]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
=== Released 2.5.0 ===
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:56+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
14 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Број канала"
24
25 # или можда пикселу?
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Простор боја"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Користи провидност"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
55 msgid "Width"
56 msgstr "Ширина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
63 msgid "Height"
64 msgstr "Висина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Међуред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Тачке"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
90
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
95
96 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
97 msgid "Accelerator Closure"
98 msgstr "Остваривање пречице"
99
100 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
101 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
102 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
103
104 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
105 msgid "Accelerator Widget"
106 msgstr "Елемент за пречицу"
107
108 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
109 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
110 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
111
112 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
113 msgid "Name"
114 msgstr "Име"
115
116 #: gtk/gtkaction.c:194
117 msgid "A unique name for the action."
118 msgstr "Јединствено име за акцију."
119
120 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
121 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
122 msgid "Label"
123 msgstr "Ознака"
124
125 #: gtk/gtkaction.c:202
126 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
127 msgstr ""
128 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
129
130 #: gtk/gtkaction.c:208
131 msgid "Short label"
132 msgstr "Кратка ознака"
133
134 #: gtk/gtkaction.c:209
135 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
136 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
137
138 #: gtk/gtkaction.c:215
139 msgid "Tooltip"
140 msgstr "Облачић"
141
142 #: gtk/gtkaction.c:216
143 msgid "A tooltip for this action."
144 msgstr "Облачић за ову акцију."
145
146 #: gtk/gtkaction.c:222
147 msgid "Stock Icon"
148 msgstr "Испоручена икона"
149
150 #: gtk/gtkaction.c:223
151 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
152 msgstr ""
153 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
154
155 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
156 msgid "Visible when horizontal"
157 msgstr "Видљиво када је водоравно"
158
159 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
160 msgid ""
161 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
162 "orientation."
163 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
164
165 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
166 msgid "Visible when vertical"
167 msgstr "Видљиво када је усправно"
168
169 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
170 msgid ""
171 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
172 "orientation."
173 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
174
175 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
176 msgid "Is important"
177 msgstr "Важно је"
178
179 #: gtk/gtkaction.c:244
180 msgid ""
181 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
182 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
183 msgstr ""
184 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
185 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
186
187 #: gtk/gtkaction.c:250
188 msgid "Hide if empty"
189 msgstr "Сакриј ако је празно"
190
191 #: gtk/gtkaction.c:251
192 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
193 msgstr ""
194 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
195
196 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:173
197 #: gtk/gtkwidget.c:449
198 msgid "Sensitive"
199 msgstr "Осјетљиво"
200
201 #: gtk/gtkaction.c:258
202 msgid "Whether the action is enabled."
203 msgstr "Да ли је акција укључена."
204
205 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:567
206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
207 msgid "Visible"
208 msgstr "Видљиво"
209
210 #: gtk/gtkaction.c:265
211 msgid "Whether the action is visible."
212 msgstr "Да ли је акција видљива."
213
214 #: gtk/gtkaction.c:271
215 msgid "Action Group"
216 msgstr "Група акција"
217
218 #: gtk/gtkaction.c:272
219 msgid ""
220 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
221 "use)."
222 msgstr ""
223 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
224 "употребу)."
225
226 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
227 msgid "A name for the action group."
228 msgstr "Јединствено име за групу акција."
229
230 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
231 msgid "Whether the action group is enabled."
232 msgstr "Да ли је група акција укључена."
233
234 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
235 msgid "Whether the action group is visible."
236 msgstr "Да ли је група акција видљива."
237
238 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
239 msgid "Value"
240 msgstr "Вриједност"
241
242 #: gtk/gtkadjustment.c:108
243 msgid "The value of the adjustment"
244 msgstr "Вриједност прилагођења"
245
246 #: gtk/gtkadjustment.c:117
247 msgid "Minimum Value"
248 msgstr "Најмања вриједност"
249
250 #: gtk/gtkadjustment.c:118
251 msgid "The minimum value of the adjustment"
252 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
253
254 #: gtk/gtkadjustment.c:127
255 msgid "Maximum Value"
256 msgstr "Највећа вриједност"
257
258 #: gtk/gtkadjustment.c:128
259 msgid "The maximum value of the adjustment"
260 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
261
262 #: gtk/gtkadjustment.c:137
263 msgid "Step Increment"
264 msgstr "Корак увећања"
265
266 #: gtk/gtkadjustment.c:138
267 msgid "The step increment of the adjustment"
268 msgstr "Корак увећања прилагођења"
269
270 #: gtk/gtkadjustment.c:147
271 msgid "Page Increment"
272 msgstr "Странично увећање"
273
274 #: gtk/gtkadjustment.c:148
275 msgid "The page increment of the adjustment"
276 msgstr "Странично увећање прилагођења"
277
278 #: gtk/gtkadjustment.c:157
279 msgid "Page Size"
280 msgstr "Величина странице"
281
282 #: gtk/gtkadjustment.c:158
283 msgid "The page size of the adjustment"
284 msgstr "Величина странице прилагођења"
285
286 #: gtk/gtkalignment.c:117
287 msgid "Horizontal alignment"
288 msgstr "Водоравно поравнање"
289
290 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
291 msgid ""
292 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
293 "right aligned"
294 msgstr ""
295 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
296 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
297
298 #: gtk/gtkalignment.c:127
299 msgid "Vertical alignment"
300 msgstr "Усправно поравнање"
301
302 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
303 msgid ""
304 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
305 "bottom aligned"
306 msgstr ""
307 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
308 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
309
310 #: gtk/gtkalignment.c:136
311 msgid "Horizontal scale"
312 msgstr "Водоравна размјера"
313
314 #: gtk/gtkalignment.c:137
315 msgid ""
316 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
317 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
318 msgstr ""
319 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
320 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
321
322 #: gtk/gtkalignment.c:145
323 msgid "Vertical scale"
324 msgstr "Усправна размјера"
325
326 #: gtk/gtkalignment.c:146
327 msgid ""
328 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
329 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
330 msgstr ""
331 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
332 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
333
334 #: gtk/gtkalignment.c:163
335 msgid "Top Padding"
336 msgstr "Попуна на врху"
337
338 #: gtk/gtkalignment.c:164
339 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
340 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
341
342 #: gtk/gtkalignment.c:180
343 msgid "Bottom Padding"
344 msgstr "Попуна на дну"
345
346 #: gtk/gtkalignment.c:181
347 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
348 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
349
350 #: gtk/gtkalignment.c:197
351 msgid "Left Padding"
352 msgstr "Лијева попуна"
353
354 #: gtk/gtkalignment.c:198
355 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
356 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
357
358 #: gtk/gtkalignment.c:214
359 msgid "Right Padding"
360 msgstr "Десна попуна"
361
362 #: gtk/gtkalignment.c:215
363 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
364 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
365
366 #: gtk/gtkarrow.c:99
367 msgid "Arrow direction"
368 msgstr "Смјер стрелица"
369
370 #: gtk/gtkarrow.c:100
371 msgid "The direction the arrow should point"
372 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
373
374 #: gtk/gtkarrow.c:107
375 msgid "Arrow shadow"
376 msgstr "Сјенка стрелице"
377
378 #: gtk/gtkarrow.c:108
379 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
380 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
381
382 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
383 msgid "Horizontal Alignment"
384 msgstr "Водоравно поравнање"
385
386 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
387 msgid "X alignment of the child"
388 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
389
390 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
391 msgid "Vertical Alignment"
392 msgstr "Усправно поравнање"
393
394 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
395 msgid "Y alignment of the child"
396 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
397
398 # Razmer?
399 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
400 msgid "Ratio"
401 msgstr "Однос"
402
403 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
404 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
405 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
406
407 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
408 msgid "Obey child"
409 msgstr "Према садржаном елементу"
410
411 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
412 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
413 msgstr ""
414 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
415 "елемента"
416
417 #: gtk/gtkbbox.c:120
418 msgid "Minimum child width"
419 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
420
421 #: gtk/gtkbbox.c:121
422 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
423 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
424
425 #: gtk/gtkbbox.c:129
426 msgid "Minimum child height"
427 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
428
429 #: gtk/gtkbbox.c:130
430 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
431 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
432
433 #: gtk/gtkbbox.c:138
434 msgid "Child internal width padding"
435 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
436
437 #: gtk/gtkbbox.c:139
438 msgid "Amount to increase child's size on either side"
439 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
440
441 #: gtk/gtkbbox.c:147
442 msgid "Child internal height padding"
443 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
444
445 #: gtk/gtkbbox.c:148
446 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
447 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
448
449 #: gtk/gtkbbox.c:156
450 msgid "Layout style"
451 msgstr "Начин приказа"
452
453 #: gtk/gtkbbox.c:157
454 msgid ""
455 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
456 "edge, start and end"
457 msgstr ""
458 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
459 "према ивици, на почетку и на крају"
460
461 #: gtk/gtkbbox.c:165
462 msgid "Secondary"
463 msgstr "Другоразредно"
464
465 #: gtk/gtkbbox.c:166
466 msgid ""
467 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
468 "g., help buttons"
469 msgstr ""
470 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
471 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
472
473 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
474 msgid "Spacing"
475 msgstr "Размаци"
476
477 #: gtk/gtkbox.c:130
478 msgid "The amount of space between children"
479 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
480
481 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:533
482 msgid "Homogeneous"
483 msgstr "Једнообразно"
484
485 #: gtk/gtkbox.c:140
486 msgid "Whether the children should all be the same size"
487 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
488
489 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
491 msgid "Expand"
492 msgstr "Рашири"
493
494 #: gtk/gtkbox.c:148
495 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
496 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
497
498 #: gtk/gtkbox.c:154
499 msgid "Fill"
500 msgstr "Испуни"
501
502 #: gtk/gtkbox.c:155
503 msgid ""
504 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
505 "used as padding"
506 msgstr ""
507 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
508 "или користити за попуну"
509
510 #: gtk/gtkbox.c:161
511 msgid "Padding"
512 msgstr "Попуна"
513
514 #: gtk/gtkbox.c:162
515 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
516 msgstr ""
517 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
518 "у тачкама"
519
520 #: gtk/gtkbox.c:168
521 msgid "Pack type"
522 msgstr "Врста везивања"
523
524 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
525 msgid ""
526 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
527 "start or end of the parent"
528 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
529
530 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
531 #: gtk/gtkruler.c:139
532 msgid "Position"
533 msgstr "Положај"
534
535 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
536 msgid "The index of the child in the parent"
537 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
538
539 #: gtk/gtkbutton.c:213
540 msgid ""
541 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
542 "widget"
543 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
544
545 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
546 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
547 msgid "Use underline"
548 msgstr "Користи подвлаку"
549
550 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
551 msgid ""
552 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
553 "for the mnemonic accelerator key"
554 msgstr ""
555 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
556 "пречица"
557
558 #: gtk/gtkbutton.c:228
559 msgid "Use stock"
560 msgstr "Користи већ припремљене"
561
562 #: gtk/gtkbutton.c:229
563 msgid ""
564 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
565 msgstr ""
566 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
567 "приказивања"
568
569 #: gtk/gtkbutton.c:236
570 msgid "Focus on click"
571 msgstr "Фокусирање кликом"
572
573 #: gtk/gtkbutton.c:237
574 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
575 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
576
577 #: gtk/gtkbutton.c:244
578 msgid "Border relief"
579 msgstr "Изглед ивице"
580
581 #: gtk/gtkbutton.c:245
582 msgid "The border relief style"
583 msgstr "Стил изгледа ивице"
584
585 #: gtk/gtkbutton.c:262
586 msgid "Horizontal alignment for child"
587 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
588
589 #: gtk/gtkbutton.c:281
590 msgid "Vertical alignment for child"
591 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
592
593 #: gtk/gtkbutton.c:350
594 msgid "Default Spacing"
595 msgstr "Размак подразумјеваних"
596
597 #: gtk/gtkbutton.c:351
598 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
599 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
600
601 #: gtk/gtkbutton.c:357
602 msgid "Default Outside Spacing"
603 msgstr "Размак око подразумјеваних"
604
605 #: gtk/gtkbutton.c:358
606 msgid ""
607 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
608 "border"
609 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
610
611 #: gtk/gtkbutton.c:363
612 msgid "Child X Displacement"
613 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
614
615 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
616 #: gtk/gtkbutton.c:364
617 msgid ""
618 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
619 msgstr ""
620 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
621
622 #: gtk/gtkbutton.c:371
623 msgid "Child Y Displacement"
624 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
625
626 #: gtk/gtkbutton.c:372
627 msgid ""
628 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
629 msgstr ""
630 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
631
632 #: gtk/gtkbutton.c:379
633 msgid "Show button images"
634 msgstr "Прикажи слике дугмета"
635
636 #: gtk/gtkbutton.c:380
637 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
638 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
639
640 #: gtk/gtkcalendar.c:467
641 msgid "Year"
642 msgstr "Година"
643
644 #: gtk/gtkcalendar.c:468
645 msgid "The selected year"
646 msgstr "Изабрана година"
647
648 #: gtk/gtkcalendar.c:474
649 msgid "Month"
650 msgstr "Мјесец"
651
652 #: gtk/gtkcalendar.c:475
653 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
654 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
655
656 #: gtk/gtkcalendar.c:481
657 msgid "Day"
658 msgstr "Дан"
659
660 # Одозначи!?
661 #: gtk/gtkcalendar.c:482
662 msgid ""
663 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
664 "currently selected day)"
665 msgstr ""
666 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
667
668 #: gtk/gtkcalendar.c:496
669 msgid "Show Heading"
670 msgstr "Прикажи заглавље"
671
672 #: gtk/gtkcalendar.c:497
673 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
674 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
675
676 #: gtk/gtkcalendar.c:511
677 msgid "Show Day Names"
678 msgstr "Прикажи имена дана"
679
680 #: gtk/gtkcalendar.c:512
681 msgid "If TRUE, day names are displayed"
682 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
683
684 #: gtk/gtkcalendar.c:525
685 msgid "No Month Change"
686 msgstr "Нема измјене мјесеца"
687
688 #: gtk/gtkcalendar.c:526
689 #, fuzzy
690 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
691 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
692
693 #: gtk/gtkcalendar.c:540
694 msgid "Show Week Numbers"
695 msgstr "Прикажи број недјеље"
696
697 #: gtk/gtkcalendar.c:541
698 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
699 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
700
701 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
702 msgid "mode"
703 msgstr "начин рада"
704
705 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
706 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
707 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
708
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
710 msgid "visible"
711 msgstr "приказати"
712
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
714 msgid "Display the cell"
715 msgstr "Приказати ћелију"
716
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
718 #, fuzzy
719 msgid "Display the cell sensitive"
720 msgstr "Приказати ћелију"
721
722 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
723 msgid "xalign"
724 msgstr "x-поравнање"
725
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
727 msgid "The x-align"
728 msgstr "Водоравно поравнање"
729
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
731 msgid "yalign"
732 msgstr "y-поравнање"
733
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
735 msgid "The y-align"
736 msgstr "Усправно поравнање"
737
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
739 msgid "xpad"
740 msgstr "x-попуна"
741
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
743 msgid "The xpad"
744 msgstr "Водоравна попуна"
745
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
747 msgid "ypad"
748 msgstr "y-попуна"
749
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
751 msgid "The ypad"
752 msgstr "Усправна попуна"
753
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
755 msgid "width"
756 msgstr "ширина"
757
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
759 msgid "The fixed width"
760 msgstr "Утврђена ширина"
761
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
763 msgid "height"
764 msgstr "висина"
765
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
767 msgid "The fixed height"
768 msgstr "Утврђена висина"
769
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
771 msgid "Is Expander"
772 msgstr "Грана се"
773
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
775 msgid "Row has children"
776 msgstr "Ред садржи друге редове"
777
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
779 msgid "Is Expanded"
780 msgstr "Разгранат"
781
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:258
783 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
784 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
785
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:266
787 msgid "Cell background color name"
788 msgstr "Име боје позадине ћелије"
789
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:267
791 msgid "Cell background color as a string"
792 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
793
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
795 msgid "Cell background color"
796 msgstr "Боја позадине ћелије"
797
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
799 msgid "Cell background color as a GdkColor"
800 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
801
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:283
803 msgid "Cell background set"
804 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
805
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
807 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
808 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
809
810 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
811 msgid "Pixbuf Object"
812 msgstr "Pixbuf објекат"
813
814 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
815 msgid "The pixbuf to render"
816 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
817
818 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
819 msgid "Pixbuf Expander Open"
820 msgstr "Pixbuf за разгранате"
821
822 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
823 msgid "Pixbuf for open expander"
824 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
825
826 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
827 msgid "Pixbuf Expander Closed"
828 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
829
830 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
831 msgid "Pixbuf for closed expander"
832 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
833
834 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
835 msgid "Stock ID"
836 msgstr "ID припремљене"
837
838 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
839 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
840 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
841
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
843 msgid "Size"
844 msgstr "Величина"
845
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
847 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
848 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
849
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
851 msgid "Detail"
852 msgstr "Детаљ"
853
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
855 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
856 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
859 msgid "Text"
860 msgstr "Текст"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
863 msgid "Text to render"
864 msgstr "Текст који се исцртава"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
867 msgid "Markup"
868 msgstr "Означени текст"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
871 msgid "Marked up text to render"
872 msgstr "Означени текст који се исцртава"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtklabel.c:299
875 msgid "Attributes"
876 msgstr "Особине"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
879 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
880 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
883 msgid "Single Paragraph Mode"
884 msgstr "У једном пасусу"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
887 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
888 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
891 msgid "Background color name"
892 msgstr "Име боје позадине"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
895 msgid "Background color as a string"
896 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
899 msgid "Background color"
900 msgstr "Боја позадине"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtkcellview.c:187
903 msgid "Background color as a GdkColor"
904 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:240
907 msgid "Foreground color name"
908 msgstr "Име боје исцртавања"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:241
911 msgid "Foreground color as a string"
912 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:248
915 msgid "Foreground color"
916 msgstr "Боја исцртавања"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
919 msgid "Foreground color as a GdkColor"
920 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
923 #: gtk/gtktextview.c:573
924 msgid "Editable"
925 msgstr "Измјењив"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
928 msgid "Whether the text can be modified by the user"
929 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:281
932 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
933 msgid "Font"
934 msgstr "Писмо"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
937 msgid "Font description as a string"
938 msgstr "Опис писма као низ знакова"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:291
941 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
942 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:299
945 msgid "Font family"
946 msgstr "Породица писма"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:300
949 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
950 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
953 #: gtk/gtktexttag.c:307
954 msgid "Font style"
955 msgstr "Стил писма"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
958 #: gtk/gtktexttag.c:316
959 msgid "Font variant"
960 msgstr "Варијанта писма"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtkcellrenderertext.c:317
963 #: gtk/gtktexttag.c:325
964 msgid "Font weight"
965 msgstr "Тежина писма"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
968 #: gtk/gtktexttag.c:336
969 msgid "Font stretch"
970 msgstr "Развлачење писма"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkcellrenderertext.c:336
973 #: gtk/gtktexttag.c:345
974 msgid "Font size"
975 msgstr "Величина писма"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:365
978 msgid "Font points"
979 msgstr "Писмо у тачкама"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:366
982 msgid "Font size in points"
983 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:355
986 msgid "Font scale"
987 msgstr "Размјера писма"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356
990 msgid "Font scaling factor"
991 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:424
994 msgid "Rise"
995 msgstr "Помјерај"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
998 msgid ""
999 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1000 msgstr ""
1001 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1002 "негативан)"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1005 msgid "Strikethrough"
1006 msgstr "Прецртано"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1009 msgid "Whether to strike through the text"
1010 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:472
1013 msgid "Underline"
1014 msgstr "Подвлачење"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:473
1017 msgid "Style of underline for this text"
1018 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:384
1021 msgid "Language"
1022 msgstr "Језик"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1025 msgid ""
1026 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1027 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1028 "probably don't need it"
1029 msgstr ""
1030 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1031 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1032 "највероватније ни не треба"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
1035 msgid "Background set"
1036 msgstr "Постављена позадина"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1039 msgid "Whether this tag affects the background color"
1040 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:521
1043 msgid "Foreground set"
1044 msgstr "Постављена боја"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:522
1047 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1048 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:529
1051 msgid "Editability set"
1052 msgstr "Постављена измјењивост"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:530
1055 msgid "Whether this tag affects text editability"
1056 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:533
1059 msgid "Font family set"
1060 msgstr "Постављена породица писма"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:534
1063 msgid "Whether this tag affects the font family"
1064 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:537
1067 msgid "Font style set"
1068 msgstr "Постављен стил писма"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:538
1071 msgid "Whether this tag affects the font style"
1072 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:541
1075 msgid "Font variant set"
1076 msgstr "Постављена варијанта писма"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:542
1079 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1080 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtktexttag.c:545
1083 msgid "Font weight set"
1084 msgstr "Постављена тежина писма"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:546
1087 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1088 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtktexttag.c:549
1091 msgid "Font stretch set"
1092 msgstr "Постављено развлачење писма"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:550
1095 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1096 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtktexttag.c:553
1099 msgid "Font size set"
1100 msgstr "Постављена величина писма"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:554
1103 msgid "Whether this tag affects the font size"
1104 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:440 gtk/gtktexttag.c:557
1107 msgid "Font scale set"
1108 msgstr "Постављена размјера писма"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:558
1111 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1112 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:577
1115 msgid "Rise set"
1116 msgstr "Постављен помјерај"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:578
1119 msgid "Whether this tag affects the rise"
1120 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:593
1123 msgid "Strikethrough set"
1124 msgstr "Постављено прецртавање"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:594
1127 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1128 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:601
1131 msgid "Underline set"
1132 msgstr "Постављено подвлачење"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:602
1135 msgid "Whether this tag affects underlining"
1136 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:565
1139 msgid "Language set"
1140 msgstr "Постављен језик"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:566
1143 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1144 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1145
1146 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1147 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1148 msgid "Toggle state"
1149 msgstr "Стање жабице"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1152 msgid "The toggle state of the button"
1153 msgstr "Стање жабице"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1156 msgid "Inconsistent state"
1157 msgstr "Недоследно стање"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1160 msgid "The inconsistent state of the button"
1161 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1164 msgid "Activatable"
1165 msgstr "Могуће активирати"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1168 msgid "The toggle button can be activated"
1169 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1170
1171 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1172 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1173 msgid "Radio state"
1174 msgstr "Стање једноизборника"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1177 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1178 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1179
1180 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1181 msgid "Indicator Size"
1182 msgstr "Величина показатеља"
1183
1184 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1185 msgid "Size of check or radio indicator"
1186 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1187
1188 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1189 msgid "Indicator Spacing"
1190 msgstr "Размаци показатеља"
1191
1192 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1193 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1194 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1195
1196 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1197 msgid "Active"
1198 msgstr "Активан"
1199
1200 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1201 msgid "Whether the menu item is checked"
1202 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1203
1204 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1205 msgid "Inconsistent"
1206 msgstr "Недосљедно"
1207
1208 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1209 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1210 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1211
1212 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1213 msgid "Draw as radio menu item"
1214 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1215
1216 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1217 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1218 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1219
1220 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1221 msgid "Use alpha"
1222 msgstr "Користи провидност"
1223
1224 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1225 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1226 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1227
1228 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1229 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1230 msgid "Title"
1231 msgstr "Наслов"
1232
1233 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1234 msgid "The title of the color selection dialog"
1235 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1236
1237 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1238 msgid "Current Color"
1239 msgstr "Текућа боја"
1240
1241 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1242 msgid "The selected color"
1243 msgstr "Изабрана боја"
1244
1245 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1246 msgid "Current Alpha"
1247 msgstr "Тренутна провидност"
1248
1249 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1250 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1251 msgstr ""
1252 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1253 "непровидно)"
1254
1255 # Ovde nema greske!!!
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1257 msgid "Has Opacity Control"
1258 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1259
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1261 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1262 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1263
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1265 msgid "Has palette"
1266 msgstr "Садржи палету"
1267
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1269 msgid "Whether a palette should be used"
1270 msgstr "Да ли треба користити палету"
1271
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1273 msgid "The current color"
1274 msgstr "Тренутна боја"
1275
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1277 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1278 msgstr ""
1279 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1280 "непровидно)"
1281
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1283 msgid "Custom palette"
1284 msgstr "Подешена палета"
1285
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1287 msgid "Palette to use in the color selector"
1288 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1289
1290 #: gtk/gtkcombo.c:144
1291 msgid "Enable arrow keys"
1292 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1293
1294 #: gtk/gtkcombo.c:145
1295 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1296 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1297
1298 #: gtk/gtkcombo.c:151
1299 msgid "Always enable arrows"
1300 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1301
1302 #: gtk/gtkcombo.c:152
1303 msgid "Obsolete property, ignored"
1304 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1305
1306 #: gtk/gtkcombo.c:158
1307 msgid "Case sensitive"
1308 msgstr "Зависно од величине слова"
1309
1310 #: gtk/gtkcombo.c:159
1311 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1312 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1313
1314 #: gtk/gtkcombo.c:166
1315 msgid "Allow empty"
1316 msgstr "Дозволити празно"
1317
1318 #: gtk/gtkcombo.c:167
1319 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1320 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1321
1322 #: gtk/gtkcombo.c:174
1323 msgid "Value in list"
1324 msgstr "Вриједност са списка"
1325
1326 #: gtk/gtkcombo.c:175
1327 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1328 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1329
1330 #: gtk/gtkcombobox.c:494
1331 msgid "ComboBox model"
1332 msgstr "Модел падајуће листе"
1333
1334 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1335 msgid "The model for the combo box"
1336 msgstr "Модел за падајућу листу"
1337
1338 #: gtk/gtkcombobox.c:502
1339 msgid "Wrap width"
1340 msgstr "Ширина за прелом"
1341
1342 #: gtk/gtkcombobox.c:503
1343 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1344 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1345
1346 #: gtk/gtkcombobox.c:512
1347 msgid "Row span column"
1348 msgstr "Ред обухвата колону"
1349
1350 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1351 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1352 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1353
1354 #: gtk/gtkcombobox.c:522
1355 msgid "Column span column"
1356 msgstr "Колона обухвата колону"
1357
1358 #: gtk/gtkcombobox.c:523
1359 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1360 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1361
1362 #: gtk/gtkcombobox.c:532
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Row separator column"
1365 msgstr "Ред обухвата колону"
1366
1367 #: gtk/gtkcombobox.c:533
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
1370 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1371
1372 #: gtk/gtkcombobox.c:542
1373 msgid "Active item"
1374 msgstr "Активна ставка"
1375
1376 #: gtk/gtkcombobox.c:543
1377 msgid "The item which is currently active"
1378 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1379
1380 #: gtk/gtkcombobox.c:562 gtk/gtkuimanager.c:220
1381 msgid "Add tearoffs to menus"
1382 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
1383
1384 #: gtk/gtkcombobox.c:563
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1387 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1388
1389 #: gtk/gtkcombobox.c:578 gtk/gtkentry.c:526
1390 msgid "Has Frame"
1391 msgstr "Садржи оквир"
1392
1393 #: gtk/gtkcombobox.c:579
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1396 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
1397
1398 #: gtk/gtkcombobox.c:585
1399 msgid "Appears as list"
1400 msgstr "Изгледа као списак"
1401
1402 #: gtk/gtkcombobox.c:586
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1405 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
1406
1407 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
1408 msgid "Text Column"
1409 msgstr "Текстуална колона"
1410
1411 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1412 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1413 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1414
1415 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1416 msgid "Resize mode"
1417 msgstr "Промјена величине"
1418
1419 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1420 msgid "Specify how resize events are handled"
1421 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
1422
1423 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1424 msgid "Border width"
1425 msgstr "Ширина ивице"
1426
1427 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1428 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1429 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1430
1431 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1432 msgid "Child"
1433 msgstr "Садржани елемент"
1434
1435 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1436 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1437 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1438
1439 #: gtk/gtkcurve.c:122
1440 msgid "Curve type"
1441 msgstr "Врста криве"
1442
1443 # шта значи сплајн!?
1444 #: gtk/gtkcurve.c:123
1445 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1446 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
1447
1448 #: gtk/gtkcurve.c:131
1449 msgid "Minimum X"
1450 msgstr "Најмање X"
1451
1452 #: gtk/gtkcurve.c:132
1453 msgid "Minimum possible value for X"
1454 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
1455
1456 #: gtk/gtkcurve.c:141
1457 msgid "Maximum X"
1458 msgstr "Највеће X"
1459
1460 #: gtk/gtkcurve.c:142
1461 msgid "Maximum possible X value"
1462 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
1463
1464 #: gtk/gtkcurve.c:151
1465 msgid "Minimum Y"
1466 msgstr "Најмање Y"
1467
1468 #: gtk/gtkcurve.c:152
1469 msgid "Minimum possible value for Y"
1470 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
1471
1472 #: gtk/gtkcurve.c:161
1473 msgid "Maximum Y"
1474 msgstr "Највеће Y"
1475
1476 #: gtk/gtkcurve.c:162
1477 msgid "Maximum possible value for Y"
1478 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
1479
1480 #: gtk/gtkdialog.c:146
1481 msgid "Has separator"
1482 msgstr "Садржи раздвојник"
1483
1484 #: gtk/gtkdialog.c:147
1485 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1486 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
1487
1488 #: gtk/gtkdialog.c:172
1489 msgid "Content area border"
1490 msgstr "Ивица површине садржаја"
1491
1492 #: gtk/gtkdialog.c:173
1493 msgid "Width of border around the main dialog area"
1494 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
1495
1496 #: gtk/gtkdialog.c:180
1497 msgid "Button spacing"
1498 msgstr "Размак дугмића"
1499
1500 #: gtk/gtkdialog.c:181
1501 msgid "Spacing between buttons"
1502 msgstr "Размаци између дугмића"
1503
1504 #: gtk/gtkdialog.c:189
1505 msgid "Action area border"
1506 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
1507
1508 #: gtk/gtkdialog.c:190
1509 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1510 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
1511
1512 #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:370
1513 msgid "Cursor Position"
1514 msgstr "Положај курзора"
1515
1516 #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:371
1517 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1518 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
1519
1520 #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:380
1521 msgid "Selection Bound"
1522 msgstr "Граница избора"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:381
1525 msgid ""
1526 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1527 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
1528
1529 #: gtk/gtkentry.c:502
1530 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1531 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
1532
1533 #: gtk/gtkentry.c:509
1534 msgid "Maximum length"
1535 msgstr "Највећа дужина"
1536
1537 #: gtk/gtkentry.c:510
1538 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1539 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:518
1542 msgid "Visibility"
1543 msgstr "Видљивост"
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:519
1546 msgid ""
1547 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1548 "mode)"
1549 msgstr ""
1550 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
1551 "(унос лозинке)"
1552
1553 #: gtk/gtkentry.c:527
1554 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1555 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
1556
1557 #: gtk/gtkentry.c:534
1558 msgid "Invisible character"
1559 msgstr "Невидљиви знак"
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:535
1562 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1563 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:542
1566 msgid "Activates default"
1567 msgstr "Покреће подразумјевани"
1568
1569 #: gtk/gtkentry.c:543
1570 msgid ""
1571 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1572 "dialog) when Enter is pressed"
1573 msgstr ""
1574 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
1575 "прозорчету) када се притисне Ентер"
1576
1577 #: gtk/gtkentry.c:549
1578 msgid "Width in chars"
1579 msgstr "Ширина у знаковима"
1580
1581 #: gtk/gtkentry.c:550
1582 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1583 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
1584
1585 #: gtk/gtkentry.c:559
1586 msgid "Scroll offset"
1587 msgstr "Помјерај"
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:560
1590 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1591 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
1592
1593 #: gtk/gtkentry.c:570
1594 msgid "The contents of the entry"
1595 msgstr "Садржај поља"
1596
1597 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
1598 msgid "X align"
1599 msgstr "X поравнање"
1600
1601 #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
1602 msgid ""
1603 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1604 "layouts"
1605 msgstr ""
1606 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1607 "на лево"
1608
1609 #: gtk/gtkentry.c:811
1610 msgid "Select on focus"
1611 msgstr "Изабери кад је у жижи"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:812
1614 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1615 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
1616
1617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1618 msgid "Completion Model"
1619 msgstr "Модел допуњавања"
1620
1621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1622 msgid "The model to find matches in"
1623 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
1624
1625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1626 msgid "Minimum Key Length"
1627 msgstr "Најмања дужина кључа"
1628
1629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1630 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1631 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
1632
1633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Text column"
1636 msgstr "Текстуална колона"
1637
1638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1639 #, fuzzy
1640 msgid "The column of the model containing the strings."
1641 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1642
1643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1644 msgid "Inline completion"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1650 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1651
1652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1653 msgid "Popup completion"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1659 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1660
1661 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1662 msgid "Visible Window"
1663 msgstr "Видљив прозор"
1664
1665 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1666 msgid ""
1667 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1668 "trap events."
1669 msgstr ""
1670 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
1671 "реаговање на догађаје."
1672
1673 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1674 msgid "Above child"
1675 msgstr "Изнад садржаног"
1676
1677 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1678 msgid ""
1679 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1680 "child widget as opposed to below it."
1681 msgstr ""
1682 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
1683 "испод."
1684
1685 #: gtk/gtkexpander.c:197
1686 msgid "Expanded"
1687 msgstr "Раширено"
1688
1689 #: gtk/gtkexpander.c:198
1690 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1691 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
1692
1693 #: gtk/gtkexpander.c:206
1694 msgid "Text of the expander's label"
1695 msgstr "Текст ознаке разграника"
1696
1697 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1698 msgid "Use markup"
1699 msgstr "Користи ознаке"
1700
1701 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1702 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1703 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
1704
1705 #: gtk/gtkexpander.c:230
1706 msgid "Space to put between the label and the child"
1707 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
1708
1709 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1710 msgid "Label widget"
1711 msgstr "Елемент ознаке"
1712
1713 #: gtk/gtkexpander.c:240
1714 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1715 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
1716
1717 # Ovo je LOSE!
1718 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:669
1719 msgid "Expander Size"
1720 msgstr "Величина разграника"
1721
1722 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:670
1723 msgid "Size of the expander arrow"
1724 msgstr "Величина стрелице за гранање"
1725
1726 #: gtk/gtkexpander.c:256
1727 msgid "Spacing around expander arrow"
1728 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1731 msgid "Action"
1732 msgstr "Акција"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1735 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1736 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1739 msgid "File System Backend"
1740 msgstr "Машинерија за систем датотека"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1743 msgid "Name of file system backend to use"
1744 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1747 msgid "Filter"
1748 msgstr "Филтер"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1751 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1752 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1755 msgid "Local Only"
1756 msgstr "Само локални"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1760 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1763 msgid "Preview widget"
1764 msgstr "Елемент за преглед"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1767 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1768 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1771 msgid "Preview Widget Active"
1772 msgstr "Елемент за преглед је активан"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1775 msgid ""
1776 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1777 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1780 msgid "Use Preview Label"
1781 msgstr "Користи ознаку за преглед"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1784 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1785 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1788 msgid "Extra widget"
1789 msgstr "Допунски елемент"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1792 msgid "Application supplied widget for extra options."
1793 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1796 msgid "Select Multiple"
1797 msgstr "Вишеструки избор"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1800 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1801 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1804 msgid "Show Hidden"
1805 msgstr "Прикажи сакривене"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1808 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1809 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
1812 msgid "Default file chooser backend"
1813 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
1816 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1817 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1820 msgid "Filename"
1821 msgstr "Име датотеке"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1824 msgid "The currently selected filename"
1825 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1828 msgid "Show file operations"
1829 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1832 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1833 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1836 msgid "Select multiple"
1837 msgstr "Изабери више"
1838
1839 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
1840 msgid "X position"
1841 msgstr "Водоравни положај"
1842
1843 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1844 msgid "X position of child widget"
1845 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
1846
1847 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
1848 msgid "Y position"
1849 msgstr "Усправни положај"
1850
1851 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1852 msgid "Y position of child widget"
1853 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
1854
1855 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1856 msgid "The title of the font selection dialog"
1857 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1858
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1860 msgid "Font name"
1861 msgstr "Име писма"
1862
1863 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1864 msgid "The name of the selected font"
1865 msgstr "Име изабраног писма"
1866
1867 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1868 msgid "Sans 12"
1869 msgstr "Sans 12"
1870
1871 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1872 msgid "Use font in label"
1873 msgstr "Користи писмо у ознаци"
1874
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1876 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1877 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1878
1879 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1880 msgid "Use size in label"
1881 msgstr "Користи величину у ознаци"
1882
1883 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1884 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1885 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
1886
1887 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1888 msgid "Show style"
1889 msgstr "Прикажи стил"
1890
1891 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1892 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1893 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
1894
1895 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1896 msgid "Show size"
1897 msgstr "Прикажи величину"
1898
1899 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1900 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1901 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
1902
1903 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1904 msgid "The X string that represents this font"
1905 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
1906
1907 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1908 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1909 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
1910
1911 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1912 msgid "Preview text"
1913 msgstr "Текст за преглед"
1914
1915 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1916 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1917 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
1918
1919 #: gtk/gtkframe.c:127
1920 msgid "Text of the frame's label"
1921 msgstr "Текст ознаке оквира"
1922
1923 #: gtk/gtkframe.c:134
1924 msgid "Label xalign"
1925 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
1926
1927 #: gtk/gtkframe.c:135
1928 msgid "The horizontal alignment of the label"
1929 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
1930
1931 #: gtk/gtkframe.c:144
1932 msgid "Label yalign"
1933 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
1934
1935 #: gtk/gtkframe.c:145
1936 msgid "The vertical alignment of the label"
1937 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
1938
1939 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
1940 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1941 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
1942
1943 #: gtk/gtkframe.c:161
1944 msgid "Frame shadow"
1945 msgstr "Сјенка оквира"
1946
1947 #: gtk/gtkframe.c:162
1948 msgid "Appearance of the frame border"
1949 msgstr "Изглед ивице оквира"
1950
1951 #: gtk/gtkframe.c:171
1952 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1953 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
1954
1955 #: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1956 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151
1957 msgid "Shadow type"
1958 msgstr "Врста сјенке"
1959
1960 #: gtk/gtkhandlebox.c:207
1961 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1962 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
1963
1964 #: gtk/gtkhandlebox.c:215
1965 msgid "Handle position"
1966 msgstr "Положај ручке"
1967
1968 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1969 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1970 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
1971
1972 #: gtk/gtkhandlebox.c:224
1973 msgid "Snap edge"
1974 msgstr "Привуци ивици"
1975
1976 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
1977 msgid ""
1978 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1979 "handlebox"
1980 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
1981
1982 #: gtk/gtkhandlebox.c:233
1983 msgid "Snap edge set"
1984 msgstr "Постављено привлачење ивици"
1985
1986 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
1987 msgid ""
1988 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1989 "handle_position"
1990 msgstr ""
1991 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
1992 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
1993
1994 #: gtk/gtkimage.c:136
1995 msgid "Pixbuf"
1996 msgstr "Pixbuf"
1997
1998 #: gtk/gtkimage.c:137
1999 msgid "A GdkPixbuf to display"
2000 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2001
2002 #: gtk/gtkimage.c:144
2003 msgid "Pixmap"
2004 msgstr "Пиксмапа"
2005
2006 #: gtk/gtkimage.c:145
2007 msgid "A GdkPixmap to display"
2008 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2009
2010 #: gtk/gtkimage.c:152
2011 msgid "Image"
2012 msgstr "Слика"
2013
2014 #: gtk/gtkimage.c:153
2015 msgid "A GdkImage to display"
2016 msgstr "GdkImage за приказ"
2017
2018 #: gtk/gtkimage.c:160
2019 msgid "Mask"
2020 msgstr "Маска"
2021
2022 #: gtk/gtkimage.c:161
2023 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2024 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2025
2026 #: gtk/gtkimage.c:169
2027 msgid "Filename to load and display"
2028 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2029
2030 #: gtk/gtkimage.c:178
2031 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2032 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2033
2034 #: gtk/gtkimage.c:185
2035 msgid "Icon set"
2036 msgstr "Скуп икона"
2037
2038 #: gtk/gtkimage.c:186
2039 msgid "Icon set to display"
2040 msgstr "Скуп икона за приказ"
2041
2042 #: gtk/gtkimage.c:193
2043 msgid "Icon size"
2044 msgstr "Величина икона"
2045
2046 #: gtk/gtkimage.c:194
2047 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2048 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2049
2050 #: gtk/gtkimage.c:202
2051 msgid "Animation"
2052 msgstr "Анимација"
2053
2054 #: gtk/gtkimage.c:203
2055 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2056 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2057
2058 #: gtk/gtkimage.c:210
2059 msgid "Storage type"
2060 msgstr "Врста смјештаја"
2061
2062 #: gtk/gtkimage.c:211
2063 msgid "The representation being used for image data"
2064 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2065
2066 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2067 msgid "Image widget"
2068 msgstr "Елемент за слику"
2069
2070 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2071 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2072 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2073
2074 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2075 msgid "Show menu images"
2076 msgstr "Прикажи слике у менију"
2077
2078 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2079 msgid "Whether images should be shown in menus"
2080 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2081
2082 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
2083 msgid "Screen"
2084 msgstr "Екран"
2085
2086 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2087 msgid "The screen where this window will be displayed"
2088 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2089
2090 #: gtk/gtklabel.c:293
2091 msgid "The text of the label"
2092 msgstr "Текст ознаке"
2093
2094 #: gtk/gtklabel.c:300
2095 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2096 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
2097
2098 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
2099 msgid "Justification"
2100 msgstr "Слагање редова"
2101
2102 #: gtk/gtklabel.c:322
2103 msgid ""
2104 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2105 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2106 "GtkMisc::xalign for that"
2107 msgstr ""
2108 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2109 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
2110
2111 #: gtk/gtklabel.c:330
2112 msgid "Pattern"
2113 msgstr "Образац"
2114
2115 #: gtk/gtklabel.c:331
2116 msgid ""
2117 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2118 "to underline"
2119 msgstr ""
2120 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2121
2122 #: gtk/gtklabel.c:338
2123 msgid "Line wrap"
2124 msgstr "Дјељење линије"
2125
2126 #: gtk/gtklabel.c:339
2127 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2128 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
2129
2130 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2131 #: gtk/gtklabel.c:345
2132 msgid "Selectable"
2133 msgstr "Избирљив"
2134
2135 #: gtk/gtklabel.c:346
2136 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2137 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2138
2139 #: gtk/gtklabel.c:352
2140 msgid "Mnemonic key"
2141 msgstr "Тастер пречице"
2142
2143 #: gtk/gtklabel.c:353
2144 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2145 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2146
2147 #: gtk/gtklabel.c:361
2148 msgid "Mnemonic widget"
2149 msgstr "Елемент пречице"
2150
2151 #: gtk/gtklabel.c:362
2152 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2153 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2154
2155 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
2156 msgid "Horizontal adjustment"
2157 msgstr "Водоравна поправка"
2158
2159 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2160 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2161 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2162
2163 #: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
2164 msgid "Vertical adjustment"
2165 msgstr "Усправна поправка"
2166
2167 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2168 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2169 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2170
2171 #: gtk/gtklayout.c:651
2172 msgid "The width of the layout"
2173 msgstr "Ширина приказа"
2174
2175 #: gtk/gtklayout.c:660
2176 msgid "The height of the layout"
2177 msgstr "Висина приказа"
2178
2179 #: gtk/gtkmenu.c:520
2180 msgid "Tearoff Title"
2181 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2182
2183 #: gtk/gtkmenu.c:521
2184 msgid ""
2185 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2186 "off"
2187 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2188
2189 #: gtk/gtkmenu.c:535
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Tearoff State"
2192 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2193
2194 #: gtk/gtkmenu.c:536
2195 #, fuzzy
2196 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2197 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2198
2199 #: gtk/gtkmenu.c:542
2200 msgid "Vertical Padding"
2201 msgstr "Усправна попуна"
2202
2203 #: gtk/gtkmenu.c:543
2204 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2205 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2206
2207 #: gtk/gtkmenu.c:551
2208 msgid "Vertical Offset"
2209 msgstr "Усправни помјерај"
2210
2211 #: gtk/gtkmenu.c:552
2212 msgid ""
2213 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2214 "vertically"
2215 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
2216
2217 #: gtk/gtkmenu.c:560
2218 msgid "Horizontal Offset"
2219 msgstr "Водоравни помјерај"
2220
2221 #: gtk/gtkmenu.c:561
2222 msgid ""
2223 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2224 "horizontally"
2225 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
2226
2227 #: gtk/gtkmenu.c:571
2228 msgid "Left Attach"
2229 msgstr "Лијево припајање"
2230
2231 #: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
2232 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2233 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
2234
2235 #: gtk/gtkmenu.c:579
2236 msgid "Right Attach"
2237 msgstr "Десно припајање"
2238
2239 #: gtk/gtkmenu.c:580
2240 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2241 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
2242
2243 #: gtk/gtkmenu.c:587
2244 msgid "Top Attach"
2245 msgstr "Горње припајање"
2246
2247 #: gtk/gtkmenu.c:588
2248 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2249 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
2250
2251 #: gtk/gtkmenu.c:595
2252 msgid "Bottom Attach"
2253 msgstr "Доње припајање"
2254
2255 #: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
2256 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2257 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
2258
2259 #: gtk/gtkmenu.c:683
2260 msgid "Can change accelerators"
2261 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
2262
2263 #: gtk/gtkmenu.c:684
2264 msgid ""
2265 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2266 msgstr ""
2267 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
2268
2269 #: gtk/gtkmenu.c:689
2270 msgid "Delay before submenus appear"
2271 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
2272
2273 #: gtk/gtkmenu.c:690
2274 msgid ""
2275 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2276 msgstr ""
2277 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
2278 "би се појавио подмени"
2279
2280 #: gtk/gtkmenu.c:697
2281 msgid "Delay before hiding a submenu"
2282 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
2283
2284 #: gtk/gtkmenu.c:698
2285 msgid ""
2286 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2287 "submenu"
2288 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
2289
2290 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2291 msgid "Style of bevel around the menubar"
2292 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
2293
2294 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2295 msgid "Internal padding"
2296 msgstr "Унутрашња попуна"
2297
2298 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2299 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2300 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
2301
2302 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2303 msgid "Delay before drop down menus appear"
2304 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
2305
2306 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2307 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2308 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
2309
2310 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2311 msgid "Image/label border"
2312 msgstr "Ивица слике/ознаке"
2313
2314 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2315 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2316 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
2317
2318 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2319 msgid "Use separator"
2320 msgstr "Користи раздвојник"
2321
2322 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2323 msgid ""
2324 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2325 msgstr ""
2326 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
2327
2328 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2329 msgid "Message Type"
2330 msgstr "Врста обавјештења"
2331
2332 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2333 msgid "The type of message"
2334 msgstr "Врста обавјештења"
2335
2336 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2337 msgid "Message Buttons"
2338 msgstr "Дугмићи обавјештења"
2339
2340 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2341 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2342 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2343
2344 #: gtk/gtkmisc.c:109
2345 msgid "Y align"
2346 msgstr "Y поравнање"
2347
2348 #: gtk/gtkmisc.c:110
2349 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2350 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
2351
2352 #: gtk/gtkmisc.c:119
2353 msgid "X pad"
2354 msgstr "X попуна"
2355
2356 #: gtk/gtkmisc.c:120
2357 msgid ""
2358 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2359 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
2360
2361 #: gtk/gtkmisc.c:129
2362 msgid "Y pad"
2363 msgstr "Y попуна"
2364
2365 #: gtk/gtkmisc.c:130
2366 msgid ""
2367 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2368 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
2369
2370 #: gtk/gtknotebook.c:400
2371 msgid "Page"
2372 msgstr "Лист"
2373
2374 #: gtk/gtknotebook.c:401
2375 msgid "The index of the current page"
2376 msgstr "Број текућег листа"
2377
2378 #: gtk/gtknotebook.c:409
2379 msgid "Tab Position"
2380 msgstr "Положај језичака"
2381
2382 #: gtk/gtknotebook.c:410
2383 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2384 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
2385
2386 #: gtk/gtknotebook.c:417
2387 msgid "Tab Border"
2388 msgstr "Ивица језичака"
2389
2390 #: gtk/gtknotebook.c:418
2391 msgid "Width of the border around the tab labels"
2392 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2393
2394 #: gtk/gtknotebook.c:426
2395 msgid "Horizontal Tab Border"
2396 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
2397
2398 #: gtk/gtknotebook.c:427
2399 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2400 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
2401
2402 #: gtk/gtknotebook.c:435
2403 msgid "Vertical Tab Border"
2404 msgstr "Усправна ивица језичака"
2405
2406 #: gtk/gtknotebook.c:436
2407 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2408 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
2409
2410 #: gtk/gtknotebook.c:444
2411 msgid "Show Tabs"
2412 msgstr "Прикажи језичке"
2413
2414 #: gtk/gtknotebook.c:445
2415 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2416 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2417
2418 #: gtk/gtknotebook.c:451
2419 msgid "Show Border"
2420 msgstr "Прикажи ивицу"
2421
2422 #: gtk/gtknotebook.c:452
2423 msgid "Whether the border should be shown or not"
2424 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2425
2426 #: gtk/gtknotebook.c:458
2427 msgid "Scrollable"
2428 msgstr "Много језичака"
2429
2430 #: gtk/gtknotebook.c:459
2431 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2432 msgstr ""
2433 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
2434 "стали на предвиђен простор"
2435
2436 #: gtk/gtknotebook.c:465
2437 msgid "Enable Popup"
2438 msgstr "Омогући мени"
2439
2440 #: gtk/gtknotebook.c:466
2441 msgid ""
2442 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2443 "you can use to go to a page"
2444 msgstr ""
2445 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
2446 "може користити за пребацивање на лист"
2447
2448 #: gtk/gtknotebook.c:473
2449 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2450 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2451
2452 #: gtk/gtknotebook.c:480
2453 msgid "Tab label"
2454 msgstr "Ознака језичка"
2455
2456 #: gtk/gtknotebook.c:481
2457 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2458 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
2459
2460 #: gtk/gtknotebook.c:487
2461 msgid "Menu label"
2462 msgstr "Ознака менија"
2463
2464 #: gtk/gtknotebook.c:488
2465 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2466 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
2467
2468 #: gtk/gtknotebook.c:501
2469 msgid "Tab expand"
2470 msgstr "Разоткриј језичак"
2471
2472 #: gtk/gtknotebook.c:502
2473 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2474 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
2475
2476 #: gtk/gtknotebook.c:508
2477 msgid "Tab fill"
2478 msgstr "Попуњавање језичака"
2479
2480 #: gtk/gtknotebook.c:509
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
2483 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:515
2486 msgid "Tab pack type"
2487 msgstr "Врста језичака"
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
2490 msgid "Secondary backward stepper"
2491 msgstr "Друга корачница уназад"
2492
2493 #: gtk/gtknotebook.c:532
2494 msgid ""
2495 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2496 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
2497
2498 #: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
2499 msgid "Secondary forward stepper"
2500 msgstr "Друга корачница унапред"
2501
2502 #: gtk/gtknotebook.c:549
2503 msgid ""
2504 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2505 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
2506
2507 #: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
2508 msgid "Backward stepper"
2509 msgstr "Корачница уназад"
2510
2511 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2512 msgid "Display the standard backward arrow button"
2513 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
2514
2515 #: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
2516 msgid "Forward stepper"
2517 msgstr "Корачница унапред"
2518
2519 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2520 msgid "Display the standard forward arrow button"
2521 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
2522
2523 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2524 msgid "Menu"
2525 msgstr "Мени"
2526
2527 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2528 msgid "The menu of options"
2529 msgstr "Мени могућности"
2530
2531 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2532 msgid "Size of dropdown indicator"
2533 msgstr "Величина падајућег показатеља"
2534
2535 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2536 msgid "Spacing around indicator"
2537 msgstr "Размаци око показатеља"
2538
2539 #: gtk/gtkpaned.c:240
2540 msgid ""
2541 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2542 msgstr ""
2543 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
2544 "на врху)"
2545
2546 #: gtk/gtkpaned.c:248
2547 msgid "Position Set"
2548 msgstr "Положај постављен"
2549
2550 #: gtk/gtkpaned.c:249
2551 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2552 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
2553
2554 #: gtk/gtkpaned.c:255
2555 msgid "Handle Size"
2556 msgstr "Величина ручке"
2557
2558 #: gtk/gtkpaned.c:256
2559 msgid "Width of handle"
2560 msgstr "Ширина ручке"
2561
2562 #: gtk/gtkpaned.c:272
2563 msgid "Minimal Position"
2564 msgstr "Најмањи положај"
2565
2566 #: gtk/gtkpaned.c:273
2567 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2568 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
2569
2570 #: gtk/gtkpaned.c:290
2571 msgid "Maximal Position"
2572 msgstr "Највећи положај"
2573
2574 #: gtk/gtkpaned.c:291
2575 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2576 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
2577
2578 #: gtk/gtkpaned.c:308
2579 msgid "Resize"
2580 msgstr "Промјени величину"
2581
2582 #: gtk/gtkpaned.c:309
2583 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2584 msgstr ""
2585 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
2586 "елементом"
2587
2588 #: gtk/gtkpaned.c:324
2589 msgid "Shrink"
2590 msgstr "Скупљање"
2591
2592 #: gtk/gtkpaned.c:325
2593 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2594 msgstr ""
2595 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
2596
2597 #: gtk/gtkpreview.c:133
2598 msgid ""
2599 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2600 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
2601
2602 #: gtk/gtkprogress.c:130
2603 msgid "Activity mode"
2604 msgstr "Активност у току"
2605
2606 #: gtk/gtkprogress.c:131
2607 msgid ""
2608 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2609 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2610 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2611 msgstr ""
2612 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
2613 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
2614 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
2615
2616 #: gtk/gtkprogress.c:138
2617 msgid "Show text"
2618 msgstr "Прикажи текст"
2619
2620 #: gtk/gtkprogress.c:139
2621 msgid "Whether the progress is shown as text"
2622 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
2623
2624 #: gtk/gtkprogress.c:146
2625 msgid "Text x alignment"
2626 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2627
2628 #: gtk/gtkprogress.c:147
2629 msgid ""
2630 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2631 "in the progress widget"
2632 msgstr ""
2633 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
2634 "приказ напретка"
2635
2636 #: gtk/gtkprogress.c:155
2637 msgid "Text y alignment"
2638 msgstr "Усправно поравнање текста"
2639
2640 #: gtk/gtkprogress.c:156
2641 msgid ""
2642 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2643 "in the progress widget"
2644 msgstr ""
2645 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
2646 "приказ напретка"
2647
2648 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2649 msgid "Adjustment"
2650 msgstr "Поправка"
2651
2652 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2653 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2654 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
2655
2656 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2657 msgid "Orientation"
2658 msgstr "Правац пружања"
2659
2660 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2661 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2662 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
2663
2664 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2665 msgid "Bar style"
2666 msgstr "Врста приказа"
2667
2668 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2669 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2670 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
2671
2672 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2673 msgid "Activity Step"
2674 msgstr "Корак активност"
2675
2676 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2677 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2678 msgstr ""
2679 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
2680 "(превазиђено)"
2681
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2683 msgid "Activity Blocks"
2684 msgstr "Блокови активности"
2685
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2687 msgid ""
2688 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2689 "(Deprecated)"
2690 msgstr ""
2691 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
2692 "(превазиђено)"
2693
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2695 msgid "Discrete Blocks"
2696 msgstr "Ненаметљиви блокови"
2697
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2699 msgid ""
2700 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2701 "style)"
2702 msgstr ""
2703 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
2704 "ненаметљиви приказ)"
2705
2706 # Mozda "razlomak"
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2708 msgid "Fraction"
2709 msgstr "Дио"
2710
2711 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2712 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2713 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
2714
2715 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2716 msgid "Pulse Step"
2717 msgstr "Корак увећања"
2718
2719 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2720 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2721 msgstr ""
2722 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
2723 "прираштају"
2724
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2726 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2727 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2728
2729 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2730 msgid "The value"
2731 msgstr "Вриједност"
2732
2733 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2734 msgid ""
2735 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2736 "is the current action of its group."
2737 msgstr ""
2738 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
2739 "акција текућа акција своје групе."
2740
2741 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2742 msgid "Group"
2743 msgstr "Група"
2744
2745 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2746 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2747 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
2748
2749 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2750 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2751 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
2752
2753 #: gtk/gtkrange.c:284
2754 msgid "Update policy"
2755 msgstr "Политика освјежавања"
2756
2757 #: gtk/gtkrange.c:285
2758 msgid "How the range should be updated on the screen"
2759 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
2760
2761 #: gtk/gtkrange.c:294
2762 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2763 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
2764
2765 #: gtk/gtkrange.c:301
2766 msgid "Inverted"
2767 msgstr "Изврнуто"
2768
2769 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
2770 #: gtk/gtkrange.c:302
2771 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2772 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
2773
2774 #: gtk/gtkrange.c:308
2775 msgid "Slider Width"
2776 msgstr "Ширина клизача"
2777
2778 #: gtk/gtkrange.c:309
2779 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2780 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
2781
2782 #: gtk/gtkrange.c:316
2783 msgid "Trough Border"
2784 msgstr "Ивица увале"
2785
2786 #: gtk/gtkrange.c:317
2787 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2788 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
2789
2790 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
2791 #: gtk/gtkrange.c:324
2792 msgid "Stepper Size"
2793 msgstr "Величина корачнице"
2794
2795 #: gtk/gtkrange.c:325
2796 msgid "Length of step buttons at ends"
2797 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
2798
2799 #: gtk/gtkrange.c:332
2800 msgid "Stepper Spacing"
2801 msgstr "Размак корачница"
2802
2803 #: gtk/gtkrange.c:333
2804 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2805 msgstr "Размак између корачница и клизача"
2806
2807 #: gtk/gtkrange.c:340
2808 msgid "Arrow X Displacement"
2809 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
2810
2811 #: gtk/gtkrange.c:341
2812 msgid ""
2813 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2814 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
2815
2816 #: gtk/gtkrange.c:348
2817 msgid "Arrow Y Displacement"
2818 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
2819
2820 #: gtk/gtkrange.c:349
2821 msgid ""
2822 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2823 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
2824
2825 #: gtk/gtkruler.c:119
2826 msgid "Lower"
2827 msgstr "Доња"
2828
2829 #: gtk/gtkruler.c:120
2830 msgid "Lower limit of ruler"
2831 msgstr "Доња граница лењира"
2832
2833 #: gtk/gtkruler.c:129
2834 msgid "Upper"
2835 msgstr "Горња"
2836
2837 #: gtk/gtkruler.c:130
2838 msgid "Upper limit of ruler"
2839 msgstr "Горња граница лењира"
2840
2841 #: gtk/gtkruler.c:140
2842 msgid "Position of mark on the ruler"
2843 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
2844
2845 #: gtk/gtkruler.c:149
2846 msgid "Max Size"
2847 msgstr "Највећа величина"
2848
2849 #: gtk/gtkruler.c:150
2850 msgid "Maximum size of the ruler"
2851 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
2852
2853 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2854 msgid "Digits"
2855 msgstr "Цифара"
2856
2857 #: gtk/gtkscale.c:172
2858 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2859 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
2860
2861 #: gtk/gtkscale.c:181
2862 msgid "Draw Value"
2863 msgstr "Прикажи вриједност"
2864
2865 #: gtk/gtkscale.c:182
2866 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2867 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
2868
2869 #: gtk/gtkscale.c:189
2870 msgid "Value Position"
2871 msgstr "Мјесто за вриједност"
2872
2873 #: gtk/gtkscale.c:190
2874 msgid "The position in which the current value is displayed"
2875 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
2876
2877 #: gtk/gtkscale.c:197
2878 msgid "Slider Length"
2879 msgstr "Дужина клизача"
2880
2881 #: gtk/gtkscale.c:198
2882 msgid "Length of scale's slider"
2883 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
2884
2885 #: gtk/gtkscale.c:206
2886 msgid "Value spacing"
2887 msgstr "Размак вриједности"
2888
2889 #: gtk/gtkscale.c:207
2890 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2891 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
2892
2893 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2894 msgid "Minimum Slider Length"
2895 msgstr "Најмања дужина клизача"
2896
2897 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2898 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2899 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
2900
2901 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2902 msgid "Fixed slider size"
2903 msgstr "Утврђена величина клизача"
2904
2905 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2906 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2907 msgstr ""
2908 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
2909 "дужину"
2910
2911 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2912 msgid ""
2913 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2914 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
2915
2916 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2917 msgid ""
2918 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2919 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
2920
2921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:551
2922 msgid "Horizontal Adjustment"
2923 msgstr "Водоравна поправка"
2924
2925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:559
2926 msgid "Vertical Adjustment"
2927 msgstr "Усправна поправка"
2928
2929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2930 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2931 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
2932
2933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2934 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2935 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
2936
2937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2938 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2939 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
2940
2941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2942 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2943 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
2944
2945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2946 msgid "Window Placement"
2947 msgstr "Постављање прозора"
2948
2949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2950 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2951 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
2952
2953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2954 msgid "Shadow Type"
2955 msgstr "Врста сјенке"
2956
2957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2958 msgid "Style of bevel around the contents"
2959 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
2960
2961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2962 msgid "Scrollbar spacing"
2963 msgstr "Размак између стрелица"
2964
2965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2966 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2967 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
2968
2969 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2970 msgid "Draw"
2971 msgstr "Цртај"
2972
2973 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2974 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2975 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
2976
2977 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
2978 # Урке: ја сам га одавно користио :)
2979 #: gtk/gtksettings.c:262
2980 msgid "Double Click Time"
2981 msgstr "Вријеме двоклика"
2982
2983 #: gtk/gtksettings.c:263
2984 msgid ""
2985 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2986 "click (in milliseconds)"
2987 msgstr ""
2988 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
2989 "двокликом (у милисекундама)"
2990
2991 #: gtk/gtksettings.c:270
2992 msgid "Double Click Distance"
2993 msgstr "Размак двоклика"
2994
2995 #: gtk/gtksettings.c:271
2996 msgid ""
2997 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2998 "double click (in pixels)"
2999 msgstr ""
3000 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
3001 "двокликом (у тачкама)"
3002
3003 #: gtk/gtksettings.c:278
3004 msgid "Cursor Blink"
3005 msgstr "Треперење курсора"
3006
3007 #: gtk/gtksettings.c:279
3008 msgid "Whether the cursor should blink"
3009 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
3010
3011 #: gtk/gtksettings.c:286
3012 msgid "Cursor Blink Time"
3013 msgstr "Време трептаја курсора"
3014
3015 #: gtk/gtksettings.c:287
3016 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3017 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
3018
3019 #: gtk/gtksettings.c:294
3020 msgid "Split Cursor"
3021 msgstr "Раздвојени курсор"
3022
3023 #: gtk/gtksettings.c:295
3024 msgid ""
3025 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3026 "left text"
3027 msgstr ""
3028 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
3029 "десна на лијево "
3030
3031 #: gtk/gtksettings.c:302
3032 msgid "Theme Name"
3033 msgstr "Име теме"
3034
3035 #: gtk/gtksettings.c:303
3036 msgid "Name of theme RC file to load"
3037 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
3038
3039 #: gtk/gtksettings.c:310
3040 msgid "Icon Theme Name"
3041 msgstr "Име теме икона"
3042
3043 #: gtk/gtksettings.c:311
3044 msgid "Name of icon theme to use"
3045 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3046
3047 #: gtk/gtksettings.c:319
3048 msgid "Key Theme Name"
3049 msgstr "Име теме тастера"
3050
3051 #: gtk/gtksettings.c:320
3052 msgid "Name of key theme RC file to load"
3053 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
3054
3055 #: gtk/gtksettings.c:328
3056 msgid "Menu bar accelerator"
3057 msgstr "Пречица за линију менија"
3058
3059 #: gtk/gtksettings.c:329
3060 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3061 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
3062
3063 #: gtk/gtksettings.c:337
3064 msgid "Drag threshold"
3065 msgstr "Праг превлачења"
3066
3067 #: gtk/gtksettings.c:338
3068 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3069 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
3070
3071 #: gtk/gtksettings.c:346
3072 msgid "Font Name"
3073 msgstr "Име писма"
3074
3075 #: gtk/gtksettings.c:347
3076 msgid "Name of default font to use"
3077 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
3078
3079 #: gtk/gtksettings.c:355
3080 msgid "Icon Sizes"
3081 msgstr "Величине икона"
3082
3083 #: gtk/gtksettings.c:356
3084 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3085 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3086
3087 #: gtk/gtksettings.c:365
3088 msgid "Xft Antialias"
3089 msgstr "Xft омекшавање"
3090
3091 #: gtk/gtksettings.c:366
3092 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3093 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
3094
3095 #: gtk/gtksettings.c:375
3096 msgid "Xft Hinting"
3097 msgstr "Xft хинтови"
3098
3099 #: gtk/gtksettings.c:376
3100 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3101 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
3102
3103 #: gtk/gtksettings.c:385
3104 msgid "Xft Hint Style"
3105 msgstr "Стил Xft хинтова"
3106
3107 #: gtk/gtksettings.c:386
3108 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3109 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
3110
3111 #: gtk/gtksettings.c:395
3112 msgid "Xft RGBA"
3113 msgstr "Xft RGBA"
3114
3115 #: gtk/gtksettings.c:396
3116 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3117 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3118
3119 #: gtk/gtksettings.c:405
3120 msgid "Xft DPI"
3121 msgstr "Xft ТПИ"
3122
3123 #: gtk/gtksettings.c:406
3124 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3125 msgstr ""
3126 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
3127
3128 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3129 msgid "Mode"
3130 msgstr "Начин рада"
3131
3132 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3133 msgid ""
3134 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3135 "component widgets"
3136 msgstr ""
3137 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
3138
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3140 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3141 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
3142
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3144 msgid "Climb Rate"
3145 msgstr "Брзина повећања"
3146
3147 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3148 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3149 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
3150
3151 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3152 msgid "The number of decimal places to display"
3153 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3154
3155 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3156 msgid "Snap to Ticks"
3157 msgstr "Заустави се на цртицама"
3158
3159 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3160 msgid ""
3161 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3162 "nearest step increment"
3163 msgstr ""
3164 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
3165 "дугмета"
3166
3167 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3168 msgid "Numeric"
3169 msgstr "Бројевни"
3170
3171 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3172 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3173 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
3174
3175 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3176 msgid "Wrap"
3177 msgstr "У круг"
3178
3179 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3180 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3181 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
3182
3183 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3184 msgid "Update Policy"
3185 msgstr "Начин освјежавања"
3186
3187 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3188 msgid ""
3189 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3190 msgstr ""
3191 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
3192
3193 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3194 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3195 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
3196
3197 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3198 msgid "Style of bevel around the spin button"
3199 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
3200
3201 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3202 msgid "Has Resize Grip"
3203 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
3204
3205 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3206 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3207 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
3208
3209 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3210 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3211 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
3212
3213 #: gtk/gtktable.c:159
3214 msgid "Rows"
3215 msgstr "Редова"
3216
3217 #: gtk/gtktable.c:160
3218 msgid "The number of rows in the table"
3219 msgstr "Број редова у табели"
3220
3221 #: gtk/gtktable.c:168
3222 msgid "Columns"
3223 msgstr "Колона"
3224
3225 #: gtk/gtktable.c:169
3226 msgid "The number of columns in the table"
3227 msgstr "Број колона у табели"
3228
3229 #: gtk/gtktable.c:177
3230 msgid "Row spacing"
3231 msgstr "Размак редова"
3232
3233 #: gtk/gtktable.c:178
3234 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3235 msgstr "Размак између два сусједна реда"
3236
3237 #: gtk/gtktable.c:186
3238 msgid "Column spacing"
3239 msgstr "Размак колона"
3240
3241 #: gtk/gtktable.c:187
3242 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3243 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
3244
3245 #: gtk/gtktable.c:195
3246 msgid "Homogenous"
3247 msgstr "Једнообразно"
3248
3249 #: gtk/gtktable.c:196
3250 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3251 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
3252
3253 #: gtk/gtktable.c:203
3254 msgid "Left attachment"
3255 msgstr "Лијево припајање"
3256
3257 #: gtk/gtktable.c:210
3258 msgid "Right attachment"
3259 msgstr "Десно припајање"
3260
3261 #: gtk/gtktable.c:211
3262 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3263 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3264
3265 #: gtk/gtktable.c:217
3266 msgid "Top attachment"
3267 msgstr "Горње припајање"
3268
3269 #: gtk/gtktable.c:218
3270 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3271 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3272
3273 #: gtk/gtktable.c:224
3274 msgid "Bottom attachment"
3275 msgstr "Доње припајање"
3276
3277 #: gtk/gtktable.c:231
3278 msgid "Horizontal options"
3279 msgstr "Водоравне поставке"
3280
3281 #: gtk/gtktable.c:232
3282 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3283 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
3284
3285 #: gtk/gtktable.c:238
3286 msgid "Vertical options"
3287 msgstr "Усправне поставке"
3288
3289 #: gtk/gtktable.c:239
3290 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3291 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
3292
3293 #: gtk/gtktable.c:245
3294 msgid "Horizontal padding"
3295 msgstr "Водоравна попуна"
3296
3297 #: gtk/gtktable.c:246
3298 msgid ""
3299 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3300 "pixels"
3301 msgstr ""
3302 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
3303 "у тачкама"
3304
3305 #: gtk/gtktable.c:252
3306 msgid "Vertical padding"
3307 msgstr "Усправна попуна"
3308
3309 #: gtk/gtktable.c:253
3310 msgid ""
3311 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3312 "pixels"
3313 msgstr ""
3314 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
3315 "тачкама"
3316
3317 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
3318 #: gtk/gtktext.c:603
3319 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3320 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
3321
3322 #: gtk/gtktext.c:611
3323 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3324 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
3325
3326 #: gtk/gtktext.c:618
3327 msgid "Line Wrap"
3328 msgstr "Прелом реда"
3329
3330 #: gtk/gtktext.c:619
3331 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3332 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
3333
3334 #: gtk/gtktext.c:626
3335 msgid "Word Wrap"
3336 msgstr "Прелом речи"
3337
3338 #: gtk/gtktext.c:627
3339 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3340 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
3341
3342 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3343 msgid "Tag Table"
3344 msgstr "Табела ознака"
3345
3346 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3347 msgid "Text Tag Table"
3348 msgstr "Табела текст ознака"
3349
3350 #: gtk/gtktexttag.c:196
3351 msgid "Tag name"
3352 msgstr "Име ознаке"
3353
3354 #: gtk/gtktexttag.c:197
3355 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3356 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
3357
3358 #: gtk/gtktexttag.c:215
3359 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3360 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
3361
3362 #: gtk/gtktexttag.c:222
3363 msgid "Background full height"
3364 msgstr "Пуна висина позадине"
3365
3366 #: gtk/gtktexttag.c:223
3367 msgid ""
3368 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3369 "of the tagged characters"
3370 msgstr ""
3371 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
3372 "означених знакова"
3373
3374 #: gtk/gtktexttag.c:231
3375 msgid "Background stipple mask"
3376 msgstr "Тачкаста маска позадине"
3377
3378 #: gtk/gtktexttag.c:232
3379 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3380 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
3381
3382 #: gtk/gtktexttag.c:249
3383 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3384 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
3385
3386 #: gtk/gtktexttag.c:257
3387 msgid "Foreground stipple mask"
3388 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
3389
3390 #: gtk/gtktexttag.c:258
3391 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3392 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
3393
3394 #: gtk/gtktexttag.c:265
3395 msgid "Text direction"
3396 msgstr "Смјер текста"
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:266
3399 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3400 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:283
3403 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3404 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
3405
3406 #: gtk/gtktexttag.c:308
3407 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3408 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3409
3410 #: gtk/gtktexttag.c:317
3411 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3412 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3413
3414 #: gtk/gtktexttag.c:326
3415 msgid ""
3416 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3417 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3418 msgstr ""
3419 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
3420 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:337
3423 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3424 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3425
3426 #: gtk/gtktexttag.c:346
3427 msgid "Font size in Pango units"
3428 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
3429
3430 #: gtk/gtktexttag.c:356
3431 msgid ""
3432 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3433 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3434 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3435 msgstr ""
3436 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
3437 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
3438 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
3439
3440 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
3441 msgid "Left, right, or center justification"
3442 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
3443
3444 #: gtk/gtktexttag.c:385
3445 #, fuzzy
3446 msgid ""
3447 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3448 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3449 msgstr ""
3450 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
3451 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
3452 "највероватније ни не треба"
3453
3454 #: gtk/gtktexttag.c:392
3455 msgid "Left margin"
3456 msgstr "Лијева маргина"
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
3459 msgid "Width of the left margin in pixels"
3460 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:402
3463 msgid "Right margin"
3464 msgstr "Десна маргина"
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
3467 msgid "Width of the right margin in pixels"
3468 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
3469
3470 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
3471 msgid "Indent"
3472 msgstr "Увлачење"
3473
3474 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
3475 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3476 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
3477
3478 #: gtk/gtktexttag.c:425
3479 msgid ""
3480 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3481 "in pixels"
3482 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:434
3485 msgid "Pixels above lines"
3486 msgstr "Тачака изнад линија"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
3489 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3490 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
3491
3492 #: gtk/gtktexttag.c:444
3493 msgid "Pixels below lines"
3494 msgstr "Тачака испод линија"
3495
3496 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
3497 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3498 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
3499
3500 #: gtk/gtktexttag.c:454
3501 msgid "Pixels inside wrap"
3502 msgstr "Тачака унутар пасуса"
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
3505 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3506 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:481
3509 msgid "Wrap mode"
3510 msgstr "Прелом"
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
3513 msgid ""
3514 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3515 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
3518 msgid "Tabs"
3519 msgstr "Табулатори"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
3522 msgid "Custom tabs for this text"
3523 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:499
3526 msgid "Invisible"
3527 msgstr "Невидљив"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:500
3530 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3531 msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:513
3534 msgid "Background full height set"
3535 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:514
3538 msgid "Whether this tag affects background height"
3539 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:517
3542 msgid "Background stipple set"
3543 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:518
3546 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3547 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:525
3550 msgid "Foreground stipple set"
3551 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:526
3554 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3555 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:561
3558 msgid "Justification set"
3559 msgstr "Постављено слагање редова"
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:562
3562 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3563 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:569
3566 msgid "Left margin set"
3567 msgstr "Постављена лијева маргина"
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:570
3570 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3571 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:573
3574 msgid "Indent set"
3575 msgstr "Постављено увлачење"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:574
3578 msgid "Whether this tag affects indentation"
3579 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:581
3582 msgid "Pixels above lines set"
3583 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3587 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:585
3590 msgid "Pixels below lines set"
3591 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:589
3594 msgid "Pixels inside wrap set"
3595 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:590
3598 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3599 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:597
3602 msgid "Right margin set"
3603 msgstr "Постављена десна маргина"
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:598
3606 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3607 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
3608
3609 #: gtk/gtktexttag.c:605
3610 msgid "Wrap mode set"
3611 msgstr "Постављен прелом"
3612
3613 #: gtk/gtktexttag.c:606
3614 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3615 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
3616
3617 #: gtk/gtktexttag.c:609
3618 msgid "Tabs set"
3619 msgstr "Постављени табулатори"
3620
3621 #: gtk/gtktexttag.c:610
3622 msgid "Whether this tag affects tabs"
3623 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
3624
3625 #: gtk/gtktexttag.c:613
3626 msgid "Invisible set"
3627 msgstr "Постављен невидљиви текст"
3628
3629 #: gtk/gtktexttag.c:614
3630 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3631 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
3632
3633 #: gtk/gtktextview.c:543
3634 msgid "Pixels Above Lines"
3635 msgstr "Тачака изнад линија"
3636
3637 #: gtk/gtktextview.c:553
3638 msgid "Pixels Below Lines"
3639 msgstr "Тачака испод линија"
3640
3641 #: gtk/gtktextview.c:563
3642 msgid "Pixels Inside Wrap"
3643 msgstr "Тачака између линија"
3644
3645 #: gtk/gtktextview.c:581
3646 msgid "Wrap Mode"
3647 msgstr "Начин прелома"
3648
3649 #: gtk/gtktextview.c:599
3650 msgid "Left Margin"
3651 msgstr "Лијева маргина"
3652
3653 #: gtk/gtktextview.c:609
3654 msgid "Right Margin"
3655 msgstr "Десна маргина"
3656
3657 #: gtk/gtktextview.c:637
3658 msgid "Cursor Visible"
3659 msgstr "Курсор се види"
3660
3661 #: gtk/gtktextview.c:638
3662 msgid "If the insertion cursor is shown"
3663 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
3664
3665 #: gtk/gtktextview.c:645
3666 msgid "Buffer"
3667 msgstr "Бафер"
3668
3669 #: gtk/gtktextview.c:646
3670 msgid "The buffer which is displayed"
3671 msgstr "Бафер који се приказује"
3672
3673 #: gtk/gtktextview.c:653
3674 msgid "Overwrite mode"
3675 msgstr "Начин преписивања"
3676
3677 #: gtk/gtktextview.c:654
3678 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3679 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
3680
3681 #: gtk/gtktextview.c:661
3682 msgid "Accepts tab"
3683 msgstr "Прихвати табулатор"
3684
3685 #: gtk/gtktextview.c:662
3686 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3687 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
3688
3689 #: gtk/gtktextview.c:671
3690 msgid "Error underline color"
3691 msgstr "Боја подвлачења грешака"
3692
3693 #: gtk/gtktextview.c:672
3694 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3695 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
3696
3697 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3698 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3699 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
3700
3701 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3702 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3703 msgstr ""
3704 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
3705
3706 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3707 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3708 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
3709
3710 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3711 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3712 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
3713
3714 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3715 msgid "Draw Indicator"
3716 msgstr "Приказ показатеља"
3717
3718 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3719 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3720 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
3721
3722 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3723 msgid "The orientation of the toolbar"
3724 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3725
3726 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3727 msgid "Toolbar Style"
3728 msgstr "Стил линије са алаткама"
3729
3730 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3731 msgid "How to draw the toolbar"
3732 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
3733
3734 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3735 msgid "Show Arrow"
3736 msgstr "Прикажи стрелицу"
3737
3738 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3739 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3740 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
3741
3742 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3743 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3744 msgstr ""
3745 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
3746
3747 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3748 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3749 msgstr ""
3750 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
3751
3752 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3753 msgid "Spacer size"
3754 msgstr "Величина размака"
3755
3756 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3757 msgid "Size of spacers"
3758 msgstr "Величина размака"
3759
3760 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3761 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3762 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
3763
3764 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3765 msgid "Space style"
3766 msgstr "Стил размака"
3767
3768 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3769 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3770 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
3771
3772 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3773 msgid "Button relief"
3774 msgstr "Ивица дугмића"
3775
3776 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3777 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3778 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
3779
3780 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3781 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3782 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
3783
3784 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3785 msgid "Toolbar style"
3786 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
3787
3788 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3789 msgid ""
3790 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3791 msgstr ""
3792 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
3793 "иконе, итд."
3794
3795 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3796 msgid "Toolbar icon size"
3797 msgstr "Величина икона за алатке"
3798
3799 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3800 msgid "Size of icons in default toolbars"
3801 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
3802
3803 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3804 msgid "Text to show in the item."
3805 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
3806
3807 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3808 msgid ""
3809 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3810 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3811 msgstr ""
3812 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
3813 "пречица у приказаном менију"
3814
3815 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3816 msgid "Widget to use as the item label"
3817 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3818
3819 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3820 msgid "Stock Id"
3821 msgstr "ID испоручене"
3822
3823 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3824 msgid "The stock icon displayed on the item"
3825 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
3826
3827 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3828 msgid "Icon widget"
3829 msgstr "Елемент иконе"
3830
3831 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3832 msgid "Icon widget to display in the item"
3833 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
3834
3835 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3836 msgid ""
3837 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3838 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3839 msgstr ""
3840 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
3841 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3842
3843 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3844 msgid "TreeModelSort Model"
3845 msgstr "TreeModelSort модел"
3846
3847 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3848 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3849 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
3850
3851 #: gtk/gtktreeview.c:543
3852 msgid "TreeView Model"
3853 msgstr "Модел TreeView-а"
3854
3855 #: gtk/gtktreeview.c:544
3856 msgid "The model for the tree view"
3857 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3858
3859 #: gtk/gtktreeview.c:552
3860 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3861 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
3862
3863 #: gtk/gtktreeview.c:560
3864 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3865 msgstr "Усправна поправка за елемент"
3866
3867 #: gtk/gtktreeview.c:568
3868 msgid "Show the column header buttons"
3869 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
3870
3871 #: gtk/gtktreeview.c:575
3872 msgid "Headers Clickable"
3873 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
3874
3875 #: gtk/gtktreeview.c:576
3876 msgid "Column headers respond to click events"
3877 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
3878
3879 #: gtk/gtktreeview.c:583
3880 msgid "Expander Column"
3881 msgstr "Колона гранања"
3882
3883 #: gtk/gtktreeview.c:584
3884 msgid "Set the column for the expander column"
3885 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
3886
3887 #: gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
3888 msgid "Reorderable"
3889 msgstr "Редослед промјенљив"
3890
3891 #: gtk/gtktreeview.c:592
3892 msgid "View is reorderable"
3893 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
3894
3895 #: gtk/gtktreeview.c:599
3896 msgid "Rules Hint"
3897 msgstr "Наговештај за линије"
3898
3899 #: gtk/gtktreeview.c:600
3900 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3901 msgstr ""
3902 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
3903 "бојама"
3904
3905 #: gtk/gtktreeview.c:607
3906 msgid "Enable Search"
3907 msgstr "Омогући претрагу"
3908
3909 #: gtk/gtktreeview.c:608
3910 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3911 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
3912
3913 #: gtk/gtktreeview.c:615
3914 msgid "Search Column"
3915 msgstr "Колона за претрагу"
3916
3917 #: gtk/gtktreeview.c:616
3918 msgid "Model column to search through when searching through code"
3919 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
3920
3921 #: gtk/gtktreeview.c:636
3922 msgid "Fixed Height Mode"
3923 msgstr "Утврђена висина реда"
3924
3925 #: gtk/gtktreeview.c:637
3926 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3927 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
3928
3929 #: gtk/gtktreeview.c:657
3930 msgid "Hover Selection"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtktreeview.c:658
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3936 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
3937
3938 #: gtk/gtktreeview.c:678
3939 msgid "Vertical Separator Width"
3940 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
3941
3942 #: gtk/gtktreeview.c:679
3943 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3944 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
3945
3946 #: gtk/gtktreeview.c:687
3947 msgid "Horizontal Separator Width"
3948 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
3949
3950 #: gtk/gtktreeview.c:688
3951 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3952 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
3953
3954 #: gtk/gtktreeview.c:696
3955 msgid "Allow Rules"
3956 msgstr "Дозволи линије"
3957
3958 #: gtk/gtktreeview.c:697
3959 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3960 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
3961
3962 #: gtk/gtktreeview.c:703
3963 msgid "Indent Expanders"
3964 msgstr "Увлачење за гранање"
3965
3966 #: gtk/gtktreeview.c:704
3967 msgid "Make the expanders indented"
3968 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
3969
3970 #: gtk/gtktreeview.c:710
3971 msgid "Even Row Color"
3972 msgstr "Боја парног реда"
3973
3974 #: gtk/gtktreeview.c:711
3975 msgid "Color to use for even rows"
3976 msgstr "Боја за парне редове"
3977
3978 #: gtk/gtktreeview.c:717
3979 msgid "Odd Row Color"
3980 msgstr "Боја непарног реда"
3981
3982 #: gtk/gtktreeview.c:718
3983 msgid "Color to use for odd rows"
3984 msgstr "Боја за непарне редове"
3985
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
3987 msgid "Whether to display the column"
3988 msgstr "Да ли приказати колону"
3989
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
3991 msgid "Resizable"
3992 msgstr "Величина промјенљива"
3993
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
3995 msgid "Column is user-resizable"
3996 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
3997
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
3999 msgid "Current width of the column"
4000 msgstr "Тренутна ширина колоне"
4001
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4003 msgid "Space which is inserted between cells"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4007 msgid "Sizing"
4008 msgstr "Величина"
4009
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4011 msgid "Resize mode of the column"
4012 msgstr "Начин измјене величине колоне"
4013
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4015 msgid "Fixed Width"
4016 msgstr "Утврђена ширина"
4017
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4019 msgid "Current fixed width of the column"
4020 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
4021
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4023 msgid "Minimum Width"
4024 msgstr "Најмања ширина"
4025
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4027 msgid "Minimum allowed width of the column"
4028 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
4029
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4031 msgid "Maximum Width"
4032 msgstr "Највећа ширина"
4033
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4035 msgid "Maximum allowed width of the column"
4036 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
4037
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
4039 msgid "Title to appear in column header"
4040 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
4041
4042 # bug: a bit confusing, ain't it?
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
4044 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4045 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
4046
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4048 msgid "Clickable"
4049 msgstr "Може се кликнути"
4050
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4052 msgid "Whether the header can be clicked"
4053 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
4054
4055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
4056 msgid "Widget"
4057 msgstr "Елемент"
4058
4059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4060 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4061 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
4062
4063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4064 msgid "Alignment"
4065 msgstr "Поравнање"
4066
4067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4068 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4069 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
4070
4071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4072 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4073 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
4074
4075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
4076 msgid "Sort indicator"
4077 msgstr "Показатељ уређења"
4078
4079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4080 msgid "Whether to show a sort indicator"
4081 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
4082
4083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
4084 msgid "Sort order"
4085 msgstr "Редослед уређења"
4086
4087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4088 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4089 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
4090
4091 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4092 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4093 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4094
4095 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4096 msgid "Merged UI definition"
4097 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
4098
4099 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4100 msgid "An XML string describing the merged UI"
4101 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
4102
4103 #: gtk/gtkviewport.c:136
4104 msgid ""
4105 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4106 "this viewport"
4107 msgstr ""
4108 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
4109
4110 #: gtk/gtkviewport.c:144
4111 msgid ""
4112 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4113 "this viewport"
4114 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
4115
4116 #: gtk/gtkviewport.c:152
4117 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4118 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
4119
4120 #: gtk/gtkwidget.c:409
4121 msgid "Widget name"
4122 msgstr "Име елемента"
4123
4124 #: gtk/gtkwidget.c:410
4125 msgid "The name of the widget"
4126 msgstr "Име елемента"
4127
4128 #: gtk/gtkwidget.c:416
4129 msgid "Parent widget"
4130 msgstr "Садржи га елемент"
4131
4132 #: gtk/gtkwidget.c:417
4133 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4134 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
4135
4136 #: gtk/gtkwidget.c:424
4137 msgid "Width request"
4138 msgstr "Захтјев за ширину"
4139
4140 #: gtk/gtkwidget.c:425
4141 msgid ""
4142 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4143 "used"
4144 msgstr ""
4145 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
4146 "природни захтјев"
4147
4148 #: gtk/gtkwidget.c:433
4149 msgid "Height request"
4150 msgstr "Захтјев за висину"
4151
4152 #: gtk/gtkwidget.c:434
4153 msgid ""
4154 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4155 "be used"
4156 msgstr ""
4157 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
4158 "природни захтјев"
4159
4160 #: gtk/gtkwidget.c:443
4161 msgid "Whether the widget is visible"
4162 msgstr "Да ли је елемент видљив"
4163
4164 #: gtk/gtkwidget.c:450
4165 msgid "Whether the widget responds to input"
4166 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
4167
4168 #: gtk/gtkwidget.c:456
4169 msgid "Application paintable"
4170 msgstr "Програм ће исцртавати"
4171
4172 #: gtk/gtkwidget.c:457
4173 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4174 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
4175
4176 #: gtk/gtkwidget.c:463
4177 msgid "Can focus"
4178 msgstr "Може бити у жижи"
4179
4180 #: gtk/gtkwidget.c:464
4181 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4182 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
4183
4184 #: gtk/gtkwidget.c:470
4185 msgid "Has focus"
4186 msgstr "У жижи је"
4187
4188 #: gtk/gtkwidget.c:471
4189 msgid "Whether the widget has the input focus"
4190 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
4191
4192 #: gtk/gtkwidget.c:477
4193 msgid "Is focus"
4194 msgstr "Јесте жижа"
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:478
4197 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4198 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
4199
4200 #: gtk/gtkwidget.c:484
4201 msgid "Can default"
4202 msgstr "Може бити подразумјевани"
4203
4204 #: gtk/gtkwidget.c:485
4205 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4206 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
4207
4208 #: gtk/gtkwidget.c:491
4209 msgid "Has default"
4210 msgstr "Јесте подразумјевани"
4211
4212 #: gtk/gtkwidget.c:492
4213 msgid "Whether the widget is the default widget"
4214 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
4215
4216 #: gtk/gtkwidget.c:498
4217 msgid "Receives default"
4218 msgstr "Прима подразумјевано"
4219
4220 #: gtk/gtkwidget.c:499
4221 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4222 msgstr ""
4223 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
4224 "жижу"
4225
4226 #: gtk/gtkwidget.c:505
4227 msgid "Composite child"
4228 msgstr "Сложени елемент"
4229
4230 #: gtk/gtkwidget.c:506
4231 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4232 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
4233
4234 #: gtk/gtkwidget.c:512
4235 msgid "Style"
4236 msgstr "Стил"
4237
4238 #: gtk/gtkwidget.c:513
4239 msgid ""
4240 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4241 "(colors etc)"
4242 msgstr ""
4243 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
4244
4245 #: gtk/gtkwidget.c:519
4246 msgid "Events"
4247 msgstr "Догађаји"
4248
4249 #: gtk/gtkwidget.c:520
4250 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4251 msgstr ""
4252 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
4253
4254 #: gtk/gtkwidget.c:527
4255 msgid "Extension events"
4256 msgstr "Додатни догађаји"
4257
4258 #: gtk/gtkwidget.c:528
4259 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4260 msgstr ""
4261 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
4262 "прима"
4263
4264 #: gtk/gtkwidget.c:535
4265 msgid "No show all"
4266 msgstr "Без приказивања свега"
4267
4268 #: gtk/gtkwidget.c:536
4269 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4270 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
4271
4272 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4273 msgid "Interior Focus"
4274 msgstr "Унутрашња жижа"
4275
4276 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4277 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4278 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4279
4280 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4281 msgid "Focus linewidth"
4282 msgstr "Дебљина жижне линије"
4283
4284 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4285 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4286 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
4287
4288 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4289 msgid "Focus line dash pattern"
4290 msgstr "Образац црткања жижне линије"
4291
4292 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4293 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4294 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
4295
4296 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4297 msgid "Focus padding"
4298 msgstr "Жижна попуна"
4299
4300 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4301 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4302 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
4303
4304 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4305 msgid "Cursor color"
4306 msgstr "Боја курсора"
4307
4308 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4309 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4310 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
4311
4312 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4313 msgid "Secondary cursor color"
4314 msgstr "Друга боја курсора"
4315
4316 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4317 msgid ""
4318 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4319 "right-to-left and left-to-right text"
4320 msgstr ""
4321 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
4322 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
4323
4324 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4325 msgid "Cursor line aspect ratio"
4326 msgstr "Размјера курсорне линије"
4327
4328 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4329 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4330 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
4331
4332 #: gtk/gtkwindow.c:451
4333 msgid "Window Type"
4334 msgstr "Врста прозора"
4335
4336 #: gtk/gtkwindow.c:452
4337 msgid "The type of the window"
4338 msgstr "Врста прозора"
4339
4340 #: gtk/gtkwindow.c:460
4341 msgid "Window Title"
4342 msgstr "Наслов прозора"
4343
4344 #: gtk/gtkwindow.c:461
4345 msgid "The title of the window"
4346 msgstr "Наслов прозора"
4347
4348 #: gtk/gtkwindow.c:468
4349 msgid "Window Role"
4350 msgstr "Улога прозора"
4351
4352 #: gtk/gtkwindow.c:469
4353 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4354 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
4355
4356 #: gtk/gtkwindow.c:476
4357 msgid "Allow Shrink"
4358 msgstr "Допусти смањивање"
4359
4360 #: gtk/gtkwindow.c:478
4361 #, no-c-format
4362 msgid ""
4363 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4364 "time a bad idea"
4365 msgstr ""
4366 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
4367 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
4368
4369 #: gtk/gtkwindow.c:485
4370 msgid "Allow Grow"
4371 msgstr "Допусти повећање"
4372
4373 #: gtk/gtkwindow.c:486
4374 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4375 msgstr ""
4376 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
4377 "величине"
4378
4379 #: gtk/gtkwindow.c:494
4380 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4381 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
4382
4383 #: gtk/gtkwindow.c:501
4384 msgid "Modal"
4385 msgstr "Модални"
4386
4387 #: gtk/gtkwindow.c:502
4388 msgid ""
4389 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4390 "up)"
4391 msgstr ""
4392 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
4393 "користити док је овај приказан)"
4394
4395 #: gtk/gtkwindow.c:509
4396 msgid "Window Position"
4397 msgstr "Положај прозора"
4398
4399 #: gtk/gtkwindow.c:510
4400 msgid "The initial position of the window"
4401 msgstr "Почетни положај прозора"
4402
4403 #: gtk/gtkwindow.c:518
4404 msgid "Default Width"
4405 msgstr "Уобичајена ширина"
4406
4407 #: gtk/gtkwindow.c:519
4408 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4409 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4410
4411 #: gtk/gtkwindow.c:528
4412 msgid "Default Height"
4413 msgstr "Уобичајена висина"
4414
4415 #: gtk/gtkwindow.c:529
4416 msgid ""
4417 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4418 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4419
4420 #: gtk/gtkwindow.c:538
4421 msgid "Destroy with Parent"
4422 msgstr "Уклони са покретачем"
4423
4424 #: gtk/gtkwindow.c:539
4425 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4426 msgstr ""
4427 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
4428
4429 #: gtk/gtkwindow.c:546
4430 msgid "Icon"
4431 msgstr "Икона"
4432
4433 #: gtk/gtkwindow.c:547
4434 msgid "Icon for this window"
4435 msgstr "Икона за овај прозор"
4436
4437 #: gtk/gtkwindow.c:562
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Icon Name"
4440 msgstr "Име писма"
4441
4442 #: gtk/gtkwindow.c:563
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Name of the themed icon for this window"
4445 msgstr "Икона за овај прозор"
4446
4447 #: gtk/gtkwindow.c:578
4448 msgid "Is Active"
4449 msgstr "Је активан"
4450
4451 #: gtk/gtkwindow.c:579
4452 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4453 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
4454
4455 #: gtk/gtkwindow.c:586
4456 msgid "Focus in Toplevel"
4457 msgstr "Жижа на први ниво"
4458
4459 #: gtk/gtkwindow.c:587
4460 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4461 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
4462
4463 #: gtk/gtkwindow.c:594
4464 msgid "Type hint"
4465 msgstr "Наговјештај о врсти"
4466
4467 #: gtk/gtkwindow.c:595
4468 msgid ""
4469 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4470 "and how to treat it."
4471 msgstr ""
4472 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
4473 "овај прозор и како га поставити."
4474
4475 #: gtk/gtkwindow.c:603
4476 msgid "Skip taskbar"
4477 msgstr "Прескочи списак процеса"
4478
4479 #: gtk/gtkwindow.c:604
4480 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4481 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
4482
4483 #: gtk/gtkwindow.c:611
4484 msgid "Skip pager"
4485 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
4486
4487 #: gtk/gtkwindow.c:612
4488 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4489 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
4490
4491 #: gtk/gtkwindow.c:626
4492 msgid "Accept focus"
4493 msgstr "Прихвати фокус"
4494
4495 #: gtk/gtkwindow.c:627
4496 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4497 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
4498
4499 #: gtk/gtkwindow.c:641
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Focus on map"
4502 msgstr "Фокусирање кликом"
4503
4504 #: gtk/gtkwindow.c:642
4505 #, fuzzy
4506 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4507 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
4508
4509 #: gtk/gtkwindow.c:656
4510 msgid "Decorated"
4511 msgstr "Украшен"
4512
4513 #: gtk/gtkwindow.c:657
4514 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4515 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
4516
4517 #: gtk/gtkwindow.c:672
4518 msgid "Gravity"
4519 msgstr "Привлачење"
4520
4521 #: gtk/gtkwindow.c:673
4522 msgid "The window gravity of the window"
4523 msgstr "Привлачење између прозора"
4524
4525 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4526 msgid "IM Preedit style"
4527 msgstr "IM начин предуноса"
4528
4529 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4530 msgid "How to draw the input method preedit string"
4531 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
4532
4533 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4534 msgid "IM Status style"
4535 msgstr "Стил стања IM-а"
4536
4537 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4538 msgid "How to draw the input method statusbar"
4539 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
4540
4541 #~ msgid "ComboBox appareance"
4542 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
4543
4544 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4545 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
4546
4547 #~ msgid "Folder Mode"
4548 #~ msgstr "Избор директоријума"
4549
4550 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4551 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
4552
4553 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
4554 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"