 msgstr "Орієнтація"
2378
2379 #: gtk/gtkiconview.c:687
2380 msgid ""
2381 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2382 msgstr ""
2383 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2384
2385 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2386 msgid "Reorderable"
2387 msgstr "Дозволено переставляння"
2388
2389 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2390 msgid "View is reorderable"
2391 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2392
2393 #: gtk/gtkiconview.c:711
2394 msgid "Selection Box Color"
2395 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2396
2397 #: gtk/gtkiconview.c:712
2398 msgid "Color of the selection box"
2399 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2400
2401 #: gtk/gtkiconview.c:718
2402 msgid "Selection Box Alpha"
2403 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2404
2405 #: gtk/gtkiconview.c:719
2406 msgid "Opacity of the selection box"
2407 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2408
2409 #: gtk/gtkimage.c:162
2410 msgid "Pixbuf"
2411 msgstr "Pixbuf"
2412
2413 #: gtk/gtkimage.c:163
2414 msgid "A GdkPixbuf to display"
2415 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2416
2417 #: gtk/gtkimage.c:170
2418 msgid "Pixmap"
2419 msgstr "Растрове зображення"
2420
2421 #: gtk/gtkimage.c:171
2422 msgid "A GdkPixmap to display"
2423 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2424
2425 #: gtk/gtkimage.c:178
2426 msgid "Image"
2427 msgstr "Зображення"
2428
2429 #: gtk/gtkimage.c:179
2430 msgid "A GdkImage to display"
2431 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2432
2433 #: gtk/gtkimage.c:186
2434 msgid "Mask"
2435 msgstr "Маска"
2436
2437 #: gtk/gtkimage.c:187
2438 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2439 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2440
2441 #: gtk/gtkimage.c:195
2442 msgid "Filename to load and display"
2443 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2444
2445 #: gtk/gtkimage.c:204
2446 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2447 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2448
2449 #: gtk/gtkimage.c:211
2450 msgid "Icon set"
2451 msgstr "Набір значків"
2452
2453 #: gtk/gtkimage.c:212
2454 msgid "Icon set to display"
2455 msgstr "Набір значків до відображення"
2456
2457 #: gtk/gtkimage.c:219
2458 msgid "Icon size"
2459 msgstr "Розмір значків"
2460
2461 #: gtk/gtkimage.c:220
2462 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2463 msgstr ""
2464 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2465
2466 #: gtk/gtkimage.c:236
2467 msgid "Pixel size"
2468 msgstr "Розмір у точках"
2469
2470 #: gtk/gtkimage.c:237
2471 msgid "Pixel size to use for named icon"
2472 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2473
2474 #: gtk/gtkimage.c:245
2475 msgid "Animation"
2476 msgstr "Анімація"
2477
2478 #: gtk/gtkimage.c:246
2479 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2480 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2481
2482 #: gtk/gtkimage.c:269
2483 msgid "Storage type"
2484 msgstr "Тип зберігання"
2485
2486 #: gtk/gtkimage.c:270
2487 msgid "The representation being used for image data"
2488 msgstr "Представлення даних зображення"
2489
2490 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2491 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2492 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2493
2494 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2495 msgid "Show menu images"
2496 msgstr "Показувати зображення меню"
2497
2498 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2499 msgid "Whether images should be shown in menus"
2500 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2501
2502 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2503 msgid "The screen where this window will be displayed"
2504 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2505
2506 #: gtk/gtklabel.c:323
2507 msgid "The text of the label"
2508 msgstr "Текст позначки"
2509
2510 #: gtk/gtklabel.c:330
2511 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2512 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2513
2514 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2515 msgid "Justification"
2516 msgstr "Вирівнювання"
2517
2518 #: gtk/gtklabel.c:352
2519 msgid ""
2520 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2521 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2522 "GtkMisc::xalign for that"
2523 msgstr ""
2524 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2525 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2526 "xalign"
2527
2528 #: gtk/gtklabel.c:360
2529 msgid "Pattern"
2530 msgstr "Шаблон"
2531
2532 #: gtk/gtklabel.c:361
2533 msgid ""
2534 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2535 "to underline"
2536 msgstr ""
2537 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2538 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2539
2540 #: gtk/gtklabel.c:368
2541 msgid "Line wrap"
2542 msgstr "Перенос рядків"
2543
2544 #: gtk/gtklabel.c:369
2545 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2546 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2547
2548 #: gtk/gtklabel.c:375
2549 msgid "Selectable"
2550 msgstr "Вибирається"
2551
2552 #: gtk/gtklabel.c:376
2553 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2554 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2555
2556 #: gtk/gtklabel.c:382
2557 msgid "Mnemonic key"
2558 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2559
2560 #: gtk/gtklabel.c:383
2561 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2562 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2563
2564 #: gtk/gtklabel.c:391
2565 msgid "Mnemonic widget"
2566 msgstr "Мнемонічний віджет"
2567
2568 #: gtk/gtklabel.c:392
2569 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2570 msgstr ""
2571 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2572
2573 #: gtk/gtklabel.c:436
2574 msgid ""
2575 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2576 "enough room to display the entire string, if at all"
2577 msgstr ""
2578 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
2579 "вистачає місця."
2580
2581 #: gtk/gtklabel.c:476
2582 msgid "Single Line Mode"
2583 msgstr "Режим одного рядка"
2584
2585 #: gtk/gtklabel.c:477
2586 msgid "Whether the label is in single line mode"
2587 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
2588
2589 #: gtk/gtklabel.c:494
2590 msgid "Angle"
2591 msgstr "Кут"
2592
2593 #: gtk/gtklabel.c:495
2594 msgid "Angle at which the label is rotated"
2595 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
2596
2597 #: gtk/gtklabel.c:515
2598 msgid "Maximum Width In Characters"
2599 msgstr "Максимальна ширина в символах"
2600
2601 #: gtk/gtklabel.c:516
2602 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2603 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
2604
2605 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2606 msgid "Horizontal adjustment"
2607 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2608
2609 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2610 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2611 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2612
2613 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2614 msgid "Vertical adjustment"
2615 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2616
2617 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2618 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2619 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2620
2621 #: gtk/gtklayout.c:652
2622 msgid "The width of the layout"
2623 msgstr "Ширина розміщення"
2624
2625 #: gtk/gtklayout.c:661
2626 msgid "The height of the layout"
2627 msgstr "Висота розміщення"
2628
2629 #: gtk/gtkmenu.c:532
2630 msgid "Tearoff Title"
2631 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
2632
2633 #: gtk/gtkmenu.c:533
2634 msgid ""
2635 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2636 "off"
2637 msgstr ""
2638 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2639 "від'єднання"
2640
2641 #: gtk/gtkmenu.c:547
2642 msgid "Tearoff State"
2643 msgstr "Стан лінії відриву"
2644
2645 #: gtk/gtkmenu.c:548
2646 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2647 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
2648
2649 #: gtk/gtkmenu.c:554
2650 msgid "Vertical Padding"
2651 msgstr "Вертикальний доповнення"
2652
2653 #: gtk/gtkmenu.c:555
2654 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2655 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2656
2657 #: gtk/gtkmenu.c:563
2658 msgid "Vertical Offset"
2659 msgstr "Вертикальний зсув"
2660
2661 #: gtk/gtkmenu.c:564
2662 msgid ""
2663 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2664 "vertically"
2665 msgstr ""
2666 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
2667 "вказану кількість точок"
2668
2669 #: gtk/gtkmenu.c:572
2670 msgid "Horizontal Offset"
2671 msgstr "Горизонтальний зсув"
2672
2673 #: gtk/gtkmenu.c:573
2674 msgid ""
2675 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2676 "horizontally"
2677 msgstr ""
2678 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
2679 "вказану кількість точок"
2680
2681 #: gtk/gtkmenu.c:583
2682 msgid "Left Attach"
2683 msgstr "Додавання зліва"
2684
2685 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2686 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2687 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
2688
2689 #: gtk/gtkmenu.c:591
2690 msgid "Right Attach"
2691 msgstr "Додавання справа"
2692
2693 #: gtk/gtkmenu.c:592
2694 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2695 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
2696
2697 #: gtk/gtkmenu.c:599
2698 msgid "Top Attach"
2699 msgstr "Додавання згори"
2700
2701 #: gtk/gtkmenu.c:600
2702 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2703 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
2704
2705 #: gtk/gtkmenu.c:607
2706 msgid "Bottom Attach"
2707 msgstr "Додавання знизу"
2708
2709 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2710 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2711 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
2712
2713 #: gtk/gtkmenu.c:695
2714 msgid "Can change accelerators"
2715 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
2716
2717 #: gtk/gtkmenu.c:696
2718 msgid ""
2719 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2720 msgstr ""
2721 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
2722
2723 #: gtk/gtkmenu.c:701
2724 msgid "Delay before submenus appear"
2725 msgstr "Затримка перед появою підменю"
2726
2727 #: gtk/gtkmenu.c:702
2728 msgid ""
2729 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2730 msgstr ""
2731 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
2732 "тим як з'явиться підменю"
2733
2734 #: gtk/gtkmenu.c:709
2735 msgid "Delay before hiding a submenu"
2736 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
2737
2738 #: gtk/gtkmenu.c:710
2739 msgid ""
2740 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2741 "submenu"
2742 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
2743
2744 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Pack direction"
2747 msgstr "Напрям тексту"
2748
2749 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2750 #, fuzzy
2751 msgid "The pack direction of the menubar"
2752 msgstr "Орієнтація пеналу"
2753
2754 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2755 msgid "Child Pack direction"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2759 #, fuzzy
2760 msgid "The child pack direction of the menubar"
2761 msgstr "Орієнтація пеналу"
2762
2763 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2764 msgid "Style of bevel around the menubar"
2765 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2766
2767 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2768 msgid "Internal padding"
2769 msgstr "Внутрішній відступ"
2770
2771 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2772 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2773 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2774
2775 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2776 msgid "Delay before drop down menus appear"
2777 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
2778
2779 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2780 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2781 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
2782
2783 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Take Focus"
2786 msgstr "Має фокус"
2787
2788 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2789 #, fuzzy
2790 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2791 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
2792
2793 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2794 msgid "Menu"
2795 msgstr "Меню"
2796
2797 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2798 msgid "The dropdown menu"
2799 msgstr "Випадаюче меню"
2800
2801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2802 msgid "Image/label border"
2803 msgstr "Границя зображення чи позначки"
2804
2805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2806 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2807 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
2808
2809 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2810 msgid "Use separator"
2811 msgstr "Містить розділювач"
2812
2813 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2814 msgid ""
2815 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2816 msgstr ""
2817 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
2818 "сповіщення"
2819
2820 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2821 msgid "Message Type"
2822 msgstr "Тип повідомлення"
2823
2824 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2825 msgid "The type of message"
2826 msgstr "Тип повідомлення"
2827
2828 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2829 msgid "Message Buttons"
2830 msgstr "Кнопки повідомлення"
2831
2832 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2833 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2834 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
2835
2836 #: gtk/gtkmisc.c:111
2837 msgid "Y align"
2838 msgstr "Y-вирівнювання"
2839
2840 #: gtk/gtkmisc.c:112
2841 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2842 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2843
2844 #: gtk/gtkmisc.c:121
2845 msgid "X pad"
2846 msgstr "Заповнення по горизонталі"
2847
2848 #: gtk/gtkmisc.c:122
2849 msgid ""
2850 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2851 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
2852
2853 #: gtk/gtkmisc.c:131
2854 msgid "Y pad"
2855 msgstr "Заповнення по вертикалі"
2856
2857 #: gtk/gtkmisc.c:132
2858 msgid ""
2859 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2860 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
2861
2862 #: gtk/gtknotebook.c:405
2863 msgid "Page"
2864 msgstr "Сторінка"
2865
2866 #: gtk/gtknotebook.c:406
2867 msgid "The index of the current page"
2868 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2869
2870 #: gtk/gtknotebook.c:414
2871 msgid "Tab Position"
2872 msgstr "Позиція закладок"
2873
2874 #: gtk/gtknotebook.c:415
2875 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2876 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
2877
2878 #: gtk/gtknotebook.c:422
2879 msgid "Tab Border"
2880 msgstr "Поле закладки"
2881
2882 #: gtk/gtknotebook.c:423
2883 msgid "Width of the border around the tab labels"
2884 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
2885
2886 #: gtk/gtknotebook.c:431
2887 msgid "Horizontal Tab Border"
2888 msgstr "Горизонтальна межа вкладки"
2889
2890 #: gtk/gtknotebook.c:432
2891 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2892 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
2893
2894 #: gtk/gtknotebook.c:440
2895 msgid "Vertical Tab Border"
2896 msgstr "Вертикальна межа вкладки"
2897
2898 #: gtk/gtknotebook.c:441
2899 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2900 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
2901
2902 #: gtk/gtknotebook.c:449
2903 msgid "Show Tabs"
2904 msgstr "Показувати ярлики"
2905
2906 #: gtk/gtknotebook.c:450
2907 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2908 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
2909
2910 #: gtk/gtknotebook.c:456
2911 msgid "Show Border"
2912 msgstr "Показувати межу"
2913
2914 #: gtk/gtknotebook.c:457
2915 msgid "Whether the border should be shown or not"
2916 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2917
2918 #: gtk/gtknotebook.c:463
2919 msgid "Scrollable"
2920 msgstr "Прокручується"
2921
2922 #: gtk/gtknotebook.c:464
2923 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2924 msgstr ""
2925 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
2926 "багато вкладок, щоб поміститися у вікні"
2927
2928 #: gtk/gtknotebook.c:470
2929 msgid "Enable Popup"
2930 msgstr "Увімкнути меню"
2931
2932 #: gtk/gtknotebook.c:471
2933 msgid ""
2934 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2935 "you can use to go to a page"
2936 msgstr ""
2937 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
2938 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
2939
2940 #: gtk/gtknotebook.c:478
2941 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2942 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
2943
2944 #: gtk/gtknotebook.c:485
2945 msgid "Tab label"
2946 msgstr "Позначка вкладки"
2947
2948 #: gtk/gtknotebook.c:486
2949 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2950 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
2951
2952 #: gtk/gtknotebook.c:492
2953 msgid "Menu label"
2954 msgstr "Позначка меню"
2955
2956 #: gtk/gtknotebook.c:493
2957 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2958 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
2959
2960 #: gtk/gtknotebook.c:506
2961 msgid "Tab expand"
2962 msgstr "Розширювати вкладки"
2963
2964 #: gtk/gtknotebook.c:507
2965 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2966 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
2967
2968 #: gtk/gtknotebook.c:513
2969 msgid "Tab fill"
2970 msgstr "Заповнення вкладок"
2971
2972 #: gtk/gtknotebook.c:514
2973 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2974 msgstr ""
2975 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
2976
2977 #: gtk/gtknotebook.c:520
2978 msgid "Tab pack type"
2979 msgstr "Тип упаковки вкладки"
2980
2981 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2982 msgid "Secondary backward stepper"
2983 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
2984
2985 #: gtk/gtknotebook.c:537
2986 msgid ""
2987 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2988 msgstr ""
2989 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
2990 "прокрутки"
2991
2992 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2993 msgid "Secondary forward stepper"
2994 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
2995
2996 #: gtk/gtknotebook.c:554
2997 msgid ""
2998 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2999 msgstr ""
3000 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3001 "прокрутки"
3002
3003 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3004 msgid "Backward stepper"
3005 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3006
3007 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3008 msgid "Display the standard backward arrow button"
3009 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3010
3011 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3012 msgid "Forward stepper"
3013 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3014
3015 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3016 msgid "Display the standard forward arrow button"
3017 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3018
3019 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3020 msgid "The menu of options"
3021 msgstr "Параметри меню"
3022
3023 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3024 msgid "Size of dropdown indicator"
3025 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3026
3027 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3028 msgid "Spacing around indicator"
3029 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3030
3031 #: gtk/gtkpaned.c:246
3032 msgid ""
3033 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3034 msgstr ""
3035 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3036 "кута)"
3037
3038 #: gtk/gtkpaned.c:254
3039 msgid "Position Set"
3040 msgstr "Встановлення позиції"
3041
3042 #: gtk/gtkpaned.c:255
3043 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3044 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3045
3046 #: gtk/gtkpaned.c:261
3047 msgid "Handle Size"
3048 msgstr "Розмір елемента"
3049
3050 #: gtk/gtkpaned.c:262
3051 msgid "Width of handle"
3052 msgstr "Ширина елемента"
3053
3054 #: gtk/gtkpaned.c:278
3055 msgid "Minimal Position"
3056 msgstr "Мінімальна позиція"
3057
3058 #: gtk/gtkpaned.c:279
3059 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3060 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3061
3062 #: gtk/gtkpaned.c:296
3063 msgid "Maximal Position"
3064 msgstr "Максимальна позиція"
3065
3066 #: gtk/gtkpaned.c:297
3067 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3068 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3069
3070 #: gtk/gtkpaned.c:314
3071 msgid "Resize"
3072 msgstr "Змінюваний розмір"
3073
3074 #: gtk/gtkpaned.c:315
3075 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3076 msgstr ""
3077 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3078
3079 #: gtk/gtkpaned.c:330
3080 msgid "Shrink"
3081 msgstr "Стискається"
3082
3083 #: gtk/gtkpaned.c:331
3084 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3085 msgstr ""
3086 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3087 "який він вимагає"
3088
3089 #: gtk/gtkpreview.c:135
3090 msgid ""
3091 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3092 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3093
3094 #: gtk/gtkprogress.c:132
3095 msgid "Activity mode"
3096 msgstr "Режим активності"
3097
3098 #: gtk/gtkprogress.c:133
3099 msgid ""
3100 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3101 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3102 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3103 msgstr ""
3104 "Якщо встановлено, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3105 "що він повідомляє, що щось відбувається, але але не знає, скільки зроблено. "
3106 "Це використовується коли ви робите щось, що не відомо коли завершиться."
3107
3108 #: gtk/gtkprogress.c:140
3109 msgid "Show text"
3110 msgstr "Показати текст"
3111
3112 #: gtk/gtkprogress.c:141
3113 msgid "Whether the progress is shown as text"
3114 msgstr "Чи відображати перебіг у вигляді тексту"
3115
3116 #: gtk/gtkprogress.c:148
3117 msgid "Text x alignment"
3118 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3119
3120 #: gtk/gtkprogress.c:149
3121 msgid ""
3122 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3123 "in the progress widget"
3124 msgstr ""
3125 "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у віджеті "
3126 "перебігу"
3127
3128 #: gtk/gtkprogress.c:157
3129 msgid "Text y alignment"
3130 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3131
3132 #: gtk/gtkprogress.c:158
3133 msgid ""
3134 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3135 "in the progress widget"
3136 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3137
3138 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3139 msgid "Adjustment"
3140 msgstr "Вирівнювання"
3141
3142 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3144 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю перебігу (застаріле)"
3145
3146 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3147 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3148 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі перебігу"
3149
3150 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3151 msgid "Bar style"
3152 msgstr "Стиль панелі"
3153
3154 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3155 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3156 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3157
3158 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3159 msgid "Activity Step"
3160 msgstr "Крок активності"
3161
3162 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3163 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3164 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3165
3166 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3167 msgid "Activity Blocks"
3168 msgstr "Блоки активності"
3169
3170 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3171 msgid ""
3172 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3173 "(Deprecated)"
3174 msgstr ""
3175 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора перебігу в "
3176 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3177
3178 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3179 msgid "Discrete Blocks"
3180 msgstr "Дискретних блоків"
3181
3182 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3183 msgid ""
3184 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3185 "style)"
3186 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі перебігу (в дискретному стилі)"
3187
3188 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3189 msgid "Fraction"
3190 msgstr "Дріб"
3191
3192 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3193 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3194 msgstr "Виконана частина роботи"
3195
3196 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3197 msgid "Pulse Step"
3198 msgstr "Крок приросту"
3199
3200 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3201 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3202 msgstr ""
3203 "Частина загального перебігу, під час виконання якої відбувається приріст "
3204 "індикатора перебігу"
3205
3206 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3207 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3208 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі перебігу"
3209
3210 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3211 msgid ""
3212 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3213 "have enough room to display the entire string, if at all"
3214 msgstr ""
3215 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панель перебігу не вистачає місця "
3216 "для відображення усього рядка."
3217
3218 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3219 msgid "The value"
3220 msgstr "Значення"
3221
3222 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3223 msgid ""
3224 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3225 "is the current action of its group."
3226 msgstr ""
3227 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3228 "поточною дією у групі."
3229
3230 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3231 msgid "Group"
3232 msgstr "Група"
3233
3234 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3235 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3236 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
3237
3238 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3239 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3240 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3241
3242 #: gtk/gtkrange.c:329
3243 msgid "Update policy"
3244 msgstr "Метод оновлення"
3245
3246 #: gtk/gtkrange.c:330
3247 msgid "How the range should be updated on the screen"
3248 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3249
3250 #: gtk/gtkrange.c:339
3251 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3252 msgstr ""
3253 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3254
3255 #: gtk/gtkrange.c:346
3256 msgid "Inverted"
3257 msgstr "Зворотній"
3258
3259 #: gtk/gtkrange.c:347
3260 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3261 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3262
3263 #: gtk/gtkrange.c:353
3264 msgid "Slider Width"
3265 msgstr "Ширина повзунка"
3266
3267 #: gtk/gtkrange.c:354
3268 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3269 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
3270
3271 #: gtk/gtkrange.c:361
3272 msgid "Trough Border"
3273 msgstr "Границя напрямної"
3274
3275 #: gtk/gtkrange.c:362
3276 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3277 msgstr ""
3278 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
3279 "напрямної"
3280
3281 #: gtk/gtkrange.c:369
3282 msgid "Stepper Size"
3283 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
3284
3285 #: gtk/gtkrange.c:370
3286 msgid "Length of step buttons at ends"
3287 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
3288
3289 #: gtk/gtkrange.c:377
3290 msgid "Stepper Spacing"
3291 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
3292
3293 #: gtk/gtkrange.c:378
3294 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3295 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
3296
3297 #: gtk/gtkrange.c:385
3298 msgid "Arrow X Displacement"
3299 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
3300
3301 #: gtk/gtkrange.c:386
3302 msgid ""
3303 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3304 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
3305
3306 #: gtk/gtkrange.c:393
3307 msgid "Arrow Y Displacement"
3308 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
3309
3310 #: gtk/gtkrange.c:394
3311 msgid ""
3312 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3313 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
3314
3315 #: gtk/gtkruler.c:122
3316 msgid "Lower"
3317 msgstr "Низ"
3318
3319 #: gtk/gtkruler.c:123
3320 msgid "Lower limit of ruler"
3321 msgstr "Нижня межа лінійки"
3322
3323 #: gtk/gtkruler.c:132
3324 msgid "Upper"
3325 msgstr "Верх"
3326
3327 #: gtk/gtkruler.c:133
3328 msgid "Upper limit of ruler"
3329 msgstr "Верхня межа лінійки"
3330
3331 #: gtk/gtkruler.c:143
3332 msgid "Position of mark on the ruler"
3333 msgstr "Положення позначки на лінійці"
3334
3335 #: gtk/gtkruler.c:152
3336 msgid "Max Size"
3337 msgstr "Максимальний розмір"
3338
3339 #: gtk/gtkruler.c:153
3340 msgid "Maximum size of the ruler"
3341 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
3342
3343 #: gtk/gtkruler.c:168
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Metric"
3346 msgstr "Числове"
3347
3348 #: gtk/gtkruler.c:169
3349 #, fuzzy
3350 msgid "The metric used for the ruler"
3351 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
3352
3353 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3354 msgid "Digits"
3355 msgstr "Цифр"
3356
3357 #: gtk/gtkscale.c:174
3358 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3359 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
3360
3361 #: gtk/gtkscale.c:183
3362 msgid "Draw Value"
3363 msgstr "Показувати значення"
3364
3365 #: gtk/gtkscale.c:184
3366 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3367 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
3368
3369 #: gtk/gtkscale.c:191
3370 msgid "Value Position"
3371 msgstr "Положення значення"
3372
3373 #: gtk/gtkscale.c:192
3374 msgid "The position in which the current value is displayed"
3375 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
3376
3377 #: gtk/gtkscale.c:199
3378 msgid "Slider Length"
3379 msgstr "Довжина повзунка"
3380
3381 #: gtk/gtkscale.c:200
3382 msgid "Length of scale's slider"
3383 msgstr "Довжина повзунка"
3384
3385 #: gtk/gtkscale.c:208
3386 msgid "Value spacing"
3387 msgstr "Відступ значення"
3388
3389 #: gtk/gtkscale.c:209
3390 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3391 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
3392
3393 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3394 msgid "Minimum Slider Length"
3395 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
3396
3397 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3398 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3399 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
3400
3401 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3402 msgid "Fixed slider size"
3403 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
3404
3405 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3406 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3407 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
3408
3409 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3410 msgid ""
3411 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3412 msgstr ""
3413 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3414 "прокрутки"
3415
3416 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3417 msgid ""
3418 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3419 msgstr ""
3420 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3421 "прокрутки"
3422
3423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3424 msgid "Horizontal Adjustment"
3425 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3426
3427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3428 msgid "Vertical Adjustment"
3429 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3430
3431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3432 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3433 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3434
3435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3436 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3437 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3438
3439 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3440 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3441 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3442
3443 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3444 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3445 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3446
3447 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3448 msgid "Window Placement"
3449 msgstr "Розміщення вікна"
3450
3451 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3452 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3453 msgstr "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки"
3454
3455 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3456 msgid "Shadow Type"
3457 msgstr "Тип тіні"
3458
3459 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3460 msgid "Style of bevel around the contents"
3461 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3462
3463 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3464 msgid "Scrollbar spacing"
3465 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
3466
3467 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3468 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3469 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
3470
3471 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3472 msgid "Draw"
3473 msgstr "Малювати"
3474
3475 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3476 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3477 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
3478
3479 #: gtk/gtksettings.c:199
3480 msgid "Double Click Time"
3481 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
3482
3483 #: gtk/gtksettings.c:200
3484 msgid ""
3485 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3486 "click (in milliseconds)"
3487 msgstr ""
3488 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
3489 "клацанням (в мілісекундах)"
3490
3491 #: gtk/gtksettings.c:207
3492 msgid "Double Click Distance"
3493 msgstr "Період подвійного клацання"
3494
3495 #: gtk/gtksettings.c:208
3496 msgid ""
3497 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3498 "double click (in pixels)"
3499 msgstr ""
3500 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
3501 "клацанням (в мілісекундах)"
3502
3503 #: gtk/gtksettings.c:215
3504 msgid "Cursor Blink"
3505 msgstr "Блимання курсора"
3506
3507 #: gtk/gtksettings.c:216
3508 msgid "Whether the cursor should blink"
3509 msgstr "Чи має курсор блимати"
3510
3511 #: gtk/gtksettings.c:223
3512 msgid "Cursor Blink Time"
3513 msgstr "Період блимання курсора"
3514
3515 #: gtk/gtksettings.c:224
3516 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3517 msgstr "Величина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
3518
3519 #: gtk/gtksettings.c:231
3520 msgid "Split Cursor"
3521 msgstr "Розділити курсор"
3522
3523 #: gtk/gtksettings.c:232
3524 msgid ""
3525 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3526 "left text"
3527 msgstr ""
3528 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
3529 "тексту"
3530
3531 #: gtk/gtksettings.c:239
3532 msgid "Theme Name"
3533 msgstr "Назва теми"
3534
3535 #: gtk/gtksettings.c:240
3536 msgid "Name of theme RC file to load"
3537 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
3538
3539 #: gtk/gtksettings.c:247
3540 msgid "Icon Theme Name"
3541 msgstr "Назва теми значків"
3542
3543 #: gtk/gtksettings.c:248
3544 msgid "Name of icon theme to use"
3545 msgstr "Назва теми значків"
3546
3547 #: gtk/gtksettings.c:256
3548 msgid "Key Theme Name"
3549 msgstr "Назва ключової теми"
3550
3551 #: gtk/gtksettings.c:257
3552 msgid "Name of key theme RC file to load"
3553 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
3554
3555 #: gtk/gtksettings.c:265
3556 msgid "Menu bar accelerator"
3557 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
3558
3559 #: gtk/gtksettings.c:266
3560 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3561 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
3562
3563 #: gtk/gtksettings.c:274
3564 msgid "Drag threshold"
3565 msgstr "Поріг перетягування"
3566
3567 #: gtk/gtksettings.c:275
3568 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3569 msgstr ""
3570 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
3571
3572 #: gtk/gtksettings.c:283
3573 msgid "Font Name"
3574 msgstr "Назва шрифту"
3575
3576 #: gtk/gtksettings.c:284
3577 msgid "Name of default font to use"
3578 msgstr "Назва звичайного шрифту"
3579
3580 #: gtk/gtksettings.c:292
3581 msgid "Icon Sizes"
3582 msgstr "Розміри значків"
3583
3584 #: gtk/gtksettings.c:293
3585 #, fuzzy
3586 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3587 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3588
3589 #: gtk/gtksettings.c:301
3590 msgid "GTK Modules"
3591 msgstr "Модулі GTK"
3592
3593 #: gtk/gtksettings.c:302
3594 msgid "List of currently active GTK modules"
3595 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
3596
3597 #: gtk/gtksettings.c:311
3598 msgid "Xft Antialias"
3599 msgstr "Xft згладжування"
3600
3601 #: gtk/gtksettings.c:312
3602 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3603 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
3604
3605 #: gtk/gtksettings.c:321
3606 msgid "Xft Hinting"
3607 msgstr "Xft уточнення"
3608
3609 #: gtk/gtksettings.c:322
3610 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3611 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
3612
3613 #: gtk/gtksettings.c:331
3614 msgid "Xft Hint Style"
3615 msgstr "Тип уточнення Xft"
3616
3617 #: gtk/gtksettings.c:332
3618 #, fuzzy
3619 msgid ""
3620 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3621 msgstr ""
3622 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
3623 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
3624
3625 #: gtk/gtksettings.c:341
3626 msgid "Xft RGBA"
3627 msgstr "Xft RGBA"
3628
3629 #: gtk/gtksettings.c:342
3630 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3631 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3632
3633 #: gtk/gtksettings.c:351
3634 msgid "Xft DPI"
3635 msgstr "Xft DPI"
3636
3637 #: gtk/gtksettings.c:352
3638 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3639 msgstr ""
3640 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
3641
3642 #: gtk/gtksettings.c:361
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Cursor theme name"
3645 msgstr "Назва теми значків"
3646
3647 #: gtk/gtksettings.c:362
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Name of the cursor theme to use"
3650 msgstr "Назва теми значків"
3651
3652 #: gtk/gtksettings.c:370
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Cursor theme size"
3655 msgstr "Видимий курсор"
3656
3657 #: gtk/gtksettings.c:371
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Size to use for cursors"
3660 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
3661
3662 #: gtk/gtksettings.c:381
3663 msgid "Alternative button order"
3664 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
3665
3666 #: gtk/gtksettings.c:382
3667 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3668 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
3669
3670 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3671 msgid "Mode"
3672 msgstr "Режим"
3673
3674 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3675 msgid ""
3676 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3677 "component widgets"
3678 msgstr ""
3679 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
3680 "входять у віджет"
3681
3682 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3683 msgid "Ignore hidden"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3687 msgid ""
3688 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3692 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3693 msgstr "Настройка, що зберігає значення кнопки-лічильника"
3694
3695 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3696 msgid "Climb Rate"
3697 msgstr "Прискорення"
3698
3699 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3700 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3701 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
3702
3703 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3704 msgid "The number of decimal places to display"
3705 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3706
3707 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3708 msgid "Snap to Ticks"
3709 msgstr "Доводити до найближчих"
3710
3711 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3712 msgid ""
3713 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3714 "nearest step increment"
3715 msgstr ""
3716 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
3717 "значення"
3718
3719 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3720 msgid "Numeric"
3721 msgstr "Числове"
3722
3723 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3724 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3725 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
3726
3727 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3728 msgid "Wrap"
3729 msgstr "Перенос"
3730
3731 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3732 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3733 msgstr ""
3734 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
3735 "максимальних значень"
3736
3737 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3738 msgid "Update Policy"
3739 msgstr "Правило оновлення"
3740
3741 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3742 msgid ""
3743 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3744 msgstr ""
3745 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
3746
3747 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3748 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3749 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3750
3751 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3752 msgid "Style of bevel around the spin button"
3753 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
3754
3755 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3756 msgid "Has Resize Grip"
3757 msgstr "Має захват для зміни розміру"
3758
3759 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3760 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3761 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
3762
3763 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3764 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3765 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
3766
3767 #: gtk/gtktable.c:161
3768 msgid "Rows"
3769 msgstr "Рядки"
3770
3771 #: gtk/gtktable.c:162
3772 msgid "The number of rows in the table"
3773 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3774
3775 #: gtk/gtktable.c:170
3776 msgid "Columns"
3777 msgstr "Стовпчики"
3778
3779 #: gtk/gtktable.c:171
3780 msgid "The number of columns in the table"
3781 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3782
3783 #: gtk/gtktable.c:179
3784 msgid "Row spacing"
3785 msgstr "Міжрядковий інтервал"
3786
3787 #: gtk/gtktable.c:180
3788 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3789 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3790
3791 #: gtk/gtktable.c:188
3792 msgid "Column spacing"
3793 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
3794
3795 #: gtk/gtktable.c:189
3796 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3797 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3798
3799 #: gtk/gtktable.c:197
3800 msgid "Homogenous"
3801 msgstr "Гомогенна"
3802
3803 #: gtk/gtktable.c:198
3804 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3805 msgstr ""
3806 "Якщо істинно, то це означає, що комірки таблиці мають однакову ширину і "
3807 "висоту"
3808
3809 #: gtk/gtktable.c:205
3810 msgid "Left attachment"
3811 msgstr "Додавання зліва"
3812
3813 #: gtk/gtktable.c:212
3814 msgid "Right attachment"
3815 msgstr "Додавання справа"
3816
3817 #: gtk/gtktable.c:213
3818 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3819 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
3820
3821 #: gtk/gtktable.c:219
3822 msgid "Top attachment"
3823 msgstr "Додавання згори"
3824
3825 #: gtk/gtktable.c:220
3826 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3827 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
3828
3829 #: gtk/gtktable.c:226
3830 msgid "Bottom attachment"
3831 msgstr "Додавання знизу"
3832
3833 #: gtk/gtktable.c:233
3834 msgid "Horizontal options"
3835 msgstr "Горизонтальні параметри"
3836
3837 #: gtk/gtktable.c:234
3838 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3839 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
3840
3841 #: gtk/gtktable.c:240
3842 msgid "Vertical options"
3843 msgstr "Вертикальні параметри"
3844
3845 #: gtk/gtktable.c:241
3846 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3847 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
3848
3849 #: gtk/gtktable.c:247
3850 msgid "Horizontal padding"
3851 msgstr "Горизонтальний відступ"
3852
3853 #: gtk/gtktable.c:248
3854 msgid ""
3855 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3856 "pixels"
3857 msgstr ""
3858 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
3859 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
3860
3861 #: gtk/gtktable.c:254
3862 msgid "Vertical padding"
3863 msgstr "Вертикальний відступ"
3864
3865 #: gtk/gtktable.c:255
3866 msgid ""
3867 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3868 "pixels"
3869 msgstr ""
3870 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
3871 "знаходяться під і над ним"
3872
3873 #: gtk/gtktext.c:607
3874 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3875 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3876
3877 #: gtk/gtktext.c:615
3878 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3879 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3880
3881 #: gtk/gtktext.c:622
3882 msgid "Line Wrap"
3883 msgstr "Перенос рядків"
3884
3885 #: gtk/gtktext.c:623
3886 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3887 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
3888
3889 #: gtk/gtktext.c:630
3890 msgid "Word Wrap"
3891 msgstr "Перенос слів"
3892
3893 #: gtk/gtktext.c:631
3894 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3895 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
3896
3897 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3898 msgid "Tag Table"
3899 msgstr "Таблиця ярликів"
3900
3901 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3902 msgid "Text Tag Table"
3903 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
3904
3905 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Current text of the buffer"
3908 msgstr "Текст позначки"
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:201
3911 msgid "Tag name"
3912 msgstr "Назва ярлика"
3913
3914 #: gtk/gtktexttag.c:202
3915 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3916 msgstr ""
3917 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
3918 "ярликів без назви."
3919
3920 #: gtk/gtktexttag.c:220
3921 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3922 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:227
3925 msgid "Background full height"
3926 msgstr "Повна висота тла"
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:228
3929 msgid ""
3930 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3931 "of the tagged characters"
3932 msgstr ""
3933 "Буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
3934 "відзначених тегами."
3935
3936 #: gtk/gtktexttag.c:236
3937 msgid "Background stipple mask"
3938 msgstr "Візерункова маска тла"
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:237
3941 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3942 msgstr ""
3943 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
3944
3945 #: gtk/gtktexttag.c:254
3946 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3947 msgstr ""
3948 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
3949 "GdkColor"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:262
3952 msgid "Foreground stipple mask"
3953 msgstr "Візерункова мапа тексту"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:263
3956 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3957 msgstr ""
3958 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
3959 "плану тексту"
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:270
3962 msgid "Text direction"
3963 msgstr "Напрям тексту"
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:271
3966 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3967 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
3968
3969 #: gtk/gtktexttag.c:288
3970 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3971 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:313
3974 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3975 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:322
3978 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3979 msgstr ""
3980 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:331
3983 msgid ""
3984 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3985 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3986 msgstr ""
3987 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
3988 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:342
3991 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3992 msgstr ""
3993 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
3994 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:351
3997 msgid "Font size in Pango units"
3998 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:361
4001 msgid ""
4002 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4003 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4004 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4005 msgstr ""
4006 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
4007 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
4008 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4011 msgid "Left, right, or center justification"
4012 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:390
4015 msgid ""
4016 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4017 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4018 msgstr ""
4019 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
4020 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
4021 "типовий параметр."
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:397
4024 msgid "Left margin"
4025 msgstr "Лівий відступ"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4028 msgid "Width of the left margin in pixels"
4029 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:407
4032 msgid "Right margin"
4033 msgstr "Правий відступ"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4036 msgid "Width of the right margin in pixels"
4037 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4040 msgid "Indent"
4041 msgstr "Відступ"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4044 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4045 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:430
4048 #, fuzzy
4049 msgid ""
4050 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4051 "in Pango units"
4052 msgstr ""
4053 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень)"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:439
4056 msgid "Pixels above lines"
4057 msgstr "Інтервал над рядками"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4060 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4061 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:449
4064 msgid "Pixels below lines"
4065 msgstr "Інтервал під рядками"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4068 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4069 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:459
4072 msgid "Pixels inside wrap"
4073 msgstr "Інтервал в абзаці"
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4076 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4077 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
4078
4079 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4080 msgid ""
4081 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4082 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4085 msgid "Tabs"
4086 msgstr "Табуляції"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4089 msgid "Custom tabs for this text"
4090 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:515
4093 msgid "Invisible"
4094 msgstr "Невидимий"
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:516
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Whether this text is hidden."
4099 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
4100
4101 #: gtk/gtktexttag.c:530
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Paragraph background color name"
4104 msgstr "Назва кольору тла комірки"
4105
4106 #: gtk/gtktexttag.c:531
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Paragraph background color as a string"
4109 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
4110
4111 #: gtk/gtktexttag.c:546
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Paragraph background color"
4114 msgstr "Колір тла комірки"
4115
4116 #: gtk/gtktexttag.c:547
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4119 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
4120
4121 #: gtk/gtktexttag.c:560
4122 msgid "Background full height set"
4123 msgstr "Встановлення висоти тла"
4124
4125 #: gtk/gtktexttag.c:561
4126 msgid "Whether this tag affects background height"
4127 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
4128
4129 #: gtk/gtktexttag.c:564
4130 msgid "Background stipple set"
4131 msgstr "Встановлення візерунку тла"
4132
4133 #: gtk/gtktexttag.c:565
4134 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4135 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
4136
4137 #: gtk/gtktexttag.c:572
4138 msgid "Foreground stipple set"
4139 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
4140
4141 #: gtk/gtktexttag.c:573
4142 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4143 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
4144
4145 #: gtk/gtktexttag.c:608
4146 msgid "Justification set"
4147 msgstr "Встановлення вирівнювання"
4148
4149 #: gtk/gtktexttag.c:609
4150 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4151 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
4152
4153 #: gtk/gtktexttag.c:616
4154 msgid "Left margin set"
4155 msgstr "Встановлення лівої межі"
4156
4157 #: gtk/gtktexttag.c:617
4158 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4159 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
4160
4161 #: gtk/gtktexttag.c:620
4162 msgid "Indent set"
4163 msgstr "Встановлення відступу"
4164
4165 #: gtk/gtktexttag.c:621
4166 msgid "Whether this tag affects indentation"
4167 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
4168
4169 #: gtk/gtktexttag.c:628
4170 msgid "Pixels above lines set"
4171 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
4172
4173 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4174 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4175 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
4176
4177 #: gtk/gtktexttag.c:632
4178 msgid "Pixels below lines set"
4179 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
4180
4181 #: gtk/gtktexttag.c:636
4182 msgid "Pixels inside wrap set"
4183 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
4184
4185 #: gtk/gtktexttag.c:637
4186 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4187 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
4188
4189 #: gtk/gtktexttag.c:644
4190 msgid "Right margin set"
4191 msgstr "Встановлення правої межі"
4192
4193 #: gtk/gtktexttag.c:645
4194 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4195 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
4196
4197 #: gtk/gtktexttag.c:652
4198 msgid "Wrap mode set"
4199 msgstr "Встановлення режиму переносу"
4200
4201 #: gtk/gtktexttag.c:653
4202 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4203 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
4204
4205 #: gtk/gtktexttag.c:656
4206 msgid "Tabs set"
4207 msgstr "Встановлення табуляцій"
4208
4209 #: gtk/gtktexttag.c:657
4210 msgid "Whether this tag affects tabs"
4211 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
4212
4213 #: gtk/gtktexttag.c:660
4214 msgid "Invisible set"
4215 msgstr "Встановлення невидимості"
4216
4217 #: gtk/gtktexttag.c:661
4218 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4219 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
4220
4221 #: gtk/gtktexttag.c:664
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Paragraph background set"
4224 msgstr "Встановлення тла комірки"
4225
4226 #: gtk/gtktexttag.c:665
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4229 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
4230
4231 #: gtk/gtktextview.c:548
4232 msgid "Pixels Above Lines"
4233 msgstr "Точок над рядками"
4234
4235 #: gtk/gtktextview.c:558
4236 msgid "Pixels Below Lines"
4237 msgstr "Точок під рядками"
4238
4239 #: gtk/gtktextview.c:568
4240 msgid "Pixels Inside Wrap"
4241 msgstr "Точок в переносі"
4242
4243 #: gtk/gtktextview.c:586
4244 msgid "Wrap Mode"
4245 msgstr "Режим переносу"
4246
4247 #: gtk/gtktextview.c:604
4248 msgid "Left Margin"
4249 msgstr "Лівий відступ"
4250
4251 #: gtk/gtktextview.c:614
4252 msgid "Right Margin"
4253 msgstr "Правий відступ"
4254
4255 #: gtk/gtktextview.c:642
4256 msgid "Cursor Visible"
4257 msgstr "Видимий курсор"
4258
4259 #: gtk/gtktextview.c:643
4260 msgid "If the insertion cursor is shown"
4261 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
4262
4263 #: gtk/gtktextview.c:650
4264 msgid "Buffer"
4265 msgstr "Буфер"
4266
4267 #: gtk/gtktextview.c:651
4268 msgid "The buffer which is displayed"
4269 msgstr "Буфер, що відображується"
4270
4271 #: gtk/gtktextview.c:658
4272 msgid "Overwrite mode"
4273 msgstr "Режим заміщення"
4274
4275 #: gtk/gtktextview.c:659
4276 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4277 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
4278
4279 #: gtk/gtktextview.c:666
4280 msgid "Accepts tab"
4281 msgstr "Допускаються табулятори"
4282
4283 #: gtk/gtktextview.c:667
4284 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4285 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
4286
4287 #: gtk/gtktextview.c:676
4288 msgid "Error underline color"
4289 msgstr "Колір підкреслення помилок"
4290
4291 #: gtk/gtktextview.c:677
4292 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4293 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
4294
4295 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4296 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4297 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
4298
4299 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4300 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4301 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
4302
4303 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4304 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4305 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
4306
4307 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4308 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4309 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
4310
4311 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4312 msgid "Draw Indicator"
4313 msgstr "Малювати індикатор"
4314
4315 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4316 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4317 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4318
4319 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4320 msgid "The orientation of the toolbar"
4321 msgstr "Орієнтація пеналу"
4322
4323 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4324 msgid "Toolbar Style"
4325 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4326
4327 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4328 msgid "How to draw the toolbar"
4329 msgstr "Як малювати пенал"
4330
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4332 msgid "Show Arrow"
4333 msgstr "Показується стрілка"
4334
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4336 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4337 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
4338
4339 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Tooltips"
4342 msgstr "Підказка"
4343
4344 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4345 #, fuzzy
4346 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4347 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
4348
4349 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4350 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4351 msgstr ""
4352 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
4353 "інструментів"
4354
4355 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4356 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4357 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
4358
4359 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4360 msgid "Spacer size"
4361 msgstr "Розмір пропуску"
4362
4363 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4364 msgid "Size of spacers"
4365 msgstr "Розмір пропусків"
4366
4367 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4368 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4369 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
4370
4371 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4372 msgid "Space style"
4373 msgstr "Стиль проміжку"
4374
4375 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4376 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4377 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4378
4379 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4380 msgid "Button relief"
4381 msgstr "Рельєф кнопки"
4382
4383 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4384 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4385 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4386
4387 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4388 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4389 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4390
4391 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4392 msgid "Toolbar style"
4393 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4394
4395 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4396 msgid ""
4397 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4398 msgstr ""
4399 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
4400
4401 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4402 msgid "Toolbar icon size"
4403 msgstr "Розмір значка на панелі"
4404
4405 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4406 msgid "Size of icons in default toolbars"
4407 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
4408
4409 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4410 msgid "Text to show in the item."
4411 msgstr "Текст, що показується у елементі"
4412
4413 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4414 msgid ""
4415 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4416 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4417 msgstr ""
4418 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
4419 "використовуватися в комбінації клавіш."
4420
4421 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4422 msgid "Widget to use as the item label"
4423 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
4424
4425 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4426 msgid "Stock Id"
4427 msgstr "ID вбудованого значка"
4428
4429 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4430 msgid "The stock icon displayed on the item"
4431 msgstr "Вбудований значок "
4432
4433 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Icon name"
4436 msgstr "Назва значка"
4437
4438 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4439 #, fuzzy
4440 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4441 msgstr "Вбудований значок "
4442
4443 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4444 msgid "Icon widget"
4445 msgstr "Віджет \"значок\""
4446
4447 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4448 msgid "Icon widget to display in the item"
4449 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
4450
4451 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4452 msgid ""
4453 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4454 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4455 msgstr ""
4456 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
4457 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
4458
4459 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4460 msgid "TreeModelSort Model"
4461 msgstr "Модель TreeModelSort"
4462
4463 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4464 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4465 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
4466
4467 #: gtk/gtktreeview.c:570
4468 msgid "TreeView Model"
4469 msgstr "Модель TreeView"
4470
4471 #: gtk/gtktreeview.c:571
4472 msgid "The model for the tree view"
4473 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
4474
4475 #: gtk/gtktreeview.c:579
4476 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4477 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4478
4479 #: gtk/gtktreeview.c:587
4480 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4481 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4482
4483 #: gtk/gtktreeview.c:594
4484 msgid "Headers Visible"
4485 msgstr "Заголовки видимі"
4486
4487 #: gtk/gtktreeview.c:595
4488 msgid "Show the column header buttons"
4489 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
4490
4491 #: gtk/gtktreeview.c:602
4492 msgid "Headers Clickable"
4493 msgstr "Заголовки натискаються"
4494
4495 #: gtk/gtktreeview.c:603
4496 msgid "Column headers respond to click events"
4497 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4498
4499 #: gtk/gtktreeview.c:610
4500 msgid "Expander Column"
4501 msgstr "Колонка-розширювач"
4502
4503 #: gtk/gtktreeview.c:611
4504 msgid "Set the column for the expander column"
4505 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
4506
4507 #: gtk/gtktreeview.c:626
4508 msgid "Rules Hint"
4509 msgstr "Порада правилам"
4510
4511 #: gtk/gtktreeview.c:627
4512 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4513 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
4514
4515 #: gtk/gtktreeview.c:634
4516 msgid "Enable Search"
4517 msgstr "Дозволено пошук"
4518
4519 #: gtk/gtktreeview.c:635
4520 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4521 msgstr ""
4522 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
4523 "режимі"
4524
4525 #: gtk/gtktreeview.c:642
4526 msgid "Search Column"
4527 msgstr "Стовпчик пошуку"
4528
4529 #: gtk/gtktreeview.c:643
4530 msgid "Model column to search through when searching through code"
4531 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
4532
4533 #: gtk/gtktreeview.c:663
4534 msgid "Fixed Height Mode"
4535 msgstr "Режим фіксованої висоти"
4536
4537 #: gtk/gtktreeview.c:664
4538 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4539 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
4540
4541 #: gtk/gtktreeview.c:684
4542 msgid "Hover Selection"
4543 msgstr "Слідкуюче виділення"
4544
4545 #: gtk/gtktreeview.c:685
4546 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4547 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
4548
4549 #: gtk/gtktreeview.c:704
4550 msgid "Hover Expand"
4551 msgstr "Слідкуюче розширення"
4552
4553 #: gtk/gtktreeview.c:705
4554 msgid ""
4555 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4556 msgstr ""
4557 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
4558
4559 #: gtk/gtktreeview.c:725
4560 msgid "Vertical Separator Width"
4561 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
4562
4563 #: gtk/gtktreeview.c:726
4564 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4565 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
4566
4567 #: gtk/gtktreeview.c:734
4568 msgid "Horizontal Separator Width"
4569 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4570
4571 #: gtk/gtktreeview.c:735
4572 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4573 msgstr "Горизонтальний  інтервал між комірками. Має бути парним числом."
4574
4575 #: gtk/gtktreeview.c:743
4576 msgid "Allow Rules"
4577 msgstr "Правила дозволу"
4578
4579 #: gtk/gtktreeview.c:744
4580 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4581 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
4582
4583 #: gtk/gtktreeview.c:750
4584 msgid "Indent Expanders"
4585 msgstr "Відступ розширювачів"
4586
4587 #: gtk/gtktreeview.c:751
4588 msgid "Make the expanders indented"
4589 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
4590
4591 #: gtk/gtktreeview.c:757
4592 msgid "Even Row Color"
4593 msgstr "Колір парних рядків"
4594
4595 #: gtk/gtktreeview.c:758
4596 msgid "Color to use for even rows"
4597 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
4598
4599 #: gtk/gtktreeview.c:764
4600 msgid "Odd Row Color"
4601 msgstr "Колір непарних рядків"
4602
4603 #: gtk/gtktreeview.c:765
4604 msgid "Color to use for odd rows"
4605 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
4606
4607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4608 msgid "Whether to display the column"
4609 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4610
4611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4612 msgid "Resizable"
4613 msgstr "Розмір можна змінювати"
4614
4615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4616 msgid "Column is user-resizable"
4617 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4618
4619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4620 msgid "Current width of the column"
4621 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4622
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4624 msgid "Space which is inserted between cells"
4625 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
4626
4627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4628 msgid "Sizing"
4629 msgstr "Зміна розміру"
4630
4631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4632 msgid "Resize mode of the column"
4633 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4634
4635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4636 msgid "Fixed Width"
4637 msgstr "Фіксована ширина"
4638
4639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4640 msgid "Current fixed width of the column"
4641 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4642
4643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4644 msgid "Minimum Width"
4645 msgstr "Мінімальна ширина"
4646
4647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4648 msgid "Minimum allowed width of the column"
4649 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4650
4651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4652 msgid "Maximum Width"
4653 msgstr "Максимальна ширина"
4654
4655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4656 msgid "Maximum allowed width of the column"
4657 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4658
4659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4660 msgid "Title to appear in column header"
4661 msgstr "Заголовок стовпчика"
4662
4663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4664 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4665 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
4666
4667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4668 msgid "Clickable"
4669 msgstr "Натискається"
4670
4671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4672 msgid "Whether the header can be clicked"
4673 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
4674
4675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4676 msgid "Widget"
4677 msgstr "Віджет"
4678
4679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4680 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4681 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
4682
4683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4684 msgid "Alignment"
4685 msgstr "Вирівнювання"
4686
4687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4688 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4689 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
4690
4691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4692 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4693 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
4694
4695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4696 msgid "Sort indicator"
4697 msgstr "Індикатор сортування"
4698
4699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4700 msgid "Whether to show a sort indicator"
4701 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4702
4703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4704 msgid "Sort order"
4705 msgstr "Порядок сортування"
4706
4707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4708 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4709 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4710
4711 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4712 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4713 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
4714
4715 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4716 msgid "Merged UI definition"
4717 msgstr "Сполучене визначення UI"
4718
4719 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4720 msgid "An XML string describing the merged UI"
4721 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
4722
4723 #: gtk/gtkviewport.c:138
4724 msgid ""
4725 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4726 "this viewport"
4727 msgstr ""
4728 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
4729 "перегляду"
4730
4731 #: gtk/gtkviewport.c:146
4732 msgid ""
4733 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4734 "this viewport"
4735 msgstr ""
4736 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
4737 "перегляду"
4738
4739 #: gtk/gtkviewport.c:154
4740 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4741 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:415
4744 msgid "Widget name"
4745 msgstr "Назва віджета"
4746
4747 #: gtk/gtkwidget.c:416
4748 msgid "The name of the widget"
4749 msgstr "Назва віджета"
4750
4751 #: gtk/gtkwidget.c:422
4752 msgid "Parent widget"
4753 msgstr "Батьківський віджет"
4754
4755 #: gtk/gtkwidget.c:423
4756 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4757 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
4758
4759 #: gtk/gtkwidget.c:430
4760 msgid "Width request"
4761 msgstr "Запит на встановлення ширини"
4762
4763 #: gtk/gtkwidget.c:431
4764 msgid ""
4765 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4766 "used"
4767 msgstr ""
4768 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
4769 "використати звичайний запит"
4770
4771 #: gtk/gtkwidget.c:439
4772 msgid "Height request"
4773 msgstr "Запит на встановлення висоти"
4774
4775 #: gtk/gtkwidget.c:440
4776 msgid ""
4777 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4778 "be used"
4779 msgstr ""
4780 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
4781 "використати звичайний запит"
4782
4783 #: gtk/gtkwidget.c:449
4784 msgid "Whether the widget is visible"
4785 msgstr "Чи віджет видимий"
4786
4787 #: gtk/gtkwidget.c:456
4788 msgid "Whether the widget responds to input"
4789 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
4790
4791 #: gtk/gtkwidget.c:462
4792 msgid "Application paintable"
4793 msgstr "Малюється додатком"
4794
4795 #: gtk/gtkwidget.c:463
4796 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4797 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
4798
4799 #: gtk/gtkwidget.c:469
4800 msgid "Can focus"
4801 msgstr "Може мати фокус"
4802
4803 #: gtk/gtkwidget.c:470
4804 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4805 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4806
4807 #: gtk/gtkwidget.c:476
4808 msgid "Has focus"
4809 msgstr "Має фокус"
4810
4811 #: gtk/gtkwidget.c:477
4812 msgid "Whether the widget has the input focus"
4813 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4814
4815 #: gtk/gtkwidget.c:483
4816 msgid "Is focus"
4817 msgstr "Є фокусом"
4818
4819 #: gtk/gtkwidget.c:484
4820 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4821 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
4822
4823 #: gtk/gtkwidget.c:490
4824 msgid "Can default"
4825 msgstr "Вибирається типово"
4826
4827 #: gtk/gtkwidget.c:491
4828 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4829 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
4830
4831 #: gtk/gtkwidget.c:497
4832 msgid "Has default"
4833 msgstr "Типово вибраний"
4834
4835 #: gtk/gtkwidget.c:498
4836 msgid "Whether the widget is the default widget"
4837 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
4838
4839 #: gtk/gtkwidget.c:504
4840 msgid "Receives default"
4841 msgstr "Типова дія"
4842
4843 #: gtk/gtkwidget.c:505
4844 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4845 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
4846
4847 #: gtk/gtkwidget.c:511
4848 msgid "Composite child"
4849 msgstr "Складений вкладений елемент"
4850
4851 #: gtk/gtkwidget.c:512
4852 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4853 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
4854
4855 #: gtk/gtkwidget.c:518
4856 msgid "Style"
4857 msgstr "Стиль"
4858
4859 #: gtk/gtkwidget.c:519
4860 msgid ""
4861 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4862 "(colors etc)"
4863 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
4864
4865 #: gtk/gtkwidget.c:525
4866 msgid "Events"
4867 msgstr "Події"
4868
4869 #: gtk/gtkwidget.c:526
4870 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4871 msgstr ""
4872 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
4873
4874 #: gtk/gtkwidget.c:533
4875 msgid "Extension events"
4876 msgstr "Додаткові події"
4877
4878 #: gtk/gtkwidget.c:534
4879 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4880 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
4881
4882 #: gtk/gtkwidget.c:541
4883 msgid "No show all"
4884 msgstr "Не показується все"
4885
4886 #: gtk/gtkwidget.c:542
4887 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4888 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
4889
4890 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4891 msgid "Interior Focus"
4892 msgstr "Внутрішній фокус"
4893
4894 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4895 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4896 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
4897
4898 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4899 msgid "Focus linewidth"
4900 msgstr "Ширина лінії фокуса"
4901
4902 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4903 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4904 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
4905
4906 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4907 msgid "Focus line dash pattern"
4908 msgstr "Штрих лінії фокуса"
4909
4910 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4911 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4912 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
4913
4914 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4915 msgid "Focus padding"
4916 msgstr "Відступ фокуса"
4917
4918 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4919 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4920 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
4921
4922 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4923 msgid "Cursor color"
4924 msgstr "Колір курсора"
4925
4926 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4927 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4928 msgstr "Колір курсора"
4929
4930 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4931 msgid "Secondary cursor color"
4932 msgstr "Вторинний колір курсора"
4933
4934 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4935 msgid ""
4936 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4937 "right-to-left and left-to-right text"
4938 msgstr ""
4939 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
4940 "направо) ввід тексту"
4941
4942 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4943 msgid "Cursor line aspect ratio"
4944 msgstr "Пропорції курсора"
4945
4946 #: gtk/gtkwidget.c:1487
4947 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4948 msgstr "Пропорції курсора"
4949
4950 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Draw Border"
4953 msgstr "Поле закладки"
4954
4955 #: gtk/gtkwidget.c:1493
4956 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: gtk/gtkwindow.c:421
4960 msgid "Window Type"
4961 msgstr "Тип вікна"
4962
4963 #: gtk/gtkwindow.c:422
4964 msgid "The type of the window"
4965 msgstr "Тип вікна"
4966
4967 #: gtk/gtkwindow.c:430
4968 msgid "Window Title"
4969 msgstr "Заголовок вікна"
4970
4971 #: gtk/gtkwindow.c:431
4972 msgid "The title of the window"
4973 msgstr "Заголовок вікна"
4974
4975 #: gtk/gtkwindow.c:438
4976 msgid "Window Role"
4977 msgstr "Роль вікна"
4978
4979 #: gtk/gtkwindow.c:439
4980 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4981 msgstr ""
4982 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
4983
4984 #: gtk/gtkwindow.c:446
4985 msgid "Allow Shrink"
4986 msgstr "Дозволити стиснення"
4987
4988 #: gtk/gtkwindow.c:448
4989 #, no-c-format
4990 msgid ""
4991 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4992 "time a bad idea"
4993 msgstr ""
4994 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
4995 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
4996
4997 #: gtk/gtkwindow.c:455
4998 msgid "Allow Grow"
4999 msgstr "Дозволити збільшення"
5000
5001 #: gtk/gtkwindow.c:456
5002 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5003 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
5004
5005 #: gtk/gtkwindow.c:464
5006 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5007 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
5008
5009 #: gtk/gtkwindow.c:471
5010 msgid "Modal"
5011 msgstr "Модальне"
5012
5013 #: gtk/gtkwindow.c:472
5014 msgid ""
5015 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5016 "up)"
5017 msgstr ""
5018 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
5019 "доки це вікно існує)"
5020
5021 #: gtk/gtkwindow.c:479
5022 msgid "Window Position"
5023 msgstr "Позиція вікна"
5024
5025 #: gtk/gtkwindow.c:480
5026 msgid "The initial position of the window"
5027 msgstr "Початкова позиція вікна"
5028
5029 #: gtk/gtkwindow.c:488
5030 msgid "Default Width"
5031 msgstr "Типова ширина"
5032
5033 #: gtk/gtkwindow.c:489
5034 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5035 msgstr ""
5036 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
5037 "вікна"
5038
5039 #: gtk/gtkwindow.c:498
5040 msgid "Default Height"
5041 msgstr "Типова висота"
5042
5043 #: gtk/gtkwindow.c:499
5044 msgid ""
5045 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5046 msgstr ""
5047 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
5048 "вікна"
5049
5050 #: gtk/gtkwindow.c:508
5051 msgid "Destroy with Parent"
5052 msgstr "Знищувати з батьківським"
5053
5054 #: gtk/gtkwindow.c:509
5055 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5056 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
5057
5058 #: gtk/gtkwindow.c:516
5059 msgid "Icon"
5060 msgstr "Значок"
5061
5062 #: gtk/gtkwindow.c:517
5063 msgid "Icon for this window"
5064 msgstr "Значок цього вікна"
5065
5066 #: gtk/gtkwindow.c:533
5067 msgid "Name of the themed icon for this window"
5068 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
5069
5070 #: gtk/gtkwindow.c:548
5071 msgid "Is Active"
5072 msgstr "Активне"
5073
5074 #: gtk/gtkwindow.c:549
5075 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5076 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
5077
5078 #: gtk/gtkwindow.c:556
5079 msgid "Focus in Toplevel"
5080 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
5081
5082 #: gtk/gtkwindow.c:557
5083 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5084 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
5085
5086 #: gtk/gtkwindow.c:564
5087 msgid "Type hint"
5088 msgstr "Вказівка типу"
5089
5090 #: gtk/gtkwindow.c:565
5091 msgid ""
5092 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5093 "and how to treat it."
5094 msgstr ""
5095 "Вказівка, що допомагає середовищу стільниці зрозуміти якого типу є це вікно "
5096 "і як його необхідно обробляти"
5097
5098 #: gtk/gtkwindow.c:573
5099 msgid "Skip taskbar"
5100 msgstr "Уникнути панель завдань"
5101
5102 #: gtk/gtkwindow.c:574
5103 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5104 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
5105
5106 #: gtk/gtkwindow.c:581
5107 msgid "Skip pager"
5108 msgstr "Уникнути пейджер"
5109
5110 #: gtk/gtkwindow.c:582
5111 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5112 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
5113
5114 #: gtk/gtkwindow.c:589
5115 msgid "Urgent"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: gtk/gtkwindow.c:590
5119 #, fuzzy
5120 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5121 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
5122
5123 #: gtk/gtkwindow.c:604
5124 msgid "Accept focus"
5125 msgstr "Допускає фокус"
5126
5127 #: gtk/gtkwindow.c:605
5128 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5129 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
5130
5131 #: gtk/gtkwindow.c:619
5132 msgid "Focus on map"
5133 msgstr "Фокус при відображенні"
5134
5135 #: gtk/gtkwindow.c:620
5136 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5137 msgstr ""
5138 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
5139
5140 #: gtk/gtkwindow.c:634
5141 msgid "Decorated"
5142 msgstr "Оздоблене"
5143
5144 #: gtk/gtkwindow.c:635
5145 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5146 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
5147
5148 #: gtk/gtkwindow.c:650
5149 msgid "Gravity"
5150 msgstr "Важливість"
5151
5152 #: gtk/gtkwindow.c:651
5153 msgid "The window gravity of the window"
5154 msgstr "Важливість вінка"
5155
5156 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5157 msgid "IM Preedit style"
5158 msgstr "Стиль IM Preedit"
5159
5160 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5161 msgid "How to draw the input method preedit string"
5162 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
5163
5164 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5165 msgid "IM Status style"
5166 msgstr "Стиль стану методу вводу"
5167
5168 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5169 msgid "How to draw the input method statusbar"
5170 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
5171
5172 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5173 #~ msgstr "Чи повинен текст бути прихованим. Не реалізовано у GTK 2.0"