]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
2.17.1
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:03-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Број канала"
24
25 # или можда пикселу?
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Простор боја"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Користи провидност"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Ширина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Висина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Међуред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Тачке"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
90
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Екран"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:538
102 #, fuzzy
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Модел за разгранати преглед"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 #, fuzzy
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Писмо у тачкама"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
112 #, fuzzy
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 #, fuzzy
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 #, fuzzy
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
127 #, fuzzy
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Име ознаке"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
138 msgid "Program version"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
142 #, fuzzy
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
155 #, fuzzy
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Размак колона"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
164 msgid "Website URL"
165 msgstr ""
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
172 #, fuzzy
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Користи величину у ознаци"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
183 msgid "Authors"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
187 #, fuzzy
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
192 msgid "Documenters"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
200 msgid "Artists"
201 msgstr ""
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr ""
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr ""
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
217 msgid "Logo"
218 msgstr ""
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
227 #, fuzzy
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Име писма"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr ""
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
236 #, fuzzy
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Постављен прелом"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
241 #, fuzzy
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Остваривање пречице"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Елемент за пречицу"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Име"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:180
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Јединствено име за акцију."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
272 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
273 msgid "Label"
274 msgstr "Ознака"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:199
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 msgstr ""
279 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:215
282 msgid "Short label"
283 msgstr "Кратка ознака"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:216
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:224
290 msgid "Tooltip"
291 msgstr "Облачић"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:225
294 msgid "A tooltip for this action."
295 msgstr "Облачић за ову акцију."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:240
298 msgid "Stock Icon"
299 msgstr "Испоручена икона"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:241
302 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 msgstr ""
304 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
307 #, fuzzy
308 msgid "GIcon"
309 msgstr "Икона"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
313 #, fuzzy
314 msgid "The GIcon being displayed"
315 msgstr "Скуп икона за приказ"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
318 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
319 #, fuzzy
320 msgid "Icon Name"
321 msgstr "Име писма"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
325 #, fuzzy
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "Име изабраног писма"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Видљиво када је водоравно"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 "orientation."
337 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
338
339 #: gtk/gtkaction.c:306
340 #, fuzzy
341 msgid "Visible when overflown"
342 msgstr "Видљиво када је усправно"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:307
345 #, fuzzy
346 msgid ""
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
348 "overflow menu."
349 msgstr ""
350 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
351
352 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
353 msgid "Visible when vertical"
354 msgstr "Видљиво када је усправно"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
357 msgid ""
358 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
359 "orientation."
360 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
363 msgid "Is important"
364 msgstr "Важно је"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:323
367 msgid ""
368 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
369 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
370 msgstr ""
371 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
372 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:331
375 msgid "Hide if empty"
376 msgstr "Сакриј ако је празно"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:332
379 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
380 msgstr ""
381 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
384 #: gtk/gtkwidget.c:523
385 msgid "Sensitive"
386 msgstr "Осјетљиво"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:339
389 msgid "Whether the action is enabled."
390 msgstr "Да ли је акција укључена."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
394 msgid "Visible"
395 msgstr "Видљиво"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:346
398 msgid "Whether the action is visible."
399 msgstr "Да ли је акција видљива."
400
401 #: gtk/gtkaction.c:352
402 msgid "Action Group"
403 msgstr "Група акција"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:353
406 msgid ""
407 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
408 "use)."
409 msgstr ""
410 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
411 "употребу)."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
414 msgid "A name for the action group."
415 msgstr "Јединствено име за групу акција."
416
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
418 msgid "Whether the action group is enabled."
419 msgstr "Да ли је група акција укључена."
420
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
422 msgid "Whether the action group is visible."
423 msgstr "Да ли је група акција видљива."
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
426 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
427 msgid "Value"
428 msgstr "Вриједност"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:94
431 msgid "The value of the adjustment"
432 msgstr "Вриједност прилагођења"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:110
435 msgid "Minimum Value"
436 msgstr "Најмања вриједност"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:111
439 msgid "The minimum value of the adjustment"
440 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:130
443 msgid "Maximum Value"
444 msgstr "Највећа вриједност"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:131
447 msgid "The maximum value of the adjustment"
448 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:147
451 msgid "Step Increment"
452 msgstr "Корак увећања"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:148
455 msgid "The step increment of the adjustment"
456 msgstr "Корак увећања прилагођења"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:164
459 msgid "Page Increment"
460 msgstr "Странично увећање"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:165
463 msgid "The page increment of the adjustment"
464 msgstr "Странично увећање прилагођења"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:184
467 msgid "Page Size"
468 msgstr "Величина странице"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:185
471 msgid "The page size of the adjustment"
472 msgstr "Величина странице прилагођења"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:90
475 msgid "Horizontal alignment"
476 msgstr "Водоравно поравнање"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
479 msgid ""
480 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
481 "right aligned"
482 msgstr ""
483 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
484 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:100
487 msgid "Vertical alignment"
488 msgstr "Усправно поравнање"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
491 msgid ""
492 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
493 "bottom aligned"
494 msgstr ""
495 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
496 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:109
499 msgid "Horizontal scale"
500 msgstr "Водоравна размјера"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:110
503 msgid ""
504 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
505 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 msgstr ""
507 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
508 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:118
511 msgid "Vertical scale"
512 msgstr "Усправна размјера"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:119
515 msgid ""
516 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
517 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
518 msgstr ""
519 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
520 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:136
523 msgid "Top Padding"
524 msgstr "Попуна на врху"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:137
527 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
528 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:153
531 msgid "Bottom Padding"
532 msgstr "Попуна на дну"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:154
535 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
536 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:170
539 msgid "Left Padding"
540 msgstr "Лијева попуна"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:171
543 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
544 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:187
547 msgid "Right Padding"
548 msgstr "Десна попуна"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:188
551 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
552 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:75
555 msgid "Arrow direction"
556 msgstr "Смјер стрелица"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:76
559 msgid "The direction the arrow should point"
560 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:84
563 msgid "Arrow shadow"
564 msgstr "Сјенка стрелице"
565
566 #: gtk/gtkarrow.c:85
567 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
568 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
571 #, fuzzy
572 msgid "Arrow Scaling"
573 msgstr "Размак редова"
574
575 #: gtk/gtkarrow.c:93
576 msgid "Amount of space used up by arrow"
577 msgstr ""
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
580 msgid "Horizontal Alignment"
581 msgstr "Водоравно поравнање"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
584 msgid "X alignment of the child"
585 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
588 msgid "Vertical Alignment"
589 msgstr "Усправно поравнање"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
592 msgid "Y alignment of the child"
593 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
594
595 # Razmer?
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
597 msgid "Ratio"
598 msgstr "Однос"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
601 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
602 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
605 msgid "Obey child"
606 msgstr "Према садржаном елементу"
607
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
609 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
610 msgstr ""
611 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
612 "елемента"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:281
615 #, fuzzy
616 msgid "Header Padding"
617 msgstr "Лијева попуна"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:282
620 #, fuzzy
621 msgid "Number of pixels around the header."
622 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:289
625 #, fuzzy
626 msgid "Content Padding"
627 msgstr "Попуна на дну"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:290
630 #, fuzzy
631 msgid "Number of pixels around the content pages."
632 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:306
635 #, fuzzy
636 msgid "Page type"
637 msgstr "Врста везивања"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:307
640 #, fuzzy
641 msgid "The type of the assistant page"
642 msgstr "Врста обавјештења"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:324
645 #, fuzzy
646 msgid "Page title"
647 msgstr "Величина странице"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:325
650 #, fuzzy
651 msgid "The title of the assistant page"
652 msgstr "Наслов прозора"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:341
655 #, fuzzy
656 msgid "Header image"
657 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:342
660 msgid "Header image for the assistant page"
661 msgstr ""
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:358
664 #, fuzzy
665 msgid "Sidebar image"
666 msgstr "Вриједност"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:359
669 msgid "Sidebar image for the assistant page"
670 msgstr ""
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:374
673 #, fuzzy
674 msgid "Page complete"
675 msgstr "Странично увећање"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:375
678 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
679 msgstr ""
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:91
682 msgid "Minimum child width"
683 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:92
686 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
687 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:100
690 msgid "Minimum child height"
691 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:101
694 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
695 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:109
698 msgid "Child internal width padding"
699 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:110
702 msgid "Amount to increase child's size on either side"
703 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:118
706 msgid "Child internal height padding"
707 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:119
710 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
711 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:127
714 msgid "Layout style"
715 msgstr "Начин приказа"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:128
718 msgid ""
719 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
720 "edge, start and end"
721 msgstr ""
722 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
723 "према ивици, на почетку и на крају"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:136
726 msgid "Secondary"
727 msgstr "Другоразредно"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:137
730 msgid ""
731 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
732 "g., help buttons"
733 msgstr ""
734 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
735 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
736
737 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
739 msgid "Spacing"
740 msgstr "Размаци"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:131
743 msgid "The amount of space between children"
744 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
747 #: gtk/gtktoolbar.c:573
748 msgid "Homogeneous"
749 msgstr "Једнообразно"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:141
752 msgid "Whether the children should all be the same size"
753 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
757 msgid "Expand"
758 msgstr "Рашири"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:149
761 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
762 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:155
765 msgid "Fill"
766 msgstr "Испуни"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:156
769 msgid ""
770 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
771 "used as padding"
772 msgstr ""
773 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
774 "или користити за попуну"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:162
777 msgid "Padding"
778 msgstr "Попуна"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:163
781 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
782 msgstr ""
783 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
784 "у тачкама"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:169
787 msgid "Pack type"
788 msgstr "Врста везивања"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
791 msgid ""
792 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
793 "start or end of the parent"
794 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
797 #: gtk/gtkruler.c:148
798 msgid "Position"
799 msgstr "Положај"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
802 msgid "The index of the child in the parent"
803 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
804
805 #: gtk/gtkbuilder.c:96
806 msgid "Translation Domain"
807 msgstr ""
808
809 #: gtk/gtkbuilder.c:97
810 msgid "The translation domain used by gettext"
811 msgstr ""
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:220
814 msgid ""
815 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
816 "widget"
817 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
820 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
821 msgid "Use underline"
822 msgstr "Користи подвлаку"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
825 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
826 msgid ""
827 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
828 "for the mnemonic accelerator key"
829 msgstr ""
830 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
831 "пречица"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
834 msgid "Use stock"
835 msgstr "Користи већ припремљене"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:236
838 msgid ""
839 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
840 msgstr ""
841 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
842 "приказивања"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
845 msgid "Focus on click"
846 msgstr "Фокусирање кликом"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
849 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
850 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:251
853 msgid "Border relief"
854 msgstr "Изглед ивице"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:252
857 msgid "The border relief style"
858 msgstr "Стил изгледа ивице"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:269
861 msgid "Horizontal alignment for child"
862 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:288
865 msgid "Vertical alignment for child"
866 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
869 msgid "Image widget"
870 msgstr "Елемент за слику"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:306
873 #, fuzzy
874 msgid "Child widget to appear next to the button text"
875 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:320
878 #, fuzzy
879 msgid "Image position"
880 msgstr "Положај ручке"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:321
883 #, fuzzy
884 msgid "The position of the image relative to the text"
885 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:433
888 msgid "Default Spacing"
889 msgstr "Размак подразумјеваних"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:434
892 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
893 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:440
896 msgid "Default Outside Spacing"
897 msgstr "Размак око подразумјеваних"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:441
900 msgid ""
901 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
902 "border"
903 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:446
906 msgid "Child X Displacement"
907 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
908
909 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
910 #: gtk/gtkbutton.c:447
911 msgid ""
912 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr ""
914 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:454
917 msgid "Child Y Displacement"
918 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:455
921 msgid ""
922 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
923 msgstr ""
924 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:471
927 #, fuzzy
928 msgid "Displace focus"
929 msgstr "Јесте жижа"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:472
932 msgid ""
933 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
934 "rectangle"
935 msgstr ""
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
938 #, fuzzy
939 msgid "Inner Border"
940 msgstr "Ивица језичака"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:486
943 msgid "Border between button edges and child."
944 msgstr ""
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:499
947 #, fuzzy
948 msgid "Image spacing"
949 msgstr "Размак вриједности"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:500
952 #, fuzzy
953 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
954 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:514
957 msgid "Show button images"
958 msgstr "Прикажи слике дугмета"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:515
961 #, fuzzy
962 msgid "Whether images should be shown on buttons"
963 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:440
966 msgid "Year"
967 msgstr "Година"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:441
970 msgid "The selected year"
971 msgstr "Изабрана година"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:454
974 msgid "Month"
975 msgstr "Мјесец"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:455
978 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
979 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:469
982 msgid "Day"
983 msgstr "Дан"
984
985 # Одозначи!?
986 #: gtk/gtkcalendar.c:470
987 msgid ""
988 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
989 "currently selected day)"
990 msgstr ""
991 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:484
994 msgid "Show Heading"
995 msgstr "Прикажи заглавље"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:485
998 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
999 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1002 msgid "Show Day Names"
1003 msgstr "Прикажи имена дана"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1006 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1007 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1010 msgid "No Month Change"
1011 msgstr "Нема измјене мјесеца"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1014 #, fuzzy
1015 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1016 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1019 msgid "Show Week Numbers"
1020 msgstr "Прикажи број недјеље"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1023 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1024 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Details Width"
1029 msgstr "Уобичајена ширина"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Details width in characters"
1034 msgstr "Ширина у знаковима"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Details Height"
1039 msgstr "Уобичајена висина"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1042 msgid "Details height in rows"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Show Details"
1048 msgstr "Прикажи заглавље"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1051 #, fuzzy
1052 msgid "If TRUE, details are shown"
1053 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1056 msgid "mode"
1057 msgstr "начин рада"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1060 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1061 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1064 msgid "visible"
1065 msgstr "приказати"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1068 msgid "Display the cell"
1069 msgstr "Приказати ћелију"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Display the cell sensitive"
1074 msgstr "Приказати ћелију"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1077 msgid "xalign"
1078 msgstr "x-поравнање"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1081 msgid "The x-align"
1082 msgstr "Водоравно поравнање"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1085 msgid "yalign"
1086 msgstr "y-поравнање"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1089 msgid "The y-align"
1090 msgstr "Усправно поравнање"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1093 msgid "xpad"
1094 msgstr "x-попуна"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1097 msgid "The xpad"
1098 msgstr "Водоравна попуна"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1101 msgid "ypad"
1102 msgstr "y-попуна"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1105 msgid "The ypad"
1106 msgstr "Усправна попуна"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1109 msgid "width"
1110 msgstr "ширина"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1113 msgid "The fixed width"
1114 msgstr "Утврђена ширина"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1117 msgid "height"
1118 msgstr "висина"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1121 msgid "The fixed height"
1122 msgstr "Утврђена висина"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1125 msgid "Is Expander"
1126 msgstr "Грана се"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1129 msgid "Row has children"
1130 msgstr "Ред садржи друге редове"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1133 msgid "Is Expanded"
1134 msgstr "Разгранат"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1137 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1138 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1141 msgid "Cell background color name"
1142 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1145 msgid "Cell background color as a string"
1146 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1149 msgid "Cell background color"
1150 msgstr "Боја позадине ћелије"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1153 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1154 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Editing"
1159 msgstr "Величина"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1164 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1167 msgid "Cell background set"
1168 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1171 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1172 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Accelerator key"
1177 msgstr "Елемент за пречицу"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1180 #, fuzzy
1181 msgid "The keyval of the accelerator"
1182 msgstr "Вриједност прилагођења"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Accelerator modifiers"
1187 msgstr "Елемент за пречицу"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1190 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Accelerator keycode"
1196 msgstr "Елемент за пречицу"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1199 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Accelerator Mode"
1205 msgstr "Елемент за пречицу"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1208 #, fuzzy
1209 msgid "The type of accelerators"
1210 msgstr "Врста обавјештења"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Model"
1215 msgstr "Начин рада"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1218 #, fuzzy
1219 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1220 msgstr "Модел за падајућу листу"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1223 msgid "Text Column"
1224 msgstr "Текстуална колона"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1227 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1228 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1231 msgid "Has Entry"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1235 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1239 msgid "Pixbuf Object"
1240 msgstr "Pixbuf објекат"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1243 msgid "The pixbuf to render"
1244 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1247 msgid "Pixbuf Expander Open"
1248 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1251 msgid "Pixbuf for open expander"
1252 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1255 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1256 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1259 msgid "Pixbuf for closed expander"
1260 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1263 msgid "Stock ID"
1264 msgstr "ID припремљене"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1267 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1268 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1271 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1272 msgid "Size"
1273 msgstr "Величина"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1276 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1277 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1280 msgid "Detail"
1281 msgstr "Детаљ"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1284 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1285 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1288 msgid "Follow State"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1294 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1297 msgid "Icon"
1298 msgstr "Икона"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Value of the progress bar"
1303 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1306 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1307 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1308 msgid "Text"
1309 msgstr "Текст"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Text on the progress bar"
1314 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Pulse"
1319 msgstr "Корак увећања"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1322 msgid ""
1323 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1324 "don't know how much."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1328 msgid "Text x alignment"
1329 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1332 #, fuzzy
1333 msgid ""
1334 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1335 "layouts."
1336 msgstr ""
1337 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1338 "на лево"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1341 msgid "Text y alignment"
1342 msgstr "Усправно поравнање текста"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1345 #, fuzzy
1346 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1347 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1350 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1351 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1352 msgid "Orientation"
1353 msgstr "Правац пружања"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1356 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1357 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1360 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1361 msgid "Adjustment"
1362 msgstr "Поправка"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1365 #, fuzzy
1366 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1367 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Climb rate"
1372 msgstr "Брзина повећања"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1375 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1376 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1379 msgid "Digits"
1380 msgstr "Цифара"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1383 msgid "The number of decimal places to display"
1384 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1387 msgid "Text to render"
1388 msgstr "Текст који се исцртава"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1391 msgid "Markup"
1392 msgstr "Означени текст"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1395 msgid "Marked up text to render"
1396 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1399 msgid "Attributes"
1400 msgstr "Особине"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1403 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1404 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1407 msgid "Single Paragraph Mode"
1408 msgstr "У једном пасусу"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1411 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1412 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1415 msgid "Background color name"
1416 msgstr "Име боје позадине"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1419 msgid "Background color as a string"
1420 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1423 msgid "Background color"
1424 msgstr "Боја позадине"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1427 msgid "Background color as a GdkColor"
1428 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1431 msgid "Foreground color name"
1432 msgstr "Име боје исцртавања"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1435 msgid "Foreground color as a string"
1436 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1439 msgid "Foreground color"
1440 msgstr "Боја исцртавања"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1443 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1444 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1447 #: gtk/gtktextview.c:573
1448 msgid "Editable"
1449 msgstr "Измјењив"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1452 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1453 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1456 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1457 msgid "Font"
1458 msgstr "Писмо"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1461 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1462 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1465 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1466 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1469 msgid "Font family"
1470 msgstr "Породица писма"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1473 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1474 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1477 #: gtk/gtktexttag.c:291
1478 msgid "Font style"
1479 msgstr "Стил писма"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1482 #: gtk/gtktexttag.c:300
1483 msgid "Font variant"
1484 msgstr "Варијанта писма"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1487 #: gtk/gtktexttag.c:309
1488 msgid "Font weight"
1489 msgstr "Тежина писма"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1492 #: gtk/gtktexttag.c:320
1493 msgid "Font stretch"
1494 msgstr "Развлачење писма"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1497 #: gtk/gtktexttag.c:329
1498 msgid "Font size"
1499 msgstr "Величина писма"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1502 msgid "Font points"
1503 msgstr "Писмо у тачкама"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1506 msgid "Font size in points"
1507 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1510 msgid "Font scale"
1511 msgstr "Размјера писма"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1514 msgid "Font scaling factor"
1515 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1518 msgid "Rise"
1519 msgstr "Помјерај"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1522 msgid ""
1523 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1524 msgstr ""
1525 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1526 "негативан)"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1529 msgid "Strikethrough"
1530 msgstr "Прецртано"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1533 msgid "Whether to strike through the text"
1534 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1537 msgid "Underline"
1538 msgstr "Подвлачење"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1541 msgid "Style of underline for this text"
1542 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1545 msgid "Language"
1546 msgstr "Језик"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1549 msgid ""
1550 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1551 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1552 "probably don't need it"
1553 msgstr ""
1554 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1555 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1556 "највероватније ни не треба"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1559 msgid "Ellipsize"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1563 msgid ""
1564 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1565 "have enough room to display the entire string"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1569 #: gtk/gtklabel.c:647
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Width In Characters"
1572 msgstr "Ширина у знаковима"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1575 msgid "The desired width of the label, in characters"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1579 msgid "Wrap mode"
1580 msgstr "Прелом"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1583 msgid ""
1584 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1585 "have enough room to display the entire string"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1589 msgid "Wrap width"
1590 msgstr "Ширина за прелом"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1593 #, fuzzy
1594 msgid "The width at which the text is wrapped"
1595 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1598 msgid "Alignment"
1599 msgstr "Поравнање"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1602 #, fuzzy
1603 msgid "How to align the lines"
1604 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1607 msgid "Background set"
1608 msgstr "Постављена позадина"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1611 msgid "Whether this tag affects the background color"
1612 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1615 msgid "Foreground set"
1616 msgstr "Постављена боја"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1619 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1620 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1623 msgid "Editability set"
1624 msgstr "Постављена измјењивост"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1627 msgid "Whether this tag affects text editability"
1628 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1631 msgid "Font family set"
1632 msgstr "Постављена породица писма"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1636 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1639 msgid "Font style set"
1640 msgstr "Постављен стил писма"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1643 msgid "Whether this tag affects the font style"
1644 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1647 msgid "Font variant set"
1648 msgstr "Постављена варијанта писма"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1651 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1652 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1655 msgid "Font weight set"
1656 msgstr "Постављена тежина писма"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1659 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1660 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1663 msgid "Font stretch set"
1664 msgstr "Постављено развлачење писма"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1667 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1668 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1671 msgid "Font size set"
1672 msgstr "Постављена величина писма"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1675 msgid "Whether this tag affects the font size"
1676 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1679 msgid "Font scale set"
1680 msgstr "Постављена размјера писма"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1683 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1684 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1687 msgid "Rise set"
1688 msgstr "Постављен помјерај"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1691 msgid "Whether this tag affects the rise"
1692 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1695 msgid "Strikethrough set"
1696 msgstr "Постављено прецртавање"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1699 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1700 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1703 msgid "Underline set"
1704 msgstr "Постављено подвлачење"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1707 msgid "Whether this tag affects underlining"
1708 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1711 msgid "Language set"
1712 msgstr "Постављен језик"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1715 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1716 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Ellipsize set"
1721 msgstr "Постављен помјерај"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1726 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Align set"
1731 msgstr "Поравнање"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1736 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1737
1738 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1740 msgid "Toggle state"
1741 msgstr "Стање жабице"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1744 msgid "The toggle state of the button"
1745 msgstr "Стање жабице"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1748 msgid "Inconsistent state"
1749 msgstr "Недоследно стање"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1752 msgid "The inconsistent state of the button"
1753 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1756 msgid "Activatable"
1757 msgstr "Могуће активирати"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1760 msgid "The toggle button can be activated"
1761 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1762
1763 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1765 msgid "Radio state"
1766 msgstr "Стање једноизборника"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1769 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1770 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Indicator size"
1775 msgstr "Величина показатеља"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1779 msgid "Size of check or radio indicator"
1780 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1781
1782 #: gtk/gtkcellview.c:182
1783 #, fuzzy
1784 msgid "CellView model"
1785 msgstr "Модел TreeView-а"
1786
1787 #: gtk/gtkcellview.c:183
1788 #, fuzzy
1789 msgid "The model for cell view"
1790 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1791
1792 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1793 msgid "Indicator Size"
1794 msgstr "Величина показатеља"
1795
1796 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1797 msgid "Indicator Spacing"
1798 msgstr "Размаци показатеља"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1801 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1802 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1805 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1806 msgid "Active"
1807 msgstr "Активан"
1808
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1810 msgid "Whether the menu item is checked"
1811 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1812
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1814 msgid "Inconsistent"
1815 msgstr "Недосљедно"
1816
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1818 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1819 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1820
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1822 msgid "Draw as radio menu item"
1823 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1824
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1826 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1827 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1830 msgid "Use alpha"
1831 msgstr "Користи провидност"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1834 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1835 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1839 msgid "Title"
1840 msgstr "Наслов"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1843 msgid "The title of the color selection dialog"
1844 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1847 msgid "Current Color"
1848 msgstr "Текућа боја"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1851 msgid "The selected color"
1852 msgstr "Изабрана боја"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1855 msgid "Current Alpha"
1856 msgstr "Тренутна провидност"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1859 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1860 msgstr ""
1861 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1862 "непровидно)"
1863
1864 # Ovde nema greske!!!
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1866 msgid "Has Opacity Control"
1867 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1870 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1871 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1874 msgid "Has palette"
1875 msgstr "Садржи палету"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1878 msgid "Whether a palette should be used"
1879 msgstr "Да ли треба користити палету"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1882 msgid "The current color"
1883 msgstr "Тренутна боја"
1884
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1886 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1887 msgstr ""
1888 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1889 "непровидно)"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1892 msgid "Custom palette"
1893 msgstr "Подешена палета"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1896 msgid "Palette to use in the color selector"
1897 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Color Selection"
1902 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1905 #, fuzzy
1906 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1907 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1910 msgid "OK Button"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1914 #, fuzzy
1915 msgid "The OK button of the dialog."
1916 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Cancel Button"
1921 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1924 #, fuzzy
1925 msgid "The cancel button of the dialog."
1926 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Help Button"
1931 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1932
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1934 #, fuzzy
1935 msgid "The help button of the dialog."
1936 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:145
1939 msgid "Enable arrow keys"
1940 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1941
1942 #: gtk/gtkcombo.c:146
1943 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1944 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1945
1946 #: gtk/gtkcombo.c:152
1947 msgid "Always enable arrows"
1948 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1949
1950 #: gtk/gtkcombo.c:153
1951 msgid "Obsolete property, ignored"
1952 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1953
1954 #: gtk/gtkcombo.c:159
1955 msgid "Case sensitive"
1956 msgstr "Зависно од величине слова"
1957
1958 #: gtk/gtkcombo.c:160
1959 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1960 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:167
1963 msgid "Allow empty"
1964 msgstr "Дозволити празно"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:168
1967 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1968 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1969
1970 #: gtk/gtkcombo.c:175
1971 msgid "Value in list"
1972 msgstr "Вриједност са списка"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:176
1975 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1976 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1979 msgid "ComboBox model"
1980 msgstr "Модел падајуће листе"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1983 msgid "The model for the combo box"
1984 msgstr "Модел за падајућу листу"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1989 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1992 msgid "Row span column"
1993 msgstr "Ред обухвата колону"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1996 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1997 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2000 msgid "Column span column"
2001 msgstr "Колона обухвата колону"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2004 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2005 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2008 msgid "Active item"
2009 msgstr "Активна ставка"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2012 msgid "The item which is currently active"
2013 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2016 msgid "Add tearoffs to menus"
2017 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2022 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2025 msgid "Has Frame"
2026 msgstr "Садржи оквир"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2031 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2036 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2039 msgid "Tearoff Title"
2040 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2046 "off"
2047 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Popup shown"
2052 msgstr "Дебљина жижне линије"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2057 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2060 msgid "Button Sensitivity"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2066 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2067
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2069 msgid "Appears as list"
2070 msgstr "Изгледа као списак"
2071
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2075 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Arrow Size"
2080 msgstr "Смјер стрелица"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2083 #, fuzzy
2084 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2085 msgstr "Модел за падајућу листу"
2086
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2088 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2089 #: gtk/gtkviewport.c:122
2090 msgid "Shadow type"
2091 msgstr "Врста сјенке"
2092
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2096 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2097
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2099 msgid "Resize mode"
2100 msgstr "Промјена величине"
2101
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2103 msgid "Specify how resize events are handled"
2104 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2105
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2107 msgid "Border width"
2108 msgstr "Ширина ивице"
2109
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2111 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2112 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2113
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2115 msgid "Child"
2116 msgstr "Садржани елемент"
2117
2118 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2119 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2120 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2121
2122 #: gtk/gtkcurve.c:124
2123 msgid "Curve type"
2124 msgstr "Врста криве"
2125
2126 # шта значи сплајн!?
2127 #: gtk/gtkcurve.c:125
2128 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2129 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2130
2131 #: gtk/gtkcurve.c:132
2132 msgid "Minimum X"
2133 msgstr "Најмање X"
2134
2135 #: gtk/gtkcurve.c:133
2136 msgid "Minimum possible value for X"
2137 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2138
2139 #: gtk/gtkcurve.c:141
2140 msgid "Maximum X"
2141 msgstr "Највеће X"
2142
2143 #: gtk/gtkcurve.c:142
2144 msgid "Maximum possible X value"
2145 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2146
2147 #: gtk/gtkcurve.c:150
2148 msgid "Minimum Y"
2149 msgstr "Најмање Y"
2150
2151 #: gtk/gtkcurve.c:151
2152 msgid "Minimum possible value for Y"
2153 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2154
2155 #: gtk/gtkcurve.c:159
2156 msgid "Maximum Y"
2157 msgstr "Највеће Y"
2158
2159 #: gtk/gtkcurve.c:160
2160 msgid "Maximum possible value for Y"
2161 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:145
2164 msgid "Has separator"
2165 msgstr "Садржи раздвојник"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:146
2168 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2169 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2170
2171 #: gtk/gtkdialog.c:191
2172 msgid "Content area border"
2173 msgstr "Ивица површине садржаја"
2174
2175 #: gtk/gtkdialog.c:192
2176 msgid "Width of border around the main dialog area"
2177 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2178
2179 #: gtk/gtkdialog.c:209
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Content area spacing"
2182 msgstr "Попуна на дну"
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:210
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2187 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
2188
2189 #: gtk/gtkdialog.c:217
2190 msgid "Button spacing"
2191 msgstr "Размак дугмића"
2192
2193 #: gtk/gtkdialog.c:218
2194 msgid "Spacing between buttons"
2195 msgstr "Размаци између дугмића"
2196
2197 #: gtk/gtkdialog.c:226
2198 msgid "Action area border"
2199 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2200
2201 #: gtk/gtkdialog.c:227
2202 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2203 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2206 msgid "Cursor Position"
2207 msgstr "Положај курзора"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2210 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2211 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2214 msgid "Selection Bound"
2215 msgstr "Граница избора"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2218 msgid ""
2219 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2220 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:626
2223 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2224 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:633
2227 msgid "Maximum length"
2228 msgstr "Највећа дужина"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:634
2231 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2232 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:642
2235 msgid "Visibility"
2236 msgstr "Видљивост"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:643
2239 msgid ""
2240 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2241 "mode)"
2242 msgstr ""
2243 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2244 "(унос лозинке)"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:651
2247 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2248 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:659
2251 msgid ""
2252 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2256 msgid "Invisible character"
2257 msgstr "Невидљиви знак"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2260 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2261 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:674
2264 msgid "Activates default"
2265 msgstr "Покреће подразумјевани"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:675
2268 msgid ""
2269 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2270 "dialog) when Enter is pressed"
2271 msgstr ""
2272 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2273 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:681
2276 msgid "Width in chars"
2277 msgstr "Ширина у знаковима"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:682
2280 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2281 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:691
2284 msgid "Scroll offset"
2285 msgstr "Помјерај"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:692
2288 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2289 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:702
2292 msgid "The contents of the entry"
2293 msgstr "Садржај поља"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2296 msgid "X align"
2297 msgstr "X поравнање"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2303 "layouts."
2304 msgstr ""
2305 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2306 "на лево"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:734
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Truncate multiline"
2311 msgstr "Изабери више"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:735
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2316 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:751
2319 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2323 msgid "Overwrite mode"
2324 msgstr "Начин преписивања"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:767
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2329 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:781
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Text length"
2334 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:782
2337 msgid "Length of the text currently in the entry"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:797
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Invisible char set"
2343 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:798
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Whether the invisible char has been set"
2348 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:816
2351 msgid "Caps Lock warning"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:817
2355 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2356 msgstr ""
2357
2358 # Mozda "razlomak"
2359 #: gtk/gtkentry.c:831
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Progress Fraction"
2362 msgstr "Дио"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:832
2365 #, fuzzy
2366 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2367 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:849
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Progress Pulse Step"
2372 msgstr "Корак увећања"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:850
2375 #, fuzzy
2376 msgid ""
2377 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2378 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2379 msgstr ""
2380 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
2381 "прираштају"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:866
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Primary pixbuf"
2386 msgstr "Pixbuf"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:867
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2391 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:881
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Secondary pixbuf"
2396 msgstr "Другоразредно"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:882
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2401 msgstr "Друга корачница унапред"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:896
2404 msgid "Primary stock ID"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:897
2408 msgid "Stock ID for primary icon"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:911
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Secondary stock ID"
2414 msgstr "Другоразредно"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:912
2417 msgid "Stock ID for secondary icon"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:926
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Primary icon name"
2423 msgstr "Име писма"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:927
2426 msgid "Icon name for primary icon"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:941
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Secondary icon name"
2432 msgstr "Другоразредно"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:942
2435 msgid "Icon name for secondary icon"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:956
2439 msgid "Primary GIcon"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:957
2443 #, fuzzy
2444 msgid "GIcon for primary icon"
2445 msgstr "Икона за овај прозор"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:971
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Secondary GIcon"
2450 msgstr "Другоразредно"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:972
2453 msgid "GIcon for secondary icon"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:986
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Primary storage type"
2459 msgstr "Врста смјештаја"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:987
2462 #, fuzzy
2463 msgid "The representation being used for primary icon"
2464 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1002
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Secondary storage type"
2469 msgstr "Друга корачница унапред"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1003
2472 #, fuzzy
2473 msgid "The representation being used for secondary icon"
2474 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1024
2477 msgid "Primary icon activatable"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1025
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2483 msgstr "Да ли је акција укључена."
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1045
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Secondary icon activatable"
2488 msgstr "Друга боја курсора"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1046
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2493 msgstr "Да ли је акција укључена."
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1068
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Primary icon sensitive"
2498 msgstr "Приказати ћелију"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1069
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2503 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1090
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Secondary icon sensitive"
2508 msgstr "Другоразредно"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1091
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2513 msgstr "Да ли је акција укључена."
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1107
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Primary icon tooltip text"
2518 msgstr "Приказати ћелију"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2521 #, fuzzy
2522 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2523 msgstr "Садржај поља"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1124
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Secondary icon tooltip text"
2528 msgstr "Друга боја курсора"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2531 #, fuzzy
2532 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2533 msgstr "Садржај поља"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1143
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Primary icon tooltip markup"
2538 msgstr "Име писма"
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1162
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2543 msgstr "Другоразредно"
2544
2545 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2546 #, fuzzy
2547 msgid "IM module"
2548 msgstr "Уобичајена ширина"
2549
2550 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Which IM module should be used"
2553 msgstr "Да ли треба користити палету"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1197
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Icon Prelight"
2558 msgstr "Висина"
2559
2560 #: gtk/gtkentry.c:1198
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2563 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2564
2565 #: gtk/gtkentry.c:1211
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Progress Border"
2568 msgstr "Ивица увале"
2569
2570 #: gtk/gtkentry.c:1212
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Border around the progress bar"
2573 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2574
2575 #: gtk/gtkentry.c:1683
2576 msgid "Border between text and frame."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkentry.c:1697
2580 #, fuzzy
2581 msgid "State Hint"
2582 msgstr "Наговештај за линије"
2583
2584 #: gtk/gtkentry.c:1698
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2587 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2588
2589 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2590 msgid "Select on focus"
2591 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2592
2593 #: gtk/gtkentry.c:1704
2594 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2595 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2596
2597 #: gtk/gtkentry.c:1718
2598 msgid "Password Hint Timeout"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkentry.c:1719
2602 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2606 msgid "Completion Model"
2607 msgstr "Модел допуњавања"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2610 msgid "The model to find matches in"
2611 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2614 msgid "Minimum Key Length"
2615 msgstr "Најмања дужина кључа"
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2618 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2619 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2620
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Text column"
2624 msgstr "Текстуална колона"
2625
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2627 #, fuzzy
2628 msgid "The column of the model containing the strings."
2629 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2630
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2632 msgid "Inline completion"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2638 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2639
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2641 msgid "Popup completion"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2647 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2648
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Popup set width"
2652 msgstr "Дебљина жижне линије"
2653
2654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2655 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2659 msgid "Popup single match"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2663 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Inline selection"
2669 msgstr "Изабрана година"
2670
2671 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Your description here"
2674 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2675
2676 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2677 msgid "Visible Window"
2678 msgstr "Видљив прозор"
2679
2680 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2681 msgid ""
2682 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2683 "trap events."
2684 msgstr ""
2685 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2686 "реаговање на догађаје."
2687
2688 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2689 msgid "Above child"
2690 msgstr "Изнад садржаног"
2691
2692 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2693 msgid ""
2694 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2695 "child widget as opposed to below it."
2696 msgstr ""
2697 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2698 "испод."
2699
2700 #: gtk/gtkexpander.c:187
2701 msgid "Expanded"
2702 msgstr "Раширено"
2703
2704 #: gtk/gtkexpander.c:188
2705 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2706 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2707
2708 #: gtk/gtkexpander.c:196
2709 msgid "Text of the expander's label"
2710 msgstr "Текст ознаке разграника"
2711
2712 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2713 msgid "Use markup"
2714 msgstr "Користи ознаке"
2715
2716 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2717 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2718 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2719
2720 #: gtk/gtkexpander.c:220
2721 msgid "Space to put between the label and the child"
2722 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2723
2724 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2725 msgid "Label widget"
2726 msgstr "Елемент ознаке"
2727
2728 #: gtk/gtkexpander.c:230
2729 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2730 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2731
2732 # Ovo je LOSE!
2733 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2734 msgid "Expander Size"
2735 msgstr "Величина разграника"
2736
2737 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2738 msgid "Size of the expander arrow"
2739 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2740
2741 #: gtk/gtkexpander.c:246
2742 msgid "Spacing around expander arrow"
2743 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2746 msgid "Action"
2747 msgstr "Акција"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2750 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2751 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2754 msgid "File System Backend"
2755 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2758 msgid "Name of file system backend to use"
2759 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2762 msgid "Filter"
2763 msgstr "Филтер"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2766 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2767 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2770 msgid "Local Only"
2771 msgstr "Само локални"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2774 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2775 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2778 msgid "Preview widget"
2779 msgstr "Елемент за преглед"
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2782 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2783 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2786 msgid "Preview Widget Active"
2787 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2790 msgid ""
2791 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2792 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2793
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2795 msgid "Use Preview Label"
2796 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2799 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2800 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2803 msgid "Extra widget"
2804 msgstr "Допунски елемент"
2805
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2807 msgid "Application supplied widget for extra options."
2808 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2809
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2811 msgid "Select Multiple"
2812 msgstr "Вишеструки избор"
2813
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2815 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2816 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2817
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2819 msgid "Show Hidden"
2820 msgstr "Прикажи сакривене"
2821
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2823 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2824 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2825
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2827 msgid "Do overwrite confirmation"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2831 msgid ""
2832 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2833 "dialog if necessary."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2837 msgid "Dialog"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2841 msgid "The file chooser dialog to use."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2845 #, fuzzy
2846 msgid "The title of the file chooser dialog."
2847 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2848
2849 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2850 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2854 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2855 msgid "Filename"
2856 msgstr "Име датотеке"
2857
2858 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2859 msgid "The currently selected filename"
2860 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2861
2862 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2863 msgid "Show file operations"
2864 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2865
2866 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2867 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2868 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2869
2870 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2871 msgid "X position"
2872 msgstr "Водоравни положај"
2873
2874 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2875 msgid "X position of child widget"
2876 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2877
2878 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2879 msgid "Y position"
2880 msgstr "Усправни положај"
2881
2882 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2883 msgid "Y position of child widget"
2884 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2885
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2887 msgid "The title of the font selection dialog"
2888 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2889
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2891 msgid "Font name"
2892 msgstr "Име писма"
2893
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2895 msgid "The name of the selected font"
2896 msgstr "Име изабраног писма"
2897
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2899 msgid "Sans 12"
2900 msgstr "Sans 12"
2901
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2903 msgid "Use font in label"
2904 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2905
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2907 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2908 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2909
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2911 msgid "Use size in label"
2912 msgstr "Користи величину у ознаци"
2913
2914 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2915 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2916 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2917
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2919 msgid "Show style"
2920 msgstr "Прикажи стил"
2921
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2923 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2924 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2925
2926 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2927 msgid "Show size"
2928 msgstr "Прикажи величину"
2929
2930 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2931 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2932 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2933
2934 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2935 #, fuzzy
2936 msgid "The string that represents this font"
2937 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2938
2939 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2940 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2941 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2942
2943 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2944 msgid "Preview text"
2945 msgstr "Текст за преглед"
2946
2947 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2948 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2949 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2950
2951 #: gtk/gtkframe.c:106
2952 msgid "Text of the frame's label"
2953 msgstr "Текст ознаке оквира"
2954
2955 #: gtk/gtkframe.c:113
2956 msgid "Label xalign"
2957 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2958
2959 #: gtk/gtkframe.c:114
2960 msgid "The horizontal alignment of the label"
2961 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2962
2963 #: gtk/gtkframe.c:122
2964 msgid "Label yalign"
2965 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2966
2967 #: gtk/gtkframe.c:123
2968 msgid "The vertical alignment of the label"
2969 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2970
2971 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2972 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2973 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2974
2975 #: gtk/gtkframe.c:138
2976 msgid "Frame shadow"
2977 msgstr "Сјенка оквира"
2978
2979 #: gtk/gtkframe.c:139
2980 msgid "Appearance of the frame border"
2981 msgstr "Изглед ивице оквира"
2982
2983 #: gtk/gtkframe.c:148
2984 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2985 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2986
2987 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2988 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2989 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2990
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2992 msgid "Handle position"
2993 msgstr "Положај ручке"
2994
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2996 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2997 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2998
2999 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3000 msgid "Snap edge"
3001 msgstr "Привуци ивици"
3002
3003 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3004 msgid ""
3005 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3006 "handlebox"
3007 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3008
3009 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3010 msgid "Snap edge set"
3011 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3012
3013 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3014 msgid ""
3015 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3016 "handle_position"
3017 msgstr ""
3018 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
3019 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
3020
3021 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3022 msgid "Child Detached"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3026 msgid ""
3027 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3028 "detached."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:548
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Selection mode"
3034 msgstr "Граница избора"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:549
3037 #, fuzzy
3038 msgid "The selection mode"
3039 msgstr "Изабрана година"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:567
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Pixbuf column"
3044 msgstr "Текстуална колона"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:568
3047 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:586
3051 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:605
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Markup column"
3057 msgstr "Означени текст"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:606
3060 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:613
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Icon View Model"
3066 msgstr "Модел TreeView-а"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:614
3069 #, fuzzy
3070 msgid "The model for the icon view"
3071 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:630
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Number of columns"
3076 msgstr "Број канала"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:631
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Number of columns to display"
3081 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:648
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Width for each item"
3086 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3087
3088 #: gtk/gtkiconview.c:649
3089 msgid "The width used for each item"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:665
3093 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:680
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Row Spacing"
3099 msgstr "Размак редова"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:681
3102 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:696
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Column Spacing"
3108 msgstr "Размак колона"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:697
3111 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:712
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Margin"
3117 msgstr "Лијева маргина"
3118
3119 #: gtk/gtkiconview.c:713
3120 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: gtk/gtkiconview.c:730
3124 msgid ""
3125 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3129 msgid "Reorderable"
3130 msgstr "Редослед промјенљив"
3131
3132 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3133 msgid "View is reorderable"
3134 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
3135
3136 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Tooltip Column"
3139 msgstr "Текстуална колона"
3140
3141 #: gtk/gtkiconview.c:755
3142 #, fuzzy
3143 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3144 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
3145
3146 #: gtk/gtkiconview.c:766
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Selection Box Color"
3149 msgstr "Граница избора"
3150
3151 #: gtk/gtkiconview.c:767
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Color of the selection box"
3154 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3155
3156 #: gtk/gtkiconview.c:773
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Selection Box Alpha"
3159 msgstr "Граница избора"
3160
3161 #: gtk/gtkiconview.c:774
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Opacity of the selection box"
3164 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3167 msgid "Pixbuf"
3168 msgstr "Pixbuf"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3171 msgid "A GdkPixbuf to display"
3172 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:139
3175 msgid "Pixmap"
3176 msgstr "Пиксмапа"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:140
3179 msgid "A GdkPixmap to display"
3180 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3183 msgid "Image"
3184 msgstr "Слика"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:148
3187 msgid "A GdkImage to display"
3188 msgstr "GdkImage за приказ"
3189
3190 #: gtk/gtkimage.c:155
3191 msgid "Mask"
3192 msgstr "Маска"
3193
3194 #: gtk/gtkimage.c:156
3195 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3196 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3197
3198 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3199 msgid "Filename to load and display"
3200 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3201
3202 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3203 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3204 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3205
3206 #: gtk/gtkimage.c:180
3207 msgid "Icon set"
3208 msgstr "Скуп икона"
3209
3210 #: gtk/gtkimage.c:181
3211 msgid "Icon set to display"
3212 msgstr "Скуп икона за приказ"
3213
3214 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3215 msgid "Icon size"
3216 msgstr "Величина икона"
3217
3218 #: gtk/gtkimage.c:189
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3221 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3222
3223 #: gtk/gtkimage.c:205
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Pixel size"
3226 msgstr "Тачке"
3227
3228 #: gtk/gtkimage.c:206
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Pixel size to use for named icon"
3231 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3232
3233 #: gtk/gtkimage.c:214
3234 msgid "Animation"
3235 msgstr "Анимација"
3236
3237 #: gtk/gtkimage.c:215
3238 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3239 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3240
3241 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3242 msgid "Storage type"
3243 msgstr "Врста смјештаја"
3244
3245 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3246 msgid "The representation being used for image data"
3247 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3248
3249 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3250 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3251 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3252
3253 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3256 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3257
3258 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3259 msgid "Always show image"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Whether the image will always be shown"
3265 msgstr "Да ли је елемент видљив"
3266
3267 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Accel Group"
3270 msgstr "Група акција"
3271
3272 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3273 #, fuzzy
3274 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3275 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
3276
3277 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3278 msgid "Show menu images"
3279 msgstr "Прикажи слике у менију"
3280
3281 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3282 msgid "Whether images should be shown in menus"
3283 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3284
3285 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3286 msgid "The screen where this window will be displayed"
3287 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:496
3290 msgid "The text of the label"
3291 msgstr "Текст ознаке"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:503
3294 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3295 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3298 msgid "Justification"
3299 msgstr "Слагање редова"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:525
3302 msgid ""
3303 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3304 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3305 "GtkMisc::xalign for that"
3306 msgstr ""
3307 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3308 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:533
3311 msgid "Pattern"
3312 msgstr "Образац"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:534
3315 msgid ""
3316 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3317 "to underline"
3318 msgstr ""
3319 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:541
3322 msgid "Line wrap"
3323 msgstr "Дјељење линије"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:542
3326 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3327 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:557
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Line wrap mode"
3332 msgstr "Дјељење линије"
3333
3334 #: gtk/gtklabel.c:558
3335 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3336 msgstr ""
3337
3338 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3339 #: gtk/gtklabel.c:565
3340 msgid "Selectable"
3341 msgstr "Избирљив"
3342
3343 #: gtk/gtklabel.c:566
3344 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3345 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:572
3348 msgid "Mnemonic key"
3349 msgstr "Тастер пречице"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:573
3352 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3353 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3354
3355 #: gtk/gtklabel.c:581
3356 msgid "Mnemonic widget"
3357 msgstr "Елемент пречице"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:582
3360 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3361 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3362
3363 #: gtk/gtklabel.c:628
3364 msgid ""
3365 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3366 "enough room to display the entire string"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/gtklabel.c:668
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Single Line Mode"
3372 msgstr "У једном пасусу"
3373
3374 #: gtk/gtklabel.c:669
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Whether the label is in single line mode"
3377 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3378
3379 #: gtk/gtklabel.c:686
3380 msgid "Angle"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtklabel.c:687
3384 msgid "Angle at which the label is rotated"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtklabel.c:707
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Maximum Width In Characters"
3390 msgstr "Ширина у знаковима"
3391
3392 #: gtk/gtklabel.c:708
3393 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: gtk/gtklabel.c:831
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3399 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3400
3401 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3402 msgid "Horizontal adjustment"
3403 msgstr "Водоравна поправка"
3404
3405 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3406 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3407 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3408
3409 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3410 msgid "Vertical adjustment"
3411 msgstr "Усправна поправка"
3412
3413 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3414 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3415 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3416
3417 #: gtk/gtklayout.c:633
3418 msgid "The width of the layout"
3419 msgstr "Ширина приказа"
3420
3421 #: gtk/gtklayout.c:642
3422 msgid "The height of the layout"
3423 msgstr "Висина приказа"
3424
3425 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3426 msgid "URI"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3430 #, fuzzy
3431 msgid "The URI bound to this button"
3432 msgstr "Стање жабице"
3433
3434 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Visited"
3437 msgstr "Видљиво"
3438
3439 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Whether this link has been visited."
3442 msgstr "Да ли је акција видљива."
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:501
3445 #, fuzzy
3446 msgid "The currently selected menu item"
3447 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:516
3450 #, fuzzy
3451 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3452 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3455 msgid "Accel Path"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:531
3459 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:547
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Attach Widget"
3465 msgstr "Допунски елемент"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:548
3468 #, fuzzy
3469 msgid "The widget the menu is attached to"
3470 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:556
3473 msgid ""
3474 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3475 "off"
3476 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:570
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Tearoff State"
3481 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:571
3484 #, fuzzy
3485 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3486 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:585
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Monitor"
3491 msgstr "Мјесец"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:586
3494 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:592
3498 msgid "Vertical Padding"
3499 msgstr "Усправна попуна"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:593
3502 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3503 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:601
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Horizontal Padding"
3508 msgstr "Водоравна попуна"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:602
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3513 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:610
3516 msgid "Vertical Offset"
3517 msgstr "Усправни помјерај"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:611
3520 msgid ""
3521 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3522 "vertically"
3523 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:619
3526 msgid "Horizontal Offset"
3527 msgstr "Водоравни помјерај"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:620
3530 msgid ""
3531 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3532 "horizontally"
3533 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:628
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Double Arrows"
3538 msgstr "Прикажи стрелицу"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:629
3541 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:642
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Arrow Placement"
3547 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3548
3549 #: gtk/gtkmenu.c:643
3550 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: gtk/gtkmenu.c:651
3554 msgid "Left Attach"
3555 msgstr "Лијево припајање"
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3558 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3559 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:659
3562 msgid "Right Attach"
3563 msgstr "Десно припајање"
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:660
3566 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3567 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:667
3570 msgid "Top Attach"
3571 msgstr "Горње припајање"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:668
3574 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3575 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:675
3578 msgid "Bottom Attach"
3579 msgstr "Доње припајање"
3580
3581 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3582 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3583 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3584
3585 #: gtk/gtkmenu.c:690
3586 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: gtk/gtkmenu.c:777
3590 msgid "Can change accelerators"
3591 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3592
3593 #: gtk/gtkmenu.c:778
3594 msgid ""
3595 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3596 msgstr ""
3597 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3598
3599 #: gtk/gtkmenu.c:783
3600 msgid "Delay before submenus appear"
3601 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:784
3604 msgid ""
3605 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3606 msgstr ""
3607 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3608 "би се појавио подмени"
3609
3610 #: gtk/gtkmenu.c:791
3611 msgid "Delay before hiding a submenu"
3612 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3613
3614 #: gtk/gtkmenu.c:792
3615 msgid ""
3616 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3617 "submenu"
3618 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3619
3620 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Pack direction"
3623 msgstr "Смјер текста"
3624
3625 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3626 #, fuzzy
3627 msgid "The pack direction of the menubar"
3628 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3629
3630 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3631 msgid "Child Pack direction"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3635 #, fuzzy
3636 msgid "The child pack direction of the menubar"
3637 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3638
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3640 msgid "Style of bevel around the menubar"
3641 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3642
3643 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3644 msgid "Internal padding"
3645 msgstr "Унутрашња попуна"
3646
3647 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3648 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3649 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3650
3651 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3652 msgid "Delay before drop down menus appear"
3653 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3654
3655 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3656 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3657 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3658
3659 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3660 msgid "Right Justified"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3664 msgid ""
3665 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3669 msgid "Submenu"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3673 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3677 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3681 #, fuzzy
3682 msgid "The text for the child label"
3683 msgstr "Текст ознаке"
3684
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3686 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Width in Characters"
3692 msgstr "Ширина у знаковима"
3693
3694 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3695 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Take Focus"
3701 msgstr "У жижи је"
3702
3703 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3704 #, fuzzy
3705 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3706 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3707
3708 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3709 msgid "Menu"
3710 msgstr "Мени"
3711
3712 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3713 msgid "The dropdown menu"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3717 msgid "Image/label border"
3718 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3719
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3721 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3722 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3723
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3725 msgid "Use separator"
3726 msgstr "Користи раздвојник"
3727
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3729 msgid ""
3730 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3731 msgstr ""
3732 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3733
3734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3735 msgid "Message Type"
3736 msgstr "Врста обавјештења"
3737
3738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3739 msgid "The type of message"
3740 msgstr "Врста обавјештења"
3741
3742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3743 msgid "Message Buttons"
3744 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3745
3746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3747 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3748 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3749
3750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3751 #, fuzzy
3752 msgid "The primary text of the message dialog"
3753 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3754
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Use Markup"
3758 msgstr "Користи ознаке"
3759
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3761 #, fuzzy
3762 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3763 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3764
3765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Secondary Text"
3768 msgstr "Другоразредно"
3769
3770 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3771 #, fuzzy
3772 msgid "The secondary text of the message dialog"
3773 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3774
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3776 msgid "Use Markup in secondary"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3780 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3784 #, fuzzy
3785 msgid "The image"
3786 msgstr "Вриједност"
3787
3788 #: gtk/gtkmisc.c:83
3789 msgid "Y align"
3790 msgstr "Y поравнање"
3791
3792 #: gtk/gtkmisc.c:84
3793 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3794 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3795
3796 #: gtk/gtkmisc.c:93
3797 msgid "X pad"
3798 msgstr "X попуна"
3799
3800 #: gtk/gtkmisc.c:94
3801 msgid ""
3802 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3803 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3804
3805 #: gtk/gtkmisc.c:103
3806 msgid "Y pad"
3807 msgstr "Y попуна"
3808
3809 #: gtk/gtkmisc.c:104
3810 msgid ""
3811 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3812 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3813
3814 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Parent"
3817 msgstr "Садржи га елемент"
3818
3819 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3820 #, fuzzy
3821 msgid "The parent window"
3822 msgstr "Врста прозора"
3823
3824 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Is Showing"
3827 msgstr "Прикажи заглавље"
3828
3829 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3830 msgid "Are we showing a dialog"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3834 #, fuzzy
3835 msgid "The screen where this window will be displayed."
3836 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:577
3839 msgid "Page"
3840 msgstr "Лист"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:578
3843 msgid "The index of the current page"
3844 msgstr "Број текућег листа"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:586
3847 msgid "Tab Position"
3848 msgstr "Положај језичака"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:587
3851 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3852 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:594
3855 msgid "Tab Border"
3856 msgstr "Ивица језичака"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:595
3859 msgid "Width of the border around the tab labels"
3860 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:603
3863 msgid "Horizontal Tab Border"
3864 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:604
3867 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3868 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:612
3871 msgid "Vertical Tab Border"
3872 msgstr "Усправна ивица језичака"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:613
3875 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3876 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:621
3879 msgid "Show Tabs"
3880 msgstr "Прикажи језичке"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:622
3883 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3884 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:628
3887 msgid "Show Border"
3888 msgstr "Прикажи ивицу"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:629
3891 msgid "Whether the border should be shown or not"
3892 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:635
3895 msgid "Scrollable"
3896 msgstr "Много језичака"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:636
3899 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3900 msgstr ""
3901 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3902 "стали на предвиђен простор"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:642
3905 msgid "Enable Popup"
3906 msgstr "Омогући мени"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:643
3909 msgid ""
3910 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3911 "you can use to go to a page"
3912 msgstr ""
3913 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3914 "може користити за пребацивање на лист"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:650
3917 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3918 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:656
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Group ID"
3923 msgstr "Група"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:657
3926 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3930 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3931 msgid "Group"
3932 msgstr "Група"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:674
3935 msgid "Group for tabs drag and drop"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:680
3939 msgid "Tab label"
3940 msgstr "Ознака језичка"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:681
3943 #, fuzzy
3944 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3945 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:687
3948 msgid "Menu label"
3949 msgstr "Ознака менија"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:688
3952 #, fuzzy
3953 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3954 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:701
3957 msgid "Tab expand"
3958 msgstr "Разоткриј језичак"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:702
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3963 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:708
3966 msgid "Tab fill"
3967 msgstr "Попуњавање језичака"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:709
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3972 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:715
3975 msgid "Tab pack type"
3976 msgstr "Врста језичака"
3977
3978 #: gtk/gtknotebook.c:722
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Tab reorderable"
3981 msgstr "Редослед промјенљив"
3982
3983 #: gtk/gtknotebook.c:723
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3986 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:729
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Tab detachable"
3991 msgstr "Ознака језичка"
3992
3993 #: gtk/gtknotebook.c:730
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Whether the tab is detachable"
3996 msgstr "Да ли је акција укључена."
3997
3998 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3999 msgid "Secondary backward stepper"
4000 msgstr "Друга корачница уназад"
4001
4002 #: gtk/gtknotebook.c:746
4003 msgid ""
4004 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4005 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4006
4007 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4008 msgid "Secondary forward stepper"
4009 msgstr "Друга корачница унапред"
4010
4011 #: gtk/gtknotebook.c:762
4012 msgid ""
4013 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4014 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4017 msgid "Backward stepper"
4018 msgstr "Корачница уназад"
4019
4020 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4021 msgid "Display the standard backward arrow button"
4022 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4023
4024 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4025 msgid "Forward stepper"
4026 msgstr "Корачница унапред"
4027
4028 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4029 msgid "Display the standard forward arrow button"
4030 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
4031
4032 #: gtk/gtknotebook.c:806
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Tab overlap"
4035 msgstr "Ивица језичака"
4036
4037 #: gtk/gtknotebook.c:807
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Size of tab overlap area"
4040 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4041
4042 #: gtk/gtknotebook.c:822
4043 msgid "Tab curvature"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/gtknotebook.c:823
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Size of tab curvature"
4049 msgstr "Величина размака"
4050
4051 #: gtk/gtknotebook.c:839
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Arrow spacing"
4054 msgstr "Размак редова"
4055
4056 #: gtk/gtknotebook.c:840
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Scroll arrow spacing"
4059 msgstr "Размак између стрелица"
4060
4061 #: gtk/gtkobject.c:370
4062 #, fuzzy
4063 msgid "User Data"
4064 msgstr "Користи провидност"
4065
4066 #: gtk/gtkobject.c:371
4067 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4071 msgid "The menu of options"
4072 msgstr "Мени могућности"
4073
4074 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4075 msgid "Size of dropdown indicator"
4076 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4077
4078 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4079 msgid "Spacing around indicator"
4080 msgstr "Размаци око показатеља"
4081
4082 #: gtk/gtkorientable.c:75
4083 #, fuzzy
4084 msgid "The orientation of the orientable"
4085 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4086
4087 #: gtk/gtkpaned.c:242
4088 msgid ""
4089 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4090 msgstr ""
4091 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
4092 "на врху)"
4093
4094 #: gtk/gtkpaned.c:251
4095 msgid "Position Set"
4096 msgstr "Положај постављен"
4097
4098 #: gtk/gtkpaned.c:252
4099 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4100 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4101
4102 #: gtk/gtkpaned.c:258
4103 msgid "Handle Size"
4104 msgstr "Величина ручке"
4105
4106 #: gtk/gtkpaned.c:259
4107 msgid "Width of handle"
4108 msgstr "Ширина ручке"
4109
4110 #: gtk/gtkpaned.c:275
4111 msgid "Minimal Position"
4112 msgstr "Најмањи положај"
4113
4114 #: gtk/gtkpaned.c:276
4115 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4116 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
4117
4118 #: gtk/gtkpaned.c:293
4119 msgid "Maximal Position"
4120 msgstr "Највећи положај"
4121
4122 #: gtk/gtkpaned.c:294
4123 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4124 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
4125
4126 #: gtk/gtkpaned.c:311
4127 msgid "Resize"
4128 msgstr "Промјени величину"
4129
4130 #: gtk/gtkpaned.c:312
4131 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4132 msgstr ""
4133 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4134 "елементом"
4135
4136 #: gtk/gtkpaned.c:327
4137 msgid "Shrink"
4138 msgstr "Скупљање"
4139
4140 #: gtk/gtkpaned.c:328
4141 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4142 msgstr ""
4143 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4144
4145 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4146 msgid "Embedded"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/gtkplug.c:151
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4152 msgstr "Да ли је акција видљива."
4153
4154 #: gtk/gtkplug.c:165
4155 msgid "Socket Window"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/gtkplug.c:166
4159 #, fuzzy
4160 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4161 msgstr "Да ли је акција видљива."
4162
4163 #: gtk/gtkpreview.c:102
4164 msgid ""
4165 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4166 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:124
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Name of the printer"
4171 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4172
4173 #: gtk/gtkprinter.c:130
4174 msgid "Backend"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/gtkprinter.c:131
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Backend for the printer"
4180 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4181
4182 #: gtk/gtkprinter.c:137
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Is Virtual"
4185 msgstr "Важно је"
4186
4187 #: gtk/gtkprinter.c:138
4188 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/gtkprinter.c:144
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Accepts PDF"
4194 msgstr "Прихвати табулатор"
4195
4196 #: gtk/gtkprinter.c:145
4197 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/gtkprinter.c:151
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Accepts PostScript"
4203 msgstr "Прихвати табулатор"
4204
4205 #: gtk/gtkprinter.c:152
4206 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/gtkprinter.c:158
4210 msgid "State Message"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/gtkprinter.c:159
4214 msgid "String giving the current state of the printer"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtkprinter.c:165
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Location"
4220 msgstr "Акција"
4221
4222 #: gtk/gtkprinter.c:166
4223 #, fuzzy
4224 msgid "The location of the printer"
4225 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4226
4227 #: gtk/gtkprinter.c:173
4228 #, fuzzy
4229 msgid "The icon name to use for the printer"
4230 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4231
4232 #: gtk/gtkprinter.c:179
4233 msgid "Job Count"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtkprinter.c:180
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4239 msgstr "Број редова у табели"
4240
4241 #: gtk/gtkprinter.c:198
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Paused Printer"
4244 msgstr "Филтер"
4245
4246 #: gtk/gtkprinter.c:199
4247 #, fuzzy
4248 msgid "TRUE if this printer is paused"
4249 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4250
4251 #: gtk/gtkprinter.c:212
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Accepting Jobs"
4254 msgstr "Прихвати фокус"
4255
4256 #: gtk/gtkprinter.c:213
4257 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Source option"
4263 msgstr "Усправне поставке"
4264
4265 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4266 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Title of the print job"
4272 msgstr "Наслов прозора"
4273
4274 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Printer"
4277 msgstr "Филтер"
4278
4279 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4280 msgid "Printer to print the job to"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4284 msgid "Settings"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4288 msgid "Printer settings"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Page Setup"
4294 msgstr "Величина странице"
4295
4296 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1053
4297 msgid "Track Print Status"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4301 msgid ""
4302 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4303 "print data has been sent to the printer or print server."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:925
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Default Page Setup"
4309 msgstr "Уобичајена висина"
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:926
4312 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:944 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4316 msgid "Print Settings"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:945 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4320 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Job Name"
4326 msgstr "Име писма"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
4329 msgid "A string used for identifying the print job."
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:988
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Number of Pages"
4335 msgstr "Број канала"
4336
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
4338 #, fuzzy
4339 msgid "The number of pages in the document."
4340 msgstr "Број редова у табели"
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Current Page"
4345 msgstr "Тренутна провидност"
4346
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4348 #, fuzzy
4349 msgid "The current page in the document"
4350 msgstr "Величина странице прилагођења"
4351
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Use full page"
4355 msgstr "Користи провидност"
4356
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
4358 msgid ""
4359 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4360 "not the corner of the imageable area"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1054
4364 msgid ""
4365 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4366 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1071
4370 msgid "Unit"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4374 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Show Dialog"
4380 msgstr "Прикажи заглавље"
4381
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090
4383 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Allow Async"
4389 msgstr "Дозволи линије"
4390
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1114
4392 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1136 gtk/gtkprintoperation.c:1137
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Export filename"
4398 msgstr "Име датотеке"
4399
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4401 msgid "Status"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4405 #, fuzzy
4406 msgid "The status of the print operation"
4407 msgstr "Стање жабице"
4408
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1172
4410 msgid "Status String"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1173
4414 msgid "A human-readable description of the status"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1191
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Custom tab label"
4420 msgstr "Подешена палета"
4421
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1192
4423 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4427 msgid "The GtkPageSetup to use"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Selected Printer"
4433 msgstr "Изабрана година"
4434
4435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4436 #, fuzzy
4437 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4438 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4439
4440 #: gtk/gtkprogress.c:102
4441 msgid "Activity mode"
4442 msgstr "Активност у току"
4443
4444 #: gtk/gtkprogress.c:103
4445 #, fuzzy
4446 msgid ""
4447 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4448 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4449 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4450 msgstr ""
4451 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4452 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4453 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4454
4455 #: gtk/gtkprogress.c:111
4456 msgid "Show text"
4457 msgstr "Прикажи текст"
4458
4459 #: gtk/gtkprogress.c:112
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Whether the progress is shown as text."
4462 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4463
4464 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4465 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4466 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4467
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4469 msgid "Bar style"
4470 msgstr "Врста приказа"
4471
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4473 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4474 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4475
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4477 msgid "Activity Step"
4478 msgstr "Корак активност"
4479
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4481 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4482 msgstr ""
4483 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4484 "(превазиђено)"
4485
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4487 msgid "Activity Blocks"
4488 msgstr "Блокови активности"
4489
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4491 msgid ""
4492 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4493 "(Deprecated)"
4494 msgstr ""
4495 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4496 "(превазиђено)"
4497
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4499 msgid "Discrete Blocks"
4500 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4501
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4503 msgid ""
4504 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4505 "style)"
4506 msgstr ""
4507 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4508 "ненаметљиви приказ)"
4509
4510 # Mozda "razlomak"
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4512 msgid "Fraction"
4513 msgstr "Дио"
4514
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4516 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4517 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4518
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4520 msgid "Pulse Step"
4521 msgstr "Корак увећања"
4522
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4524 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4525 msgstr ""
4526 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4527 "прираштају"
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4530 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4531 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4534 msgid ""
4535 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4536 "have enough room to display the entire string, if at all."
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4540 #, fuzzy
4541 msgid "XSpacing"
4542 msgstr "Размаци"
4543
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4545 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4549 #, fuzzy
4550 msgid "YSpacing"
4551 msgstr "Размаци"
4552
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4554 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Min horizontal bar width"
4560 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4561
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4563 #, fuzzy
4564 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4565 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4566
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Min horizontal bar height"
4570 msgstr "Водоравно поравнање"
4571
4572 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4575 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4576
4577 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Min vertical bar width"
4580 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4581
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4583 #, fuzzy
4584 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4585 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4586
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Min vertical bar height"
4590 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4591
4592 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4593 #, fuzzy
4594 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4595 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4596
4597 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4598 msgid "The value"
4599 msgstr "Вриједност"
4600
4601 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4602 msgid ""
4603 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4604 "is the current action of its group."
4605 msgstr ""
4606 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4607 "акција текућа акција своје групе."
4608
4609 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4610 #, fuzzy
4611 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4612 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4613
4614 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4615 #, fuzzy
4616 msgid "The current value"
4617 msgstr "Тренутна боја"
4618
4619 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4620 msgid ""
4621 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4622 "action belongs."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4626 #, fuzzy
4627 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4628 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4629
4630 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4631 #, fuzzy
4632 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4633 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4634
4635 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4636 #, fuzzy
4637 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4638 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4639
4640 #: gtk/gtkrange.c:358
4641 msgid "Update policy"
4642 msgstr "Политика освјежавања"
4643
4644 #: gtk/gtkrange.c:359
4645 msgid "How the range should be updated on the screen"
4646 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4647
4648 #: gtk/gtkrange.c:368
4649 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4650 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:375
4653 msgid "Inverted"
4654 msgstr "Изврнуто"
4655
4656 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4657 #: gtk/gtkrange.c:376
4658 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4659 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4660
4661 #: gtk/gtkrange.c:383
4662 msgid "Lower stepper sensitivity"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/gtkrange.c:384
4666 msgid ""
4667 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4668 "side"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/gtkrange.c:392
4672 msgid "Upper stepper sensitivity"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:393
4676 msgid ""
4677 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4678 "side"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:410
4682 msgid "Show Fill Level"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:411
4686 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/gtkrange.c:427
4690 msgid "Restrict to Fill Level"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/gtkrange.c:428
4694 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/gtkrange.c:443
4698 msgid "Fill Level"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/gtkrange.c:444
4702 msgid "The fill level."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/gtkrange.c:452
4706 msgid "Slider Width"
4707 msgstr "Ширина клизача"
4708
4709 #: gtk/gtkrange.c:453
4710 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4711 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4712
4713 #: gtk/gtkrange.c:460
4714 msgid "Trough Border"
4715 msgstr "Ивица увале"
4716
4717 #: gtk/gtkrange.c:461
4718 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4719 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4720
4721 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4722 #: gtk/gtkrange.c:468
4723 msgid "Stepper Size"
4724 msgstr "Величина корачнице"
4725
4726 #: gtk/gtkrange.c:469
4727 msgid "Length of step buttons at ends"
4728 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4729
4730 #: gtk/gtkrange.c:484
4731 msgid "Stepper Spacing"
4732 msgstr "Размак корачница"
4733
4734 #: gtk/gtkrange.c:485
4735 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4736 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4737
4738 #: gtk/gtkrange.c:492
4739 msgid "Arrow X Displacement"
4740 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4741
4742 #: gtk/gtkrange.c:493
4743 msgid ""
4744 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4745 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4746
4747 #: gtk/gtkrange.c:500
4748 msgid "Arrow Y Displacement"
4749 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4750
4751 #: gtk/gtkrange.c:501
4752 msgid ""
4753 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4754 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4755
4756 #: gtk/gtkrange.c:509
4757 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/gtkrange.c:510
4761 msgid ""
4762 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4763 "IN while they are dragged"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/gtkrange.c:524
4767 msgid "Trough Side Details"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/gtkrange.c:525
4771 msgid ""
4772 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4773 "with different details"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/gtkrange.c:541
4777 msgid "Trough Under Steppers"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/gtkrange.c:542
4781 msgid ""
4782 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4783 "spacing"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/gtkrange.c:555
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Arrow scaling"
4789 msgstr "Размак редова"
4790
4791 #: gtk/gtkrange.c:556
4792 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Show Numbers"
4798 msgstr "Прикажи број недјеље"
4799
4800 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4803 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4804
4805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4806 msgid "Recent Manager"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4810 msgid "The RecentManager object to use"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Show Private"
4816 msgstr "Прикажи текст"
4817
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Whether the private items should be displayed"
4821 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Show Tooltips"
4826 msgstr "Облачић"
4827
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4831 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4832
4833 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Show Icons"
4836 msgstr "Испоручена икона"
4837
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4841 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4842
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4844 msgid "Show Not Found"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4850 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4851
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4855 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4856
4857 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Local only"
4860 msgstr "Само локални"
4861
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4865 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4866
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4868 msgid "Limit"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4872 #, fuzzy
4873 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4874 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4875
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Sort Type"
4879 msgstr "Врста сјенке"
4880
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4882 #, fuzzy
4883 msgid "The sorting order of the items displayed"
4884 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4885
4886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4887 #, fuzzy
4888 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4889 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4890
4891 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4892 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4896 msgid ""
4897 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4901 msgid "The size of the recently used resources list"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: gtk/gtkruler.c:128
4905 msgid "Lower"
4906 msgstr "Доња"
4907
4908 #: gtk/gtkruler.c:129
4909 msgid "Lower limit of ruler"
4910 msgstr "Доња граница лењира"
4911
4912 #: gtk/gtkruler.c:138
4913 msgid "Upper"
4914 msgstr "Горња"
4915
4916 #: gtk/gtkruler.c:139
4917 msgid "Upper limit of ruler"
4918 msgstr "Горња граница лењира"
4919
4920 #: gtk/gtkruler.c:149
4921 msgid "Position of mark on the ruler"
4922 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4923
4924 #: gtk/gtkruler.c:158
4925 msgid "Max Size"
4926 msgstr "Највећа величина"
4927
4928 #: gtk/gtkruler.c:159
4929 msgid "Maximum size of the ruler"
4930 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4931
4932 #: gtk/gtkruler.c:174
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Metric"
4935 msgstr "Бројевни"
4936
4937 #: gtk/gtkruler.c:175
4938 #, fuzzy
4939 msgid "The metric used for the ruler"
4940 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4941
4942 #: gtk/gtkscale.c:219
4943 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4944 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4945
4946 #: gtk/gtkscale.c:228
4947 msgid "Draw Value"
4948 msgstr "Прикажи вриједност"
4949
4950 #: gtk/gtkscale.c:229
4951 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4952 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4953
4954 #: gtk/gtkscale.c:236
4955 msgid "Value Position"
4956 msgstr "Мјесто за вриједност"
4957
4958 #: gtk/gtkscale.c:237
4959 msgid "The position in which the current value is displayed"
4960 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4961
4962 #: gtk/gtkscale.c:244
4963 msgid "Slider Length"
4964 msgstr "Дужина клизача"
4965
4966 #: gtk/gtkscale.c:245
4967 msgid "Length of scale's slider"
4968 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4969
4970 #: gtk/gtkscale.c:253
4971 msgid "Value spacing"
4972 msgstr "Размак вриједности"
4973
4974 #: gtk/gtkscale.c:254
4975 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4976 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4977
4978 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4979 #, fuzzy
4980 msgid "The value of the scale"
4981 msgstr "Вриједност прилагођења"
4982
4983 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4984 #, fuzzy
4985 msgid "The icon size"
4986 msgstr "Величина икона за алатке"
4987
4988 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4989 #, fuzzy
4990 msgid ""
4991 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4992 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4993
4994 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Icons"
4997 msgstr "Икона"
4998
4999 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5000 #, fuzzy
5001 msgid "List of icon names"
5002 msgstr "Име писма"
5003
5004 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5005 msgid "Minimum Slider Length"
5006 msgstr "Најмања дужина клизача"
5007
5008 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5009 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5010 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5011
5012 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5013 msgid "Fixed slider size"
5014 msgstr "Утврђена величина клизача"
5015
5016 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5017 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5018 msgstr ""
5019 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5020 "дужину"
5021
5022 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5023 msgid ""
5024 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5025 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5026
5027 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5028 #, fuzzy
5029 msgid ""
5030 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5031 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
5032
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5034 msgid "Horizontal Adjustment"
5035 msgstr "Водоравна поправка"
5036
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5038 msgid "Vertical Adjustment"
5039 msgstr "Усправна поправка"
5040
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5042 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5043 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
5044
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5046 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5047 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
5048
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5050 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5051 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
5052
5053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5054 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5055 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
5056
5057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5058 msgid "Window Placement"
5059 msgstr "Постављање прозора"
5060
5061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5062 #, fuzzy
5063 msgid ""
5064 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5065 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5066 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5067
5068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Window Placement Set"
5071 msgstr "Постављање прозора"
5072
5073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5074 #, fuzzy
5075 msgid ""
5076 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5077 "contents with respect to the scrollbars."
5078 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5079
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5081 msgid "Shadow Type"
5082 msgstr "Врста сјенке"
5083
5084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5085 msgid "Style of bevel around the contents"
5086 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5087
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Scrollbars within bevel"
5091 msgstr "Размак између стрелица"
5092
5093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5096 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5097
5098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5099 msgid "Scrollbar spacing"
5100 msgstr "Размак између стрелица"
5101
5102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5103 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5104 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5105
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Scrolled Window Placement"
5109 msgstr "Постављање прозора"
5110
5111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5112 #, fuzzy
5113 msgid ""
5114 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5115 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5116 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5117
5118 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5119 msgid "Draw"
5120 msgstr "Цртај"
5121
5122 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5123 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5124 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5125
5126 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5127 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5128 #: gtk/gtksettings.c:215
5129 msgid "Double Click Time"
5130 msgstr "Вријеме двоклика"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:216
5133 msgid ""
5134 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5135 "click (in milliseconds)"
5136 msgstr ""
5137 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5138 "двокликом (у милисекундама)"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:223
5141 msgid "Double Click Distance"
5142 msgstr "Размак двоклика"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:224
5145 msgid ""
5146 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5147 "double click (in pixels)"
5148 msgstr ""
5149 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5150 "двокликом (у тачкама)"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:240
5153 msgid "Cursor Blink"
5154 msgstr "Треперење курсора"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:241
5157 msgid "Whether the cursor should blink"
5158 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:248
5161 msgid "Cursor Blink Time"
5162 msgstr "Време трептаја курсора"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:249
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5167 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:268
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Cursor Blink Timeout"
5172 msgstr "Време трептаја курсора"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:269
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5177 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:276
5180 msgid "Split Cursor"
5181 msgstr "Раздвојени курсор"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:277
5184 msgid ""
5185 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5186 "left text"
5187 msgstr ""
5188 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
5189 "десна на лијево "
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:284
5192 msgid "Theme Name"
5193 msgstr "Име теме"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:285
5196 msgid "Name of theme RC file to load"
5197 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:293
5200 msgid "Icon Theme Name"
5201 msgstr "Име теме икона"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:294
5204 msgid "Name of icon theme to use"
5205 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:302
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5210 msgstr "Име теме икона"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:303
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5215 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:311
5218 msgid "Key Theme Name"
5219 msgstr "Име теме тастера"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:312
5222 msgid "Name of key theme RC file to load"
5223 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:320
5226 msgid "Menu bar accelerator"
5227 msgstr "Пречица за линију менија"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:321
5230 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5231 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:329
5234 msgid "Drag threshold"
5235 msgstr "Праг превлачења"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:330
5238 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5239 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:338
5242 msgid "Font Name"
5243 msgstr "Име писма"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:339
5246 msgid "Name of default font to use"
5247 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:361
5250 msgid "Icon Sizes"
5251 msgstr "Величине икона"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:362
5254 #, fuzzy
5255 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5256 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:370
5259 msgid "GTK Modules"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:371
5263 msgid "List of currently active GTK modules"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:380
5267 msgid "Xft Antialias"
5268 msgstr "Xft омекшавање"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:381
5271 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5272 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:390
5275 msgid "Xft Hinting"
5276 msgstr "Xft хинтови"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:391
5279 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5280 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:400
5283 msgid "Xft Hint Style"
5284 msgstr "Стил Xft хинтова"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:401
5287 #, fuzzy
5288 msgid ""
5289 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5290 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:410
5293 msgid "Xft RGBA"
5294 msgstr "Xft RGBA"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:411
5297 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5298 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:420
5301 msgid "Xft DPI"
5302 msgstr "Xft ТПИ"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:421
5305 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5306 msgstr ""
5307 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:430
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Cursor theme name"
5312 msgstr "Име теме икона"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:431
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5317 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:439
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Cursor theme size"
5322 msgstr "Курсор се види"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:440
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5327 msgstr "Боја за непарне редове"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:450
5330 msgid "Alternative button order"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:451
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5336 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:468
5339 msgid "Alternative sort indicator direction"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:469
5343 msgid ""
5344 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5345 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:477
5349 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:478
5353 msgid ""
5354 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5355 "the input method"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:486
5359 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:487
5363 msgid ""
5364 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5365 "control characters"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:495
5369 msgid "Start timeout"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:496
5373 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:505
5377 msgid "Repeat timeout"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:506
5381 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5382 msgstr ""
5383
5384 # Ovo je LOSE!
5385 #: gtk/gtksettings.c:515
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Expand timeout"
5388 msgstr "Величина разграника"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:516
5391 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:551
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Color scheme"
5397 msgstr "Простор боја"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:552
5400 #, fuzzy
5401 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5402 msgstr "Име изабраног писма"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:561
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Enable Animations"
5407 msgstr "Анимација"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:562
5410 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:580
5414 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:581
5418 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:598
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Tooltip timeout"
5424 msgstr "Облачић"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:599
5427 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:624
5431 msgid "Tooltip browse timeout"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:625
5435 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:646
5439 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:647
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5445 msgstr "Бафер који се приказује"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:666
5448 msgid "Keynav Cursor Only"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:667
5452 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:684
5456 msgid "Keynav Wrap Around"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:685
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5462 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:705
5465 msgid "Error Bell"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:706
5469 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:723
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Color Hash"
5475 msgstr "Простор боја"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:724
5478 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:732
5482 msgid "Default file chooser backend"
5483 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:733
5486 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5487 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:750
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Default print backend"
5492 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:751
5495 #, fuzzy
5496 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5497 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5498
5499 #: gtk/gtksettings.c:774
5500 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:775
5504 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:791
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Enable Mnemonics"
5510 msgstr "Анимација"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:792
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5515 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:808
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Enable Accelerators"
5520 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:809
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5525 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5526
5527 #: gtk/gtksettings.c:826
5528 msgid "Recent Files Limit"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:827
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Number of recently used files"
5534 msgstr "Број канала"
5535
5536 #: gtk/gtksettings.c:845
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Default IM module"
5539 msgstr "Уобичајена ширина"
5540
5541 #: gtk/gtksettings.c:846
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Which IM module should be used by default"
5544 msgstr "Да ли треба користити палету"
5545
5546 #: gtk/gtksettings.c:864
5547 msgid "Recent Files Max Age"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: gtk/gtksettings.c:865
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5553 msgstr "Број канала"
5554
5555 #: gtk/gtksettings.c:874
5556 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: gtk/gtksettings.c:875
5560 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: gtk/gtksettings.c:897
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Sound Theme Name"
5566 msgstr "Име теме икона"
5567
5568 #: gtk/gtksettings.c:898
5569 #, fuzzy
5570 msgid "XDG sound theme name"
5571 msgstr "Име теме икона"
5572
5573 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5574 #: gtk/gtksettings.c:920
5575 msgid "Audible Input Feedback"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: gtk/gtksettings.c:921
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5581 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5582
5583 #: gtk/gtksettings.c:942
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Enable Event Sounds"
5586 msgstr "Анимација"
5587
5588 #: gtk/gtksettings.c:943
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5591 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5592
5593 #: gtk/gtksettings.c:958
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Enable Tooltips"
5596 msgstr "Облачић"
5597
5598 #: gtk/gtksettings.c:959
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5601 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5602
5603 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5604 msgid "Mode"
5605 msgstr "Начин рада"
5606
5607 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5608 #, fuzzy
5609 msgid ""
5610 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5611 "component widgets"
5612 msgstr ""
5613 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5614
5615 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5616 msgid "Ignore hidden"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5620 msgid ""
5621 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5625 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5626 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5627
5628 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5629 msgid "Climb Rate"
5630 msgstr "Брзина повећања"
5631
5632 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5633 msgid "Snap to Ticks"
5634 msgstr "Заустави се на цртицама"
5635
5636 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5637 msgid ""
5638 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5639 "nearest step increment"
5640 msgstr ""
5641 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5642 "дугмета"
5643
5644 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5645 msgid "Numeric"
5646 msgstr "Бројевни"
5647
5648 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5649 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5650 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5651
5652 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5653 msgid "Wrap"
5654 msgstr "У круг"
5655
5656 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5657 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5658 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5659
5660 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5661 msgid "Update Policy"
5662 msgstr "Начин освјежавања"
5663
5664 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5665 msgid ""
5666 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5667 msgstr ""
5668 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5669
5670 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5671 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5672 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5673
5674 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5675 msgid "Style of bevel around the spin button"
5676 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5677
5678 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5679 msgid "Has Resize Grip"
5680 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5681
5682 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5683 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5684 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5685
5686 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5687 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5688 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5689
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5691 #, fuzzy
5692 msgid "The size of the icon"
5693 msgstr "Наслов прозора"
5694
5695 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5696 #, fuzzy
5697 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5698 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5699
5700 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5701 msgid "Blinking"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5707 msgstr "Да ли је акција видљива."
5708
5709 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5712 msgstr "Да ли је акција видљива."
5713
5714 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5717 msgstr "Да ли је акција видљива."
5718
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5720 #, fuzzy
5721 msgid "The orientation of the tray"
5722 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5723
5724 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Has tooltip"
5727 msgstr "Облачић"
5728
5729 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5732 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5733
5734 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Tooltip Text"
5737 msgstr "Облачић"
5738
5739 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5740 #, fuzzy
5741 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5742 msgstr "Садржај поља"
5743
5744 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Tooltip markup"
5747 msgstr "Облачић"
5748
5749 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5750 #, fuzzy
5751 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5752 msgstr "Садржај поља"
5753
5754 #: gtk/gtktable.c:129
5755 msgid "Rows"
5756 msgstr "Редова"
5757
5758 #: gtk/gtktable.c:130
5759 msgid "The number of rows in the table"
5760 msgstr "Број редова у табели"
5761
5762 #: gtk/gtktable.c:138
5763 msgid "Columns"
5764 msgstr "Колона"
5765
5766 #: gtk/gtktable.c:139
5767 msgid "The number of columns in the table"
5768 msgstr "Број колона у табели"
5769
5770 #: gtk/gtktable.c:147
5771 msgid "Row spacing"
5772 msgstr "Размак редова"
5773
5774 #: gtk/gtktable.c:148
5775 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5776 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5777
5778 #: gtk/gtktable.c:156
5779 msgid "Column spacing"
5780 msgstr "Размак колона"
5781
5782 #: gtk/gtktable.c:157
5783 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5784 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5785
5786 #: gtk/gtktable.c:166
5787 #, fuzzy
5788 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5789 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5790
5791 #: gtk/gtktable.c:173
5792 msgid "Left attachment"
5793 msgstr "Лијево припајање"
5794
5795 #: gtk/gtktable.c:180
5796 msgid "Right attachment"
5797 msgstr "Десно припајање"
5798
5799 #: gtk/gtktable.c:181
5800 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5801 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5802
5803 #: gtk/gtktable.c:187
5804 msgid "Top attachment"
5805 msgstr "Горње припајање"
5806
5807 #: gtk/gtktable.c:188
5808 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5809 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5810
5811 #: gtk/gtktable.c:194
5812 msgid "Bottom attachment"
5813 msgstr "Доње припајање"
5814
5815 #: gtk/gtktable.c:201
5816 msgid "Horizontal options"
5817 msgstr "Водоравне поставке"
5818
5819 #: gtk/gtktable.c:202
5820 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5821 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5822
5823 #: gtk/gtktable.c:208
5824 msgid "Vertical options"
5825 msgstr "Усправне поставке"
5826
5827 #: gtk/gtktable.c:209
5828 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5829 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5830
5831 #: gtk/gtktable.c:215
5832 msgid "Horizontal padding"
5833 msgstr "Водоравна попуна"
5834
5835 #: gtk/gtktable.c:216
5836 msgid ""
5837 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5838 "pixels"
5839 msgstr ""
5840 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5841 "у тачкама"
5842
5843 #: gtk/gtktable.c:222
5844 msgid "Vertical padding"
5845 msgstr "Усправна попуна"
5846
5847 #: gtk/gtktable.c:223
5848 msgid ""
5849 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5850 "pixels"
5851 msgstr ""
5852 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5853 "тачкама"
5854
5855 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5856 #: gtk/gtktext.c:546
5857 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5858 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5859
5860 #: gtk/gtktext.c:554
5861 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5862 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5863
5864 #: gtk/gtktext.c:561
5865 msgid "Line Wrap"
5866 msgstr "Прелом реда"
5867
5868 #: gtk/gtktext.c:562
5869 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5870 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5871
5872 #: gtk/gtktext.c:569
5873 msgid "Word Wrap"
5874 msgstr "Прелом речи"
5875
5876 #: gtk/gtktext.c:570
5877 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5878 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5879
5880 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5881 msgid "Tag Table"
5882 msgstr "Табела ознака"
5883
5884 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5885 msgid "Text Tag Table"
5886 msgstr "Табела текст ознака"
5887
5888 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Current text of the buffer"
5891 msgstr "Текст ознаке"
5892
5893 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Has selection"
5896 msgstr "Изабрана година"
5897
5898 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5901 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5902
5903 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Cursor position"
5906 msgstr "Положај курзора"
5907
5908 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5909 msgid ""
5910 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5914 msgid "Copy target list"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5918 msgid ""
5919 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5923 msgid "Paste target list"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5927 msgid ""
5928 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5929 "destination"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: gtk/gtktextmark.c:90
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Mark name"
5935 msgstr "Име ознаке"
5936
5937 #: gtk/gtktextmark.c:97
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Left gravity"
5940 msgstr "Привлачење"
5941
5942 #: gtk/gtktextmark.c:98
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Whether the mark has left gravity"
5945 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:173
5948 msgid "Tag name"
5949 msgstr "Име ознаке"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:174
5952 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5953 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:192
5956 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5957 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:199
5960 msgid "Background full height"
5961 msgstr "Пуна висина позадине"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:200
5964 msgid ""
5965 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5966 "of the tagged characters"
5967 msgstr ""
5968 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
5969 "означених знакова"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:208
5972 msgid "Background stipple mask"
5973 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:209
5976 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5977 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:226
5980 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5981 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:234
5984 msgid "Foreground stipple mask"
5985 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:235
5988 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5989 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:242
5992 msgid "Text direction"
5993 msgstr "Смјер текста"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:243
5996 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5997 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:292
6000 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6001 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:301
6004 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6005 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:310
6008 msgid ""
6009 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6010 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6011 msgstr ""
6012 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
6013 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:321
6016 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6017 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:330
6020 msgid "Font size in Pango units"
6021 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:340
6024 msgid ""
6025 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6026 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6027 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6028 msgstr ""
6029 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
6030 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6031 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6034 msgid "Left, right, or center justification"
6035 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:379
6038 #, fuzzy
6039 msgid ""
6040 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6041 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6042 msgstr ""
6043 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
6044 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
6045 "највероватније ни не треба"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:386
6048 msgid "Left margin"
6049 msgstr "Лијева маргина"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6052 msgid "Width of the left margin in pixels"
6053 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:396
6056 msgid "Right margin"
6057 msgstr "Десна маргина"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6060 msgid "Width of the right margin in pixels"
6061 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6064 msgid "Indent"
6065 msgstr "Увлачење"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6068 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6069 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:419
6072 #, fuzzy
6073 msgid ""
6074 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6075 "in Pango units"
6076 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:428
6079 msgid "Pixels above lines"
6080 msgstr "Тачака изнад линија"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6083 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6084 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:438
6087 msgid "Pixels below lines"
6088 msgstr "Тачака испод линија"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6091 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6092 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:448
6095 msgid "Pixels inside wrap"
6096 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6099 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6100 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6103 msgid ""
6104 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6105 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6108 msgid "Tabs"
6109 msgstr "Табулатори"
6110
6111 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6112 msgid "Custom tabs for this text"
6113 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6114
6115 #: gtk/gtktexttag.c:504
6116 msgid "Invisible"
6117 msgstr "Невидљив"
6118
6119 #: gtk/gtktexttag.c:505
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Whether this text is hidden."
6122 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:519
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Paragraph background color name"
6127 msgstr "Име боје позадине ћелије"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:520
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Paragraph background color as a string"
6132 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:535
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Paragraph background color"
6137 msgstr "Боја позадине ћелије"
6138
6139 #: gtk/gtktexttag.c:536
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6142 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:554
6145 msgid "Margin Accumulates"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:555
6149 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:568
6153 msgid "Background full height set"
6154 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:569
6157 msgid "Whether this tag affects background height"
6158 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:572
6161 msgid "Background stipple set"
6162 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:573
6165 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6166 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:580
6169 msgid "Foreground stipple set"
6170 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:581
6173 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6174 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:616
6177 msgid "Justification set"
6178 msgstr "Постављено слагање редова"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:617
6181 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6182 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:624
6185 msgid "Left margin set"
6186 msgstr "Постављена лијева маргина"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:625
6189 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6190 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:628
6193 msgid "Indent set"
6194 msgstr "Постављено увлачење"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:629
6197 msgid "Whether this tag affects indentation"
6198 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:636
6201 msgid "Pixels above lines set"
6202 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6205 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6206 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:640
6209 msgid "Pixels below lines set"
6210 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6211
6212 #: gtk/gtktexttag.c:644
6213 msgid "Pixels inside wrap set"
6214 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6215
6216 #: gtk/gtktexttag.c:645
6217 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6218 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6219
6220 #: gtk/gtktexttag.c:652
6221 msgid "Right margin set"
6222 msgstr "Постављена десна маргина"
6223
6224 #: gtk/gtktexttag.c:653
6225 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6226 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6227
6228 #: gtk/gtktexttag.c:660
6229 msgid "Wrap mode set"
6230 msgstr "Постављен прелом"
6231
6232 #: gtk/gtktexttag.c:661
6233 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6234 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6235
6236 #: gtk/gtktexttag.c:664
6237 msgid "Tabs set"
6238 msgstr "Постављени табулатори"
6239
6240 #: gtk/gtktexttag.c:665
6241 msgid "Whether this tag affects tabs"
6242 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6243
6244 #: gtk/gtktexttag.c:668
6245 msgid "Invisible set"
6246 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6247
6248 #: gtk/gtktexttag.c:669
6249 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6250 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6251
6252 #: gtk/gtktexttag.c:672
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Paragraph background set"
6255 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
6256
6257 #: gtk/gtktexttag.c:673
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6260 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
6261
6262 #: gtk/gtktextview.c:543
6263 msgid "Pixels Above Lines"
6264 msgstr "Тачака изнад линија"
6265
6266 #: gtk/gtktextview.c:553
6267 msgid "Pixels Below Lines"
6268 msgstr "Тачака испод линија"
6269
6270 #: gtk/gtktextview.c:563
6271 msgid "Pixels Inside Wrap"
6272 msgstr "Тачака између линија"
6273
6274 #: gtk/gtktextview.c:581
6275 msgid "Wrap Mode"
6276 msgstr "Начин прелома"
6277
6278 #: gtk/gtktextview.c:599
6279 msgid "Left Margin"
6280 msgstr "Лијева маргина"
6281
6282 #: gtk/gtktextview.c:609
6283 msgid "Right Margin"
6284 msgstr "Десна маргина"
6285
6286 #: gtk/gtktextview.c:637
6287 msgid "Cursor Visible"
6288 msgstr "Курсор се види"
6289
6290 #: gtk/gtktextview.c:638
6291 msgid "If the insertion cursor is shown"
6292 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6293
6294 #: gtk/gtktextview.c:645
6295 msgid "Buffer"
6296 msgstr "Бафер"
6297
6298 #: gtk/gtktextview.c:646
6299 msgid "The buffer which is displayed"
6300 msgstr "Бафер који се приказује"
6301
6302 #: gtk/gtktextview.c:654
6303 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6304 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
6305
6306 #: gtk/gtktextview.c:661
6307 msgid "Accepts tab"
6308 msgstr "Прихвати табулатор"
6309
6310 #: gtk/gtktextview.c:662
6311 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6312 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
6313
6314 #: gtk/gtktextview.c:691
6315 msgid "Error underline color"
6316 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6317
6318 #: gtk/gtktextview.c:692
6319 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6320 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6321
6322 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6323 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6324 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6325
6326 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6327 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6328 msgstr ""
6329 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6330
6331 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6332 #, fuzzy
6333 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6334 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6335
6336 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6337 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6338 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6339
6340 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6341 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6342 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6343
6344 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6345 msgid "Draw Indicator"
6346 msgstr "Приказ показатеља"
6347
6348 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6349 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6350 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6353 msgid "Toolbar Style"
6354 msgstr "Стил линије са алаткама"
6355
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6357 msgid "How to draw the toolbar"
6358 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6359
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6361 msgid "Show Arrow"
6362 msgstr "Прикажи стрелицу"
6363
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6365 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6366 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6367
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Tooltips"
6371 msgstr "Облачић"
6372
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6374 #, fuzzy
6375 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6376 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Size of icons in this toolbar"
6381 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6382
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Icon size set"
6386 msgstr "Постављена величина писма"
6387
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6391 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6392
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6394 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6395 msgstr ""
6396 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6397
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6399 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6400 msgstr ""
6401 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6402
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6404 msgid "Spacer size"
6405 msgstr "Величина размака"
6406
6407 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6408 msgid "Size of spacers"
6409 msgstr "Величина размака"
6410
6411 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6412 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6413 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
6414
6415 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Maximum child expand"
6418 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6419
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6421 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6425 msgid "Space style"
6426 msgstr "Стил размака"
6427
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6429 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6430 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6431
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6433 msgid "Button relief"
6434 msgstr "Ивица дугмића"
6435
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6437 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6438 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6439
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6441 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6442 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6443
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6445 msgid "Toolbar style"
6446 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6447
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6449 msgid ""
6450 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6451 msgstr ""
6452 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6453 "иконе, итд."
6454
6455 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6456 msgid "Toolbar icon size"
6457 msgstr "Величина икона за алатке"
6458
6459 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6460 msgid "Size of icons in default toolbars"
6461 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6462
6463 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6464 msgid "Text to show in the item."
6465 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6466
6467 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6468 msgid ""
6469 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6470 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6471 msgstr ""
6472 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6473 "пречица у приказаном менију"
6474
6475 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6476 msgid "Widget to use as the item label"
6477 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6478
6479 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6480 msgid "Stock Id"
6481 msgstr "ID испоручене"
6482
6483 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6484 msgid "The stock icon displayed on the item"
6485 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6486
6487 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Icon name"
6490 msgstr "Име писма"
6491
6492 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6493 #, fuzzy
6494 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6495 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6496
6497 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6498 msgid "Icon widget"
6499 msgstr "Елемент иконе"
6500
6501 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6502 msgid "Icon widget to display in the item"
6503 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6504
6505 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Icon spacing"
6508 msgstr "Размак редова"
6509
6510 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6513 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6514
6515 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6516 msgid ""
6517 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6518 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6519 msgstr ""
6520 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6521 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6522
6523 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6524 msgid "TreeModelSort Model"
6525 msgstr "TreeModelSort модел"
6526
6527 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6528 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6529 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:570
6532 msgid "TreeView Model"
6533 msgstr "Модел TreeView-а"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:571
6536 msgid "The model for the tree view"
6537 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:579
6540 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6541 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:587
6544 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6545 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:594
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Headers Visible"
6550 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:595
6553 msgid "Show the column header buttons"
6554 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:602
6557 msgid "Headers Clickable"
6558 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:603
6561 msgid "Column headers respond to click events"
6562 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6563
6564 #: gtk/gtktreeview.c:610
6565 msgid "Expander Column"
6566 msgstr "Колона гранања"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:611
6569 msgid "Set the column for the expander column"
6570 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:626
6573 msgid "Rules Hint"
6574 msgstr "Наговештај за линије"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:627
6577 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6578 msgstr ""
6579 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6580 "бојама"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:634
6583 msgid "Enable Search"
6584 msgstr "Омогући претрагу"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:635
6587 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6588 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:642
6591 msgid "Search Column"
6592 msgstr "Колона за претрагу"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:643
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Model column to search through during interactive search"
6597 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6598
6599 #: gtk/gtktreeview.c:663
6600 msgid "Fixed Height Mode"
6601 msgstr "Утврђена висина реда"
6602
6603 #: gtk/gtktreeview.c:664
6604 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6605 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:684
6608 msgid "Hover Selection"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:685
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6614 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6615
6616 #: gtk/gtktreeview.c:704
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Hover Expand"
6619 msgstr "Рашири"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:705
6622 #, fuzzy
6623 msgid ""
6624 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6625 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6626
6627 #: gtk/gtktreeview.c:719
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Show Expanders"
6630 msgstr "Грана се"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:720
6633 #, fuzzy
6634 msgid "View has expanders"
6635 msgstr "Грана се"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:734
6638 msgid "Level Indentation"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:735
6642 msgid "Extra indentation for each level"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:744
6646 msgid "Rubber Banding"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:745
6650 #, fuzzy
6651 msgid ""
6652 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6653 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:752
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Enable Grid Lines"
6658 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:753
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6663 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:761
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Enable Tree Lines"
6668 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:762
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6673 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6674
6675 #: gtk/gtktreeview.c:770
6676 #, fuzzy
6677 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6678 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6679
6680 #: gtk/gtktreeview.c:792
6681 msgid "Vertical Separator Width"
6682 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6683
6684 #: gtk/gtktreeview.c:793
6685 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6686 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6687
6688 #: gtk/gtktreeview.c:801
6689 msgid "Horizontal Separator Width"
6690 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6691
6692 #: gtk/gtktreeview.c:802
6693 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6694 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:810
6697 msgid "Allow Rules"
6698 msgstr "Дозволи линије"
6699
6700 #: gtk/gtktreeview.c:811
6701 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6702 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6703
6704 #: gtk/gtktreeview.c:817
6705 msgid "Indent Expanders"
6706 msgstr "Увлачење за гранање"
6707
6708 #: gtk/gtktreeview.c:818
6709 msgid "Make the expanders indented"
6710 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6711
6712 #: gtk/gtktreeview.c:824
6713 msgid "Even Row Color"
6714 msgstr "Боја парног реда"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:825
6717 msgid "Color to use for even rows"
6718 msgstr "Боја за парне редове"
6719
6720 #: gtk/gtktreeview.c:831
6721 msgid "Odd Row Color"
6722 msgstr "Боја непарног реда"
6723
6724 #: gtk/gtktreeview.c:832
6725 msgid "Color to use for odd rows"
6726 msgstr "Боја за непарне редове"
6727
6728 #: gtk/gtktreeview.c:838
6729 msgid "Row Ending details"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: gtk/gtktreeview.c:839
6733 msgid "Enable extended row background theming"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: gtk/gtktreeview.c:845
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Grid line width"
6739 msgstr "Дебљина жижне линије"
6740
6741 #: gtk/gtktreeview.c:846
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6744 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6745
6746 #: gtk/gtktreeview.c:852
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Tree line width"
6749 msgstr "Утврђена ширина"
6750
6751 #: gtk/gtktreeview.c:853
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6754 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6755
6756 #: gtk/gtktreeview.c:859
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Grid line pattern"
6759 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6760
6761 #: gtk/gtktreeview.c:860
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6764 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6765
6766 #: gtk/gtktreeview.c:866
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Tree line pattern"
6769 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6770
6771 #: gtk/gtktreeview.c:867
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6774 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6775
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6777 msgid "Whether to display the column"
6778 msgstr "Да ли приказати колону"
6779
6780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6781 msgid "Resizable"
6782 msgstr "Величина промјенљива"
6783
6784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6785 msgid "Column is user-resizable"
6786 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6787
6788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6789 msgid "Current width of the column"
6790 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6791
6792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6793 msgid "Space which is inserted between cells"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6797 msgid "Sizing"
6798 msgstr "Величина"
6799
6800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6801 msgid "Resize mode of the column"
6802 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6803
6804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6805 msgid "Fixed Width"
6806 msgstr "Утврђена ширина"
6807
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6809 msgid "Current fixed width of the column"
6810 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6811
6812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6813 msgid "Minimum Width"
6814 msgstr "Најмања ширина"
6815
6816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6817 msgid "Minimum allowed width of the column"
6818 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6819
6820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6821 msgid "Maximum Width"
6822 msgstr "Највећа ширина"
6823
6824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6825 msgid "Maximum allowed width of the column"
6826 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6827
6828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6829 msgid "Title to appear in column header"
6830 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6831
6832 # bug: a bit confusing, ain't it?
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6834 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6835 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6836
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6838 msgid "Clickable"
6839 msgstr "Може се кликнути"
6840
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6842 msgid "Whether the header can be clicked"
6843 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6844
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6846 msgid "Widget"
6847 msgstr "Елемент"
6848
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6850 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6851 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6852
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6854 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6855 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6856
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6858 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6859 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6860
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6862 msgid "Sort indicator"
6863 msgstr "Показатељ уређења"
6864
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6866 msgid "Whether to show a sort indicator"
6867 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6868
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6870 msgid "Sort order"
6871 msgstr "Редослед уређења"
6872
6873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6874 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6875 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6876
6877 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6878 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6879 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6880
6881 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6882 msgid "Merged UI definition"
6883 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6884
6885 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6886 msgid "An XML string describing the merged UI"
6887 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6888
6889 #: gtk/gtkviewport.c:107
6890 msgid ""
6891 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6892 "this viewport"
6893 msgstr ""
6894 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
6895
6896 #: gtk/gtkviewport.c:115
6897 msgid ""
6898 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6899 "this viewport"
6900 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
6901
6902 #: gtk/gtkviewport.c:123
6903 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6904 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:483
6907 msgid "Widget name"
6908 msgstr "Име елемента"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:484
6911 msgid "The name of the widget"
6912 msgstr "Име елемента"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:490
6915 msgid "Parent widget"
6916 msgstr "Садржи га елемент"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:491
6919 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6920 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:498
6923 msgid "Width request"
6924 msgstr "Захтјев за ширину"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:499
6927 msgid ""
6928 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6929 "used"
6930 msgstr ""
6931 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6932 "природни захтјев"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:507
6935 msgid "Height request"
6936 msgstr "Захтјев за висину"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:508
6939 msgid ""
6940 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6941 "be used"
6942 msgstr ""
6943 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6944 "природни захтјев"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:517
6947 msgid "Whether the widget is visible"
6948 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:524
6951 msgid "Whether the widget responds to input"
6952 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:530
6955 msgid "Application paintable"
6956 msgstr "Програм ће исцртавати"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:531
6959 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6960 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:537
6963 msgid "Can focus"
6964 msgstr "Може бити у жижи"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:538
6967 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6968 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:544
6971 msgid "Has focus"
6972 msgstr "У жижи је"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:545
6975 msgid "Whether the widget has the input focus"
6976 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:551
6979 msgid "Is focus"
6980 msgstr "Јесте жижа"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:552
6983 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6984 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:558
6987 msgid "Can default"
6988 msgstr "Може бити подразумјевани"
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:559
6991 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6992 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:565
6995 msgid "Has default"
6996 msgstr "Јесте подразумјевани"
6997
6998 #: gtk/gtkwidget.c:566
6999 msgid "Whether the widget is the default widget"
7000 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
7001
7002 #: gtk/gtkwidget.c:572
7003 msgid "Receives default"
7004 msgstr "Прима подразумјевано"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:573
7007 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7008 msgstr ""
7009 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
7010 "жижу"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:579
7013 msgid "Composite child"
7014 msgstr "Сложени елемент"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:580
7017 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7018 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:586
7021 msgid "Style"
7022 msgstr "Стил"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:587
7025 msgid ""
7026 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7027 "(colors etc)"
7028 msgstr ""
7029 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:593
7032 msgid "Events"
7033 msgstr "Догађаји"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:594
7036 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7037 msgstr ""
7038 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:601
7041 msgid "Extension events"
7042 msgstr "Додатни догађаји"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:602
7045 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7046 msgstr ""
7047 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7048 "прима"
7049
7050 #: gtk/gtkwidget.c:609
7051 msgid "No show all"
7052 msgstr "Без приказивања свега"
7053
7054 #: gtk/gtkwidget.c:610
7055 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7056 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:633
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7061 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:689
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Window"
7066 msgstr "Врста прозора"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:690
7069 msgid "The widget's window if it is realized"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2212
7073 msgid "Interior Focus"
7074 msgstr "Унутрашња жижа"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7077 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7078 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7081 msgid "Focus linewidth"
7082 msgstr "Дебљина жижне линије"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7085 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7086 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7089 msgid "Focus line dash pattern"
7090 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7093 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7094 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7097 msgid "Focus padding"
7098 msgstr "Жижна попуна"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7101 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7102 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7105 msgid "Cursor color"
7106 msgstr "Боја курсора"
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7109 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7110 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7113 msgid "Secondary cursor color"
7114 msgstr "Друга боја курсора"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7117 msgid ""
7118 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7119 "right-to-left and left-to-right text"
7120 msgstr ""
7121 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
7122 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
7123
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7125 msgid "Cursor line aspect ratio"
7126 msgstr "Размјера курсорне линије"
7127
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7129 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7130 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
7131
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Draw Border"
7135 msgstr "Ивица језичака"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7138 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Unvisited Link Color"
7144 msgstr "Текућа боја"
7145
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Color of unvisited links"
7149 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7150
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Visited Link Color"
7154 msgstr "Текућа боја"
7155
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Color of visited links"
7159 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7160
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Wide Separators"
7164 msgstr "Користи раздвојник"
7165
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7167 msgid ""
7168 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7169 "instead of a line"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Separator Width"
7175 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7176
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7178 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Separator Height"
7184 msgstr "Уобичајена висина"
7185
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7187 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7193 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
7194
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7196 #, fuzzy
7197 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7198 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
7199
7200 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7203 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
7204
7205 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7206 #, fuzzy
7207 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7208 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
7209
7210 #: gtk/gtkwindow.c:478
7211 msgid "Window Type"
7212 msgstr "Врста прозора"
7213
7214 #: gtk/gtkwindow.c:479
7215 msgid "The type of the window"
7216 msgstr "Врста прозора"
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:487
7219 msgid "Window Title"
7220 msgstr "Наслов прозора"
7221
7222 #: gtk/gtkwindow.c:488
7223 msgid "The title of the window"
7224 msgstr "Наслов прозора"
7225
7226 #: gtk/gtkwindow.c:495
7227 msgid "Window Role"
7228 msgstr "Улога прозора"
7229
7230 #: gtk/gtkwindow.c:496
7231 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7232 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7233
7234 #: gtk/gtkwindow.c:512
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Startup ID"
7237 msgstr "Група"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:513
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7242 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:520
7245 msgid "Allow Shrink"
7246 msgstr "Допусти смањивање"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:522
7249 #, no-c-format
7250 msgid ""
7251 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7252 "time a bad idea"
7253 msgstr ""
7254 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7255 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:529
7258 msgid "Allow Grow"
7259 msgstr "Допусти повећање"
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:530
7262 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7263 msgstr ""
7264 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7265 "величине"
7266
7267 #: gtk/gtkwindow.c:538
7268 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7269 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:545
7272 msgid "Modal"
7273 msgstr "Модални"
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:546
7276 msgid ""
7277 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7278 "up)"
7279 msgstr ""
7280 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7281 "користити док је овај приказан)"
7282
7283 #: gtk/gtkwindow.c:553
7284 msgid "Window Position"
7285 msgstr "Положај прозора"
7286
7287 #: gtk/gtkwindow.c:554
7288 msgid "The initial position of the window"
7289 msgstr "Почетни положај прозора"
7290
7291 #: gtk/gtkwindow.c:562
7292 msgid "Default Width"
7293 msgstr "Уобичајена ширина"
7294
7295 #: gtk/gtkwindow.c:563
7296 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7297 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7298
7299 #: gtk/gtkwindow.c:572
7300 msgid "Default Height"
7301 msgstr "Уобичајена висина"
7302
7303 #: gtk/gtkwindow.c:573
7304 msgid ""
7305 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7306 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:582
7309 msgid "Destroy with Parent"
7310 msgstr "Уклони са покретачем"
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:583
7313 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7314 msgstr ""
7315 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:591
7318 msgid "Icon for this window"
7319 msgstr "Икона за овај прозор"
7320
7321 #: gtk/gtkwindow.c:607
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Name of the themed icon for this window"
7324 msgstr "Икона за овај прозор"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:622
7327 msgid "Is Active"
7328 msgstr "Је активан"
7329
7330 #: gtk/gtkwindow.c:623
7331 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7332 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7333
7334 #: gtk/gtkwindow.c:630
7335 msgid "Focus in Toplevel"
7336 msgstr "Жижа на први ниво"
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:631
7339 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7340 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7341
7342 #: gtk/gtkwindow.c:638
7343 msgid "Type hint"
7344 msgstr "Наговјештај о врсти"
7345
7346 #: gtk/gtkwindow.c:639
7347 msgid ""
7348 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7349 "and how to treat it."
7350 msgstr ""
7351 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
7352 "овај прозор и како га поставити."
7353
7354 #: gtk/gtkwindow.c:647
7355 msgid "Skip taskbar"
7356 msgstr "Прескочи списак процеса"
7357
7358 #: gtk/gtkwindow.c:648
7359 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7360 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
7361
7362 #: gtk/gtkwindow.c:655
7363 msgid "Skip pager"
7364 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7365
7366 #: gtk/gtkwindow.c:656
7367 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7368 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7369
7370 #: gtk/gtkwindow.c:663
7371 msgid "Urgent"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: gtk/gtkwindow.c:664
7375 #, fuzzy
7376 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7377 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7378
7379 #: gtk/gtkwindow.c:678
7380 msgid "Accept focus"
7381 msgstr "Прихвати фокус"
7382
7383 #: gtk/gtkwindow.c:679
7384 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7385 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7386
7387 #: gtk/gtkwindow.c:693
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Focus on map"
7390 msgstr "Фокусирање кликом"
7391
7392 #: gtk/gtkwindow.c:694
7393 #, fuzzy
7394 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7395 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7396
7397 #: gtk/gtkwindow.c:708
7398 msgid "Decorated"
7399 msgstr "Украшен"
7400
7401 #: gtk/gtkwindow.c:709
7402 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7403 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7404
7405 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7406 #: gtk/gtkwindow.c:723
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Deletable"
7409 msgstr "Избирљив"
7410
7411 #: gtk/gtkwindow.c:724
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7414 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7415
7416 #: gtk/gtkwindow.c:740
7417 msgid "Gravity"
7418 msgstr "Привлачење"
7419
7420 #: gtk/gtkwindow.c:741
7421 msgid "The window gravity of the window"
7422 msgstr "Привлачење између прозора"
7423
7424 #: gtk/gtkwindow.c:758
7425 msgid "Transient for Window"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: gtk/gtkwindow.c:759
7429 #, fuzzy
7430 msgid "The transient parent of the dialog"
7431 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7432
7433 #: gtk/gtkwindow.c:774
7434 msgid "Opacity for Window"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: gtk/gtkwindow.c:775
7438 #, fuzzy
7439 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7440 msgstr "Врста прозора"
7441
7442 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7443 msgid "IM Preedit style"
7444 msgstr "IM начин предуноса"
7445
7446 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7447 msgid "How to draw the input method preedit string"
7448 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7449
7450 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7451 msgid "IM Status style"
7452 msgstr "Стил стања IM-а"
7453
7454 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7455 msgid "How to draw the input method statusbar"
7456 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7457
7458 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7459 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7460
7461 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7462 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7463
7464 #~ msgid ""
7465 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7466 #~ "text in the progress widget"
7467 #~ msgstr ""
7468 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7469 #~ "за приказ напретка"
7470
7471 #~ msgid ""
7472 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7473 #~ "text in the progress widget"
7474 #~ msgstr ""
7475 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7476 #~ "приказ напретка"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~ msgid "The current page in the document."
7480 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7481
7482 #~ msgid "Homogenous"
7483 #~ msgstr "Једнообразно"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~ msgid "Show Preview"
7487 #~ msgstr "Прикажи текст"
7488
7489 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7490 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~ msgid "Width In Chararacters"
7494 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7498 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~ msgid "Row separator column"
7502 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7506 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
7507
7508 #~ msgid "ComboBox appareance"
7509 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7510
7511 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7512 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7513
7514 #~ msgid "Folder Mode"
7515 #~ msgstr "Избор директоријума"
7516
7517 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7518 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
7519
7520 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7521 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"