]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@latin.po
Updated Bulgarian translation
[~andy/gtk] / po-properties / sr@latin.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-10-17 12:26+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-10-17 22:17+0200\n"
15 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17 "Language: sr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
27 msgid "Display"
28 msgstr "Prikaz"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "Vrsta kursora"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Standardna vrsta kursora"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Prikaz ovog kursora"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Ekran uređaja"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Ekran kome pripada uređaj"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Upravnik uređaja"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Upravnik uređaja kome pripada uređaj"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Naziv uređaja"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
63 msgid "Device type"
64 msgstr "Vrsta uređaja"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Uloga uređaja u upravniku uređaja"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Pridruženi uređaj"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Pridruženi pokazivač ili tastatura sa ovim uređajem"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
79 msgid "Input source"
80 msgstr "Izvor ulaza"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Vrsta izvora za uređaj"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Ulazni režim za uređaj"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Da li uređaj ima kursor"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Da li postoji vidljiv kursor koji sledi pokrete uređaja"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Broj osa u uređaju"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Prikaz za upravnika uređaja"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Podrazumevani prikaz"
109
110 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
116 msgid "Font options"
117 msgstr "Mogućnosti fonta"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Rezolucija fonta"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
130
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
132 msgid "Cursor"
133 msgstr "Kursor"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
136 msgid "Opcode"
137 msgstr "Opkôd"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
140 msgid "Opcode for XInput2 requests"
141 msgstr "Opkôd za zahteve H-ulaze2"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
144 msgid "Major"
145 msgstr "Glavni"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
148 msgid "Major version number"
149 msgstr "Broj glavnog izdanja"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
152 msgid "Minor"
153 msgstr "Sporedni"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
156 msgid "Minor version number"
157 msgstr "Broj sporednog izdanja"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
160 msgid "Device ID"
161 msgstr "IB uređaja"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identifikator uređaja"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Iscrtavač ćelije"
170
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "Iscrtavač ćelije predstavljen ovim pristupnim"
174
175 # Ovde nema greske!!!
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
177 msgid "Has Opacity Control"
178 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
179
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
181 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
182 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
183
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
185 msgid "Has palette"
186 msgstr "Sadrži paletu"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
189 msgid "Whether a palette should be used"
190 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
193 msgid "Current Color"
194 msgstr "Trenutna boja"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
197 msgid "The current color"
198 msgstr "Trenutna boja"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
201 msgid "Current Alpha"
202 msgstr "Trenutna providnost"
203
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
205 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
206 msgstr ""
207 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
208 "neprovidno)"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
211 msgid "Current RGBA"
212 msgstr "Trenutna RGBA"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
215 msgid "The current RGBA color"
216 msgstr "Trenutna RGBA boja"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
219 msgid "Color Selection"
220 msgstr "Izbor boje"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
223 msgid "The color selection embedded in the dialog."
224 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
227 msgid "OK Button"
228 msgstr "OK dugme"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
231 msgid "The OK button of the dialog."
232 msgstr "OK dugme na dijalogu."
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
235 msgid "Cancel Button"
236 msgstr "Poništi dugme"
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
239 msgid "The cancel button of the dialog."
240 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
243 msgid "Help Button"
244 msgstr "Dugme pomoći"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
247 msgid "The help button of the dialog."
248 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
251 msgid "Font name"
252 msgstr "Naziv slovnog lika"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
255 msgid "The string that represents this font"
256 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
259 msgid "Preview text"
260 msgstr "Tekst za pregled"
261
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
263 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
264 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
265
266 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
267 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
269 msgid "Shadow type"
270 msgstr "Vrsta senke"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
274 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
277 msgid "Handle position"
278 msgstr "Položaj ručke"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
282 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
285 msgid "Snap edge"
286 msgstr "Privuci ivici"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
289 msgid ""
290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
291 "handlebox"
292 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
297
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
299 msgid ""
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
301 "handle_position"
302 msgstr ""
303 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
304 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Dete otkačeno"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
311 msgid ""
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
313 "detached."
314 msgstr ""
315 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
316 "otkačeno."
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Kontekst stila"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "Iz kog konteksta Gtk stila će biti uzet stil"
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
327 msgid "Rows"
328 msgstr "Redovi"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Broj redova u tabeli"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
335 msgid "Columns"
336 msgstr "Kolone"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Broj kolona u tabeli"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
343 msgid "Row spacing"
344 msgstr "Razmak redova"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Razmak kolona"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
360 msgid "Homogeneous"
361 msgstr "Jednoobrazno"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
368 msgid "Left attachment"
369 msgstr "Levo pripajanje"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
372 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Desno pripajanje"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Gornje pripajanje"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Donje pripajanje"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Vodoravne postavke"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Uspravne postavke"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Vodoravna popuna"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
420 msgid ""
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
422 "pixels"
423 msgstr ""
424 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
425 "tačkama"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
428 msgid "Vertical padding"
429 msgstr "Uspravna popuna"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
432 msgid ""
433 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
434 "pixels"
435 msgstr ""
436 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
437 "tačkama"
438
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
440 msgid "Program name"
441 msgstr "Naziv programa"
442
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
444 msgid ""
445 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
446 "g_get_application_name()"
447 msgstr ""
448 "Naziv programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
449 "„g_get_application_name()“"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
452 msgid "Program version"
453 msgstr "Izdanje programa"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
456 msgid "The version of the program"
457 msgstr "Izdanje programa"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
460 msgid "Copyright string"
461 msgstr "Tekst za autorska prava"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
464 msgid "Copyright information for the program"
465 msgstr "Podaci o autorskim pravima programa"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
468 msgid "Comments string"
469 msgstr "Primedbe"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
472 msgid "Comments about the program"
473 msgstr "Primedbe o programu"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
476 msgid "License Type"
477 msgstr "Vrsta dozvole"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
480 msgid "The license type of the program"
481 msgstr "Vrsta dozvole za program"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
484 msgid "Website URL"
485 msgstr "Adresa veb stranice"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
488 msgid "The URL for the link to the website of the program"
489 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
492 msgid "Website label"
493 msgstr "Oznaka veb stranice"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
496 msgid "The label for the link to the website of the program"
497 msgstr "Oznaka za vezu ka veb stranici programa"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
500 msgid "Authors"
501 msgstr "Autori"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
504 msgid "List of authors of the program"
505 msgstr "Spisak autora programa"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
508 msgid "Documenters"
509 msgstr "Dokumentacija"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
512 msgid "List of people documenting the program"
513 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
516 msgid "Artists"
517 msgstr "Grafika"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
520 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
521 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
524 msgid "Translator credits"
525 msgstr ""
526 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
527 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
528 "\n"
529 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
532 msgid ""
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
535
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
537 msgid "Logo"
538 msgstr "Logotip"
539
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
541 msgid ""
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
544 msgstr ""
545 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Naziv logotip slike"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
554 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
557 msgid "Wrap license"
558 msgstr "Prelomi licencu"
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
561 msgid "Whether to wrap the license text."
562 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
563
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
565 msgid "Accelerator Closure"
566 msgstr "Ostvarivanje prečice"
567
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
569 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
570 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
573 msgid "Accelerator Widget"
574 msgstr "Element za prečicu"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
577 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
579
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
581 msgid "Widget"
582 msgstr "Element"
583
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
585 msgid "The widget referenced by this accessible."
586 msgstr "Element na koji ukazuje ovaj pristupni."
587
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
589 msgid "action name"
590 msgstr "naziv radnje"
591
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
593 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
594 msgstr "Naziv pripadajuće radnje, kao „app.quit“"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
597 msgid "action target value"
598 msgstr "vrednost mete radnje"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
601 msgid "The parameter for action invocations"
602 msgstr "Parametar za prizivanje radnje"
603
604 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
605 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
606 msgid "Name"
607 msgstr "Naziv"
608
609 #: ../gtk/gtkaction.c:221
610 msgid "A unique name for the action."
611 msgstr "Jedinstveni naziv za radnju."
612
613 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
614 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
616 msgid "Label"
617 msgstr "Oznaka"
618
619 #: ../gtk/gtkaction.c:240
620 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
621 msgstr ""
622 "Oznaka koja se koristi za stavke izbornika i dugmad koja pokreću ovu akciju."
623
624 #: ../gtk/gtkaction.c:256
625 msgid "Short label"
626 msgstr "Kraći natpis"
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:257
629 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
630 msgstr "Kraći natpis koji se može koristiti na dumgadima trake alata."
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:265
633 msgid "Tooltip"
634 msgstr "Oblačić"
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:266
637 msgid "A tooltip for this action."
638 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:281
641 msgid "Stock Icon"
642 msgstr "Isporučena ikonica"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:282
645 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
646 msgstr ""
647 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
650 msgid "GIcon"
651 msgstr "Gnomova ikonica"
652
653 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
654 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
655 msgid "The GIcon being displayed"
656 msgstr "GIkona za prikaz"
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
659 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
660 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
661 msgid "Icon Name"
662 msgstr "Naziv ikonice"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
665 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
666 msgid "The name of the icon from the icon theme"
667 msgstr "Naziv ikone iz teme ikona"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
670 msgid "Visible when horizontal"
671 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
672
673 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
674 msgid ""
675 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
676 "orientation."
677 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:347
680 msgid "Visible when overflown"
681 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
682
683 #: ../gtk/gtkaction.c:348
684 msgid ""
685 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
686 "overflow menu."
687 msgstr ""
688 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u "
689 "izborniku trake alatki van okvira."
690
691 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
692 msgid "Visible when vertical"
693 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
694
695 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
696 msgid ""
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
698 "orientation."
699 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
702 msgid "Is important"
703 msgstr "Važno je"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
706 msgid ""
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
709 msgstr ""
710 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
711 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:372
714 msgid "Hide if empty"
715 msgstr "Sakrij ako je prazno"
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:373
718 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
719 msgstr ""
720 "Ako je postavljeno, prazni posrednici izbornika za ovu akciju se sakrivaju."
721
722 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
724 msgid "Sensitive"
725 msgstr "Osetljivo"
726
727 #: ../gtk/gtkaction.c:380
728 msgid "Whether the action is enabled."
729 msgstr "Da li je akcija uključena."
730
731 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
732 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
734 msgid "Visible"
735 msgstr "Vidljivo"
736
737 #: ../gtk/gtkaction.c:387
738 msgid "Whether the action is visible."
739 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
740
741 #: ../gtk/gtkaction.c:393
742 msgid "Action Group"
743 msgstr "Grupa akcija"
744
745 #: ../gtk/gtkaction.c:394
746 msgid ""
747 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
748 "use)."
749 msgstr ""
750 "Grupa Gtk akcije sa kojom je ova Gtk akcija povezana, ili NULL (za unutrašnju "
751 "upotrebu)."
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
754 msgid "Always show image"
755 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
756
757 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
758 msgid "Whether the image will always be shown"
759 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
760
761 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
762 msgid "A name for the action group."
763 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
764
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
766 msgid "Whether the action group is enabled."
767 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
768
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
770 msgid "Whether the action group is visible."
771 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
772
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
774 msgid "Accelerator Group"
775 msgstr "Grupa prečice"
776
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
778 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
779 msgstr "Grupa prečice koju treba da koriste radnje ove grupe."
780
781 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
782 msgid "Related Action"
783 msgstr "Povezana akcija"
784
785 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
786 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
787 msgstr ""
788 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će "
789 "primati ažuriranja"
790
791 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
792 msgid "Use Action Appearance"
793 msgstr "Koristi izgled akcije"
794
795 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
796 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
797 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
798
799 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
800 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
801 msgid "Value"
802 msgstr "Vrednost"
803
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
805 msgid "The value of the adjustment"
806 msgstr "Vrednost prilagođenja"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
809 msgid "Minimum Value"
810 msgstr "Najmanja vrednost"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
813 msgid "The minimum value of the adjustment"
814 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
817 msgid "Maximum Value"
818 msgstr "Najveća vrednost"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
821 msgid "The maximum value of the adjustment"
822 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
825 msgid "Step Increment"
826 msgstr "Korak uvećanja"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
829 msgid "The step increment of the adjustment"
830 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
833 msgid "Page Increment"
834 msgstr "Stranično uvećanje"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
837 msgid "The page increment of the adjustment"
838 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
839
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
841 msgid "Page Size"
842 msgstr "Veličina stranice"
843
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
845 msgid "The page size of the adjustment"
846 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
847
848 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
849 msgid "Horizontal alignment"
850 msgstr "Vodoravno poravnanje"
851
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
853 msgid ""
854 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
855 "right aligned"
856 msgstr ""
857 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
858 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
859
860 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
861 msgid "Vertical alignment"
862 msgstr "Uspravno poravnanje"
863
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
865 msgid ""
866 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
867 "bottom aligned"
868 msgstr ""
869 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
870 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
871
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
873 msgid "Horizontal scale"
874 msgstr "Vodoravna razmera"
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
877 msgid ""
878 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
879 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
880 msgstr ""
881 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
882 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
883
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
885 msgid "Vertical scale"
886 msgstr "Uspravna razmera"
887
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
889 msgid ""
890 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
891 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
892 msgstr ""
893 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
894 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
895
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
897 msgid "Top Padding"
898 msgstr "Popuna na vrhu"
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
901 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
902 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
905 msgid "Bottom Padding"
906 msgstr "Popuna na dnu"
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
909 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
910 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
913 msgid "Left Padding"
914 msgstr "Leva popuna"
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
917 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
918 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
919
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
921 msgid "Right Padding"
922 msgstr "Desna popuna"
923
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
925 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
926 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
927
928 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
929 msgid "Include an 'Other...' item"
930 msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo...“"
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
933 msgid ""
934 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
935 "GtkAppChooserDialog"
936 msgstr ""
937 "Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za "
938 "izbor programa"
939
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
941 msgid "Show default item"
942 msgstr "Prikazuje osnovnu stavku"
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
945 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
946 msgstr "Da li prozorče za izbor treba da pokaže osnovni program na vrhu"
947
948 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
949 msgid "Heading"
950 msgstr "Naslov"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
953 msgid "The text to show at the top of the dialog"
954 msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta"
955
956 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
957 msgid "Content type"
958 msgstr "Vrsta sadržaja"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
961 msgid "The content type used by the open with object"
962 msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori uz objekat"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
965 msgid "GFile"
966 msgstr "G datoteka"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
969 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
970 msgstr "G-datoteka koju koristi prozorče birača programa"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
973 msgid "Show default app"
974 msgstr "Prikazuje podrazumevani program"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
977 msgid "Whether the widget should show the default application"
978 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže podrazumevani program"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
981 msgid "Show recommended apps"
982 msgstr "Prikazuje preporučene programe"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
985 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
986 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže preporučene programe"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
989 msgid "Show fallback apps"
990 msgstr "Prikazuje programe prebacivanja"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
993 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
994 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže programe prebacivanja"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
997 msgid "Show other apps"
998 msgstr "Prikazuje druge programe"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1001 msgid "Whether the widget should show other applications"
1002 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže druge programe"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1005 msgid "Show all apps"
1006 msgstr "Prikazuje sve programe"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1009 msgid "Whether the widget should show all applications"
1010 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže sve programe"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1013 msgid "Widget's default text"
1014 msgstr "Podrazumevani tekst vidžeta"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1017 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1018 msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa"
1019
1020 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1021 msgid "Register session"
1022 msgstr "Sesija registra"
1023
1024 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1025 msgid "Register with the session manager"
1026 msgstr "Registar sa upravnikom uređaja"
1027
1028 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1029 msgid "Application menu"
1030 msgstr "Izbornik programa"
1031
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1033 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1034 msgstr "Model GIzbornika za izbornik programa"
1035
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1037 msgid "Menubar"
1038 msgstr "Traka izbornika"
1039
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1041 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1042 msgstr "Model GIzbornika za traku izbornika"
1043
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1045 msgid "Active window"
1046 msgstr "Aktivan prozor"
1047
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1049 msgid "The window which most recently had focus"
1050 msgstr "Prozor koji je poslednji bio u prvom planu"
1051
1052 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1053 msgid "Show a menubar"
1054 msgstr "Prikazuje traku izbornika"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1057 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1058 msgstr ""
1059 "Postavljeno ako prozor treba da prikaže traku izbornika na vrhu prozora."
1060
1061 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1062 msgid "Arrow direction"
1063 msgstr "Smer strelica"
1064
1065 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1066 msgid "The direction the arrow should point"
1067 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
1068
1069 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1070 msgid "Arrow shadow"
1071 msgstr "Senka strelice"
1072
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1074 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1075 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
1076
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1078 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
1079 msgid "Arrow Scaling"
1080 msgstr "Širenje strelice"
1081
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1083 msgid "Amount of space used up by arrow"
1084 msgstr "Količina prostora za strelicu"
1085
1086 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
1087 msgid "Horizontal Alignment"
1088 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1089
1090 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1091 msgid "X alignment of the child"
1092 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
1093
1094 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
1095 msgid "Vertical Alignment"
1096 msgstr "Uspravno poravnanje"
1097
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1099 msgid "Y alignment of the child"
1100 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
1101
1102 # Razmer?
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1104 msgid "Ratio"
1105 msgstr "Odnos"
1106
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1108 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1109 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
1110
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1112 msgid "Obey child"
1113 msgstr "Prema sadržanom elementu"
1114
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1116 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1117 msgstr ""
1118 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
1119 "elementa"
1120
1121 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1122 msgid "Header Padding"
1123 msgstr "Popuna zaglavlja"
1124
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1126 msgid "Number of pixels around the header."
1127 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja."
1128
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1130 msgid "Content Padding"
1131 msgstr "Popuna sadržaja"
1132
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1134 msgid "Number of pixels around the content pages."
1135 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
1136
1137 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1138 msgid "Page type"
1139 msgstr "Vrsta strane"
1140
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1142 msgid "The type of the assistant page"
1143 msgstr "Vrsta strane asistenta"
1144
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1146 msgid "Page title"
1147 msgstr "Naslov strane"
1148
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1150 msgid "The title of the assistant page"
1151 msgstr "Naslov strane asistenta"
1152
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1154 msgid "Header image"
1155 msgstr "Slika u zaglavlju"
1156
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1158 msgid "Header image for the assistant page"
1159 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
1160
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1162 msgid "Sidebar image"
1163 msgstr "Bočna slika"
1164
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1166 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1167 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
1168
1169 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1170 msgid "Page complete"
1171 msgstr "Strana završena"
1172
1173 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1174 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1175 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
1176
1177 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1178 msgid "Minimum child width"
1179 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1180
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1182 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1183 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
1184
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1186 msgid "Minimum child height"
1187 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1188
1189 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1190 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1191 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
1192
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1194 msgid "Child internal width padding"
1195 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
1196
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1198 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1199 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
1200
1201 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1202 msgid "Child internal height padding"
1203 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
1204
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1206 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1207 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
1208
1209 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1210 msgid "Layout style"
1211 msgstr "Način prikaza"
1212
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1214 msgid ""
1215 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1216 "start and end"
1217 msgstr ""
1218 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, "
1219 "„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju"
1220
1221 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1222 msgid "Secondary"
1223 msgstr "Drugorazredno"
1224
1225 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1226 msgid ""
1227 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1228 "g., help buttons"
1229 msgstr ""
1230 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
1231 "što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
1232
1233 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1234 msgid "Non-Homogeneous"
1235 msgstr "Neistorodnost"
1236
1237 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1238 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1239 msgstr ""
1240 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istorodnom menjanju "
1241 "veličine"
1242
1243 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1244 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1245 msgid "Spacing"
1246 msgstr "Razmaci"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1249 msgid "The amount of space between children"
1250 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1253 msgid "Whether the children should all be the same size"
1254 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
1255
1256 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1257 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1258 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1259 msgid "Expand"
1260 msgstr "Raširi"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1263 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1264 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1267 msgid "Fill"
1268 msgstr "Ispuni"
1269
1270 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1271 msgid ""
1272 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1273 "used as padding"
1274 msgstr ""
1275 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
1276 "koristiti za popunu"
1277
1278 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1279 msgid "Padding"
1280 msgstr "Popuna"
1281
1282 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1283 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1284 msgstr ""
1285 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
1286 "u tačkama"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1289 msgid "Pack type"
1290 msgstr "Vrsta vezivanja"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1293 msgid ""
1294 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1295 "start or end of the parent"
1296 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
1297
1298 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1299 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1300 msgid "Position"
1301 msgstr "Položaj"
1302
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1304 msgid "The index of the child in the parent"
1305 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1308 msgid "Translation Domain"
1309 msgstr "Domen prevoda"
1310
1311 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1312 msgid "The translation domain used by gettext"
1313 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettekst"
1314
1315 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1316 msgid ""
1317 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1318 "widget"
1319 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1323 msgid "Use underline"
1324 msgstr "Koristi podvlaku"
1325
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1327 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1328 msgid ""
1329 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1330 "for the mnemonic accelerator key"
1331 msgstr ""
1332 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
1333 "prečica"
1334
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1336 msgid "Use stock"
1337 msgstr "Koristi već pripremljene"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1340 msgid ""
1341 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1342 msgstr ""
1343 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
1344 "prikazivanja"
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1348 msgid "Focus on click"
1349 msgstr "Fokusiranje klikom"
1350
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1352 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1353 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
1354
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1356 msgid "Border relief"
1357 msgstr "Izgled ivice"
1358
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1360 msgid "The border relief style"
1361 msgstr "Stil izgleda ivice"
1362
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1364 msgid "Horizontal alignment for child"
1365 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1368 msgid "Vertical alignment for child"
1369 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1372 msgid "Image widget"
1373 msgstr "Element za sliku"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1376 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1377 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1380 msgid "Image position"
1381 msgstr "Položaj slike"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1384 msgid "The position of the image relative to the text"
1385 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1388 msgid "Default Spacing"
1389 msgstr "Razmak podrazumevanih"
1390
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1392 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1393 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
1394
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1396 msgid "Default Outside Spacing"
1397 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
1398
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1400 msgid ""
1401 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1402 "the border"
1403 msgstr ""
1404 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
1405 "oko granice"
1406
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1408 msgid "Child X Displacement"
1409 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
1410
1411 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1412 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1413 msgid ""
1414 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1415 msgstr ""
1416 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
1417
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1419 msgid "Child Y Displacement"
1420 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
1421
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1423 msgid ""
1424 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1425 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1428 msgid "Displace focus"
1429 msgstr "Pomeri fokus"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1432 msgid ""
1433 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1434 "rectangle"
1435 msgstr ""
1436 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
1437 "naznačava fokus"
1438
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1440 msgid "Inner Border"
1441 msgstr "Unutrašnja granica"
1442
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1444 msgid "Border between button edges and child."
1445 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta."
1446
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1448 msgid "Image spacing"
1449 msgstr "Razmak slike"
1450
1451 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1452 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1453 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1456 msgid "Year"
1457 msgstr "Godina"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1460 msgid "The selected year"
1461 msgstr "Izabrana godina"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1464 msgid "Month"
1465 msgstr "Mesec"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1468 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1469 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1472 msgid "Day"
1473 msgstr "Dan"
1474
1475 # Odoznači!?
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1477 msgid ""
1478 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1479 "currently selected day)"
1480 msgstr ""
1481 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1484 msgid "Show Heading"
1485 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1488 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1489 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1492 msgid "Show Day Names"
1493 msgstr "Prikaži imena dana"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1496 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1497 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1500 msgid "No Month Change"
1501 msgstr "Nema izmene meseca"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1504 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1505 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1508 msgid "Show Week Numbers"
1509 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1512 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1513 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1516 msgid "Details Width"
1517 msgstr "Širina detalja"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1520 msgid "Details width in characters"
1521 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1524 msgid "Details Height"
1525 msgstr "Visina detalja"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1528 msgid "Details height in rows"
1529 msgstr "Visina detalja u redovima"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1532 msgid "Show Details"
1533 msgstr "Prikaz detalja"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1536 msgid "If TRUE, details are shown"
1537 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1540 msgid "Inner border"
1541 msgstr "Unutrašnja granica"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1544 msgid "Inner border space"
1545 msgstr "Prostor unutrašnje granice"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1548 msgid "Vertical separation"
1549 msgstr "Vertikalno razdvajanje"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1552 msgid "Space between day headers and main area"
1553 msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1556 msgid "Horizontal separation"
1557 msgstr "Horizontalno odvajanje"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1560 msgid "Space between week headers and main area"
1561 msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1564 msgid "Space which is inserted between cells"
1565 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1568 msgid "Whether the cell expands"
1569 msgstr "Da li ćelija može da se širi"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1572 msgid "Align"
1573 msgstr "Poravnanje"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1576 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1577 msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1580 msgid "Fixed Size"
1581 msgstr "Stalna veličina"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1584 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1585 msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1588 msgid "Pack Type"
1589 msgstr "Vrsta pakovanja"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1592 msgid ""
1593 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1594 "start or end of the cell area"
1595 msgstr ""
1596 "Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na "
1597 "početak ili na kraj oblasti ćelije"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1600 msgid "Focus Cell"
1601 msgstr "Ćelija fokusa"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1604 msgid "The cell which currently has focus"
1605 msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1608 msgid "Edited Cell"
1609 msgstr "Uređena ćelija"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1612 msgid "The cell which is currently being edited"
1613 msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1616 msgid "Edit Widget"
1617 msgstr "Vidžet uređivanja"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1620 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1621 msgstr "Vidžet koji trenutno uređuje uređenu ćeliju"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1624 msgid "Area"
1625 msgstr "Oblast"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1628 msgid "The Cell Area this context was created for"
1629 msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1633 msgid "Minimum Width"
1634 msgstr "Najmanja širina"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1637 msgid "Minimum cached width"
1638 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1641 msgid "Minimum Height"
1642 msgstr "Najmanja visina"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1645 msgid "Minimum cached height"
1646 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1649 msgid "Editing Canceled"
1650 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1653 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1654 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1657 msgid "Accelerator key"
1658 msgstr "Taster prečice"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1661 msgid "The keyval of the accelerator"
1662 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1665 msgid "Accelerator modifiers"
1666 msgstr "Izmenjivači prečica"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1669 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1670 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1673 msgid "Accelerator keycode"
1674 msgstr "Kod tastera prečice"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1677 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1678 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1681 msgid "Accelerator Mode"
1682 msgstr "Režim prečice"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1685 msgid "The type of accelerators"
1686 msgstr "Vrsta prečice"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1689 msgid "mode"
1690 msgstr "način rada"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1693 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1694 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1697 msgid "visible"
1698 msgstr "prikazati"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1701 msgid "Display the cell"
1702 msgstr "Prikazati ćeliju"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1705 msgid "Display the cell sensitive"
1706 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1709 msgid "xalign"
1710 msgstr "x-poravnanje"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1713 msgid "The x-align"
1714 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1717 msgid "yalign"
1718 msgstr "y-poravnanje"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1721 msgid "The y-align"
1722 msgstr "Uspravno poravnanje"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1725 msgid "xpad"
1726 msgstr "x-popuna"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1729 msgid "The xpad"
1730 msgstr "Vodoravna popuna"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1733 msgid "ypad"
1734 msgstr "y-popuna"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1737 msgid "The ypad"
1738 msgstr "Uspravna popuna"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1741 msgid "width"
1742 msgstr "širina"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1745 msgid "The fixed width"
1746 msgstr "Utvrđena širina"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1749 msgid "height"
1750 msgstr "visina"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1753 msgid "The fixed height"
1754 msgstr "Utvrđena visina"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1757 msgid "Is Expander"
1758 msgstr "Grana se"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1761 msgid "Row has children"
1762 msgstr "Red sadrži druge redove"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1765 msgid "Is Expanded"
1766 msgstr "Razgranat"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1769 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1770 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1773 msgid "Cell background color name"
1774 msgstr "Naziv boje pozadine ćelije"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1777 msgid "Cell background color as a string"
1778 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1781 msgid "Cell background color"
1782 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1785 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1786 msgstr "Boja pozadine ćelije kao Gdk boja"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1789 msgid "Cell background RGBA color"
1790 msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1793 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1794 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1797 msgid "Editing"
1798 msgstr "Uređivanje"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1801 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1802 msgstr "Da li je iscrtavač ćelije trenutno u režimu menjanja"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1805 msgid "Cell background set"
1806 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1809 msgid "Whether the cell background color is set"
1810 msgstr "Da li je podešena boja pozadine ćelije"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1813 msgid "Model"
1814 msgstr "Model"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1817 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1818 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1821 msgid "Text Column"
1822 msgstr "Tekstualna kolona"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1825 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1826 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1829 msgid "Has Entry"
1830 msgstr "Omogućava unos"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1833 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1834 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1837 msgid "Pixbuf Object"
1838 msgstr "Objekat sličice"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1841 msgid "The pixbuf to render"
1842 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1845 msgid "Pixbuf Expander Open"
1846 msgstr "Sličica za razgranate"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1849 msgid "Pixbuf for open expander"
1850 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1853 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1854 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1857 msgid "Pixbuf for closed expander"
1858 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1861 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1862 msgid "Stock ID"
1863 msgstr "ID pripremljene"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1866 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1867 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1870 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1871 msgid "Size"
1872 msgstr "Veličina"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1875 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1876 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane ikonice"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1879 msgid "Detail"
1880 msgstr "Detalj"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1883 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1884 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1887 msgid "Follow State"
1888 msgstr "Prati stanje"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1891 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1892 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1895 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1896 msgid "Icon"
1897 msgstr "Ikonica"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1900 msgid "Value of the progress bar"
1901 msgstr "Vrednost trake napretka"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1904 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1905 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1906 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1907 msgid "Text"
1908 msgstr "Tekst"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1911 msgid "Text on the progress bar"
1912 msgstr "Tekst u traci napretka"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1915 msgid "Pulse"
1916 msgstr "Impuls"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1919 msgid ""
1920 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1921 "don't know how much."
1922 msgstr ""
1923 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1924 "koliki je."
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1927 msgid "Text x alignment"
1928 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1931 msgid ""
1932 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1933 "layouts."
1934 msgstr ""
1935 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1936 "sa desna na levo."
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1939 msgid "Text y alignment"
1940 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1943 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1944 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1947 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
1948 msgid "Inverted"
1949 msgstr "Izvrnuto"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1952 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1953 msgstr "Obrće smer u kojem raste traka napredovanja"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1956 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1957 msgid "Adjustment"
1958 msgstr "Popravka"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1961 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1962 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1965 msgid "Climb rate"
1966 msgstr "Brzina povećanja"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1969 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1970 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1973 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1974 msgid "Digits"
1975 msgstr "Cifara"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1978 msgid "The number of decimal places to display"
1979 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1982 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1983 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1984 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1985 msgid "Active"
1986 msgstr "Aktivan"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1989 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1990 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1993 msgid "Pulse of the spinner"
1994 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1997 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1998 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2001 msgid "Text to render"
2002 msgstr "Tekst za prikazivanje"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2005 msgid "Markup"
2006 msgstr "Označeni tekst"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2009 msgid "Marked up text to render"
2010 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2013 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2014 msgid "Attributes"
2015 msgstr "Osobine"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2018 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2019 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2022 msgid "Single Paragraph Mode"
2023 msgstr "U jednom pasusu"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2026 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2027 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2030 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2031 msgid "Background color name"
2032 msgstr "Naziv boje pozadine"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2035 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2036 msgid "Background color as a string"
2037 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2040 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2041 msgid "Background color"
2042 msgstr "Boja pozadine"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2046 msgid "Background color as a GdkColor"
2047 msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2050 msgid "Background color as RGBA"
2051 msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2055 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2056 msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2059 msgid "Foreground color name"
2060 msgstr "Naziv boje iscrtavanja"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2063 msgid "Foreground color as a string"
2064 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2067 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2068 msgid "Foreground color"
2069 msgstr "Boja iscrtavanja"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2072 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2073 msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2076 msgid "Foreground color as RGBA"
2077 msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2080 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2081 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2084 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2085 msgid "Editable"
2086 msgstr "Izmenjivost"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2089 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2090 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2091 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2094 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2095 msgid "Font"
2096 msgstr "Slovni lik"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2100 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2101 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2104 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2105 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2106 msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2109 msgid "Font family"
2110 msgstr "Porodica pisma"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2113 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2114 msgstr "Naziv porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2117 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2118 msgid "Font style"
2119 msgstr "Stil pisma"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2122 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2123 msgid "Font variant"
2124 msgstr "Varijanta pisma"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2127 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2128 msgid "Font weight"
2129 msgstr "Težina pisma"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2132 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2133 msgid "Font stretch"
2134 msgstr "Razvlačenje pisma"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2137 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2138 msgid "Font size"
2139 msgstr "Veličina pisma"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2142 msgid "Font points"
2143 msgstr "Pismo u tačkama"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2146 msgid "Font size in points"
2147 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2150 msgid "Font scale"
2151 msgstr "Razmera pisma"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2154 msgid "Font scaling factor"
2155 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2158 msgid "Rise"
2159 msgstr "Pomeraj"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2162 msgid ""
2163 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2164 msgstr ""
2165 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
2166 "negativan)"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2169 msgid "Strikethrough"
2170 msgstr "Precrtano"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2173 msgid "Whether to strike through the text"
2174 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2177 msgid "Underline"
2178 msgstr "Podvlačenje"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2181 msgid "Style of underline for this text"
2182 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2185 msgid "Language"
2186 msgstr "Jezik"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2189 msgid ""
2190 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2191 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2192 "probably don't need it"
2193 msgstr ""
2194 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
2195 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
2196 "najverovatnije ni ne treba"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2200 msgid "Ellipsize"
2201 msgstr "Skraćivanje"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2204 msgid ""
2205 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2206 "have enough room to display the entire string"
2207 msgstr ""
2208 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
2209 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
2210
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2212 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2213 msgid "Width In Characters"
2214 msgstr "Širina u znakovima"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2217 msgid "The desired width of the label, in characters"
2218 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2221 msgid "Maximum Width In Characters"
2222 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2225 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2226 msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2229 msgid "Wrap mode"
2230 msgstr "Prelamanje"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2233 msgid ""
2234 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2235 "have enough room to display the entire string"
2236 msgstr ""
2237 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže "
2238 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2241 msgid "Wrap width"
2242 msgstr "Širina za prelom"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2245 msgid "The width at which the text is wrapped"
2246 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2249 msgid "Alignment"
2250 msgstr "Poravnanje"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2253 msgid "How to align the lines"
2254 msgstr "Kako poravnati linije"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2257 msgid "Placeholder text"
2258 msgstr "Tekst čuvara mesta"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2261 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2262 msgstr "Iscrtani tekst kada je prazna uredljiva ćelija"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2265 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2266 msgid "Background set"
2267 msgstr "Postavljena pozadina"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2270 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2271 msgid "Whether this tag affects the background color"
2272 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2275 msgid "Foreground set"
2276 msgstr "Postavljena boja"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2279 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2280 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2283 msgid "Editability set"
2284 msgstr "Postavljena izmenjivost"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2287 msgid "Whether this tag affects text editability"
2288 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2291 msgid "Font family set"
2292 msgstr "Postavljena porodica pisma"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2295 msgid "Whether this tag affects the font family"
2296 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2299 msgid "Font style set"
2300 msgstr "Postavljen stil pisma"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2303 msgid "Whether this tag affects the font style"
2304 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2307 msgid "Font variant set"
2308 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2311 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2312 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2315 msgid "Font weight set"
2316 msgstr "Postavljena težina pisma"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2319 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2320 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2323 msgid "Font stretch set"
2324 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2327 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2328 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2331 msgid "Font size set"
2332 msgstr "Postavljena veličina pisma"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2335 msgid "Whether this tag affects the font size"
2336 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2339 msgid "Font scale set"
2340 msgstr "Postavljena razmera pisma"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2343 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2344 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2347 msgid "Rise set"
2348 msgstr "Postavljen pomeraj"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2351 msgid "Whether this tag affects the rise"
2352 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2355 msgid "Strikethrough set"
2356 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2359 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2360 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2363 msgid "Underline set"
2364 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2367 msgid "Whether this tag affects underlining"
2368 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
2369
2370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2371 msgid "Language set"
2372 msgstr "Postavljen jezik"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2375 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2376 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2379 msgid "Ellipsize set"
2380 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2383 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2384 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2387 msgid "Align set"
2388 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2391 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2392 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
2393
2394 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2395 # koliko mi je bar poznato 
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2397 msgid "Toggle state"
2398 msgstr "Stanje prekidača"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2401 msgid "The toggle state of the button"
2402 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2405 msgid "Inconsistent state"
2406 msgstr "Nedosledno stanje"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2409 msgid "The inconsistent state of the button"
2410 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2413 msgid "Activatable"
2414 msgstr "Moguće aktivirati"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2417 msgid "The toggle button can be activated"
2418 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
2419
2420 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2422 msgid "Radio state"
2423 msgstr "Stanje radio dugmeta"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2426 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2427 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2430 msgid "Indicator size"
2431 msgstr "Veličina pokazatelja"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2434 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2435 msgid "Size of check or radio indicator"
2436 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dugmeta"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2439 msgid "Background RGBA color"
2440 msgstr "RGBA boja pozadine"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2443 msgid "CellView model"
2444 msgstr "Model prikaza ćelije"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2447 msgid "The model for cell view"
2448 msgstr "Model za prikaz ćelije"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2451 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2452 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2453 msgid "Cell Area"
2454 msgstr "Oblast ćelije"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2457 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2458 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2459 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2460 msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2463 msgid "Cell Area Context"
2464 msgstr "Kontekst oblasti ćelije"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2467 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2468 msgstr ""
2469 "Kontekst oblasti Gtk ćelije korišćen za izračunavanje geometrije prikaza "
2470 "ćelije"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2473 msgid "Draw Sensitive"
2474 msgstr "Osetljivost iscrtavanja"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2477 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2478 msgstr "Da li da natera ćelije da budu iscrtane u osetljivom stanju"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2481 msgid "Fit Model"
2482 msgstr "Model ispunjavanja"
2483
2484 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2485 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2486 msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu"
2487
2488 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2489 msgid "Indicator Size"
2490 msgstr "Veličina pokazatelja"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2493 msgid "Indicator Spacing"
2494 msgstr "Razmaci pokazatelja"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2497 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2498 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2499
2500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2501 msgid "Whether the menu item is checked"
2502 msgstr "Da li je stavka izbornika štiklirana"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2505 msgid "Inconsistent"
2506 msgstr "Nedosledno"
2507
2508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2509 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2510 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
2511
2512 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2513 msgid "Draw as radio menu item"
2514 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
2515
2516 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2517 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2518 msgstr "Da li stavka izbornika izgleda kao radio dugme"
2519
2520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2521 msgid "Use alpha"
2522 msgstr "Koristi providnost"
2523
2524 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2525 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2526 msgstr "Da li će boji biti data alfa vrednost"
2527
2528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2531 msgid "Title"
2532 msgstr "Naslov"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2535 msgid "The title of the color selection dialog"
2536 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2539 msgid "The selected color"
2540 msgstr "Izabrana boja"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2543 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2544 msgstr ""
2545 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
2546 "neprovidno)"
2547
2548 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2549 msgid "Current RGBA Color"
2550 msgstr "Trenutna RGBA boja"
2551
2552 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2553 msgid "The selected RGBA color"
2554 msgstr "Izabrana RGBA boja"
2555
2556 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2557 msgid "Color"
2558 msgstr "Boja"
2559
2560 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2561 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2562 msgstr "Tekuća boja, kao GdkRGBA"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2565 msgid "Whether alpha should be shown"
2566 msgstr "Da li se alfa prikazuje ili ne"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2569 msgid "Show editor"
2570 msgstr "Prikazuje uređivač"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2573 msgid "Scale type"
2574 msgstr "Vrsta razmere"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2577 msgid "RGBA Color"
2578 msgstr "RGBA boja"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2581 msgid "Color as RGBA"
2582 msgstr "Boja kao RGBA"
2583
2584 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2585 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2586 msgid "Selectable"
2587 msgstr "Izbirljiv"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2590 msgid "Whether the swatch is selectable"
2591 msgstr "Da li se sat može izabrati"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2594 msgid "ComboBox model"
2595 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2598 msgid "The model for the combo box"
2599 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2602 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2603 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2606 msgid "Row span column"
2607 msgstr "Red obuhvata kolonu"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2610 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2611 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2614 msgid "Column span column"
2615 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2618 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2619 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2622 msgid "Active item"
2623 msgstr "Aktivna stavka"
2624
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2626 msgid "The item which is currently active"
2627 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2628
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2630 msgid "Add tearoffs to menus"
2631 msgstr "Dodaj otcepljivanje u izbornike"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2634 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2635 msgstr "Da li padajući izbornici sadrže i stavku za otcepljivanje"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2638 msgid "Has Frame"
2639 msgstr "Sadrži okvir"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2642 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2643 msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2646 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2647 msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2648
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2650 msgid "Tearoff Title"
2651 msgstr "Naslov otcepljenog"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2654 msgid ""
2655 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2656 "off"
2657 msgstr ""
2658 "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj izbornik otcepi"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2661 msgid "Popup shown"
2662 msgstr "Iskačući prikazan"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2665 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2666 msgstr "Da li se prikazuje padajući izbornik"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2669 msgid "Button Sensitivity"
2670 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2673 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2674 msgstr "Da li je dugme za padajući izbornik osetljivo kada je model prazan"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2677 msgid "Whether combo box has an entry"
2678 msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2681 msgid "Entry Text Column"
2682 msgstr "Tekstualna kolona unosa"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2685 msgid ""
2686 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2687 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2688 msgstr ""
2689 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je "
2690 "prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2693 msgid "ID Column"
2694 msgstr "IB kolone"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2697 msgid ""
2698 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2699 "in the model"
2700 msgstr ""
2701 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u "
2702 "modelu"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2705 msgid "Active id"
2706 msgstr "Aktivan ib"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2709 msgid "The value of the id column for the active row"
2710 msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2713 msgid "Popup Fixed Width"
2714 msgstr "Stalna širina oblačića"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2717 msgid ""
2718 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2719 "width of the combo box"
2720 msgstr ""
2721 "Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu "
2722 "širinu prozorčeta za izbor"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2725 msgid "Appears as list"
2726 msgstr "Izgleda kao spisak"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2729 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2730 msgstr "Da li padajući izbornici izgledaju kao spiskovi umesto kao izbornici"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2733 msgid "Arrow Size"
2734 msgstr "Veličina strelice"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2737 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2738 msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2741 msgid "The amount of space used by the arrow"
2742 msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2745 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2746 msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor"
2747
2748 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2749 msgid "Resize mode"
2750 msgstr "Promena veličine"
2751
2752 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2753 msgid "Specify how resize events are handled"
2754 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2757 msgid "Border width"
2758 msgstr "Širina ivice"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2761 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2762 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2765 msgid "Child"
2766 msgstr "Sadržani element"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2769 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2770 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2773 msgid "Subproperties"
2774 msgstr "Podosobine"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2777 msgid "The list of subproperties"
2778 msgstr "Spisak podosobina"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2781 msgid "Animated"
2782 msgstr "Animirano"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2785 msgid "Set if the value can be animated"
2786 msgstr "Podešava ako vrednost može biti animirana"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2789 msgid "ID"
2790 msgstr "IB"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2793 msgid "The numeric id for quick access"
2794 msgstr "Brojevni ib za brzi pristup"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2797 msgid "Inherit"
2798 msgstr "Nasleđeno"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2801 msgid "Set if the value is inherited by default"
2802 msgstr "Podešava ako je vrednost nasleđena po osnovi"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
2805 msgid "Initial value"
2806 msgstr "Početna vrednost"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
2809 msgid "The initial specified value used for this property"
2810 msgstr "Početna navedena vrednost korišćena za ovo svojstvo"
2811
2812 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2813 msgid "Content area border"
2814 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2815
2816 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2817 msgid "Width of border around the main dialog area"
2818 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2819
2820 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2821 msgid "Content area spacing"
2822 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2823
2824 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2825 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2826 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2827
2828 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2829 msgid "Button spacing"
2830 msgstr "Razmak dugmića"
2831
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2833 msgid "Spacing between buttons"
2834 msgstr "Razmaci između dugmića"
2835
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2837 msgid "Action area border"
2838 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2839
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2841 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2842 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2845 msgid "The contents of the buffer"
2846 msgstr "Sadržaj priručne memorije"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2849 msgid "Text length"
2850 msgstr "Dužina teksta"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2853 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2854 msgstr "Dužina teksta koji je trenutno u priručnoj memoriji"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2857 msgid "Maximum length"
2858 msgstr "Najveća dužina"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2861 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2862 msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2865 msgid "Text Buffer"
2866 msgstr "Bafer teksta"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2869 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2870 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2873 msgid "Cursor Position"
2874 msgstr "Položaj kurzora"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2877 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2878 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2881 msgid "Selection Bound"
2882 msgstr "Granica izbora"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2885 msgid ""
2886 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2887 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2890 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2891 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2894 msgid "Visibility"
2895 msgstr "Vidljivost"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2898 msgid ""
2899 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2900 "mode)"
2901 msgstr ""
2902 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
2903 "(unos lozinke)"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2906 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2907 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2910 msgid ""
2911 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2912 msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2915 msgid "Invisible character"
2916 msgstr "Nevidljivi znak"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2919 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2920 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2923 msgid "Activates default"
2924 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2927 msgid ""
2928 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2929 "dialog) when Enter is pressed"
2930 msgstr ""
2931 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2932 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2935 msgid "Width in chars"
2936 msgstr "Širina u znakovima"
2937
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2939 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2940 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2943 msgid "Scroll offset"
2944 msgstr "Pomeraj"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2947 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2948 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2949
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2951 msgid "The contents of the entry"
2952 msgstr "Sadržaj polja"
2953
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2955 msgid "X align"
2956 msgstr "X poravnanje"
2957
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2959 msgid ""
2960 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2961 "layouts."
2962 msgstr ""
2963 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
2964 "na levo."
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2967 msgid "Truncate multiline"
2968 msgstr "Sečenje više linija"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2971 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2972 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2975 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2976 msgstr ""
2977 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2978
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2980 msgid "Overwrite mode"
2981 msgstr "Način prepisivanja"
2982
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2984 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2985 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2986
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2988 msgid "Length of the text currently in the entry"
2989 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2990
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2992 msgid "Invisible character set"
2993 msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
2994
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2996 msgid "Whether the invisible character has been set"
2997 msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
2998
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3000 msgid "Caps Lock warning"
3001 msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
3002
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3004 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3005 msgstr ""
3006 "Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova"
3007
3008 # Mozda "razlomak"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3010 msgid "Progress Fraction"
3011 msgstr "Deo napretka"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3014 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3015 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3018 msgid "Progress Pulse Step"
3019 msgstr "Korak impulsa napretka"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3022 msgid ""
3023 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3024 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3025 msgstr ""
3026 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
3027 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3030 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3031 msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3034 msgid "Primary pixbuf"
3035 msgstr "Glavna sličica"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3038 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3039 msgstr "Glavna sličica unosa"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3042 msgid "Secondary pixbuf"
3043 msgstr "Pomoćna sličica"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3046 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3047 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3050 msgid "Primary stock ID"
3051 msgstr "IB glavnog steka"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3054 msgid "Stock ID for primary icon"
3055 msgstr "IB steka glavne ikonice"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3058 msgid "Secondary stock ID"
3059 msgstr "IB pomoćnog steka"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3062 msgid "Stock ID for secondary icon"
3063 msgstr "IB steka pomoćne ikonice"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3066 msgid "Primary icon name"
3067 msgstr "Naziv glavne ikonice"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3070 msgid "Icon name for primary icon"
3071 msgstr "Naziv ikonice za glavnu ikonicu"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3074 msgid "Secondary icon name"
3075 msgstr "Naziv pomoćne ikonice"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3078 msgid "Icon name for secondary icon"
3079 msgstr "Naziv ikonice za pomoćnu ikonicu"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3082 msgid "Primary GIcon"
3083 msgstr "Glavna Gikonica"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3086 msgid "GIcon for primary icon"
3087 msgstr "GIkona glavne ikonice"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3090 msgid "Secondary GIcon"
3091 msgstr "Pomoćna GIkona"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3094 msgid "GIcon for secondary icon"
3095 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3098 msgid "Primary storage type"
3099 msgstr "Vrsta glavnog smeštaja"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3102 msgid "The representation being used for primary icon"
3103 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3106 msgid "Secondary storage type"
3107 msgstr "Vrsta pomoćnog smeštaja"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3110 msgid "The representation being used for secondary icon"
3111 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3114 msgid "Primary icon activatable"
3115 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3118 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3119 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3122 msgid "Secondary icon activatable"
3123 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3126 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3127 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3130 msgid "Primary icon sensitive"
3131 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3134 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3135 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3138 msgid "Secondary icon sensitive"
3139 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3142 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3143 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3146 msgid "Primary icon tooltip text"
3147 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3150 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3151 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3154 msgid "Secondary icon tooltip text"
3155 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3158 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3159 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3162 msgid "Primary icon tooltip markup"
3163 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3166 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3167 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3170 msgid "IM module"
3171 msgstr "Modul metoda unosa"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3174 msgid "Which IM module should be used"
3175 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3178 msgid "Completion"
3179 msgstr "Dovršavanje"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3182 msgid "The auxiliary completion object"
3183 msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3186 msgid "Purpose"
3187 msgstr "Svrha"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3190 msgid "Purpose of the text field"
3191 msgstr "Svrha tekstualnog polja"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3194 msgid "hints"
3195 msgstr "saveti"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3198 msgid "Hints for the text field behaviour"
3199 msgstr "Saveti za ponašanje tekstualnog polja"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3202 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3203 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3206 msgid "Icon Prelight"
3207 msgstr "Osvetljenje ikonice"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3210 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3211 msgstr ""
3212 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3215 msgid "Progress Border"
3216 msgstr "Okvir napretka"
3217
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3219 msgid "Border around the progress bar"
3220 msgstr "Okvir oko trake napretka"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3223 msgid "Border between text and frame."
3224 msgstr "Granica između teksta i okvira."
3225
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3227 msgid "Completion Model"
3228 msgstr "Model dopunjavanja"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3231 msgid "The model to find matches in"
3232 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3235 msgid "Minimum Key Length"
3236 msgstr "Najmanja dužina ključa"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3239 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3240 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
3241
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3243 msgid "Text column"
3244 msgstr "Kolona teksta"
3245
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3247 msgid "The column of the model containing the strings."
3248 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
3249
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3251 msgid "Inline completion"
3252 msgstr "Dopunjavanje u redu"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3255 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3256 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3259 msgid "Popup completion"
3260 msgstr "Dopunjavanje oblačića"
3261
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3263 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3264 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
3265
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3267 msgid "Popup set width"
3268 msgstr "Širina oblačića"
3269
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3271 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3272 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
3273
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3275 msgid "Popup single match"
3276 msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića"
3277
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3279 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3280 msgstr ""
3281 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
3282
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3284 msgid "Inline selection"
3285 msgstr "Unutrašnji izbor"
3286
3287 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3288 msgid "Your description here"
3289 msgstr "Vaš opis ovde"
3290
3291 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3292 msgid "Visible Window"
3293 msgstr "Vidljiv prozor"
3294
3295 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3296 msgid ""
3297 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3298 "trap events."
3299 msgstr ""
3300 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
3301 "reagovanje na događaje."
3302
3303 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3304 msgid "Above child"
3305 msgstr "Iznad sadržanog"
3306
3307 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3308 msgid ""
3309 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3310 "child widget as opposed to below it."
3311 msgstr ""
3312 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
3313 "ispod."
3314
3315 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3316 msgid "Expanded"
3317 msgstr "Rašireno"
3318
3319 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3320 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3321 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
3322
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3324 msgid "Text of the expander's label"
3325 msgstr "Tekst oznake razgranika"
3326
3327 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3328 msgid "Use markup"
3329 msgstr "Koristi oznake"
3330
3331 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3332 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3333 msgstr "Tekst oznake sadrži HML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3334
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3336 msgid "Space to put between the label and the child"
3337 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
3338
3339 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3340 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3341 msgid "Label widget"
3342 msgstr "Element oznake"
3343
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3345 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3346 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
3347
3348 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3349 msgid "Label fill"
3350 msgstr "Popunjavanje oznake"
3351
3352 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3353 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3354 msgstr ""
3355 "Da li vidžet oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor"
3356
3357 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3358 msgid "Resize toplevel"
3359 msgstr "Najviši nivo promene veličine"
3360
3361 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3362 msgid ""
3363 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3364 "collapsing"
3365 msgstr ""
3366 "Da li će razgranik da promeni veličinu prozora najvišeg nivoa nad širenjem i "
3367 "skupljanjem"
3368
3369 # Ovo je LOSE!
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3372 msgid "Expander Size"
3373 msgstr "Veličina razgranika"
3374
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3377 msgid "Size of the expander arrow"
3378 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3379
3380 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3381 msgid "Spacing around expander arrow"
3382 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
3383
3384 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3385 msgid "Dialog"
3386 msgstr "Prozorče"
3387
3388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3389 msgid "The file chooser dialog to use."
3390 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
3391
3392 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3393 msgid "The title of the file chooser dialog."
3394 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
3395
3396 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3397 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3398 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
3399
3400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3401 msgid "Action"
3402 msgstr "Radnja"
3403
3404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3405 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3406 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
3407
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3409 msgid "Filter"
3410 msgstr "Propusnik"
3411
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3413 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3414 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
3415
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3417 msgid "Local Only"
3418 msgstr "Samo lokalno"
3419
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3421 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3422 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
3423
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3425 msgid "Preview widget"
3426 msgstr "Element za pregled"
3427
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3429 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3430 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
3431
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3433 msgid "Preview Widget Active"
3434 msgstr "Element za pregled je aktivan"
3435
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3437 msgid ""
3438 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3439 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
3440
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3442 msgid "Use Preview Label"
3443 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
3444
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3446 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3447 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
3448
3449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3450 msgid "Extra widget"
3451 msgstr "Dopunski element"
3452
3453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3454 msgid "Application supplied widget for extra options."
3455 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
3456
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3458 msgid "Select Multiple"
3459 msgstr "Višestruki izbor"
3460
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3462 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3463 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
3464
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3466 msgid "Show Hidden"
3467 msgstr "Prikaži sakrivene"
3468
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3470 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3471 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3472
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3474 msgid "Do overwrite confirmation"
3475 msgstr "Potvrda presnimavanja"
3476
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3478 msgid ""
3479 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3480 "dialog if necessary."
3481 msgstr ""
3482 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja "
3483 "ukoliko je potrebno."
3484
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3486 msgid "Allow folder creation"
3487 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
3488
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3490 msgid ""
3491 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3492 "folders."
3493 msgstr ""
3494 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove "
3495 "fascikle."
3496
3497 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3498 msgid "X position"
3499 msgstr "Vodoravni položaj"
3500
3501 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3502 msgid "X position of child widget"
3503 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
3504
3505 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3506 msgid "Y position"
3507 msgstr "Uspravni položaj"
3508
3509 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3510 msgid "Y position of child widget"
3511 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
3512
3513 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3514 msgid "The title of the font chooser dialog"
3515 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor slovnog lika"
3516
3517 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3518 msgid "The name of the selected font"
3519 msgstr "Naziv izabranog pisma"
3520
3521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3522 msgid "Sans 12"
3523 msgstr "Sans 12"
3524
3525 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3526 msgid "Use font in label"
3527 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
3528
3529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3530 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3531 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
3532
3533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3534 msgid "Use size in label"
3535 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
3536
3537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3538 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3539 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
3540
3541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3542 msgid "Show style"
3543 msgstr "Prikaži stil"
3544
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3546 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3547 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
3548
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3550 msgid "Show size"
3551 msgstr "Prikaži veličinu"
3552
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3554 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3555 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
3556
3557 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3558 msgid "Font description"
3559 msgstr "Opis slovnog lika"
3560
3561 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3562 msgid "Show preview text entry"
3563 msgstr "Prikaz stavke pregleda teksta"
3564
3565 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3566 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3567 msgstr "Da li je stavka pregleda teksta prikazana ili ne"
3568
3569 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3570 msgid "Text of the frame's label"
3571 msgstr "Tekst oznake okvira"
3572
3573 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3574 msgid "Label xalign"
3575 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3576
3577 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3578 msgid "The horizontal alignment of the label"
3579 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3580
3581 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3582 msgid "Label yalign"
3583 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3584
3585 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3586 msgid "The vertical alignment of the label"
3587 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3588
3589 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3590 msgid "Frame shadow"
3591 msgstr "Senka okvira"
3592
3593 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3594 msgid "Appearance of the frame border"
3595 msgstr "Izgled ivice okvira"
3596
3597 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3598 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3599 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
3600
3601 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3602 msgid "Row Homogeneous"
3603 msgstr "Istorodnost reda"
3604
3605 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3606 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3607 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu"
3608
3609 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3610 msgid "Column Homogeneous"
3611 msgstr "Istorodnost kolone"
3612
3613 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3614 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3615 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu"
3616
3617 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3618 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3619 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3620
3621 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3622 msgid "Width"
3623 msgstr "Širina"
3624
3625 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3626 msgid "The number of columns that a child spans"
3627 msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata"
3628
3629 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3630 msgid "Height"
3631 msgstr "Visina"
3632
3633 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3634 msgid "The number of rows that a child spans"
3635 msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata"
3636
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3638 msgid "Selection mode"
3639 msgstr "Režim izbora"
3640
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3642 msgid "The selection mode"
3643 msgstr "Režim izbora"
3644
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3646 msgid "Pixbuf column"
3647 msgstr "Kolona sličice"
3648
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3650 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3651 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3652
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3654 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3655 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3656
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3658 msgid "Markup column"
3659 msgstr "Kolona oznake"
3660
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3662 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3663 msgstr ""
3664 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3665
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3667 msgid "Icon View Model"
3668 msgstr "Model pregleda ikonice"
3669
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3671 msgid "The model for the icon view"
3672 msgstr "Model za pregled pomoću ikonica"
3673
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3675 msgid "Number of columns"
3676 msgstr "Broj kolona"
3677
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3679 msgid "Number of columns to display"
3680 msgstr "Broj kolona za prikazivanje"
3681
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3683 msgid "Width for each item"
3684 msgstr "Širina svake stavke"
3685
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3687 msgid "The width used for each item"
3688 msgstr "Širina za svaku stavku"
3689
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3691 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3692 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3693
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3695 msgid "Row Spacing"
3696 msgstr "Razmak redova"
3697
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3699 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3700 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3701
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3703 msgid "Column Spacing"
3704 msgstr "Razmak kolona"
3705
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3707 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3708 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3709
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3711 msgid "Margin"
3712 msgstr "Margina"
3713
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3716 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3717
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3719 msgid "Item Orientation"
3720 msgstr "Pravac stavke"
3721
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3723 msgid ""
3724 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3725 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3726
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3729 msgid "Reorderable"
3730 msgstr "Redosled promenljiv"
3731
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3733 msgid "View is reorderable"
3734 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3735
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3737 msgid "Tooltip Column"
3738 msgstr "Kolona saveta"
3739
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3741 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3742 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3743
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3745 msgid "Item Padding"
3746 msgstr "Popuna stavke"
3747
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3749 msgid "Padding around icon view items"
3750 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3751
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3753 msgid "Selection Box Color"
3754 msgstr "Boja granice izbora"
3755
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3757 msgid "Color of the selection box"
3758 msgstr "Boja granice izbora"
3759
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3761 msgid "Selection Box Alpha"
3762 msgstr "Providnost granice izbora"
3763
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3765 msgid "Opacity of the selection box"
3766 msgstr "Providnost granice izbora"
3767
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3769 msgid "Pixbuf"
3770 msgstr "Sličica"
3771
3772 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3773 msgid "A GdkPixbuf to display"
3774 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3775
3776 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3777 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3778 msgid "Filename"
3779 msgstr "Naziv datoteke"
3780
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3782 msgid "Filename to load and display"
3783 msgstr "Naziv datoteke za učitavanje i prikaz"
3784
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3786 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3787 msgstr "IB pripremljene slike za prikaz"
3788
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3790 msgid "Icon set"
3791 msgstr "Skup ikona"
3792
3793 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3794 msgid "Icon set to display"
3795 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3796
3797 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3798 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3799 msgid "Icon size"
3800 msgstr "Veličina ikonice"
3801
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3803 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3804 msgstr ""
3805 "Simbolička veličina za pripremljene ikonice, skup ikonica ili imenovanu "
3806 "ikonicu"
3807
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3809 msgid "Pixel size"
3810 msgstr "Veličina u tačkama"
3811
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3813 msgid "Pixel size to use for named icon"
3814 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3815
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3817 msgid "Animation"
3818 msgstr "Animacija"
3819
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3821 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3822 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3823
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3825 msgid "Storage type"
3826 msgstr "Vrsta smeštaja"
3827
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3829 msgid "The representation being used for image data"
3830 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3831
3832 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3833 msgid "Use Fallback"
3834 msgstr "Koristi prebacivanje"
3835
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3837 msgid "Whether to use icon names fallback"
3838 msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikone"
3839
3840 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3841 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3842 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za izbornik"
3843
3844 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3845 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3846 msgstr ""
3847 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila stavka izbornika steka"
3848
3849 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3850 msgid "Accel Group"
3851 msgstr "Grupa prečica"
3852
3853 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3854 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3855 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere prečica steka"
3856
3857 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3858 msgid "Message Type"
3859 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3860
3861 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3862 msgid "The type of message"
3863 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3864
3865 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3866 msgid "Width of border around the content area"
3867 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3868
3869 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3870 msgid "Spacing between elements of the area"
3871 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3872
3873 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3874 msgid "Width of border around the action area"
3875 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3876
3877 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3878 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
3879 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3880 msgid "Screen"
3881 msgstr "Ekran"
3882
3883 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3884 msgid "The screen where this window will be displayed"
3885 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3886
3887 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3888 msgid "The text of the label"
3889 msgstr "Tekst oznake"
3890
3891 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3892 msgid "Justification"
3893 msgstr "Poravnanje"
3894
3895 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3896 msgid ""
3897 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3898 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3899 "GtkMisc::xalign for that"
3900 msgstr ""
3901 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3902 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3903
3904 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3905 msgid "Pattern"
3906 msgstr "Obrazac"
3907
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3909 msgid ""
3910 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3911 "to underline"
3912 msgstr ""
3913 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3914
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3916 msgid "Line wrap"
3917 msgstr "Prelom reda"
3918
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3920 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3921 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3922
3923 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3924 msgid "Line wrap mode"
3925 msgstr "Način preloma reda"
3926
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3928 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3929 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3930
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3932 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3933 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3934
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3936 msgid "Mnemonic key"
3937 msgstr "Taster prečice"
3938
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3940 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3941 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3942
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3944 msgid "Mnemonic widget"
3945 msgstr "Element prečice"
3946
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3948 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3949 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3950
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3952 msgid ""
3953 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3954 "enough room to display the entire string"
3955 msgstr ""
3956 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3957 "prostorom za prikaz celog teksta"
3958
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3960 msgid "Single Line Mode"
3961 msgstr "Režim jednog reda"
3962
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3964 msgid "Whether the label is in single line mode"
3965 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3966
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3968 msgid "Angle"
3969 msgstr "Ugao"
3970
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3972 msgid "Angle at which the label is rotated"
3973 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3974
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3976 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3977 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3978
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3980 msgid "Track visited links"
3981 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3982
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3984 msgid "Whether visited links should be tracked"
3985 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3986
3987 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3988 msgid "The width of the layout"
3989 msgstr "Širina prikaza"
3990
3991 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3992 msgid "The height of the layout"
3993 msgstr "Visina prikaza"
3994
3995 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
3996 msgid "Currently filled value level"
3997 msgstr "Nivo vrednosti trenutnog ispunjenja"
3998
3999 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4000 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4001 msgstr "Nivo vrednosti trenutnog ispunjenja trake nivoa"
4002
4003 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4004 msgid "Minimum value level for the bar"
4005 msgstr "Najmanji nivo vrednosti za traku"
4006
4007 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4008 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4009 msgstr "Najmanji nivo vrednosti koja može biti prikazana trakom"
4010
4011 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4012 msgid "Maximum value level for the bar"
4013 msgstr "Najveći nivo vrednosti za traku"
4014
4015 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4016 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4017 msgstr "Najveći nivo vrednosti koja može biti prikazana trakom"
4018
4019 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4020 msgid "The mode of the value indicator"
4021 msgstr "Režim ukazivača vrednosti"
4022
4023 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4024 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4025 msgstr "Režim ukazivača vrednosti prikazanog trakom"
4026
4027 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4028 #| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
4029 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4030 msgstr "Obrće smer u kojem raste traka nivoa"
4031
4032 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4033 msgid "Minimum height for filling blocks"
4034 msgstr "Najmanja visina za blokove ispunjavanja"
4035
4036 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4037 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4038 msgstr "Najmanja visina za blokove koji ispunjavaju traku"
4039
4040 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4041 msgid "Minimum width for filling blocks"
4042 msgstr "Najmanja širina za blokove ispunjavanja"
4043
4044 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4045 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4046 msgstr "Najmanja širina za blokove koji ispunjavaju traku"
4047
4048 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4049 msgid "URI"
4050 msgstr "Adresa"
4051
4052 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4053 msgid "The URI bound to this button"
4054 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
4055
4056 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4057 msgid "Visited"
4058 msgstr "Posećena"
4059
4060 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4061 msgid "Whether this link has been visited."
4062 msgstr "Da li je adresa posećena."
4063
4064 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4065 msgid "Permission"
4066 msgstr "Ovlašćenje"
4067
4068 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4069 msgid "The GPermission object controlling this button"
4070 msgstr "Objekat Govlašćenja koji kontroliše ovo dugme"
4071
4072 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4073 msgid "Lock Text"
4074 msgstr "Tekst zaključavanja"
4075
4076 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4077 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4078 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da zaključa"
4079
4080 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4081 msgid "Unlock Text"
4082 msgstr "Tekst otključavanja"
4083
4084 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4085 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4086 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da otključa"
4087
4088 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4089 msgid "Lock Tooltip"
4090 msgstr "Oblačić za zaključavanje"
4091
4092 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4093 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4094 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da zaključa"
4095
4096 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4097 msgid "Unlock Tooltip"
4098 msgstr "Oblačić za otključavanje"
4099
4100 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4101 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4102 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da otključa"
4103
4104 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4105 msgid "Not Authorized Tooltip"
4106 msgstr "Oblačić neovlašćenosti"
4107
4108 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4109 msgid ""
4110 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4111 msgstr ""
4112 "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se postavlja korisniku koji ne može "
4113 "dobiti ovlašćenje"
4114
4115 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4116 msgid "Pack direction"
4117 msgstr "Pravac pakovanja"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4120 msgid "The pack direction of the menubar"
4121 msgstr "Pravac pakovanja trake izbornika"
4122
4123 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4124 msgid "Child Pack direction"
4125 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4128 msgid "The child pack direction of the menubar"
4129 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u izborniku"
4130
4131 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4132 msgid "Style of bevel around the menubar"
4133 msgstr "Stil udubljenja oko trake izbornika"
4134
4135 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4136 msgid "Internal padding"
4137 msgstr "Unutrašnja popuna"
4138
4139 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4140 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4141 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke izbornika i stavki izbornika"
4142
4143 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4144 msgid "popup"
4145 msgstr "iskačuće"
4146
4147 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4148 msgid "The dropdown menu."
4149 msgstr "Padajući izbornik."
4150
4151 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4152 msgid "menu-model"
4153 msgstr "mustra-izbornika"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4156 msgid "The dropdown menu's model."
4157 msgstr "Mustra padajućeg izbornika."
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4160 msgid "align-widget"
4161 msgstr "element-poravnanja"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4164 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4165 msgstr "Ključni element sa kojim treba da se poravna izbornik."
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4168 msgid "direction"
4169 msgstr "usmerenje"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4172 msgid "The direction the arrow should point."
4173 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje."
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4176 msgid "The currently selected menu item"
4177 msgstr "Trenutno izabrana stavka izbornika"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4180 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4181 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice izbornika"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4184 msgid "Accel Path"
4185 msgstr "Putanja prečice"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4188 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4189 msgstr ""
4190 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki "
4191 "dece"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4194 msgid "Attach Widget"
4195 msgstr "Prikači element"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4198 msgid "The widget the menu is attached to"
4199 msgstr "Element na koji je izbornik nakačen"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4202 msgid ""
4203 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4204 "off"
4205 msgstr ""
4206 "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj izbornik otcepi"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4209 msgid "Tearoff State"
4210 msgstr "Stanje otcepljenog"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4213 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4214 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je izbornik otcepljen"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4217 msgid "Monitor"
4218 msgstr "Monitor"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4221 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4222 msgstr "Monitor na kome će izbornik iskočiti"
4223
4224 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4225 msgid "Vertical Padding"
4226 msgstr "Uspravna popuna"
4227
4228 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4229 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4230 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
4231
4232 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4233 msgid "Reserve Toggle Size"
4234 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
4235
4236 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4237 msgid ""
4238 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4239 "icons"
4240 msgstr ""
4241 "Logička vrednost koja ukazuje da li izbornik rezerviše prostor za prekidače "
4242 "i ikonice"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4245 msgid "Horizontal Padding"
4246 msgstr "Vodoravna popuna"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4249 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4250 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama izbornika"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4253 msgid "Vertical Offset"
4254 msgstr "Uspravni pomeraj"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4257 msgid ""
4258 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4259 "vertically"
4260 msgstr ""
4261 "Kada je izbornik zapravo podizbornik, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
4262
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4264 msgid "Horizontal Offset"
4265 msgstr "Vodoravni pomeraj"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4268 msgid ""
4269 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4270 "horizontally"
4271 msgstr ""
4272 "Kada je izbornik zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
4273
4274 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4275 msgid "Double Arrows"
4276 msgstr "Obe strelice"
4277
4278 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4279 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4280 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice."
4281
4282 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4283 msgid "Arrow Placement"
4284 msgstr "Položaj strelice"
4285
4286 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4287 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4288 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
4289
4290 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4291 msgid "Left Attach"
4292 msgstr "Levo pripajanje"
4293
4294 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4295 msgid "Right Attach"
4296 msgstr "Desno pripajanje"
4297
4298 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4299 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4300 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
4301
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4303 msgid "Top Attach"
4304 msgstr "Gornje pripajanje"
4305
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4307 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4308 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4309
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4311 msgid "Bottom Attach"
4312 msgstr "Donje pripajanje"
4313
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4315 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4316 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
4317
4318 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4319 msgid "Right Justified"
4320 msgstr "Desno poravnate"
4321
4322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4323 msgid ""
4324 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4325 msgstr ""
4326 "Postavlja da li stavke izbornika izgledaju poravnate na desnoj strani trake "
4327 "izbornika"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4330 msgid "Submenu"
4331 msgstr "Podmeni"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4334 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4335 msgstr "Podmeni vezan na stavku izbornika, ili NULL ako ne postoji"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4338 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4339 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku izbornika"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4342 msgid "The text for the child label"
4343 msgstr "Tekst oznake deteta"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
4346 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4347 msgstr ""
4348 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
4349 "fonta stavke izbornika"
4350
4351 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4352 msgid "Width in Characters"
4353 msgstr "Širina u znakovima"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
4356 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4357 msgstr "Najmanja željena širina stavke izbornika u karakterima"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4360 msgid "Take Focus"
4361 msgstr "Preuzmi fokus"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4364 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4365 msgstr ""
4366 "Logička vrednost koja naznačava da li izbornik preuzima unos sa tastature"
4367
4368 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4369 msgid "Menu"
4370 msgstr "Izbornik"
4371
4372 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4373 msgid "The dropdown menu"
4374 msgstr "Padajući izbornik"
4375
4376 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4377 msgid "Image/label border"
4378 msgstr "Okvir slike/natpisa"
4379
4380 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4381 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4382 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
4383
4384 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4385 msgid "Message Buttons"
4386 msgstr "Dugmići obaveštenja"
4387
4388 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4389 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4390 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
4391
4392 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4393 msgid "The primary text of the message dialog"
4394 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
4395
4396 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4397 msgid "Use Markup"
4398 msgstr "Koristi oznake"
4399
4400 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4401 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4402 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
4403
4404 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4405 msgid "Secondary Text"
4406 msgstr "Pomoćni tekst"
4407
4408 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4409 msgid "The secondary text of the message dialog"
4410 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
4411
4412 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4413 msgid "Use Markup in secondary"
4414 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
4415
4416 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4417 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4418 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
4419
4420 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4421 msgid "Image"
4422 msgstr "Slika"
4423
4424 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4425 msgid "The image"
4426 msgstr "Slika"
4427
4428 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4429 msgid "Message area"
4430 msgstr "Oblast poruke"
4431
4432 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4433 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4434 msgstr "GtkVBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta"
4435
4436 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4437 msgid "Y align"
4438 msgstr "Y poravnanje"
4439
4440 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4441 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4442 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
4443
4444 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4445 msgid "X pad"
4446 msgstr "X popuna"
4447
4448 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4449 msgid ""
4450 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4451 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
4452
4453 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4454 msgid "Y pad"
4455 msgstr "Y popuna"
4456
4457 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4458 msgid ""
4459 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4460 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
4461
4462 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
4463 msgid "Parent"
4464 msgstr "Roditelj"
4465
4466 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4467 msgid "The parent window"
4468 msgstr "Roditeljski prozor"
4469
4470 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4471 msgid "Is Showing"
4472 msgstr "Prikazuje se"
4473
4474 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4475 msgid "Are we showing a dialog"
4476 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
4477
4478 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4479 msgid "The screen where this window will be displayed."
4480 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor."
4481
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4483 msgid "Page"
4484 msgstr "List"
4485
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4487 msgid "The index of the current page"
4488 msgstr "Broj tekućeg lista"
4489
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4491 msgid "Tab Position"
4492 msgstr "Položaj jezičaka"
4493
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4495 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4496 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
4497
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4499 msgid "Show Tabs"
4500 msgstr "Prikaži jezičke"
4501
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4503 msgid "Whether tabs should be shown"
4504 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
4505
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4507 msgid "Show Border"
4508 msgstr "Prikaži ivicu"
4509
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4511 msgid "Whether the border should be shown"
4512 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4513
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4515 msgid "Scrollable"
4516 msgstr "Mnogo jezičaka"
4517
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4519 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4520 msgstr ""
4521 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
4522 "stali na predviđen prostor"
4523
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4525 msgid "Enable Popup"
4526 msgstr "Omogući izbornik"
4527
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4529 msgid ""
4530 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4531 "you can use to go to a page"
4532 msgstr ""
4533 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara izbornik koji se "
4534 "može koristiti za prebacivanje na list"
4535
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4537 msgid "Group Name"
4538 msgstr "Naziv grupe"
4539
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4541 msgid "Group name for tab drag and drop"
4542 msgstr "Naziv grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička"
4543
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4545 msgid "Tab label"
4546 msgstr "Oznaka jezička"
4547
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4549 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4550 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
4551
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4553 msgid "Menu label"
4554 msgstr "Oznaka izbornika"
4555
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4557 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4558 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom izborniku"
4559
4560 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4561 msgid "Tab expand"
4562 msgstr "Razotkri jezičak"
4563
4564 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4565 msgid "Whether to expand the child's tab"
4566 msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne"
4567
4568 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4569 msgid "Tab fill"
4570 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
4571
4572 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4573 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4574 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
4575
4576 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4577 msgid "Tab reorderable"
4578 msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka"
4579
4580 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4581 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4582 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim akcijama ili ne"
4583
4584 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4585 msgid "Tab detachable"
4586 msgstr "Jezičak otkačiv"
4587
4588 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4589 msgid "Whether the tab is detachable"
4590 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
4591
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4593 msgid "Secondary backward stepper"
4594 msgstr "Druga koračnica unazad"
4595
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4597 msgid ""
4598 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4599 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
4600
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4602 msgid "Secondary forward stepper"
4603 msgstr "Druga koračnica unapred"
4604
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4606 msgid ""
4607 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4608 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
4609
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4611 msgid "Backward stepper"
4612 msgstr "Koračnica unazad"
4613
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4615 msgid "Display the standard backward arrow button"
4616 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
4617
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4619 msgid "Forward stepper"
4620 msgstr "Koračnica unapred"
4621
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4623 msgid "Display the standard forward arrow button"
4624 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
4625
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4627 msgid "Tab overlap"
4628 msgstr "Preklapanje jzičaka"
4629
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4631 msgid "Size of tab overlap area"
4632 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
4633
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4635 msgid "Tab curvature"
4636 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
4637
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4639 msgid "Size of tab curvature"
4640 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
4641
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4643 msgid "Arrow spacing"
4644 msgstr "Razmak strelice"
4645
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4647 msgid "Scroll arrow spacing"
4648 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
4649
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4651 msgid "Initial gap"
4652 msgstr "Početni razmak"
4653
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4655 msgid "Initial gap before the first tab"
4656 msgstr "Početni razmak koji prethodi prvom tabulatoru"
4657
4658 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4659 msgid "Icon's count"
4660 msgstr "Broj ikone"
4661
4662 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4663 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4664 msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja"
4665
4666 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4667 msgid "Icon's label"
4668 msgstr "Oznaka ikone"
4669
4670 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4671 msgid "The label to be displayed over the icon"
4672 msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikone"
4673
4674 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4675 msgid "Icon's style context"
4676 msgstr "Postavljen stil pisma"
4677
4678 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4679 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4680 msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikone"
4681
4682 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4683 msgid "Background icon"
4684 msgstr "Pozadinska ikona"
4685
4686 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4687 msgid "The icon for the number emblem background"
4688 msgstr "Ikona za pozadinu broja obeležja"
4689
4690 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4691 msgid "Background icon name"
4692 msgstr "Naziv pozadinske ikone"
4693
4694 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4695 msgid "The icon name for the number emblem background"
4696 msgstr "Naziv ikone za pozadinu broja obeležja"
4697
4698 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4699 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4700 msgid "Orientation"
4701 msgstr "Usmerenje"
4702
4703 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4704 msgid "The orientation of the orientable"
4705 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4706
4707 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4708 msgid ""
4709 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4710 msgstr ""
4711 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4712 "vrhu)"
4713
4714 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4715 msgid "Position Set"
4716 msgstr "Položaj postavljen"
4717
4718 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4719 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4720 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4721
4722 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4723 msgid "Handle Size"
4724 msgstr "Veličina ručke"
4725
4726 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4727 msgid "Width of handle"
4728 msgstr "Širina ručke"
4729
4730 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4731 msgid "Minimal Position"
4732 msgstr "Najmanji položaj"
4733
4734 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4735 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4736 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4737
4738 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4739 msgid "Maximal Position"
4740 msgstr "Najveći položaj"
4741
4742 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4743 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4744 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4745
4746 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4747 msgid "Resize"
4748 msgstr "Promeni veličinu"
4749
4750 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4751 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4752 msgstr ""
4753 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4754 "elementom"
4755
4756 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4757 msgid "Shrink"
4758 msgstr "Skupljanje"
4759
4760 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4761 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4762 msgstr ""
4763 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4764
4765 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4766 msgid "Embedded"
4767 msgstr "Ugnježdeno"
4768
4769 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4770 msgid "Whether the plug is embedded"
4771 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4772
4773 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4774 msgid "Socket Window"
4775 msgstr "Prozor utičnice"
4776
4777 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4778 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4779 msgstr "Prozor utičnice u kome je utikač ugnježden"
4780
4781 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4782 msgid "Hold Time"
4783 msgstr "Vreme držanja"
4784
4785 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4786 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4787 msgstr "Vreme držanja (u milisekundama)"
4788
4789 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4790 msgid "Drag Threshold"
4791 msgstr "Prag prevlačenja"
4792
4793 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4794 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4795 msgstr "Prag prevlačenja (u tačkama)"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4798 msgid "Name of the printer"
4799 msgstr "Naziv štampača"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4802 msgid "Backend"
4803 msgstr "Pozadinac"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4806 msgid "Backend for the printer"
4807 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4808
4809 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4810 msgid "Is Virtual"
4811 msgstr "Da li je virtuelni"
4812
4813 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4814 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4815 msgstr "NIJE IZABRANO ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4816
4817 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4818 msgid "Accepts PDF"
4819 msgstr "Prihvata PDF"
4820
4821 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4822 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4823 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4826 msgid "Accepts PostScript"
4827 msgstr "Prihvata PostSkript"
4828
4829 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4830 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4831 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4832
4833 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4834 msgid "State Message"
4835 msgstr "Poruka stanja"
4836
4837 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4838 msgid "String giving the current state of the printer"
4839 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4840
4841 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4842 msgid "Location"
4843 msgstr "Mesto"
4844
4845 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4846 msgid "The location of the printer"
4847 msgstr "Mesto štampača"
4848
4849 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4850 msgid "The icon name to use for the printer"
4851 msgstr "Naziv ikonice koja se koristi za štampač"
4852
4853 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4854 msgid "Job Count"
4855 msgstr "Broj poslova"
4856
4857 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4858 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4859 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4860
4861 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4862 msgid "Paused Printer"
4863 msgstr "Pauzirani štampač"
4864
4865 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4866 msgid "TRUE if this printer is paused"
4867 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4868
4869 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4870 msgid "Accepting Jobs"
4871 msgstr "Prihvata poslove"
4872
4873 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4874 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4875 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4876
4877 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4878 msgid "Option Value"
4879 msgstr "Vrednost opcije"
4880
4881 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4882 msgid "Value of the option"
4883 msgstr "Vrednost za opciju"
4884
4885 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4886 msgid "Source option"
4887 msgstr "Mogućnost izvora"
4888
4889 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4890 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4891 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4892
4893 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4894 msgid "Title of the print job"
4895 msgstr "Naslov posla štampanja"
4896
4897 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4898 msgid "Printer"
4899 msgstr "Štampač"
4900
4901 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4902 msgid "Printer to print the job to"
4903 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4904
4905 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4906 msgid "Settings"
4907 msgstr "Podešavanja"
4908
4909 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4910 msgid "Printer settings"
4911 msgstr "Podešavanja štampača"
4912
4913 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4915 msgid "Page Setup"
4916 msgstr "Podešavanje stranice"
4917
4918 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4919 msgid "Track Print Status"
4920 msgstr "Prati stanje štampanja"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4923 msgid ""
4924 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4925 "print data has been sent to the printer or print server."
4926 msgstr ""
4927 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje signale izmenjenog stanja "
4928 "pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4929
4930 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4931 msgid "Default Page Setup"
4932 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4933
4934 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4935 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4936 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4937
4938 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4939 msgid "Print Settings"
4940 msgstr "Podešavanje štampe"
4941
4942 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4943 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4944 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4947 msgid "Job Name"
4948 msgstr "Naziv posla"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4951 msgid "A string used for identifying the print job."
4952 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4953
4954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4955 msgid "Number of Pages"
4956 msgstr "Broj strana"
4957
4958 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4959 msgid "The number of pages in the document."
4960 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4961
4962 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4963 msgid "Current Page"
4964 msgstr "Trenutna strana"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4967 msgid "The current page in the document"
4968 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4969
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4971 msgid "Use full page"
4972 msgstr "Koristi celu stranu"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4975 msgid ""
4976 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4977 "not the corner of the imageable area"
4978 msgstr ""
4979 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4980 "ćošku oblasti štampe"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4983 msgid ""
4984 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4985 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4986 msgstr ""
4987 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4988 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4989
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4991 msgid "Unit"
4992 msgstr "Jedinica"
4993
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4995 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4996 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4999 msgid "Show Dialog"
5000 msgstr "Prikaži dijalog"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5003 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5004 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5007 msgid "Allow Async"
5008 msgstr "Dozvoli asinhrono"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5011 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5012 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
5013
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5015 msgid "Export filename"
5016 msgstr "Naziv datoteke za izvoz"
5017
5018 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5019 msgid "Status"
5020 msgstr "Stanje"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5023 msgid "The status of the print operation"
5024 msgstr "Stanje operacije štampanja"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5027 msgid "Status String"
5028 msgstr "Niska stanja"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5031 msgid "A human-readable description of the status"
5032 msgstr "Čitljiv opis stanja"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5035 msgid "Custom tab label"
5036 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5039 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5040 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
5041
5042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5043 msgid "Support Selection"
5044 msgstr "Podržava izbor"
5045
5046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5047 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5048 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
5049
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5051 msgid "Has Selection"
5052 msgstr "Ima izbor"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5055 msgid "TRUE if a selection exists."
5056 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
5057
5058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5059 msgid "Embed Page Setup"
5060 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
5061
5062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5063 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5064 msgstr ""
5065 "Postavljeno ako su padajući izbornici postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog "
5066 "za štampu"
5067
5068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5069 msgid "Number of Pages To Print"
5070 msgstr "Broj strana za štampanje"
5071
5072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5073 msgid "The number of pages that will be printed."
5074 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
5075
5076 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5077 msgid "The GtkPageSetup to use"
5078 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
5079
5080 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5081 msgid "Selected Printer"
5082 msgstr "Izabrani štampač"
5083
5084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5085 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5086 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
5087
5088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5089 msgid "Manual Capabilities"
5090 msgstr "Ručne mogućnosti"
5091
5092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5093 msgid "Capabilities the application can handle"
5094 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
5095
5096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5097 msgid "Whether the dialog supports selection"
5098 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
5099
5100 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5101 msgid "Whether the application has a selection"
5102 msgstr "Da li program ima izbor"
5103
5104 # Mozda "razlomak"
5105 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5106 msgid "Fraction"
5107 msgstr "Deo"
5108
5109 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5110 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5111 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
5112
5113 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5114 msgid "Pulse Step"
5115 msgstr "Korak uvećanja"
5116
5117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5118 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5119 msgstr ""
5120 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
5121 "priraštaju"
5122
5123 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5124 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5125 msgstr "Tekst koji se prikazuje u traci napretka"
5126
5127 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5128 msgid "Show text"
5129 msgstr "Prikaži tekst"
5130
5131 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5132 msgid "Whether the progress is shown as text."
5133 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
5134
5135 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5136 msgid ""
5137 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5138 "have enough room to display the entire string, if at all."
5139 msgstr ""
5140 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
5141 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
5142
5143 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5144 msgid "X spacing"
5145 msgstr "H razmak"
5146
5147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5148 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5149 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
5150
5151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5152 msgid "Y spacing"
5153 msgstr "Y razmak"
5154
5155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5156 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5157 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
5158
5159 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5160 msgid "Minimum horizontal bar width"
5161 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
5162
5163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5164 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5165 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
5166
5167 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5168 msgid "Minimum horizontal bar height"
5169 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
5170
5171 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5172 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5173 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
5174
5175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5176 msgid "Minimum vertical bar width"
5177 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
5178
5179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5180 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5181 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
5182
5183 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5184 msgid "Minimum vertical bar height"
5185 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
5186
5187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5188 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5189 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
5190
5191 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5192 msgid "The value"
5193 msgstr "Vrednost"
5194
5195 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5196 msgid ""
5197 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5198 "is the current action of its group."
5199 msgstr ""
5200 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
5201 "tekuća akcija svoje grupe."
5202
5203 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5204 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5205 msgid "Group"
5206 msgstr "Grupa"
5207
5208 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5209 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5210 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
5211
5212 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5213 msgid "The current value"
5214 msgstr "Trenutna vrednost"
5215
5216 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5217 msgid ""
5218 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5219 "action belongs."
5220 msgstr ""
5221 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
5222
5223 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5224 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5225 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
5226
5227 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5228 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5229 msgstr "Radio stavka izbornika čijoj grupi ovaj element pripada."
5230
5231 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5232 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5233 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
5234
5235 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5236 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5237 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
5238
5239 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
5240 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5241 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5242 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
5243
5244 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5245 msgid "Lower stepper sensitivity"
5246 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
5247
5248 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5249 msgid ""
5250 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5251 "side"
5252 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
5253
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5255 msgid "Upper stepper sensitivity"
5256 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
5257
5258 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5259 msgid ""
5260 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5261 "side"
5262 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
5263
5264 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5265 msgid "Show Fill Level"
5266 msgstr "Prikaži nivo popune"
5267
5268 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5269 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5270 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
5271
5272 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5273 msgid "Restrict to Fill Level"
5274 msgstr "Ograniči na nivo popune"
5275
5276 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5277 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5278 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
5279
5280 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5281 msgid "Fill Level"
5282 msgstr "Nivo popune"
5283
5284 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5285 msgid "The fill level."
5286 msgstr "Nivo popune."
5287
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5289 msgid "Round Digits"
5290 msgstr "Zaokruživanje cifara"
5291
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5293 msgid "The number of digits to round the value to."
5294 msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost."
5295
5296 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5297 msgid "Slider Width"
5298 msgstr "Širina klizača"
5299
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5301 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5302 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
5303
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5305 msgid "Trough Border"
5306 msgstr "Ivica uvale"
5307
5308 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5309 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5310 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
5311
5312 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5314 msgid "Stepper Size"
5315 msgstr "Veličina koračnice"
5316
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5318 msgid "Length of step buttons at ends"
5319 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
5320
5321 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5322 msgid "Stepper Spacing"
5323 msgstr "Razmak koračnica"
5324
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5326 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5327 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5328
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5330 msgid "Arrow X Displacement"
5331 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
5332
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5334 msgid ""
5335 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5336 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5339 msgid "Arrow Y Displacement"
5340 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
5341
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5343 msgid ""
5344 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5345 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
5346
5347 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5348 msgid "Trough Under Steppers"
5349 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
5350
5351 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5352 msgid ""
5353 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5354 "spacing"
5355 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
5356
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5358 msgid "Arrow scaling"
5359 msgstr "Veličina strelica"
5360
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5362 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5363 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
5364
5365 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5366 msgid "Show Numbers"
5367 msgstr "Prikaži brojeve"
5368
5369 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5370 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5371 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
5372
5373 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5374 msgid "Recent Manager"
5375 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
5376
5377 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5378 msgid "The RecentManager object to use"
5379 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
5380
5381 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5382 msgid "Show Private"
5383 msgstr "Prikaži privatne"
5384
5385 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5386 msgid "Whether the private items should be displayed"
5387 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
5388
5389 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5390 msgid "Show Tooltips"
5391 msgstr "Prikaži savete"
5392
5393 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5394 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5395 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
5396
5397 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5398 msgid "Show Icons"
5399 msgstr "Prikaži ikonice"
5400
5401 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5402 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5403 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
5404
5405 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5406 msgid "Show Not Found"
5407 msgstr "Prikaži nepronađene"
5408
5409 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5410 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5411 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
5412
5413 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5414 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5415 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
5416
5417 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5418 msgid "Local only"
5419 msgstr "Samo lokalni"
5420
5421 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5422 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5423 msgstr ""
5424 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
5425 "adrese"
5426
5427 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5428 msgid "Limit"
5429 msgstr "Ograničenje"
5430
5431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5432 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5433 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
5434
5435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5436 msgid "Sort Type"
5437 msgstr "Vrsta ređanja"
5438
5439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5440 msgid "The sorting order of the items displayed"
5441 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
5442
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5444 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5445 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
5446
5447 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5448 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5449 msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
5450
5451 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5452 msgid "The size of the recently used resources list"
5453 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
5454
5455 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5456 msgid "The value of the scale"
5457 msgstr "Vrednost razmere"
5458
5459 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5460 msgid "The icon size"
5461 msgstr "Veličina ikonice"
5462
5463 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5464 msgid ""
5465 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5466 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
5467
5468 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5469 msgid "Icons"
5470 msgstr "Ikonice"
5471
5472 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5473 msgid "List of icon names"
5474 msgstr "Spisak imena ikonica"
5475
5476 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5477 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5478 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
5479
5480 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5481 msgid "Draw Value"
5482 msgstr "Prikaži vrednost"
5483
5484 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5485 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5486 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
5487
5488 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5489 msgid "Has Origin"
5490 msgstr "Sadrži početak"
5491
5492 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5493 msgid "Whether the scale has an origin"
5494 msgstr "Da li razmera ima početak"
5495
5496 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5497 msgid "Value Position"
5498 msgstr "Mesto za vrednost"
5499
5500 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5501 msgid "The position in which the current value is displayed"
5502 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
5503
5504 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5505 msgid "Slider Length"
5506 msgstr "Dužina klizača"
5507
5508 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5509 msgid "Length of scale's slider"
5510 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
5511
5512 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5513 msgid "Value spacing"
5514 msgstr "Razmak vrednosti"
5515
5516 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5517 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5518 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
5519
5520 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5521 msgid "Horizontal adjustment"
5522 msgstr "Vodoravna popravka"
5523
5524 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5525 msgid ""
5526 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5527 "controller"
5528 msgstr ""
5529 "Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5530 "kontrolora"
5531
5532 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5533 msgid "Vertical adjustment"
5534 msgstr "Uspravna popravka"
5535
5536 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5537 msgid ""
5538 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5539 "controller"
5540 msgstr ""
5541 "Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5542 "kontrolora"
5543
5544 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5545 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5546 msgstr "Vodoravna klizna polisa"
5547
5548 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5549 msgid "How the size of the content should be determined"
5550 msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja"
5551
5552 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5553 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5554 msgstr "Uspravna klizna polisa"
5555
5556 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5557 msgid "Minimum Slider Length"
5558 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5561 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5562 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5563
5564 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5565 msgid "Fixed slider size"
5566 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5567
5568 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5569 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5570 msgstr ""
5571 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
5572 "dužinu"
5573
5574 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5575 msgid ""
5576 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5577 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5578
5579 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5580 msgid ""
5581 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5582 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
5583
5584 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5585 msgid "Horizontal Adjustment"
5586 msgstr "Vodoravna popravka"
5587
5588 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5589 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5590 msgstr "Gtk poravnanje za vodoravni položaj"
5591
5592 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5593 msgid "Vertical Adjustment"
5594 msgstr "Uspravna popravka"
5595
5596 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5597 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5598 msgstr "Gtk poravnanje za uspravni položaj"
5599
5600 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5601 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5602 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5603
5604 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5605 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5606 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5607
5608 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5609 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5610 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5611
5612 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5613 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5614 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5615
5616 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5617 msgid "Window Placement"
5618 msgstr "Postavljanje prozora"
5619
5620 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5621 msgid ""
5622 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5623 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5624 msgstr ""
5625 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
5626 "efekta samo ako je izabrano „window-placement-set“."
5627
5628 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5629 msgid "Window Placement Set"
5630 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
5631
5632 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5633 msgid ""
5634 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5635 "contents with respect to the scrollbars."
5636 msgstr ""
5637 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5638 "na klizače."
5639
5640 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5641 msgid "Shadow Type"
5642 msgstr "Vrsta senke"
5643
5644 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5645 msgid "Style of bevel around the contents"
5646 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5647
5648 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5649 msgid "Scrollbars within bevel"
5650 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5651
5652 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5653 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5654 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5655
5656 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5657 msgid "Scrollbar spacing"
5658 msgstr "Razmak između strelica"
5659
5660 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5661 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5662 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5663
5664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5665 msgid "Minimum Content Width"
5666 msgstr "Najmanja širina sadržaja"
5667
5668 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5669 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5670 msgstr "Najmanja širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5671
5672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5673 msgid "Minimum Content Height"
5674 msgstr "Najmanja visina sadržaja"
5675
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5677 msgid ""
5678 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5679 msgstr "Najmanja visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5680
5681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5682 msgid "Kinetic Scrolling"
5683 msgstr "Kinetičko klizanje"
5684
5685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5686 msgid "Kinetic scrolling mode."
5687 msgstr "Režim kinetičkog klizanja."
5688
5689 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5690 msgid "Draw"
5691 msgstr "Iscrtavanje"
5692
5693 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5694 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5695 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5696
5697 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5698 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5700 msgid "Double Click Time"
5701 msgstr "Vreme dvoklika"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5704 msgid ""
5705 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5706 "click (in milliseconds)"
5707 msgstr ""
5708 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5709 "dvoklikom (u milisekundama)"
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5712 msgid "Double Click Distance"
5713 msgstr "Razmak dvoklika"
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5716 msgid ""
5717 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5718 "double click (in pixels)"
5719 msgstr ""
5720 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5721 "dvoklikom (u tačkama)"
5722
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5724 msgid "Cursor Blink"
5725 msgstr "Treperenje kursora"
5726
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5728 msgid "Whether the cursor should blink"
5729 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5732 msgid "Cursor Blink Time"
5733 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5736 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5737 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5740 msgid "Cursor Blink Timeout"
5741 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5744 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5745 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5748 msgid "Split Cursor"
5749 msgstr "Razdvojeni kursor"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5752 msgid ""
5753 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5754 "left text"
5755 msgstr ""
5756 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5757 "desna na levo"
5758
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5760 msgid "Theme Name"
5761 msgstr "Naziv teme"
5762
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5764 msgid "Name of theme to load"
5765 msgstr "Naziv teme za učitavanje"
5766
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5768 msgid "Icon Theme Name"
5769 msgstr "Naziv teme ikona"
5770
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5772 msgid "Name of icon theme to use"
5773 msgstr "Naziv teme ikona koja će se koristiti"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5776 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5777 msgstr "Naziv rezervne teme ikonica"
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5780 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5781 msgstr "Naziv teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5784 msgid "Key Theme Name"
5785 msgstr "Naziv teme tastera"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5788 msgid "Name of key theme to load"
5789 msgstr "Naziv teme tastera za učitavanje"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5792 msgid "Menu bar accelerator"
5793 msgstr "Prečica trake izbornika"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5796 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5797 msgstr "Prečica za pristup traci izbornika"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5800 msgid "Drag threshold"
5801 msgstr "Prag prevlačenja"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5804 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5805 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5808 msgid "Font Name"
5809 msgstr "Naziv slovnog lika"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5812 msgid "Name of default font to use"
5813 msgstr "Naziv uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5816 msgid "Icon Sizes"
5817 msgstr "Veličine ikona"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5820 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5821 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5824 msgid "GTK Modules"
5825 msgstr "Gtk dodaci"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5828 msgid "List of currently active GTK modules"
5829 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5832 msgid "Xft Antialias"
5833 msgstr "Hft omekšavanje"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5836 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5837 msgstr "Da li da omekšava Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5840 msgid "Xft Hinting"
5841 msgstr "Hft hintovi"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5844 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5845 msgstr "Da li da koristi hintove za Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5848 msgid "Xft Hint Style"
5849 msgstr "Stil Hft hintova"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5852 msgid ""
5853 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5854 msgstr ""
5855 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, ili "
5856 "hintfull"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5859 msgid "Xft RGBA"
5860 msgstr "Hft RGBA"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5863 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5864 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5867 msgid "Xft DPI"
5868 msgstr "Hft TPI"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5871 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5872 msgstr "Rezolucija za Hft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5875 msgid "Cursor theme name"
5876 msgstr "Naziv teme kursora"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5879 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5880 msgstr "Naziv teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5883 msgid "Cursor theme size"
5884 msgstr "Veličina teme kursora"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5887 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5888 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5891 msgid "Alternative button order"
5892 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5895 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5896 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:615
5899 msgid "Alternative sort indicator direction"
5900 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5903 msgid ""
5904 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5905 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5906 msgstr ""
5907 "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
5908 "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5911 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5912 msgstr "Prikaži izbornik „Načini unosa“"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5915 msgid ""
5916 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5917 "the input method"
5918 msgstr ""
5919 "Da li da kontekstni izbornik unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5922 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5923 msgstr "Prikaži izbornik „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5926 msgid ""
5927 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5928 "control characters"
5929 msgstr ""
5930 "Da li da priručni izbornik unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5931 "znakova"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5934 msgid "Start timeout"
5935 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5938 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5939 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5942 msgid "Repeat timeout"
5943 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5946 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5947 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5948
5949 # Ovo je LOSE!
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5951 msgid "Expand timeout"
5952 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5955 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5956 msgstr ""
5957 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:698
5960 msgid "Color scheme"
5961 msgstr "Šema boja"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5964 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5965 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5968 msgid "Enable Animations"
5969 msgstr "Omogući animacije"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5972 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5973 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5976 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5977 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5980 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5981 msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5984 msgid "Tooltip timeout"
5985 msgstr "Rok saveta"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:749
5988 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5989 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5992 msgid "Tooltip browse timeout"
5993 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5996 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5997 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6000 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6001 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
6002
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:797
6004 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6005 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
6006
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:816
6008 msgid "Keynav Cursor Only"
6009 msgstr "Samo tasteri elemenata"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6012 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6013 msgstr ""
6014 "Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za "
6015 "upravljanje elementima"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6018 msgid "Keynav Wrap Around"
6019 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6022 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6023 msgstr ""
6024 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
6025
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6027 msgid "Error Bell"
6028 msgstr "Zvuk za grešku"
6029
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6031 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6032 msgstr ""
6033 "Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima "
6034 "preko tastature"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6037 msgid "Color Hash"
6038 msgstr "Heš boja"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6041 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6042 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja."
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6045 msgid "Default file chooser backend"
6046 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6049 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6050 msgstr "Naziv podrške koju podrazumevano koristi Gtk izbirač datoteke"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6053 msgid "Default print backend"
6054 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6057 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6058 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6061 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6062 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6065 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6066 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6069 msgid "Enable Mnemonics"
6070 msgstr "Omogući mnemonike"
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6073 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6074 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6077 msgid "Enable Accelerators"
6078 msgstr "Omogući prečice"
6079
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6081 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6082 msgstr "Da li stavke izbornika treba da imaju prečice"
6083
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6085 msgid "Recent Files Limit"
6086 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
6087
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6089 msgid "Number of recently used files"
6090 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
6091
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6093 msgid "Default IM module"
6094 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
6095
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6097 msgid "Which IM module should be used by default"
6098 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6101 msgid "Recent Files Max Age"
6102 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6105 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6106 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6109 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6110 msgstr "Vreme i datum podešavanja slovnog lika"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6113 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6114 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6117 msgid "Sound Theme Name"
6118 msgstr "Naziv zvučne teme"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6121 msgid "XDG sound theme name"
6122 msgstr "Naziv HDG zvučne teme"
6123
6124 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6126 msgid "Audible Input Feedback"
6127 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
6128
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6130 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6131 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6134 msgid "Enable Event Sounds"
6135 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
6136
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6138 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6139 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
6140
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6142 msgid "Enable Tooltips"
6143 msgstr "Omogući savete"
6144
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6146 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6147 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
6148
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6150 msgid "Toolbar style"
6151 msgstr "Stil trake alata"
6152
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6154 msgid ""
6155 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6156 msgstr ""
6157 "Da li osnovne trake alata imaju samo tekst, tekst i ikonice, samo ikonice, "
6158 "itd."
6159
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6161 msgid "Toolbar Icon Size"
6162 msgstr "Veličina ikona za alatke"
6163
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6165 msgid "The size of icons in default toolbars."
6166 msgstr "Veličina ikona osnovnih traka alata."
6167
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6169 msgid "Auto Mnemonics"
6170 msgstr "Automatske mnemonike"
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6173 msgid ""
6174 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6175 "presses the mnemonic activator."
6176 msgstr ""
6177 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
6178 "korisnik uključi."
6179
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6181 msgid "Primary button warps slider"
6182 msgstr "Primarno dugme dovlači klizač"
6183
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6185 msgid ""
6186 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6187 msgstr "Da li primarni klik na žleb treba da dovuče klizač na položaj"
6188
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6190 msgid "Visible Focus"
6191 msgstr "Fokus vidljivosti"
6192
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6194 msgid ""
6195 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6196 "keyboard."
6197 msgstr ""
6198 "Da li „pravougaonici prvog plana“ treba da budu skriveni sve dok korisnik ne "
6199 "počne da koristi tastaturu."
6200
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6202 msgid "Application prefers a dark theme"
6203 msgstr "Program voli tamnu temu"
6204
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6206 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6207 msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu."
6208
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6210 msgid "Show button images"
6211 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
6212
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6214 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6215 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
6216
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6218 msgid "Select on focus"
6219 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
6220
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6222 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6223 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
6224
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6226 msgid "Password Hint Timeout"
6227 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
6228
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6230 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6231 msgstr "Koliko dugo će biti prikazan poslednji znak unosa u skrivenim stavkama"
6232
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6234 msgid "Show menu images"
6235 msgstr "Prikaži slike u izborniku"
6236
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6238 msgid "Whether images should be shown in menus"
6239 msgstr "Da li se prikazuju slike u izborniku"
6240
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6242 msgid "Delay before drop down menus appear"
6243 msgstr "Vreme pre pojave padajućih izbornika"
6244
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6246 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6247 msgstr "Vreme pre prikazivanja podizbornika trake izbornika"
6248
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6250 msgid "Scrolled Window Placement"
6251 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
6252
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6254 msgid ""
6255 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6256 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6257 msgstr ""
6258 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
6259 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
6260
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6262 msgid "Can change accelerators"
6263 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
6264
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6266 msgid ""
6267 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6268 msgstr ""
6269 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom izbornika"
6270
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6272 msgid "Delay before submenus appear"
6273 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
6274
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6276 msgid ""
6277 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6278 msgstr ""
6279 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika da "
6280 "bi se pojavio podmeni"
6281
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6283 msgid "Delay before hiding a submenu"
6284 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
6285
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6287 msgid ""
6288 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6289 "submenu"
6290 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
6291
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6293 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6294 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
6295
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6297 msgid "Custom palette"
6298 msgstr "Podešena paleta"
6299
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6301 msgid "Palette to use in the color selector"
6302 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
6303
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6305 msgid "IM Preedit style"
6306 msgstr "Način predunosa metode unosa"
6307
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6309 msgid "How to draw the input method preedit string"
6310 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6311
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6313 msgid "IM Status style"
6314 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
6315
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6317 msgid "How to draw the input method statusbar"
6318 msgstr "Kako iscrtati traku stanja načina unosa"
6319
6320 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6321 msgid "Desktop shell shows app menu"
6322 msgstr "Školjka radne površi prikazuje izbornik programa"
6323
6324 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6325 msgid ""
6326 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6327 "the app should display it itself."
6328 msgstr ""
6329 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje izbornik programa, "
6330 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6331
6332 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6333 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6334 msgstr "Školjka radne površi prikazuje traku izbornika"
6335
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6337 msgid ""
6338 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6339 "the app should display it itself."
6340 msgstr ""
6341 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje traku izbornika, "
6342 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6343
6344 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6345 msgid "Enable primary paste"
6346 msgstr "Uključuje ubacivanje prvog"
6347
6348 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6349 msgid ""
6350 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6351 "content at the cursor location."
6352 msgstr ""
6353 "Da li srednji klik na miša treba da ubaci „PRVI“ sadržaj ostave na položaj "
6354 "kursora."
6355
6356 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6357 msgid "Mode"
6358 msgstr "Režim"
6359
6360 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6361 msgid ""
6362 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6363 "component widgets"
6364 msgstr ""
6365 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
6366 "elemenata"
6367
6368 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6369 msgid "Ignore hidden"
6370 msgstr "Zanemari skrivene"
6371
6372 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6373 msgid ""
6374 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6375 msgstr ""
6376 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina "
6377 "grupe"
6378
6379 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6380 msgid "Climb Rate"
6381 msgstr "Brzina povećanja"
6382
6383 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6384 msgid "Snap to Ticks"
6385 msgstr "Zaustavi se na crticama"
6386
6387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6388 msgid ""
6389 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6390 "nearest step increment"
6391 msgstr ""
6392 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
6393 "dugmeta"
6394
6395 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6396 msgid "Numeric"
6397 msgstr "Brojevni"
6398
6399 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6400 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6401 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
6402
6403 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6404 msgid "Wrap"
6405 msgstr "U krug"
6406
6407 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6408 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6409 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
6410
6411 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6412 msgid "Update Policy"
6413 msgstr "Način osvežavanja"
6414
6415 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6416 msgid ""
6417 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6418 msgstr ""
6419 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
6420
6421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6422 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6423 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
6424
6425 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6426 msgid "Style of bevel around the spin button"
6427 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
6428
6429 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6430 msgid "Whether the spinner is active"
6431 msgstr "Da li je vrteška uključena"
6432
6433 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6434 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6435 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na traci stanja"
6436
6437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6438 msgid "The size of the icon"
6439 msgstr "Veličina ikonice"
6440
6441 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6442 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6443 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
6444
6445 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6446 msgid "Whether the status icon is visible"
6447 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
6448
6449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6450 msgid "Whether the status icon is embedded"
6451 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
6452
6453 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6454 msgid "The orientation of the tray"
6455 msgstr "Usmerenje fioke"
6456
6457 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
6458 msgid "Has tooltip"
6459 msgstr "Ima savet"
6460
6461 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6462 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6463 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
6464
6465 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
6466 msgid "Tooltip Text"
6467 msgstr "Tekst saveta"
6468
6469 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6470 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6471 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
6472
6473 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6474 msgid "Tooltip markup"
6475 msgstr "Oznake saveta"
6476
6477 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6478 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6479 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
6480
6481 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6482 msgid "The title of this tray icon"
6483 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
6484
6485 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
6486 msgid "The associated GdkScreen"
6487 msgstr "Povezani Gdk ekran"
6488
6489 # Mozda "razlomak"
6490 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
6491 msgid "Direction"
6492 msgstr "Pravac"
6493
6494 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287
6495 msgid "Text direction"
6496 msgstr "Smer teksta"
6497
6498 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
6499 msgid "The parent style context"
6500 msgstr "Sadržaj roditeljskog stila"
6501
6502 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6503 msgid "Property name"
6504 msgstr "Naziv svojstva"
6505
6506 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6507 msgid "The name of the property"
6508 msgstr "Naziv svojstva"
6509
6510 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6511 msgid "Value type"
6512 msgstr "Vrsta vrednosti"
6513
6514 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6515 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6516 msgstr "Vrsta vrednosti koju vraća sadržaj Gtk stila"
6517
6518 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6519 msgid "Whether the switch is on or off"
6520 msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen"
6521
6522 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6523 msgid "The minimum width of the handle"
6524 msgstr "Najmanja širina ručice"
6525
6526 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6527 msgid "Tag Table"
6528 msgstr "Tabela oznaka"
6529
6530 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6531 msgid "Text Tag Table"
6532 msgstr "Tabela oznaka teksta"
6533
6534 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6535 msgid "Current text of the buffer"
6536 msgstr "Tekući tekst bafera"
6537
6538 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6539 msgid "Has selection"
6540 msgstr "Ima izbor"
6541
6542 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6543 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6544 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
6545
6546 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6547 msgid "Cursor position"
6548 msgstr "Položaj kursora"
6549
6550 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6551 msgid ""
6552 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6553 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
6554
6555 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6556 msgid "Copy target list"
6557 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
6558
6559 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6560 msgid ""
6561 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6562 msgstr ""
6563 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
6564 "izvori prevlačenja i spuštanja"
6565
6566 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6567 msgid "Paste target list"
6568 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
6569
6570 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6571 msgid ""
6572 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6573 "destination"
6574 msgstr ""
6575 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
6576 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
6577
6578 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6579 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6580 msgid "Parent widget"
6581 msgstr "Sadrži ga element"
6582
6583 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1183
6584 msgid "Window"
6585 msgstr "Prozor"
6586
6587 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6588 msgid "Window the coordinates are based upon"
6589 msgstr "Prozor na kome se zasnivaju koordinate"
6590
6591 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6592 msgid "Mark name"
6593 msgstr "Naziv oznake"
6594
6595 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6596 msgid "Left gravity"
6597 msgstr "Levo privlačenje"
6598
6599 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6600 msgid "Whether the mark has left gravity"
6601 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
6602
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6604 msgid "Tag name"
6605 msgstr "Naziv oznake"
6606
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6608 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6609 msgstr "Naziv korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6610
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6612 msgid "Background RGBA"
6613 msgstr "RGBA pozadine"
6614
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6616 msgid "Background full height"
6617 msgstr "Puna visina pozadine"
6618
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6620 msgid ""
6621 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6622 "of the tagged characters"
6623 msgstr ""
6624 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
6625 "označenih znakova"
6626
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6628 msgid "Foreground RGBA"
6629 msgstr "RGBA iscrtavanja"
6630
6631 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6632 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6633 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
6634
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6636 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6637 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6638
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6640 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6641 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6642
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6644 msgid ""
6645 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6646 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6647 msgstr ""
6648 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
6649 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6650
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6652 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6653 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6654
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6656 msgid "Font size in Pango units"
6657 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6658
6659 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6660 msgid ""
6661 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6662 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6663 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6664 msgstr ""
6665 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6666 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6667 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6668
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6670 msgid "Left, right, or center justification"
6671 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6672
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6674 msgid ""
6675 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6676 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6677 msgstr ""
6678 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6679 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6680 "vrednost."
6681
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6683 msgid "Left margin"
6684 msgstr "Leva margina"
6685
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6687 msgid "Width of the left margin in pixels"
6688 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6689
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6691 msgid "Right margin"
6692 msgstr "Desna margina"
6693
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6695 msgid "Width of the right margin in pixels"
6696 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6697
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6699 msgid "Indent"
6700 msgstr "Uvlačenje"
6701
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6703 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6704 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6705
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6707 msgid ""
6708 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6709 "in Pango units"
6710 msgstr ""
6711 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6712 "jedinicama"
6713
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6715 msgid "Pixels above lines"
6716 msgstr "Tačaka iznad linija"
6717
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6719 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6720 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6721
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6723 msgid "Pixels below lines"
6724 msgstr "Tačaka ispod linija"
6725
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6727 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6728 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6729
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6731 msgid "Pixels inside wrap"
6732 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6733
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6735 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6736 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6737
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6739 msgid ""
6740 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6741 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6742
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6744 msgid "Tabs"
6745 msgstr "Tabulatori"
6746
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6748 msgid "Custom tabs for this text"
6749 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6750
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6752 msgid "Invisible"
6753 msgstr "Nevidljiv"
6754
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6756 msgid "Whether this text is hidden."
6757 msgstr "Da li je tekst sakriven."
6758
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6760 msgid "Paragraph background color name"
6761 msgstr "Naziv boje pozadine pasusa"
6762
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6764 msgid "Paragraph background color as a string"
6765 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6766
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6768 msgid "Paragraph background color"
6769 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6770
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6772 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6773 msgstr "Boja pozadine pasusa kao Gdk boja"
6774
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6776 msgid "Paragraph background RGBA"
6777 msgstr "RGBA pozadine pasusa"
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6780 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6781 msgstr "RGBA pozadine pasusa kao Gdk boja"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6784 msgid "Margin Accumulates"
6785 msgstr "Akumuliranje margina"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6788 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6789 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6790
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6792 msgid "Background full height set"
6793 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6794
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6796 msgid "Whether this tag affects background height"
6797 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6798
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6800 msgid "Justification set"
6801 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6804 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6805 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6806
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6808 msgid "Left margin set"
6809 msgstr "Postavljena leva margina"
6810
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6812 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6813 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6814
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6816 msgid "Indent set"
6817 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6818
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6820 msgid "Whether this tag affects indentation"
6821 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6822
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6824 msgid "Pixels above lines set"
6825 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6826
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6828 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6829 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6830
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6832 msgid "Pixels below lines set"
6833 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6834
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6836 msgid "Pixels inside wrap set"
6837 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6838
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6840 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6841 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6842
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6844 msgid "Right margin set"
6845 msgstr "Postavljena desna margina"
6846
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6848 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6849 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6850
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6852 msgid "Wrap mode set"
6853 msgstr "Postavljen prelom"
6854
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6856 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6857 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6858
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6860 msgid "Tabs set"
6861 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6862
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6864 msgid "Whether this tag affects tabs"
6865 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6866
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6868 msgid "Invisible set"
6869 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6870
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6872 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6873 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6874
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6876 msgid "Paragraph background set"
6877 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6878
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6880 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6881 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6882
6883 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6884 msgid "Pixels Above Lines"
6885 msgstr "Tačaka iznad linija"
6886
6887 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6888 msgid "Pixels Below Lines"
6889 msgstr "Tačaka ispod linija"
6890
6891 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6892 msgid "Pixels Inside Wrap"
6893 msgstr "Tačaka između linija"
6894
6895 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6896 msgid "Wrap Mode"
6897 msgstr "Način preloma"
6898
6899 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6900 msgid "Left Margin"
6901 msgstr "Leva margina"
6902
6903 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6904 msgid "Right Margin"
6905 msgstr "Desna margina"
6906
6907 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6908 msgid "Cursor Visible"
6909 msgstr "Kursor je vidljiv"
6910
6911 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6912 msgid "If the insertion cursor is shown"
6913 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6914
6915 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6916 msgid "Buffer"
6917 msgstr "Priručna memorija"
6918
6919 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6920 msgid "The buffer which is displayed"
6921 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6922
6923 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6924 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6925 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6926
6927 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6928 msgid "Accepts tab"
6929 msgstr "Prihvata tabulator"
6930
6931 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6932 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6933 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6934
6935 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6936 msgid "Error underline color"
6937 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6938
6939 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6940 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6941 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6942
6943 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
6944 msgid "Theming engine name"
6945 msgstr "Naziv teme"
6946
6947 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6948 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6949 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6950
6951 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6952 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6953 msgstr ""
6954 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6955
6956 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6957 msgid "Whether the toggle action should be active"
6958 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6959
6960 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6961 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6962 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6963
6964 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6965 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6966 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6967
6968 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6969 msgid "Draw Indicator"
6970 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6971
6972 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6973 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6974 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6975
6976 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
6977 msgid "Toolbar Style"
6978 msgstr "Stil trake alata"
6979
6980 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6981 msgid "How to draw the toolbar"
6982 msgstr "Kako iscrtati traku alata"
6983
6984 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6985 msgid "Show Arrow"
6986 msgstr "Prikaži strelicu"
6987
6988 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6989 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6990 msgstr ""
6991 "Da li treba da bude prikazana strelica ukoliko nema mesta za traku alata"
6992
6993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
6994 msgid "Size of icons in this toolbar"
6995 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6996
6997 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
6998 msgid "Icon size set"
6999 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
7000
7001 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7002 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7003 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
7004
7005 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7006 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7007 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste traka alata"
7008
7009 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7010 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7011 msgstr ""
7012 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
7013
7014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7015 msgid "Spacer size"
7016 msgstr "Veličina razmaka"
7017
7018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7019 msgid "Size of spacers"
7020 msgstr "Veličina razmaka"
7021
7022 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7023 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7024 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke trake alata i dugmića"
7025
7026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7027 msgid "Maximum child expand"
7028 msgstr "Najveće širenje deteta"
7029
7030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7031 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7032 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
7033
7034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7035 msgid "Space style"
7036 msgstr "Stil razmaka"
7037
7038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7039 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7040 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
7041
7042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7043 msgid "Button relief"
7044 msgstr "Ivica dugmića"
7045
7046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7047 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7048 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na traci alata"
7049
7050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7051 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7052 msgstr "Vrsta udubljenja oko trake alata"
7053
7054 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7055 msgid "Text to show in the item."
7056 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
7057
7058 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7059 msgid ""
7060 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7061 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7062 msgstr ""
7063 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
7064 "prečica u prikazanom izborniku"
7065
7066 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7067 msgid "Widget to use as the item label"
7068 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
7069
7070 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7071 msgid "Stock Id"
7072 msgstr "Ib štoka"
7073
7074 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7075 msgid "The stock icon displayed on the item"
7076 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
7077
7078 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7079 msgid "Icon name"
7080 msgstr "Naziv ikonice"
7081
7082 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7083 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7084 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
7085
7086 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7087 msgid "Icon widget"
7088 msgstr "Element ikone"
7089
7090 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7091 msgid "Icon widget to display in the item"
7092 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
7093
7094 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7095 msgid "Icon spacing"
7096 msgstr "Razmak ikonice"
7097
7098 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7099 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7100 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
7101
7102 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7103 msgid ""
7104 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7105 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7106 msgstr ""
7107 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
7108 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7109
7110 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7111 msgid "The human-readable title of this item group"
7112 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
7113
7114 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7115 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7116 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
7117
7118 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7119 msgid "Collapsed"
7120 msgstr "Sakupljeno"
7121
7122 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7123 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7124 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene"
7125
7126 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7127 msgid "ellipsize"
7128 msgstr "skrati"
7129
7130 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7131 msgid "Ellipsize for item group headers"
7132 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
7133
7134 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7135 msgid "Header Relief"
7136 msgstr "Reljef zaglavlja"
7137
7138 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7139 msgid "Relief of the group header button"
7140 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
7141
7142 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7143 msgid "Header Spacing"
7144 msgstr "Razmak zaglavlja"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7147 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7148 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
7149
7150 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7151 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7152 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
7153
7154 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7155 msgid "Whether the item should fill the available space"
7156 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
7157
7158 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7159 msgid "New Row"
7160 msgstr "Novi red"
7161
7162 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7163 msgid "Whether the item should start a new row"
7164 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7167 msgid "Position of the item within this group"
7168 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7171 msgid "Size of icons in this tool palette"
7172 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7175 msgid "Style of items in the tool palette"
7176 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7179 msgid "Exclusive"
7180 msgstr "Ekskluzivno"
7181
7182 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7183 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7184 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
7185
7186 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7187 msgid ""
7188 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7189 msgstr ""
7190 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
7191
7192 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7193 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7194 msgstr "Boja iscrtavanja za simboličke ikonice"
7195
7196 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7197 msgid "Error color"
7198 msgstr "Boja greške"
7199
7200 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7201 msgid "Error color for symbolic icons"
7202 msgstr "Boja greške za simboličke ikonice"
7203
7204 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7205 msgid "Warning color"
7206 msgstr "Boja upozorenja"
7207
7208 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7209 msgid "Warning color for symbolic icons"
7210 msgstr "Boja upozorenja za simboličke ikonice"
7211
7212 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7213 msgid "Success color"
7214 msgstr "Boja uspeha"
7215
7216 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7217 msgid "Success color for symbolic icons"
7218 msgstr "Boja uspeha za simboličke ikonice"
7219
7220 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7221 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7222 msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti"
7223
7224 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7225 msgid "Icon Size"
7226 msgstr "Veličina ikonice"
7227
7228 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7229 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7230 msgstr "Veličina u tačkama na koju ikonice moraju biti postavljene, ili nula"
7231
7232 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7233 msgid "TreeMenu model"
7234 msgstr "Model stabla izbornika"
7235
7236 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7237 msgid "The model for the tree menu"
7238 msgstr "Model za stablo izbornika"
7239
7240 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7241 msgid "TreeMenu root row"
7242 msgstr "Koreni red Stabla izbornika"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7245 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7246 msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena"
7247
7248 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7249 msgid "Tearoff"
7250 msgstr "Otkidanje"
7251
7252 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7253 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7254 msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7257 msgid "Wrap Width"
7258 msgstr "Širina za prelom"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7261 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7262 msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7265 msgid "TreeModelSort Model"
7266 msgstr "Model ređanja modelom stabla"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7269 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7270 msgstr "Model koji treba poređati za ređanje modelom stabla"
7271
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7273 msgid "TreeView Model"
7274 msgstr "Model pregleda stablom"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7277 msgid "The model for the tree view"
7278 msgstr "Model za razgranati pregled"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7281 msgid "Headers Visible"
7282 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7285 msgid "Show the column header buttons"
7286 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7289 msgid "Headers Clickable"
7290 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7293 msgid "Column headers respond to click events"
7294 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7297 msgid "Expander Column"
7298 msgstr "Kolona grananja"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7301 msgid "Set the column for the expander column"
7302 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7305 msgid "Rules Hint"
7306 msgstr "Nagoveštaj za linije"
7307
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7309 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7310 msgstr ""
7311 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
7312 "bojama"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7315 msgid "Enable Search"
7316 msgstr "Uključi pretragu"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7319 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7320 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
7321
7322 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7323 msgid "Search Column"
7324 msgstr "Kolona pretrage"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7327 msgid "Model column to search through during interactive search"
7328 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7331 msgid "Fixed Height Mode"
7332 msgstr "Utvrđena visina reda"
7333
7334 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7335 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7336 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
7337
7338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7339 msgid "Hover Selection"
7340 msgstr "Izbor pod mišem"
7341
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7343 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7344 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7347 msgid "Hover Expand"
7348 msgstr "Raširi pod mišem"
7349
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7351 msgid ""
7352 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7353 msgstr ""
7354 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
7355
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7357 msgid "Show Expanders"
7358 msgstr "Prikaži proširivače"
7359
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7361 msgid "View has expanders"
7362 msgstr "Prikaz ima proširivače"
7363
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7365 msgid "Level Indentation"
7366 msgstr "Nivo uvlačenja"
7367
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7369 msgid "Extra indentation for each level"
7370 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
7371
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7373 msgid "Rubber Banding"
7374 msgstr "Istezanje gumice"
7375
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7377 msgid ""
7378 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7379 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
7380
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7382 msgid "Enable Grid Lines"
7383 msgstr "Omogući linije mreže"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7386 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7387 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7390 msgid "Enable Tree Lines"
7391 msgstr "Omogući linije stabla"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7394 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7395 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
7396
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7398 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7399 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7402 msgid "Vertical Separator Width"
7403 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
7404
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7406 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7407 msgstr "Uspravni razmak između polja.  Mora biti paran broj"
7408
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7410 msgid "Horizontal Separator Width"
7411 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
7412
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7414 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7415 msgstr "Vodoravni razmak između polja.  Mora biti paran broj"
7416
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7418 msgid "Allow Rules"
7419 msgstr "Dozvoli linije"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7422 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7423 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7426 msgid "Indent Expanders"
7427 msgstr "Uvlačenje za grananje"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7430 msgid "Make the expanders indented"
7431 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7434 msgid "Even Row Color"
7435 msgstr "Boja parnog reda"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7438 msgid "Color to use for even rows"
7439 msgstr "Boja za parne redove"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7442 msgid "Odd Row Color"
7443 msgstr "Boja neparnog reda"
7444
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7446 msgid "Color to use for odd rows"
7447 msgstr "Boja za neparne redove"
7448
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7450 msgid "Grid line width"
7451 msgstr "Širina linije mreže"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7454 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7455 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7458 msgid "Tree line width"
7459 msgstr "Širina linija drveta"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7462 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7463 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7466 msgid "Grid line pattern"
7467 msgstr "Obrazac linija mreže"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7470 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7471 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7474 msgid "Tree line pattern"
7475 msgstr "Obrazac linija stabla"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7478 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7479 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7482 msgid "Whether to display the column"
7483 msgstr "Da li prikazati kolonu"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7486 msgid "Resizable"
7487 msgstr "Veličina promenljiva"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7490 msgid "Column is user-resizable"
7491 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7494 msgid "Current X position of the column"
7495 msgstr "Trenutni H položaj stupca"
7496
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7498 msgid "Current width of the column"
7499 msgstr "Trenutna širina stupca"
7500
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7502 msgid "Sizing"
7503 msgstr "Veličina"
7504
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7506 msgid "Resize mode of the column"
7507 msgstr "Način izmene veličine stupca"
7508
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7510 msgid "Fixed Width"
7511 msgstr "Utvrđena širina"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7514 msgid "Current fixed width of the column"
7515 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7518 msgid "Minimum allowed width of the column"
7519 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7522 msgid "Maximum Width"
7523 msgstr "Najveća širina"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7526 msgid "Maximum allowed width of the column"
7527 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7530 msgid "Title to appear in column header"
7531 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
7532
7533 # bug: a bit confusing, ain't it?
7534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7535 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7536 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
7537
7538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7539 msgid "Clickable"
7540 msgstr "Može se kliknuti"
7541
7542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7543 msgid "Whether the header can be clicked"
7544 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
7545
7546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7547 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7548 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
7549
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7551 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7552 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
7553
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7555 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7556 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
7557
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7559 msgid "Sort indicator"
7560 msgstr "Pokazatelj uređenja"
7561
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7563 msgid "Whether to show a sort indicator"
7564 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
7565
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7567 msgid "Sort order"
7568 msgstr "Redosled uređenja"
7569
7570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7571 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7572 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
7573
7574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7575 msgid "Sort column ID"
7576 msgstr "IB za uređenje kolone"
7577
7578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7579 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7580 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
7581
7582 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7583 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7584 msgstr "Da li se dodaju stavke izbornika za otcepljivanje u izbornike"
7585
7586 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7587 msgid "Merged UI definition"
7588 msgstr "Spojena definicija sučelja"
7589
7590 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7591 msgid "An XML string describing the merged UI"
7592 msgstr "HML niska koja opisuje spojeno sučelje"
7593
7594 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7595 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7596 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
7597
7598 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7599 msgid "Use symbolic icons"
7600 msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica"
7601
7602 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7603 msgid "Whether to use symbolic icons"
7604 msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7607 msgid "Widget name"
7608 msgstr "Naziv elementa"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7611 msgid "The name of the widget"
7612 msgstr "Naziv elementa"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7615 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7616 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7619 msgid "Width request"
7620 msgstr "Zahtev za širinu"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7623 msgid ""
7624 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7625 "used"
7626 msgstr ""
7627 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7628 "prirodni zahtev"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7631 msgid "Height request"
7632 msgstr "Zahtev za visinu"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7635 msgid ""
7636 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7637 "be used"
7638 msgstr ""
7639 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7640 "prirodni zahtev"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7643 msgid "Whether the widget is visible"
7644 msgstr "Da li je element vidljiv"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7647 msgid "Whether the widget responds to input"
7648 msgstr "Da li element odgovara na unos"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7651 msgid "Application paintable"
7652 msgstr "Program će iscrtavati"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7655 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7656 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7659 msgid "Can focus"
7660 msgstr "Može biti u fokusu"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7663 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7664 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7667 msgid "Has focus"
7668 msgstr "U fokusu je"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7671 msgid "Whether the widget has the input focus"
7672 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7675 msgid "Is focus"
7676 msgstr "Jeste fokus"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7679 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7680 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7683 msgid "Can default"
7684 msgstr "Može biti podrazumevani"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7687 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7688 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7691 msgid "Has default"
7692 msgstr "Jeste podrazumevani"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7695 msgid "Whether the widget is the default widget"
7696 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7699 msgid "Receives default"
7700 msgstr "Prima podrazumevano"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7703 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7704 msgstr ""
7705 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
7706 "fokus"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7709 msgid "Composite child"
7710 msgstr "Složeni element"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7713 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7714 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7717 msgid "Style"
7718 msgstr "Stil"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7721 msgid ""
7722 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7723 "(colors etc)"
7724 msgstr ""
7725 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7728 msgid "Events"
7729 msgstr "Događaji"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7732 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7733 msgstr ""
7734 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7737 msgid "No show all"
7738 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7741 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7742 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7745 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7746 msgstr "Da li ovaj element ima oblačić"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7749 msgid "The widget's window if it is realized"
7750 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7753 msgid "Double Buffered"
7754 msgstr "Duplo baferovanje"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7757 msgid "Whether the widget is double buffered"
7758 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7761 msgid "How to position in extra horizontal space"
7762 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7765 msgid "How to position in extra vertical space"
7766 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7769 msgid "Margin on Left"
7770 msgstr "Margina na levoj"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7773 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7774 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7777 msgid "Margin on Right"
7778 msgstr "Margina na desnoj"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7781 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7782 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7785 msgid "Margin on Top"
7786 msgstr "Margina na vrhu"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7789 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7790 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7793 msgid "Margin on Bottom"
7794 msgstr "Margina na dnu"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7797 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7798 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7801 msgid "All Margins"
7802 msgstr "Sve margine"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7805 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7806 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7809 msgid "Horizontal Expand"
7810 msgstr "Vodoravno širenje"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7813 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7814 msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7817 msgid "Horizontal Expand Set"
7818 msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7821 msgid "Whether to use the hexpand property"
7822 msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7825 msgid "Vertical Expand"
7826 msgstr "Uspravno širenje"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7829 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7830 msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7833 msgid "Vertical Expand Set"
7834 msgstr "Podešavanje uspravnog širenja"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7837 msgid "Whether to use the vexpand property"
7838 msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja"
7839
7840 # Ovo je LOSE!
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7842 msgid "Expand Both"
7843 msgstr "Širenje oba"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7846 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7847 msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7850 msgid "Interior Focus"
7851 msgstr "Unutrašnji fokus"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7854 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7855 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7858 msgid "Focus linewidth"
7859 msgstr "Debljina linije fokusa"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7862 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7863 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7866 msgid "Focus line dash pattern"
7867 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7870 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7871 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7874 msgid "Focus padding"
7875 msgstr "Popuna fokusa"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7878 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7879 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7882 msgid "Cursor color"
7883 msgstr "Boja kursora"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
7886 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7887 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7890 msgid "Secondary cursor color"
7891 msgstr "Druga boja kursora"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7894 msgid ""
7895 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7896 "right-to-left and left-to-right text"
7897 msgstr ""
7898 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7899 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7902 msgid "Cursor line aspect ratio"
7903 msgstr "Razmera kursorne linije"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7906 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7907 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
7910 msgid "Window dragging"
7911 msgstr "Prevlačenje prozora"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
7914 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7915 msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku klikom na prazne oblasti"
7916
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
7918 msgid "Unvisited Link Color"
7919 msgstr "Boja neposećene veze"
7920
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
7922 msgid "Color of unvisited links"
7923 msgstr "Boja neposećenih veza"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7926 msgid "Visited Link Color"
7927 msgstr "Boja posećene veze"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
7930 msgid "Color of visited links"
7931 msgstr "Boja posećenih veza"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7934 msgid "Wide Separators"
7935 msgstr "Široki razdvojnici"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
7938 msgid ""
7939 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7940 "instead of a line"
7941 msgstr ""
7942 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7943 "kutije umesto linije"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7946 msgid "Separator Width"
7947 msgstr "Širina razdvojnika"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
7950 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7951 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7954 msgid "Separator Height"
7955 msgstr "Visina razdvojnika"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
7958 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7959 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7962 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7963 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
7966 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7967 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
7970 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7971 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
7974 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7975 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
7978 msgid "Width of text selection handles"
7979 msgstr "Širina ručke za izbor teksta"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
7982 msgid "Height of text selection handles"
7983 msgstr "Visina ručke za izbor teksta"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7986 msgid "Window Type"
7987 msgstr "Vrsta prozora"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7990 msgid "The type of the window"
7991 msgstr "Vrsta prozora"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
7994 msgid "Window Title"
7995 msgstr "Naslov prozora"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7998 msgid "The title of the window"
7999 msgstr "Naslov prozora"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8002 msgid "Window Role"
8003 msgstr "Uloga prozora"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8006 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8007 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8010 msgid "Startup ID"
8011 msgstr "Identifikator pokretanja"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8014 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8015 msgstr ""
8016 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
8017 "pokretanja"
8018
8019 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8020 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8021 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
8022
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8024 msgid "Modal"
8025 msgstr "Modalni"
8026
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8028 msgid ""
8029 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8030 "up)"
8031 msgstr ""
8032 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
8033 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
8034
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8036 msgid "Window Position"
8037 msgstr "Položaj prozora"
8038
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8040 msgid "The initial position of the window"
8041 msgstr "Početni položaj prozora"
8042
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8044 msgid "Default Width"
8045 msgstr "Uobičajena širina"
8046
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8048 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8049 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
8050
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8052 msgid "Default Height"
8053 msgstr "Uobičajena visina"
8054
8055 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8056 msgid ""
8057 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8058 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
8059
8060 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8061 msgid "Destroy with Parent"
8062 msgstr "Uništava sa pokretačem"
8063
8064 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8065 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8066 msgstr ""
8067 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
8068
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8070 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8071 msgstr "Skriva traku naslova za vreme uvećavanja"
8072
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8074 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8075 msgstr ""
8076 "Da li traka naslova ovog prozora treba da bude skrivena kada je prozor uvećan"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8079 msgid "Icon for this window"
8080 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8083 msgid "Mnemonics Visible"
8084 msgstr "Prikazuje mnemonike"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8087 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8088 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8091 msgid "Focus Visible"
8092 msgstr "Fokus se vidi"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8095 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8096 msgstr "Da li su pravougaonici prvog plana trenutno vidljivi u ovom prozoru"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8099 msgid "Name of the themed icon for this window"
8100 msgstr "Naziv ikone iz teme za ovaj prozor"
8101
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8103 msgid "Is Active"
8104 msgstr "Je aktivan"
8105
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8107 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8108 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
8109
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8111 msgid "Focus in Toplevel"
8112 msgstr "Fokus na prvi nivo"
8113
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8115 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8116 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog Gtk prozora"
8117
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8119 msgid "Type hint"
8120 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
8121
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8123 msgid ""
8124 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8125 "and how to treat it."
8126 msgstr ""
8127 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
8128 "prozor i kako ga postaviti."
8129
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8131 msgid "Skip taskbar"
8132 msgstr "Preskoči spisak procesa"
8133
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8135 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8136 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
8137
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8139 msgid "Skip pager"
8140 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
8141
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8143 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8144 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
8145
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8147 msgid "Urgent"
8148 msgstr "Hitno"
8149
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8151 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8152 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku."
8153
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8155 msgid "Accept focus"
8156 msgstr "Prihvata fokus"
8157
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8159 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8160 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
8161
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8163 msgid "Focus on map"
8164 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
8165
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8167 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8168 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
8169
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8171 msgid "Decorated"
8172 msgstr "Ukrašen"
8173
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8175 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8176 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
8177
8178 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8180 msgid "Deletable"
8181 msgstr "Može se brisati"
8182
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8184 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8185 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
8186
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8188 msgid "Resize grip"
8189 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
8190
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8192 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8193 msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine"
8194
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8196 msgid "Resize grip is visible"
8197 msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine"
8198
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8200 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8201 msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora."
8202
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8204 msgid "Gravity"
8205 msgstr "Privlačenje"
8206
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8208 msgid "The window gravity of the window"
8209 msgstr "Privlačenje između prozora"
8210
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8212 msgid "Transient for Window"
8213 msgstr "Providnost prozora"
8214
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8216 msgid "The transient parent of the dialog"
8217 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
8218
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8220 msgid "Attached to Widget"
8221 msgstr "Prikačeno elementu"
8222
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8224 msgid "The widget where the window is attached"
8225 msgstr "Element na koji je prikačen prozor"
8226
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8228 msgid "Opacity for Window"
8229 msgstr "Neprovidnost prozora"
8230
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8232 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8233 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
8234
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8236 msgid "Width of resize grip"
8237 msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine"
8238
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8240 msgid "Height of resize grip"
8241 msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine"
8242
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8244 msgid "GtkApplication"
8245 msgstr "Gtk program"
8246
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8248 msgid "The GtkApplication for the window"
8249 msgstr "Gtk program za prozor"
8250
8251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8252 msgid "Color Profile Title"
8253 msgstr "Naslov profila boje"
8254
8255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8256 msgid "The title of the color profile to use"
8257 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
8258
8259 #~ msgid "menu"
8260 #~ msgstr "izbor"