1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-10-17 12:26+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-10-17 22:17+0200\n"
15 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
32 msgstr "Vrsta kursora"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Standardna vrsta kursora"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Prikaz ovog kursora"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Ekran uređaja"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Ekran kome pripada uređaj"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Upravnik uređaja"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Upravnik uređaja kome pripada uređaj"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
60 msgstr "Naziv uređaja"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
64 msgstr "Vrsta uređaja"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Uloga uređaja u upravniku uređaja"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Pridruženi uređaj"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Pridruženi pokazivač ili tastatura sa ovim uređajem"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Vrsta izvora za uređaj"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Ulazni režim za uređaj"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Da li uređaj ima kursor"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Da li postoji vidljiv kursor koji sledi pokrete uređaja"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Broj osa u uređaju"
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Prikaz za upravnika uređaja"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Podrazumevani prikaz"
110 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
117 msgstr "Mogućnosti fonta"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Rezolucija fonta"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
140 msgid "Opcode for XInput2 requests"
141 msgstr "Opkôd za zahteve H-ulaze2"
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
148 msgid "Major version number"
149 msgstr "Broj glavnog izdanja"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
156 msgid "Minor version number"
157 msgstr "Broj sporednog izdanja"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identifikator uređaja"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Iscrtavač ćelije"
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "Iscrtavač ćelije predstavljen ovim pristupnim"
175 # Ovde nema greske!!!
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
177 msgid "Has Opacity Control"
178 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
181 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
182 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
186 msgstr "Sadrži paletu"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
189 msgid "Whether a palette should be used"
190 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
193 msgid "Current Color"
194 msgstr "Trenutna boja"
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
197 msgid "The current color"
198 msgstr "Trenutna boja"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
201 msgid "Current Alpha"
202 msgstr "Trenutna providnost"
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
205 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
207 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
212 msgstr "Trenutna RGBA"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
215 msgid "The current RGBA color"
216 msgstr "Trenutna RGBA boja"
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
219 msgid "Color Selection"
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
223 msgid "The color selection embedded in the dialog."
224 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
231 msgid "The OK button of the dialog."
232 msgstr "OK dugme na dijalogu."
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
235 msgid "Cancel Button"
236 msgstr "Poništi dugme"
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
239 msgid "The cancel button of the dialog."
240 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
244 msgstr "Dugme pomoći"
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
247 msgid "The help button of the dialog."
248 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
252 msgstr "Naziv slovnog lika"
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
255 msgid "The string that represents this font"
256 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
260 msgstr "Tekst za pregled"
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
263 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
264 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
266 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
267 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
274 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
277 msgid "Handle position"
278 msgstr "Položaj ručke"
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
282 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
286 msgstr "Privuci ivici"
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
292 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
303 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
304 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Dete otkačeno"
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
315 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Kontekst stila"
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "Iz kog konteksta Gtk stila će biti uzet stil"
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Broj redova u tabeli"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Broj kolona u tabeli"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
344 msgstr "Razmak redova"
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Razmak kolona"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
361 msgstr "Jednoobrazno"
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
368 msgid "Left attachment"
369 msgstr "Levo pripajanje"
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
372 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Desno pripajanje"
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Gornje pripajanje"
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Donje pripajanje"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Vodoravne postavke"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Uspravne postavke"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Vodoravna popuna"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
424 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
428 msgid "Vertical padding"
429 msgstr "Uspravna popuna"
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
433 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
436 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
441 msgstr "Naziv programa"
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
445 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
446 "g_get_application_name()"
448 "Naziv programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
449 "„g_get_application_name()“"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
452 msgid "Program version"
453 msgstr "Izdanje programa"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
456 msgid "The version of the program"
457 msgstr "Izdanje programa"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
460 msgid "Copyright string"
461 msgstr "Tekst za autorska prava"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
464 msgid "Copyright information for the program"
465 msgstr "Podaci o autorskim pravima programa"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
468 msgid "Comments string"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
472 msgid "Comments about the program"
473 msgstr "Primedbe o programu"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
477 msgstr "Vrsta dozvole"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
480 msgid "The license type of the program"
481 msgstr "Vrsta dozvole za program"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
485 msgstr "Adresa veb stranice"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
488 msgid "The URL for the link to the website of the program"
489 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
492 msgid "Website label"
493 msgstr "Oznaka veb stranice"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
496 msgid "The label for the link to the website of the program"
497 msgstr "Oznaka za vezu ka veb stranici programa"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
504 msgid "List of authors of the program"
505 msgstr "Spisak autora programa"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
509 msgstr "Dokumentacija"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
512 msgid "List of people documenting the program"
513 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
520 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
521 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
524 msgid "Translator credits"
526 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
527 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
529 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
545 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Naziv logotip slike"
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
554 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
558 msgstr "Prelomi licencu"
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
561 msgid "Whether to wrap the license text."
562 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
565 msgid "Accelerator Closure"
566 msgstr "Ostvarivanje prečice"
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
569 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
570 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
573 msgid "Accelerator Widget"
574 msgstr "Element za prečicu"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
577 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
585 msgid "The widget referenced by this accessible."
586 msgstr "Element na koji ukazuje ovaj pristupni."
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
590 msgstr "naziv radnje"
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
593 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
594 msgstr "Naziv pripadajuće radnje, kao „app.quit“"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
597 msgid "action target value"
598 msgstr "vrednost mete radnje"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
601 msgid "The parameter for action invocations"
602 msgstr "Parametar za prizivanje radnje"
604 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
605 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
609 #: ../gtk/gtkaction.c:221
610 msgid "A unique name for the action."
611 msgstr "Jedinstveni naziv za radnju."
613 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
614 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
619 #: ../gtk/gtkaction.c:240
620 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
622 "Oznaka koja se koristi za stavke izbornika i dugmad koja pokreću ovu akciju."
624 #: ../gtk/gtkaction.c:256
626 msgstr "Kraći natpis"
628 #: ../gtk/gtkaction.c:257
629 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
630 msgstr "Kraći natpis koji se može koristiti na dumgadima trake alata."
632 #: ../gtk/gtkaction.c:265
636 #: ../gtk/gtkaction.c:266
637 msgid "A tooltip for this action."
638 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
640 #: ../gtk/gtkaction.c:281
642 msgstr "Isporučena ikonica"
644 #: ../gtk/gtkaction.c:282
645 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
647 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
649 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
651 msgstr "Gnomova ikonica"
653 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
654 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
655 msgid "The GIcon being displayed"
656 msgstr "GIkona za prikaz"
658 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
659 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
660 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
662 msgstr "Naziv ikonice"
664 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
665 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
666 msgid "The name of the icon from the icon theme"
667 msgstr "Naziv ikone iz teme ikona"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
670 msgid "Visible when horizontal"
671 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
673 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
675 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
677 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
679 #: ../gtk/gtkaction.c:347
680 msgid "Visible when overflown"
681 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
683 #: ../gtk/gtkaction.c:348
685 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
688 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u "
689 "izborniku trake alatki van okvira."
691 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
692 msgid "Visible when vertical"
693 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
695 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
699 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
710 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
711 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
713 #: ../gtk/gtkaction.c:372
714 msgid "Hide if empty"
715 msgstr "Sakrij ako je prazno"
717 #: ../gtk/gtkaction.c:373
718 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
720 "Ako je postavljeno, prazni posrednici izbornika za ovu akciju se sakrivaju."
722 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
727 #: ../gtk/gtkaction.c:380
728 msgid "Whether the action is enabled."
729 msgstr "Da li je akcija uključena."
731 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
732 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
737 #: ../gtk/gtkaction.c:387
738 msgid "Whether the action is visible."
739 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
741 #: ../gtk/gtkaction.c:393
743 msgstr "Grupa akcija"
745 #: ../gtk/gtkaction.c:394
747 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
750 "Grupa Gtk akcije sa kojom je ova Gtk akcija povezana, ili NULL (za unutrašnju "
753 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
754 msgid "Always show image"
755 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
757 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
758 msgid "Whether the image will always be shown"
759 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
761 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
762 msgid "A name for the action group."
763 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
766 msgid "Whether the action group is enabled."
767 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
770 msgid "Whether the action group is visible."
771 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
774 msgid "Accelerator Group"
775 msgstr "Grupa prečice"
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
778 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
779 msgstr "Grupa prečice koju treba da koriste radnje ove grupe."
781 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
782 msgid "Related Action"
783 msgstr "Povezana akcija"
785 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
786 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
788 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će "
791 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
792 msgid "Use Action Appearance"
793 msgstr "Koristi izgled akcije"
795 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
796 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
797 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
799 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
800 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
805 msgid "The value of the adjustment"
806 msgstr "Vrednost prilagođenja"
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
809 msgid "Minimum Value"
810 msgstr "Najmanja vrednost"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
813 msgid "The minimum value of the adjustment"
814 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
817 msgid "Maximum Value"
818 msgstr "Najveća vrednost"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
821 msgid "The maximum value of the adjustment"
822 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
825 msgid "Step Increment"
826 msgstr "Korak uvećanja"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
829 msgid "The step increment of the adjustment"
830 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
833 msgid "Page Increment"
834 msgstr "Stranično uvećanje"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
837 msgid "The page increment of the adjustment"
838 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
842 msgstr "Veličina stranice"
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
845 msgid "The page size of the adjustment"
846 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
848 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
849 msgid "Horizontal alignment"
850 msgstr "Vodoravno poravnanje"
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
854 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
857 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
858 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
860 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
861 msgid "Vertical alignment"
862 msgstr "Uspravno poravnanje"
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
866 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
869 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
870 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
873 msgid "Horizontal scale"
874 msgstr "Vodoravna razmera"
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
878 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
879 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
881 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
882 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
885 msgid "Vertical scale"
886 msgstr "Uspravna razmera"
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
890 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
891 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
893 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
894 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
898 msgstr "Popuna na vrhu"
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
901 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
902 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
905 msgid "Bottom Padding"
906 msgstr "Popuna na dnu"
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
909 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
910 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
917 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
918 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
921 msgid "Right Padding"
922 msgstr "Desna popuna"
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
925 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
926 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
928 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
929 msgid "Include an 'Other...' item"
930 msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo...“"
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
934 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
935 "GtkAppChooserDialog"
937 "Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za "
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
941 msgid "Show default item"
942 msgstr "Prikazuje osnovnu stavku"
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
945 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
946 msgstr "Da li prozorče za izbor treba da pokaže osnovni program na vrhu"
948 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
953 msgid "The text to show at the top of the dialog"
954 msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta"
956 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
958 msgstr "Vrsta sadržaja"
960 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
961 msgid "The content type used by the open with object"
962 msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori uz objekat"
964 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
968 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
969 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
970 msgstr "G-datoteka koju koristi prozorče birača programa"
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
973 msgid "Show default app"
974 msgstr "Prikazuje podrazumevani program"
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
977 msgid "Whether the widget should show the default application"
978 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže podrazumevani program"
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
981 msgid "Show recommended apps"
982 msgstr "Prikazuje preporučene programe"
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
985 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
986 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže preporučene programe"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
989 msgid "Show fallback apps"
990 msgstr "Prikazuje programe prebacivanja"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
993 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
994 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže programe prebacivanja"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
997 msgid "Show other apps"
998 msgstr "Prikazuje druge programe"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1001 msgid "Whether the widget should show other applications"
1002 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže druge programe"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1005 msgid "Show all apps"
1006 msgstr "Prikazuje sve programe"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1009 msgid "Whether the widget should show all applications"
1010 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže sve programe"
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1013 msgid "Widget's default text"
1014 msgstr "Podrazumevani tekst vidžeta"
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1017 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1018 msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa"
1020 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1021 msgid "Register session"
1022 msgstr "Sesija registra"
1024 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1025 msgid "Register with the session manager"
1026 msgstr "Registar sa upravnikom uređaja"
1028 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1029 msgid "Application menu"
1030 msgstr "Izbornik programa"
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1033 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1034 msgstr "Model GIzbornika za izbornik programa"
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1038 msgstr "Traka izbornika"
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1041 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1042 msgstr "Model GIzbornika za traku izbornika"
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1045 msgid "Active window"
1046 msgstr "Aktivan prozor"
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1049 msgid "The window which most recently had focus"
1050 msgstr "Prozor koji je poslednji bio u prvom planu"
1052 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1053 msgid "Show a menubar"
1054 msgstr "Prikazuje traku izbornika"
1056 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1057 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1059 "Postavljeno ako prozor treba da prikaže traku izbornika na vrhu prozora."
1061 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1062 msgid "Arrow direction"
1063 msgstr "Smer strelica"
1065 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1066 msgid "The direction the arrow should point"
1067 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
1069 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1070 msgid "Arrow shadow"
1071 msgstr "Senka strelice"
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1074 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1075 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1078 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
1079 msgid "Arrow Scaling"
1080 msgstr "Širenje strelice"
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1083 msgid "Amount of space used up by arrow"
1084 msgstr "Količina prostora za strelicu"
1086 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
1087 msgid "Horizontal Alignment"
1088 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1090 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1091 msgid "X alignment of the child"
1092 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
1094 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
1095 msgid "Vertical Alignment"
1096 msgstr "Uspravno poravnanje"
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1099 msgid "Y alignment of the child"
1100 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1108 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1109 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1113 msgstr "Prema sadržanom elementu"
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1116 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1118 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
1121 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1122 msgid "Header Padding"
1123 msgstr "Popuna zaglavlja"
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1126 msgid "Number of pixels around the header."
1127 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja."
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1130 msgid "Content Padding"
1131 msgstr "Popuna sadržaja"
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1134 msgid "Number of pixels around the content pages."
1135 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
1137 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1139 msgstr "Vrsta strane"
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1142 msgid "The type of the assistant page"
1143 msgstr "Vrsta strane asistenta"
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1147 msgstr "Naslov strane"
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1150 msgid "The title of the assistant page"
1151 msgstr "Naslov strane asistenta"
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1154 msgid "Header image"
1155 msgstr "Slika u zaglavlju"
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1158 msgid "Header image for the assistant page"
1159 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1162 msgid "Sidebar image"
1163 msgstr "Bočna slika"
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1166 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1167 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
1169 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1170 msgid "Page complete"
1171 msgstr "Strana završena"
1173 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1174 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1175 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
1177 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1178 msgid "Minimum child width"
1179 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1182 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1183 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1186 msgid "Minimum child height"
1187 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1189 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1190 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1191 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1194 msgid "Child internal width padding"
1195 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1198 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1199 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
1201 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1202 msgid "Child internal height padding"
1203 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1206 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1207 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
1209 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1210 msgid "Layout style"
1211 msgstr "Način prikaza"
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1215 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1218 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, "
1219 "„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju"
1221 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1223 msgstr "Drugorazredno"
1225 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1227 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1230 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
1231 "što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
1233 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1234 msgid "Non-Homogeneous"
1235 msgstr "Neistorodnost"
1237 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1238 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1240 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istorodnom menjanju "
1243 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1244 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1249 msgid "The amount of space between children"
1250 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1253 msgid "Whether the children should all be the same size"
1254 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
1256 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1257 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1258 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1263 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1264 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1270 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1272 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1275 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
1276 "koristiti za popunu"
1278 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1282 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1283 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1285 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1290 msgstr "Vrsta vezivanja"
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1294 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1295 "start or end of the parent"
1296 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
1298 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1299 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1304 msgid "The index of the child in the parent"
1305 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
1307 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1308 msgid "Translation Domain"
1309 msgstr "Domen prevoda"
1311 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1312 msgid "The translation domain used by gettext"
1313 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettekst"
1315 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1317 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1319 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1323 msgid "Use underline"
1324 msgstr "Koristi podvlaku"
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1327 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1329 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1330 "for the mnemonic accelerator key"
1332 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1337 msgstr "Koristi već pripremljene"
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1341 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1343 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1348 msgid "Focus on click"
1349 msgstr "Fokusiranje klikom"
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1352 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1353 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1356 msgid "Border relief"
1357 msgstr "Izgled ivice"
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1360 msgid "The border relief style"
1361 msgstr "Stil izgleda ivice"
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1364 msgid "Horizontal alignment for child"
1365 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1368 msgid "Vertical alignment for child"
1369 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1372 msgid "Image widget"
1373 msgstr "Element za sliku"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1376 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1377 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1380 msgid "Image position"
1381 msgstr "Položaj slike"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1384 msgid "The position of the image relative to the text"
1385 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1388 msgid "Default Spacing"
1389 msgstr "Razmak podrazumevanih"
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1392 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1393 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1396 msgid "Default Outside Spacing"
1397 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1401 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1404 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1408 msgid "Child X Displacement"
1409 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
1411 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1412 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1414 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1416 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1419 msgid "Child Y Displacement"
1420 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1424 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1425 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1428 msgid "Displace focus"
1429 msgstr "Pomeri fokus"
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1433 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1436 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1440 msgid "Inner Border"
1441 msgstr "Unutrašnja granica"
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1444 msgid "Border between button edges and child."
1445 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta."
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1448 msgid "Image spacing"
1449 msgstr "Razmak slike"
1451 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1452 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1453 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1460 msgid "The selected year"
1461 msgstr "Izabrana godina"
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1468 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1469 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1478 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1479 "currently selected day)"
1481 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1484 msgid "Show Heading"
1485 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1488 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1489 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1492 msgid "Show Day Names"
1493 msgstr "Prikaži imena dana"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1496 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1497 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1500 msgid "No Month Change"
1501 msgstr "Nema izmene meseca"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1504 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1505 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1508 msgid "Show Week Numbers"
1509 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1512 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1513 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1516 msgid "Details Width"
1517 msgstr "Širina detalja"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1520 msgid "Details width in characters"
1521 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1524 msgid "Details Height"
1525 msgstr "Visina detalja"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1528 msgid "Details height in rows"
1529 msgstr "Visina detalja u redovima"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1532 msgid "Show Details"
1533 msgstr "Prikaz detalja"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1536 msgid "If TRUE, details are shown"
1537 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1540 msgid "Inner border"
1541 msgstr "Unutrašnja granica"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1544 msgid "Inner border space"
1545 msgstr "Prostor unutrašnje granice"
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1548 msgid "Vertical separation"
1549 msgstr "Vertikalno razdvajanje"
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1552 msgid "Space between day headers and main area"
1553 msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti"
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1556 msgid "Horizontal separation"
1557 msgstr "Horizontalno odvajanje"
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1560 msgid "Space between week headers and main area"
1561 msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti"
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1564 msgid "Space which is inserted between cells"
1565 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1568 msgid "Whether the cell expands"
1569 msgstr "Da li ćelija može da se širi"
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1576 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1577 msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima"
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1581 msgstr "Stalna veličina"
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1584 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1585 msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima"
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1589 msgstr "Vrsta pakovanja"
1591 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1593 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1594 "start or end of the cell area"
1596 "Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na "
1597 "početak ili na kraj oblasti ćelije"
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1601 msgstr "Ćelija fokusa"
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1604 msgid "The cell which currently has focus"
1605 msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1609 msgstr "Uređena ćelija"
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1612 msgid "The cell which is currently being edited"
1613 msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena"
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1617 msgstr "Vidžet uređivanja"
1619 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1620 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1621 msgstr "Vidžet koji trenutno uređuje uređenu ćeliju"
1623 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1627 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1628 msgid "The Cell Area this context was created for"
1629 msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst"
1631 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1633 msgid "Minimum Width"
1634 msgstr "Najmanja širina"
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1637 msgid "Minimum cached width"
1638 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1641 msgid "Minimum Height"
1642 msgstr "Najmanja visina"
1644 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1645 msgid "Minimum cached height"
1646 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1648 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1649 msgid "Editing Canceled"
1650 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1652 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1653 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1654 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1657 msgid "Accelerator key"
1658 msgstr "Taster prečice"
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1661 msgid "The keyval of the accelerator"
1662 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1665 msgid "Accelerator modifiers"
1666 msgstr "Izmenjivači prečica"
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1669 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1670 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1673 msgid "Accelerator keycode"
1674 msgstr "Kod tastera prečice"
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1677 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1678 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1681 msgid "Accelerator Mode"
1682 msgstr "Režim prečice"
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1685 msgid "The type of accelerators"
1686 msgstr "Vrsta prečice"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1693 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1694 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1701 msgid "Display the cell"
1702 msgstr "Prikazati ćeliju"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1705 msgid "Display the cell sensitive"
1706 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1710 msgstr "x-poravnanje"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1714 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1718 msgstr "y-poravnanje"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1722 msgstr "Uspravno poravnanje"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1730 msgstr "Vodoravna popuna"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1738 msgstr "Uspravna popuna"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1745 msgid "The fixed width"
1746 msgstr "Utvrđena širina"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1753 msgid "The fixed height"
1754 msgstr "Utvrđena visina"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1761 msgid "Row has children"
1762 msgstr "Red sadrži druge redove"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1769 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1770 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1773 msgid "Cell background color name"
1774 msgstr "Naziv boje pozadine ćelije"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1777 msgid "Cell background color as a string"
1778 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1781 msgid "Cell background color"
1782 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1785 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1786 msgstr "Boja pozadine ćelije kao Gdk boja"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1789 msgid "Cell background RGBA color"
1790 msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1793 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1794 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1801 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1802 msgstr "Da li je iscrtavač ćelije trenutno u režimu menjanja"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1805 msgid "Cell background set"
1806 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1809 msgid "Whether the cell background color is set"
1810 msgstr "Da li je podešena boja pozadine ćelije"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1817 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1818 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1822 msgstr "Tekstualna kolona"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1825 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1826 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1830 msgstr "Omogućava unos"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1833 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1834 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1837 msgid "Pixbuf Object"
1838 msgstr "Objekat sličice"
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1841 msgid "The pixbuf to render"
1842 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1845 msgid "Pixbuf Expander Open"
1846 msgstr "Sličica za razgranate"
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1849 msgid "Pixbuf for open expander"
1850 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1853 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1854 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1857 msgid "Pixbuf for closed expander"
1858 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1861 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1863 msgstr "ID pripremljene"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1866 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1867 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1870 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1875 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1876 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane ikonice"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1883 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1884 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1887 msgid "Follow State"
1888 msgstr "Prati stanje"
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1891 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1892 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1895 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1900 msgid "Value of the progress bar"
1901 msgstr "Vrednost trake napretka"
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1904 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1905 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1906 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1911 msgid "Text on the progress bar"
1912 msgstr "Tekst u traci napretka"
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1920 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1921 "don't know how much."
1923 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1927 msgid "Text x alignment"
1928 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1932 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1935 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1939 msgid "Text y alignment"
1940 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1943 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1944 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1947 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1952 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1953 msgstr "Obrće smer u kojem raste traka napredovanja"
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1956 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1961 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1962 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1966 msgstr "Brzina povećanja"
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1969 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1970 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1973 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1978 msgid "The number of decimal places to display"
1979 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1982 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1983 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1984 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1989 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1990 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1993 msgid "Pulse of the spinner"
1994 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1996 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1997 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1998 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2001 msgid "Text to render"
2002 msgstr "Tekst za prikazivanje"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2006 msgstr "Označeni tekst"
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2009 msgid "Marked up text to render"
2010 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2013 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2018 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2019 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2022 msgid "Single Paragraph Mode"
2023 msgstr "U jednom pasusu"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2026 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2027 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2030 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2031 msgid "Background color name"
2032 msgstr "Naziv boje pozadine"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2035 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2036 msgid "Background color as a string"
2037 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2040 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2041 msgid "Background color"
2042 msgstr "Boja pozadine"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2046 msgid "Background color as a GdkColor"
2047 msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2050 msgid "Background color as RGBA"
2051 msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2055 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2056 msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2059 msgid "Foreground color name"
2060 msgstr "Naziv boje iscrtavanja"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2063 msgid "Foreground color as a string"
2064 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2067 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2068 msgid "Foreground color"
2069 msgstr "Boja iscrtavanja"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2072 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2073 msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2076 msgid "Foreground color as RGBA"
2077 msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2080 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2081 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2084 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2086 msgstr "Izmenjivost"
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2089 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2090 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2091 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2094 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2100 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2101 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2104 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2105 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2106 msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“"
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2110 msgstr "Porodica pisma"
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2113 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2114 msgstr "Naziv porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2117 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2122 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2123 msgid "Font variant"
2124 msgstr "Varijanta pisma"
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2127 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2129 msgstr "Težina pisma"
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2132 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2133 msgid "Font stretch"
2134 msgstr "Razvlačenje pisma"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2137 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2139 msgstr "Veličina pisma"
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2143 msgstr "Pismo u tačkama"
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2146 msgid "Font size in points"
2147 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2151 msgstr "Razmera pisma"
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2154 msgid "Font scaling factor"
2155 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2163 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2165 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2169 msgid "Strikethrough"
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2173 msgid "Whether to strike through the text"
2174 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2178 msgstr "Podvlačenje"
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2181 msgid "Style of underline for this text"
2182 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2190 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2191 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2192 "probably don't need it"
2194 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
2195 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
2196 "najverovatnije ni ne treba"
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2201 msgstr "Skraćivanje"
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2205 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2206 "have enough room to display the entire string"
2208 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
2209 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2212 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2213 msgid "Width In Characters"
2214 msgstr "Širina u znakovima"
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2217 msgid "The desired width of the label, in characters"
2218 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2221 msgid "Maximum Width In Characters"
2222 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2225 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2226 msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova"
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2234 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2235 "have enough room to display the entire string"
2237 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže "
2238 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2242 msgstr "Širina za prelom"
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2245 msgid "The width at which the text is wrapped"
2246 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2253 msgid "How to align the lines"
2254 msgstr "Kako poravnati linije"
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2257 msgid "Placeholder text"
2258 msgstr "Tekst čuvara mesta"
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2261 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2262 msgstr "Iscrtani tekst kada je prazna uredljiva ćelija"
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2265 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2266 msgid "Background set"
2267 msgstr "Postavljena pozadina"
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2270 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2271 msgid "Whether this tag affects the background color"
2272 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2275 msgid "Foreground set"
2276 msgstr "Postavljena boja"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2279 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2280 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2283 msgid "Editability set"
2284 msgstr "Postavljena izmenjivost"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2287 msgid "Whether this tag affects text editability"
2288 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2291 msgid "Font family set"
2292 msgstr "Postavljena porodica pisma"
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2295 msgid "Whether this tag affects the font family"
2296 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2299 msgid "Font style set"
2300 msgstr "Postavljen stil pisma"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2303 msgid "Whether this tag affects the font style"
2304 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2307 msgid "Font variant set"
2308 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2311 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2312 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2315 msgid "Font weight set"
2316 msgstr "Postavljena težina pisma"
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2319 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2320 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2323 msgid "Font stretch set"
2324 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2327 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2328 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2331 msgid "Font size set"
2332 msgstr "Postavljena veličina pisma"
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2335 msgid "Whether this tag affects the font size"
2336 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2339 msgid "Font scale set"
2340 msgstr "Postavljena razmera pisma"
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2343 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2344 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2348 msgstr "Postavljen pomeraj"
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2351 msgid "Whether this tag affects the rise"
2352 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2355 msgid "Strikethrough set"
2356 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2359 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2360 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2363 msgid "Underline set"
2364 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2367 msgid "Whether this tag affects underlining"
2368 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
2370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2371 msgid "Language set"
2372 msgstr "Postavljen jezik"
2374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2375 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2376 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2379 msgid "Ellipsize set"
2380 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2383 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2384 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2388 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
2390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2391 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2392 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
2394 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2395 # koliko mi je bar poznato
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2397 msgid "Toggle state"
2398 msgstr "Stanje prekidača"
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2401 msgid "The toggle state of the button"
2402 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2405 msgid "Inconsistent state"
2406 msgstr "Nedosledno stanje"
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2409 msgid "The inconsistent state of the button"
2410 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2414 msgstr "Moguće aktivirati"
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2417 msgid "The toggle button can be activated"
2418 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
2420 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2423 msgstr "Stanje radio dugmeta"
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2426 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2427 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2430 msgid "Indicator size"
2431 msgstr "Veličina pokazatelja"
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2434 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2435 msgid "Size of check or radio indicator"
2436 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dugmeta"
2438 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2439 msgid "Background RGBA color"
2440 msgstr "RGBA boja pozadine"
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2443 msgid "CellView model"
2444 msgstr "Model prikaza ćelije"
2446 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2447 msgid "The model for cell view"
2448 msgstr "Model za prikaz ćelije"
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2451 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2452 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2454 msgstr "Oblast ćelije"
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2457 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2458 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2459 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2460 msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija"
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2463 msgid "Cell Area Context"
2464 msgstr "Kontekst oblasti ćelije"
2466 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2467 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2469 "Kontekst oblasti Gtk ćelije korišćen za izračunavanje geometrije prikaza "
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2473 msgid "Draw Sensitive"
2474 msgstr "Osetljivost iscrtavanja"
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2477 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2478 msgstr "Da li da natera ćelije da budu iscrtane u osetljivom stanju"
2480 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2482 msgstr "Model ispunjavanja"
2484 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2485 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2486 msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu"
2488 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2489 msgid "Indicator Size"
2490 msgstr "Veličina pokazatelja"
2492 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2493 msgid "Indicator Spacing"
2494 msgstr "Razmaci pokazatelja"
2496 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2497 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2498 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2501 msgid "Whether the menu item is checked"
2502 msgstr "Da li je stavka izbornika štiklirana"
2504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2505 msgid "Inconsistent"
2508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2509 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2510 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
2512 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2513 msgid "Draw as radio menu item"
2514 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
2516 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2517 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2518 msgstr "Da li stavka izbornika izgleda kao radio dugme"
2520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2522 msgstr "Koristi providnost"
2524 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2525 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2526 msgstr "Da li će boji biti data alfa vrednost"
2528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2535 msgid "The title of the color selection dialog"
2536 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
2538 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2539 msgid "The selected color"
2540 msgstr "Izabrana boja"
2542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2543 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2545 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
2548 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2549 msgid "Current RGBA Color"
2550 msgstr "Trenutna RGBA boja"
2552 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2553 msgid "The selected RGBA color"
2554 msgstr "Izabrana RGBA boja"
2556 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2560 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2561 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2562 msgstr "Tekuća boja, kao GdkRGBA"
2564 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2565 msgid "Whether alpha should be shown"
2566 msgstr "Da li se alfa prikazuje ili ne"
2568 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2570 msgstr "Prikazuje uređivač"
2572 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2574 msgstr "Vrsta razmere"
2576 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2580 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2581 msgid "Color as RGBA"
2582 msgstr "Boja kao RGBA"
2584 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2585 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2589 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2590 msgid "Whether the swatch is selectable"
2591 msgstr "Da li se sat može izabrati"
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2594 msgid "ComboBox model"
2595 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2598 msgid "The model for the combo box"
2599 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2602 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2603 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2606 msgid "Row span column"
2607 msgstr "Red obuhvata kolonu"
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2610 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2611 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2614 msgid "Column span column"
2615 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2618 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2619 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2623 msgstr "Aktivna stavka"
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2626 msgid "The item which is currently active"
2627 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2630 msgid "Add tearoffs to menus"
2631 msgstr "Dodaj otcepljivanje u izbornike"
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2634 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2635 msgstr "Da li padajući izbornici sadrže i stavku za otcepljivanje"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2639 msgstr "Sadrži okvir"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2642 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2643 msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2646 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2647 msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2650 msgid "Tearoff Title"
2651 msgstr "Naslov otcepljenog"
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2655 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2658 "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj izbornik otcepi"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2662 msgstr "Iskačući prikazan"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2665 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2666 msgstr "Da li se prikazuje padajući izbornik"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2669 msgid "Button Sensitivity"
2670 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2673 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2674 msgstr "Da li je dugme za padajući izbornik osetljivo kada je model prazan"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2677 msgid "Whether combo box has an entry"
2678 msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos"
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2681 msgid "Entry Text Column"
2682 msgstr "Tekstualna kolona unosa"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2686 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2687 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2689 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je "
2690 "prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2698 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2701 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u "
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2709 msgid "The value of the id column for the active row"
2710 msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda"
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2713 msgid "Popup Fixed Width"
2714 msgstr "Stalna širina oblačića"
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2718 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2719 "width of the combo box"
2721 "Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu "
2722 "širinu prozorčeta za izbor"
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2725 msgid "Appears as list"
2726 msgstr "Izgleda kao spisak"
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2729 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2730 msgstr "Da li padajući izbornici izgledaju kao spiskovi umesto kao izbornici"
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2734 msgstr "Veličina strelice"
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2737 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2738 msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor"
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2741 msgid "The amount of space used by the arrow"
2742 msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2745 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2746 msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor"
2748 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2750 msgstr "Promena veličine"
2752 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2753 msgid "Specify how resize events are handled"
2754 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2756 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2757 msgid "Border width"
2758 msgstr "Širina ivice"
2760 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2761 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2762 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2764 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2766 msgstr "Sadržani element"
2768 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2769 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2770 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2772 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2773 msgid "Subproperties"
2776 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2777 msgid "The list of subproperties"
2778 msgstr "Spisak podosobina"
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2785 msgid "Set if the value can be animated"
2786 msgstr "Podešava ako vrednost može biti animirana"
2788 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2792 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2793 msgid "The numeric id for quick access"
2794 msgstr "Brojevni ib za brzi pristup"
2796 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2801 msgid "Set if the value is inherited by default"
2802 msgstr "Podešava ako je vrednost nasleđena po osnovi"
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
2805 msgid "Initial value"
2806 msgstr "Početna vrednost"
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
2809 msgid "The initial specified value used for this property"
2810 msgstr "Početna navedena vrednost korišćena za ovo svojstvo"
2812 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2813 msgid "Content area border"
2814 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2816 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2817 msgid "Width of border around the main dialog area"
2818 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2820 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2821 msgid "Content area spacing"
2822 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2824 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2825 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2826 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2828 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2829 msgid "Button spacing"
2830 msgstr "Razmak dugmića"
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2833 msgid "Spacing between buttons"
2834 msgstr "Razmaci između dugmića"
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2837 msgid "Action area border"
2838 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2841 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2842 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2844 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2845 msgid "The contents of the buffer"
2846 msgstr "Sadržaj priručne memorije"
2848 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2850 msgstr "Dužina teksta"
2852 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2853 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2854 msgstr "Dužina teksta koji je trenutno u priručnoj memoriji"
2856 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2857 msgid "Maximum length"
2858 msgstr "Najveća dužina"
2860 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2861 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2862 msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2866 msgstr "Bafer teksta"
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2869 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2870 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2873 msgid "Cursor Position"
2874 msgstr "Položaj kurzora"
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2877 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2878 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2881 msgid "Selection Bound"
2882 msgstr "Granica izbora"
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2886 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2887 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2890 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2891 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2899 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2902 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2906 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2907 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2911 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2912 msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2915 msgid "Invisible character"
2916 msgstr "Nevidljivi znak"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2919 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2920 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2923 msgid "Activates default"
2924 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2928 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2929 "dialog) when Enter is pressed"
2931 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2932 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2935 msgid "Width in chars"
2936 msgstr "Širina u znakovima"
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2939 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2940 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2943 msgid "Scroll offset"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2947 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2948 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2951 msgid "The contents of the entry"
2952 msgstr "Sadržaj polja"
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2956 msgstr "X poravnanje"
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2960 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2963 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2967 msgid "Truncate multiline"
2968 msgstr "Sečenje više linija"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2971 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2972 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2975 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2977 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2980 msgid "Overwrite mode"
2981 msgstr "Način prepisivanja"
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2984 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2985 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2988 msgid "Length of the text currently in the entry"
2989 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2992 msgid "Invisible character set"
2993 msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2996 msgid "Whether the invisible character has been set"
2997 msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3000 msgid "Caps Lock warning"
3001 msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3004 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3006 "Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3010 msgid "Progress Fraction"
3011 msgstr "Deo napretka"
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3014 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3015 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3018 msgid "Progress Pulse Step"
3019 msgstr "Korak impulsa napretka"
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3023 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3024 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3026 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
3027 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3030 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3031 msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3034 msgid "Primary pixbuf"
3035 msgstr "Glavna sličica"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3038 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3039 msgstr "Glavna sličica unosa"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3042 msgid "Secondary pixbuf"
3043 msgstr "Pomoćna sličica"
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3046 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3047 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3050 msgid "Primary stock ID"
3051 msgstr "IB glavnog steka"
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3054 msgid "Stock ID for primary icon"
3055 msgstr "IB steka glavne ikonice"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3058 msgid "Secondary stock ID"
3059 msgstr "IB pomoćnog steka"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3062 msgid "Stock ID for secondary icon"
3063 msgstr "IB steka pomoćne ikonice"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3066 msgid "Primary icon name"
3067 msgstr "Naziv glavne ikonice"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3070 msgid "Icon name for primary icon"
3071 msgstr "Naziv ikonice za glavnu ikonicu"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3074 msgid "Secondary icon name"
3075 msgstr "Naziv pomoćne ikonice"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3078 msgid "Icon name for secondary icon"
3079 msgstr "Naziv ikonice za pomoćnu ikonicu"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3082 msgid "Primary GIcon"
3083 msgstr "Glavna Gikonica"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3086 msgid "GIcon for primary icon"
3087 msgstr "GIkona glavne ikonice"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3090 msgid "Secondary GIcon"
3091 msgstr "Pomoćna GIkona"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3094 msgid "GIcon for secondary icon"
3095 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3098 msgid "Primary storage type"
3099 msgstr "Vrsta glavnog smeštaja"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3102 msgid "The representation being used for primary icon"
3103 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3106 msgid "Secondary storage type"
3107 msgstr "Vrsta pomoćnog smeštaja"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3110 msgid "The representation being used for secondary icon"
3111 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3114 msgid "Primary icon activatable"
3115 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3118 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3119 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3122 msgid "Secondary icon activatable"
3123 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3126 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3127 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3130 msgid "Primary icon sensitive"
3131 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3134 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3135 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3138 msgid "Secondary icon sensitive"
3139 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3142 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3143 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3146 msgid "Primary icon tooltip text"
3147 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3150 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3151 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3154 msgid "Secondary icon tooltip text"
3155 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3158 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3159 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3162 msgid "Primary icon tooltip markup"
3163 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3166 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3167 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3171 msgstr "Modul metoda unosa"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3174 msgid "Which IM module should be used"
3175 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3179 msgstr "Dovršavanje"
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3182 msgid "The auxiliary completion object"
3183 msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja"
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3190 msgid "Purpose of the text field"
3191 msgstr "Svrha tekstualnog polja"
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3198 msgid "Hints for the text field behaviour"
3199 msgstr "Saveti za ponašanje tekstualnog polja"
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3202 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3203 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3206 msgid "Icon Prelight"
3207 msgstr "Osvetljenje ikonice"
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3210 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3212 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3215 msgid "Progress Border"
3216 msgstr "Okvir napretka"
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3219 msgid "Border around the progress bar"
3220 msgstr "Okvir oko trake napretka"
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3223 msgid "Border between text and frame."
3224 msgstr "Granica između teksta i okvira."
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3227 msgid "Completion Model"
3228 msgstr "Model dopunjavanja"
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3231 msgid "The model to find matches in"
3232 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3235 msgid "Minimum Key Length"
3236 msgstr "Najmanja dužina ključa"
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3239 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3240 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3244 msgstr "Kolona teksta"
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3247 msgid "The column of the model containing the strings."
3248 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3251 msgid "Inline completion"
3252 msgstr "Dopunjavanje u redu"
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3255 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3256 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3259 msgid "Popup completion"
3260 msgstr "Dopunjavanje oblačića"
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3263 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3264 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3267 msgid "Popup set width"
3268 msgstr "Širina oblačića"
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3271 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3272 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3275 msgid "Popup single match"
3276 msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića"
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3279 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3281 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3284 msgid "Inline selection"
3285 msgstr "Unutrašnji izbor"
3287 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3288 msgid "Your description here"
3289 msgstr "Vaš opis ovde"
3291 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3292 msgid "Visible Window"
3293 msgstr "Vidljiv prozor"
3295 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3297 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3300 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
3301 "reagovanje na događaje."
3303 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3305 msgstr "Iznad sadržanog"
3307 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3309 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3310 "child widget as opposed to below it."
3312 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
3315 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3319 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3320 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3321 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3324 msgid "Text of the expander's label"
3325 msgstr "Tekst oznake razgranika"
3327 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3329 msgstr "Koristi oznake"
3331 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3332 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3333 msgstr "Tekst oznake sadrži HML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3336 msgid "Space to put between the label and the child"
3337 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
3339 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3340 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3341 msgid "Label widget"
3342 msgstr "Element oznake"
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3345 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3346 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
3348 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3350 msgstr "Popunjavanje oznake"
3352 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3353 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3355 "Da li vidžet oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor"
3357 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3358 msgid "Resize toplevel"
3359 msgstr "Najviši nivo promene veličine"
3361 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3363 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3366 "Da li će razgranik da promeni veličinu prozora najvišeg nivoa nad širenjem i "
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3372 msgid "Expander Size"
3373 msgstr "Veličina razgranika"
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3377 msgid "Size of the expander arrow"
3378 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3380 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3381 msgid "Spacing around expander arrow"
3382 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
3384 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3389 msgid "The file chooser dialog to use."
3390 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
3392 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3393 msgid "The title of the file chooser dialog."
3394 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
3396 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3397 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3398 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
3400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3405 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3406 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3413 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3414 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3418 msgstr "Samo lokalno"
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3421 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3422 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3425 msgid "Preview widget"
3426 msgstr "Element za pregled"
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3429 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3430 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3433 msgid "Preview Widget Active"
3434 msgstr "Element za pregled je aktivan"
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3438 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3439 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3442 msgid "Use Preview Label"
3443 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3446 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3447 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
3449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3450 msgid "Extra widget"
3451 msgstr "Dopunski element"
3453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3454 msgid "Application supplied widget for extra options."
3455 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3458 msgid "Select Multiple"
3459 msgstr "Višestruki izbor"
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3462 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3463 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3467 msgstr "Prikaži sakrivene"
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3470 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3471 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3474 msgid "Do overwrite confirmation"
3475 msgstr "Potvrda presnimavanja"
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3479 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3480 "dialog if necessary."
3482 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja "
3483 "ukoliko je potrebno."
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3486 msgid "Allow folder creation"
3487 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3491 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3494 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove "
3497 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3499 msgstr "Vodoravni položaj"
3501 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3502 msgid "X position of child widget"
3503 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
3505 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3507 msgstr "Uspravni položaj"
3509 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3510 msgid "Y position of child widget"
3511 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
3513 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3514 msgid "The title of the font chooser dialog"
3515 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor slovnog lika"
3517 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3518 msgid "The name of the selected font"
3519 msgstr "Naziv izabranog pisma"
3521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3525 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3526 msgid "Use font in label"
3527 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
3529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3530 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3531 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
3533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3534 msgid "Use size in label"
3535 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
3537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3538 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3539 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
3541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3543 msgstr "Prikaži stil"
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3546 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3547 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3551 msgstr "Prikaži veličinu"
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3554 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3555 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
3557 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3558 msgid "Font description"
3559 msgstr "Opis slovnog lika"
3561 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3562 msgid "Show preview text entry"
3563 msgstr "Prikaz stavke pregleda teksta"
3565 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3566 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3567 msgstr "Da li je stavka pregleda teksta prikazana ili ne"
3569 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3570 msgid "Text of the frame's label"
3571 msgstr "Tekst oznake okvira"
3573 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3574 msgid "Label xalign"
3575 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3577 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3578 msgid "The horizontal alignment of the label"
3579 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3581 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3582 msgid "Label yalign"
3583 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3585 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3586 msgid "The vertical alignment of the label"
3587 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3589 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3590 msgid "Frame shadow"
3591 msgstr "Senka okvira"
3593 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3594 msgid "Appearance of the frame border"
3595 msgstr "Izgled ivice okvira"
3597 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3598 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3599 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
3601 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3602 msgid "Row Homogeneous"
3603 msgstr "Istorodnost reda"
3605 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3606 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3607 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu"
3609 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3610 msgid "Column Homogeneous"
3611 msgstr "Istorodnost kolone"
3613 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3614 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3615 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu"
3617 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3618 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3619 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3621 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3625 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3626 msgid "The number of columns that a child spans"
3627 msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata"
3629 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3633 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3634 msgid "The number of rows that a child spans"
3635 msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata"
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3638 msgid "Selection mode"
3639 msgstr "Režim izbora"
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3642 msgid "The selection mode"
3643 msgstr "Režim izbora"
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3646 msgid "Pixbuf column"
3647 msgstr "Kolona sličice"
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3650 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3651 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3654 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3655 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3658 msgid "Markup column"
3659 msgstr "Kolona oznake"
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3662 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3664 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3667 msgid "Icon View Model"
3668 msgstr "Model pregleda ikonice"
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3671 msgid "The model for the icon view"
3672 msgstr "Model za pregled pomoću ikonica"
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3675 msgid "Number of columns"
3676 msgstr "Broj kolona"
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3679 msgid "Number of columns to display"
3680 msgstr "Broj kolona za prikazivanje"
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3683 msgid "Width for each item"
3684 msgstr "Širina svake stavke"
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3687 msgid "The width used for each item"
3688 msgstr "Širina za svaku stavku"
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3691 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3692 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3696 msgstr "Razmak redova"
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3699 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3700 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3703 msgid "Column Spacing"
3704 msgstr "Razmak kolona"
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3707 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3708 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3716 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3719 msgid "Item Orientation"
3720 msgstr "Pravac stavke"
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3724 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3725 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3730 msgstr "Redosled promenljiv"
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3733 msgid "View is reorderable"
3734 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3737 msgid "Tooltip Column"
3738 msgstr "Kolona saveta"
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3741 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3742 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3745 msgid "Item Padding"
3746 msgstr "Popuna stavke"
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3749 msgid "Padding around icon view items"
3750 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3753 msgid "Selection Box Color"
3754 msgstr "Boja granice izbora"
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3757 msgid "Color of the selection box"
3758 msgstr "Boja granice izbora"
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3761 msgid "Selection Box Alpha"
3762 msgstr "Providnost granice izbora"
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3765 msgid "Opacity of the selection box"
3766 msgstr "Providnost granice izbora"
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3772 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3773 msgid "A GdkPixbuf to display"
3774 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3776 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3777 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3779 msgstr "Naziv datoteke"
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3782 msgid "Filename to load and display"
3783 msgstr "Naziv datoteke za učitavanje i prikaz"
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3786 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3787 msgstr "IB pripremljene slike za prikaz"
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3793 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3794 msgid "Icon set to display"
3795 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3797 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3798 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3800 msgstr "Veličina ikonice"
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3803 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3805 "Simbolička veličina za pripremljene ikonice, skup ikonica ili imenovanu "
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3810 msgstr "Veličina u tačkama"
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3813 msgid "Pixel size to use for named icon"
3814 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3821 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3822 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3825 msgid "Storage type"
3826 msgstr "Vrsta smeštaja"
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3829 msgid "The representation being used for image data"
3830 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3832 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3833 msgid "Use Fallback"
3834 msgstr "Koristi prebacivanje"
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3837 msgid "Whether to use icon names fallback"
3838 msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikone"
3840 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3841 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3842 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za izbornik"
3844 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3845 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3847 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila stavka izbornika steka"
3849 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3851 msgstr "Grupa prečica"
3853 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3854 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3855 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere prečica steka"
3857 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3858 msgid "Message Type"
3859 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3861 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3862 msgid "The type of message"
3863 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3865 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3866 msgid "Width of border around the content area"
3867 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3869 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3870 msgid "Spacing between elements of the area"
3871 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3873 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3874 msgid "Width of border around the action area"
3875 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3877 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3878 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
3879 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3883 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3884 msgid "The screen where this window will be displayed"
3885 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3887 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3888 msgid "The text of the label"
3889 msgstr "Tekst oznake"
3891 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3892 msgid "Justification"
3895 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3897 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3898 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3899 "GtkMisc::xalign for that"
3901 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3902 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3904 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3910 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3913 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3917 msgstr "Prelom reda"
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3920 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3921 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3923 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3924 msgid "Line wrap mode"
3925 msgstr "Način preloma reda"
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3928 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3929 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3932 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3933 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3936 msgid "Mnemonic key"
3937 msgstr "Taster prečice"
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3940 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3941 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3944 msgid "Mnemonic widget"
3945 msgstr "Element prečice"
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3948 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3949 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3953 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3954 "enough room to display the entire string"
3956 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3957 "prostorom za prikaz celog teksta"
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3960 msgid "Single Line Mode"
3961 msgstr "Režim jednog reda"
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3964 msgid "Whether the label is in single line mode"
3965 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3972 msgid "Angle at which the label is rotated"
3973 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3976 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3977 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3980 msgid "Track visited links"
3981 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3984 msgid "Whether visited links should be tracked"
3985 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3987 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3988 msgid "The width of the layout"
3989 msgstr "Širina prikaza"
3991 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3992 msgid "The height of the layout"
3993 msgstr "Visina prikaza"
3995 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
3996 msgid "Currently filled value level"
3997 msgstr "Nivo vrednosti trenutnog ispunjenja"
3999 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4000 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4001 msgstr "Nivo vrednosti trenutnog ispunjenja trake nivoa"
4003 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4004 msgid "Minimum value level for the bar"
4005 msgstr "Najmanji nivo vrednosti za traku"
4007 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4008 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4009 msgstr "Najmanji nivo vrednosti koja može biti prikazana trakom"
4011 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4012 msgid "Maximum value level for the bar"
4013 msgstr "Najveći nivo vrednosti za traku"
4015 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4016 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4017 msgstr "Najveći nivo vrednosti koja može biti prikazana trakom"
4019 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4020 msgid "The mode of the value indicator"
4021 msgstr "Režim ukazivača vrednosti"
4023 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4024 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4025 msgstr "Režim ukazivača vrednosti prikazanog trakom"
4027 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4028 #| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
4029 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4030 msgstr "Obrće smer u kojem raste traka nivoa"
4032 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4033 msgid "Minimum height for filling blocks"
4034 msgstr "Najmanja visina za blokove ispunjavanja"
4036 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4037 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4038 msgstr "Najmanja visina za blokove koji ispunjavaju traku"
4040 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4041 msgid "Minimum width for filling blocks"
4042 msgstr "Najmanja širina za blokove ispunjavanja"
4044 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4045 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4046 msgstr "Najmanja širina za blokove koji ispunjavaju traku"
4048 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4052 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4053 msgid "The URI bound to this button"
4054 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
4056 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4060 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4061 msgid "Whether this link has been visited."
4062 msgstr "Da li je adresa posećena."
4064 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4068 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4069 msgid "The GPermission object controlling this button"
4070 msgstr "Objekat Govlašćenja koji kontroliše ovo dugme"
4072 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4074 msgstr "Tekst zaključavanja"
4076 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4077 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4078 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da zaključa"
4080 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4082 msgstr "Tekst otključavanja"
4084 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4085 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4086 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da otključa"
4088 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4089 msgid "Lock Tooltip"
4090 msgstr "Oblačić za zaključavanje"
4092 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4093 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4094 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da zaključa"
4096 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4097 msgid "Unlock Tooltip"
4098 msgstr "Oblačić za otključavanje"
4100 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4101 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4102 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da otključa"
4104 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4105 msgid "Not Authorized Tooltip"
4106 msgstr "Oblačić neovlašćenosti"
4108 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4110 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4112 "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se postavlja korisniku koji ne može "
4115 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4116 msgid "Pack direction"
4117 msgstr "Pravac pakovanja"
4119 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4120 msgid "The pack direction of the menubar"
4121 msgstr "Pravac pakovanja trake izbornika"
4123 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4124 msgid "Child Pack direction"
4125 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
4127 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4128 msgid "The child pack direction of the menubar"
4129 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u izborniku"
4131 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4132 msgid "Style of bevel around the menubar"
4133 msgstr "Stil udubljenja oko trake izbornika"
4135 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4136 msgid "Internal padding"
4137 msgstr "Unutrašnja popuna"
4139 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4140 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4141 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke izbornika i stavki izbornika"
4143 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4147 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4148 msgid "The dropdown menu."
4149 msgstr "Padajući izbornik."
4151 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4153 msgstr "mustra-izbornika"
4155 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4156 msgid "The dropdown menu's model."
4157 msgstr "Mustra padajućeg izbornika."
4159 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4160 msgid "align-widget"
4161 msgstr "element-poravnanja"
4163 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4164 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4165 msgstr "Ključni element sa kojim treba da se poravna izbornik."
4167 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4171 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4172 msgid "The direction the arrow should point."
4173 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje."
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4176 msgid "The currently selected menu item"
4177 msgstr "Trenutno izabrana stavka izbornika"
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4180 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4181 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice izbornika"
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4185 msgstr "Putanja prečice"
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4188 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4190 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki "
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4194 msgid "Attach Widget"
4195 msgstr "Prikači element"
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4198 msgid "The widget the menu is attached to"
4199 msgstr "Element na koji je izbornik nakačen"
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4203 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4206 "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj izbornik otcepi"
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4209 msgid "Tearoff State"
4210 msgstr "Stanje otcepljenog"
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4213 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4214 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je izbornik otcepljen"
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4221 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4222 msgstr "Monitor na kome će izbornik iskočiti"
4224 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4225 msgid "Vertical Padding"
4226 msgstr "Uspravna popuna"
4228 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4229 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4230 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
4232 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4233 msgid "Reserve Toggle Size"
4234 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
4236 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4238 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4241 "Logička vrednost koja ukazuje da li izbornik rezerviše prostor za prekidače "
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4245 msgid "Horizontal Padding"
4246 msgstr "Vodoravna popuna"
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4249 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4250 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama izbornika"
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4253 msgid "Vertical Offset"
4254 msgstr "Uspravni pomeraj"
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4258 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4261 "Kada je izbornik zapravo podizbornik, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4264 msgid "Horizontal Offset"
4265 msgstr "Vodoravni pomeraj"
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4269 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4272 "Kada je izbornik zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
4274 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4275 msgid "Double Arrows"
4276 msgstr "Obe strelice"
4278 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4279 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4280 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice."
4282 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4283 msgid "Arrow Placement"
4284 msgstr "Položaj strelice"
4286 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4287 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4288 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
4290 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4292 msgstr "Levo pripajanje"
4294 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4295 msgid "Right Attach"
4296 msgstr "Desno pripajanje"
4298 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4299 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4300 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4304 msgstr "Gornje pripajanje"
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4307 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4308 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4311 msgid "Bottom Attach"
4312 msgstr "Donje pripajanje"
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4315 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4316 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
4318 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4319 msgid "Right Justified"
4320 msgstr "Desno poravnate"
4322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4324 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4326 "Postavlja da li stavke izbornika izgledaju poravnate na desnoj strani trake "
4329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4333 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4334 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4335 msgstr "Podmeni vezan na stavku izbornika, ili NULL ako ne postoji"
4337 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4338 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4339 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku izbornika"
4341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4342 msgid "The text for the child label"
4343 msgstr "Tekst oznake deteta"
4345 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
4346 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4348 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
4349 "fonta stavke izbornika"
4351 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4352 msgid "Width in Characters"
4353 msgstr "Širina u znakovima"
4355 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
4356 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4357 msgstr "Najmanja željena širina stavke izbornika u karakterima"
4359 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4361 msgstr "Preuzmi fokus"
4363 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4364 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4366 "Logička vrednost koja naznačava da li izbornik preuzima unos sa tastature"
4368 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4372 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4373 msgid "The dropdown menu"
4374 msgstr "Padajući izbornik"
4376 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4377 msgid "Image/label border"
4378 msgstr "Okvir slike/natpisa"
4380 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4381 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4382 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
4384 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4385 msgid "Message Buttons"
4386 msgstr "Dugmići obaveštenja"
4388 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4389 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4390 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
4392 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4393 msgid "The primary text of the message dialog"
4394 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
4396 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4398 msgstr "Koristi oznake"
4400 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4401 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4402 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
4404 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4405 msgid "Secondary Text"
4406 msgstr "Pomoćni tekst"
4408 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4409 msgid "The secondary text of the message dialog"
4410 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
4412 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4413 msgid "Use Markup in secondary"
4414 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
4416 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4417 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4418 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
4420 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4424 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4428 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4429 msgid "Message area"
4430 msgstr "Oblast poruke"
4432 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4433 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4434 msgstr "GtkVBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta"
4436 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4438 msgstr "Y poravnanje"
4440 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4441 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4442 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
4444 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4448 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4450 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4451 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
4453 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4457 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4459 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4460 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
4462 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
4466 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4467 msgid "The parent window"
4468 msgstr "Roditeljski prozor"
4470 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4472 msgstr "Prikazuje se"
4474 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4475 msgid "Are we showing a dialog"
4476 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
4478 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4479 msgid "The screen where this window will be displayed."
4480 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor."
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4487 msgid "The index of the current page"
4488 msgstr "Broj tekućeg lista"
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4491 msgid "Tab Position"
4492 msgstr "Položaj jezičaka"
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4495 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4496 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4500 msgstr "Prikaži jezičke"
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4503 msgid "Whether tabs should be shown"
4504 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4508 msgstr "Prikaži ivicu"
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4511 msgid "Whether the border should be shown"
4512 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4516 msgstr "Mnogo jezičaka"
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4519 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4521 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
4522 "stali na predviđen prostor"
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4525 msgid "Enable Popup"
4526 msgstr "Omogući izbornik"
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4530 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4531 "you can use to go to a page"
4533 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara izbornik koji se "
4534 "može koristiti za prebacivanje na list"
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4538 msgstr "Naziv grupe"
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4541 msgid "Group name for tab drag and drop"
4542 msgstr "Naziv grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička"
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4546 msgstr "Oznaka jezička"
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4549 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4550 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4554 msgstr "Oznaka izbornika"
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4557 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4558 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom izborniku"
4560 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4562 msgstr "Razotkri jezičak"
4564 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4565 msgid "Whether to expand the child's tab"
4566 msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne"
4568 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4570 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
4572 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4573 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4574 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
4576 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4577 msgid "Tab reorderable"
4578 msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka"
4580 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4581 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4582 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim akcijama ili ne"
4584 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4585 msgid "Tab detachable"
4586 msgstr "Jezičak otkačiv"
4588 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4589 msgid "Whether the tab is detachable"
4590 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4593 msgid "Secondary backward stepper"
4594 msgstr "Druga koračnica unazad"
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4598 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4599 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4602 msgid "Secondary forward stepper"
4603 msgstr "Druga koračnica unapred"
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4607 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4608 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4611 msgid "Backward stepper"
4612 msgstr "Koračnica unazad"
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4615 msgid "Display the standard backward arrow button"
4616 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4619 msgid "Forward stepper"
4620 msgstr "Koračnica unapred"
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4623 msgid "Display the standard forward arrow button"
4624 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4628 msgstr "Preklapanje jzičaka"
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4631 msgid "Size of tab overlap area"
4632 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4635 msgid "Tab curvature"
4636 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4639 msgid "Size of tab curvature"
4640 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4643 msgid "Arrow spacing"
4644 msgstr "Razmak strelice"
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4647 msgid "Scroll arrow spacing"
4648 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4652 msgstr "Početni razmak"
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4655 msgid "Initial gap before the first tab"
4656 msgstr "Početni razmak koji prethodi prvom tabulatoru"
4658 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4659 msgid "Icon's count"
4662 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4663 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4664 msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja"
4666 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4667 msgid "Icon's label"
4668 msgstr "Oznaka ikone"
4670 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4671 msgid "The label to be displayed over the icon"
4672 msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikone"
4674 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4675 msgid "Icon's style context"
4676 msgstr "Postavljen stil pisma"
4678 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4679 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4680 msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikone"
4682 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4683 msgid "Background icon"
4684 msgstr "Pozadinska ikona"
4686 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4687 msgid "The icon for the number emblem background"
4688 msgstr "Ikona za pozadinu broja obeležja"
4690 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4691 msgid "Background icon name"
4692 msgstr "Naziv pozadinske ikone"
4694 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4695 msgid "The icon name for the number emblem background"
4696 msgstr "Naziv ikone za pozadinu broja obeležja"
4698 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4699 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4703 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4704 msgid "The orientation of the orientable"
4705 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4707 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4709 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4711 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4714 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4715 msgid "Position Set"
4716 msgstr "Položaj postavljen"
4718 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4719 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4720 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4722 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4724 msgstr "Veličina ručke"
4726 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4727 msgid "Width of handle"
4728 msgstr "Širina ručke"
4730 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4731 msgid "Minimal Position"
4732 msgstr "Najmanji položaj"
4734 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4735 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4736 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4738 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4739 msgid "Maximal Position"
4740 msgstr "Najveći položaj"
4742 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4743 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4744 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4746 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4748 msgstr "Promeni veličinu"
4750 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4751 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4753 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4756 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4760 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4761 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4763 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4765 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4769 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4770 msgid "Whether the plug is embedded"
4771 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4773 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4774 msgid "Socket Window"
4775 msgstr "Prozor utičnice"
4777 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4778 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4779 msgstr "Prozor utičnice u kome je utikač ugnježden"
4781 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4783 msgstr "Vreme držanja"
4785 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4786 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4787 msgstr "Vreme držanja (u milisekundama)"
4789 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4790 msgid "Drag Threshold"
4791 msgstr "Prag prevlačenja"
4793 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4794 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4795 msgstr "Prag prevlačenja (u tačkama)"
4797 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4798 msgid "Name of the printer"
4799 msgstr "Naziv štampača"
4801 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4805 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4806 msgid "Backend for the printer"
4807 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4809 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4811 msgstr "Da li je virtuelni"
4813 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4814 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4815 msgstr "NIJE IZABRANO ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4817 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4819 msgstr "Prihvata PDF"
4821 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4822 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4823 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4825 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4826 msgid "Accepts PostScript"
4827 msgstr "Prihvata PostSkript"
4829 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4830 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4831 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4833 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4834 msgid "State Message"
4835 msgstr "Poruka stanja"
4837 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4838 msgid "String giving the current state of the printer"
4839 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4841 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4845 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4846 msgid "The location of the printer"
4847 msgstr "Mesto štampača"
4849 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4850 msgid "The icon name to use for the printer"
4851 msgstr "Naziv ikonice koja se koristi za štampač"
4853 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4855 msgstr "Broj poslova"
4857 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4858 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4859 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4861 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4862 msgid "Paused Printer"
4863 msgstr "Pauzirani štampač"
4865 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4866 msgid "TRUE if this printer is paused"
4867 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4869 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4870 msgid "Accepting Jobs"
4871 msgstr "Prihvata poslove"
4873 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4874 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4875 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4877 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4878 msgid "Option Value"
4879 msgstr "Vrednost opcije"
4881 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4882 msgid "Value of the option"
4883 msgstr "Vrednost za opciju"
4885 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4886 msgid "Source option"
4887 msgstr "Mogućnost izvora"
4889 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4890 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4891 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4893 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4894 msgid "Title of the print job"
4895 msgstr "Naslov posla štampanja"
4897 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4901 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4902 msgid "Printer to print the job to"
4903 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4905 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4907 msgstr "Podešavanja"
4909 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4910 msgid "Printer settings"
4911 msgstr "Podešavanja štampača"
4913 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4916 msgstr "Podešavanje stranice"
4918 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4919 msgid "Track Print Status"
4920 msgstr "Prati stanje štampanja"
4922 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4924 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4925 "print data has been sent to the printer or print server."
4927 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje signale izmenjenog stanja "
4928 "pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4930 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4931 msgid "Default Page Setup"
4932 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4934 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4935 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4936 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4938 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4939 msgid "Print Settings"
4940 msgstr "Podešavanje štampe"
4942 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4943 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4944 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4948 msgstr "Naziv posla"
4950 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4951 msgid "A string used for identifying the print job."
4952 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4955 msgid "Number of Pages"
4956 msgstr "Broj strana"
4958 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4959 msgid "The number of pages in the document."
4960 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4962 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4963 msgid "Current Page"
4964 msgstr "Trenutna strana"
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4967 msgid "The current page in the document"
4968 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4971 msgid "Use full page"
4972 msgstr "Koristi celu stranu"
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4976 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4977 "not the corner of the imageable area"
4979 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4980 "ćošku oblasti štampe"
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4984 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4985 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4987 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4988 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4995 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4996 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5000 msgstr "Prikaži dijalog"
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5003 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5004 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5008 msgstr "Dozvoli asinhrono"
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5011 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5012 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5015 msgid "Export filename"
5016 msgstr "Naziv datoteke za izvoz"
5018 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5023 msgid "The status of the print operation"
5024 msgstr "Stanje operacije štampanja"
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5027 msgid "Status String"
5028 msgstr "Niska stanja"
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5031 msgid "A human-readable description of the status"
5032 msgstr "Čitljiv opis stanja"
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5035 msgid "Custom tab label"
5036 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5039 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5040 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
5042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5043 msgid "Support Selection"
5044 msgstr "Podržava izbor"
5046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5047 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5048 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5051 msgid "Has Selection"
5054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5055 msgid "TRUE if a selection exists."
5056 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
5058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5059 msgid "Embed Page Setup"
5060 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
5062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5063 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5065 "Postavljeno ako su padajući izbornici postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog "
5068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5069 msgid "Number of Pages To Print"
5070 msgstr "Broj strana za štampanje"
5072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5073 msgid "The number of pages that will be printed."
5074 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
5076 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5077 msgid "The GtkPageSetup to use"
5078 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
5080 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5081 msgid "Selected Printer"
5082 msgstr "Izabrani štampač"
5084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5085 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5086 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
5088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5089 msgid "Manual Capabilities"
5090 msgstr "Ručne mogućnosti"
5092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5093 msgid "Capabilities the application can handle"
5094 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
5096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5097 msgid "Whether the dialog supports selection"
5098 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
5100 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5101 msgid "Whether the application has a selection"
5102 msgstr "Da li program ima izbor"
5105 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5109 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5110 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5111 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
5113 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5115 msgstr "Korak uvećanja"
5117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5118 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5120 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
5123 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5124 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5125 msgstr "Tekst koji se prikazuje u traci napretka"
5127 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5129 msgstr "Prikaži tekst"
5131 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5132 msgid "Whether the progress is shown as text."
5133 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
5135 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5137 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5138 "have enough room to display the entire string, if at all."
5140 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
5141 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
5143 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5148 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5149 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
5151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5156 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5157 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
5159 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5160 msgid "Minimum horizontal bar width"
5161 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
5163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5164 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5165 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
5167 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5168 msgid "Minimum horizontal bar height"
5169 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
5171 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5172 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5173 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
5175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5176 msgid "Minimum vertical bar width"
5177 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
5179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5180 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5181 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
5183 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5184 msgid "Minimum vertical bar height"
5185 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
5187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5188 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5189 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
5191 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5195 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5197 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5198 "is the current action of its group."
5200 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
5201 "tekuća akcija svoje grupe."
5203 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5204 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5208 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5209 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5210 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
5212 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5213 msgid "The current value"
5214 msgstr "Trenutna vrednost"
5216 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5218 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5221 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
5223 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5224 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5225 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
5227 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5228 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5229 msgstr "Radio stavka izbornika čijoj grupi ovaj element pripada."
5231 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5232 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5233 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
5235 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5236 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5237 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
5239 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
5240 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5241 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5242 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
5244 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5245 msgid "Lower stepper sensitivity"
5246 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
5248 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5250 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5252 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5255 msgid "Upper stepper sensitivity"
5256 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
5258 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5260 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5262 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
5264 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5265 msgid "Show Fill Level"
5266 msgstr "Prikaži nivo popune"
5268 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5269 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5270 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
5272 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5273 msgid "Restrict to Fill Level"
5274 msgstr "Ograniči na nivo popune"
5276 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5277 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5278 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
5280 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5282 msgstr "Nivo popune"
5284 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5285 msgid "The fill level."
5286 msgstr "Nivo popune."
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5289 msgid "Round Digits"
5290 msgstr "Zaokruživanje cifara"
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5293 msgid "The number of digits to round the value to."
5294 msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost."
5296 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5297 msgid "Slider Width"
5298 msgstr "Širina klizača"
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5301 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5302 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5305 msgid "Trough Border"
5306 msgstr "Ivica uvale"
5308 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5309 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5310 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
5312 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5314 msgid "Stepper Size"
5315 msgstr "Veličina koračnice"
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5318 msgid "Length of step buttons at ends"
5319 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
5321 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5322 msgid "Stepper Spacing"
5323 msgstr "Razmak koračnica"
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5326 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5327 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5330 msgid "Arrow X Displacement"
5331 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5335 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5336 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5339 msgid "Arrow Y Displacement"
5340 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5344 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5345 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
5347 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5348 msgid "Trough Under Steppers"
5349 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
5351 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5353 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5355 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5358 msgid "Arrow scaling"
5359 msgstr "Veličina strelica"
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5362 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5363 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
5365 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5366 msgid "Show Numbers"
5367 msgstr "Prikaži brojeve"
5369 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5370 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5371 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
5373 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5374 msgid "Recent Manager"
5375 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
5377 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5378 msgid "The RecentManager object to use"
5379 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
5381 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5382 msgid "Show Private"
5383 msgstr "Prikaži privatne"
5385 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5386 msgid "Whether the private items should be displayed"
5387 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
5389 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5390 msgid "Show Tooltips"
5391 msgstr "Prikaži savete"
5393 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5394 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5395 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
5397 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5399 msgstr "Prikaži ikonice"
5401 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5402 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5403 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
5405 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5406 msgid "Show Not Found"
5407 msgstr "Prikaži nepronađene"
5409 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5410 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5411 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
5413 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5414 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5415 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
5417 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5419 msgstr "Samo lokalni"
5421 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5422 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5424 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
5427 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5429 msgstr "Ograničenje"
5431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5432 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5433 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
5435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5437 msgstr "Vrsta ređanja"
5439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5440 msgid "The sorting order of the items displayed"
5441 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5444 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5445 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
5447 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5448 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5449 msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
5451 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5452 msgid "The size of the recently used resources list"
5453 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
5455 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5456 msgid "The value of the scale"
5457 msgstr "Vrednost razmere"
5459 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5460 msgid "The icon size"
5461 msgstr "Veličina ikonice"
5463 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5465 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5466 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
5468 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5472 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5473 msgid "List of icon names"
5474 msgstr "Spisak imena ikonica"
5476 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5477 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5478 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
5480 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5482 msgstr "Prikaži vrednost"
5484 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5485 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5486 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
5488 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5490 msgstr "Sadrži početak"
5492 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5493 msgid "Whether the scale has an origin"
5494 msgstr "Da li razmera ima početak"
5496 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5497 msgid "Value Position"
5498 msgstr "Mesto za vrednost"
5500 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5501 msgid "The position in which the current value is displayed"
5502 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
5504 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5505 msgid "Slider Length"
5506 msgstr "Dužina klizača"
5508 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5509 msgid "Length of scale's slider"
5510 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
5512 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5513 msgid "Value spacing"
5514 msgstr "Razmak vrednosti"
5516 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5517 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5518 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
5520 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5521 msgid "Horizontal adjustment"
5522 msgstr "Vodoravna popravka"
5524 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5526 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5529 "Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5532 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5533 msgid "Vertical adjustment"
5534 msgstr "Uspravna popravka"
5536 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5538 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5541 "Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5544 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5545 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5546 msgstr "Vodoravna klizna polisa"
5548 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5549 msgid "How the size of the content should be determined"
5550 msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja"
5552 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5553 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5554 msgstr "Uspravna klizna polisa"
5556 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5557 msgid "Minimum Slider Length"
5558 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5560 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5561 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5562 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5564 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5565 msgid "Fixed slider size"
5566 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5568 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5569 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5571 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
5574 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5576 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5577 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5579 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5581 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5582 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
5584 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5585 msgid "Horizontal Adjustment"
5586 msgstr "Vodoravna popravka"
5588 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5589 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5590 msgstr "Gtk poravnanje za vodoravni položaj"
5592 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5593 msgid "Vertical Adjustment"
5594 msgstr "Uspravna popravka"
5596 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5597 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5598 msgstr "Gtk poravnanje za uspravni položaj"
5600 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5601 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5602 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5604 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5605 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5606 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5608 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5609 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5610 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5612 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5613 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5614 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5616 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5617 msgid "Window Placement"
5618 msgstr "Postavljanje prozora"
5620 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5622 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5623 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5625 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
5626 "efekta samo ako je izabrano „window-placement-set“."
5628 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5629 msgid "Window Placement Set"
5630 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
5632 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5634 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5635 "contents with respect to the scrollbars."
5637 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5640 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5642 msgstr "Vrsta senke"
5644 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5645 msgid "Style of bevel around the contents"
5646 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5648 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5649 msgid "Scrollbars within bevel"
5650 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5652 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5653 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5654 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5656 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5657 msgid "Scrollbar spacing"
5658 msgstr "Razmak između strelica"
5660 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5661 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5662 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5665 msgid "Minimum Content Width"
5666 msgstr "Najmanja širina sadržaja"
5668 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5669 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5670 msgstr "Najmanja širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5673 msgid "Minimum Content Height"
5674 msgstr "Najmanja visina sadržaja"
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5678 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5679 msgstr "Najmanja visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5682 msgid "Kinetic Scrolling"
5683 msgstr "Kinetičko klizanje"
5685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5686 msgid "Kinetic scrolling mode."
5687 msgstr "Režim kinetičkog klizanja."
5689 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5691 msgstr "Iscrtavanje"
5693 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5694 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5695 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5697 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5698 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5700 msgid "Double Click Time"
5701 msgstr "Vreme dvoklika"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5705 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5706 "click (in milliseconds)"
5708 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5709 "dvoklikom (u milisekundama)"
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5712 msgid "Double Click Distance"
5713 msgstr "Razmak dvoklika"
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5717 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5718 "double click (in pixels)"
5720 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5721 "dvoklikom (u tačkama)"
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5724 msgid "Cursor Blink"
5725 msgstr "Treperenje kursora"
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5728 msgid "Whether the cursor should blink"
5729 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5732 msgid "Cursor Blink Time"
5733 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5736 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5737 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5740 msgid "Cursor Blink Timeout"
5741 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5744 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5745 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5748 msgid "Split Cursor"
5749 msgstr "Razdvojeni kursor"
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5753 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5756 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5764 msgid "Name of theme to load"
5765 msgstr "Naziv teme za učitavanje"
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5768 msgid "Icon Theme Name"
5769 msgstr "Naziv teme ikona"
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5772 msgid "Name of icon theme to use"
5773 msgstr "Naziv teme ikona koja će se koristiti"
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5776 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5777 msgstr "Naziv rezervne teme ikonica"
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5780 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5781 msgstr "Naziv teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5784 msgid "Key Theme Name"
5785 msgstr "Naziv teme tastera"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5788 msgid "Name of key theme to load"
5789 msgstr "Naziv teme tastera za učitavanje"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5792 msgid "Menu bar accelerator"
5793 msgstr "Prečica trake izbornika"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5796 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5797 msgstr "Prečica za pristup traci izbornika"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5800 msgid "Drag threshold"
5801 msgstr "Prag prevlačenja"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5804 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5805 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5809 msgstr "Naziv slovnog lika"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5812 msgid "Name of default font to use"
5813 msgstr "Naziv uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5817 msgstr "Veličine ikona"
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5820 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5821 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5828 msgid "List of currently active GTK modules"
5829 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5832 msgid "Xft Antialias"
5833 msgstr "Hft omekšavanje"
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5836 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5837 msgstr "Da li da omekšava Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5841 msgstr "Hft hintovi"
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5844 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5845 msgstr "Da li da koristi hintove za Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5848 msgid "Xft Hint Style"
5849 msgstr "Stil Hft hintova"
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5853 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5855 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, ili "
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5863 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5864 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5871 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5872 msgstr "Rezolucija za Hft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5875 msgid "Cursor theme name"
5876 msgstr "Naziv teme kursora"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5879 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5880 msgstr "Naziv teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5883 msgid "Cursor theme size"
5884 msgstr "Veličina teme kursora"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5887 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5888 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5891 msgid "Alternative button order"
5892 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5895 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5896 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:615
5899 msgid "Alternative sort indicator direction"
5900 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5904 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5905 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5907 "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
5908 "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5911 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5912 msgstr "Prikaži izbornik „Načini unosa“"
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5916 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5919 "Da li da kontekstni izbornik unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5922 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5923 msgstr "Prikaži izbornik „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5927 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5928 "control characters"
5930 "Da li da priručni izbornik unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5934 msgid "Start timeout"
5935 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5938 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5939 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5942 msgid "Repeat timeout"
5943 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5946 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5947 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5951 msgid "Expand timeout"
5952 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5955 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5957 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:698
5960 msgid "Color scheme"
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5964 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5965 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5968 msgid "Enable Animations"
5969 msgstr "Omogući animacije"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5972 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5973 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5976 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5977 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5980 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5981 msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5984 msgid "Tooltip timeout"
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:749
5988 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5989 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5992 msgid "Tooltip browse timeout"
5993 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5996 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5997 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6000 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6001 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:797
6004 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6005 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:816
6008 msgid "Keynav Cursor Only"
6009 msgstr "Samo tasteri elemenata"
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6012 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6014 "Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za "
6015 "upravljanje elementima"
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6018 msgid "Keynav Wrap Around"
6019 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6022 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6024 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6028 msgstr "Zvuk za grešku"
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6031 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6033 "Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima "
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6041 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6042 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja."
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6045 msgid "Default file chooser backend"
6046 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6049 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6050 msgstr "Naziv podrške koju podrazumevano koristi Gtk izbirač datoteke"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6053 msgid "Default print backend"
6054 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6057 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6058 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6061 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6062 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6065 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6066 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6069 msgid "Enable Mnemonics"
6070 msgstr "Omogući mnemonike"
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6073 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6074 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6077 msgid "Enable Accelerators"
6078 msgstr "Omogući prečice"
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6081 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6082 msgstr "Da li stavke izbornika treba da imaju prečice"
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6085 msgid "Recent Files Limit"
6086 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6089 msgid "Number of recently used files"
6090 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6093 msgid "Default IM module"
6094 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6097 msgid "Which IM module should be used by default"
6098 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6101 msgid "Recent Files Max Age"
6102 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6105 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6106 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6109 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6110 msgstr "Vreme i datum podešavanja slovnog lika"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6113 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6114 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6117 msgid "Sound Theme Name"
6118 msgstr "Naziv zvučne teme"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6121 msgid "XDG sound theme name"
6122 msgstr "Naziv HDG zvučne teme"
6124 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6126 msgid "Audible Input Feedback"
6127 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6130 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6131 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6134 msgid "Enable Event Sounds"
6135 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6138 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6139 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6142 msgid "Enable Tooltips"
6143 msgstr "Omogući savete"
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6146 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6147 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6150 msgid "Toolbar style"
6151 msgstr "Stil trake alata"
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6155 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6157 "Da li osnovne trake alata imaju samo tekst, tekst i ikonice, samo ikonice, "
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6161 msgid "Toolbar Icon Size"
6162 msgstr "Veličina ikona za alatke"
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6165 msgid "The size of icons in default toolbars."
6166 msgstr "Veličina ikona osnovnih traka alata."
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6169 msgid "Auto Mnemonics"
6170 msgstr "Automatske mnemonike"
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6174 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6175 "presses the mnemonic activator."
6177 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6181 msgid "Primary button warps slider"
6182 msgstr "Primarno dugme dovlači klizač"
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6186 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6187 msgstr "Da li primarni klik na žleb treba da dovuče klizač na položaj"
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6190 msgid "Visible Focus"
6191 msgstr "Fokus vidljivosti"
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6195 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6198 "Da li „pravougaonici prvog plana“ treba da budu skriveni sve dok korisnik ne "
6199 "počne da koristi tastaturu."
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6202 msgid "Application prefers a dark theme"
6203 msgstr "Program voli tamnu temu"
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6206 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6207 msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu."
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6210 msgid "Show button images"
6211 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6214 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6215 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6218 msgid "Select on focus"
6219 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6222 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6223 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6226 msgid "Password Hint Timeout"
6227 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6230 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6231 msgstr "Koliko dugo će biti prikazan poslednji znak unosa u skrivenim stavkama"
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6234 msgid "Show menu images"
6235 msgstr "Prikaži slike u izborniku"
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6238 msgid "Whether images should be shown in menus"
6239 msgstr "Da li se prikazuju slike u izborniku"
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6242 msgid "Delay before drop down menus appear"
6243 msgstr "Vreme pre pojave padajućih izbornika"
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6246 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6247 msgstr "Vreme pre prikazivanja podizbornika trake izbornika"
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6250 msgid "Scrolled Window Placement"
6251 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6255 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6256 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6258 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
6259 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6262 msgid "Can change accelerators"
6263 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6267 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6269 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom izbornika"
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6272 msgid "Delay before submenus appear"
6273 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6277 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6279 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika da "
6280 "bi se pojavio podmeni"
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6283 msgid "Delay before hiding a submenu"
6284 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6288 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6290 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6293 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6294 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6297 msgid "Custom palette"
6298 msgstr "Podešena paleta"
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6301 msgid "Palette to use in the color selector"
6302 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6305 msgid "IM Preedit style"
6306 msgstr "Način predunosa metode unosa"
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6309 msgid "How to draw the input method preedit string"
6310 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6313 msgid "IM Status style"
6314 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6317 msgid "How to draw the input method statusbar"
6318 msgstr "Kako iscrtati traku stanja načina unosa"
6320 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6321 msgid "Desktop shell shows app menu"
6322 msgstr "Školjka radne površi prikazuje izbornik programa"
6324 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6326 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6327 "the app should display it itself."
6329 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje izbornik programa, "
6330 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6332 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6333 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6334 msgstr "Školjka radne površi prikazuje traku izbornika"
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6338 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6339 "the app should display it itself."
6341 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje traku izbornika, "
6342 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6344 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6345 msgid "Enable primary paste"
6346 msgstr "Uključuje ubacivanje prvog"
6348 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6350 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6351 "content at the cursor location."
6353 "Da li srednji klik na miša treba da ubaci „PRVI“ sadržaj ostave na položaj "
6356 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6360 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6362 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6365 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
6368 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6369 msgid "Ignore hidden"
6370 msgstr "Zanemari skrivene"
6372 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6374 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6376 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina "
6379 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6381 msgstr "Brzina povećanja"
6383 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6384 msgid "Snap to Ticks"
6385 msgstr "Zaustavi se na crticama"
6387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6389 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6390 "nearest step increment"
6392 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
6395 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6399 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6400 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6401 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
6403 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6407 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6408 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6409 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
6411 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6412 msgid "Update Policy"
6413 msgstr "Način osvežavanja"
6415 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6417 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6419 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
6421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6422 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6423 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
6425 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6426 msgid "Style of bevel around the spin button"
6427 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
6429 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6430 msgid "Whether the spinner is active"
6431 msgstr "Da li je vrteška uključena"
6433 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6434 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6435 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na traci stanja"
6437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6438 msgid "The size of the icon"
6439 msgstr "Veličina ikonice"
6441 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6442 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6443 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
6445 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6446 msgid "Whether the status icon is visible"
6447 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
6449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6450 msgid "Whether the status icon is embedded"
6451 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
6453 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6454 msgid "The orientation of the tray"
6455 msgstr "Usmerenje fioke"
6457 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
6461 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6462 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6463 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
6465 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
6466 msgid "Tooltip Text"
6467 msgstr "Tekst saveta"
6469 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6470 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6471 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
6473 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6474 msgid "Tooltip markup"
6475 msgstr "Oznake saveta"
6477 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6478 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6479 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
6481 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6482 msgid "The title of this tray icon"
6483 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
6485 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
6486 msgid "The associated GdkScreen"
6487 msgstr "Povezani Gdk ekran"
6490 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
6494 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287
6495 msgid "Text direction"
6496 msgstr "Smer teksta"
6498 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
6499 msgid "The parent style context"
6500 msgstr "Sadržaj roditeljskog stila"
6502 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6503 msgid "Property name"
6504 msgstr "Naziv svojstva"
6506 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6507 msgid "The name of the property"
6508 msgstr "Naziv svojstva"
6510 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6512 msgstr "Vrsta vrednosti"
6514 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6515 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6516 msgstr "Vrsta vrednosti koju vraća sadržaj Gtk stila"
6518 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6519 msgid "Whether the switch is on or off"
6520 msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen"
6522 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6523 msgid "The minimum width of the handle"
6524 msgstr "Najmanja širina ručice"
6526 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6528 msgstr "Tabela oznaka"
6530 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6531 msgid "Text Tag Table"
6532 msgstr "Tabela oznaka teksta"
6534 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6535 msgid "Current text of the buffer"
6536 msgstr "Tekući tekst bafera"
6538 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6539 msgid "Has selection"
6542 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6543 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6544 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
6546 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6547 msgid "Cursor position"
6548 msgstr "Položaj kursora"
6550 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6552 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6553 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
6555 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6556 msgid "Copy target list"
6557 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
6559 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6561 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6563 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
6564 "izvori prevlačenja i spuštanja"
6566 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6567 msgid "Paste target list"
6568 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
6570 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6572 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6575 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
6576 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
6578 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6579 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6580 msgid "Parent widget"
6581 msgstr "Sadrži ga element"
6583 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1183
6587 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6588 msgid "Window the coordinates are based upon"
6589 msgstr "Prozor na kome se zasnivaju koordinate"
6591 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6593 msgstr "Naziv oznake"
6595 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6596 msgid "Left gravity"
6597 msgstr "Levo privlačenje"
6599 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6600 msgid "Whether the mark has left gravity"
6601 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6605 msgstr "Naziv oznake"
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6608 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6609 msgstr "Naziv korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6612 msgid "Background RGBA"
6613 msgstr "RGBA pozadine"
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6616 msgid "Background full height"
6617 msgstr "Puna visina pozadine"
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6621 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6622 "of the tagged characters"
6624 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6628 msgid "Foreground RGBA"
6629 msgstr "RGBA iscrtavanja"
6631 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6632 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6633 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6636 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6637 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6640 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6641 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6645 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6646 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6648 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6652 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6653 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6656 msgid "Font size in Pango units"
6657 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6659 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6661 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6662 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6663 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6665 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6666 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6667 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6670 msgid "Left, right, or center justification"
6671 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6675 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6676 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6678 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6679 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6684 msgstr "Leva margina"
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6687 msgid "Width of the left margin in pixels"
6688 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6691 msgid "Right margin"
6692 msgstr "Desna margina"
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6695 msgid "Width of the right margin in pixels"
6696 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6703 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6704 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6708 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6711 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6715 msgid "Pixels above lines"
6716 msgstr "Tačaka iznad linija"
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6719 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6720 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6723 msgid "Pixels below lines"
6724 msgstr "Tačaka ispod linija"
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6727 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6728 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6731 msgid "Pixels inside wrap"
6732 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6735 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6736 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6740 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6741 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6748 msgid "Custom tabs for this text"
6749 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6756 msgid "Whether this text is hidden."
6757 msgstr "Da li je tekst sakriven."
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6760 msgid "Paragraph background color name"
6761 msgstr "Naziv boje pozadine pasusa"
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6764 msgid "Paragraph background color as a string"
6765 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6768 msgid "Paragraph background color"
6769 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6772 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6773 msgstr "Boja pozadine pasusa kao Gdk boja"
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6776 msgid "Paragraph background RGBA"
6777 msgstr "RGBA pozadine pasusa"
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6780 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6781 msgstr "RGBA pozadine pasusa kao Gdk boja"
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6784 msgid "Margin Accumulates"
6785 msgstr "Akumuliranje margina"
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6788 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6789 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6792 msgid "Background full height set"
6793 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6796 msgid "Whether this tag affects background height"
6797 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6800 msgid "Justification set"
6801 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6804 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6805 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6808 msgid "Left margin set"
6809 msgstr "Postavljena leva margina"
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6812 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6813 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6817 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6820 msgid "Whether this tag affects indentation"
6821 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6824 msgid "Pixels above lines set"
6825 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6828 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6829 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6832 msgid "Pixels below lines set"
6833 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6836 msgid "Pixels inside wrap set"
6837 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6840 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6841 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6844 msgid "Right margin set"
6845 msgstr "Postavljena desna margina"
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6848 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6849 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6852 msgid "Wrap mode set"
6853 msgstr "Postavljen prelom"
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6856 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6857 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6861 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6864 msgid "Whether this tag affects tabs"
6865 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6868 msgid "Invisible set"
6869 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6872 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6873 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6876 msgid "Paragraph background set"
6877 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6880 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6881 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6883 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6884 msgid "Pixels Above Lines"
6885 msgstr "Tačaka iznad linija"
6887 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6888 msgid "Pixels Below Lines"
6889 msgstr "Tačaka ispod linija"
6891 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6892 msgid "Pixels Inside Wrap"
6893 msgstr "Tačaka između linija"
6895 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6897 msgstr "Način preloma"
6899 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6901 msgstr "Leva margina"
6903 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6904 msgid "Right Margin"
6905 msgstr "Desna margina"
6907 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6908 msgid "Cursor Visible"
6909 msgstr "Kursor je vidljiv"
6911 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6912 msgid "If the insertion cursor is shown"
6913 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6915 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6917 msgstr "Priručna memorija"
6919 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6920 msgid "The buffer which is displayed"
6921 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6923 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6924 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6925 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6927 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6929 msgstr "Prihvata tabulator"
6931 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6932 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6933 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6935 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6936 msgid "Error underline color"
6937 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6939 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6940 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6941 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6943 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
6944 msgid "Theming engine name"
6947 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6948 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6949 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6951 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6952 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6954 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6956 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6957 msgid "Whether the toggle action should be active"
6958 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6960 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6961 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6962 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6964 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6965 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6966 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6968 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6969 msgid "Draw Indicator"
6970 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6972 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6973 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6974 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6976 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
6977 msgid "Toolbar Style"
6978 msgstr "Stil trake alata"
6980 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6981 msgid "How to draw the toolbar"
6982 msgstr "Kako iscrtati traku alata"
6984 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6986 msgstr "Prikaži strelicu"
6988 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6989 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6991 "Da li treba da bude prikazana strelica ukoliko nema mesta za traku alata"
6993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
6994 msgid "Size of icons in this toolbar"
6995 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6997 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
6998 msgid "Icon size set"
6999 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
7001 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7002 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7003 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
7005 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7006 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7007 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste traka alata"
7009 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7010 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7012 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
7014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7016 msgstr "Veličina razmaka"
7018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7019 msgid "Size of spacers"
7020 msgstr "Veličina razmaka"
7022 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7023 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7024 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke trake alata i dugmića"
7026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7027 msgid "Maximum child expand"
7028 msgstr "Najveće širenje deteta"
7030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7031 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7032 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
7034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7036 msgstr "Stil razmaka"
7038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7039 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7040 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
7042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7043 msgid "Button relief"
7044 msgstr "Ivica dugmića"
7046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7047 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7048 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na traci alata"
7050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7051 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7052 msgstr "Vrsta udubljenja oko trake alata"
7054 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7055 msgid "Text to show in the item."
7056 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
7058 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7060 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7061 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7063 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
7064 "prečica u prikazanom izborniku"
7066 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7067 msgid "Widget to use as the item label"
7068 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
7070 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7074 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7075 msgid "The stock icon displayed on the item"
7076 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
7078 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7080 msgstr "Naziv ikonice"
7082 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7083 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7084 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
7086 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7088 msgstr "Element ikone"
7090 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7091 msgid "Icon widget to display in the item"
7092 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
7094 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7095 msgid "Icon spacing"
7096 msgstr "Razmak ikonice"
7098 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7099 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7100 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
7102 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7104 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7105 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7107 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
7108 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7110 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7111 msgid "The human-readable title of this item group"
7112 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
7114 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7115 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7116 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
7118 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7122 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7123 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7124 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene"
7126 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7130 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7131 msgid "Ellipsize for item group headers"
7132 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
7134 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7135 msgid "Header Relief"
7136 msgstr "Reljef zaglavlja"
7138 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7139 msgid "Relief of the group header button"
7140 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
7142 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7143 msgid "Header Spacing"
7144 msgstr "Razmak zaglavlja"
7146 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7147 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7148 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
7150 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7151 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7152 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
7154 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7155 msgid "Whether the item should fill the available space"
7156 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
7158 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7162 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7163 msgid "Whether the item should start a new row"
7164 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
7166 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7167 msgid "Position of the item within this group"
7168 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
7170 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7171 msgid "Size of icons in this tool palette"
7172 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
7174 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7175 msgid "Style of items in the tool palette"
7176 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
7178 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7180 msgstr "Ekskluzivno"
7182 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7183 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7184 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
7186 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7188 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7190 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
7192 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7193 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7194 msgstr "Boja iscrtavanja za simboličke ikonice"
7196 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7198 msgstr "Boja greške"
7200 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7201 msgid "Error color for symbolic icons"
7202 msgstr "Boja greške za simboličke ikonice"
7204 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7205 msgid "Warning color"
7206 msgstr "Boja upozorenja"
7208 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7209 msgid "Warning color for symbolic icons"
7210 msgstr "Boja upozorenja za simboličke ikonice"
7212 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7213 msgid "Success color"
7214 msgstr "Boja uspeha"
7216 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7217 msgid "Success color for symbolic icons"
7218 msgstr "Boja uspeha za simboličke ikonice"
7220 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7221 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7222 msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti"
7224 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7226 msgstr "Veličina ikonice"
7228 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7229 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7230 msgstr "Veličina u tačkama na koju ikonice moraju biti postavljene, ili nula"
7232 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7233 msgid "TreeMenu model"
7234 msgstr "Model stabla izbornika"
7236 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7237 msgid "The model for the tree menu"
7238 msgstr "Model za stablo izbornika"
7240 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7241 msgid "TreeMenu root row"
7242 msgstr "Koreni red Stabla izbornika"
7244 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7245 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7246 msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena"
7248 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7252 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7253 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7254 msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku"
7256 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7258 msgstr "Širina za prelom"
7260 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7261 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7262 msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži"
7264 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7265 msgid "TreeModelSort Model"
7266 msgstr "Model ređanja modelom stabla"
7268 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7269 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7270 msgstr "Model koji treba poređati za ređanje modelom stabla"
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7273 msgid "TreeView Model"
7274 msgstr "Model pregleda stablom"
7276 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7277 msgid "The model for the tree view"
7278 msgstr "Model za razgranati pregled"
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7281 msgid "Headers Visible"
7282 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7285 msgid "Show the column header buttons"
7286 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7289 msgid "Headers Clickable"
7290 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7293 msgid "Column headers respond to click events"
7294 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7297 msgid "Expander Column"
7298 msgstr "Kolona grananja"
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7301 msgid "Set the column for the expander column"
7302 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7306 msgstr "Nagoveštaj za linije"
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7309 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7311 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7315 msgid "Enable Search"
7316 msgstr "Uključi pretragu"
7318 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7319 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7320 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
7322 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7323 msgid "Search Column"
7324 msgstr "Kolona pretrage"
7326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7327 msgid "Model column to search through during interactive search"
7328 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7331 msgid "Fixed Height Mode"
7332 msgstr "Utvrđena visina reda"
7334 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7335 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7336 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
7338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7339 msgid "Hover Selection"
7340 msgstr "Izbor pod mišem"
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7343 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7344 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7347 msgid "Hover Expand"
7348 msgstr "Raširi pod mišem"
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7352 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7354 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7357 msgid "Show Expanders"
7358 msgstr "Prikaži proširivače"
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7361 msgid "View has expanders"
7362 msgstr "Prikaz ima proširivače"
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7365 msgid "Level Indentation"
7366 msgstr "Nivo uvlačenja"
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7369 msgid "Extra indentation for each level"
7370 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7373 msgid "Rubber Banding"
7374 msgstr "Istezanje gumice"
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7378 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7379 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7382 msgid "Enable Grid Lines"
7383 msgstr "Omogući linije mreže"
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7386 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7387 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7390 msgid "Enable Tree Lines"
7391 msgstr "Omogući linije stabla"
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7394 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7395 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7398 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7399 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7402 msgid "Vertical Separator Width"
7403 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7406 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7407 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7410 msgid "Horizontal Separator Width"
7411 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7414 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7415 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7419 msgstr "Dozvoli linije"
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7422 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7423 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7426 msgid "Indent Expanders"
7427 msgstr "Uvlačenje za grananje"
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7430 msgid "Make the expanders indented"
7431 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7434 msgid "Even Row Color"
7435 msgstr "Boja parnog reda"
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7438 msgid "Color to use for even rows"
7439 msgstr "Boja za parne redove"
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7442 msgid "Odd Row Color"
7443 msgstr "Boja neparnog reda"
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7446 msgid "Color to use for odd rows"
7447 msgstr "Boja za neparne redove"
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7450 msgid "Grid line width"
7451 msgstr "Širina linije mreže"
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7454 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7455 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7458 msgid "Tree line width"
7459 msgstr "Širina linija drveta"
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7462 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7463 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7466 msgid "Grid line pattern"
7467 msgstr "Obrazac linija mreže"
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7470 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7471 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7474 msgid "Tree line pattern"
7475 msgstr "Obrazac linija stabla"
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7478 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7479 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7482 msgid "Whether to display the column"
7483 msgstr "Da li prikazati kolonu"
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7487 msgstr "Veličina promenljiva"
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7490 msgid "Column is user-resizable"
7491 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7494 msgid "Current X position of the column"
7495 msgstr "Trenutni H položaj stupca"
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7498 msgid "Current width of the column"
7499 msgstr "Trenutna širina stupca"
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7506 msgid "Resize mode of the column"
7507 msgstr "Način izmene veličine stupca"
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7511 msgstr "Utvrđena širina"
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7514 msgid "Current fixed width of the column"
7515 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7518 msgid "Minimum allowed width of the column"
7519 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
7521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7522 msgid "Maximum Width"
7523 msgstr "Najveća širina"
7525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7526 msgid "Maximum allowed width of the column"
7527 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
7529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7530 msgid "Title to appear in column header"
7531 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
7533 # bug: a bit confusing, ain't it?
7534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7535 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7536 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
7538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7540 msgstr "Može se kliknuti"
7542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7543 msgid "Whether the header can be clicked"
7544 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
7546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7547 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7548 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7551 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7552 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7555 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7556 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7559 msgid "Sort indicator"
7560 msgstr "Pokazatelj uređenja"
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7563 msgid "Whether to show a sort indicator"
7564 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7568 msgstr "Redosled uređenja"
7570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7571 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7572 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
7574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7575 msgid "Sort column ID"
7576 msgstr "IB za uređenje kolone"
7578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7579 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7580 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
7582 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7583 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7584 msgstr "Da li se dodaju stavke izbornika za otcepljivanje u izbornike"
7586 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7587 msgid "Merged UI definition"
7588 msgstr "Spojena definicija sučelja"
7590 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7591 msgid "An XML string describing the merged UI"
7592 msgstr "HML niska koja opisuje spojeno sučelje"
7594 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7595 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7596 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
7598 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7599 msgid "Use symbolic icons"
7600 msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica"
7602 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7603 msgid "Whether to use symbolic icons"
7604 msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7608 msgstr "Naziv elementa"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7611 msgid "The name of the widget"
7612 msgstr "Naziv elementa"
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7615 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7616 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7619 msgid "Width request"
7620 msgstr "Zahtev za širinu"
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7624 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7627 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7631 msgid "Height request"
7632 msgstr "Zahtev za visinu"
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7636 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7639 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7643 msgid "Whether the widget is visible"
7644 msgstr "Da li je element vidljiv"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7647 msgid "Whether the widget responds to input"
7648 msgstr "Da li element odgovara na unos"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7651 msgid "Application paintable"
7652 msgstr "Program će iscrtavati"
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7655 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7656 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7660 msgstr "Može biti u fokusu"
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7663 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7664 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7668 msgstr "U fokusu je"
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7671 msgid "Whether the widget has the input focus"
7672 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7676 msgstr "Jeste fokus"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7679 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7680 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7684 msgstr "Može biti podrazumevani"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7687 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7688 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7692 msgstr "Jeste podrazumevani"
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7695 msgid "Whether the widget is the default widget"
7696 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7699 msgid "Receives default"
7700 msgstr "Prima podrazumevano"
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7703 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7705 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7709 msgid "Composite child"
7710 msgstr "Složeni element"
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7713 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7714 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7722 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7725 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7732 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7734 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7738 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7741 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7742 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7745 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7746 msgstr "Da li ovaj element ima oblačić"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7749 msgid "The widget's window if it is realized"
7750 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7753 msgid "Double Buffered"
7754 msgstr "Duplo baferovanje"
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7757 msgid "Whether the widget is double buffered"
7758 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7761 msgid "How to position in extra horizontal space"
7762 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru"
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7765 msgid "How to position in extra vertical space"
7766 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7769 msgid "Margin on Left"
7770 msgstr "Margina na levoj"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7773 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7774 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7777 msgid "Margin on Right"
7778 msgstr "Margina na desnoj"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7781 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7782 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7785 msgid "Margin on Top"
7786 msgstr "Margina na vrhu"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7789 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7790 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani"
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7793 msgid "Margin on Bottom"
7794 msgstr "Margina na dnu"
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7797 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7798 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani"
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7802 msgstr "Sve margine"
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7805 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7806 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama"
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7809 msgid "Horizontal Expand"
7810 msgstr "Vodoravno širenje"
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7813 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7814 msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora"
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7817 msgid "Horizontal Expand Set"
7818 msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja"
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7821 msgid "Whether to use the hexpand property"
7822 msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja"
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7825 msgid "Vertical Expand"
7826 msgstr "Uspravno širenje"
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7829 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7830 msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora"
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7833 msgid "Vertical Expand Set"
7834 msgstr "Podešavanje uspravnog širenja"
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7837 msgid "Whether to use the vexpand property"
7838 msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja"
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7843 msgstr "Širenje oba"
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7846 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7847 msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera"
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7850 msgid "Interior Focus"
7851 msgstr "Unutrašnji fokus"
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7854 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7855 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7858 msgid "Focus linewidth"
7859 msgstr "Debljina linije fokusa"
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7862 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7863 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7866 msgid "Focus line dash pattern"
7867 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7870 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7871 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7874 msgid "Focus padding"
7875 msgstr "Popuna fokusa"
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7878 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7879 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7882 msgid "Cursor color"
7883 msgstr "Boja kursora"
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
7886 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7887 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7890 msgid "Secondary cursor color"
7891 msgstr "Druga boja kursora"
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7895 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7896 "right-to-left and left-to-right text"
7898 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7899 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7902 msgid "Cursor line aspect ratio"
7903 msgstr "Razmera kursorne linije"
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7906 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7907 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
7910 msgid "Window dragging"
7911 msgstr "Prevlačenje prozora"
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
7914 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7915 msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku klikom na prazne oblasti"
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
7918 msgid "Unvisited Link Color"
7919 msgstr "Boja neposećene veze"
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
7922 msgid "Color of unvisited links"
7923 msgstr "Boja neposećenih veza"
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7926 msgid "Visited Link Color"
7927 msgstr "Boja posećene veze"
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
7930 msgid "Color of visited links"
7931 msgstr "Boja posećenih veza"
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7934 msgid "Wide Separators"
7935 msgstr "Široki razdvojnici"
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
7939 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7942 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7943 "kutije umesto linije"
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7946 msgid "Separator Width"
7947 msgstr "Širina razdvojnika"
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
7950 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7951 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7954 msgid "Separator Height"
7955 msgstr "Visina razdvojnika"
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
7958 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7959 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7962 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7963 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
7966 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7967 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
7970 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7971 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
7974 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7975 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
7978 msgid "Width of text selection handles"
7979 msgstr "Širina ručke za izbor teksta"
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
7982 msgid "Height of text selection handles"
7983 msgstr "Visina ručke za izbor teksta"
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7987 msgstr "Vrsta prozora"
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7990 msgid "The type of the window"
7991 msgstr "Vrsta prozora"
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
7994 msgid "Window Title"
7995 msgstr "Naslov prozora"
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7998 msgid "The title of the window"
7999 msgstr "Naslov prozora"
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8003 msgstr "Uloga prozora"
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8006 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8007 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8011 msgstr "Identifikator pokretanja"
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8014 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8016 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
8019 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8020 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8021 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8029 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8032 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
8033 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8036 msgid "Window Position"
8037 msgstr "Položaj prozora"
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8040 msgid "The initial position of the window"
8041 msgstr "Početni položaj prozora"
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8044 msgid "Default Width"
8045 msgstr "Uobičajena širina"
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8048 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8049 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8052 msgid "Default Height"
8053 msgstr "Uobičajena visina"
8055 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8057 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8058 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
8060 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8061 msgid "Destroy with Parent"
8062 msgstr "Uništava sa pokretačem"
8064 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8065 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8067 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8070 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8071 msgstr "Skriva traku naslova za vreme uvećavanja"
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8074 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8076 "Da li traka naslova ovog prozora treba da bude skrivena kada je prozor uvećan"
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8079 msgid "Icon for this window"
8080 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8083 msgid "Mnemonics Visible"
8084 msgstr "Prikazuje mnemonike"
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8087 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8088 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8091 msgid "Focus Visible"
8092 msgstr "Fokus se vidi"
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8095 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8096 msgstr "Da li su pravougaonici prvog plana trenutno vidljivi u ovom prozoru"
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8099 msgid "Name of the themed icon for this window"
8100 msgstr "Naziv ikone iz teme za ovaj prozor"
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8107 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8108 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8111 msgid "Focus in Toplevel"
8112 msgstr "Fokus na prvi nivo"
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8115 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8116 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog Gtk prozora"
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8120 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8124 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8125 "and how to treat it."
8127 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
8128 "prozor i kako ga postaviti."
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8131 msgid "Skip taskbar"
8132 msgstr "Preskoči spisak procesa"
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8135 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8136 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8140 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8143 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8144 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8151 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8152 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku."
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8155 msgid "Accept focus"
8156 msgstr "Prihvata fokus"
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8159 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8160 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8163 msgid "Focus on map"
8164 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8167 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8168 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8175 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8176 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
8178 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8181 msgstr "Može se brisati"
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8184 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8185 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8189 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8192 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8193 msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine"
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8196 msgid "Resize grip is visible"
8197 msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine"
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8200 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8201 msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora."
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8205 msgstr "Privlačenje"
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8208 msgid "The window gravity of the window"
8209 msgstr "Privlačenje između prozora"
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8212 msgid "Transient for Window"
8213 msgstr "Providnost prozora"
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8216 msgid "The transient parent of the dialog"
8217 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8220 msgid "Attached to Widget"
8221 msgstr "Prikačeno elementu"
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8224 msgid "The widget where the window is attached"
8225 msgstr "Element na koji je prikačen prozor"
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8228 msgid "Opacity for Window"
8229 msgstr "Neprovidnost prozora"
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8232 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8233 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8236 msgid "Width of resize grip"
8237 msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine"
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8240 msgid "Height of resize grip"
8241 msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine"
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8244 msgid "GtkApplication"
8245 msgstr "Gtk program"
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8248 msgid "The GtkApplication for the window"
8249 msgstr "Gtk program za prozor"
8251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8252 msgid "Color Profile Title"
8253 msgstr "Naslov profila boje"
8255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8256 msgid "The title of the color profile to use"
8257 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"