]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@latin.po
[l10n] Updated German translation
[~andy/gtk] / po-properties / sr@latin.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 18:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-20 20:39+0200\n"
15 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17 "Language: sr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
27 msgid "Display"
28 msgstr "Prikaz"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "Vrsta kursora"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Standardna vrsta kursora"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Prikaz ovog kursora"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Ekran uređaja"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Ekran kome pripada uređaj"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Upravnik uređaja"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Upravnik uređaja kome pripada uređaj"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Naziv uređaja"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
63 msgid "Device type"
64 msgstr "Vrsta uređaja"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Uloga uređaja u upravniku uređaja"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Pridruženi uređaj"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Pridruženi pokazivač ili tastatura sa ovim uređajem"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
79 msgid "Input source"
80 msgstr "Izvor ulaza"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Vrsta izvora za uređaj"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Ulazni režim za uređaj"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Da li uređaj ima kursor"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Da li postoji vidljiv kursor koji sledi pokrete uređaja"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Broj osa u uređaju"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Prikaz za upravnika uređaja"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Podrazumevani prikaz"
109
110 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
116 msgid "Font options"
117 msgstr "Mogućnosti fonta"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Rezolucija fonta"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
130
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
132 msgid "Cursor"
133 msgstr "Kursor"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
136 msgid "Opcode"
137 msgstr "Opkôd"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
140 msgid "Opcode for XInput2 requests"
141 msgstr "Opkôd za zahteve H-ulaze2"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
144 msgid "Major"
145 msgstr "Glavni"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
148 msgid "Major version number"
149 msgstr "Broj glavnog izdanja"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
152 msgid "Minor"
153 msgstr "Sporedni"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
156 msgid "Minor version number"
157 msgstr "Broj sporednog izdanja"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
160 msgid "Device ID"
161 msgstr "IB uređaja"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identifikator uređaja"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Iscrtavač ćelije"
170
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "Iscrtavač ćelije predstavljen ovim pristupnim"
174
175 # Ovde nema greske!!!
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
177 msgid "Has Opacity Control"
178 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
179
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
181 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
182 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
183
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
185 msgid "Has palette"
186 msgstr "Sadrži paletu"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
189 msgid "Whether a palette should be used"
190 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
193 msgid "Current Color"
194 msgstr "Trenutna boja"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
197 msgid "The current color"
198 msgstr "Trenutna boja"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
201 msgid "Current Alpha"
202 msgstr "Trenutna providnost"
203
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
205 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
206 msgstr ""
207 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
208 "neprovidno)"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
211 msgid "Current RGBA"
212 msgstr "Trenutna RGBA"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
215 msgid "The current RGBA color"
216 msgstr "Trenutna RGBA boja"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
219 msgid "Color Selection"
220 msgstr "Izbor boje"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
223 msgid "The color selection embedded in the dialog."
224 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
227 msgid "OK Button"
228 msgstr "OK dugme"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
231 msgid "The OK button of the dialog."
232 msgstr "OK dugme na dijalogu."
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
235 msgid "Cancel Button"
236 msgstr "Poništi dugme"
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
239 msgid "The cancel button of the dialog."
240 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
243 msgid "Help Button"
244 msgstr "Dugme pomoći"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
247 msgid "The help button of the dialog."
248 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
251 msgid "Font name"
252 msgstr "Naziv slovnog lika"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
255 msgid "The string that represents this font"
256 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
259 msgid "Preview text"
260 msgstr "Tekst za pregled"
261
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
263 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
264 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
265
266 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
267 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
269 msgid "Shadow type"
270 msgstr "Vrsta senke"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
274 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
277 msgid "Handle position"
278 msgstr "Položaj ručke"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
282 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
285 msgid "Snap edge"
286 msgstr "Privuci ivici"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
289 msgid ""
290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
291 "handlebox"
292 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
297
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
299 msgid ""
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
301 "handle_position"
302 msgstr ""
303 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
304 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Dete otkačeno"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
311 msgid ""
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
313 "detached."
314 msgstr ""
315 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
316 "otkačeno."
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Kontekst stila"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "Iz kog konteksta Gtk stila će biti uzet stil"
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
327 msgid "Rows"
328 msgstr "Redovi"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Broj redova u tabeli"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
335 msgid "Columns"
336 msgstr "Kolone"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Broj kolona u tabeli"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
343 msgid "Row spacing"
344 msgstr "Razmak redova"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Razmak kolona"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
360 msgid "Homogeneous"
361 msgstr "Jednoobrazno"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
368 msgid "Left attachment"
369 msgstr "Levo pripajanje"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
372 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Desno pripajanje"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Gornje pripajanje"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Donje pripajanje"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Vodoravne postavke"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Uspravne postavke"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Vodoravna popuna"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
420 msgid ""
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
422 "pixels"
423 msgstr ""
424 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
425 "tačkama"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
428 msgid "Vertical padding"
429 msgstr "Uspravna popuna"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
432 msgid ""
433 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
434 "pixels"
435 msgstr ""
436 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
437 "tačkama"
438
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
440 msgid "Program name"
441 msgstr "Naziv programa"
442
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
444 msgid ""
445 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
446 "g_get_application_name()"
447 msgstr ""
448 "Naziv programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
449 "„g_get_application_name()“"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
452 msgid "Program version"
453 msgstr "Izdanje programa"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
456 msgid "The version of the program"
457 msgstr "Izdanje programa"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
460 msgid "Copyright string"
461 msgstr "Tekst za autorska prava"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
464 msgid "Copyright information for the program"
465 msgstr "Podaci o autorskim pravima programa"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
468 msgid "Comments string"
469 msgstr "Primedbe"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
472 msgid "Comments about the program"
473 msgstr "Primedbe o programu"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
476 msgid "License Type"
477 msgstr "Vrsta dozvole"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
480 msgid "The license type of the program"
481 msgstr "Vrsta dozvole za program"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
484 msgid "Website URL"
485 msgstr "Adresa veb stranice"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
488 msgid "The URL for the link to the website of the program"
489 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
492 msgid "Website label"
493 msgstr "Oznaka veb stranice"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
496 msgid "The label for the link to the website of the program"
497 msgstr "Oznaka za vezu ka veb stranici programa"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
500 msgid "Authors"
501 msgstr "Autori"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
504 msgid "List of authors of the program"
505 msgstr "Spisak autora programa"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
508 msgid "Documenters"
509 msgstr "Dokumentacija"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
512 msgid "List of people documenting the program"
513 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
516 msgid "Artists"
517 msgstr "Grafika"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
520 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
521 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
524 msgid "Translator credits"
525 msgstr ""
526 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
527 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
528 "\n"
529 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
532 msgid ""
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
535
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
537 msgid "Logo"
538 msgstr "Logotip"
539
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
541 msgid ""
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
544 msgstr ""
545 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Naziv logotip slike"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
554 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
557 msgid "Wrap license"
558 msgstr "Prelomi licencu"
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
561 msgid "Whether to wrap the license text."
562 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
563
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
565 msgid "Accelerator Closure"
566 msgstr "Ostvarivanje prečice"
567
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
569 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
570 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
573 msgid "Accelerator Widget"
574 msgstr "Element za prečicu"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
577 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
579
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
581 msgid "Widget"
582 msgstr "Element"
583
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
585 msgid "The widget referenced by this accessible."
586 msgstr "Element na koji ukazuje ovaj pristupni."
587
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
589 msgid "action name"
590 msgstr "naziv radnje"
591
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
593 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
594 msgstr "Naziv pripadajuće radnje, kao „app.quit“"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
597 msgid "action target value"
598 msgstr "vrednost mete radnje"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
601 msgid "The parameter for action invocations"
602 msgstr "Parametar za prizivanje radnje"
603
604 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
605 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
606 msgid "Name"
607 msgstr "Naziv"
608
609 #: ../gtk/gtkaction.c:221
610 msgid "A unique name for the action."
611 msgstr "Jedinstveni naziv za radnju."
612
613 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
614 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
616 msgid "Label"
617 msgstr "Oznaka"
618
619 #: ../gtk/gtkaction.c:240
620 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
621 msgstr ""
622 "Oznaka koja se koristi za stavke izbornika i dugmad koja pokreću ovu akciju."
623
624 #: ../gtk/gtkaction.c:256
625 msgid "Short label"
626 msgstr "Kraći natpis"
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:257
629 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
630 msgstr "Kraći natpis koji se može koristiti na dumgadima trake alata."
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:265
633 msgid "Tooltip"
634 msgstr "Oblačić"
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:266
637 msgid "A tooltip for this action."
638 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:281
641 msgid "Stock Icon"
642 msgstr "Isporučena ikonica"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:282
645 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
646 msgstr ""
647 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
650 msgid "GIcon"
651 msgstr "Gnomova ikonica"
652
653 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
654 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
655 msgid "The GIcon being displayed"
656 msgstr "GIkona za prikaz"
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
659 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
660 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
661 msgid "Icon Name"
662 msgstr "Naziv ikonice"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
665 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
666 msgid "The name of the icon from the icon theme"
667 msgstr "Naziv ikone iz teme ikona"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
670 msgid "Visible when horizontal"
671 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
672
673 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
674 msgid ""
675 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
676 "orientation."
677 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:347
680 msgid "Visible when overflown"
681 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
682
683 #: ../gtk/gtkaction.c:348
684 msgid ""
685 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
686 "overflow menu."
687 msgstr ""
688 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u "
689 "izborniku trake alatki van okvira."
690
691 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
692 msgid "Visible when vertical"
693 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
694
695 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
696 msgid ""
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
698 "orientation."
699 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
702 msgid "Is important"
703 msgstr "Važno je"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
706 msgid ""
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
709 msgstr ""
710 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
711 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:372
714 msgid "Hide if empty"
715 msgstr "Sakrij ako je prazno"
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:373
718 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
719 msgstr ""
720 "Ako je postavljeno, prazni posrednici izbornika za ovu akciju se sakrivaju."
721
722 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
724 msgid "Sensitive"
725 msgstr "Osetljivo"
726
727 #: ../gtk/gtkaction.c:380
728 msgid "Whether the action is enabled."
729 msgstr "Da li je akcija uključena."
730
731 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
732 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
734 msgid "Visible"
735 msgstr "Vidljivo"
736
737 #: ../gtk/gtkaction.c:387
738 msgid "Whether the action is visible."
739 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
740
741 #: ../gtk/gtkaction.c:393
742 msgid "Action Group"
743 msgstr "Grupa akcija"
744
745 #: ../gtk/gtkaction.c:394
746 msgid ""
747 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
748 "use)."
749 msgstr ""
750 "Grupa Gtk akcije sa kojom je ova Gtk akcija povezana, ili NULL (za unutrašnju "
751 "upotrebu)."
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
754 msgid "Always show image"
755 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
756
757 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
758 msgid "Whether the image will always be shown"
759 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
760
761 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
762 msgid "A name for the action group."
763 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
764
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
766 msgid "Whether the action group is enabled."
767 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
768
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
770 msgid "Whether the action group is visible."
771 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
772
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
774 #| msgid "Accelerator Mode"
775 msgid "Accelerator Group"
776 msgstr "Grupa prečice"
777
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
779 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
780 msgstr "Grupa prečice koju treba da koriste radnje ove grupe."
781
782 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
783 msgid "Related Action"
784 msgstr "Povezana akcija"
785
786 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
787 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
788 msgstr ""
789 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će "
790 "primati ažuriranja"
791
792 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
793 msgid "Use Action Appearance"
794 msgstr "Koristi izgled akcije"
795
796 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
797 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
798 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
799
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
801 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
802 msgid "Value"
803 msgstr "Vrednost"
804
805 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
806 msgid "The value of the adjustment"
807 msgstr "Vrednost prilagođenja"
808
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
810 msgid "Minimum Value"
811 msgstr "Najmanja vrednost"
812
813 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
814 msgid "The minimum value of the adjustment"
815 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
816
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
818 msgid "Maximum Value"
819 msgstr "Najveća vrednost"
820
821 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
822 msgid "The maximum value of the adjustment"
823 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
824
825 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
826 msgid "Step Increment"
827 msgstr "Korak uvećanja"
828
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
830 msgid "The step increment of the adjustment"
831 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
832
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
834 msgid "Page Increment"
835 msgstr "Stranično uvećanje"
836
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
838 msgid "The page increment of the adjustment"
839 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
840
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
842 msgid "Page Size"
843 msgstr "Veličina stranice"
844
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
846 msgid "The page size of the adjustment"
847 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
848
849 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
850 msgid "Horizontal alignment"
851 msgstr "Vodoravno poravnanje"
852
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
854 msgid ""
855 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
856 "right aligned"
857 msgstr ""
858 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
859 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
860
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
862 msgid "Vertical alignment"
863 msgstr "Uspravno poravnanje"
864
865 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
866 msgid ""
867 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
868 "bottom aligned"
869 msgstr ""
870 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
871 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
872
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
874 msgid "Horizontal scale"
875 msgstr "Vodoravna razmera"
876
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
878 msgid ""
879 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
880 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
881 msgstr ""
882 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
883 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
884
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
886 msgid "Vertical scale"
887 msgstr "Uspravna razmera"
888
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
890 msgid ""
891 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
892 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
893 msgstr ""
894 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
895 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
896
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
898 msgid "Top Padding"
899 msgstr "Popuna na vrhu"
900
901 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
902 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
903 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
904
905 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
906 msgid "Bottom Padding"
907 msgstr "Popuna na dnu"
908
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
910 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
911 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
912
913 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
914 msgid "Left Padding"
915 msgstr "Leva popuna"
916
917 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
918 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
919 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
920
921 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
922 msgid "Right Padding"
923 msgstr "Desna popuna"
924
925 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
926 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
927 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
928
929 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
930 msgid "Include an 'Other...' item"
931 msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo...“"
932
933 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
934 msgid ""
935 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
936 "GtkAppChooserDialog"
937 msgstr ""
938 "Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za "
939 "izbor programa"
940
941 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
942 msgid "Show default item"
943 msgstr "Prikazuje osnovnu stavku"
944
945 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
946 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
947 msgstr "Da li prozorče za izbor treba da pokaže osnovni program na vrhu"
948
949 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
950 msgid "Heading"
951 msgstr "Naslov"
952
953 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
954 msgid "The text to show at the top of the dialog"
955 msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta"
956
957 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
958 msgid "Content type"
959 msgstr "Vrsta sadržaja"
960
961 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
962 msgid "The content type used by the open with object"
963 msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori uz objekat"
964
965 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
966 msgid "GFile"
967 msgstr "G datoteka"
968
969 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
970 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
971 msgstr "G-datoteka koju koristi prozorče birača programa"
972
973 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
974 msgid "Show default app"
975 msgstr "Prikazuje podrazumevani program"
976
977 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
978 msgid "Whether the widget should show the default application"
979 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže podrazumevani program"
980
981 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
982 msgid "Show recommended apps"
983 msgstr "Prikazuje preporučene programe"
984
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
986 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
987 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže preporučene programe"
988
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
990 msgid "Show fallback apps"
991 msgstr "Prikazuje programe prebacivanja"
992
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
994 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
995 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže programe prebacivanja"
996
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
998 msgid "Show other apps"
999 msgstr "Prikazuje druge programe"
1000
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1002 msgid "Whether the widget should show other applications"
1003 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže druge programe"
1004
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1006 msgid "Show all apps"
1007 msgstr "Prikazuje sve programe"
1008
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1010 msgid "Whether the widget should show all applications"
1011 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže sve programe"
1012
1013 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1014 msgid "Widget's default text"
1015 msgstr "Podrazumevani tekst vidžeta"
1016
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1018 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1019 msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa"
1020
1021 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1022 msgid "Register session"
1023 msgstr "Sesija registra"
1024
1025 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1026 msgid "Register with the session manager"
1027 msgstr "Registar sa upravnikom uređaja"
1028
1029 #: ../gtk/gtkapplication.c:746
1030 msgid "Application menu"
1031 msgstr "Izbornik programa"
1032
1033 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1034 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1035 msgstr "Model GIzbornika za izbornik programa"
1036
1037 #: ../gtk/gtkapplication.c:753
1038 msgid "Menubar"
1039 msgstr "Traka izbornika"
1040
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1042 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1043 msgstr "Model GIzbornika za traku izbornika"
1044
1045 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1046 msgid "Active window"
1047 msgstr "Aktivan prozor"
1048
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1050 msgid "The window which most recently had focus"
1051 msgstr "Prozor koji je poslednji bio u prvom planu"
1052
1053 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1054 msgid "Show a menubar"
1055 msgstr "Prikazuje traku izbornika"
1056
1057 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1058 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1059 msgstr ""
1060 "Postavljeno ako prozor treba da prikaže traku izbornika na vrhu prozora."
1061
1062 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1063 msgid "Arrow direction"
1064 msgstr "Smer strelica"
1065
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1067 msgid "The direction the arrow should point"
1068 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
1069
1070 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1071 msgid "Arrow shadow"
1072 msgstr "Senka strelice"
1073
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1075 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1076 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
1077
1078 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1079 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1080 msgid "Arrow Scaling"
1081 msgstr "Širenje strelice"
1082
1083 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1084 msgid "Amount of space used up by arrow"
1085 msgstr "Količina prostora za strelicu"
1086
1087 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
1088 msgid "Horizontal Alignment"
1089 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1090
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1092 msgid "X alignment of the child"
1093 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
1094
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
1096 msgid "Vertical Alignment"
1097 msgstr "Uspravno poravnanje"
1098
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1100 msgid "Y alignment of the child"
1101 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
1102
1103 # Razmer?
1104 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1105 msgid "Ratio"
1106 msgstr "Odnos"
1107
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1109 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1110 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
1111
1112 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1113 msgid "Obey child"
1114 msgstr "Prema sadržanom elementu"
1115
1116 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1117 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1118 msgstr ""
1119 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
1120 "elementa"
1121
1122 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1123 msgid "Header Padding"
1124 msgstr "Popuna zaglavlja"
1125
1126 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1127 msgid "Number of pixels around the header."
1128 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja."
1129
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1131 msgid "Content Padding"
1132 msgstr "Popuna sadržaja"
1133
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1135 msgid "Number of pixels around the content pages."
1136 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
1137
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1139 msgid "Page type"
1140 msgstr "Vrsta strane"
1141
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1143 msgid "The type of the assistant page"
1144 msgstr "Vrsta strane asistenta"
1145
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1147 msgid "Page title"
1148 msgstr "Naslov strane"
1149
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1151 msgid "The title of the assistant page"
1152 msgstr "Naslov strane asistenta"
1153
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1155 msgid "Header image"
1156 msgstr "Slika u zaglavlju"
1157
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1159 msgid "Header image for the assistant page"
1160 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
1161
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1163 msgid "Sidebar image"
1164 msgstr "Bočna slika"
1165
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1167 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1168 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
1169
1170 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1171 msgid "Page complete"
1172 msgstr "Strana završena"
1173
1174 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1175 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1176 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
1177
1178 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1179 msgid "Minimum child width"
1180 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1181
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1183 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1184 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
1185
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1187 msgid "Minimum child height"
1188 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1189
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1191 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1192 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
1193
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1195 msgid "Child internal width padding"
1196 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
1197
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1199 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1200 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
1201
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1203 msgid "Child internal height padding"
1204 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
1205
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1207 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1208 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
1209
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1211 msgid "Layout style"
1212 msgstr "Način prikaza"
1213
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1215 msgid ""
1216 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1217 "start and end"
1218 msgstr ""
1219 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, "
1220 "„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju"
1221
1222 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1223 msgid "Secondary"
1224 msgstr "Drugorazredno"
1225
1226 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1227 msgid ""
1228 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1229 "g., help buttons"
1230 msgstr ""
1231 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
1232 "što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
1233
1234 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1235 msgid "Non-Homogeneous"
1236 msgstr "Neistorodnost"
1237
1238 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1239 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1240 msgstr ""
1241 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istorodnom menjanju "
1242 "veličine"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1245 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1246 msgid "Spacing"
1247 msgstr "Razmaci"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1250 msgid "The amount of space between children"
1251 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1254 msgid "Whether the children should all be the same size"
1255 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1258 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1259 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1260 msgid "Expand"
1261 msgstr "Raširi"
1262
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1264 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1265 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1268 msgid "Fill"
1269 msgstr "Ispuni"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1272 msgid ""
1273 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1274 "used as padding"
1275 msgstr ""
1276 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
1277 "koristiti za popunu"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1280 msgid "Padding"
1281 msgstr "Popuna"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1284 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1285 msgstr ""
1286 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
1287 "u tačkama"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1290 msgid "Pack type"
1291 msgstr "Vrsta vezivanja"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1294 msgid ""
1295 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1296 "start or end of the parent"
1297 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1301 msgid "Position"
1302 msgstr "Položaj"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1305 msgid "The index of the child in the parent"
1306 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1309 msgid "Translation Domain"
1310 msgstr "Domen prevoda"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1313 msgid "The translation domain used by gettext"
1314 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettekst"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1317 msgid ""
1318 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1319 "widget"
1320 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
1321
1322 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1323 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1324 msgid "Use underline"
1325 msgstr "Koristi podvlaku"
1326
1327 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1328 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1329 msgid ""
1330 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1331 "for the mnemonic accelerator key"
1332 msgstr ""
1333 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
1334 "prečica"
1335
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1337 msgid "Use stock"
1338 msgstr "Koristi već pripremljene"
1339
1340 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1341 msgid ""
1342 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1343 msgstr ""
1344 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
1345 "prikazivanja"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1348 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1349 msgid "Focus on click"
1350 msgstr "Fokusiranje klikom"
1351
1352 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1353 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1354 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
1355
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1357 msgid "Border relief"
1358 msgstr "Izgled ivice"
1359
1360 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1361 msgid "The border relief style"
1362 msgstr "Stil izgleda ivice"
1363
1364 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1365 msgid "Horizontal alignment for child"
1366 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
1367
1368 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1369 msgid "Vertical alignment for child"
1370 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
1371
1372 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1373 msgid "Image widget"
1374 msgstr "Element za sliku"
1375
1376 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1377 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1378 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
1379
1380 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1381 msgid "Image position"
1382 msgstr "Položaj slike"
1383
1384 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1385 msgid "The position of the image relative to the text"
1386 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
1387
1388 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1389 msgid "Default Spacing"
1390 msgstr "Razmak podrazumevanih"
1391
1392 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1393 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1394 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
1395
1396 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1397 msgid "Default Outside Spacing"
1398 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
1399
1400 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1401 msgid ""
1402 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1403 "the border"
1404 msgstr ""
1405 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
1406 "oko granice"
1407
1408 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1409 msgid "Child X Displacement"
1410 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
1411
1412 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1414 msgid ""
1415 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1416 msgstr ""
1417 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
1418
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1420 msgid "Child Y Displacement"
1421 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
1422
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1424 msgid ""
1425 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1426 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
1427
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1429 msgid "Displace focus"
1430 msgstr "Pomeri fokus"
1431
1432 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1433 msgid ""
1434 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1435 "rectangle"
1436 msgstr ""
1437 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
1438 "naznačava fokus"
1439
1440 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1441 msgid "Inner Border"
1442 msgstr "Unutrašnja granica"
1443
1444 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1445 msgid "Border between button edges and child."
1446 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta."
1447
1448 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1449 msgid "Image spacing"
1450 msgstr "Razmak slike"
1451
1452 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1453 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1454 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1457 msgid "Year"
1458 msgstr "Godina"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1461 msgid "The selected year"
1462 msgstr "Izabrana godina"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1465 msgid "Month"
1466 msgstr "Mesec"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1469 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1470 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1473 msgid "Day"
1474 msgstr "Dan"
1475
1476 # Odoznači!?
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1478 msgid ""
1479 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1480 "currently selected day)"
1481 msgstr ""
1482 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1485 msgid "Show Heading"
1486 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1489 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1490 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1493 msgid "Show Day Names"
1494 msgstr "Prikaži imena dana"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1497 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1498 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1501 msgid "No Month Change"
1502 msgstr "Nema izmene meseca"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1505 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1506 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1509 msgid "Show Week Numbers"
1510 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1513 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1514 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1517 msgid "Details Width"
1518 msgstr "Širina detalja"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1521 msgid "Details width in characters"
1522 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1525 msgid "Details Height"
1526 msgstr "Visina detalja"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1529 msgid "Details height in rows"
1530 msgstr "Visina detalja u redovima"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1533 msgid "Show Details"
1534 msgstr "Prikaz detalja"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1537 msgid "If TRUE, details are shown"
1538 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1541 msgid "Inner border"
1542 msgstr "Unutrašnja granica"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1545 msgid "Inner border space"
1546 msgstr "Prostor unutrašnje granice"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1549 msgid "Vertical separation"
1550 msgstr "Vertikalno razdvajanje"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1553 msgid "Space between day headers and main area"
1554 msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1557 msgid "Horizontal separation"
1558 msgstr "Horizontalno odvajanje"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1561 msgid "Space between week headers and main area"
1562 msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1565 msgid "Space which is inserted between cells"
1566 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1569 msgid "Whether the cell expands"
1570 msgstr "Da li ćelija može da se širi"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1573 msgid "Align"
1574 msgstr "Poravnanje"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1577 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1578 msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1581 msgid "Fixed Size"
1582 msgstr "Stalna veličina"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1585 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1586 msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1589 msgid "Pack Type"
1590 msgstr "Vrsta pakovanja"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1593 msgid ""
1594 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1595 "start or end of the cell area"
1596 msgstr ""
1597 "Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na "
1598 "početak ili na kraj oblasti ćelije"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1601 msgid "Focus Cell"
1602 msgstr "Ćelija fokusa"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1605 msgid "The cell which currently has focus"
1606 msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1609 msgid "Edited Cell"
1610 msgstr "Uređena ćelija"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1613 msgid "The cell which is currently being edited"
1614 msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1617 msgid "Edit Widget"
1618 msgstr "Vidžet uređivanja"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1621 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1622 msgstr "Vidžet koji trenutno uređuje uređenu ćeliju"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1625 msgid "Area"
1626 msgstr "Oblast"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1629 msgid "The Cell Area this context was created for"
1630 msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1634 msgid "Minimum Width"
1635 msgstr "Najmanja širina"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1638 msgid "Minimum cached width"
1639 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1642 msgid "Minimum Height"
1643 msgstr "Najmanja visina"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1646 msgid "Minimum cached height"
1647 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1650 msgid "Editing Canceled"
1651 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1654 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1655 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1658 msgid "Accelerator key"
1659 msgstr "Taster prečice"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1662 msgid "The keyval of the accelerator"
1663 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1666 msgid "Accelerator modifiers"
1667 msgstr "Izmenjivači prečica"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1670 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1671 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1674 msgid "Accelerator keycode"
1675 msgstr "Kod tastera prečice"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1678 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1679 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1682 msgid "Accelerator Mode"
1683 msgstr "Režim prečice"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1686 msgid "The type of accelerators"
1687 msgstr "Vrsta prečice"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1690 msgid "mode"
1691 msgstr "način rada"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1694 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1695 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1698 msgid "visible"
1699 msgstr "prikazati"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1702 msgid "Display the cell"
1703 msgstr "Prikazati ćeliju"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1706 msgid "Display the cell sensitive"
1707 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1710 msgid "xalign"
1711 msgstr "x-poravnanje"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1714 msgid "The x-align"
1715 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1718 msgid "yalign"
1719 msgstr "y-poravnanje"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1722 msgid "The y-align"
1723 msgstr "Uspravno poravnanje"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1726 msgid "xpad"
1727 msgstr "x-popuna"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1730 msgid "The xpad"
1731 msgstr "Vodoravna popuna"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1734 msgid "ypad"
1735 msgstr "y-popuna"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1738 msgid "The ypad"
1739 msgstr "Uspravna popuna"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1742 msgid "width"
1743 msgstr "širina"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1746 msgid "The fixed width"
1747 msgstr "Utvrđena širina"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1750 msgid "height"
1751 msgstr "visina"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1754 msgid "The fixed height"
1755 msgstr "Utvrđena visina"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1758 msgid "Is Expander"
1759 msgstr "Grana se"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1762 msgid "Row has children"
1763 msgstr "Red sadrži druge redove"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1766 msgid "Is Expanded"
1767 msgstr "Razgranat"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1770 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1771 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1774 msgid "Cell background color name"
1775 msgstr "Naziv boje pozadine ćelije"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1778 msgid "Cell background color as a string"
1779 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1782 msgid "Cell background color"
1783 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1786 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1787 msgstr "Boja pozadine ćelije kao Gdk boja"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1790 msgid "Cell background RGBA color"
1791 msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1794 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1795 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1798 msgid "Editing"
1799 msgstr "Uređivanje"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1802 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1803 msgstr "Da li je iscrtavač ćelije trenutno u režimu menjanja"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1806 msgid "Cell background set"
1807 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1810 msgid "Whether the cell background color is set"
1811 msgstr "Da li je podešena boja pozadine ćelije"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1814 msgid "Model"
1815 msgstr "Model"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1818 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1819 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1822 msgid "Text Column"
1823 msgstr "Tekstualna kolona"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1826 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1827 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1830 msgid "Has Entry"
1831 msgstr "Omogućava unos"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1834 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1835 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1838 msgid "Pixbuf Object"
1839 msgstr "Objekat sličice"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1842 msgid "The pixbuf to render"
1843 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1846 msgid "Pixbuf Expander Open"
1847 msgstr "Sličica za razgranate"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1850 msgid "Pixbuf for open expander"
1851 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1854 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1855 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1858 msgid "Pixbuf for closed expander"
1859 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1862 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1863 msgid "Stock ID"
1864 msgstr "ID pripremljene"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1867 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1868 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1871 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1872 msgid "Size"
1873 msgstr "Veličina"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1876 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1877 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane ikonice"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1880 msgid "Detail"
1881 msgstr "Detalj"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1884 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1885 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1888 msgid "Follow State"
1889 msgstr "Prati stanje"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1892 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1893 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1896 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1897 msgid "Icon"
1898 msgstr "Ikonica"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1901 msgid "Value of the progress bar"
1902 msgstr "Vrednost trake napretka"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1905 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1906 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1907 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1908 msgid "Text"
1909 msgstr "Tekst"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1912 msgid "Text on the progress bar"
1913 msgstr "Tekst u traci napretka"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1916 msgid "Pulse"
1917 msgstr "Impuls"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1920 msgid ""
1921 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1922 "don't know how much."
1923 msgstr ""
1924 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1925 "koliki je."
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1928 msgid "Text x alignment"
1929 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1932 msgid ""
1933 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1934 "layouts."
1935 msgstr ""
1936 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1937 "sa desna na levo."
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1940 msgid "Text y alignment"
1941 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1944 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1945 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1948 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1949 msgid "Inverted"
1950 msgstr "Izvrnuto"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1953 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1954 msgstr "Obrće smer u kojem raste traka napredovanja"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1957 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1958 msgid "Adjustment"
1959 msgstr "Popravka"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1962 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1963 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1966 msgid "Climb rate"
1967 msgstr "Brzina povećanja"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1970 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1971 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1974 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1975 msgid "Digits"
1976 msgstr "Cifara"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1979 msgid "The number of decimal places to display"
1980 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1983 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1984 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1985 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1986 msgid "Active"
1987 msgstr "Aktivan"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1990 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1991 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1994 msgid "Pulse of the spinner"
1995 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1998 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1999 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2002 msgid "Text to render"
2003 msgstr "Tekst za prikazivanje"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2006 msgid "Markup"
2007 msgstr "Označeni tekst"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2010 msgid "Marked up text to render"
2011 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2014 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2015 msgid "Attributes"
2016 msgstr "Osobine"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2019 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2020 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2023 msgid "Single Paragraph Mode"
2024 msgstr "U jednom pasusu"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2027 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2028 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2031 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2032 msgid "Background color name"
2033 msgstr "Naziv boje pozadine"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2036 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2037 msgid "Background color as a string"
2038 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2041 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2042 msgid "Background color"
2043 msgstr "Boja pozadine"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2047 msgid "Background color as a GdkColor"
2048 msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2051 msgid "Background color as RGBA"
2052 msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2055 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2056 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2057 msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2060 msgid "Foreground color name"
2061 msgstr "Naziv boje iscrtavanja"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2064 msgid "Foreground color as a string"
2065 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2068 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2069 msgid "Foreground color"
2070 msgstr "Boja iscrtavanja"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2073 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2074 msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2077 msgid "Foreground color as RGBA"
2078 msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2081 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2082 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2085 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2086 msgid "Editable"
2087 msgstr "Izmenjivost"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2090 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2091 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2092 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2095 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2096 msgid "Font"
2097 msgstr "Slovni lik"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2100 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2101 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2102 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2105 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2106 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2107 msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2110 msgid "Font family"
2111 msgstr "Porodica pisma"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2114 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2115 msgstr "Naziv porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2118 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2119 msgid "Font style"
2120 msgstr "Stil pisma"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2123 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2124 msgid "Font variant"
2125 msgstr "Varijanta pisma"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2128 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2129 msgid "Font weight"
2130 msgstr "Težina pisma"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2133 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2134 msgid "Font stretch"
2135 msgstr "Razvlačenje pisma"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2138 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2139 msgid "Font size"
2140 msgstr "Veličina pisma"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2143 msgid "Font points"
2144 msgstr "Pismo u tačkama"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2147 msgid "Font size in points"
2148 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2151 msgid "Font scale"
2152 msgstr "Razmera pisma"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2155 msgid "Font scaling factor"
2156 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2159 msgid "Rise"
2160 msgstr "Pomeraj"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2163 msgid ""
2164 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2165 msgstr ""
2166 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
2167 "negativan)"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2170 msgid "Strikethrough"
2171 msgstr "Precrtano"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2174 msgid "Whether to strike through the text"
2175 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2178 msgid "Underline"
2179 msgstr "Podvlačenje"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2182 msgid "Style of underline for this text"
2183 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2186 msgid "Language"
2187 msgstr "Jezik"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2190 msgid ""
2191 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2192 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2193 "probably don't need it"
2194 msgstr ""
2195 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
2196 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
2197 "najverovatnije ni ne treba"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2200 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2201 msgid "Ellipsize"
2202 msgstr "Skraćivanje"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2205 msgid ""
2206 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2207 "have enough room to display the entire string"
2208 msgstr ""
2209 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
2210 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
2211
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2213 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2214 msgid "Width In Characters"
2215 msgstr "Širina u znakovima"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2218 msgid "The desired width of the label, in characters"
2219 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2222 msgid "Maximum Width In Characters"
2223 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2226 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2227 msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2230 msgid "Wrap mode"
2231 msgstr "Prelamanje"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2234 msgid ""
2235 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2236 "have enough room to display the entire string"
2237 msgstr ""
2238 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže "
2239 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2242 msgid "Wrap width"
2243 msgstr "Širina za prelom"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2246 msgid "The width at which the text is wrapped"
2247 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2250 msgid "Alignment"
2251 msgstr "Poravnanje"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2254 msgid "How to align the lines"
2255 msgstr "Kako poravnati linije"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2258 msgid "Placeholder text"
2259 msgstr "Tekst čuvara mesta"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2262 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2263 msgstr "Iscrtani tekst kada je prazna uredljiva ćelija"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2266 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2267 msgid "Background set"
2268 msgstr "Postavljena pozadina"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2271 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2272 msgid "Whether this tag affects the background color"
2273 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2276 msgid "Foreground set"
2277 msgstr "Postavljena boja"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2280 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2281 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2284 msgid "Editability set"
2285 msgstr "Postavljena izmenjivost"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2288 msgid "Whether this tag affects text editability"
2289 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2292 msgid "Font family set"
2293 msgstr "Postavljena porodica pisma"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2296 msgid "Whether this tag affects the font family"
2297 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2300 msgid "Font style set"
2301 msgstr "Postavljen stil pisma"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2304 msgid "Whether this tag affects the font style"
2305 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2308 msgid "Font variant set"
2309 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2312 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2313 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2316 msgid "Font weight set"
2317 msgstr "Postavljena težina pisma"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2320 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2321 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2324 msgid "Font stretch set"
2325 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2328 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2329 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2332 msgid "Font size set"
2333 msgstr "Postavljena veličina pisma"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2336 msgid "Whether this tag affects the font size"
2337 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2340 msgid "Font scale set"
2341 msgstr "Postavljena razmera pisma"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2344 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2345 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2348 msgid "Rise set"
2349 msgstr "Postavljen pomeraj"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2352 msgid "Whether this tag affects the rise"
2353 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2356 msgid "Strikethrough set"
2357 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2360 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2361 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2364 msgid "Underline set"
2365 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2368 msgid "Whether this tag affects underlining"
2369 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2372 msgid "Language set"
2373 msgstr "Postavljen jezik"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2376 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2377 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2380 msgid "Ellipsize set"
2381 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2384 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2385 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2388 msgid "Align set"
2389 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2392 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2393 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
2394
2395 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2396 # koliko mi je bar poznato 
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2398 msgid "Toggle state"
2399 msgstr "Stanje prekidača"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2402 msgid "The toggle state of the button"
2403 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2406 msgid "Inconsistent state"
2407 msgstr "Nedosledno stanje"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2410 msgid "The inconsistent state of the button"
2411 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2414 msgid "Activatable"
2415 msgstr "Moguće aktivirati"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2418 msgid "The toggle button can be activated"
2419 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
2420
2421 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2423 msgid "Radio state"
2424 msgstr "Stanje radio dugmeta"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2427 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2428 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2431 msgid "Indicator size"
2432 msgstr "Veličina pokazatelja"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2435 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2436 msgid "Size of check or radio indicator"
2437 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dugmeta"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2440 msgid "Background RGBA color"
2441 msgstr "RGBA boja pozadine"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2444 msgid "CellView model"
2445 msgstr "Model prikaza ćelije"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2448 msgid "The model for cell view"
2449 msgstr "Model za prikaz ćelije"
2450
2451 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2452 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2453 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2454 msgid "Cell Area"
2455 msgstr "Oblast ćelije"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2458 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2459 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2460 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2461 msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2464 msgid "Cell Area Context"
2465 msgstr "Kontekst oblasti ćelije"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2468 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2469 msgstr ""
2470 "Kontekst oblasti Gtk ćelije korišćen za izračunavanje geometrije prikaza "
2471 "ćelije"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2474 msgid "Draw Sensitive"
2475 msgstr "Osetljivost iscrtavanja"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2478 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2479 msgstr "Da li da natera ćelije da budu iscrtane u osetljivom stanju"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2482 msgid "Fit Model"
2483 msgstr "Model ispunjavanja"
2484
2485 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2486 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2487 msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu"
2488
2489 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2490 msgid "Indicator Size"
2491 msgstr "Veličina pokazatelja"
2492
2493 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2494 msgid "Indicator Spacing"
2495 msgstr "Razmaci pokazatelja"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2498 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2499 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2500
2501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2502 msgid "Whether the menu item is checked"
2503 msgstr "Da li je stavka izbornika štiklirana"
2504
2505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2506 msgid "Inconsistent"
2507 msgstr "Nedosledno"
2508
2509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2510 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2511 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2514 msgid "Draw as radio menu item"
2515 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2518 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2519 msgstr "Da li stavka izbornika izgleda kao radio dugme"
2520
2521 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2522 msgid "Use alpha"
2523 msgstr "Koristi providnost"
2524
2525 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2526 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2527 msgstr "Da li će boji biti data alfa vrednost"
2528
2529 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2532 msgid "Title"
2533 msgstr "Naslov"
2534
2535 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2536 msgid "The title of the color selection dialog"
2537 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2540 msgid "The selected color"
2541 msgstr "Izabrana boja"
2542
2543 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2544 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2545 msgstr ""
2546 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
2547 "neprovidno)"
2548
2549 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2550 msgid "Current RGBA Color"
2551 msgstr "Trenutna RGBA boja"
2552
2553 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2554 msgid "The selected RGBA color"
2555 msgstr "Izabrana RGBA boja"
2556
2557 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2558 msgid "Color"
2559 msgstr "Boja"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2562 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2563 msgstr "Tekuća boja, kao GdkRGBA"
2564
2565 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2566 msgid "Whether alpha should be shown"
2567 msgstr "Da li se alfa prikazuje ili ne"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2570 msgid "Show editor"
2571 msgstr "Prikazuje uređivač"
2572
2573 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2574 msgid "Scale type"
2575 msgstr "Vrsta razmere"
2576
2577 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2578 msgid "RGBA Color"
2579 msgstr "RGBA boja"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2582 msgid "Color as RGBA"
2583 msgstr "Boja kao RGBA"
2584
2585 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2586 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2587 msgid "Selectable"
2588 msgstr "Izbirljiv"
2589
2590 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2591 msgid "Whether the swatch is selectable"
2592 msgstr "Da li se sat može izabrati"
2593
2594 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2595 msgid "ComboBox model"
2596 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2597
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2599 msgid "The model for the combo box"
2600 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2603 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2604 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2605
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2607 msgid "Row span column"
2608 msgstr "Red obuhvata kolonu"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2611 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2612 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2613
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2615 msgid "Column span column"
2616 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2617
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2619 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2620 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2621
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2623 msgid "Active item"
2624 msgstr "Aktivna stavka"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2627 msgid "The item which is currently active"
2628 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2629
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2631 msgid "Add tearoffs to menus"
2632 msgstr "Dodaj otcepljivanje u izbornike"
2633
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2635 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2636 msgstr "Da li padajući izbornici sadrže i stavku za otcepljivanje"
2637
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2639 msgid "Has Frame"
2640 msgstr "Sadrži okvir"
2641
2642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2643 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2644 msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2645
2646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2647 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2648 msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2649
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2651 msgid "Tearoff Title"
2652 msgstr "Naslov otcepljenog"
2653
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2655 msgid ""
2656 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2657 "off"
2658 msgstr ""
2659 "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj izbornik otcepi"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2662 msgid "Popup shown"
2663 msgstr "Iskačući prikazan"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2666 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2667 msgstr "Da li se prikazuje padajući izbornik"
2668
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2670 msgid "Button Sensitivity"
2671 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2672
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2674 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2675 msgstr "Da li je dugme za padajući izbornik osetljivo kada je model prazan"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2678 msgid "Whether combo box has an entry"
2679 msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos"
2680
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2682 msgid "Entry Text Column"
2683 msgstr "Tekstualna kolona unosa"
2684
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2686 msgid ""
2687 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2688 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2689 msgstr ""
2690 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je "
2691 "prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2692
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2694 msgid "ID Column"
2695 msgstr "IB kolone"
2696
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2698 msgid ""
2699 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2700 "in the model"
2701 msgstr ""
2702 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u "
2703 "modelu"
2704
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2706 msgid "Active id"
2707 msgstr "Aktivan ib"
2708
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2710 msgid "The value of the id column for the active row"
2711 msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda"
2712
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2714 msgid "Popup Fixed Width"
2715 msgstr "Stalna širina oblačića"
2716
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2718 msgid ""
2719 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2720 "width of the combo box"
2721 msgstr ""
2722 "Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu "
2723 "širinu prozorčeta za izbor"
2724
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2726 msgid "Appears as list"
2727 msgstr "Izgleda kao spisak"
2728
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2730 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2731 msgstr "Da li padajući izbornici izgledaju kao spiskovi umesto kao izbornici"
2732
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2734 msgid "Arrow Size"
2735 msgstr "Veličina strelice"
2736
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2738 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2739 msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor"
2740
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2742 msgid "The amount of space used by the arrow"
2743 msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
2744
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2746 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2747 msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2750 msgid "Resize mode"
2751 msgstr "Promena veličine"
2752
2753 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2754 msgid "Specify how resize events are handled"
2755 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2756
2757 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2758 msgid "Border width"
2759 msgstr "Širina ivice"
2760
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2762 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2763 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2764
2765 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2766 msgid "Child"
2767 msgstr "Sadržani element"
2768
2769 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2770 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2771 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2772
2773 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2774 msgid "Subproperties"
2775 msgstr "Podosobine"
2776
2777 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2778 msgid "The list of subproperties"
2779 msgstr "Spisak podosobina"
2780
2781 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2782 msgid "Animated"
2783 msgstr "Animirano"
2784
2785 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2786 msgid "Set if the value can be animated"
2787 msgstr "Podešava ako vrednost može biti animirana"
2788
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2790 msgid "ID"
2791 msgstr "IB"
2792
2793 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2794 msgid "The numeric id for quick access"
2795 msgstr "Brojevni ib za brzi pristup"
2796
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2798 msgid "Inherit"
2799 msgstr "Nasleđeno"
2800
2801 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2802 msgid "Set if the value is inherited by default"
2803 msgstr "Podešava ako je vrednost nasleđena po osnovi"
2804
2805 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2806 msgid "Initial value"
2807 msgstr "Početna vrednost"
2808
2809 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2810 msgid "The initial specified value used for this property"
2811 msgstr "Početna navedena vrednost korišćena za ovo svojstvo"
2812
2813 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2814 msgid "Content area border"
2815 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2816
2817 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2818 msgid "Width of border around the main dialog area"
2819 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2820
2821 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2822 msgid "Content area spacing"
2823 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2824
2825 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2826 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2827 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2828
2829 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2830 msgid "Button spacing"
2831 msgstr "Razmak dugmića"
2832
2833 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2834 msgid "Spacing between buttons"
2835 msgstr "Razmaci između dugmića"
2836
2837 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2838 msgid "Action area border"
2839 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2840
2841 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2842 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2843 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2844
2845 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2846 msgid "The contents of the buffer"
2847 msgstr "Sadržaj priručne memorije"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2850 msgid "Text length"
2851 msgstr "Dužina teksta"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2854 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2855 msgstr "Dužina teksta koji je trenutno u priručnoj memoriji"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2858 msgid "Maximum length"
2859 msgstr "Najveća dužina"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2862 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2863 msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2866 msgid "Text Buffer"
2867 msgstr "Bafer teksta"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2870 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2871 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2874 msgid "Cursor Position"
2875 msgstr "Položaj kurzora"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2878 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2879 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2882 msgid "Selection Bound"
2883 msgstr "Granica izbora"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2886 msgid ""
2887 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2888 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2891 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2892 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2895 msgid "Visibility"
2896 msgstr "Vidljivost"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2899 msgid ""
2900 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2901 "mode)"
2902 msgstr ""
2903 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
2904 "(unos lozinke)"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2907 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2908 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2911 msgid ""
2912 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2913 msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2914
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2916 msgid "Invisible character"
2917 msgstr "Nevidljivi znak"
2918
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2920 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2921 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2922
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2924 msgid "Activates default"
2925 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2928 msgid ""
2929 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2930 "dialog) when Enter is pressed"
2931 msgstr ""
2932 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2933 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2936 msgid "Width in chars"
2937 msgstr "Širina u znakovima"
2938
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2940 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2941 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2944 msgid "Scroll offset"
2945 msgstr "Pomeraj"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2948 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2949 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2950
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2952 msgid "The contents of the entry"
2953 msgstr "Sadržaj polja"
2954
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2956 msgid "X align"
2957 msgstr "X poravnanje"
2958
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2960 msgid ""
2961 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2962 "layouts."
2963 msgstr ""
2964 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
2965 "na levo."
2966
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2968 msgid "Truncate multiline"
2969 msgstr "Sečenje više linija"
2970
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2972 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2973 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2974
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2976 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2977 msgstr ""
2978 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2981 msgid "Overwrite mode"
2982 msgstr "Način prepisivanja"
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2985 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2986 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2989 msgid "Length of the text currently in the entry"
2990 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2993 msgid "Invisible character set"
2994 msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2997 msgid "Whether the invisible character has been set"
2998 msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3001 msgid "Caps Lock warning"
3002 msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3005 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3006 msgstr ""
3007 "Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova"
3008
3009 # Mozda "razlomak"
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3011 msgid "Progress Fraction"
3012 msgstr "Deo napretka"
3013
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3015 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3016 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
3017
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3019 msgid "Progress Pulse Step"
3020 msgstr "Korak impulsa napretka"
3021
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3023 msgid ""
3024 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3025 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3026 msgstr ""
3027 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
3028 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3031 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3032 msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu"
3033
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3035 msgid "Primary pixbuf"
3036 msgstr "Glavna sličica"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3039 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3040 msgstr "Glavna sličica unosa"
3041
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3043 msgid "Secondary pixbuf"
3044 msgstr "Pomoćna sličica"
3045
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3047 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3048 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3051 msgid "Primary stock ID"
3052 msgstr "IB glavnog steka"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3055 msgid "Stock ID for primary icon"
3056 msgstr "IB steka glavne ikonice"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3059 msgid "Secondary stock ID"
3060 msgstr "IB pomoćnog steka"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3063 msgid "Stock ID for secondary icon"
3064 msgstr "IB steka pomoćne ikonice"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3067 msgid "Primary icon name"
3068 msgstr "Naziv glavne ikonice"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3071 msgid "Icon name for primary icon"
3072 msgstr "Naziv ikonice za glavnu ikonicu"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3075 msgid "Secondary icon name"
3076 msgstr "Naziv pomoćne ikonice"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3079 msgid "Icon name for secondary icon"
3080 msgstr "Naziv ikonice za pomoćnu ikonicu"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3083 msgid "Primary GIcon"
3084 msgstr "Glavna Gikonica"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3087 msgid "GIcon for primary icon"
3088 msgstr "GIkona glavne ikonice"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3091 msgid "Secondary GIcon"
3092 msgstr "Pomoćna GIkona"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3095 msgid "GIcon for secondary icon"
3096 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3099 msgid "Primary storage type"
3100 msgstr "Vrsta glavnog smeštaja"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3103 msgid "The representation being used for primary icon"
3104 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3107 msgid "Secondary storage type"
3108 msgstr "Vrsta pomoćnog smeštaja"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3111 msgid "The representation being used for secondary icon"
3112 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3115 msgid "Primary icon activatable"
3116 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3119 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3120 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3123 msgid "Secondary icon activatable"
3124 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3127 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3128 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3131 msgid "Primary icon sensitive"
3132 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3135 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3136 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3139 msgid "Secondary icon sensitive"
3140 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3143 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3144 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3147 msgid "Primary icon tooltip text"
3148 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3151 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3152 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3155 msgid "Secondary icon tooltip text"
3156 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3159 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3160 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3163 msgid "Primary icon tooltip markup"
3164 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3167 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3168 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3171 msgid "IM module"
3172 msgstr "Modul metoda unosa"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3175 msgid "Which IM module should be used"
3176 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3179 msgid "Completion"
3180 msgstr "Dovršavanje"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3183 msgid "The auxiliary completion object"
3184 msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3187 msgid "Purpose"
3188 msgstr "Svrha"
3189
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3191 msgid "Purpose of the text field"
3192 msgstr "Svrha tekstualnog polja"
3193
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3195 msgid "hints"
3196 msgstr "saveti"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3199 msgid "Hints for the text field behaviour"
3200 msgstr "Saveti za ponašanje tekstualnog polja"
3201
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3203 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3204 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3207 msgid "Icon Prelight"
3208 msgstr "Osvetljenje ikonice"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3211 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3212 msgstr ""
3213 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
3214
3215 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3216 msgid "Progress Border"
3217 msgstr "Okvir napretka"
3218
3219 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3220 msgid "Border around the progress bar"
3221 msgstr "Okvir oko trake napretka"
3222
3223 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3224 msgid "Border between text and frame."
3225 msgstr "Granica između teksta i okvira."
3226
3227 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3228 msgid "Completion Model"
3229 msgstr "Model dopunjavanja"
3230
3231 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3232 msgid "The model to find matches in"
3233 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
3234
3235 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3236 msgid "Minimum Key Length"
3237 msgstr "Najmanja dužina ključa"
3238
3239 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3240 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3241 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
3242
3243 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3244 msgid "Text column"
3245 msgstr "Kolona teksta"
3246
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3248 msgid "The column of the model containing the strings."
3249 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
3250
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3252 msgid "Inline completion"
3253 msgstr "Dopunjavanje u redu"
3254
3255 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3256 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3257 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
3258
3259 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3260 msgid "Popup completion"
3261 msgstr "Dopunjavanje oblačića"
3262
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3264 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3265 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
3266
3267 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3268 msgid "Popup set width"
3269 msgstr "Širina oblačića"
3270
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3272 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3273 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
3274
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3276 msgid "Popup single match"
3277 msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića"
3278
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3280 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3281 msgstr ""
3282 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
3283
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3285 msgid "Inline selection"
3286 msgstr "Unutrašnji izbor"
3287
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3289 msgid "Your description here"
3290 msgstr "Vaš opis ovde"
3291
3292 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3293 msgid "Visible Window"
3294 msgstr "Vidljiv prozor"
3295
3296 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3297 msgid ""
3298 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3299 "trap events."
3300 msgstr ""
3301 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
3302 "reagovanje na događaje."
3303
3304 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3305 msgid "Above child"
3306 msgstr "Iznad sadržanog"
3307
3308 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3309 msgid ""
3310 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3311 "child widget as opposed to below it."
3312 msgstr ""
3313 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
3314 "ispod."
3315
3316 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3317 msgid "Expanded"
3318 msgstr "Rašireno"
3319
3320 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3321 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3322 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
3323
3324 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3325 msgid "Text of the expander's label"
3326 msgstr "Tekst oznake razgranika"
3327
3328 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3329 msgid "Use markup"
3330 msgstr "Koristi oznake"
3331
3332 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3333 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3334 msgstr "Tekst oznake sadrži HML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3335
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3337 msgid "Space to put between the label and the child"
3338 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
3339
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3341 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3342 msgid "Label widget"
3343 msgstr "Element oznake"
3344
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3346 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3347 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
3348
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3350 msgid "Label fill"
3351 msgstr "Popunjavanje oznake"
3352
3353 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3354 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3355 msgstr ""
3356 "Da li vidžet oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor"
3357
3358 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3359 msgid "Resize toplevel"
3360 msgstr "Najviši nivo promene veličine"
3361
3362 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3363 msgid ""
3364 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3365 "collapsing"
3366 msgstr ""
3367 "Da li će razgranik da promeni veličinu prozora najvišeg nivoa nad širenjem i "
3368 "skupljanjem"
3369
3370 # Ovo je LOSE!
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3373 msgid "Expander Size"
3374 msgstr "Veličina razgranika"
3375
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3377 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3378 msgid "Size of the expander arrow"
3379 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3380
3381 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3382 msgid "Spacing around expander arrow"
3383 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
3384
3385 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3386 msgid "Dialog"
3387 msgstr "Prozorče"
3388
3389 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3390 msgid "The file chooser dialog to use."
3391 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
3392
3393 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3394 msgid "The title of the file chooser dialog."
3395 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
3396
3397 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3398 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3399 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
3400
3401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3402 msgid "Action"
3403 msgstr "Radnja"
3404
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3406 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3407 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
3408
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3410 msgid "Filter"
3411 msgstr "Propusnik"
3412
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3414 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3415 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
3416
3417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3418 msgid "Local Only"
3419 msgstr "Samo lokalno"
3420
3421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3422 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3423 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
3424
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3426 msgid "Preview widget"
3427 msgstr "Element za pregled"
3428
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3430 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3431 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
3432
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3434 msgid "Preview Widget Active"
3435 msgstr "Element za pregled je aktivan"
3436
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3438 msgid ""
3439 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3440 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
3441
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3443 msgid "Use Preview Label"
3444 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
3445
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3447 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3448 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
3449
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3451 msgid "Extra widget"
3452 msgstr "Dopunski element"
3453
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3455 msgid "Application supplied widget for extra options."
3456 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3459 msgid "Select Multiple"
3460 msgstr "Višestruki izbor"
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3463 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3464 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3467 msgid "Show Hidden"
3468 msgstr "Prikaži sakrivene"
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3471 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3472 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3475 msgid "Do overwrite confirmation"
3476 msgstr "Potvrda presnimavanja"
3477
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3479 msgid ""
3480 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3481 "dialog if necessary."
3482 msgstr ""
3483 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja "
3484 "ukoliko je potrebno."
3485
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3487 msgid "Allow folder creation"
3488 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
3489
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3491 msgid ""
3492 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3493 "folders."
3494 msgstr ""
3495 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove "
3496 "fascikle."
3497
3498 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3499 msgid "X position"
3500 msgstr "Vodoravni položaj"
3501
3502 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3503 msgid "X position of child widget"
3504 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
3505
3506 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3507 msgid "Y position"
3508 msgstr "Uspravni položaj"
3509
3510 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3511 msgid "Y position of child widget"
3512 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
3513
3514 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3515 msgid "The title of the font chooser dialog"
3516 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor slovnog lika"
3517
3518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3519 msgid "The name of the selected font"
3520 msgstr "Naziv izabranog pisma"
3521
3522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3523 msgid "Sans 12"
3524 msgstr "Sans 12"
3525
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3527 msgid "Use font in label"
3528 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
3529
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3531 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3532 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
3533
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3535 msgid "Use size in label"
3536 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
3537
3538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3539 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3540 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
3541
3542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3543 msgid "Show style"
3544 msgstr "Prikaži stil"
3545
3546 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3547 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3548 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
3549
3550 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3551 msgid "Show size"
3552 msgstr "Prikaži veličinu"
3553
3554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3555 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3556 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
3557
3558 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3559 msgid "Font description"
3560 msgstr "Opis slovnog lika"
3561
3562 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3563 msgid "Show preview text entry"
3564 msgstr "Prikaz stavke pregleda teksta"
3565
3566 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3567 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3568 msgstr "Da li je stavka pregleda teksta prikazana ili ne"
3569
3570 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3571 msgid "Text of the frame's label"
3572 msgstr "Tekst oznake okvira"
3573
3574 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3575 msgid "Label xalign"
3576 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3577
3578 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3579 msgid "The horizontal alignment of the label"
3580 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3581
3582 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3583 msgid "Label yalign"
3584 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3585
3586 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3587 msgid "The vertical alignment of the label"
3588 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3589
3590 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3591 msgid "Frame shadow"
3592 msgstr "Senka okvira"
3593
3594 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3595 msgid "Appearance of the frame border"
3596 msgstr "Izgled ivice okvira"
3597
3598 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3599 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3600 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
3601
3602 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3603 msgid "Row Homogeneous"
3604 msgstr "Istorodnost reda"
3605
3606 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3607 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3608 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu"
3609
3610 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3611 msgid "Column Homogeneous"
3612 msgstr "Istorodnost kolone"
3613
3614 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3615 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3616 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu"
3617
3618 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3619 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3620 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3621
3622 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3623 msgid "Width"
3624 msgstr "Širina"
3625
3626 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3627 msgid "The number of columns that a child spans"
3628 msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata"
3629
3630 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3631 msgid "Height"
3632 msgstr "Visina"
3633
3634 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3635 msgid "The number of rows that a child spans"
3636 msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata"
3637
3638 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3639 msgid "Selection mode"
3640 msgstr "Režim izbora"
3641
3642 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3643 msgid "The selection mode"
3644 msgstr "Režim izbora"
3645
3646 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3647 msgid "Pixbuf column"
3648 msgstr "Kolona sličice"
3649
3650 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3651 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3652 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3653
3654 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3655 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3656 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3657
3658 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3659 msgid "Markup column"
3660 msgstr "Kolona oznake"
3661
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3663 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3664 msgstr ""
3665 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3666
3667 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3668 msgid "Icon View Model"
3669 msgstr "Model pregleda ikonice"
3670
3671 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3672 msgid "The model for the icon view"
3673 msgstr "Model za pregled pomoću ikonica"
3674
3675 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3676 msgid "Number of columns"
3677 msgstr "Broj kolona"
3678
3679 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3680 msgid "Number of columns to display"
3681 msgstr "Broj kolona za prikazivanje"
3682
3683 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3684 msgid "Width for each item"
3685 msgstr "Širina svake stavke"
3686
3687 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3688 msgid "The width used for each item"
3689 msgstr "Širina za svaku stavku"
3690
3691 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3692 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3693 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3694
3695 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3696 msgid "Row Spacing"
3697 msgstr "Razmak redova"
3698
3699 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3700 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3701 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3702
3703 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3704 msgid "Column Spacing"
3705 msgstr "Razmak kolona"
3706
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3708 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3709 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3710
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3712 msgid "Margin"
3713 msgstr "Margina"
3714
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3716 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3717 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3718
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3720 msgid "Item Orientation"
3721 msgstr "Pravac stavke"
3722
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3724 msgid ""
3725 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3726 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3727
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3729 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3730 msgid "Reorderable"
3731 msgstr "Redosled promenljiv"
3732
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3734 msgid "View is reorderable"
3735 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3736
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3738 msgid "Tooltip Column"
3739 msgstr "Kolona saveta"
3740
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3742 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3743 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3744
3745 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3746 msgid "Item Padding"
3747 msgstr "Popuna stavke"
3748
3749 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3750 msgid "Padding around icon view items"
3751 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3752
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3754 msgid "Selection Box Color"
3755 msgstr "Boja granice izbora"
3756
3757 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3758 msgid "Color of the selection box"
3759 msgstr "Boja granice izbora"
3760
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3762 msgid "Selection Box Alpha"
3763 msgstr "Providnost granice izbora"
3764
3765 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3766 msgid "Opacity of the selection box"
3767 msgstr "Providnost granice izbora"
3768
3769 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3770 msgid "Pixbuf"
3771 msgstr "Sličica"
3772
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3774 msgid "A GdkPixbuf to display"
3775 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3776
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3778 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3779 msgid "Filename"
3780 msgstr "Naziv datoteke"
3781
3782 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3783 msgid "Filename to load and display"
3784 msgstr "Naziv datoteke za učitavanje i prikaz"
3785
3786 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3787 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3788 msgstr "IB pripremljene slike za prikaz"
3789
3790 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3791 msgid "Icon set"
3792 msgstr "Skup ikona"
3793
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3795 msgid "Icon set to display"
3796 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3797
3798 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3799 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3800 msgid "Icon size"
3801 msgstr "Veličina ikonice"
3802
3803 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3804 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3805 msgstr ""
3806 "Simbolička veličina za pripremljene ikonice, skup ikonica ili imenovanu "
3807 "ikonicu"
3808
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3810 msgid "Pixel size"
3811 msgstr "Veličina u tačkama"
3812
3813 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3814 msgid "Pixel size to use for named icon"
3815 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3816
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3818 msgid "Animation"
3819 msgstr "Animacija"
3820
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3822 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3823 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3824
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3826 msgid "Storage type"
3827 msgstr "Vrsta smeštaja"
3828
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3830 msgid "The representation being used for image data"
3831 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3832
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3834 msgid "Use Fallback"
3835 msgstr "Koristi prebacivanje"
3836
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3838 msgid "Whether to use icon names fallback"
3839 msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikone"
3840
3841 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3842 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3843 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za izbornik"
3844
3845 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3846 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3847 msgstr ""
3848 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila stavka izbornika steka"
3849
3850 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3851 msgid "Accel Group"
3852 msgstr "Grupa prečica"
3853
3854 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3855 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3856 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere prečica steka"
3857
3858 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3859 msgid "Message Type"
3860 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3861
3862 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3863 msgid "The type of message"
3864 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3865
3866 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3867 msgid "Width of border around the content area"
3868 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3869
3870 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3871 msgid "Spacing between elements of the area"
3872 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3873
3874 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3875 msgid "Width of border around the action area"
3876 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3877
3878 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3879 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3880 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3881 msgid "Screen"
3882 msgstr "Ekran"
3883
3884 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3885 msgid "The screen where this window will be displayed"
3886 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3887
3888 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3889 msgid "The text of the label"
3890 msgstr "Tekst oznake"
3891
3892 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3893 msgid "Justification"
3894 msgstr "Poravnanje"
3895
3896 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3897 msgid ""
3898 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3899 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3900 "GtkMisc::xalign for that"
3901 msgstr ""
3902 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3903 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3904
3905 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3906 msgid "Pattern"
3907 msgstr "Obrazac"
3908
3909 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3910 msgid ""
3911 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3912 "to underline"
3913 msgstr ""
3914 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3915
3916 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3917 msgid "Line wrap"
3918 msgstr "Prelom reda"
3919
3920 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3921 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3922 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3923
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3925 msgid "Line wrap mode"
3926 msgstr "Način preloma reda"
3927
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3929 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3930 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3931
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3933 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3934 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3935
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3937 msgid "Mnemonic key"
3938 msgstr "Taster prečice"
3939
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3941 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3942 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3943
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3945 msgid "Mnemonic widget"
3946 msgstr "Element prečice"
3947
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3949 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3950 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3951
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3953 msgid ""
3954 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3955 "enough room to display the entire string"
3956 msgstr ""
3957 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3958 "prostorom za prikaz celog teksta"
3959
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3961 msgid "Single Line Mode"
3962 msgstr "Režim jednog reda"
3963
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3965 msgid "Whether the label is in single line mode"
3966 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3967
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3969 msgid "Angle"
3970 msgstr "Ugao"
3971
3972 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3973 msgid "Angle at which the label is rotated"
3974 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3975
3976 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3977 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3978 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3979
3980 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3981 msgid "Track visited links"
3982 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3983
3984 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3985 msgid "Whether visited links should be tracked"
3986 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3987
3988 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3989 msgid "The width of the layout"
3990 msgstr "Širina prikaza"
3991
3992 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3993 msgid "The height of the layout"
3994 msgstr "Visina prikaza"
3995
3996 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
3997 msgid "Currently filled value level"
3998 msgstr "Nivo vrednosti trenutnog ispunjenja"
3999
4000 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4001 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4002 msgstr "Nivo vrednosti trenutnog ispunjenja trake nivoa"
4003
4004 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4005 msgid "Minimum value level for the bar"
4006 msgstr "Najmanji nivo vrednosti za traku"
4007
4008 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4009 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4010 msgstr "Najmanji nivo vrednosti koja može biti prikazana trakom"
4011
4012 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4013 msgid "Maximum value level for the bar"
4014 msgstr "Najveći nivo vrednosti za traku"
4015
4016 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4017 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4018 msgstr "Najveći nivo vrednosti koja može biti prikazana trakom"
4019
4020 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4021 msgid "The mode of the value indicator"
4022 msgstr "Režim ukazivača vrednosti"
4023
4024 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4025 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4026 msgstr "Režim ukazivača vrednosti prikazanog trakom"
4027
4028 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4029 msgid "Minimum height for filling blocks"
4030 msgstr "Najmanja visina za blokove ispunjavanja"
4031
4032 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4033 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4034 msgstr "Najmanja visina za blokove koji ispunjavaju traku"
4035
4036 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4037 msgid "Minimum width for filling blocks"
4038 msgstr "Najmanja širina za blokove ispunjavanja"
4039
4040 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4041 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4042 msgstr "Najmanja širina za blokove koji ispunjavaju traku"
4043
4044 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4045 msgid "URI"
4046 msgstr "Adresa"
4047
4048 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4049 msgid "The URI bound to this button"
4050 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
4051
4052 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4053 msgid "Visited"
4054 msgstr "Posećena"
4055
4056 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4057 msgid "Whether this link has been visited."
4058 msgstr "Da li je adresa posećena."
4059
4060 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4061 msgid "Permission"
4062 msgstr "Ovlašćenje"
4063
4064 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4065 msgid "The GPermission object controlling this button"
4066 msgstr "Objekat Govlašćenja koji kontroliše ovo dugme"
4067
4068 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4069 msgid "Lock Text"
4070 msgstr "Tekst zaključavanja"
4071
4072 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4073 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4074 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da zaključa"
4075
4076 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4077 msgid "Unlock Text"
4078 msgstr "Tekst otključavanja"
4079
4080 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4081 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4082 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da otključa"
4083
4084 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4085 msgid "Lock Tooltip"
4086 msgstr "Oblačić za zaključavanje"
4087
4088 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4089 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4090 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da zaključa"
4091
4092 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4093 msgid "Unlock Tooltip"
4094 msgstr "Oblačić za otključavanje"
4095
4096 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4097 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4098 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da otključa"
4099
4100 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4101 msgid "Not Authorized Tooltip"
4102 msgstr "Oblačić neovlašćenosti"
4103
4104 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4105 msgid ""
4106 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4107 msgstr ""
4108 "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se postavlja korisniku koji ne može "
4109 "dobiti ovlašćenje"
4110
4111 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4112 msgid "Pack direction"
4113 msgstr "Pravac pakovanja"
4114
4115 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4116 msgid "The pack direction of the menubar"
4117 msgstr "Pravac pakovanja trake izbornika"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4120 msgid "Child Pack direction"
4121 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
4122
4123 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4124 msgid "The child pack direction of the menubar"
4125 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u izborniku"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4128 msgid "Style of bevel around the menubar"
4129 msgstr "Stil udubljenja oko trake izbornika"
4130
4131 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4132 msgid "Internal padding"
4133 msgstr "Unutrašnja popuna"
4134
4135 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4136 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4137 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke izbornika i stavki izbornika"
4138
4139 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:508
4140 msgid "popup"
4141 msgstr "iskačuće"
4142
4143 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:509 ../gtk/gtkmenubutton.c:525
4144 msgid "The dropdown menu."
4145 msgstr "Padajući izbornik."
4146
4147 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
4148 msgid "menu"
4149 msgstr "izbor"
4150
4151 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:540
4152 msgid "menu-model"
4153 msgstr "mustra-izbornika"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
4156 msgid "The dropdown menu's model."
4157 msgstr "Mustra padajućeg izbornika."
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
4160 msgid "align-widget"
4161 msgstr "element-poravnanja"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:555
4164 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4165 msgstr "Ključni element sa kojim treba da se poravna izbornik."
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
4168 msgid "direction"
4169 msgstr "usmerenje"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
4172 msgid "The direction the arrow should point."
4173 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje."
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4176 msgid "The currently selected menu item"
4177 msgstr "Trenutno izabrana stavka izbornika"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4180 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4181 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice izbornika"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4184 msgid "Accel Path"
4185 msgstr "Putanja prečice"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4188 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4189 msgstr ""
4190 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki "
4191 "dece"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4194 msgid "Attach Widget"
4195 msgstr "Prikači element"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4198 msgid "The widget the menu is attached to"
4199 msgstr "Element na koji je izbornik nakačen"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4202 msgid ""
4203 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4204 "off"
4205 msgstr ""
4206 "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj izbornik otcepi"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4209 msgid "Tearoff State"
4210 msgstr "Stanje otcepljenog"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4213 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4214 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je izbornik otcepljen"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4217 msgid "Monitor"
4218 msgstr "Monitor"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4221 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4222 msgstr "Monitor na kome će izbornik iskočiti"
4223
4224 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4225 msgid "Vertical Padding"
4226 msgstr "Uspravna popuna"
4227
4228 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4229 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4230 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
4231
4232 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4233 msgid "Reserve Toggle Size"
4234 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
4235
4236 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4237 msgid ""
4238 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4239 "icons"
4240 msgstr ""
4241 "Logička vrednost koja ukazuje da li izbornik rezerviše prostor za prekidače "
4242 "i ikonice"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4245 msgid "Horizontal Padding"
4246 msgstr "Vodoravna popuna"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4249 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4250 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama izbornika"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4253 msgid "Vertical Offset"
4254 msgstr "Uspravni pomeraj"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4257 msgid ""
4258 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4259 "vertically"
4260 msgstr ""
4261 "Kada je izbornik zapravo podizbornik, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
4262
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4264 msgid "Horizontal Offset"
4265 msgstr "Vodoravni pomeraj"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4268 msgid ""
4269 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4270 "horizontally"
4271 msgstr ""
4272 "Kada je izbornik zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
4273
4274 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4275 msgid "Double Arrows"
4276 msgstr "Obe strelice"
4277
4278 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4279 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4280 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice."
4281
4282 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4283 msgid "Arrow Placement"
4284 msgstr "Položaj strelice"
4285
4286 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4287 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4288 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
4289
4290 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4291 msgid "Left Attach"
4292 msgstr "Levo pripajanje"
4293
4294 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4295 msgid "Right Attach"
4296 msgstr "Desno pripajanje"
4297
4298 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4299 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4300 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
4301
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4303 msgid "Top Attach"
4304 msgstr "Gornje pripajanje"
4305
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4307 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4308 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4309
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4311 msgid "Bottom Attach"
4312 msgstr "Donje pripajanje"
4313
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4315 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4316 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
4317
4318 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4319 msgid "Right Justified"
4320 msgstr "Desno poravnate"
4321
4322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4323 msgid ""
4324 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4325 msgstr ""
4326 "Postavlja da li stavke izbornika izgledaju poravnate na desnoj strani trake "
4327 "izbornika"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4330 msgid "Submenu"
4331 msgstr "Podmeni"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4334 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4335 msgstr "Podmeni vezan na stavku izbornika, ili NULL ako ne postoji"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4338 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4339 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku izbornika"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4342 msgid "The text for the child label"
4343 msgstr "Tekst oznake deteta"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4346 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4347 msgstr ""
4348 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
4349 "fonta stavke izbornika"
4350
4351 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4352 msgid "Width in Characters"
4353 msgstr "Širina u znakovima"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4356 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4357 msgstr "Najmanja željena širina stavke izbornika u karakterima"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4360 msgid "Take Focus"
4361 msgstr "Preuzmi fokus"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4364 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4365 msgstr ""
4366 "Logička vrednost koja naznačava da li izbornik preuzima unos sa tastature"
4367
4368 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4369 msgid "Menu"
4370 msgstr "Izbornik"
4371
4372 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4373 msgid "The dropdown menu"
4374 msgstr "Padajući izbornik"
4375
4376 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4377 msgid "Image/label border"
4378 msgstr "Okvir slike/natpisa"
4379
4380 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4381 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4382 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
4383
4384 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4385 msgid "Message Buttons"
4386 msgstr "Dugmići obaveštenja"
4387
4388 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4389 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4390 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
4391
4392 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4393 msgid "The primary text of the message dialog"
4394 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
4395
4396 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4397 msgid "Use Markup"
4398 msgstr "Koristi oznake"
4399
4400 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4401 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4402 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
4403
4404 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4405 msgid "Secondary Text"
4406 msgstr "Pomoćni tekst"
4407
4408 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4409 msgid "The secondary text of the message dialog"
4410 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
4411
4412 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4413 msgid "Use Markup in secondary"
4414 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
4415
4416 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4417 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4418 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
4419
4420 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4421 msgid "Image"
4422 msgstr "Slika"
4423
4424 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4425 msgid "The image"
4426 msgstr "Slika"
4427
4428 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4429 msgid "Message area"
4430 msgstr "Oblast poruke"
4431
4432 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4433 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4434 msgstr "GtkVBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta"
4435
4436 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4437 msgid "Y align"
4438 msgstr "Y poravnanje"
4439
4440 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4441 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4442 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
4443
4444 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4445 msgid "X pad"
4446 msgstr "X popuna"
4447
4448 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4449 msgid ""
4450 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4451 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
4452
4453 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4454 msgid "Y pad"
4455 msgstr "Y popuna"
4456
4457 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4458 msgid ""
4459 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4460 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
4461
4462 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4463 msgid "Parent"
4464 msgstr "Roditelj"
4465
4466 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4467 msgid "The parent window"
4468 msgstr "Roditeljski prozor"
4469
4470 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4471 msgid "Is Showing"
4472 msgstr "Prikazuje se"
4473
4474 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4475 msgid "Are we showing a dialog"
4476 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
4477
4478 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4479 msgid "The screen where this window will be displayed."
4480 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor."
4481
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4483 msgid "Page"
4484 msgstr "List"
4485
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4487 msgid "The index of the current page"
4488 msgstr "Broj tekućeg lista"
4489
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4491 msgid "Tab Position"
4492 msgstr "Položaj jezičaka"
4493
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4495 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4496 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
4497
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4499 msgid "Show Tabs"
4500 msgstr "Prikaži jezičke"
4501
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4503 msgid "Whether tabs should be shown"
4504 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
4505
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4507 msgid "Show Border"
4508 msgstr "Prikaži ivicu"
4509
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4511 msgid "Whether the border should be shown"
4512 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4513
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4515 msgid "Scrollable"
4516 msgstr "Mnogo jezičaka"
4517
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4519 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4520 msgstr ""
4521 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
4522 "stali na predviđen prostor"
4523
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4525 msgid "Enable Popup"
4526 msgstr "Omogući izbornik"
4527
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4529 msgid ""
4530 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4531 "you can use to go to a page"
4532 msgstr ""
4533 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara izbornik koji se "
4534 "može koristiti za prebacivanje na list"
4535
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4537 msgid "Group Name"
4538 msgstr "Naziv grupe"
4539
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4541 msgid "Group name for tab drag and drop"
4542 msgstr "Naziv grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička"
4543
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4545 msgid "Tab label"
4546 msgstr "Oznaka jezička"
4547
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4549 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4550 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
4551
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4553 msgid "Menu label"
4554 msgstr "Oznaka izbornika"
4555
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4557 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4558 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom izborniku"
4559
4560 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4561 msgid "Tab expand"
4562 msgstr "Razotkri jezičak"
4563
4564 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4565 msgid "Whether to expand the child's tab"
4566 msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne"
4567
4568 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4569 msgid "Tab fill"
4570 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
4571
4572 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4573 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4574 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
4575
4576 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4577 msgid "Tab reorderable"
4578 msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka"
4579
4580 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4581 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4582 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim akcijama ili ne"
4583
4584 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4585 msgid "Tab detachable"
4586 msgstr "Jezičak otkačiv"
4587
4588 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4589 msgid "Whether the tab is detachable"
4590 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
4591
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4593 msgid "Secondary backward stepper"
4594 msgstr "Druga koračnica unazad"
4595
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4597 msgid ""
4598 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4599 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
4600
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4602 msgid "Secondary forward stepper"
4603 msgstr "Druga koračnica unapred"
4604
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4606 msgid ""
4607 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4608 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
4609
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4611 msgid "Backward stepper"
4612 msgstr "Koračnica unazad"
4613
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4615 msgid "Display the standard backward arrow button"
4616 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
4617
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4619 msgid "Forward stepper"
4620 msgstr "Koračnica unapred"
4621
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4623 msgid "Display the standard forward arrow button"
4624 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
4625
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4627 msgid "Tab overlap"
4628 msgstr "Preklapanje jzičaka"
4629
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4631 msgid "Size of tab overlap area"
4632 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
4633
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4635 msgid "Tab curvature"
4636 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
4637
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4639 msgid "Size of tab curvature"
4640 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
4641
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4643 msgid "Arrow spacing"
4644 msgstr "Razmak strelice"
4645
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4647 msgid "Scroll arrow spacing"
4648 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
4649
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4651 msgid "Initial gap"
4652 msgstr "Početni razmak"
4653
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4655 msgid "Initial gap before the first tab"
4656 msgstr "Početni razmak koji prethodi prvom tabulatoru"
4657
4658 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4659 msgid "Icon's count"
4660 msgstr "Broj ikone"
4661
4662 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4663 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4664 msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja"
4665
4666 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4667 msgid "Icon's label"
4668 msgstr "Oznaka ikone"
4669
4670 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4671 msgid "The label to be displayed over the icon"
4672 msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikone"
4673
4674 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4675 msgid "Icon's style context"
4676 msgstr "Postavljen stil pisma"
4677
4678 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4679 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4680 msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikone"
4681
4682 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4683 msgid "Background icon"
4684 msgstr "Pozadinska ikona"
4685
4686 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4687 msgid "The icon for the number emblem background"
4688 msgstr "Ikona za pozadinu broja obeležja"
4689
4690 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4691 msgid "Background icon name"
4692 msgstr "Naziv pozadinske ikone"
4693
4694 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4695 msgid "The icon name for the number emblem background"
4696 msgstr "Naziv ikone za pozadinu broja obeležja"
4697
4698 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4699 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4700 msgid "Orientation"
4701 msgstr "Usmerenje"
4702
4703 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4704 msgid "The orientation of the orientable"
4705 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4706
4707 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4708 msgid ""
4709 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4710 msgstr ""
4711 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4712 "vrhu)"
4713
4714 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4715 msgid "Position Set"
4716 msgstr "Položaj postavljen"
4717
4718 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4719 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4720 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4721
4722 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4723 msgid "Handle Size"
4724 msgstr "Veličina ručke"
4725
4726 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4727 msgid "Width of handle"
4728 msgstr "Širina ručke"
4729
4730 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4731 msgid "Minimal Position"
4732 msgstr "Najmanji položaj"
4733
4734 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4735 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4736 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4737
4738 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4739 msgid "Maximal Position"
4740 msgstr "Najveći položaj"
4741
4742 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4743 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4744 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4745
4746 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4747 msgid "Resize"
4748 msgstr "Promeni veličinu"
4749
4750 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4751 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4752 msgstr ""
4753 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4754 "elementom"
4755
4756 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4757 msgid "Shrink"
4758 msgstr "Skupljanje"
4759
4760 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4761 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4762 msgstr ""
4763 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4764
4765 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4766 msgid "Embedded"
4767 msgstr "Ugnježdeno"
4768
4769 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4770 msgid "Whether the plug is embedded"
4771 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4772
4773 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4774 msgid "Socket Window"
4775 msgstr "Prozor utičnice"
4776
4777 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4778 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4779 msgstr "Prozor utičnice u kome je utikač ugnježden"
4780
4781 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4782 msgid "Hold Time"
4783 msgstr "Vreme držanja"
4784
4785 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4786 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4787 msgstr "Vreme držanja (u milisekundama)"
4788
4789 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4790 msgid "Drag Threshold"
4791 msgstr "Prag prevlačenja"
4792
4793 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4794 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4795 msgstr "Prag prevlačenja (u tačkama)"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4798 msgid "Name of the printer"
4799 msgstr "Naziv štampača"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4802 msgid "Backend"
4803 msgstr "Pozadinac"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4806 msgid "Backend for the printer"
4807 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4808
4809 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4810 msgid "Is Virtual"
4811 msgstr "Da li je virtuelni"
4812
4813 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4814 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4815 msgstr "NIJE IZABRANO ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4816
4817 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4818 msgid "Accepts PDF"
4819 msgstr "Prihvata PDF"
4820
4821 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4822 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4823 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4826 msgid "Accepts PostScript"
4827 msgstr "Prihvata PostSkript"
4828
4829 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4830 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4831 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4832
4833 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4834 msgid "State Message"
4835 msgstr "Poruka stanja"
4836
4837 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4838 msgid "String giving the current state of the printer"
4839 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4840
4841 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4842 msgid "Location"
4843 msgstr "Mesto"
4844
4845 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4846 msgid "The location of the printer"
4847 msgstr "Mesto štampača"
4848
4849 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4850 msgid "The icon name to use for the printer"
4851 msgstr "Naziv ikonice koja se koristi za štampač"
4852
4853 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4854 msgid "Job Count"
4855 msgstr "Broj poslova"
4856
4857 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4858 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4859 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4860
4861 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4862 msgid "Paused Printer"
4863 msgstr "Pauzirani štampač"
4864
4865 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4866 msgid "TRUE if this printer is paused"
4867 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4868
4869 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4870 msgid "Accepting Jobs"
4871 msgstr "Prihvata poslove"
4872
4873 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4874 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4875 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4876
4877 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4878 msgid "Option Value"
4879 msgstr "Vrednost opcije"
4880
4881 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4882 msgid "Value of the option"
4883 msgstr "Vrednost za opciju"
4884
4885 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4886 msgid "Source option"
4887 msgstr "Mogućnost izvora"
4888
4889 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4890 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4891 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4892
4893 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4894 msgid "Title of the print job"
4895 msgstr "Naslov posla štampanja"
4896
4897 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4898 msgid "Printer"
4899 msgstr "Štampač"
4900
4901 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4902 msgid "Printer to print the job to"
4903 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4904
4905 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4906 msgid "Settings"
4907 msgstr "Podešavanja"
4908
4909 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4910 msgid "Printer settings"
4911 msgstr "Podešavanja štampača"
4912
4913 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4915 msgid "Page Setup"
4916 msgstr "Podešavanje stranice"
4917
4918 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4919 msgid "Track Print Status"
4920 msgstr "Prati stanje štampanja"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4923 msgid ""
4924 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4925 "print data has been sent to the printer or print server."
4926 msgstr ""
4927 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje signale izmenjenog stanja "
4928 "pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4929
4930 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4931 msgid "Default Page Setup"
4932 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4933
4934 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4935 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4936 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4937
4938 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4939 msgid "Print Settings"
4940 msgstr "Podešavanje štampe"
4941
4942 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4943 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4944 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4947 msgid "Job Name"
4948 msgstr "Naziv posla"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4951 msgid "A string used for identifying the print job."
4952 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4953
4954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4955 msgid "Number of Pages"
4956 msgstr "Broj strana"
4957
4958 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4959 msgid "The number of pages in the document."
4960 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4961
4962 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4963 msgid "Current Page"
4964 msgstr "Trenutna strana"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4967 msgid "The current page in the document"
4968 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4969
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4971 msgid "Use full page"
4972 msgstr "Koristi celu stranu"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4975 msgid ""
4976 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4977 "not the corner of the imageable area"
4978 msgstr ""
4979 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4980 "ćošku oblasti štampe"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4983 msgid ""
4984 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4985 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4986 msgstr ""
4987 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4988 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4989
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4991 msgid "Unit"
4992 msgstr "Jedinica"
4993
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4995 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4996 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4999 msgid "Show Dialog"
5000 msgstr "Prikaži dijalog"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5003 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5004 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5007 msgid "Allow Async"
5008 msgstr "Dozvoli asinhrono"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5011 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5012 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
5013
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5015 msgid "Export filename"
5016 msgstr "Naziv datoteke za izvoz"
5017
5018 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5019 msgid "Status"
5020 msgstr "Stanje"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5023 msgid "The status of the print operation"
5024 msgstr "Stanje operacije štampanja"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5027 msgid "Status String"
5028 msgstr "Niska stanja"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5031 msgid "A human-readable description of the status"
5032 msgstr "Čitljiv opis stanja"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5035 msgid "Custom tab label"
5036 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5039 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5040 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
5041
5042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5043 msgid "Support Selection"
5044 msgstr "Podržava izbor"
5045
5046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5047 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5048 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
5049
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5051 msgid "Has Selection"
5052 msgstr "Ima izbor"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5055 msgid "TRUE if a selection exists."
5056 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
5057
5058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5059 msgid "Embed Page Setup"
5060 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
5061
5062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5063 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5064 msgstr ""
5065 "Postavljeno ako su padajući izbornici postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog "
5066 "za štampu"
5067
5068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5069 msgid "Number of Pages To Print"
5070 msgstr "Broj strana za štampanje"
5071
5072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5073 msgid "The number of pages that will be printed."
5074 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
5075
5076 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5077 msgid "The GtkPageSetup to use"
5078 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
5079
5080 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5081 msgid "Selected Printer"
5082 msgstr "Izabrani štampač"
5083
5084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5085 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5086 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
5087
5088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5089 msgid "Manual Capabilities"
5090 msgstr "Ručne mogućnosti"
5091
5092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5093 msgid "Capabilities the application can handle"
5094 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
5095
5096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5097 msgid "Whether the dialog supports selection"
5098 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
5099
5100 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5101 msgid "Whether the application has a selection"
5102 msgstr "Da li program ima izbor"
5103
5104 # Mozda "razlomak"
5105 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5106 msgid "Fraction"
5107 msgstr "Deo"
5108
5109 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5110 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5111 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
5112
5113 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5114 msgid "Pulse Step"
5115 msgstr "Korak uvećanja"
5116
5117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5118 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5119 msgstr ""
5120 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
5121 "priraštaju"
5122
5123 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5124 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5125 msgstr "Tekst koji se prikazuje u traci napretka"
5126
5127 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5128 msgid "Show text"
5129 msgstr "Prikaži tekst"
5130
5131 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5132 msgid "Whether the progress is shown as text."
5133 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
5134
5135 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5136 msgid ""
5137 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5138 "have enough room to display the entire string, if at all."
5139 msgstr ""
5140 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
5141 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
5142
5143 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5144 msgid "X spacing"
5145 msgstr "H razmak"
5146
5147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5148 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5149 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
5150
5151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5152 msgid "Y spacing"
5153 msgstr "Y razmak"
5154
5155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5156 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5157 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
5158
5159 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5160 msgid "Minimum horizontal bar width"
5161 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
5162
5163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5164 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5165 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
5166
5167 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5168 msgid "Minimum horizontal bar height"
5169 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
5170
5171 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5172 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5173 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
5174
5175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5176 msgid "Minimum vertical bar width"
5177 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
5178
5179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5180 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5181 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
5182
5183 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5184 msgid "Minimum vertical bar height"
5185 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
5186
5187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5188 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5189 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
5190
5191 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5192 msgid "The value"
5193 msgstr "Vrednost"
5194
5195 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5196 msgid ""
5197 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5198 "is the current action of its group."
5199 msgstr ""
5200 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
5201 "tekuća akcija svoje grupe."
5202
5203 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5204 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5205 msgid "Group"
5206 msgstr "Grupa"
5207
5208 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5209 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5210 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
5211
5212 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5213 msgid "The current value"
5214 msgstr "Trenutna vrednost"
5215
5216 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5217 msgid ""
5218 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5219 "action belongs."
5220 msgstr ""
5221 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
5222
5223 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5224 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5225 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
5226
5227 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5228 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5229 msgstr "Radio stavka izbornika čijoj grupi ovaj element pripada."
5230
5231 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5232 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5233 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
5234
5235 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5236 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5237 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
5238
5239 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
5240 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5241 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5242 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
5243
5244 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5245 msgid "Lower stepper sensitivity"
5246 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
5247
5248 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5249 msgid ""
5250 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5251 "side"
5252 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
5253
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5255 msgid "Upper stepper sensitivity"
5256 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
5257
5258 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5259 msgid ""
5260 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5261 "side"
5262 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
5263
5264 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5265 msgid "Show Fill Level"
5266 msgstr "Prikaži nivo popune"
5267
5268 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5269 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5270 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
5271
5272 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5273 msgid "Restrict to Fill Level"
5274 msgstr "Ograniči na nivo popune"
5275
5276 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5277 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5278 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
5279
5280 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5281 msgid "Fill Level"
5282 msgstr "Nivo popune"
5283
5284 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5285 msgid "The fill level."
5286 msgstr "Nivo popune."
5287
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5289 msgid "Round Digits"
5290 msgstr "Zaokruživanje cifara"
5291
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5293 msgid "The number of digits to round the value to."
5294 msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost."
5295
5296 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5297 msgid "Slider Width"
5298 msgstr "Širina klizača"
5299
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5301 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5302 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
5303
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5305 msgid "Trough Border"
5306 msgstr "Ivica uvale"
5307
5308 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5309 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5310 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
5311
5312 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5314 msgid "Stepper Size"
5315 msgstr "Veličina koračnice"
5316
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5318 msgid "Length of step buttons at ends"
5319 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
5320
5321 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5322 msgid "Stepper Spacing"
5323 msgstr "Razmak koračnica"
5324
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5326 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5327 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5328
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5330 msgid "Arrow X Displacement"
5331 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
5332
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5334 msgid ""
5335 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5336 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5339 msgid "Arrow Y Displacement"
5340 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
5341
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5343 msgid ""
5344 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5345 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
5346
5347 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5348 msgid "Trough Under Steppers"
5349 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
5350
5351 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5352 msgid ""
5353 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5354 "spacing"
5355 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
5356
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5358 msgid "Arrow scaling"
5359 msgstr "Veličina strelica"
5360
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5362 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5363 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
5364
5365 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5366 msgid "Show Numbers"
5367 msgstr "Prikaži brojeve"
5368
5369 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5370 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5371 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
5372
5373 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5374 msgid "Recent Manager"
5375 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
5376
5377 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5378 msgid "The RecentManager object to use"
5379 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
5380
5381 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5382 msgid "Show Private"
5383 msgstr "Prikaži privatne"
5384
5385 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5386 msgid "Whether the private items should be displayed"
5387 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
5388
5389 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5390 msgid "Show Tooltips"
5391 msgstr "Prikaži savete"
5392
5393 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5394 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5395 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
5396
5397 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5398 msgid "Show Icons"
5399 msgstr "Prikaži ikonice"
5400
5401 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5402 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5403 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
5404
5405 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5406 msgid "Show Not Found"
5407 msgstr "Prikaži nepronađene"
5408
5409 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5410 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5411 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
5412
5413 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5414 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5415 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
5416
5417 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5418 msgid "Local only"
5419 msgstr "Samo lokalni"
5420
5421 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5422 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5423 msgstr ""
5424 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
5425 "adrese"
5426
5427 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5428 msgid "Limit"
5429 msgstr "Ograničenje"
5430
5431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5432 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5433 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
5434
5435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5436 msgid "Sort Type"
5437 msgstr "Vrsta ređanja"
5438
5439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5440 msgid "The sorting order of the items displayed"
5441 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
5442
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5444 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5445 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
5446
5447 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5448 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5449 msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
5450
5451 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5452 msgid "The size of the recently used resources list"
5453 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
5454
5455 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5456 msgid "The value of the scale"
5457 msgstr "Vrednost razmere"
5458
5459 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5460 msgid "The icon size"
5461 msgstr "Veličina ikonice"
5462
5463 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5464 msgid ""
5465 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5466 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
5467
5468 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5469 msgid "Icons"
5470 msgstr "Ikonice"
5471
5472 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5473 msgid "List of icon names"
5474 msgstr "Spisak imena ikonica"
5475
5476 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5477 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5478 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
5479
5480 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5481 msgid "Draw Value"
5482 msgstr "Prikaži vrednost"
5483
5484 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5485 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5486 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
5487
5488 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5489 msgid "Has Origin"
5490 msgstr "Sadrži početak"
5491
5492 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5493 msgid "Whether the scale has an origin"
5494 msgstr "Da li razmera ima početak"
5495
5496 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5497 msgid "Value Position"
5498 msgstr "Mesto za vrednost"
5499
5500 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5501 msgid "The position in which the current value is displayed"
5502 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
5503
5504 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5505 msgid "Slider Length"
5506 msgstr "Dužina klizača"
5507
5508 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5509 msgid "Length of scale's slider"
5510 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
5511
5512 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5513 msgid "Value spacing"
5514 msgstr "Razmak vrednosti"
5515
5516 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5517 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5518 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
5519
5520 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5521 msgid "Horizontal adjustment"
5522 msgstr "Vodoravna popravka"
5523
5524 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5525 msgid ""
5526 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5527 "controller"
5528 msgstr ""
5529 "Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5530 "kontrolora"
5531
5532 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5533 msgid "Vertical adjustment"
5534 msgstr "Uspravna popravka"
5535
5536 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5537 msgid ""
5538 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5539 "controller"
5540 msgstr ""
5541 "Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5542 "kontrolora"
5543
5544 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5545 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5546 msgstr "Vodoravna klizna polisa"
5547
5548 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5549 msgid "How the size of the content should be determined"
5550 msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja"
5551
5552 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5553 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5554 msgstr "Uspravna klizna polisa"
5555
5556 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5557 msgid "Minimum Slider Length"
5558 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5561 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5562 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5563
5564 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5565 msgid "Fixed slider size"
5566 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5567
5568 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5569 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5570 msgstr ""
5571 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
5572 "dužinu"
5573
5574 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5575 msgid ""
5576 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5577 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5578
5579 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5580 msgid ""
5581 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5582 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
5583
5584 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5585 msgid "Horizontal Adjustment"
5586 msgstr "Vodoravna popravka"
5587
5588 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5589 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5590 msgstr "Gtk poravnanje za vodoravni položaj"
5591
5592 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5593 msgid "Vertical Adjustment"
5594 msgstr "Uspravna popravka"
5595
5596 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5597 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5598 msgstr "Gtk poravnanje za uspravni položaj"
5599
5600 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5601 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5602 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5603
5604 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5605 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5606 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5607
5608 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5609 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5610 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5611
5612 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5613 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5614 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5615
5616 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5617 msgid "Window Placement"
5618 msgstr "Postavljanje prozora"
5619
5620 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5621 msgid ""
5622 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5623 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5624 msgstr ""
5625 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
5626 "efekta samo ako je izabrano „window-placement-set“."
5627
5628 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5629 msgid "Window Placement Set"
5630 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
5631
5632 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5633 msgid ""
5634 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5635 "contents with respect to the scrollbars."
5636 msgstr ""
5637 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5638 "na klizače."
5639
5640 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5641 msgid "Shadow Type"
5642 msgstr "Vrsta senke"
5643
5644 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5645 msgid "Style of bevel around the contents"
5646 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5647
5648 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5649 msgid "Scrollbars within bevel"
5650 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5651
5652 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5653 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5654 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5655
5656 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5657 msgid "Scrollbar spacing"
5658 msgstr "Razmak između strelica"
5659
5660 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5661 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5662 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5663
5664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5665 msgid "Minimum Content Width"
5666 msgstr "Najmanja širina sadržaja"
5667
5668 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5669 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5670 msgstr "Najmanja širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5671
5672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5673 msgid "Minimum Content Height"
5674 msgstr "Najmanja visina sadržaja"
5675
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5677 msgid ""
5678 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5679 msgstr "Najmanja visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5680
5681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5682 msgid "Kinetic Scrolling"
5683 msgstr "Kinetičko klizanje"
5684
5685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5686 msgid "Kinetic scrolling mode."
5687 msgstr "Režim kinetičkog klizanja."
5688
5689 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5690 msgid "Draw"
5691 msgstr "Iscrtavanje"
5692
5693 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5694 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5695 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5696
5697 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5698 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5700 msgid "Double Click Time"
5701 msgstr "Vreme dvoklika"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5704 msgid ""
5705 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5706 "click (in milliseconds)"
5707 msgstr ""
5708 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5709 "dvoklikom (u milisekundama)"
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5712 msgid "Double Click Distance"
5713 msgstr "Razmak dvoklika"
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5716 msgid ""
5717 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5718 "double click (in pixels)"
5719 msgstr ""
5720 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5721 "dvoklikom (u tačkama)"
5722
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5724 msgid "Cursor Blink"
5725 msgstr "Treperenje kursora"
5726
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5728 msgid "Whether the cursor should blink"
5729 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5732 msgid "Cursor Blink Time"
5733 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5736 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5737 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5740 msgid "Cursor Blink Timeout"
5741 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5744 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5745 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5748 msgid "Split Cursor"
5749 msgstr "Razdvojeni kursor"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5752 msgid ""
5753 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5754 "left text"
5755 msgstr ""
5756 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5757 "desna na levo"
5758
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5760 msgid "Theme Name"
5761 msgstr "Naziv teme"
5762
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5764 msgid "Name of theme to load"
5765 msgstr "Naziv teme za učitavanje"
5766
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5768 msgid "Icon Theme Name"
5769 msgstr "Naziv teme ikona"
5770
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5772 msgid "Name of icon theme to use"
5773 msgstr "Naziv teme ikona koja će se koristiti"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5776 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5777 msgstr "Naziv rezervne teme ikonica"
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5780 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5781 msgstr "Naziv teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5784 msgid "Key Theme Name"
5785 msgstr "Naziv teme tastera"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5788 msgid "Name of key theme to load"
5789 msgstr "Naziv teme tastera za učitavanje"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5792 msgid "Menu bar accelerator"
5793 msgstr "Prečica trake izbornika"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5796 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5797 msgstr "Prečica za pristup traci izbornika"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5800 msgid "Drag threshold"
5801 msgstr "Prag prevlačenja"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5804 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5805 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5808 msgid "Font Name"
5809 msgstr "Naziv slovnog lika"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5812 msgid "Name of default font to use"
5813 msgstr "Naziv uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5816 msgid "Icon Sizes"
5817 msgstr "Veličine ikona"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5820 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5821 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5824 msgid "GTK Modules"
5825 msgstr "Gtk dodaci"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5828 msgid "List of currently active GTK modules"
5829 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5832 msgid "Xft Antialias"
5833 msgstr "Hft omekšavanje"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5836 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5837 msgstr "Da li da omekšava Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5840 msgid "Xft Hinting"
5841 msgstr "Hft hintovi"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5844 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5845 msgstr "Da li da koristi hintove za Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5848 msgid "Xft Hint Style"
5849 msgstr "Stil Hft hintova"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5852 msgid ""
5853 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5854 msgstr ""
5855 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, ili "
5856 "hintfull"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5859 msgid "Xft RGBA"
5860 msgstr "Hft RGBA"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5863 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5864 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5867 msgid "Xft DPI"
5868 msgstr "Hft TPI"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5871 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5872 msgstr "Rezolucija za Hft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5875 msgid "Cursor theme name"
5876 msgstr "Naziv teme kursora"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5879 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5880 msgstr "Naziv teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5883 msgid "Cursor theme size"
5884 msgstr "Veličina teme kursora"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5887 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5888 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5891 msgid "Alternative button order"
5892 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5895 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5896 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:615
5899 msgid "Alternative sort indicator direction"
5900 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5903 msgid ""
5904 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5905 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5906 msgstr ""
5907 "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
5908 "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5911 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5912 msgstr "Prikaži izbornik „Načini unosa“"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5915 msgid ""
5916 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5917 "the input method"
5918 msgstr ""
5919 "Da li da kontekstni izbornik unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5922 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5923 msgstr "Prikaži izbornik „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5926 msgid ""
5927 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5928 "control characters"
5929 msgstr ""
5930 "Da li da priručni izbornik unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5931 "znakova"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5934 msgid "Start timeout"
5935 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5938 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5939 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5942 msgid "Repeat timeout"
5943 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5946 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5947 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5948
5949 # Ovo je LOSE!
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5951 msgid "Expand timeout"
5952 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5955 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5956 msgstr ""
5957 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:698
5960 msgid "Color scheme"
5961 msgstr "Šema boja"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5964 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5965 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5968 msgid "Enable Animations"
5969 msgstr "Omogući animacije"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5972 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5973 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5976 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5977 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5980 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5981 msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5984 msgid "Tooltip timeout"
5985 msgstr "Rok saveta"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:749
5988 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5989 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5992 msgid "Tooltip browse timeout"
5993 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5996 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5997 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6000 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6001 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
6002
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:797
6004 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6005 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
6006
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:816
6008 msgid "Keynav Cursor Only"
6009 msgstr "Samo tasteri elemenata"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6012 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6013 msgstr ""
6014 "Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za "
6015 "upravljanje elementima"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6018 msgid "Keynav Wrap Around"
6019 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6022 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6023 msgstr ""
6024 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
6025
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6027 msgid "Error Bell"
6028 msgstr "Zvuk za grešku"
6029
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6031 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6032 msgstr ""
6033 "Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima "
6034 "preko tastature"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6037 msgid "Color Hash"
6038 msgstr "Heš boja"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6041 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6042 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja."
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6045 msgid "Default file chooser backend"
6046 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6049 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6050 msgstr "Naziv podrške koju podrazumevano koristi Gtk izbirač datoteke"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6053 msgid "Default print backend"
6054 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6057 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6058 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6061 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6062 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6065 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6066 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6069 msgid "Enable Mnemonics"
6070 msgstr "Omogući mnemonike"
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6073 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6074 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6077 msgid "Enable Accelerators"
6078 msgstr "Omogući prečice"
6079
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6081 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6082 msgstr "Da li stavke izbornika treba da imaju prečice"
6083
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6085 msgid "Recent Files Limit"
6086 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
6087
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6089 msgid "Number of recently used files"
6090 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
6091
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6093 msgid "Default IM module"
6094 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
6095
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6097 msgid "Which IM module should be used by default"
6098 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6101 msgid "Recent Files Max Age"
6102 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6105 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6106 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6109 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6110 msgstr "Vreme i datum podešavanja slovnog lika"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6113 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6114 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6117 msgid "Sound Theme Name"
6118 msgstr "Naziv zvučne teme"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6121 msgid "XDG sound theme name"
6122 msgstr "Naziv HDG zvučne teme"
6123
6124 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6126 msgid "Audible Input Feedback"
6127 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
6128
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6130 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6131 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6134 msgid "Enable Event Sounds"
6135 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
6136
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6138 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6139 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
6140
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6142 msgid "Enable Tooltips"
6143 msgstr "Omogući savete"
6144
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6146 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6147 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
6148
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6150 msgid "Toolbar style"
6151 msgstr "Stil trake alata"
6152
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6154 msgid ""
6155 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6156 msgstr ""
6157 "Da li osnovne trake alata imaju samo tekst, tekst i ikonice, samo ikonice, "
6158 "itd."
6159
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6161 msgid "Toolbar Icon Size"
6162 msgstr "Veličina ikona za alatke"
6163
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6165 msgid "The size of icons in default toolbars."
6166 msgstr "Veličina ikona osnovnih traka alata."
6167
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6169 msgid "Auto Mnemonics"
6170 msgstr "Automatske mnemonike"
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6173 msgid ""
6174 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6175 "presses the mnemonic activator."
6176 msgstr ""
6177 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
6178 "korisnik uključi."
6179
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6181 msgid "Primary button warps slider"
6182 msgstr "Primarno dugme dovlači klizač"
6183
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6185 msgid ""
6186 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6187 msgstr "Da li primarni klik na žleb treba da dovuče klizač na položaj"
6188
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6190 msgid "Visible Focus"
6191 msgstr "Fokus vidljivosti"
6192
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6194 msgid ""
6195 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6196 "keyboard."
6197 msgstr ""
6198 "Da li „pravougaonici prvog plana“ treba da budu skriveni sve dok korisnik ne "
6199 "počne da koristi tastaturu."
6200
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6202 msgid "Application prefers a dark theme"
6203 msgstr "Program voli tamnu temu"
6204
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6206 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6207 msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu."
6208
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6210 msgid "Show button images"
6211 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
6212
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6214 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6215 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
6216
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6218 msgid "Select on focus"
6219 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
6220
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6222 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6223 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
6224
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6226 msgid "Password Hint Timeout"
6227 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
6228
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6230 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6231 msgstr "Koliko dugo će biti prikazan poslednji znak unosa u skrivenim stavkama"
6232
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6234 msgid "Show menu images"
6235 msgstr "Prikaži slike u izborniku"
6236
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6238 msgid "Whether images should be shown in menus"
6239 msgstr "Da li se prikazuju slike u izborniku"
6240
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6242 msgid "Delay before drop down menus appear"
6243 msgstr "Vreme pre pojave padajućih izbornika"
6244
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6246 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6247 msgstr "Vreme pre prikazivanja podizbornika trake izbornika"
6248
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6250 msgid "Scrolled Window Placement"
6251 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
6252
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6254 msgid ""
6255 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6256 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6257 msgstr ""
6258 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
6259 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
6260
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6262 msgid "Can change accelerators"
6263 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
6264
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6266 msgid ""
6267 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6268 msgstr ""
6269 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom izbornika"
6270
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6272 msgid "Delay before submenus appear"
6273 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
6274
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6276 msgid ""
6277 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6278 msgstr ""
6279 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika da "
6280 "bi se pojavio podmeni"
6281
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6283 msgid "Delay before hiding a submenu"
6284 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
6285
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6287 msgid ""
6288 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6289 "submenu"
6290 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
6291
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6293 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6294 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
6295
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6297 msgid "Custom palette"
6298 msgstr "Podešena paleta"
6299
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6301 msgid "Palette to use in the color selector"
6302 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
6303
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6305 msgid "IM Preedit style"
6306 msgstr "Način predunosa metode unosa"
6307
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6309 msgid "How to draw the input method preedit string"
6310 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6311
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6313 msgid "IM Status style"
6314 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
6315
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6317 msgid "How to draw the input method statusbar"
6318 msgstr "Kako iscrtati traku stanja načina unosa"
6319
6320 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6321 msgid "Desktop shell shows app menu"
6322 msgstr "Školjka radne površi prikazuje izbornik programa"
6323
6324 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6325 msgid ""
6326 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6327 "the app should display it itself."
6328 msgstr ""
6329 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje izbornik programa, "
6330 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6331
6332 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6333 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6334 msgstr "Školjka radne površi prikazuje traku izbornika"
6335
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6337 msgid ""
6338 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6339 "the app should display it itself."
6340 msgstr ""
6341 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje traku izbornika, "
6342 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6343
6344 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6345 msgid "Enable primary paste"
6346 msgstr "Uključuje ubacivanje prvog"
6347
6348 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6349 msgid ""
6350 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6351 "content at the cursor location."
6352 msgstr ""
6353 "Da li srednji klik na miša treba da ubaci „PRVI“ sadržaj ostave na položaj "
6354 "kursora."
6355
6356 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6357 msgid "Mode"
6358 msgstr "Režim"
6359
6360 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6361 msgid ""
6362 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6363 "component widgets"
6364 msgstr ""
6365 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
6366 "elemenata"
6367
6368 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6369 msgid "Ignore hidden"
6370 msgstr "Zanemari skrivene"
6371
6372 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6373 msgid ""
6374 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6375 msgstr ""
6376 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina "
6377 "grupe"
6378
6379 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6380 msgid "Climb Rate"
6381 msgstr "Brzina povećanja"
6382
6383 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6384 msgid "Snap to Ticks"
6385 msgstr "Zaustavi se na crticama"
6386
6387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6388 msgid ""
6389 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6390 "nearest step increment"
6391 msgstr ""
6392 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
6393 "dugmeta"
6394
6395 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6396 msgid "Numeric"
6397 msgstr "Brojevni"
6398
6399 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6400 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6401 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
6402
6403 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6404 msgid "Wrap"
6405 msgstr "U krug"
6406
6407 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6408 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6409 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
6410
6411 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6412 msgid "Update Policy"
6413 msgstr "Način osvežavanja"
6414
6415 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6416 msgid ""
6417 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6418 msgstr ""
6419 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
6420
6421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6422 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6423 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
6424
6425 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6426 msgid "Style of bevel around the spin button"
6427 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
6428
6429 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6430 msgid "Whether the spinner is active"
6431 msgstr "Da li je vrteška uključena"
6432
6433 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6434 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6435 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na traci stanja"
6436
6437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6438 msgid "The size of the icon"
6439 msgstr "Veličina ikonice"
6440
6441 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6442 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6443 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
6444
6445 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6446 msgid "Whether the status icon is visible"
6447 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
6448
6449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6450 msgid "Whether the status icon is embedded"
6451 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
6452
6453 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6454 msgid "The orientation of the tray"
6455 msgstr "Usmerenje fioke"
6456
6457 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
6458 msgid "Has tooltip"
6459 msgstr "Ima savet"
6460
6461 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6462 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6463 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
6464
6465 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
6466 msgid "Tooltip Text"
6467 msgstr "Tekst saveta"
6468
6469 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6470 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6471 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
6472
6473 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6474 msgid "Tooltip markup"
6475 msgstr "Oznake saveta"
6476
6477 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6478 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6479 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
6480
6481 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6482 msgid "The title of this tray icon"
6483 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
6484
6485 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6486 msgid "The associated GdkScreen"
6487 msgstr "Povezani Gdk ekran"
6488
6489 # Mozda "razlomak"
6490 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6491 msgid "Direction"
6492 msgstr "Pravac"
6493
6494 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6495 msgid "Text direction"
6496 msgstr "Smer teksta"
6497
6498 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6499 msgid "The parent style context"
6500 msgstr "Sadržaj roditeljskog stila"
6501
6502 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6503 msgid "Property name"
6504 msgstr "Naziv svojstva"
6505
6506 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6507 msgid "The name of the property"
6508 msgstr "Naziv svojstva"
6509
6510 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6511 msgid "Value type"
6512 msgstr "Vrsta vrednosti"
6513
6514 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6515 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6516 msgstr "Vrsta vrednosti koju vraća sadržaj Gtk stila"
6517
6518 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6519 msgid "Whether the switch is on or off"
6520 msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen"
6521
6522 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6523 msgid "The minimum width of the handle"
6524 msgstr "Najmanja širina ručice"
6525
6526 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6527 msgid "Tag Table"
6528 msgstr "Tabela oznaka"
6529
6530 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6531 msgid "Text Tag Table"
6532 msgstr "Tabela oznaka teksta"
6533
6534 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6535 msgid "Current text of the buffer"
6536 msgstr "Tekući tekst bafera"
6537
6538 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6539 msgid "Has selection"
6540 msgstr "Ima izbor"
6541
6542 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6543 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6544 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
6545
6546 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6547 msgid "Cursor position"
6548 msgstr "Položaj kursora"
6549
6550 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6551 msgid ""
6552 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6553 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
6554
6555 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6556 msgid "Copy target list"
6557 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
6558
6559 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6560 msgid ""
6561 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6562 msgstr ""
6563 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
6564 "izvori prevlačenja i spuštanja"
6565
6566 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6567 msgid "Paste target list"
6568 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
6569
6570 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6571 msgid ""
6572 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6573 "destination"
6574 msgstr ""
6575 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
6576 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
6577
6578 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6579 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6580 msgid "Parent widget"
6581 msgstr "Sadrži ga element"
6582
6583 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1183
6584 msgid "Window"
6585 msgstr "Prozor"
6586
6587 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6588 msgid "Window the coordinates are based upon"
6589 msgstr "Prozor na kome se zasnivaju koordinate"
6590
6591 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6592 msgid "Mark name"
6593 msgstr "Naziv oznake"
6594
6595 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6596 msgid "Left gravity"
6597 msgstr "Levo privlačenje"
6598
6599 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6600 msgid "Whether the mark has left gravity"
6601 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
6602
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6604 msgid "Tag name"
6605 msgstr "Naziv oznake"
6606
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6608 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6609 msgstr "Naziv korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6610
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6612 msgid "Background RGBA"
6613 msgstr "RGBA pozadine"
6614
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6616 msgid "Background full height"
6617 msgstr "Puna visina pozadine"
6618
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6620 msgid ""
6621 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6622 "of the tagged characters"
6623 msgstr ""
6624 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
6625 "označenih znakova"
6626
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6628 msgid "Foreground RGBA"
6629 msgstr "RGBA iscrtavanja"
6630
6631 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6632 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6633 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
6634
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6636 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6637 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6638
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6640 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6641 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6642
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6644 msgid ""
6645 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6646 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6647 msgstr ""
6648 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
6649 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6650
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6652 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6653 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6654
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6656 msgid "Font size in Pango units"
6657 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6658
6659 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6660 msgid ""
6661 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6662 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6663 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6664 msgstr ""
6665 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6666 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6667 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6668
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6670 msgid "Left, right, or center justification"
6671 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6672
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6674 msgid ""
6675 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6676 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6677 msgstr ""
6678 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6679 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6680 "vrednost."
6681
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6683 msgid "Left margin"
6684 msgstr "Leva margina"
6685
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6687 msgid "Width of the left margin in pixels"
6688 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6689
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6691 msgid "Right margin"
6692 msgstr "Desna margina"
6693
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6695 msgid "Width of the right margin in pixels"
6696 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6697
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6699 msgid "Indent"
6700 msgstr "Uvlačenje"
6701
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6703 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6704 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6705
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6707 msgid ""
6708 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6709 "in Pango units"
6710 msgstr ""
6711 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6712 "jedinicama"
6713
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6715 msgid "Pixels above lines"
6716 msgstr "Tačaka iznad linija"
6717
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6719 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6720 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6721
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6723 msgid "Pixels below lines"
6724 msgstr "Tačaka ispod linija"
6725
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6727 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6728 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6729
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6731 msgid "Pixels inside wrap"
6732 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6733
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6735 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6736 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6737
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6739 msgid ""
6740 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6741 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6742
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6744 msgid "Tabs"
6745 msgstr "Tabulatori"
6746
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6748 msgid "Custom tabs for this text"
6749 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6750
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6752 msgid "Invisible"
6753 msgstr "Nevidljiv"
6754
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6756 msgid "Whether this text is hidden."
6757 msgstr "Da li je tekst sakriven."
6758
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6760 msgid "Paragraph background color name"
6761 msgstr "Naziv boje pozadine pasusa"
6762
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6764 msgid "Paragraph background color as a string"
6765 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6766
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6768 msgid "Paragraph background color"
6769 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6770
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6772 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6773 msgstr "Boja pozadine pasusa kao Gdk boja"
6774
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6776 msgid "Paragraph background RGBA"
6777 msgstr "RGBA pozadine pasusa"
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6780 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6781 msgstr "RGBA pozadine pasusa kao Gdk boja"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6784 msgid "Margin Accumulates"
6785 msgstr "Akumuliranje margina"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6788 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6789 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6790
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6792 msgid "Background full height set"
6793 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6794
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6796 msgid "Whether this tag affects background height"
6797 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6798
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6800 msgid "Justification set"
6801 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6804 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6805 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6806
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6808 msgid "Left margin set"
6809 msgstr "Postavljena leva margina"
6810
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6812 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6813 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6814
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6816 msgid "Indent set"
6817 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6818
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6820 msgid "Whether this tag affects indentation"
6821 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6822
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6824 msgid "Pixels above lines set"
6825 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6826
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6828 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6829 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6830
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6832 msgid "Pixels below lines set"
6833 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6834
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6836 msgid "Pixels inside wrap set"
6837 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6838
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6840 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6841 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6842
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6844 msgid "Right margin set"
6845 msgstr "Postavljena desna margina"
6846
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6848 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6849 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6850
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6852 msgid "Wrap mode set"
6853 msgstr "Postavljen prelom"
6854
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6856 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6857 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6858
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6860 msgid "Tabs set"
6861 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6862
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6864 msgid "Whether this tag affects tabs"
6865 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6866
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6868 msgid "Invisible set"
6869 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6870
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6872 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6873 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6874
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6876 msgid "Paragraph background set"
6877 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6878
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6880 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6881 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6882
6883 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6884 msgid "Pixels Above Lines"
6885 msgstr "Tačaka iznad linija"
6886
6887 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6888 msgid "Pixels Below Lines"
6889 msgstr "Tačaka ispod linija"
6890
6891 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6892 msgid "Pixels Inside Wrap"
6893 msgstr "Tačaka između linija"
6894
6895 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6896 msgid "Wrap Mode"
6897 msgstr "Način preloma"
6898
6899 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6900 msgid "Left Margin"
6901 msgstr "Leva margina"
6902
6903 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6904 msgid "Right Margin"
6905 msgstr "Desna margina"
6906
6907 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6908 msgid "Cursor Visible"
6909 msgstr "Kursor je vidljiv"
6910
6911 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6912 msgid "If the insertion cursor is shown"
6913 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6914
6915 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6916 msgid "Buffer"
6917 msgstr "Priručna memorija"
6918
6919 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6920 msgid "The buffer which is displayed"
6921 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6922
6923 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6924 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6925 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6926
6927 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6928 msgid "Accepts tab"
6929 msgstr "Prihvata tabulator"
6930
6931 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6932 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6933 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6934
6935 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6936 msgid "Error underline color"
6937 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6938
6939 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6940 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6941 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6942
6943 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6944 msgid "Theming engine name"
6945 msgstr "Naziv teme"
6946
6947 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6948 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6949 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6950
6951 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6952 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6953 msgstr ""
6954 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6955
6956 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6957 msgid "Whether the toggle action should be active"
6958 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6959
6960 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6961 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6962 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6963
6964 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6965 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6966 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6967
6968 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6969 msgid "Draw Indicator"
6970 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6971
6972 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6973 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6974 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6975
6976 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
6977 msgid "Toolbar Style"
6978 msgstr "Stil trake alata"
6979
6980 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6981 msgid "How to draw the toolbar"
6982 msgstr "Kako iscrtati traku alata"
6983
6984 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
6985 msgid "Show Arrow"
6986 msgstr "Prikaži strelicu"
6987
6988 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6989 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6990 msgstr ""
6991 "Da li treba da bude prikazana strelica ukoliko nema mesta za traku alata"
6992
6993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6994 msgid "Size of icons in this toolbar"
6995 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6996
6997 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
6998 msgid "Icon size set"
6999 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
7000
7001 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7002 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7003 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
7004
7005 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7006 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7007 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste traka alata"
7008
7009 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7010 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7011 msgstr ""
7012 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
7013
7014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7015 msgid "Spacer size"
7016 msgstr "Veličina razmaka"
7017
7018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7019 msgid "Size of spacers"
7020 msgstr "Veličina razmaka"
7021
7022 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7023 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7024 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke trake alata i dugmića"
7025
7026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7027 msgid "Maximum child expand"
7028 msgstr "Najveće širenje deteta"
7029
7030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7031 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7032 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
7033
7034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7035 msgid "Space style"
7036 msgstr "Stil razmaka"
7037
7038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7039 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7040 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
7041
7042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7043 msgid "Button relief"
7044 msgstr "Ivica dugmića"
7045
7046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7047 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7048 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na traci alata"
7049
7050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7051 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7052 msgstr "Vrsta udubljenja oko trake alata"
7053
7054 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7055 msgid "Text to show in the item."
7056 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
7057
7058 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7059 msgid ""
7060 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7061 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7062 msgstr ""
7063 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
7064 "prečica u prikazanom izborniku"
7065
7066 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7067 msgid "Widget to use as the item label"
7068 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
7069
7070 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7071 msgid "Stock Id"
7072 msgstr "Ib štoka"
7073
7074 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7075 msgid "The stock icon displayed on the item"
7076 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
7077
7078 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7079 msgid "Icon name"
7080 msgstr "Naziv ikonice"
7081
7082 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7083 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7084 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
7085
7086 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7087 msgid "Icon widget"
7088 msgstr "Element ikone"
7089
7090 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7091 msgid "Icon widget to display in the item"
7092 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
7093
7094 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7095 msgid "Icon spacing"
7096 msgstr "Razmak ikonice"
7097
7098 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7099 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7100 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
7101
7102 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7103 msgid ""
7104 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7105 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7106 msgstr ""
7107 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
7108 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7109
7110 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7111 msgid "The human-readable title of this item group"
7112 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
7113
7114 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7115 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7116 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
7117
7118 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7119 msgid "Collapsed"
7120 msgstr "Sakupljeno"
7121
7122 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7123 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7124 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene"
7125
7126 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7127 msgid "ellipsize"
7128 msgstr "skrati"
7129
7130 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7131 msgid "Ellipsize for item group headers"
7132 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
7133
7134 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7135 msgid "Header Relief"
7136 msgstr "Reljef zaglavlja"
7137
7138 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7139 msgid "Relief of the group header button"
7140 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
7141
7142 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7143 msgid "Header Spacing"
7144 msgstr "Razmak zaglavlja"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7147 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7148 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
7149
7150 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7151 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7152 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
7153
7154 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7155 msgid "Whether the item should fill the available space"
7156 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
7157
7158 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7159 msgid "New Row"
7160 msgstr "Novi red"
7161
7162 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7163 msgid "Whether the item should start a new row"
7164 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7167 msgid "Position of the item within this group"
7168 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7171 msgid "Size of icons in this tool palette"
7172 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7175 msgid "Style of items in the tool palette"
7176 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7179 msgid "Exclusive"
7180 msgstr "Ekskluzivno"
7181
7182 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7183 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7184 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
7185
7186 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7187 msgid ""
7188 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7189 msgstr ""
7190 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
7191
7192 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7193 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7194 msgstr "Boja iscrtavanja za simboličke ikonice"
7195
7196 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7197 msgid "Error color"
7198 msgstr "Boja greške"
7199
7200 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7201 msgid "Error color for symbolic icons"
7202 msgstr "Boja greške za simboličke ikonice"
7203
7204 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7205 msgid "Warning color"
7206 msgstr "Boja upozorenja"
7207
7208 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7209 msgid "Warning color for symbolic icons"
7210 msgstr "Boja upozorenja za simboličke ikonice"
7211
7212 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7213 msgid "Success color"
7214 msgstr "Boja uspeha"
7215
7216 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7217 msgid "Success color for symbolic icons"
7218 msgstr "Boja uspeha za simboličke ikonice"
7219
7220 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7221 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7222 msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti"
7223
7224 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7225 msgid "Icon Size"
7226 msgstr "Veličina ikonice"
7227
7228 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7229 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7230 msgstr "Veličina u tačkama na koju ikonice moraju biti postavljene, ili nula"
7231
7232 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7233 msgid "TreeMenu model"
7234 msgstr "Model stabla izbornika"
7235
7236 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7237 msgid "The model for the tree menu"
7238 msgstr "Model za stablo izbornika"
7239
7240 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7241 msgid "TreeMenu root row"
7242 msgstr "Koreni red Stabla izbornika"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7245 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7246 msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena"
7247
7248 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7249 msgid "Tearoff"
7250 msgstr "Otkidanje"
7251
7252 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7253 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7254 msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7257 msgid "Wrap Width"
7258 msgstr "Širina za prelom"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7261 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7262 msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7265 msgid "TreeModelSort Model"
7266 msgstr "Model ređanja modelom stabla"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7269 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7270 msgstr "Model koji treba poređati za ređanje modelom stabla"
7271
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7273 msgid "TreeView Model"
7274 msgstr "Model pregleda stablom"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7277 msgid "The model for the tree view"
7278 msgstr "Model za razgranati pregled"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7281 msgid "Headers Visible"
7282 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7285 msgid "Show the column header buttons"
7286 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7289 msgid "Headers Clickable"
7290 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7293 msgid "Column headers respond to click events"
7294 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7297 msgid "Expander Column"
7298 msgstr "Kolona grananja"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7301 msgid "Set the column for the expander column"
7302 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7305 msgid "Rules Hint"
7306 msgstr "Nagoveštaj za linije"
7307
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7309 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7310 msgstr ""
7311 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
7312 "bojama"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7315 msgid "Enable Search"
7316 msgstr "Uključi pretragu"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7319 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7320 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
7321
7322 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7323 msgid "Search Column"
7324 msgstr "Kolona pretrage"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7327 msgid "Model column to search through during interactive search"
7328 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7331 msgid "Fixed Height Mode"
7332 msgstr "Utvrđena visina reda"
7333
7334 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7335 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7336 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
7337
7338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7339 msgid "Hover Selection"
7340 msgstr "Izbor pod mišem"
7341
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7343 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7344 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7347 msgid "Hover Expand"
7348 msgstr "Raširi pod mišem"
7349
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7351 msgid ""
7352 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7353 msgstr ""
7354 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
7355
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7357 msgid "Show Expanders"
7358 msgstr "Prikaži proširivače"
7359
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7361 msgid "View has expanders"
7362 msgstr "Prikaz ima proširivače"
7363
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7365 msgid "Level Indentation"
7366 msgstr "Nivo uvlačenja"
7367
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7369 msgid "Extra indentation for each level"
7370 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
7371
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7373 msgid "Rubber Banding"
7374 msgstr "Istezanje gumice"
7375
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7377 msgid ""
7378 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7379 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
7380
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7382 msgid "Enable Grid Lines"
7383 msgstr "Omogući linije mreže"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7386 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7387 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7390 msgid "Enable Tree Lines"
7391 msgstr "Omogući linije stabla"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7394 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7395 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
7396
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7398 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7399 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7402 msgid "Vertical Separator Width"
7403 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
7404
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7406 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7407 msgstr "Uspravni razmak između polja.  Mora biti paran broj"
7408
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7410 msgid "Horizontal Separator Width"
7411 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
7412
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7414 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7415 msgstr "Vodoravni razmak između polja.  Mora biti paran broj"
7416
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7418 msgid "Allow Rules"
7419 msgstr "Dozvoli linije"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7422 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7423 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7426 msgid "Indent Expanders"
7427 msgstr "Uvlačenje za grananje"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7430 msgid "Make the expanders indented"
7431 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7434 msgid "Even Row Color"
7435 msgstr "Boja parnog reda"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7438 msgid "Color to use for even rows"
7439 msgstr "Boja za parne redove"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7442 msgid "Odd Row Color"
7443 msgstr "Boja neparnog reda"
7444
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7446 msgid "Color to use for odd rows"
7447 msgstr "Boja za neparne redove"
7448
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7450 msgid "Grid line width"
7451 msgstr "Širina linije mreže"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7454 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7455 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7458 msgid "Tree line width"
7459 msgstr "Širina linija drveta"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7462 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7463 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7466 msgid "Grid line pattern"
7467 msgstr "Obrazac linija mreže"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7470 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7471 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7474 msgid "Tree line pattern"
7475 msgstr "Obrazac linija stabla"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7478 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7479 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7482 msgid "Whether to display the column"
7483 msgstr "Da li prikazati kolonu"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7486 msgid "Resizable"
7487 msgstr "Veličina promenljiva"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7490 msgid "Column is user-resizable"
7491 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7494 msgid "Current X position of the column"
7495 msgstr "Trenutni H položaj stupca"
7496
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7498 msgid "Current width of the column"
7499 msgstr "Trenutna širina stupca"
7500
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7502 msgid "Sizing"
7503 msgstr "Veličina"
7504
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7506 msgid "Resize mode of the column"
7507 msgstr "Način izmene veličine stupca"
7508
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7510 msgid "Fixed Width"
7511 msgstr "Utvrđena širina"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7514 msgid "Current fixed width of the column"
7515 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7518 msgid "Minimum allowed width of the column"
7519 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7522 msgid "Maximum Width"
7523 msgstr "Najveća širina"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7526 msgid "Maximum allowed width of the column"
7527 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7530 msgid "Title to appear in column header"
7531 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
7532
7533 # bug: a bit confusing, ain't it?
7534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7535 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7536 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
7537
7538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7539 msgid "Clickable"
7540 msgstr "Može se kliknuti"
7541
7542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7543 msgid "Whether the header can be clicked"
7544 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
7545
7546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7547 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7548 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
7549
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7551 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7552 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
7553
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7555 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7556 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
7557
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7559 msgid "Sort indicator"
7560 msgstr "Pokazatelj uređenja"
7561
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7563 msgid "Whether to show a sort indicator"
7564 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
7565
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7567 msgid "Sort order"
7568 msgstr "Redosled uređenja"
7569
7570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7571 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7572 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
7573
7574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7575 msgid "Sort column ID"
7576 msgstr "IB za uređenje kolone"
7577
7578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7579 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7580 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
7581
7582 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7583 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7584 msgstr "Da li se dodaju stavke izbornika za otcepljivanje u izbornike"
7585
7586 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7587 msgid "Merged UI definition"
7588 msgstr "Spojena definicija sučelja"
7589
7590 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7591 msgid "An XML string describing the merged UI"
7592 msgstr "HML niska koja opisuje spojeno sučelje"
7593
7594 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7595 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7596 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
7597
7598 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7599 msgid "Use symbolic icons"
7600 msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica"
7601
7602 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7603 msgid "Whether to use symbolic icons"
7604 msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7607 msgid "Widget name"
7608 msgstr "Naziv elementa"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7611 msgid "The name of the widget"
7612 msgstr "Naziv elementa"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7615 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7616 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7619 msgid "Width request"
7620 msgstr "Zahtev za širinu"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7623 msgid ""
7624 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7625 "used"
7626 msgstr ""
7627 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7628 "prirodni zahtev"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7631 msgid "Height request"
7632 msgstr "Zahtev za visinu"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7635 msgid ""
7636 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7637 "be used"
7638 msgstr ""
7639 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7640 "prirodni zahtev"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7643 msgid "Whether the widget is visible"
7644 msgstr "Da li je element vidljiv"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7647 msgid "Whether the widget responds to input"
7648 msgstr "Da li element odgovara na unos"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7651 msgid "Application paintable"
7652 msgstr "Program će iscrtavati"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7655 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7656 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7659 msgid "Can focus"
7660 msgstr "Može biti u fokusu"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7663 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7664 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7667 msgid "Has focus"
7668 msgstr "U fokusu je"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7671 msgid "Whether the widget has the input focus"
7672 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7675 msgid "Is focus"
7676 msgstr "Jeste fokus"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7679 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7680 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7683 msgid "Can default"
7684 msgstr "Može biti podrazumevani"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7687 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7688 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7691 msgid "Has default"
7692 msgstr "Jeste podrazumevani"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7695 msgid "Whether the widget is the default widget"
7696 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7699 msgid "Receives default"
7700 msgstr "Prima podrazumevano"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7703 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7704 msgstr ""
7705 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
7706 "fokus"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7709 msgid "Composite child"
7710 msgstr "Složeni element"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7713 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7714 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7717 msgid "Style"
7718 msgstr "Stil"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7721 msgid ""
7722 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7723 "(colors etc)"
7724 msgstr ""
7725 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7728 msgid "Events"
7729 msgstr "Događaji"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7732 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7733 msgstr ""
7734 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7737 msgid "No show all"
7738 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7741 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7742 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7745 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7746 msgstr "Da li ovaj element ima oblačić"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7749 msgid "The widget's window if it is realized"
7750 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7753 msgid "Double Buffered"
7754 msgstr "Duplo baferovanje"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7757 msgid "Whether the widget is double buffered"
7758 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7761 msgid "How to position in extra horizontal space"
7762 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7765 msgid "How to position in extra vertical space"
7766 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7769 msgid "Margin on Left"
7770 msgstr "Margina na levoj"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7773 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7774 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7777 msgid "Margin on Right"
7778 msgstr "Margina na desnoj"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7781 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7782 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7785 msgid "Margin on Top"
7786 msgstr "Margina na vrhu"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7789 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7790 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7793 msgid "Margin on Bottom"
7794 msgstr "Margina na dnu"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7797 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7798 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7801 msgid "All Margins"
7802 msgstr "Sve margine"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7805 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7806 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7809 msgid "Horizontal Expand"
7810 msgstr "Vodoravno širenje"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7813 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7814 msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7817 msgid "Horizontal Expand Set"
7818 msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7821 msgid "Whether to use the hexpand property"
7822 msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7825 msgid "Vertical Expand"
7826 msgstr "Uspravno širenje"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7829 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7830 msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7833 msgid "Vertical Expand Set"
7834 msgstr "Podešavanje uspravnog širenja"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7837 msgid "Whether to use the vexpand property"
7838 msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja"
7839
7840 # Ovo je LOSE!
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7842 msgid "Expand Both"
7843 msgstr "Širenje oba"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7846 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7847 msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7850 msgid "Interior Focus"
7851 msgstr "Unutrašnji fokus"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7854 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7855 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7858 msgid "Focus linewidth"
7859 msgstr "Debljina linije fokusa"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7862 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7863 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7866 msgid "Focus line dash pattern"
7867 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7870 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7871 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7874 msgid "Focus padding"
7875 msgstr "Popuna fokusa"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7878 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7879 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7882 msgid "Cursor color"
7883 msgstr "Boja kursora"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
7886 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7887 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7890 msgid "Secondary cursor color"
7891 msgstr "Druga boja kursora"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7894 msgid ""
7895 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7896 "right-to-left and left-to-right text"
7897 msgstr ""
7898 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7899 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7902 msgid "Cursor line aspect ratio"
7903 msgstr "Razmera kursorne linije"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7906 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7907 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
7910 msgid "Window dragging"
7911 msgstr "Prevlačenje prozora"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
7914 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7915 msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku klikom na prazne oblasti"
7916
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
7918 msgid "Unvisited Link Color"
7919 msgstr "Boja neposećene veze"
7920
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
7922 msgid "Color of unvisited links"
7923 msgstr "Boja neposećenih veza"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7926 msgid "Visited Link Color"
7927 msgstr "Boja posećene veze"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
7930 msgid "Color of visited links"
7931 msgstr "Boja posećenih veza"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7934 msgid "Wide Separators"
7935 msgstr "Široki razdvojnici"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
7938 msgid ""
7939 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7940 "instead of a line"
7941 msgstr ""
7942 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7943 "kutije umesto linije"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7946 msgid "Separator Width"
7947 msgstr "Širina razdvojnika"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
7950 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7951 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7954 msgid "Separator Height"
7955 msgstr "Visina razdvojnika"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
7958 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7959 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7962 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7963 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
7966 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7967 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
7970 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7971 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
7974 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7975 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
7978 msgid "Width of text selection handles"
7979 msgstr "Širina ručke za izbor teksta"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
7982 msgid "Height of text selection handles"
7983 msgstr "Visina ručke za izbor teksta"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7986 msgid "Window Type"
7987 msgstr "Vrsta prozora"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7990 msgid "The type of the window"
7991 msgstr "Vrsta prozora"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
7994 msgid "Window Title"
7995 msgstr "Naslov prozora"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7998 msgid "The title of the window"
7999 msgstr "Naslov prozora"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8002 msgid "Window Role"
8003 msgstr "Uloga prozora"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8006 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8007 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8010 msgid "Startup ID"
8011 msgstr "Identifikator pokretanja"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8014 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8015 msgstr ""
8016 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
8017 "pokretanja"
8018
8019 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8020 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8021 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
8022
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8024 msgid "Modal"
8025 msgstr "Modalni"
8026
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8028 msgid ""
8029 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8030 "up)"
8031 msgstr ""
8032 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
8033 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
8034
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8036 msgid "Window Position"
8037 msgstr "Položaj prozora"
8038
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8040 msgid "The initial position of the window"
8041 msgstr "Početni položaj prozora"
8042
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8044 msgid "Default Width"
8045 msgstr "Uobičajena širina"
8046
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8048 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8049 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
8050
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8052 msgid "Default Height"
8053 msgstr "Uobičajena visina"
8054
8055 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8056 msgid ""
8057 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8058 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
8059
8060 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8061 msgid "Destroy with Parent"
8062 msgstr "Uništava sa pokretačem"
8063
8064 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8065 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8066 msgstr ""
8067 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
8068
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8070 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8071 msgstr "Skriva traku naslova za vreme uvećavanja"
8072
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8074 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8075 msgstr ""
8076 "Da li traka naslova ovog prozora treba da bude skrivena kada je prozor uvećan"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8079 msgid "Icon for this window"
8080 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8083 msgid "Mnemonics Visible"
8084 msgstr "Prikazuje mnemonike"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8087 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8088 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8091 msgid "Focus Visible"
8092 msgstr "Fokus se vidi"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8095 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8096 msgstr "Da li su pravougaonici prvog plana trenutno vidljivi u ovom prozoru"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8099 msgid "Name of the themed icon for this window"
8100 msgstr "Naziv ikone iz teme za ovaj prozor"
8101
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8103 msgid "Is Active"
8104 msgstr "Je aktivan"
8105
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8107 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8108 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
8109
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8111 msgid "Focus in Toplevel"
8112 msgstr "Fokus na prvi nivo"
8113
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8115 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8116 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog Gtk prozora"
8117
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8119 msgid "Type hint"
8120 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
8121
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8123 msgid ""
8124 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8125 "and how to treat it."
8126 msgstr ""
8127 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
8128 "prozor i kako ga postaviti."
8129
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8131 msgid "Skip taskbar"
8132 msgstr "Preskoči spisak procesa"
8133
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8135 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8136 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
8137
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8139 msgid "Skip pager"
8140 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
8141
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8143 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8144 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
8145
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8147 msgid "Urgent"
8148 msgstr "Hitno"
8149
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8151 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8152 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku."
8153
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8155 msgid "Accept focus"
8156 msgstr "Prihvata fokus"
8157
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8159 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8160 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
8161
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8163 msgid "Focus on map"
8164 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
8165
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8167 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8168 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
8169
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8171 msgid "Decorated"
8172 msgstr "Ukrašen"
8173
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8175 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8176 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
8177
8178 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8180 msgid "Deletable"
8181 msgstr "Može se brisati"
8182
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8184 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8185 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
8186
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8188 msgid "Resize grip"
8189 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
8190
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8192 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8193 msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine"
8194
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8196 msgid "Resize grip is visible"
8197 msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine"
8198
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8200 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8201 msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora."
8202
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8204 msgid "Gravity"
8205 msgstr "Privlačenje"
8206
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8208 msgid "The window gravity of the window"
8209 msgstr "Privlačenje između prozora"
8210
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8212 msgid "Transient for Window"
8213 msgstr "Providnost prozora"
8214
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8216 msgid "The transient parent of the dialog"
8217 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
8218
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8220 msgid "Attached to Widget"
8221 msgstr "Prikačeno elementu"
8222
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8224 msgid "The widget where the window is attached"
8225 msgstr "Element na koji je prikačen prozor"
8226
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8228 msgid "Opacity for Window"
8229 msgstr "Neprovidnost prozora"
8230
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8232 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8233 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
8234
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8236 msgid "Width of resize grip"
8237 msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine"
8238
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8240 msgid "Height of resize grip"
8241 msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine"
8242
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8244 msgid "GtkApplication"
8245 msgstr "Gtk program"
8246
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8248 msgid "The GtkApplication for the window"
8249 msgstr "Gtk program za prozor"
8250
8251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8252 msgid "Color Profile Title"
8253 msgstr "Naslov profila boje"
8254
8255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8256 msgid "The title of the color profile to use"
8257 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"