]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
2.17.5
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
22 msgid "Loop"
23 msgstr ""
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 #, fuzzy
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Број канала"
33
34 # или можда пикселу?
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "Број узорака по тачки"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgid "Colorspace"
41 msgstr "Простор боја"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 msgid "Has Alpha"
49 msgstr "Користи провидност"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Битова по узорку"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "Број битова по узорку"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
64 msgid "Width"
65 msgstr "Ширина"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 msgid "Height"
73 msgstr "Висина"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgid "Rowstride"
81 msgstr "Међуред"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 msgid ""
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "Тачке"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Подразумјевани приказ"
99
100 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
107 msgid "Screen"
108 msgstr "Екран"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 #, fuzzy
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "Модел за разгранати преглед"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 #, fuzzy
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Писмо у тачкама"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 #, fuzzy
122 msgid "The default font options for the screen"
123 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 #, fuzzy
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Писмо у тачкама"
129
130 #: gdk/gdkscreen.c:84
131 #, fuzzy
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
136 #, fuzzy
137 msgid "Program name"
138 msgstr "Име ознаке"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
141 msgid ""
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
144 msgstr ""
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
147 msgid "Program version"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
151 #, fuzzy
152 msgid "The version of the program"
153 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
156 msgid "Copyright string"
157 msgstr ""
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
160 msgid "Copyright information for the program"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
164 #, fuzzy
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Размак колона"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr ""
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
173 msgid "Website URL"
174 msgstr ""
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr ""
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
181 #, fuzzy
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Користи величину у ознаци"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
186 msgid ""
187 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
188 "defaults to the URL"
189 msgstr ""
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
192 msgid "Authors"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
196 #, fuzzy
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
201 msgid "Documenters"
202 msgstr ""
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr ""
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
209 msgid "Artists"
210 msgstr ""
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr ""
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
217 msgid "Translator credits"
218 msgstr ""
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
221 msgid ""
222 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
223 msgstr ""
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
226 msgid "Logo"
227 msgstr ""
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
230 msgid ""
231 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
232 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 msgstr ""
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
236 #, fuzzy
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Име писма"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr ""
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
245 #, fuzzy
246 msgid "Wrap license"
247 msgstr "Постављен прелом"
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
250 #, fuzzy
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Остваривање пречице"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
261
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Елемент за пречицу"
265
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
272 msgid "Name"
273 msgstr "Име"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:180
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Јединствено име за акцију."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
282 msgid "Label"
283 msgstr "Ознака"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:199
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
287 msgstr ""
288 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:215
291 msgid "Short label"
292 msgstr "Кратка ознака"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:216
295 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
296 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:224
299 msgid "Tooltip"
300 msgstr "Облачић"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:225
303 msgid "A tooltip for this action."
304 msgstr "Облачић за ову акцију."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:240
307 msgid "Stock Icon"
308 msgstr "Испоручена икона"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:241
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
312 msgstr ""
313 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
314
315 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
316 #, fuzzy
317 msgid "GIcon"
318 msgstr "Икона"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
322 #, fuzzy
323 msgid "The GIcon being displayed"
324 msgstr "Скуп икона за приказ"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
327 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
328 #, fuzzy
329 msgid "Icon Name"
330 msgstr "Име писма"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
333 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
334 #, fuzzy
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Име изабраног писма"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Видљиво када је водоравно"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "orientation."
346 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:306
349 #, fuzzy
350 msgid "Visible when overflown"
351 msgstr "Видљиво када је усправно"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:307
354 #, fuzzy
355 msgid ""
356 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "overflow menu."
358 msgstr ""
359 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
362 msgid "Visible when vertical"
363 msgstr "Видљиво када је усправно"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
366 msgid ""
367 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
368 "orientation."
369 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
372 msgid "Is important"
373 msgstr "Важно је"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:323
376 msgid ""
377 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
378 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
379 msgstr ""
380 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
381 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:331
384 msgid "Hide if empty"
385 msgstr "Сакриј ако је празно"
386
387 #: gtk/gtkaction.c:332
388 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
389 msgstr ""
390 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
393 #: gtk/gtkwidget.c:525
394 msgid "Sensitive"
395 msgstr "Осјетљиво"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:339
398 msgid "Whether the action is enabled."
399 msgstr "Да ли је акција укључена."
400
401 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
403 msgid "Visible"
404 msgstr "Видљиво"
405
406 #: gtk/gtkaction.c:346
407 msgid "Whether the action is visible."
408 msgstr "Да ли је акција видљива."
409
410 #: gtk/gtkaction.c:352
411 msgid "Action Group"
412 msgstr "Група акција"
413
414 #: gtk/gtkaction.c:353
415 msgid ""
416 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
417 "use)."
418 msgstr ""
419 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
420 "употребу)."
421
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
423 msgid "A name for the action group."
424 msgstr "Јединствено име за групу акција."
425
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
427 msgid "Whether the action group is enabled."
428 msgstr "Да ли је група акција укључена."
429
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
431 msgid "Whether the action group is visible."
432 msgstr "Да ли је група акција видљива."
433
434 #: gtk/gtkactivatable.c:304
435 #, fuzzy
436 msgid "Related Action"
437 msgstr "Акција"
438
439 #: gtk/gtkactivatable.c:305
440 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
441 msgstr ""
442
443 #: gtk/gtkactivatable.c:327
444 msgid "Use Action Appearance"
445 msgstr ""
446
447 #: gtk/gtkactivatable.c:328
448 #, fuzzy
449 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
450 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
453 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
454 msgid "Value"
455 msgstr "Вриједност"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:94
458 msgid "The value of the adjustment"
459 msgstr "Вриједност прилагођења"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:110
462 msgid "Minimum Value"
463 msgstr "Најмања вриједност"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:111
466 msgid "The minimum value of the adjustment"
467 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
468
469 #: gtk/gtkadjustment.c:130
470 msgid "Maximum Value"
471 msgstr "Највећа вриједност"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:131
474 msgid "The maximum value of the adjustment"
475 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
476
477 #: gtk/gtkadjustment.c:147
478 msgid "Step Increment"
479 msgstr "Корак увећања"
480
481 #: gtk/gtkadjustment.c:148
482 msgid "The step increment of the adjustment"
483 msgstr "Корак увећања прилагођења"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:164
486 msgid "Page Increment"
487 msgstr "Странично увећање"
488
489 #: gtk/gtkadjustment.c:165
490 msgid "The page increment of the adjustment"
491 msgstr "Странично увећање прилагођења"
492
493 #: gtk/gtkadjustment.c:184
494 msgid "Page Size"
495 msgstr "Величина странице"
496
497 #: gtk/gtkadjustment.c:185
498 msgid "The page size of the adjustment"
499 msgstr "Величина странице прилагођења"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:90
502 msgid "Horizontal alignment"
503 msgstr "Водоравно поравнање"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
506 msgid ""
507 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
508 "right aligned"
509 msgstr ""
510 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
511 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:100
514 msgid "Vertical alignment"
515 msgstr "Усправно поравнање"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
518 msgid ""
519 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
520 "bottom aligned"
521 msgstr ""
522 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
523 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:109
526 msgid "Horizontal scale"
527 msgstr "Водоравна размјера"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:110
530 msgid ""
531 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
532 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
533 msgstr ""
534 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
535 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:118
538 msgid "Vertical scale"
539 msgstr "Усправна размјера"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:119
542 msgid ""
543 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
544 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
545 msgstr ""
546 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
547 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
548
549 #: gtk/gtkalignment.c:136
550 msgid "Top Padding"
551 msgstr "Попуна на врху"
552
553 #: gtk/gtkalignment.c:137
554 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
555 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
556
557 #: gtk/gtkalignment.c:153
558 msgid "Bottom Padding"
559 msgstr "Попуна на дну"
560
561 #: gtk/gtkalignment.c:154
562 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
563 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
564
565 #: gtk/gtkalignment.c:170
566 msgid "Left Padding"
567 msgstr "Лијева попуна"
568
569 #: gtk/gtkalignment.c:171
570 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
571 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
572
573 #: gtk/gtkalignment.c:187
574 msgid "Right Padding"
575 msgstr "Десна попуна"
576
577 #: gtk/gtkalignment.c:188
578 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
579 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
580
581 #: gtk/gtkarrow.c:75
582 msgid "Arrow direction"
583 msgstr "Смјер стрелица"
584
585 #: gtk/gtkarrow.c:76
586 msgid "The direction the arrow should point"
587 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
588
589 #: gtk/gtkarrow.c:84
590 msgid "Arrow shadow"
591 msgstr "Сјенка стрелице"
592
593 #: gtk/gtkarrow.c:85
594 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
595 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
596
597 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
598 #, fuzzy
599 msgid "Arrow Scaling"
600 msgstr "Размак редова"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:93
603 msgid "Amount of space used up by arrow"
604 msgstr ""
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
607 msgid "Horizontal Alignment"
608 msgstr "Водоравно поравнање"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
611 msgid "X alignment of the child"
612 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
615 msgid "Vertical Alignment"
616 msgstr "Усправно поравнање"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
619 msgid "Y alignment of the child"
620 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
621
622 # Razmer?
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
624 msgid "Ratio"
625 msgstr "Однос"
626
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
628 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
629 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
630
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
632 msgid "Obey child"
633 msgstr "Према садржаном елементу"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
636 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
637 msgstr ""
638 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
639 "елемента"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:281
642 #, fuzzy
643 msgid "Header Padding"
644 msgstr "Лијева попуна"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:282
647 #, fuzzy
648 msgid "Number of pixels around the header."
649 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:289
652 #, fuzzy
653 msgid "Content Padding"
654 msgstr "Попуна на дну"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:290
657 #, fuzzy
658 msgid "Number of pixels around the content pages."
659 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:306
662 #, fuzzy
663 msgid "Page type"
664 msgstr "Врста везивања"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:307
667 #, fuzzy
668 msgid "The type of the assistant page"
669 msgstr "Врста обавјештења"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:324
672 #, fuzzy
673 msgid "Page title"
674 msgstr "Величина странице"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:325
677 #, fuzzy
678 msgid "The title of the assistant page"
679 msgstr "Наслов прозора"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:341
682 #, fuzzy
683 msgid "Header image"
684 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:342
687 msgid "Header image for the assistant page"
688 msgstr ""
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:358
691 #, fuzzy
692 msgid "Sidebar image"
693 msgstr "Вриједност"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:359
696 msgid "Sidebar image for the assistant page"
697 msgstr ""
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:374
700 #, fuzzy
701 msgid "Page complete"
702 msgstr "Странично увећање"
703
704 #: gtk/gtkassistant.c:375
705 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
706 msgstr ""
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:101
709 msgid "Minimum child width"
710 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:102
713 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
714 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:110
717 msgid "Minimum child height"
718 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:111
721 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
722 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:119
725 msgid "Child internal width padding"
726 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
727
728 #: gtk/gtkbbox.c:120
729 msgid "Amount to increase child's size on either side"
730 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:128
733 msgid "Child internal height padding"
734 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
735
736 #: gtk/gtkbbox.c:129
737 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
738 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
739
740 #: gtk/gtkbbox.c:137
741 msgid "Layout style"
742 msgstr "Начин приказа"
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:138
745 msgid ""
746 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
747 "edge, start and end"
748 msgstr ""
749 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
750 "према ивици, на почетку и на крају"
751
752 #: gtk/gtkbbox.c:146
753 msgid "Secondary"
754 msgstr "Другоразредно"
755
756 #: gtk/gtkbbox.c:147
757 msgid ""
758 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
759 "g., help buttons"
760 msgstr ""
761 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
762 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
763
764 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
766 msgid "Spacing"
767 msgstr "Размаци"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:131
770 msgid "The amount of space between children"
771 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
774 #: gtk/gtktoolbar.c:573
775 msgid "Homogeneous"
776 msgstr "Једнообразно"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:141
779 msgid "Whether the children should all be the same size"
780 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
784 msgid "Expand"
785 msgstr "Рашири"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:149
788 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
789 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:155
792 msgid "Fill"
793 msgstr "Испуни"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:156
796 msgid ""
797 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
798 "used as padding"
799 msgstr ""
800 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
801 "или користити за попуну"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:162
804 msgid "Padding"
805 msgstr "Попуна"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:163
808 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
809 msgstr ""
810 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
811 "у тачкама"
812
813 #: gtk/gtkbox.c:169
814 msgid "Pack type"
815 msgstr "Врста везивања"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
818 msgid ""
819 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
820 "start or end of the parent"
821 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
822
823 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
824 #: gtk/gtkruler.c:148
825 msgid "Position"
826 msgstr "Положај"
827
828 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
829 msgid "The index of the child in the parent"
830 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
831
832 #: gtk/gtkbuilder.c:96
833 msgid "Translation Domain"
834 msgstr ""
835
836 #: gtk/gtkbuilder.c:97
837 msgid "The translation domain used by gettext"
838 msgstr ""
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:220
841 msgid ""
842 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
843 "widget"
844 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
847 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
848 msgid "Use underline"
849 msgstr "Користи подвлаку"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
852 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
853 msgid ""
854 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
855 "for the mnemonic accelerator key"
856 msgstr ""
857 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
858 "пречица"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
861 msgid "Use stock"
862 msgstr "Користи већ припремљене"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:236
865 msgid ""
866 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
867 msgstr ""
868 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
869 "приказивања"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
872 msgid "Focus on click"
873 msgstr "Фокусирање кликом"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
876 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
877 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:251
880 msgid "Border relief"
881 msgstr "Изглед ивице"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:252
884 msgid "The border relief style"
885 msgstr "Стил изгледа ивице"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:269
888 msgid "Horizontal alignment for child"
889 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:288
892 msgid "Vertical alignment for child"
893 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
896 msgid "Image widget"
897 msgstr "Елемент за слику"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:306
900 #, fuzzy
901 msgid "Child widget to appear next to the button text"
902 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:320
905 #, fuzzy
906 msgid "Image position"
907 msgstr "Положај ручке"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:321
910 #, fuzzy
911 msgid "The position of the image relative to the text"
912 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:433
915 msgid "Default Spacing"
916 msgstr "Размак подразумјеваних"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:434
919 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
920 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:440
923 msgid "Default Outside Spacing"
924 msgstr "Размак око подразумјеваних"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:441
927 msgid ""
928 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
929 "border"
930 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:446
933 msgid "Child X Displacement"
934 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
935
936 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
937 #: gtk/gtkbutton.c:447
938 msgid ""
939 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
940 msgstr ""
941 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:454
944 msgid "Child Y Displacement"
945 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:455
948 msgid ""
949 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
950 msgstr ""
951 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:471
954 #, fuzzy
955 msgid "Displace focus"
956 msgstr "Јесте жижа"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:472
959 msgid ""
960 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
961 "rectangle"
962 msgstr ""
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
965 #, fuzzy
966 msgid "Inner Border"
967 msgstr "Ивица језичака"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:486
970 msgid "Border between button edges and child."
971 msgstr ""
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:499
974 #, fuzzy
975 msgid "Image spacing"
976 msgstr "Размак вриједности"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:500
979 #, fuzzy
980 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
981 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:514
984 msgid "Show button images"
985 msgstr "Прикажи слике дугмета"
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:515
988 #, fuzzy
989 msgid "Whether images should be shown on buttons"
990 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:440
993 msgid "Year"
994 msgstr "Година"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:441
997 msgid "The selected year"
998 msgstr "Изабрана година"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1001 msgid "Month"
1002 msgstr "Мјесец"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1005 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1006 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1009 msgid "Day"
1010 msgstr "Дан"
1011
1012 # Одозначи!?
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1014 msgid ""
1015 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1016 "currently selected day)"
1017 msgstr ""
1018 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1021 msgid "Show Heading"
1022 msgstr "Прикажи заглавље"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1025 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1026 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1029 msgid "Show Day Names"
1030 msgstr "Прикажи имена дана"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1033 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1034 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1037 msgid "No Month Change"
1038 msgstr "Нема измјене мјесеца"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1041 #, fuzzy
1042 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1043 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1046 msgid "Show Week Numbers"
1047 msgstr "Прикажи број недјеље"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1050 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1051 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Details Width"
1056 msgstr "Уобичајена ширина"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Details width in characters"
1061 msgstr "Ширина у знаковима"
1062
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Details Height"
1066 msgstr "Уобичајена висина"
1067
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1069 msgid "Details height in rows"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Show Details"
1075 msgstr "Прикажи заглавље"
1076
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1078 #, fuzzy
1079 msgid "If TRUE, details are shown"
1080 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1083 msgid "mode"
1084 msgstr "начин рада"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1087 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1088 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1091 msgid "visible"
1092 msgstr "приказати"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1095 msgid "Display the cell"
1096 msgstr "Приказати ћелију"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Display the cell sensitive"
1101 msgstr "Приказати ћелију"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1104 msgid "xalign"
1105 msgstr "x-поравнање"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1108 msgid "The x-align"
1109 msgstr "Водоравно поравнање"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1112 msgid "yalign"
1113 msgstr "y-поравнање"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1116 msgid "The y-align"
1117 msgstr "Усправно поравнање"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1120 msgid "xpad"
1121 msgstr "x-попуна"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1124 msgid "The xpad"
1125 msgstr "Водоравна попуна"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1128 msgid "ypad"
1129 msgstr "y-попуна"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1132 msgid "The ypad"
1133 msgstr "Усправна попуна"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1136 msgid "width"
1137 msgstr "ширина"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1140 msgid "The fixed width"
1141 msgstr "Утврђена ширина"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1144 msgid "height"
1145 msgstr "висина"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1148 msgid "The fixed height"
1149 msgstr "Утврђена висина"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1152 msgid "Is Expander"
1153 msgstr "Грана се"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1156 msgid "Row has children"
1157 msgstr "Ред садржи друге редове"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1160 msgid "Is Expanded"
1161 msgstr "Разгранат"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1164 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1165 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1168 msgid "Cell background color name"
1169 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1172 msgid "Cell background color as a string"
1173 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1176 msgid "Cell background color"
1177 msgstr "Боја позадине ћелије"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1180 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1181 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Editing"
1186 msgstr "Величина"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1191 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1194 msgid "Cell background set"
1195 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1198 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1199 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Accelerator key"
1204 msgstr "Елемент за пречицу"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1207 #, fuzzy
1208 msgid "The keyval of the accelerator"
1209 msgstr "Вриједност прилагођења"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Accelerator modifiers"
1214 msgstr "Елемент за пречицу"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1217 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Accelerator keycode"
1223 msgstr "Елемент за пречицу"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1226 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Accelerator Mode"
1232 msgstr "Елемент за пречицу"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1235 #, fuzzy
1236 msgid "The type of accelerators"
1237 msgstr "Врста обавјештења"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Model"
1242 msgstr "Начин рада"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1245 #, fuzzy
1246 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1247 msgstr "Модел за падајућу листу"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1250 msgid "Text Column"
1251 msgstr "Текстуална колона"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1254 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1255 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1258 msgid "Has Entry"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1262 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1266 msgid "Pixbuf Object"
1267 msgstr "Pixbuf објекат"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1270 msgid "The pixbuf to render"
1271 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1274 msgid "Pixbuf Expander Open"
1275 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1278 msgid "Pixbuf for open expander"
1279 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1282 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1283 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1286 msgid "Pixbuf for closed expander"
1287 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1290 msgid "Stock ID"
1291 msgstr "ID припремљене"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1294 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1295 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1298 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1299 msgid "Size"
1300 msgstr "Величина"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1303 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1304 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1307 msgid "Detail"
1308 msgstr "Детаљ"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1311 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1312 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1315 msgid "Follow State"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1321 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1324 msgid "Icon"
1325 msgstr "Икона"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Value of the progress bar"
1330 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1333 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1334 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1335 msgid "Text"
1336 msgstr "Текст"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Text on the progress bar"
1341 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Pulse"
1346 msgstr "Корак увећања"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1349 msgid ""
1350 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1351 "don't know how much."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1355 msgid "Text x alignment"
1356 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1359 #, fuzzy
1360 msgid ""
1361 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1362 "layouts."
1363 msgstr ""
1364 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1365 "на лево"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1368 msgid "Text y alignment"
1369 msgstr "Усправно поравнање текста"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1372 #, fuzzy
1373 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1374 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1377 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1378 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1379 msgid "Orientation"
1380 msgstr "Правац пружања"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1383 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1384 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1387 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1388 msgid "Adjustment"
1389 msgstr "Поправка"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1392 #, fuzzy
1393 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1394 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Climb rate"
1399 msgstr "Брзина повећања"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1402 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1403 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1406 msgid "Digits"
1407 msgstr "Цифара"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1410 msgid "The number of decimal places to display"
1411 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1414 msgid "Text to render"
1415 msgstr "Текст који се исцртава"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1418 msgid "Markup"
1419 msgstr "Означени текст"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1422 msgid "Marked up text to render"
1423 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1426 msgid "Attributes"
1427 msgstr "Особине"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1430 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1431 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1434 msgid "Single Paragraph Mode"
1435 msgstr "У једном пасусу"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1438 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1439 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1442 msgid "Background color name"
1443 msgstr "Име боје позадине"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1446 msgid "Background color as a string"
1447 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1450 msgid "Background color"
1451 msgstr "Боја позадине"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1454 msgid "Background color as a GdkColor"
1455 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1458 msgid "Foreground color name"
1459 msgstr "Име боје исцртавања"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1462 msgid "Foreground color as a string"
1463 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1466 msgid "Foreground color"
1467 msgstr "Боја исцртавања"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1470 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1471 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1474 #: gtk/gtktextview.c:573
1475 msgid "Editable"
1476 msgstr "Измјењив"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1479 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1480 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1483 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1484 msgid "Font"
1485 msgstr "Писмо"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1488 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1489 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1492 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1493 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1496 msgid "Font family"
1497 msgstr "Породица писма"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1500 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1501 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1504 #: gtk/gtktexttag.c:291
1505 msgid "Font style"
1506 msgstr "Стил писма"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1509 #: gtk/gtktexttag.c:300
1510 msgid "Font variant"
1511 msgstr "Варијанта писма"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1514 #: gtk/gtktexttag.c:309
1515 msgid "Font weight"
1516 msgstr "Тежина писма"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1519 #: gtk/gtktexttag.c:320
1520 msgid "Font stretch"
1521 msgstr "Развлачење писма"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1524 #: gtk/gtktexttag.c:329
1525 msgid "Font size"
1526 msgstr "Величина писма"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1529 msgid "Font points"
1530 msgstr "Писмо у тачкама"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1533 msgid "Font size in points"
1534 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1537 msgid "Font scale"
1538 msgstr "Размјера писма"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1541 msgid "Font scaling factor"
1542 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1545 msgid "Rise"
1546 msgstr "Помјерај"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1549 msgid ""
1550 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1551 msgstr ""
1552 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1553 "негативан)"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1556 msgid "Strikethrough"
1557 msgstr "Прецртано"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1560 msgid "Whether to strike through the text"
1561 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1564 msgid "Underline"
1565 msgstr "Подвлачење"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1568 msgid "Style of underline for this text"
1569 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1572 msgid "Language"
1573 msgstr "Језик"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1576 msgid ""
1577 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1578 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1579 "probably don't need it"
1580 msgstr ""
1581 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1582 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1583 "највероватније ни не треба"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1586 msgid "Ellipsize"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1590 msgid ""
1591 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1592 "have enough room to display the entire string"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1596 #: gtk/gtklabel.c:648
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Width In Characters"
1599 msgstr "Ширина у знаковима"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1602 msgid "The desired width of the label, in characters"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1606 msgid "Wrap mode"
1607 msgstr "Прелом"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1610 msgid ""
1611 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1612 "have enough room to display the entire string"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1616 msgid "Wrap width"
1617 msgstr "Ширина за прелом"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1620 #, fuzzy
1621 msgid "The width at which the text is wrapped"
1622 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1625 msgid "Alignment"
1626 msgstr "Поравнање"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1629 #, fuzzy
1630 msgid "How to align the lines"
1631 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1634 msgid "Background set"
1635 msgstr "Постављена позадина"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1638 msgid "Whether this tag affects the background color"
1639 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1642 msgid "Foreground set"
1643 msgstr "Постављена боја"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1646 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1647 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1650 msgid "Editability set"
1651 msgstr "Постављена измјењивост"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1654 msgid "Whether this tag affects text editability"
1655 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1658 msgid "Font family set"
1659 msgstr "Постављена породица писма"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1662 msgid "Whether this tag affects the font family"
1663 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1666 msgid "Font style set"
1667 msgstr "Постављен стил писма"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1670 msgid "Whether this tag affects the font style"
1671 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1674 msgid "Font variant set"
1675 msgstr "Постављена варијанта писма"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1678 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1679 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1682 msgid "Font weight set"
1683 msgstr "Постављена тежина писма"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1686 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1687 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1690 msgid "Font stretch set"
1691 msgstr "Постављено развлачење писма"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1694 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1695 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1698 msgid "Font size set"
1699 msgstr "Постављена величина писма"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1702 msgid "Whether this tag affects the font size"
1703 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1706 msgid "Font scale set"
1707 msgstr "Постављена размјера писма"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1710 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1711 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1714 msgid "Rise set"
1715 msgstr "Постављен помјерај"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1718 msgid "Whether this tag affects the rise"
1719 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1722 msgid "Strikethrough set"
1723 msgstr "Постављено прецртавање"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1726 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1727 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1730 msgid "Underline set"
1731 msgstr "Постављено подвлачење"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1734 msgid "Whether this tag affects underlining"
1735 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1738 msgid "Language set"
1739 msgstr "Постављен језик"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1742 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1743 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Ellipsize set"
1748 msgstr "Постављен помјерај"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1753 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Align set"
1758 msgstr "Поравнање"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1763 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1764
1765 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1767 msgid "Toggle state"
1768 msgstr "Стање жабице"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1771 msgid "The toggle state of the button"
1772 msgstr "Стање жабице"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1775 msgid "Inconsistent state"
1776 msgstr "Недоследно стање"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1779 msgid "The inconsistent state of the button"
1780 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1783 msgid "Activatable"
1784 msgstr "Могуће активирати"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1787 msgid "The toggle button can be activated"
1788 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1789
1790 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1792 msgid "Radio state"
1793 msgstr "Стање једноизборника"
1794
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1796 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1797 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1798
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Indicator size"
1802 msgstr "Величина показатеља"
1803
1804 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1806 msgid "Size of check or radio indicator"
1807 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1808
1809 #: gtk/gtkcellview.c:182
1810 #, fuzzy
1811 msgid "CellView model"
1812 msgstr "Модел TreeView-а"
1813
1814 #: gtk/gtkcellview.c:183
1815 #, fuzzy
1816 msgid "The model for cell view"
1817 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1818
1819 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1820 msgid "Indicator Size"
1821 msgstr "Величина показатеља"
1822
1823 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1824 msgid "Indicator Spacing"
1825 msgstr "Размаци показатеља"
1826
1827 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1828 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1829 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1830
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1832 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1833 msgid "Active"
1834 msgstr "Активан"
1835
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1837 msgid "Whether the menu item is checked"
1838 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1839
1840 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1841 msgid "Inconsistent"
1842 msgstr "Недосљедно"
1843
1844 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1845 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1846 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1847
1848 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1849 msgid "Draw as radio menu item"
1850 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1851
1852 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1853 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1854 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1857 msgid "Use alpha"
1858 msgstr "Користи провидност"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1861 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1862 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1865 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1867 msgid "Title"
1868 msgstr "Наслов"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1871 msgid "The title of the color selection dialog"
1872 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1875 msgid "Current Color"
1876 msgstr "Текућа боја"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1879 msgid "The selected color"
1880 msgstr "Изабрана боја"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1883 msgid "Current Alpha"
1884 msgstr "Тренутна провидност"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1887 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1888 msgstr ""
1889 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1890 "непровидно)"
1891
1892 # Ovde nema greske!!!
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1894 msgid "Has Opacity Control"
1895 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1898 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1899 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1902 msgid "Has palette"
1903 msgstr "Садржи палету"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1906 msgid "Whether a palette should be used"
1907 msgstr "Да ли треба користити палету"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1910 msgid "The current color"
1911 msgstr "Тренутна боја"
1912
1913 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1914 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1915 msgstr ""
1916 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1917 "непровидно)"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1920 msgid "Custom palette"
1921 msgstr "Подешена палета"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1924 msgid "Palette to use in the color selector"
1925 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1926
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Color Selection"
1930 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1933 #, fuzzy
1934 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1935 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1936
1937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1938 msgid "OK Button"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1942 #, fuzzy
1943 msgid "The OK button of the dialog."
1944 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1945
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Cancel Button"
1949 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1950
1951 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1952 #, fuzzy
1953 msgid "The cancel button of the dialog."
1954 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1955
1956 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Help Button"
1959 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1960
1961 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1962 #, fuzzy
1963 msgid "The help button of the dialog."
1964 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:145
1967 msgid "Enable arrow keys"
1968 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1969
1970 #: gtk/gtkcombo.c:146
1971 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1972 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:152
1975 msgid "Always enable arrows"
1976 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1977
1978 #: gtk/gtkcombo.c:153
1979 msgid "Obsolete property, ignored"
1980 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1981
1982 #: gtk/gtkcombo.c:159
1983 msgid "Case sensitive"
1984 msgstr "Зависно од величине слова"
1985
1986 #: gtk/gtkcombo.c:160
1987 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1988 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1989
1990 #: gtk/gtkcombo.c:167
1991 msgid "Allow empty"
1992 msgstr "Дозволити празно"
1993
1994 #: gtk/gtkcombo.c:168
1995 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1996 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1997
1998 #: gtk/gtkcombo.c:175
1999 msgid "Value in list"
2000 msgstr "Вриједност са списка"
2001
2002 #: gtk/gtkcombo.c:176
2003 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2004 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2007 msgid "ComboBox model"
2008 msgstr "Модел падајуће листе"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2011 msgid "The model for the combo box"
2012 msgstr "Модел за падајућу листу"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2017 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2020 msgid "Row span column"
2021 msgstr "Ред обухвата колону"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2024 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2025 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2028 msgid "Column span column"
2029 msgstr "Колона обухвата колону"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2032 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2033 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2036 msgid "Active item"
2037 msgstr "Активна ставка"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2040 msgid "The item which is currently active"
2041 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2044 msgid "Add tearoffs to menus"
2045 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2050 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2053 msgid "Has Frame"
2054 msgstr "Садржи оквир"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2059 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2064 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2067 msgid "Tearoff Title"
2068 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2071 #, fuzzy
2072 msgid ""
2073 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2074 "off"
2075 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Popup shown"
2080 msgstr "Дебљина жижне линије"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2085 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2086
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2088 msgid "Button Sensitivity"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2094 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2095
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2097 msgid "Appears as list"
2098 msgstr "Изгледа као списак"
2099
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2103 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2104
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Arrow Size"
2108 msgstr "Смјер стрелица"
2109
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2111 #, fuzzy
2112 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2113 msgstr "Модел за падајућу листу"
2114
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2116 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2117 #: gtk/gtkviewport.c:122
2118 msgid "Shadow type"
2119 msgstr "Врста сјенке"
2120
2121 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2124 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2125
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2127 msgid "Resize mode"
2128 msgstr "Промјена величине"
2129
2130 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2131 msgid "Specify how resize events are handled"
2132 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2133
2134 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2135 msgid "Border width"
2136 msgstr "Ширина ивице"
2137
2138 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2139 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2140 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2141
2142 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2143 msgid "Child"
2144 msgstr "Садржани елемент"
2145
2146 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2147 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2148 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2149
2150 #: gtk/gtkcurve.c:124
2151 msgid "Curve type"
2152 msgstr "Врста криве"
2153
2154 # шта значи сплајн!?
2155 #: gtk/gtkcurve.c:125
2156 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2157 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2158
2159 #: gtk/gtkcurve.c:132
2160 msgid "Minimum X"
2161 msgstr "Најмање X"
2162
2163 #: gtk/gtkcurve.c:133
2164 msgid "Minimum possible value for X"
2165 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2166
2167 #: gtk/gtkcurve.c:141
2168 msgid "Maximum X"
2169 msgstr "Највеће X"
2170
2171 #: gtk/gtkcurve.c:142
2172 msgid "Maximum possible X value"
2173 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2174
2175 #: gtk/gtkcurve.c:150
2176 msgid "Minimum Y"
2177 msgstr "Најмање Y"
2178
2179 #: gtk/gtkcurve.c:151
2180 msgid "Minimum possible value for Y"
2181 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2182
2183 #: gtk/gtkcurve.c:159
2184 msgid "Maximum Y"
2185 msgstr "Највеће Y"
2186
2187 #: gtk/gtkcurve.c:160
2188 msgid "Maximum possible value for Y"
2189 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2190
2191 #: gtk/gtkdialog.c:145
2192 msgid "Has separator"
2193 msgstr "Садржи раздвојник"
2194
2195 #: gtk/gtkdialog.c:146
2196 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2197 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2198
2199 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2200 msgid "Content area border"
2201 msgstr "Ивица површине садржаја"
2202
2203 #: gtk/gtkdialog.c:192
2204 msgid "Width of border around the main dialog area"
2205 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2206
2207 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Content area spacing"
2210 msgstr "Попуна на дну"
2211
2212 #: gtk/gtkdialog.c:210
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2215 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
2216
2217 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2218 msgid "Button spacing"
2219 msgstr "Размак дугмића"
2220
2221 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2222 msgid "Spacing between buttons"
2223 msgstr "Размаци између дугмића"
2224
2225 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2226 msgid "Action area border"
2227 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2228
2229 #: gtk/gtkdialog.c:227
2230 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2231 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:628
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Text Buffer"
2236 msgstr "Бафер"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:629
2239 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2243 msgid "Cursor Position"
2244 msgstr "Положај курзора"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2247 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2248 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2251 msgid "Selection Bound"
2252 msgstr "Граница избора"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2255 msgid ""
2256 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2257 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:657
2260 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2261 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2264 msgid "Maximum length"
2265 msgstr "Највећа дужина"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2268 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2269 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:673
2272 msgid "Visibility"
2273 msgstr "Видљивост"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:674
2276 msgid ""
2277 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2278 "mode)"
2279 msgstr ""
2280 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2281 "(унос лозинке)"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:682
2284 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2285 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:690
2288 msgid ""
2289 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2293 msgid "Invisible character"
2294 msgstr "Невидљиви знак"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2297 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2298 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:705
2301 msgid "Activates default"
2302 msgstr "Покреће подразумјевани"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:706
2305 msgid ""
2306 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2307 "dialog) when Enter is pressed"
2308 msgstr ""
2309 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2310 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:712
2313 msgid "Width in chars"
2314 msgstr "Ширина у знаковима"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:713
2317 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2318 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:722
2321 msgid "Scroll offset"
2322 msgstr "Помјерај"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:723
2325 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2326 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:733
2329 msgid "The contents of the entry"
2330 msgstr "Садржај поља"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2333 msgid "X align"
2334 msgstr "X поравнање"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2337 #, fuzzy
2338 msgid ""
2339 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2340 "layouts."
2341 msgstr ""
2342 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2343 "на лево"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:765
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Truncate multiline"
2348 msgstr "Изабери више"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:766
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2353 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:782
2356 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2360 msgid "Overwrite mode"
2361 msgstr "Начин преписивања"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:798
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2366 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Text length"
2371 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:813
2374 msgid "Length of the text currently in the entry"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:828
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Invisible char set"
2380 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:829
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Whether the invisible char has been set"
2385 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:847
2388 msgid "Caps Lock warning"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:848
2392 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2393 msgstr ""
2394
2395 # Mozda "razlomak"
2396 #: gtk/gtkentry.c:862
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Progress Fraction"
2399 msgstr "Дио"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:863
2402 #, fuzzy
2403 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2404 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:880
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Progress Pulse Step"
2409 msgstr "Корак увећања"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:881
2412 #, fuzzy
2413 msgid ""
2414 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2415 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2416 msgstr ""
2417 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
2418 "прираштају"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:897
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Primary pixbuf"
2423 msgstr "Pixbuf"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:898
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2428 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:912
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Secondary pixbuf"
2433 msgstr "Другоразредно"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:913
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2438 msgstr "Друга корачница унапред"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:927
2441 msgid "Primary stock ID"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:928
2445 msgid "Stock ID for primary icon"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:942
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Secondary stock ID"
2451 msgstr "Другоразредно"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:943
2454 msgid "Stock ID for secondary icon"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:957
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Primary icon name"
2460 msgstr "Име писма"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:958
2463 msgid "Icon name for primary icon"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:972
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Secondary icon name"
2469 msgstr "Другоразредно"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:973
2472 msgid "Icon name for secondary icon"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:987
2476 msgid "Primary GIcon"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:988
2480 #, fuzzy
2481 msgid "GIcon for primary icon"
2482 msgstr "Икона за овај прозор"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1002
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Secondary GIcon"
2487 msgstr "Другоразредно"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1003
2490 msgid "GIcon for secondary icon"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1017
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Primary storage type"
2496 msgstr "Врста смјештаја"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1018
2499 #, fuzzy
2500 msgid "The representation being used for primary icon"
2501 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1033
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Secondary storage type"
2506 msgstr "Друга корачница унапред"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1034
2509 #, fuzzy
2510 msgid "The representation being used for secondary icon"
2511 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1055
2514 msgid "Primary icon activatable"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1056
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2520 msgstr "Да ли је акција укључена."
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1076
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Secondary icon activatable"
2525 msgstr "Друга боја курсора"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1077
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2530 msgstr "Да ли је акција укључена."
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1099
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Primary icon sensitive"
2535 msgstr "Приказати ћелију"
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1100
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2540 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1121
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Secondary icon sensitive"
2545 msgstr "Другоразредно"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1122
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2550 msgstr "Да ли је акција укључена."
2551
2552 #: gtk/gtkentry.c:1138
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Primary icon tooltip text"
2555 msgstr "Приказати ћелију"
2556
2557 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2558 #, fuzzy
2559 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2560 msgstr "Садржај поља"
2561
2562 #: gtk/gtkentry.c:1155
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Secondary icon tooltip text"
2565 msgstr "Друга боја курсора"
2566
2567 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2568 #, fuzzy
2569 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2570 msgstr "Садржај поља"
2571
2572 #: gtk/gtkentry.c:1174
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Primary icon tooltip markup"
2575 msgstr "Име писма"
2576
2577 #: gtk/gtkentry.c:1193
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2580 msgstr "Другоразредно"
2581
2582 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2583 #, fuzzy
2584 msgid "IM module"
2585 msgstr "Уобичајена ширина"
2586
2587 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Which IM module should be used"
2590 msgstr "Да ли треба користити палету"
2591
2592 #: gtk/gtkentry.c:1228
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Icon Prelight"
2595 msgstr "Висина"
2596
2597 #: gtk/gtkentry.c:1229
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2600 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2601
2602 #: gtk/gtkentry.c:1242
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Progress Border"
2605 msgstr "Ивица увале"
2606
2607 #: gtk/gtkentry.c:1243
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Border around the progress bar"
2610 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2611
2612 #: gtk/gtkentry.c:1714
2613 msgid "Border between text and frame."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkentry.c:1728
2617 #, fuzzy
2618 msgid "State Hint"
2619 msgstr "Наговештај за линије"
2620
2621 #: gtk/gtkentry.c:1729
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2624 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2625
2626 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2627 msgid "Select on focus"
2628 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2629
2630 #: gtk/gtkentry.c:1735
2631 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2632 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2633
2634 #: gtk/gtkentry.c:1749
2635 msgid "Password Hint Timeout"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkentry.c:1750
2639 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2643 #, fuzzy
2644 msgid "The contents of the buffer"
2645 msgstr "Садржај поља"
2646
2647 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2648 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2652 msgid "Completion Model"
2653 msgstr "Модел допуњавања"
2654
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2656 msgid "The model to find matches in"
2657 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2658
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2660 msgid "Minimum Key Length"
2661 msgstr "Најмања дужина кључа"
2662
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2664 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2665 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2666
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Text column"
2670 msgstr "Текстуална колона"
2671
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2673 #, fuzzy
2674 msgid "The column of the model containing the strings."
2675 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2676
2677 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2678 msgid "Inline completion"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2684 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2685
2686 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2687 msgid "Popup completion"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2693 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2694
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Popup set width"
2698 msgstr "Дебљина жижне линије"
2699
2700 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2701 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2705 msgid "Popup single match"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2709 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Inline selection"
2715 msgstr "Изабрана година"
2716
2717 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Your description here"
2720 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2721
2722 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2723 msgid "Visible Window"
2724 msgstr "Видљив прозор"
2725
2726 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2727 msgid ""
2728 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2729 "trap events."
2730 msgstr ""
2731 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2732 "реаговање на догађаје."
2733
2734 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2735 msgid "Above child"
2736 msgstr "Изнад садржаног"
2737
2738 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2739 msgid ""
2740 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2741 "child widget as opposed to below it."
2742 msgstr ""
2743 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2744 "испод."
2745
2746 #: gtk/gtkexpander.c:187
2747 msgid "Expanded"
2748 msgstr "Раширено"
2749
2750 #: gtk/gtkexpander.c:188
2751 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2752 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2753
2754 #: gtk/gtkexpander.c:196
2755 msgid "Text of the expander's label"
2756 msgstr "Текст ознаке разграника"
2757
2758 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2759 msgid "Use markup"
2760 msgstr "Користи ознаке"
2761
2762 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2763 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2764 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2765
2766 #: gtk/gtkexpander.c:220
2767 msgid "Space to put between the label and the child"
2768 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2769
2770 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2771 msgid "Label widget"
2772 msgstr "Елемент ознаке"
2773
2774 #: gtk/gtkexpander.c:230
2775 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2776 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2777
2778 # Ovo je LOSE!
2779 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2780 msgid "Expander Size"
2781 msgstr "Величина разграника"
2782
2783 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2784 msgid "Size of the expander arrow"
2785 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2786
2787 #: gtk/gtkexpander.c:246
2788 msgid "Spacing around expander arrow"
2789 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2790
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2792 msgid "Action"
2793 msgstr "Акција"
2794
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2796 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2797 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2800 msgid "File System Backend"
2801 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2804 msgid "Name of file system backend to use"
2805 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2806
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2808 msgid "Filter"
2809 msgstr "Филтер"
2810
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2812 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2813 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2814
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2816 msgid "Local Only"
2817 msgstr "Само локални"
2818
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2820 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2821 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2822
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2824 msgid "Preview widget"
2825 msgstr "Елемент за преглед"
2826
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2828 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2829 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2830
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2832 msgid "Preview Widget Active"
2833 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2834
2835 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2836 msgid ""
2837 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2838 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2839
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2841 msgid "Use Preview Label"
2842 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2843
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2845 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2846 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2847
2848 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2849 msgid "Extra widget"
2850 msgstr "Допунски елемент"
2851
2852 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2853 msgid "Application supplied widget for extra options."
2854 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2855
2856 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2857 msgid "Select Multiple"
2858 msgstr "Вишеструки избор"
2859
2860 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2861 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2862 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2863
2864 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2865 msgid "Show Hidden"
2866 msgstr "Прикажи сакривене"
2867
2868 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2869 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2870 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2871
2872 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2873 msgid "Do overwrite confirmation"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2877 msgid ""
2878 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2879 "dialog if necessary."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2883 msgid "Dialog"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2887 msgid "The file chooser dialog to use."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2891 #, fuzzy
2892 msgid "The title of the file chooser dialog."
2893 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2894
2895 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2896 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2900 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2901 msgid "Filename"
2902 msgstr "Име датотеке"
2903
2904 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2905 msgid "The currently selected filename"
2906 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2907
2908 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2909 msgid "Show file operations"
2910 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2911
2912 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2913 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2914 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2915
2916 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2917 msgid "X position"
2918 msgstr "Водоравни положај"
2919
2920 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2921 msgid "X position of child widget"
2922 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2923
2924 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2925 msgid "Y position"
2926 msgstr "Усправни положај"
2927
2928 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2929 msgid "Y position of child widget"
2930 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2931
2932 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2933 msgid "The title of the font selection dialog"
2934 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2935
2936 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2937 msgid "Font name"
2938 msgstr "Име писма"
2939
2940 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2941 msgid "The name of the selected font"
2942 msgstr "Име изабраног писма"
2943
2944 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2945 msgid "Sans 12"
2946 msgstr "Sans 12"
2947
2948 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2949 msgid "Use font in label"
2950 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2951
2952 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2953 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2954 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2955
2956 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2957 msgid "Use size in label"
2958 msgstr "Користи величину у ознаци"
2959
2960 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2961 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2962 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2963
2964 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2965 msgid "Show style"
2966 msgstr "Прикажи стил"
2967
2968 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2969 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2970 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2971
2972 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2973 msgid "Show size"
2974 msgstr "Прикажи величину"
2975
2976 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2977 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2978 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2979
2980 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2981 #, fuzzy
2982 msgid "The string that represents this font"
2983 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2984
2985 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2986 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2987 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2988
2989 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2990 msgid "Preview text"
2991 msgstr "Текст за преглед"
2992
2993 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2994 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2995 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2996
2997 #: gtk/gtkframe.c:106
2998 msgid "Text of the frame's label"
2999 msgstr "Текст ознаке оквира"
3000
3001 #: gtk/gtkframe.c:113
3002 msgid "Label xalign"
3003 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3004
3005 #: gtk/gtkframe.c:114
3006 msgid "The horizontal alignment of the label"
3007 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3008
3009 #: gtk/gtkframe.c:122
3010 msgid "Label yalign"
3011 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3012
3013 #: gtk/gtkframe.c:123
3014 msgid "The vertical alignment of the label"
3015 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3016
3017 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3018 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3019 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
3020
3021 #: gtk/gtkframe.c:138
3022 msgid "Frame shadow"
3023 msgstr "Сјенка оквира"
3024
3025 #: gtk/gtkframe.c:139
3026 msgid "Appearance of the frame border"
3027 msgstr "Изглед ивице оквира"
3028
3029 #: gtk/gtkframe.c:148
3030 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3031 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
3032
3033 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3034 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3035 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
3036
3037 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3038 msgid "Handle position"
3039 msgstr "Положај ручке"
3040
3041 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3042 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3043 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
3044
3045 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3046 msgid "Snap edge"
3047 msgstr "Привуци ивици"
3048
3049 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3050 msgid ""
3051 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3052 "handlebox"
3053 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3054
3055 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3056 msgid "Snap edge set"
3057 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3058
3059 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3060 msgid ""
3061 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3062 "handle_position"
3063 msgstr ""
3064 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
3065 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
3066
3067 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3068 msgid "Child Detached"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3072 msgid ""
3073 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3074 "detached."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:548
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Selection mode"
3080 msgstr "Граница избора"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:549
3083 #, fuzzy
3084 msgid "The selection mode"
3085 msgstr "Изабрана година"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:567
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Pixbuf column"
3090 msgstr "Текстуална колона"
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:568
3093 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:586
3097 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:605
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Markup column"
3103 msgstr "Означени текст"
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:606
3106 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:613
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Icon View Model"
3112 msgstr "Модел TreeView-а"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:614
3115 #, fuzzy
3116 msgid "The model for the icon view"
3117 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3118
3119 #: gtk/gtkiconview.c:630
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Number of columns"
3122 msgstr "Број канала"
3123
3124 #: gtk/gtkiconview.c:631
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Number of columns to display"
3127 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3128
3129 #: gtk/gtkiconview.c:648
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Width for each item"
3132 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3133
3134 #: gtk/gtkiconview.c:649
3135 msgid "The width used for each item"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: gtk/gtkiconview.c:665
3139 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/gtkiconview.c:680
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Row Spacing"
3145 msgstr "Размак редова"
3146
3147 #: gtk/gtkiconview.c:681
3148 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: gtk/gtkiconview.c:696
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Column Spacing"
3154 msgstr "Размак колона"
3155
3156 #: gtk/gtkiconview.c:697
3157 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gtk/gtkiconview.c:712
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Margin"
3163 msgstr "Лијева маргина"
3164
3165 #: gtk/gtkiconview.c:713
3166 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtkiconview.c:730
3170 msgid ""
3171 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3175 msgid "Reorderable"
3176 msgstr "Редослед промјенљив"
3177
3178 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3179 msgid "View is reorderable"
3180 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
3181
3182 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Tooltip Column"
3185 msgstr "Текстуална колона"
3186
3187 #: gtk/gtkiconview.c:755
3188 #, fuzzy
3189 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3190 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
3191
3192 #: gtk/gtkiconview.c:766
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Selection Box Color"
3195 msgstr "Граница избора"
3196
3197 #: gtk/gtkiconview.c:767
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Color of the selection box"
3200 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3201
3202 #: gtk/gtkiconview.c:773
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Selection Box Alpha"
3205 msgstr "Граница избора"
3206
3207 #: gtk/gtkiconview.c:774
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Opacity of the selection box"
3210 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3211
3212 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3213 msgid "Pixbuf"
3214 msgstr "Pixbuf"
3215
3216 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3217 msgid "A GdkPixbuf to display"
3218 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3219
3220 #: gtk/gtkimage.c:139
3221 msgid "Pixmap"
3222 msgstr "Пиксмапа"
3223
3224 #: gtk/gtkimage.c:140
3225 msgid "A GdkPixmap to display"
3226 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3227
3228 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3229 msgid "Image"
3230 msgstr "Слика"
3231
3232 #: gtk/gtkimage.c:148
3233 msgid "A GdkImage to display"
3234 msgstr "GdkImage за приказ"
3235
3236 #: gtk/gtkimage.c:155
3237 msgid "Mask"
3238 msgstr "Маска"
3239
3240 #: gtk/gtkimage.c:156
3241 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3242 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3243
3244 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3245 msgid "Filename to load and display"
3246 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3247
3248 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3249 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3250 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3251
3252 #: gtk/gtkimage.c:180
3253 msgid "Icon set"
3254 msgstr "Скуп икона"
3255
3256 #: gtk/gtkimage.c:181
3257 msgid "Icon set to display"
3258 msgstr "Скуп икона за приказ"
3259
3260 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3261 msgid "Icon size"
3262 msgstr "Величина икона"
3263
3264 #: gtk/gtkimage.c:189
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3267 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3268
3269 #: gtk/gtkimage.c:205
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Pixel size"
3272 msgstr "Тачке"
3273
3274 #: gtk/gtkimage.c:206
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Pixel size to use for named icon"
3277 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3278
3279 #: gtk/gtkimage.c:214
3280 msgid "Animation"
3281 msgstr "Анимација"
3282
3283 #: gtk/gtkimage.c:215
3284 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3285 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3286
3287 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3288 msgid "Storage type"
3289 msgstr "Врста смјештаја"
3290
3291 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3292 msgid "The representation being used for image data"
3293 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3294
3295 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3296 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3297 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3298
3299 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3302 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3303
3304 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3305 msgid "Always show image"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Whether the image will always be shown"
3311 msgstr "Да ли је елемент видљив"
3312
3313 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Accel Group"
3316 msgstr "Група акција"
3317
3318 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3319 #, fuzzy
3320 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3321 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
3322
3323 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3324 msgid "Show menu images"
3325 msgstr "Прикажи слике у менију"
3326
3327 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3328 msgid "Whether images should be shown in menus"
3329 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3330
3331 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3332 msgid "Message Type"
3333 msgstr "Врста обавјештења"
3334
3335 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3336 msgid "The type of message"
3337 msgstr "Врста обавјештења"
3338
3339 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Width of border around the content area"
3342 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3343
3344 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Spacing between elements of the area"
3347 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
3348
3349 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Width of border around the action area"
3352 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3353
3354 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3355 msgid "The screen where this window will be displayed"
3356 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3357
3358 #: gtk/gtklabel.c:497
3359 msgid "The text of the label"
3360 msgstr "Текст ознаке"
3361
3362 #: gtk/gtklabel.c:504
3363 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3364 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
3365
3366 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3367 msgid "Justification"
3368 msgstr "Слагање редова"
3369
3370 #: gtk/gtklabel.c:526
3371 msgid ""
3372 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3373 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3374 "GtkMisc::xalign for that"
3375 msgstr ""
3376 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3377 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3378
3379 #: gtk/gtklabel.c:534
3380 msgid "Pattern"
3381 msgstr "Образац"
3382
3383 #: gtk/gtklabel.c:535
3384 msgid ""
3385 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3386 "to underline"
3387 msgstr ""
3388 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3389
3390 #: gtk/gtklabel.c:542
3391 msgid "Line wrap"
3392 msgstr "Дјељење линије"
3393
3394 #: gtk/gtklabel.c:543
3395 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3396 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3397
3398 #: gtk/gtklabel.c:558
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Line wrap mode"
3401 msgstr "Дјељење линије"
3402
3403 #: gtk/gtklabel.c:559
3404 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3405 msgstr ""
3406
3407 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3408 #: gtk/gtklabel.c:566
3409 msgid "Selectable"
3410 msgstr "Избирљив"
3411
3412 #: gtk/gtklabel.c:567
3413 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3414 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3415
3416 #: gtk/gtklabel.c:573
3417 msgid "Mnemonic key"
3418 msgstr "Тастер пречице"
3419
3420 #: gtk/gtklabel.c:574
3421 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3422 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3423
3424 #: gtk/gtklabel.c:582
3425 msgid "Mnemonic widget"
3426 msgstr "Елемент пречице"
3427
3428 #: gtk/gtklabel.c:583
3429 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3430 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3431
3432 #: gtk/gtklabel.c:629
3433 msgid ""
3434 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3435 "enough room to display the entire string"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtklabel.c:669
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Single Line Mode"
3441 msgstr "У једном пасусу"
3442
3443 #: gtk/gtklabel.c:670
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Whether the label is in single line mode"
3446 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3447
3448 #: gtk/gtklabel.c:687
3449 msgid "Angle"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/gtklabel.c:688
3453 msgid "Angle at which the label is rotated"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtklabel.c:708
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Maximum Width In Characters"
3459 msgstr "Ширина у знаковима"
3460
3461 #: gtk/gtklabel.c:709
3462 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: gtk/gtklabel.c:727
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Track visited links"
3468 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3469
3470 #: gtk/gtklabel.c:728
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Whether visited links should be tracked"
3473 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3474
3475 #: gtk/gtklabel.c:849
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3478 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3479
3480 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3481 msgid "Horizontal adjustment"
3482 msgstr "Водоравна поправка"
3483
3484 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3485 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3486 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3487
3488 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3489 msgid "Vertical adjustment"
3490 msgstr "Усправна поправка"
3491
3492 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3493 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3494 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3495
3496 #: gtk/gtklayout.c:633
3497 msgid "The width of the layout"
3498 msgstr "Ширина приказа"
3499
3500 #: gtk/gtklayout.c:642
3501 msgid "The height of the layout"
3502 msgstr "Висина приказа"
3503
3504 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3505 msgid "URI"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3509 #, fuzzy
3510 msgid "The URI bound to this button"
3511 msgstr "Стање жабице"
3512
3513 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Visited"
3516 msgstr "Видљиво"
3517
3518 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Whether this link has been visited."
3521 msgstr "Да ли је акција видљива."
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:502
3524 #, fuzzy
3525 msgid "The currently selected menu item"
3526 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:517
3529 #, fuzzy
3530 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3531 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3534 msgid "Accel Path"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:532
3538 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:548
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Attach Widget"
3544 msgstr "Допунски елемент"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:549
3547 #, fuzzy
3548 msgid "The widget the menu is attached to"
3549 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:557
3552 msgid ""
3553 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3554 "off"
3555 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:571
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Tearoff State"
3560 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:572
3563 #, fuzzy
3564 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3565 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3566
3567 #: gtk/gtkmenu.c:586
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Monitor"
3570 msgstr "Мјесец"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:587
3573 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:593
3577 msgid "Vertical Padding"
3578 msgstr "Усправна попуна"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:594
3581 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3582 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:616
3585 msgid "Reserve Toggle Size"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:617
3589 #, fuzzy
3590 msgid ""
3591 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3592 "icons"
3593 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3594
3595 #: gtk/gtkmenu.c:623
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Horizontal Padding"
3598 msgstr "Водоравна попуна"
3599
3600 #: gtk/gtkmenu.c:624
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3603 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3604
3605 #: gtk/gtkmenu.c:632
3606 msgid "Vertical Offset"
3607 msgstr "Усправни помјерај"
3608
3609 #: gtk/gtkmenu.c:633
3610 msgid ""
3611 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3612 "vertically"
3613 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3614
3615 #: gtk/gtkmenu.c:641
3616 msgid "Horizontal Offset"
3617 msgstr "Водоравни помјерај"
3618
3619 #: gtk/gtkmenu.c:642
3620 msgid ""
3621 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3622 "horizontally"
3623 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3624
3625 #: gtk/gtkmenu.c:650
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Double Arrows"
3628 msgstr "Прикажи стрелицу"
3629
3630 #: gtk/gtkmenu.c:651
3631 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: gtk/gtkmenu.c:664
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Arrow Placement"
3637 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3638
3639 #: gtk/gtkmenu.c:665
3640 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/gtkmenu.c:673
3644 msgid "Left Attach"
3645 msgstr "Лијево припајање"
3646
3647 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3648 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3649 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3650
3651 #: gtk/gtkmenu.c:681
3652 msgid "Right Attach"
3653 msgstr "Десно припајање"
3654
3655 #: gtk/gtkmenu.c:682
3656 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3657 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3658
3659 #: gtk/gtkmenu.c:689
3660 msgid "Top Attach"
3661 msgstr "Горње припајање"
3662
3663 #: gtk/gtkmenu.c:690
3664 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3665 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3666
3667 #: gtk/gtkmenu.c:697
3668 msgid "Bottom Attach"
3669 msgstr "Доње припајање"
3670
3671 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3672 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3673 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3674
3675 #: gtk/gtkmenu.c:712
3676 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: gtk/gtkmenu.c:799
3680 msgid "Can change accelerators"
3681 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3682
3683 #: gtk/gtkmenu.c:800
3684 msgid ""
3685 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3686 msgstr ""
3687 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3688
3689 #: gtk/gtkmenu.c:805
3690 msgid "Delay before submenus appear"
3691 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3692
3693 #: gtk/gtkmenu.c:806
3694 msgid ""
3695 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3696 msgstr ""
3697 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3698 "би се појавио подмени"
3699
3700 #: gtk/gtkmenu.c:813
3701 msgid "Delay before hiding a submenu"
3702 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3703
3704 #: gtk/gtkmenu.c:814
3705 msgid ""
3706 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3707 "submenu"
3708 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3709
3710 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Pack direction"
3713 msgstr "Смјер текста"
3714
3715 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3716 #, fuzzy
3717 msgid "The pack direction of the menubar"
3718 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3719
3720 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3721 msgid "Child Pack direction"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3725 #, fuzzy
3726 msgid "The child pack direction of the menubar"
3727 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3728
3729 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3730 msgid "Style of bevel around the menubar"
3731 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3732
3733 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3734 msgid "Internal padding"
3735 msgstr "Унутрашња попуна"
3736
3737 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3738 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3739 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3740
3741 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3742 msgid "Delay before drop down menus appear"
3743 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3744
3745 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3746 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3747 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3748
3749 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3750 msgid "Right Justified"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3754 msgid ""
3755 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3759 msgid "Submenu"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3763 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3767 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3771 #, fuzzy
3772 msgid "The text for the child label"
3773 msgstr "Текст ознаке"
3774
3775 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3776 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Width in Characters"
3782 msgstr "Ширина у знаковима"
3783
3784 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3785 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Take Focus"
3791 msgstr "У жижи је"
3792
3793 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3794 #, fuzzy
3795 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3796 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3797
3798 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3799 msgid "Menu"
3800 msgstr "Мени"
3801
3802 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3803 msgid "The dropdown menu"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3807 msgid "Image/label border"
3808 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3809
3810 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3811 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3812 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3813
3814 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3815 msgid "Use separator"
3816 msgstr "Користи раздвојник"
3817
3818 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3819 msgid ""
3820 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3821 msgstr ""
3822 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3823
3824 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3825 msgid "Message Buttons"
3826 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3827
3828 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3829 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3830 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3831
3832 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3833 #, fuzzy
3834 msgid "The primary text of the message dialog"
3835 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3836
3837 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Use Markup"
3840 msgstr "Користи ознаке"
3841
3842 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3843 #, fuzzy
3844 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3845 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3846
3847 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Secondary Text"
3850 msgstr "Другоразредно"
3851
3852 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3853 #, fuzzy
3854 msgid "The secondary text of the message dialog"
3855 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3856
3857 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3858 msgid "Use Markup in secondary"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3862 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3866 #, fuzzy
3867 msgid "The image"
3868 msgstr "Вриједност"
3869
3870 #: gtk/gtkmisc.c:83
3871 msgid "Y align"
3872 msgstr "Y поравнање"
3873
3874 #: gtk/gtkmisc.c:84
3875 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3876 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3877
3878 #: gtk/gtkmisc.c:93
3879 msgid "X pad"
3880 msgstr "X попуна"
3881
3882 #: gtk/gtkmisc.c:94
3883 msgid ""
3884 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3885 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3886
3887 #: gtk/gtkmisc.c:103
3888 msgid "Y pad"
3889 msgstr "Y попуна"
3890
3891 #: gtk/gtkmisc.c:104
3892 msgid ""
3893 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3894 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3895
3896 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Parent"
3899 msgstr "Садржи га елемент"
3900
3901 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3902 #, fuzzy
3903 msgid "The parent window"
3904 msgstr "Врста прозора"
3905
3906 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Is Showing"
3909 msgstr "Прикажи заглавље"
3910
3911 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3912 msgid "Are we showing a dialog"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3916 #, fuzzy
3917 msgid "The screen where this window will be displayed."
3918 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:577
3921 msgid "Page"
3922 msgstr "Лист"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:578
3925 msgid "The index of the current page"
3926 msgstr "Број текућег листа"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:586
3929 msgid "Tab Position"
3930 msgstr "Положај језичака"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:587
3933 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3934 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3935
3936 #: gtk/gtknotebook.c:594
3937 msgid "Tab Border"
3938 msgstr "Ивица језичака"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:595
3941 msgid "Width of the border around the tab labels"
3942 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3943
3944 #: gtk/gtknotebook.c:603
3945 msgid "Horizontal Tab Border"
3946 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3947
3948 #: gtk/gtknotebook.c:604
3949 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3950 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3951
3952 #: gtk/gtknotebook.c:612
3953 msgid "Vertical Tab Border"
3954 msgstr "Усправна ивица језичака"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:613
3957 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3958 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:621
3961 msgid "Show Tabs"
3962 msgstr "Прикажи језичке"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:622
3965 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3966 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:628
3969 msgid "Show Border"
3970 msgstr "Прикажи ивицу"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:629
3973 msgid "Whether the border should be shown or not"
3974 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:635
3977 msgid "Scrollable"
3978 msgstr "Много језичака"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:636
3981 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3982 msgstr ""
3983 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3984 "стали на предвиђен простор"
3985
3986 #: gtk/gtknotebook.c:642
3987 msgid "Enable Popup"
3988 msgstr "Омогући мени"
3989
3990 #: gtk/gtknotebook.c:643
3991 msgid ""
3992 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3993 "you can use to go to a page"
3994 msgstr ""
3995 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3996 "може користити за пребацивање на лист"
3997
3998 #: gtk/gtknotebook.c:650
3999 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4000 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4001
4002 #: gtk/gtknotebook.c:656
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Group ID"
4005 msgstr "Група"
4006
4007 #: gtk/gtknotebook.c:657
4008 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4012 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4013 msgid "Group"
4014 msgstr "Група"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:674
4017 msgid "Group for tabs drag and drop"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/gtknotebook.c:680
4021 msgid "Tab label"
4022 msgstr "Ознака језичка"
4023
4024 #: gtk/gtknotebook.c:681
4025 #, fuzzy
4026 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4027 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
4028
4029 #: gtk/gtknotebook.c:687
4030 msgid "Menu label"
4031 msgstr "Ознака менија"
4032
4033 #: gtk/gtknotebook.c:688
4034 #, fuzzy
4035 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4036 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
4037
4038 #: gtk/gtknotebook.c:701
4039 msgid "Tab expand"
4040 msgstr "Разоткриј језичак"
4041
4042 #: gtk/gtknotebook.c:702
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4045 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
4046
4047 #: gtk/gtknotebook.c:708
4048 msgid "Tab fill"
4049 msgstr "Попуњавање језичака"
4050
4051 #: gtk/gtknotebook.c:709
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4054 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
4055
4056 #: gtk/gtknotebook.c:715
4057 msgid "Tab pack type"
4058 msgstr "Врста језичака"
4059
4060 #: gtk/gtknotebook.c:722
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Tab reorderable"
4063 msgstr "Редослед промјенљив"
4064
4065 #: gtk/gtknotebook.c:723
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4068 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4069
4070 #: gtk/gtknotebook.c:729
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Tab detachable"
4073 msgstr "Ознака језичка"
4074
4075 #: gtk/gtknotebook.c:730
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Whether the tab is detachable"
4078 msgstr "Да ли је акција укључена."
4079
4080 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4081 msgid "Secondary backward stepper"
4082 msgstr "Друга корачница уназад"
4083
4084 #: gtk/gtknotebook.c:746
4085 msgid ""
4086 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4087 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4088
4089 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4090 msgid "Secondary forward stepper"
4091 msgstr "Друга корачница унапред"
4092
4093 #: gtk/gtknotebook.c:762
4094 msgid ""
4095 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4096 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4097
4098 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4099 msgid "Backward stepper"
4100 msgstr "Корачница уназад"
4101
4102 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4103 msgid "Display the standard backward arrow button"
4104 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4105
4106 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4107 msgid "Forward stepper"
4108 msgstr "Корачница унапред"
4109
4110 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4111 msgid "Display the standard forward arrow button"
4112 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
4113
4114 #: gtk/gtknotebook.c:806
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Tab overlap"
4117 msgstr "Ивица језичака"
4118
4119 #: gtk/gtknotebook.c:807
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Size of tab overlap area"
4122 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4123
4124 #: gtk/gtknotebook.c:822
4125 msgid "Tab curvature"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/gtknotebook.c:823
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Size of tab curvature"
4131 msgstr "Величина размака"
4132
4133 #: gtk/gtknotebook.c:839
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Arrow spacing"
4136 msgstr "Размак редова"
4137
4138 #: gtk/gtknotebook.c:840
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Scroll arrow spacing"
4141 msgstr "Размак између стрелица"
4142
4143 #: gtk/gtkobject.c:370
4144 #, fuzzy
4145 msgid "User Data"
4146 msgstr "Користи провидност"
4147
4148 #: gtk/gtkobject.c:371
4149 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4153 msgid "The menu of options"
4154 msgstr "Мени могућности"
4155
4156 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4157 msgid "Size of dropdown indicator"
4158 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4159
4160 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4161 msgid "Spacing around indicator"
4162 msgstr "Размаци око показатеља"
4163
4164 #: gtk/gtkorientable.c:75
4165 #, fuzzy
4166 msgid "The orientation of the orientable"
4167 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4168
4169 #: gtk/gtkpaned.c:242
4170 msgid ""
4171 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4172 msgstr ""
4173 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
4174 "на врху)"
4175
4176 #: gtk/gtkpaned.c:251
4177 msgid "Position Set"
4178 msgstr "Положај постављен"
4179
4180 #: gtk/gtkpaned.c:252
4181 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4182 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4183
4184 #: gtk/gtkpaned.c:258
4185 msgid "Handle Size"
4186 msgstr "Величина ручке"
4187
4188 #: gtk/gtkpaned.c:259
4189 msgid "Width of handle"
4190 msgstr "Ширина ручке"
4191
4192 #: gtk/gtkpaned.c:275
4193 msgid "Minimal Position"
4194 msgstr "Најмањи положај"
4195
4196 #: gtk/gtkpaned.c:276
4197 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4198 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
4199
4200 #: gtk/gtkpaned.c:293
4201 msgid "Maximal Position"
4202 msgstr "Највећи положај"
4203
4204 #: gtk/gtkpaned.c:294
4205 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4206 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
4207
4208 #: gtk/gtkpaned.c:311
4209 msgid "Resize"
4210 msgstr "Промјени величину"
4211
4212 #: gtk/gtkpaned.c:312
4213 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4214 msgstr ""
4215 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4216 "елементом"
4217
4218 #: gtk/gtkpaned.c:327
4219 msgid "Shrink"
4220 msgstr "Скупљање"
4221
4222 #: gtk/gtkpaned.c:328
4223 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4224 msgstr ""
4225 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4226
4227 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4228 msgid "Embedded"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/gtkplug.c:151
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4234 msgstr "Да ли је акција видљива."
4235
4236 #: gtk/gtkplug.c:165
4237 msgid "Socket Window"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/gtkplug.c:166
4241 #, fuzzy
4242 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4243 msgstr "Да ли је акција видљива."
4244
4245 #: gtk/gtkpreview.c:102
4246 msgid ""
4247 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4248 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4249
4250 #: gtk/gtkprinter.c:124
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Name of the printer"
4253 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4254
4255 #: gtk/gtkprinter.c:130
4256 msgid "Backend"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/gtkprinter.c:131
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Backend for the printer"
4262 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4263
4264 #: gtk/gtkprinter.c:137
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Is Virtual"
4267 msgstr "Важно је"
4268
4269 #: gtk/gtkprinter.c:138
4270 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtkprinter.c:144
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Accepts PDF"
4276 msgstr "Прихвати табулатор"
4277
4278 #: gtk/gtkprinter.c:145
4279 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtkprinter.c:151
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Accepts PostScript"
4285 msgstr "Прихвати табулатор"
4286
4287 #: gtk/gtkprinter.c:152
4288 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/gtkprinter.c:158
4292 msgid "State Message"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtkprinter.c:159
4296 msgid "String giving the current state of the printer"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/gtkprinter.c:165
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Location"
4302 msgstr "Акција"
4303
4304 #: gtk/gtkprinter.c:166
4305 #, fuzzy
4306 msgid "The location of the printer"
4307 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4308
4309 #: gtk/gtkprinter.c:173
4310 #, fuzzy
4311 msgid "The icon name to use for the printer"
4312 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4313
4314 #: gtk/gtkprinter.c:179
4315 msgid "Job Count"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/gtkprinter.c:180
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4321 msgstr "Број редова у табели"
4322
4323 #: gtk/gtkprinter.c:198
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Paused Printer"
4326 msgstr "Филтер"
4327
4328 #: gtk/gtkprinter.c:199
4329 #, fuzzy
4330 msgid "TRUE if this printer is paused"
4331 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4332
4333 #: gtk/gtkprinter.c:212
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Accepting Jobs"
4336 msgstr "Прихвати фокус"
4337
4338 #: gtk/gtkprinter.c:213
4339 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Source option"
4345 msgstr "Усправне поставке"
4346
4347 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4348 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Title of the print job"
4354 msgstr "Наслов прозора"
4355
4356 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Printer"
4359 msgstr "Филтер"
4360
4361 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4362 msgid "Printer to print the job to"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4366 msgid "Settings"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4370 msgid "Printer settings"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Page Setup"
4376 msgstr "Величина странице"
4377
4378 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4379 msgid "Track Print Status"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4383 msgid ""
4384 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4385 "print data has been sent to the printer or print server."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Default Page Setup"
4391 msgstr "Уобичајена висина"
4392
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4394 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4398 msgid "Print Settings"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4402 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Job Name"
4408 msgstr "Име писма"
4409
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4411 msgid "A string used for identifying the print job."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Number of Pages"
4417 msgstr "Број канала"
4418
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4420 #, fuzzy
4421 msgid "The number of pages in the document."
4422 msgstr "Број редова у табели"
4423
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Current Page"
4427 msgstr "Тренутна провидност"
4428
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4430 #, fuzzy
4431 msgid "The current page in the document"
4432 msgstr "Величина странице прилагођења"
4433
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Use full page"
4437 msgstr "Користи провидност"
4438
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4440 msgid ""
4441 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4442 "not the corner of the imageable area"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4446 msgid ""
4447 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4448 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4452 msgid "Unit"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4456 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Show Dialog"
4462 msgstr "Прикажи заглавље"
4463
4464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4465 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Allow Async"
4471 msgstr "Дозволи линије"
4472
4473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4474 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Export filename"
4480 msgstr "Име датотеке"
4481
4482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4483 msgid "Status"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4487 #, fuzzy
4488 msgid "The status of the print operation"
4489 msgstr "Стање жабице"
4490
4491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4492 msgid "Status String"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4496 msgid "A human-readable description of the status"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Custom tab label"
4502 msgstr "Подешена палета"
4503
4504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4505 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Support Selection"
4511 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
4512
4513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4514 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Has Selection"
4520 msgstr "Изабрана година"
4521
4522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4523 msgid "TRUE if a selecion exists."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Embed Page Setup"
4529 msgstr "Величина странице"
4530
4531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4532 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4536 msgid "The GtkPageSetup to use"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Selected Printer"
4542 msgstr "Изабрана година"
4543
4544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4545 #, fuzzy
4546 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4547 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4548
4549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4550 msgid "Manual Capabilites"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4554 msgid "Capabilities the application can handle"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Whether the dialog supports selection"
4560 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
4561
4562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Whether the application has a selection"
4565 msgstr "Да ли је акција укључена."
4566
4567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4568 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/gtkprogress.c:102
4572 msgid "Activity mode"
4573 msgstr "Активност у току"
4574
4575 #: gtk/gtkprogress.c:103
4576 #, fuzzy
4577 msgid ""
4578 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4579 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4580 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4581 msgstr ""
4582 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4583 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4584 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4585
4586 #: gtk/gtkprogress.c:111
4587 msgid "Show text"
4588 msgstr "Прикажи текст"
4589
4590 #: gtk/gtkprogress.c:112
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Whether the progress is shown as text."
4593 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4594
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4596 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4597 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4598
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4600 msgid "Bar style"
4601 msgstr "Врста приказа"
4602
4603 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4604 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4605 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4606
4607 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4608 msgid "Activity Step"
4609 msgstr "Корак активност"
4610
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4612 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4613 msgstr ""
4614 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4615 "(превазиђено)"
4616
4617 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4618 msgid "Activity Blocks"
4619 msgstr "Блокови активности"
4620
4621 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4622 msgid ""
4623 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4624 "(Deprecated)"
4625 msgstr ""
4626 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4627 "(превазиђено)"
4628
4629 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4630 msgid "Discrete Blocks"
4631 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4632
4633 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4634 msgid ""
4635 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4636 "style)"
4637 msgstr ""
4638 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4639 "ненаметљиви приказ)"
4640
4641 # Mozda "razlomak"
4642 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4643 msgid "Fraction"
4644 msgstr "Дио"
4645
4646 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4647 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4648 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4649
4650 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4651 msgid "Pulse Step"
4652 msgstr "Корак увећања"
4653
4654 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4655 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4656 msgstr ""
4657 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4658 "прираштају"
4659
4660 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4661 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4662 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4663
4664 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4665 msgid ""
4666 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4667 "have enough room to display the entire string, if at all."
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4671 #, fuzzy
4672 msgid "XSpacing"
4673 msgstr "Размаци"
4674
4675 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4676 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4680 #, fuzzy
4681 msgid "YSpacing"
4682 msgstr "Размаци"
4683
4684 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4685 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Min horizontal bar width"
4691 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4692
4693 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4694 #, fuzzy
4695 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4696 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4697
4698 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Min horizontal bar height"
4701 msgstr "Водоравно поравнање"
4702
4703 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4706 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4707
4708 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Min vertical bar width"
4711 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4712
4713 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4714 #, fuzzy
4715 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4716 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4717
4718 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Min vertical bar height"
4721 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4722
4723 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4724 #, fuzzy
4725 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4726 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4727
4728 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4729 msgid "The value"
4730 msgstr "Вриједност"
4731
4732 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4733 msgid ""
4734 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4735 "is the current action of its group."
4736 msgstr ""
4737 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4738 "акција текућа акција своје групе."
4739
4740 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4741 #, fuzzy
4742 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4743 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4744
4745 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4746 #, fuzzy
4747 msgid "The current value"
4748 msgstr "Тренутна боја"
4749
4750 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4751 msgid ""
4752 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4753 "action belongs."
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4757 #, fuzzy
4758 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4759 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4760
4761 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4762 #, fuzzy
4763 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4764 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4765
4766 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4767 #, fuzzy
4768 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4769 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4770
4771 #: gtk/gtkrange.c:358
4772 msgid "Update policy"
4773 msgstr "Политика освјежавања"
4774
4775 #: gtk/gtkrange.c:359
4776 msgid "How the range should be updated on the screen"
4777 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4778
4779 #: gtk/gtkrange.c:368
4780 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4781 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4782
4783 #: gtk/gtkrange.c:375
4784 msgid "Inverted"
4785 msgstr "Изврнуто"
4786
4787 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4788 #: gtk/gtkrange.c:376
4789 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4790 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4791
4792 #: gtk/gtkrange.c:383
4793 msgid "Lower stepper sensitivity"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: gtk/gtkrange.c:384
4797 msgid ""
4798 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4799 "side"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/gtkrange.c:392
4803 msgid "Upper stepper sensitivity"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/gtkrange.c:393
4807 msgid ""
4808 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4809 "side"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: gtk/gtkrange.c:410
4813 msgid "Show Fill Level"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: gtk/gtkrange.c:411
4817 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/gtkrange.c:427
4821 msgid "Restrict to Fill Level"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/gtkrange.c:428
4825 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/gtkrange.c:443
4829 msgid "Fill Level"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: gtk/gtkrange.c:444
4833 msgid "The fill level."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: gtk/gtkrange.c:452
4837 msgid "Slider Width"
4838 msgstr "Ширина клизача"
4839
4840 #: gtk/gtkrange.c:453
4841 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4842 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4843
4844 #: gtk/gtkrange.c:460
4845 msgid "Trough Border"
4846 msgstr "Ивица увале"
4847
4848 #: gtk/gtkrange.c:461
4849 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4850 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4851
4852 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4853 #: gtk/gtkrange.c:468
4854 msgid "Stepper Size"
4855 msgstr "Величина корачнице"
4856
4857 #: gtk/gtkrange.c:469
4858 msgid "Length of step buttons at ends"
4859 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4860
4861 #: gtk/gtkrange.c:484
4862 msgid "Stepper Spacing"
4863 msgstr "Размак корачница"
4864
4865 #: gtk/gtkrange.c:485
4866 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4867 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4868
4869 #: gtk/gtkrange.c:492
4870 msgid "Arrow X Displacement"
4871 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4872
4873 #: gtk/gtkrange.c:493
4874 msgid ""
4875 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4876 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4877
4878 #: gtk/gtkrange.c:500
4879 msgid "Arrow Y Displacement"
4880 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4881
4882 #: gtk/gtkrange.c:501
4883 msgid ""
4884 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4885 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4886
4887 #: gtk/gtkrange.c:509
4888 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: gtk/gtkrange.c:510
4892 msgid ""
4893 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4894 "IN while they are dragged"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: gtk/gtkrange.c:524
4898 msgid "Trough Side Details"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: gtk/gtkrange.c:525
4902 msgid ""
4903 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4904 "with different details"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: gtk/gtkrange.c:541
4908 msgid "Trough Under Steppers"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: gtk/gtkrange.c:542
4912 msgid ""
4913 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4914 "spacing"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: gtk/gtkrange.c:555
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Arrow scaling"
4920 msgstr "Размак редова"
4921
4922 #: gtk/gtkrange.c:556
4923 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Show Numbers"
4929 msgstr "Прикажи број недјеље"
4930
4931 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4934 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4935
4936 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4937 msgid "Recent Manager"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4941 msgid "The RecentManager object to use"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Show Private"
4947 msgstr "Прикажи текст"
4948
4949 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Whether the private items should be displayed"
4952 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4953
4954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Show Tooltips"
4957 msgstr "Облачић"
4958
4959 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4962 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4963
4964 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Show Icons"
4967 msgstr "Испоручена икона"
4968
4969 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4972 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4973
4974 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4975 msgid "Show Not Found"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4981 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4982
4983 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4986 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4987
4988 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Local only"
4991 msgstr "Само локални"
4992
4993 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4996 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4997
4998 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4999 msgid "Limit"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5003 #, fuzzy
5004 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5005 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
5006
5007 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Sort Type"
5010 msgstr "Врста сјенке"
5011
5012 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5013 #, fuzzy
5014 msgid "The sorting order of the items displayed"
5015 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5016
5017 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5018 #, fuzzy
5019 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5020 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
5021
5022 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5023 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5027 msgid ""
5028 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5032 msgid "The size of the recently used resources list"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: gtk/gtkruler.c:128
5036 msgid "Lower"
5037 msgstr "Доња"
5038
5039 #: gtk/gtkruler.c:129
5040 msgid "Lower limit of ruler"
5041 msgstr "Доња граница лењира"
5042
5043 #: gtk/gtkruler.c:138
5044 msgid "Upper"
5045 msgstr "Горња"
5046
5047 #: gtk/gtkruler.c:139
5048 msgid "Upper limit of ruler"
5049 msgstr "Горња граница лењира"
5050
5051 #: gtk/gtkruler.c:149
5052 msgid "Position of mark on the ruler"
5053 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
5054
5055 #: gtk/gtkruler.c:158
5056 msgid "Max Size"
5057 msgstr "Највећа величина"
5058
5059 #: gtk/gtkruler.c:159
5060 msgid "Maximum size of the ruler"
5061 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
5062
5063 #: gtk/gtkruler.c:174
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Metric"
5066 msgstr "Бројевни"
5067
5068 #: gtk/gtkruler.c:175
5069 #, fuzzy
5070 msgid "The metric used for the ruler"
5071 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5072
5073 #: gtk/gtkscale.c:219
5074 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5075 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
5076
5077 #: gtk/gtkscale.c:228
5078 msgid "Draw Value"
5079 msgstr "Прикажи вриједност"
5080
5081 #: gtk/gtkscale.c:229
5082 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5083 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
5084
5085 #: gtk/gtkscale.c:236
5086 msgid "Value Position"
5087 msgstr "Мјесто за вриједност"
5088
5089 #: gtk/gtkscale.c:237
5090 msgid "The position in which the current value is displayed"
5091 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
5092
5093 #: gtk/gtkscale.c:244
5094 msgid "Slider Length"
5095 msgstr "Дужина клизача"
5096
5097 #: gtk/gtkscale.c:245
5098 msgid "Length of scale's slider"
5099 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
5100
5101 #: gtk/gtkscale.c:253
5102 msgid "Value spacing"
5103 msgstr "Размак вриједности"
5104
5105 #: gtk/gtkscale.c:254
5106 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5107 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
5108
5109 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5110 #, fuzzy
5111 msgid "The value of the scale"
5112 msgstr "Вриједност прилагођења"
5113
5114 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5115 #, fuzzy
5116 msgid "The icon size"
5117 msgstr "Величина икона за алатке"
5118
5119 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5120 #, fuzzy
5121 msgid ""
5122 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5123 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
5124
5125 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Icons"
5128 msgstr "Икона"
5129
5130 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5131 #, fuzzy
5132 msgid "List of icon names"
5133 msgstr "Име писма"
5134
5135 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5136 msgid "Minimum Slider Length"
5137 msgstr "Најмања дужина клизача"
5138
5139 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5140 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5141 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5142
5143 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5144 msgid "Fixed slider size"
5145 msgstr "Утврђена величина клизача"
5146
5147 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5148 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5149 msgstr ""
5150 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5151 "дужину"
5152
5153 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5154 msgid ""
5155 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5156 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5157
5158 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5159 #, fuzzy
5160 msgid ""
5161 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5162 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
5163
5164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5165 msgid "Horizontal Adjustment"
5166 msgstr "Водоравна поправка"
5167
5168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5169 msgid "Vertical Adjustment"
5170 msgstr "Усправна поправка"
5171
5172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5173 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5174 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
5175
5176 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5177 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5178 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
5179
5180 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5181 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5182 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
5183
5184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5185 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5186 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
5187
5188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5189 msgid "Window Placement"
5190 msgstr "Постављање прозора"
5191
5192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5193 #, fuzzy
5194 msgid ""
5195 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5196 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5197 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5198
5199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Window Placement Set"
5202 msgstr "Постављање прозора"
5203
5204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5205 #, fuzzy
5206 msgid ""
5207 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5208 "contents with respect to the scrollbars."
5209 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5210
5211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5212 msgid "Shadow Type"
5213 msgstr "Врста сјенке"
5214
5215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5216 msgid "Style of bevel around the contents"
5217 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5218
5219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Scrollbars within bevel"
5222 msgstr "Размак између стрелица"
5223
5224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5227 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5228
5229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5230 msgid "Scrollbar spacing"
5231 msgstr "Размак између стрелица"
5232
5233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5234 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5235 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5236
5237 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Scrolled Window Placement"
5240 msgstr "Постављање прозора"
5241
5242 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5243 #, fuzzy
5244 msgid ""
5245 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5246 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5247 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5248
5249 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5250 msgid "Draw"
5251 msgstr "Цртај"
5252
5253 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5254 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5255 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5256
5257 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5258 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5259 #: gtk/gtksettings.c:215
5260 msgid "Double Click Time"
5261 msgstr "Вријеме двоклика"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:216
5264 msgid ""
5265 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5266 "click (in milliseconds)"
5267 msgstr ""
5268 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5269 "двокликом (у милисекундама)"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:223
5272 msgid "Double Click Distance"
5273 msgstr "Размак двоклика"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:224
5276 msgid ""
5277 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5278 "double click (in pixels)"
5279 msgstr ""
5280 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5281 "двокликом (у тачкама)"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:240
5284 msgid "Cursor Blink"
5285 msgstr "Треперење курсора"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:241
5288 msgid "Whether the cursor should blink"
5289 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:248
5292 msgid "Cursor Blink Time"
5293 msgstr "Време трептаја курсора"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:249
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5298 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:268
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Cursor Blink Timeout"
5303 msgstr "Време трептаја курсора"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:269
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5308 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:276
5311 msgid "Split Cursor"
5312 msgstr "Раздвојени курсор"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:277
5315 msgid ""
5316 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5317 "left text"
5318 msgstr ""
5319 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
5320 "десна на лијево "
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:284
5323 msgid "Theme Name"
5324 msgstr "Име теме"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:285
5327 msgid "Name of theme RC file to load"
5328 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:293
5331 msgid "Icon Theme Name"
5332 msgstr "Име теме икона"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:294
5335 msgid "Name of icon theme to use"
5336 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:302
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5341 msgstr "Име теме икона"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:303
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5346 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:311
5349 msgid "Key Theme Name"
5350 msgstr "Име теме тастера"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:312
5353 msgid "Name of key theme RC file to load"
5354 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:320
5357 msgid "Menu bar accelerator"
5358 msgstr "Пречица за линију менија"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:321
5361 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5362 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:329
5365 msgid "Drag threshold"
5366 msgstr "Праг превлачења"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:330
5369 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5370 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:338
5373 msgid "Font Name"
5374 msgstr "Име писма"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:339
5377 msgid "Name of default font to use"
5378 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:361
5381 msgid "Icon Sizes"
5382 msgstr "Величине икона"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:362
5385 #, fuzzy
5386 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5387 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:370
5390 msgid "GTK Modules"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:371
5394 msgid "List of currently active GTK modules"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:380
5398 msgid "Xft Antialias"
5399 msgstr "Xft омекшавање"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:381
5402 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5403 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:390
5406 msgid "Xft Hinting"
5407 msgstr "Xft хинтови"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:391
5410 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5411 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:400
5414 msgid "Xft Hint Style"
5415 msgstr "Стил Xft хинтова"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:401
5418 #, fuzzy
5419 msgid ""
5420 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5421 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:410
5424 msgid "Xft RGBA"
5425 msgstr "Xft RGBA"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:411
5428 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5429 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:420
5432 msgid "Xft DPI"
5433 msgstr "Xft ТПИ"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:421
5436 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5437 msgstr ""
5438 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:430
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Cursor theme name"
5443 msgstr "Име теме икона"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:431
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5448 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:439
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Cursor theme size"
5453 msgstr "Курсор се види"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:440
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5458 msgstr "Боја за непарне редове"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:450
5461 msgid "Alternative button order"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:451
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5467 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:468
5470 msgid "Alternative sort indicator direction"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:469
5474 msgid ""
5475 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5476 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: gtk/gtksettings.c:477
5480 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:478
5484 msgid ""
5485 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5486 "the input method"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:486
5490 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:487
5494 msgid ""
5495 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5496 "control characters"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: gtk/gtksettings.c:495
5500 msgid "Start timeout"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:496
5504 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:505
5508 msgid "Repeat timeout"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: gtk/gtksettings.c:506
5512 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5513 msgstr ""
5514
5515 # Ovo je LOSE!
5516 #: gtk/gtksettings.c:515
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Expand timeout"
5519 msgstr "Величина разграника"
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:516
5522 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:551
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Color scheme"
5528 msgstr "Простор боја"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:552
5531 #, fuzzy
5532 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5533 msgstr "Име изабраног писма"
5534
5535 #: gtk/gtksettings.c:561
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Enable Animations"
5538 msgstr "Анимација"
5539
5540 #: gtk/gtksettings.c:562
5541 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: gtk/gtksettings.c:580
5545 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: gtk/gtksettings.c:581
5549 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: gtk/gtksettings.c:598
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Tooltip timeout"
5555 msgstr "Облачић"
5556
5557 #: gtk/gtksettings.c:599
5558 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: gtk/gtksettings.c:624
5562 msgid "Tooltip browse timeout"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: gtk/gtksettings.c:625
5566 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: gtk/gtksettings.c:646
5570 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: gtk/gtksettings.c:647
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5576 msgstr "Бафер који се приказује"
5577
5578 #: gtk/gtksettings.c:666
5579 msgid "Keynav Cursor Only"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: gtk/gtksettings.c:667
5583 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: gtk/gtksettings.c:684
5587 msgid "Keynav Wrap Around"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: gtk/gtksettings.c:685
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5593 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5594
5595 #: gtk/gtksettings.c:705
5596 msgid "Error Bell"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: gtk/gtksettings.c:706
5600 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: gtk/gtksettings.c:723
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Color Hash"
5606 msgstr "Простор боја"
5607
5608 #: gtk/gtksettings.c:724
5609 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: gtk/gtksettings.c:732
5613 msgid "Default file chooser backend"
5614 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5615
5616 #: gtk/gtksettings.c:733
5617 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5618 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5619
5620 #: gtk/gtksettings.c:750
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Default print backend"
5623 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5624
5625 #: gtk/gtksettings.c:751
5626 #, fuzzy
5627 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5628 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5629
5630 #: gtk/gtksettings.c:774
5631 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: gtk/gtksettings.c:775
5635 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: gtk/gtksettings.c:791
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Enable Mnemonics"
5641 msgstr "Анимација"
5642
5643 #: gtk/gtksettings.c:792
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5646 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5647
5648 #: gtk/gtksettings.c:808
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Enable Accelerators"
5651 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5652
5653 #: gtk/gtksettings.c:809
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5656 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5657
5658 #: gtk/gtksettings.c:826
5659 msgid "Recent Files Limit"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: gtk/gtksettings.c:827
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Number of recently used files"
5665 msgstr "Број канала"
5666
5667 #: gtk/gtksettings.c:845
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Default IM module"
5670 msgstr "Уобичајена ширина"
5671
5672 #: gtk/gtksettings.c:846
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Which IM module should be used by default"
5675 msgstr "Да ли треба користити палету"
5676
5677 #: gtk/gtksettings.c:864
5678 msgid "Recent Files Max Age"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: gtk/gtksettings.c:865
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5684 msgstr "Број канала"
5685
5686 #: gtk/gtksettings.c:874
5687 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: gtk/gtksettings.c:875
5691 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: gtk/gtksettings.c:897
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Sound Theme Name"
5697 msgstr "Име теме икона"
5698
5699 #: gtk/gtksettings.c:898
5700 #, fuzzy
5701 msgid "XDG sound theme name"
5702 msgstr "Име теме икона"
5703
5704 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5705 #: gtk/gtksettings.c:920
5706 msgid "Audible Input Feedback"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: gtk/gtksettings.c:921
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5712 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5713
5714 #: gtk/gtksettings.c:942
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Enable Event Sounds"
5717 msgstr "Анимација"
5718
5719 #: gtk/gtksettings.c:943
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5722 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5723
5724 #: gtk/gtksettings.c:958
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Enable Tooltips"
5727 msgstr "Облачић"
5728
5729 #: gtk/gtksettings.c:959
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5732 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5733
5734 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5735 msgid "Mode"
5736 msgstr "Начин рада"
5737
5738 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5739 #, fuzzy
5740 msgid ""
5741 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5742 "component widgets"
5743 msgstr ""
5744 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5745
5746 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5747 msgid "Ignore hidden"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5751 msgid ""
5752 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5756 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5757 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5758
5759 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5760 msgid "Climb Rate"
5761 msgstr "Брзина повећања"
5762
5763 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5764 msgid "Snap to Ticks"
5765 msgstr "Заустави се на цртицама"
5766
5767 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5768 msgid ""
5769 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5770 "nearest step increment"
5771 msgstr ""
5772 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5773 "дугмета"
5774
5775 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5776 msgid "Numeric"
5777 msgstr "Бројевни"
5778
5779 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5780 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5781 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5782
5783 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5784 msgid "Wrap"
5785 msgstr "У круг"
5786
5787 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5788 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5789 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5790
5791 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5792 msgid "Update Policy"
5793 msgstr "Начин освјежавања"
5794
5795 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5796 msgid ""
5797 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5798 msgstr ""
5799 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5800
5801 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5802 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5803 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5804
5805 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5806 msgid "Style of bevel around the spin button"
5807 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5808
5809 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5810 msgid "Has Resize Grip"
5811 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5812
5813 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5814 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5815 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5816
5817 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5818 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5819 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5820
5821 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5822 #, fuzzy
5823 msgid "The size of the icon"
5824 msgstr "Наслов прозора"
5825
5826 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5827 #, fuzzy
5828 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5829 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5830
5831 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5832 msgid "Blinking"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5838 msgstr "Да ли је акција видљива."
5839
5840 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5843 msgstr "Да ли је акција видљива."
5844
5845 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5848 msgstr "Да ли је акција видљива."
5849
5850 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5851 #, fuzzy
5852 msgid "The orientation of the tray"
5853 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5854
5855 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Has tooltip"
5858 msgstr "Облачић"
5859
5860 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5863 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5864
5865 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Tooltip Text"
5868 msgstr "Облачић"
5869
5870 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5871 #, fuzzy
5872 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5873 msgstr "Садржај поља"
5874
5875 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Tooltip markup"
5878 msgstr "Облачић"
5879
5880 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5881 #, fuzzy
5882 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5883 msgstr "Садржај поља"
5884
5885 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5886 #, fuzzy
5887 msgid "The title of this tray icon"
5888 msgstr "Наслов прозора"
5889
5890 #: gtk/gtktable.c:129
5891 msgid "Rows"
5892 msgstr "Редова"
5893
5894 #: gtk/gtktable.c:130
5895 msgid "The number of rows in the table"
5896 msgstr "Број редова у табели"
5897
5898 #: gtk/gtktable.c:138
5899 msgid "Columns"
5900 msgstr "Колона"
5901
5902 #: gtk/gtktable.c:139
5903 msgid "The number of columns in the table"
5904 msgstr "Број колона у табели"
5905
5906 #: gtk/gtktable.c:147
5907 msgid "Row spacing"
5908 msgstr "Размак редова"
5909
5910 #: gtk/gtktable.c:148
5911 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5912 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5913
5914 #: gtk/gtktable.c:156
5915 msgid "Column spacing"
5916 msgstr "Размак колона"
5917
5918 #: gtk/gtktable.c:157
5919 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5920 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5921
5922 #: gtk/gtktable.c:166
5923 #, fuzzy
5924 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5925 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5926
5927 #: gtk/gtktable.c:173
5928 msgid "Left attachment"
5929 msgstr "Лијево припајање"
5930
5931 #: gtk/gtktable.c:180
5932 msgid "Right attachment"
5933 msgstr "Десно припајање"
5934
5935 #: gtk/gtktable.c:181
5936 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5937 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5938
5939 #: gtk/gtktable.c:187
5940 msgid "Top attachment"
5941 msgstr "Горње припајање"
5942
5943 #: gtk/gtktable.c:188
5944 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5945 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5946
5947 #: gtk/gtktable.c:194
5948 msgid "Bottom attachment"
5949 msgstr "Доње припајање"
5950
5951 #: gtk/gtktable.c:201
5952 msgid "Horizontal options"
5953 msgstr "Водоравне поставке"
5954
5955 #: gtk/gtktable.c:202
5956 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5957 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5958
5959 #: gtk/gtktable.c:208
5960 msgid "Vertical options"
5961 msgstr "Усправне поставке"
5962
5963 #: gtk/gtktable.c:209
5964 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5965 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5966
5967 #: gtk/gtktable.c:215
5968 msgid "Horizontal padding"
5969 msgstr "Водоравна попуна"
5970
5971 #: gtk/gtktable.c:216
5972 msgid ""
5973 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5974 "pixels"
5975 msgstr ""
5976 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5977 "у тачкама"
5978
5979 #: gtk/gtktable.c:222
5980 msgid "Vertical padding"
5981 msgstr "Усправна попуна"
5982
5983 #: gtk/gtktable.c:223
5984 msgid ""
5985 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5986 "pixels"
5987 msgstr ""
5988 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5989 "тачкама"
5990
5991 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5992 #: gtk/gtktext.c:546
5993 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5994 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5995
5996 #: gtk/gtktext.c:554
5997 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5998 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5999
6000 #: gtk/gtktext.c:561
6001 msgid "Line Wrap"
6002 msgstr "Прелом реда"
6003
6004 #: gtk/gtktext.c:562
6005 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6006 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
6007
6008 #: gtk/gtktext.c:569
6009 msgid "Word Wrap"
6010 msgstr "Прелом речи"
6011
6012 #: gtk/gtktext.c:570
6013 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6014 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
6015
6016 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6017 msgid "Tag Table"
6018 msgstr "Табела ознака"
6019
6020 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6021 msgid "Text Tag Table"
6022 msgstr "Табела текст ознака"
6023
6024 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Current text of the buffer"
6027 msgstr "Текст ознаке"
6028
6029 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Has selection"
6032 msgstr "Изабрана година"
6033
6034 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6037 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
6038
6039 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Cursor position"
6042 msgstr "Положај курзора"
6043
6044 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6045 msgid ""
6046 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6050 msgid "Copy target list"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6054 msgid ""
6055 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6059 msgid "Paste target list"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6063 msgid ""
6064 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6065 "destination"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: gtk/gtktextmark.c:90
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Mark name"
6071 msgstr "Име ознаке"
6072
6073 #: gtk/gtktextmark.c:97
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Left gravity"
6076 msgstr "Привлачење"
6077
6078 #: gtk/gtktextmark.c:98
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Whether the mark has left gravity"
6081 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:173
6084 msgid "Tag name"
6085 msgstr "Име ознаке"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:174
6088 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6089 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:192
6092 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6093 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:199
6096 msgid "Background full height"
6097 msgstr "Пуна висина позадине"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:200
6100 msgid ""
6101 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6102 "of the tagged characters"
6103 msgstr ""
6104 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
6105 "означених знакова"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:208
6108 msgid "Background stipple mask"
6109 msgstr "Тачкаста маска позадине"
6110
6111 #: gtk/gtktexttag.c:209
6112 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6113 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
6114
6115 #: gtk/gtktexttag.c:226
6116 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6117 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
6118
6119 #: gtk/gtktexttag.c:234
6120 msgid "Foreground stipple mask"
6121 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
6122
6123 #: gtk/gtktexttag.c:235
6124 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6125 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
6126
6127 #: gtk/gtktexttag.c:242
6128 msgid "Text direction"
6129 msgstr "Смјер текста"
6130
6131 #: gtk/gtktexttag.c:243
6132 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6133 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
6134
6135 #: gtk/gtktexttag.c:292
6136 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6137 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6138
6139 #: gtk/gtktexttag.c:301
6140 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6141 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6142
6143 #: gtk/gtktexttag.c:310
6144 msgid ""
6145 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6146 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6147 msgstr ""
6148 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
6149 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6150
6151 #: gtk/gtktexttag.c:321
6152 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6153 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6154
6155 #: gtk/gtktexttag.c:330
6156 msgid "Font size in Pango units"
6157 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6158
6159 #: gtk/gtktexttag.c:340
6160 msgid ""
6161 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6162 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6163 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6164 msgstr ""
6165 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
6166 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6167 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6168
6169 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6170 msgid "Left, right, or center justification"
6171 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
6172
6173 #: gtk/gtktexttag.c:379
6174 #, fuzzy
6175 msgid ""
6176 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6177 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6178 msgstr ""
6179 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
6180 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
6181 "највероватније ни не треба"
6182
6183 #: gtk/gtktexttag.c:386
6184 msgid "Left margin"
6185 msgstr "Лијева маргина"
6186
6187 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6188 msgid "Width of the left margin in pixels"
6189 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
6190
6191 #: gtk/gtktexttag.c:396
6192 msgid "Right margin"
6193 msgstr "Десна маргина"
6194
6195 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6196 msgid "Width of the right margin in pixels"
6197 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6198
6199 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6200 msgid "Indent"
6201 msgstr "Увлачење"
6202
6203 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6204 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6205 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6206
6207 #: gtk/gtktexttag.c:419
6208 #, fuzzy
6209 msgid ""
6210 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6211 "in Pango units"
6212 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
6213
6214 #: gtk/gtktexttag.c:428
6215 msgid "Pixels above lines"
6216 msgstr "Тачака изнад линија"
6217
6218 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6219 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6220 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6221
6222 #: gtk/gtktexttag.c:438
6223 msgid "Pixels below lines"
6224 msgstr "Тачака испод линија"
6225
6226 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6227 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6228 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6229
6230 #: gtk/gtktexttag.c:448
6231 msgid "Pixels inside wrap"
6232 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6233
6234 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6235 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6236 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6237
6238 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6239 msgid ""
6240 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6241 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
6242
6243 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6244 msgid "Tabs"
6245 msgstr "Табулатори"
6246
6247 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6248 msgid "Custom tabs for this text"
6249 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6250
6251 #: gtk/gtktexttag.c:504
6252 msgid "Invisible"
6253 msgstr "Невидљив"
6254
6255 #: gtk/gtktexttag.c:505
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Whether this text is hidden."
6258 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
6259
6260 #: gtk/gtktexttag.c:519
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Paragraph background color name"
6263 msgstr "Име боје позадине ћелије"
6264
6265 #: gtk/gtktexttag.c:520
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Paragraph background color as a string"
6268 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
6269
6270 #: gtk/gtktexttag.c:535
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Paragraph background color"
6273 msgstr "Боја позадине ћелије"
6274
6275 #: gtk/gtktexttag.c:536
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6278 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6279
6280 #: gtk/gtktexttag.c:554
6281 msgid "Margin Accumulates"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: gtk/gtktexttag.c:555
6285 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: gtk/gtktexttag.c:568
6289 msgid "Background full height set"
6290 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6291
6292 #: gtk/gtktexttag.c:569
6293 msgid "Whether this tag affects background height"
6294 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6295
6296 #: gtk/gtktexttag.c:572
6297 msgid "Background stipple set"
6298 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6299
6300 #: gtk/gtktexttag.c:573
6301 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6302 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6303
6304 #: gtk/gtktexttag.c:580
6305 msgid "Foreground stipple set"
6306 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6307
6308 #: gtk/gtktexttag.c:581
6309 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6310 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6311
6312 #: gtk/gtktexttag.c:616
6313 msgid "Justification set"
6314 msgstr "Постављено слагање редова"
6315
6316 #: gtk/gtktexttag.c:617
6317 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6318 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6319
6320 #: gtk/gtktexttag.c:624
6321 msgid "Left margin set"
6322 msgstr "Постављена лијева маргина"
6323
6324 #: gtk/gtktexttag.c:625
6325 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6326 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
6327
6328 #: gtk/gtktexttag.c:628
6329 msgid "Indent set"
6330 msgstr "Постављено увлачење"
6331
6332 #: gtk/gtktexttag.c:629
6333 msgid "Whether this tag affects indentation"
6334 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6335
6336 #: gtk/gtktexttag.c:636
6337 msgid "Pixels above lines set"
6338 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6339
6340 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6341 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6342 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6343
6344 #: gtk/gtktexttag.c:640
6345 msgid "Pixels below lines set"
6346 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6347
6348 #: gtk/gtktexttag.c:644
6349 msgid "Pixels inside wrap set"
6350 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6351
6352 #: gtk/gtktexttag.c:645
6353 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6354 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6355
6356 #: gtk/gtktexttag.c:652
6357 msgid "Right margin set"
6358 msgstr "Постављена десна маргина"
6359
6360 #: gtk/gtktexttag.c:653
6361 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6362 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6363
6364 #: gtk/gtktexttag.c:660
6365 msgid "Wrap mode set"
6366 msgstr "Постављен прелом"
6367
6368 #: gtk/gtktexttag.c:661
6369 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6370 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6371
6372 #: gtk/gtktexttag.c:664
6373 msgid "Tabs set"
6374 msgstr "Постављени табулатори"
6375
6376 #: gtk/gtktexttag.c:665
6377 msgid "Whether this tag affects tabs"
6378 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6379
6380 #: gtk/gtktexttag.c:668
6381 msgid "Invisible set"
6382 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6383
6384 #: gtk/gtktexttag.c:669
6385 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6386 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6387
6388 #: gtk/gtktexttag.c:672
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Paragraph background set"
6391 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
6392
6393 #: gtk/gtktexttag.c:673
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6396 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
6397
6398 #: gtk/gtktextview.c:543
6399 msgid "Pixels Above Lines"
6400 msgstr "Тачака изнад линија"
6401
6402 #: gtk/gtktextview.c:553
6403 msgid "Pixels Below Lines"
6404 msgstr "Тачака испод линија"
6405
6406 #: gtk/gtktextview.c:563
6407 msgid "Pixels Inside Wrap"
6408 msgstr "Тачака између линија"
6409
6410 #: gtk/gtktextview.c:581
6411 msgid "Wrap Mode"
6412 msgstr "Начин прелома"
6413
6414 #: gtk/gtktextview.c:599
6415 msgid "Left Margin"
6416 msgstr "Лијева маргина"
6417
6418 #: gtk/gtktextview.c:609
6419 msgid "Right Margin"
6420 msgstr "Десна маргина"
6421
6422 #: gtk/gtktextview.c:637
6423 msgid "Cursor Visible"
6424 msgstr "Курсор се види"
6425
6426 #: gtk/gtktextview.c:638
6427 msgid "If the insertion cursor is shown"
6428 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6429
6430 #: gtk/gtktextview.c:645
6431 msgid "Buffer"
6432 msgstr "Бафер"
6433
6434 #: gtk/gtktextview.c:646
6435 msgid "The buffer which is displayed"
6436 msgstr "Бафер који се приказује"
6437
6438 #: gtk/gtktextview.c:654
6439 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6440 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
6441
6442 #: gtk/gtktextview.c:661
6443 msgid "Accepts tab"
6444 msgstr "Прихвати табулатор"
6445
6446 #: gtk/gtktextview.c:662
6447 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6448 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
6449
6450 #: gtk/gtktextview.c:691
6451 msgid "Error underline color"
6452 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6453
6454 #: gtk/gtktextview.c:692
6455 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6456 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6457
6458 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6459 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6460 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6461
6462 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6463 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6464 msgstr ""
6465 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6466
6467 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6468 #, fuzzy
6469 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6470 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6471
6472 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6473 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6474 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6475
6476 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6477 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6478 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6479
6480 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6481 msgid "Draw Indicator"
6482 msgstr "Приказ показатеља"
6483
6484 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6485 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6486 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6487
6488 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6489 msgid "Toolbar Style"
6490 msgstr "Стил линије са алаткама"
6491
6492 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6493 msgid "How to draw the toolbar"
6494 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6495
6496 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6497 msgid "Show Arrow"
6498 msgstr "Прикажи стрелицу"
6499
6500 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6501 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6502 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6503
6504 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Tooltips"
6507 msgstr "Облачић"
6508
6509 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6510 #, fuzzy
6511 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6512 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6513
6514 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Size of icons in this toolbar"
6517 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6518
6519 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Icon size set"
6522 msgstr "Постављена величина писма"
6523
6524 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6527 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6528
6529 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6530 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6531 msgstr ""
6532 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6533
6534 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6535 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6536 msgstr ""
6537 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6538
6539 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6540 msgid "Spacer size"
6541 msgstr "Величина размака"
6542
6543 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6544 msgid "Size of spacers"
6545 msgstr "Величина размака"
6546
6547 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6548 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6549 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
6550
6551 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Maximum child expand"
6554 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6555
6556 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6557 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6561 msgid "Space style"
6562 msgstr "Стил размака"
6563
6564 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6565 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6566 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6567
6568 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6569 msgid "Button relief"
6570 msgstr "Ивица дугмића"
6571
6572 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6573 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6574 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6575
6576 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6577 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6578 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6579
6580 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6581 msgid "Toolbar style"
6582 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6583
6584 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6585 msgid ""
6586 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6587 msgstr ""
6588 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6589 "иконе, итд."
6590
6591 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6592 msgid "Toolbar icon size"
6593 msgstr "Величина икона за алатке"
6594
6595 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6596 msgid "Size of icons in default toolbars"
6597 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6598
6599 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6600 msgid "Text to show in the item."
6601 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6602
6603 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6604 msgid ""
6605 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6606 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6607 msgstr ""
6608 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6609 "пречица у приказаном менију"
6610
6611 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6612 msgid "Widget to use as the item label"
6613 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6614
6615 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6616 msgid "Stock Id"
6617 msgstr "ID испоручене"
6618
6619 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6620 msgid "The stock icon displayed on the item"
6621 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6622
6623 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Icon name"
6626 msgstr "Име писма"
6627
6628 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6629 #, fuzzy
6630 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6631 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6632
6633 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6634 msgid "Icon widget"
6635 msgstr "Елемент иконе"
6636
6637 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6638 msgid "Icon widget to display in the item"
6639 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6640
6641 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Icon spacing"
6644 msgstr "Размак редова"
6645
6646 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6649 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6650
6651 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6652 msgid ""
6653 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6654 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6655 msgstr ""
6656 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6657 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6658
6659 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6660 msgid "TreeModelSort Model"
6661 msgstr "TreeModelSort модел"
6662
6663 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6664 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6665 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6666
6667 #: gtk/gtktreeview.c:570
6668 msgid "TreeView Model"
6669 msgstr "Модел TreeView-а"
6670
6671 #: gtk/gtktreeview.c:571
6672 msgid "The model for the tree view"
6673 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6674
6675 #: gtk/gtktreeview.c:579
6676 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6677 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6678
6679 #: gtk/gtktreeview.c:587
6680 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6681 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6682
6683 #: gtk/gtktreeview.c:594
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Headers Visible"
6686 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6687
6688 #: gtk/gtktreeview.c:595
6689 msgid "Show the column header buttons"
6690 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6691
6692 #: gtk/gtktreeview.c:602
6693 msgid "Headers Clickable"
6694 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:603
6697 msgid "Column headers respond to click events"
6698 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6699
6700 #: gtk/gtktreeview.c:610
6701 msgid "Expander Column"
6702 msgstr "Колона гранања"
6703
6704 #: gtk/gtktreeview.c:611
6705 msgid "Set the column for the expander column"
6706 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6707
6708 #: gtk/gtktreeview.c:626
6709 msgid "Rules Hint"
6710 msgstr "Наговештај за линије"
6711
6712 #: gtk/gtktreeview.c:627
6713 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6714 msgstr ""
6715 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6716 "бојама"
6717
6718 #: gtk/gtktreeview.c:634
6719 msgid "Enable Search"
6720 msgstr "Омогући претрагу"
6721
6722 #: gtk/gtktreeview.c:635
6723 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6724 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6725
6726 #: gtk/gtktreeview.c:642
6727 msgid "Search Column"
6728 msgstr "Колона за претрагу"
6729
6730 #: gtk/gtktreeview.c:643
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Model column to search through during interactive search"
6733 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6734
6735 #: gtk/gtktreeview.c:663
6736 msgid "Fixed Height Mode"
6737 msgstr "Утврђена висина реда"
6738
6739 #: gtk/gtktreeview.c:664
6740 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6741 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6742
6743 #: gtk/gtktreeview.c:684
6744 msgid "Hover Selection"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: gtk/gtktreeview.c:685
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6750 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6751
6752 #: gtk/gtktreeview.c:704
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Hover Expand"
6755 msgstr "Рашири"
6756
6757 #: gtk/gtktreeview.c:705
6758 #, fuzzy
6759 msgid ""
6760 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6761 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6762
6763 #: gtk/gtktreeview.c:719
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Show Expanders"
6766 msgstr "Грана се"
6767
6768 #: gtk/gtktreeview.c:720
6769 #, fuzzy
6770 msgid "View has expanders"
6771 msgstr "Грана се"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:734
6774 msgid "Level Indentation"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: gtk/gtktreeview.c:735
6778 msgid "Extra indentation for each level"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: gtk/gtktreeview.c:744
6782 msgid "Rubber Banding"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: gtk/gtktreeview.c:745
6786 #, fuzzy
6787 msgid ""
6788 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6789 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6790
6791 #: gtk/gtktreeview.c:752
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Enable Grid Lines"
6794 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6795
6796 #: gtk/gtktreeview.c:753
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6799 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6800
6801 #: gtk/gtktreeview.c:761
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Enable Tree Lines"
6804 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6805
6806 #: gtk/gtktreeview.c:762
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6809 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6810
6811 #: gtk/gtktreeview.c:770
6812 #, fuzzy
6813 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6814 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6815
6816 #: gtk/gtktreeview.c:792
6817 msgid "Vertical Separator Width"
6818 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6819
6820 #: gtk/gtktreeview.c:793
6821 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6822 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6823
6824 #: gtk/gtktreeview.c:801
6825 msgid "Horizontal Separator Width"
6826 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6827
6828 #: gtk/gtktreeview.c:802
6829 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6830 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6831
6832 #: gtk/gtktreeview.c:810
6833 msgid "Allow Rules"
6834 msgstr "Дозволи линије"
6835
6836 #: gtk/gtktreeview.c:811
6837 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6838 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6839
6840 #: gtk/gtktreeview.c:817
6841 msgid "Indent Expanders"
6842 msgstr "Увлачење за гранање"
6843
6844 #: gtk/gtktreeview.c:818
6845 msgid "Make the expanders indented"
6846 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6847
6848 #: gtk/gtktreeview.c:824
6849 msgid "Even Row Color"
6850 msgstr "Боја парног реда"
6851
6852 #: gtk/gtktreeview.c:825
6853 msgid "Color to use for even rows"
6854 msgstr "Боја за парне редове"
6855
6856 #: gtk/gtktreeview.c:831
6857 msgid "Odd Row Color"
6858 msgstr "Боја непарног реда"
6859
6860 #: gtk/gtktreeview.c:832
6861 msgid "Color to use for odd rows"
6862 msgstr "Боја за непарне редове"
6863
6864 #: gtk/gtktreeview.c:838
6865 msgid "Row Ending details"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: gtk/gtktreeview.c:839
6869 msgid "Enable extended row background theming"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: gtk/gtktreeview.c:845
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Grid line width"
6875 msgstr "Дебљина жижне линије"
6876
6877 #: gtk/gtktreeview.c:846
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6880 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6881
6882 #: gtk/gtktreeview.c:852
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Tree line width"
6885 msgstr "Утврђена ширина"
6886
6887 #: gtk/gtktreeview.c:853
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6890 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6891
6892 #: gtk/gtktreeview.c:859
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Grid line pattern"
6895 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6896
6897 #: gtk/gtktreeview.c:860
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6900 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6901
6902 #: gtk/gtktreeview.c:866
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Tree line pattern"
6905 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6906
6907 #: gtk/gtktreeview.c:867
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6910 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6911
6912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6913 msgid "Whether to display the column"
6914 msgstr "Да ли приказати колону"
6915
6916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6917 msgid "Resizable"
6918 msgstr "Величина промјенљива"
6919
6920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6921 msgid "Column is user-resizable"
6922 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6923
6924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6925 msgid "Current width of the column"
6926 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6927
6928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6929 msgid "Space which is inserted between cells"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6933 msgid "Sizing"
6934 msgstr "Величина"
6935
6936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6937 msgid "Resize mode of the column"
6938 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6939
6940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6941 msgid "Fixed Width"
6942 msgstr "Утврђена ширина"
6943
6944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6945 msgid "Current fixed width of the column"
6946 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6947
6948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6949 msgid "Minimum Width"
6950 msgstr "Најмања ширина"
6951
6952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6953 msgid "Minimum allowed width of the column"
6954 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6955
6956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6957 msgid "Maximum Width"
6958 msgstr "Највећа ширина"
6959
6960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6961 msgid "Maximum allowed width of the column"
6962 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6963
6964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6965 msgid "Title to appear in column header"
6966 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6967
6968 # bug: a bit confusing, ain't it?
6969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6970 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6971 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6972
6973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6974 msgid "Clickable"
6975 msgstr "Може се кликнути"
6976
6977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6978 msgid "Whether the header can be clicked"
6979 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6980
6981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6982 msgid "Widget"
6983 msgstr "Елемент"
6984
6985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6986 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6987 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6988
6989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6990 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6991 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6992
6993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6994 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6995 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6996
6997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6998 msgid "Sort indicator"
6999 msgstr "Показатељ уређења"
7000
7001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7002 msgid "Whether to show a sort indicator"
7003 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7004
7005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7006 msgid "Sort order"
7007 msgstr "Редослед уређења"
7008
7009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7010 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7011 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7012
7013 #: gtk/gtkuimanager.c:223
7014 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7015 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
7016
7017 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7018 msgid "Merged UI definition"
7019 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7020
7021 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7022 msgid "An XML string describing the merged UI"
7023 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
7024
7025 #: gtk/gtkviewport.c:107
7026 msgid ""
7027 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7028 "this viewport"
7029 msgstr ""
7030 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
7031
7032 #: gtk/gtkviewport.c:115
7033 msgid ""
7034 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7035 "this viewport"
7036 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
7037
7038 #: gtk/gtkviewport.c:123
7039 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7040 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:485
7043 msgid "Widget name"
7044 msgstr "Име елемента"
7045
7046 #: gtk/gtkwidget.c:486
7047 msgid "The name of the widget"
7048 msgstr "Име елемента"
7049
7050 #: gtk/gtkwidget.c:492
7051 msgid "Parent widget"
7052 msgstr "Садржи га елемент"
7053
7054 #: gtk/gtkwidget.c:493
7055 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7056 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:500
7059 msgid "Width request"
7060 msgstr "Захтјев за ширину"
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:501
7063 msgid ""
7064 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7065 "used"
7066 msgstr ""
7067 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7068 "природни захтјев"
7069
7070 #: gtk/gtkwidget.c:509
7071 msgid "Height request"
7072 msgstr "Захтјев за висину"
7073
7074 #: gtk/gtkwidget.c:510
7075 msgid ""
7076 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7077 "be used"
7078 msgstr ""
7079 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7080 "природни захтјев"
7081
7082 #: gtk/gtkwidget.c:519
7083 msgid "Whether the widget is visible"
7084 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7085
7086 #: gtk/gtkwidget.c:526
7087 msgid "Whether the widget responds to input"
7088 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:532
7091 msgid "Application paintable"
7092 msgstr "Програм ће исцртавати"
7093
7094 #: gtk/gtkwidget.c:533
7095 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7096 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7097
7098 #: gtk/gtkwidget.c:539
7099 msgid "Can focus"
7100 msgstr "Може бити у жижи"
7101
7102 #: gtk/gtkwidget.c:540
7103 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7104 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
7105
7106 #: gtk/gtkwidget.c:546
7107 msgid "Has focus"
7108 msgstr "У жижи је"
7109
7110 #: gtk/gtkwidget.c:547
7111 msgid "Whether the widget has the input focus"
7112 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7113
7114 #: gtk/gtkwidget.c:553
7115 msgid "Is focus"
7116 msgstr "Јесте жижа"
7117
7118 #: gtk/gtkwidget.c:554
7119 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7120 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
7121
7122 #: gtk/gtkwidget.c:560
7123 msgid "Can default"
7124 msgstr "Може бити подразумјевани"
7125
7126 #: gtk/gtkwidget.c:561
7127 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7128 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
7129
7130 #: gtk/gtkwidget.c:567
7131 msgid "Has default"
7132 msgstr "Јесте подразумјевани"
7133
7134 #: gtk/gtkwidget.c:568
7135 msgid "Whether the widget is the default widget"
7136 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
7137
7138 #: gtk/gtkwidget.c:574
7139 msgid "Receives default"
7140 msgstr "Прима подразумјевано"
7141
7142 #: gtk/gtkwidget.c:575
7143 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7144 msgstr ""
7145 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
7146 "жижу"
7147
7148 #: gtk/gtkwidget.c:581
7149 msgid "Composite child"
7150 msgstr "Сложени елемент"
7151
7152 #: gtk/gtkwidget.c:582
7153 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7154 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
7155
7156 #: gtk/gtkwidget.c:588
7157 msgid "Style"
7158 msgstr "Стил"
7159
7160 #: gtk/gtkwidget.c:589
7161 msgid ""
7162 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7163 "(colors etc)"
7164 msgstr ""
7165 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7166
7167 #: gtk/gtkwidget.c:595
7168 msgid "Events"
7169 msgstr "Догађаји"
7170
7171 #: gtk/gtkwidget.c:596
7172 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7173 msgstr ""
7174 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7175
7176 #: gtk/gtkwidget.c:603
7177 msgid "Extension events"
7178 msgstr "Додатни догађаји"
7179
7180 #: gtk/gtkwidget.c:604
7181 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7182 msgstr ""
7183 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7184 "прима"
7185
7186 #: gtk/gtkwidget.c:611
7187 msgid "No show all"
7188 msgstr "Без приказивања свега"
7189
7190 #: gtk/gtkwidget.c:612
7191 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7192 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7193
7194 #: gtk/gtkwidget.c:635
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7197 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7198
7199 #: gtk/gtkwidget.c:691
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Window"
7202 msgstr "Врста прозора"
7203
7204 #: gtk/gtkwidget.c:692
7205 msgid "The widget's window if it is realized"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: gtk/gtkwidget.c:706
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Double Buffered"
7211 msgstr "Бафер"
7212
7213 #: gtk/gtkwidget.c:707
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7216 msgstr "Да ли је акција видљива."
7217
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7219 msgid "Interior Focus"
7220 msgstr "Унутрашња жижа"
7221
7222 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7223 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7224 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7225
7226 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7227 msgid "Focus linewidth"
7228 msgstr "Дебљина жижне линије"
7229
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7231 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7232 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7233
7234 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7235 msgid "Focus line dash pattern"
7236 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7237
7238 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7239 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7240 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7241
7242 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7243 msgid "Focus padding"
7244 msgstr "Жижна попуна"
7245
7246 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7247 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7248 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7249
7250 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7251 msgid "Cursor color"
7252 msgstr "Боја курсора"
7253
7254 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7255 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7256 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7257
7258 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7259 msgid "Secondary cursor color"
7260 msgstr "Друга боја курсора"
7261
7262 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7263 msgid ""
7264 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7265 "right-to-left and left-to-right text"
7266 msgstr ""
7267 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
7268 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
7269
7270 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7271 msgid "Cursor line aspect ratio"
7272 msgstr "Размјера курсорне линије"
7273
7274 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7275 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7276 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
7277
7278 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Draw Border"
7281 msgstr "Ивица језичака"
7282
7283 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7284 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Unvisited Link Color"
7290 msgstr "Текућа боја"
7291
7292 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Color of unvisited links"
7295 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7296
7297 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Visited Link Color"
7300 msgstr "Текућа боја"
7301
7302 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Color of visited links"
7305 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7306
7307 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Wide Separators"
7310 msgstr "Користи раздвојник"
7311
7312 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7313 msgid ""
7314 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7315 "instead of a line"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Separator Width"
7321 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7322
7323 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7324 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Separator Height"
7330 msgstr "Уобичајена висина"
7331
7332 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7333 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7339 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
7340
7341 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7342 #, fuzzy
7343 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7344 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
7345
7346 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7349 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
7350
7351 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7352 #, fuzzy
7353 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7354 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:478
7357 msgid "Window Type"
7358 msgstr "Врста прозора"
7359
7360 #: gtk/gtkwindow.c:479
7361 msgid "The type of the window"
7362 msgstr "Врста прозора"
7363
7364 #: gtk/gtkwindow.c:487
7365 msgid "Window Title"
7366 msgstr "Наслов прозора"
7367
7368 #: gtk/gtkwindow.c:488
7369 msgid "The title of the window"
7370 msgstr "Наслов прозора"
7371
7372 #: gtk/gtkwindow.c:495
7373 msgid "Window Role"
7374 msgstr "Улога прозора"
7375
7376 #: gtk/gtkwindow.c:496
7377 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7378 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7379
7380 #: gtk/gtkwindow.c:512
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Startup ID"
7383 msgstr "Група"
7384
7385 #: gtk/gtkwindow.c:513
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7388 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7389
7390 #: gtk/gtkwindow.c:520
7391 msgid "Allow Shrink"
7392 msgstr "Допусти смањивање"
7393
7394 #: gtk/gtkwindow.c:522
7395 #, no-c-format
7396 msgid ""
7397 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7398 "time a bad idea"
7399 msgstr ""
7400 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7401 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7402
7403 #: gtk/gtkwindow.c:529
7404 msgid "Allow Grow"
7405 msgstr "Допусти повећање"
7406
7407 #: gtk/gtkwindow.c:530
7408 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7409 msgstr ""
7410 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7411 "величине"
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:538
7414 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7415 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
7416
7417 #: gtk/gtkwindow.c:545
7418 msgid "Modal"
7419 msgstr "Модални"
7420
7421 #: gtk/gtkwindow.c:546
7422 msgid ""
7423 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7424 "up)"
7425 msgstr ""
7426 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7427 "користити док је овај приказан)"
7428
7429 #: gtk/gtkwindow.c:553
7430 msgid "Window Position"
7431 msgstr "Положај прозора"
7432
7433 #: gtk/gtkwindow.c:554
7434 msgid "The initial position of the window"
7435 msgstr "Почетни положај прозора"
7436
7437 #: gtk/gtkwindow.c:562
7438 msgid "Default Width"
7439 msgstr "Уобичајена ширина"
7440
7441 #: gtk/gtkwindow.c:563
7442 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7443 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7444
7445 #: gtk/gtkwindow.c:572
7446 msgid "Default Height"
7447 msgstr "Уобичајена висина"
7448
7449 #: gtk/gtkwindow.c:573
7450 msgid ""
7451 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7452 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7453
7454 #: gtk/gtkwindow.c:582
7455 msgid "Destroy with Parent"
7456 msgstr "Уклони са покретачем"
7457
7458 #: gtk/gtkwindow.c:583
7459 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7460 msgstr ""
7461 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7462
7463 #: gtk/gtkwindow.c:591
7464 msgid "Icon for this window"
7465 msgstr "Икона за овај прозор"
7466
7467 #: gtk/gtkwindow.c:607
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Name of the themed icon for this window"
7470 msgstr "Икона за овај прозор"
7471
7472 #: gtk/gtkwindow.c:622
7473 msgid "Is Active"
7474 msgstr "Је активан"
7475
7476 #: gtk/gtkwindow.c:623
7477 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7478 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7479
7480 #: gtk/gtkwindow.c:630
7481 msgid "Focus in Toplevel"
7482 msgstr "Жижа на први ниво"
7483
7484 #: gtk/gtkwindow.c:631
7485 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7486 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7487
7488 #: gtk/gtkwindow.c:638
7489 msgid "Type hint"
7490 msgstr "Наговјештај о врсти"
7491
7492 #: gtk/gtkwindow.c:639
7493 msgid ""
7494 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7495 "and how to treat it."
7496 msgstr ""
7497 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
7498 "овај прозор и како га поставити."
7499
7500 #: gtk/gtkwindow.c:647
7501 msgid "Skip taskbar"
7502 msgstr "Прескочи списак процеса"
7503
7504 #: gtk/gtkwindow.c:648
7505 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7506 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
7507
7508 #: gtk/gtkwindow.c:655
7509 msgid "Skip pager"
7510 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7511
7512 #: gtk/gtkwindow.c:656
7513 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7514 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7515
7516 #: gtk/gtkwindow.c:663
7517 msgid "Urgent"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: gtk/gtkwindow.c:664
7521 #, fuzzy
7522 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7523 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7524
7525 #: gtk/gtkwindow.c:678
7526 msgid "Accept focus"
7527 msgstr "Прихвати фокус"
7528
7529 #: gtk/gtkwindow.c:679
7530 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7531 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7532
7533 #: gtk/gtkwindow.c:693
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Focus on map"
7536 msgstr "Фокусирање кликом"
7537
7538 #: gtk/gtkwindow.c:694
7539 #, fuzzy
7540 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7541 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7542
7543 #: gtk/gtkwindow.c:708
7544 msgid "Decorated"
7545 msgstr "Украшен"
7546
7547 #: gtk/gtkwindow.c:709
7548 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7549 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7550
7551 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7552 #: gtk/gtkwindow.c:723
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Deletable"
7555 msgstr "Избирљив"
7556
7557 #: gtk/gtkwindow.c:724
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7560 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7561
7562 #: gtk/gtkwindow.c:740
7563 msgid "Gravity"
7564 msgstr "Привлачење"
7565
7566 #: gtk/gtkwindow.c:741
7567 msgid "The window gravity of the window"
7568 msgstr "Привлачење између прозора"
7569
7570 #: gtk/gtkwindow.c:758
7571 msgid "Transient for Window"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: gtk/gtkwindow.c:759
7575 #, fuzzy
7576 msgid "The transient parent of the dialog"
7577 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7578
7579 #: gtk/gtkwindow.c:774
7580 msgid "Opacity for Window"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: gtk/gtkwindow.c:775
7584 #, fuzzy
7585 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7586 msgstr "Врста прозора"
7587
7588 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7589 msgid "IM Preedit style"
7590 msgstr "IM начин предуноса"
7591
7592 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7593 msgid "How to draw the input method preedit string"
7594 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7595
7596 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7597 msgid "IM Status style"
7598 msgstr "Стил стања IM-а"
7599
7600 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7601 msgid "How to draw the input method statusbar"
7602 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7603
7604 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7605 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7606
7607 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7608 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7609
7610 #~ msgid ""
7611 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7612 #~ "text in the progress widget"
7613 #~ msgstr ""
7614 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7615 #~ "за приказ напретка"
7616
7617 #~ msgid ""
7618 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7619 #~ "text in the progress widget"
7620 #~ msgstr ""
7621 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7622 #~ "приказ напретка"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~ msgid "The current page in the document."
7626 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7627
7628 #~ msgid "Homogenous"
7629 #~ msgstr "Једнообразно"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~ msgid "Show Preview"
7633 #~ msgstr "Прикажи текст"
7634
7635 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7636 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~ msgid "Width In Chararacters"
7640 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
7641
7642 #, fuzzy
7643 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7644 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
7645
7646 #, fuzzy
7647 #~ msgid "Row separator column"
7648 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
7649
7650 #, fuzzy
7651 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7652 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
7653
7654 #~ msgid "ComboBox appareance"
7655 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7656
7657 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7658 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7659
7660 #~ msgid "Folder Mode"
7661 #~ msgstr "Избор директоријума"
7662
7663 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7664 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
7665
7666 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7667 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"