]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
2.6.0
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:37-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Број канала"
24
25 # или можда пикселу?
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Простор боја"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Користи провидност"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
55 msgid "Width"
56 msgstr "Ширина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
63 msgid "Height"
64 msgstr "Висина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Међуред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Тачке"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
90
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:575
101 #, fuzzy
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "Модел за разгранати преглед"
104
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
106 #, fuzzy
107 msgid "Program name"
108 msgstr "Име ознаке"
109
110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
111 msgid ""
112 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
113 "g_get_application_name()"
114 msgstr ""
115
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
117 msgid "Program version"
118 msgstr ""
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
121 #, fuzzy
122 msgid "The version of the program"
123 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
126 msgid "Copyright string"
127 msgstr ""
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
130 msgid "Copyright information for the program"
131 msgstr ""
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
134 #, fuzzy
135 msgid "Comments string"
136 msgstr "Размак колона"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
139 msgid "Comments about the program"
140 msgstr ""
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
143 msgid "Website URL"
144 msgstr ""
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
147 msgid "The URL for the link to the website of the program"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
151 #, fuzzy
152 msgid "Website label"
153 msgstr "Користи величину у ознаци"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
156 msgid ""
157 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
158 "defaults to the URL"
159 msgstr ""
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
162 msgid "Authors"
163 msgstr ""
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
166 #, fuzzy
167 msgid "List of authors of the program"
168 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
171 msgid "Documenters"
172 msgstr ""
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
175 msgid "List of people documenting the program"
176 msgstr ""
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
179 msgid "Artists"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
183 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
187 msgid "Translator credits"
188 msgstr ""
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
191 msgid ""
192 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
196 msgid "Logo"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
200 msgid ""
201 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
202 "gtk_window_get_default_icon_list()"
203 msgstr ""
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
206 #, fuzzy
207 msgid "Logo Icon Name"
208 msgstr "Име писма"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
211 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
212 msgstr ""
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
215 #, fuzzy
216 msgid "Link Color"
217 msgstr "Текућа боја"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
220 msgid "Color of hyperlinks"
221 msgstr ""
222
223 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
224 msgid "Accelerator Closure"
225 msgstr "Остваривање пречице"
226
227 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
228 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
229 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
232 msgid "Accelerator Widget"
233 msgstr "Елемент за пречицу"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
236 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
238
239 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
240 msgid "Name"
241 msgstr "Име"
242
243 #: gtk/gtkaction.c:197
244 msgid "A unique name for the action."
245 msgstr "Јединствено име за акцију."
246
247 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
248 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
249 msgid "Label"
250 msgstr "Ознака"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:205
253 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
254 msgstr ""
255 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
256
257 #: gtk/gtkaction.c:212
258 msgid "Short label"
259 msgstr "Кратка ознака"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:213
262 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
263 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
264
265 #: gtk/gtkaction.c:219
266 msgid "Tooltip"
267 msgstr "Облачић"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:220
270 msgid "A tooltip for this action."
271 msgstr "Облачић за ову акцију."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:226
274 msgid "Stock Icon"
275 msgstr "Испоручена икона"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:227
278 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
279 msgstr ""
280 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
283 msgid "Visible when horizontal"
284 msgstr "Видљиво када је водоравно"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
287 msgid ""
288 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
289 "orientation."
290 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:250
293 #, fuzzy
294 msgid "Visible when overflown"
295 msgstr "Видљиво када је усправно"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:251
298 #, fuzzy
299 msgid ""
300 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
301 "overflow menu."
302 msgstr ""
303 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
306 msgid "Visible when vertical"
307 msgstr "Видљиво када је усправно"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
310 msgid ""
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
312 "orientation."
313 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
314
315 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
316 msgid "Is important"
317 msgstr "Важно је"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:267
320 msgid ""
321 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
322 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
323 msgstr ""
324 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
325 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
326
327 #: gtk/gtkaction.c:275
328 msgid "Hide if empty"
329 msgstr "Сакриј ако је празно"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:276
332 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
333 msgstr ""
334 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
337 #: gtk/gtkwidget.c:450
338 msgid "Sensitive"
339 msgstr "Осјетљиво"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:283
342 msgid "Whether the action is enabled."
343 msgstr "Да ли је акција укључена."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
347 msgid "Visible"
348 msgstr "Видљиво"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:290
351 msgid "Whether the action is visible."
352 msgstr "Да ли је акција видљива."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:296
355 msgid "Action Group"
356 msgstr "Група акција"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:297
359 msgid ""
360 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
361 "use)."
362 msgstr ""
363 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
364 "употребу)."
365
366 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
367 msgid "A name for the action group."
368 msgstr "Јединствено име за групу акција."
369
370 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
371 msgid "Whether the action group is enabled."
372 msgstr "Да ли је група акција укључена."
373
374 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
375 msgid "Whether the action group is visible."
376 msgstr "Да ли је група акција видљива."
377
378 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
379 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
380 msgid "Value"
381 msgstr "Вриједност"
382
383 #: gtk/gtkadjustment.c:109
384 msgid "The value of the adjustment"
385 msgstr "Вриједност прилагођења"
386
387 #: gtk/gtkadjustment.c:118
388 msgid "Minimum Value"
389 msgstr "Најмања вриједност"
390
391 #: gtk/gtkadjustment.c:119
392 msgid "The minimum value of the adjustment"
393 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
394
395 #: gtk/gtkadjustment.c:128
396 msgid "Maximum Value"
397 msgstr "Највећа вриједност"
398
399 #: gtk/gtkadjustment.c:129
400 msgid "The maximum value of the adjustment"
401 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:138
404 msgid "Step Increment"
405 msgstr "Корак увећања"
406
407 #: gtk/gtkadjustment.c:139
408 msgid "The step increment of the adjustment"
409 msgstr "Корак увећања прилагођења"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:148
412 msgid "Page Increment"
413 msgstr "Странично увећање"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:149
416 msgid "The page increment of the adjustment"
417 msgstr "Странично увећање прилагођења"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:158
420 msgid "Page Size"
421 msgstr "Величина странице"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:159
424 msgid "The page size of the adjustment"
425 msgstr "Величина странице прилагођења"
426
427 #: gtk/gtkalignment.c:118
428 msgid "Horizontal alignment"
429 msgstr "Водоравно поравнање"
430
431 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
432 msgid ""
433 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
434 "right aligned"
435 msgstr ""
436 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
437 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
438
439 #: gtk/gtkalignment.c:128
440 msgid "Vertical alignment"
441 msgstr "Усправно поравнање"
442
443 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
444 msgid ""
445 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
446 "bottom aligned"
447 msgstr ""
448 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
449 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
450
451 #: gtk/gtkalignment.c:137
452 msgid "Horizontal scale"
453 msgstr "Водоравна размјера"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:138
456 msgid ""
457 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
458 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
459 msgstr ""
460 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
461 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:146
464 msgid "Vertical scale"
465 msgstr "Усправна размјера"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:147
468 msgid ""
469 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
470 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
471 msgstr ""
472 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
473 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:164
476 msgid "Top Padding"
477 msgstr "Попуна на врху"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:165
480 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
481 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:181
484 msgid "Bottom Padding"
485 msgstr "Попуна на дну"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:182
488 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
489 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:198
492 msgid "Left Padding"
493 msgstr "Лијева попуна"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:199
496 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
497 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:215
500 msgid "Right Padding"
501 msgstr "Десна попуна"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:216
504 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
505 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
506
507 #: gtk/gtkarrow.c:100
508 msgid "Arrow direction"
509 msgstr "Смјер стрелица"
510
511 #: gtk/gtkarrow.c:101
512 msgid "The direction the arrow should point"
513 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
514
515 #: gtk/gtkarrow.c:108
516 msgid "Arrow shadow"
517 msgstr "Сјенка стрелице"
518
519 #: gtk/gtkarrow.c:109
520 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
521 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
522
523 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
524 msgid "Horizontal Alignment"
525 msgstr "Водоравно поравнање"
526
527 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
528 msgid "X alignment of the child"
529 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
530
531 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
532 msgid "Vertical Alignment"
533 msgstr "Усправно поравнање"
534
535 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
536 msgid "Y alignment of the child"
537 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
538
539 # Razmer?
540 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
541 msgid "Ratio"
542 msgstr "Однос"
543
544 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
545 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
546 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
547
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
549 msgid "Obey child"
550 msgstr "Према садржаном елементу"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
553 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
554 msgstr ""
555 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
556 "елемента"
557
558 #: gtk/gtkbbox.c:121
559 msgid "Minimum child width"
560 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
561
562 #: gtk/gtkbbox.c:122
563 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
564 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
565
566 #: gtk/gtkbbox.c:130
567 msgid "Minimum child height"
568 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
569
570 #: gtk/gtkbbox.c:131
571 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
572 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
573
574 #: gtk/gtkbbox.c:139
575 msgid "Child internal width padding"
576 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
577
578 #: gtk/gtkbbox.c:140
579 msgid "Amount to increase child's size on either side"
580 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
581
582 #: gtk/gtkbbox.c:148
583 msgid "Child internal height padding"
584 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
585
586 #: gtk/gtkbbox.c:149
587 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
588 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
589
590 #: gtk/gtkbbox.c:157
591 msgid "Layout style"
592 msgstr "Начин приказа"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:158
595 msgid ""
596 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
597 "edge, start and end"
598 msgstr ""
599 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
600 "према ивици, на почетку и на крају"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:166
603 msgid "Secondary"
604 msgstr "Другоразредно"
605
606 #: gtk/gtkbbox.c:167
607 msgid ""
608 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
609 "g., help buttons"
610 msgstr ""
611 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
612 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
613
614 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:447
615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
616 msgid "Spacing"
617 msgstr "Размаци"
618
619 #: gtk/gtkbox.c:131
620 msgid "The amount of space between children"
621 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
622
623 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
624 msgid "Homogeneous"
625 msgstr "Једнообразно"
626
627 #: gtk/gtkbox.c:141
628 msgid "Whether the children should all be the same size"
629 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
630
631 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
633 msgid "Expand"
634 msgstr "Рашири"
635
636 #: gtk/gtkbox.c:149
637 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
638 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
639
640 #: gtk/gtkbox.c:155
641 msgid "Fill"
642 msgstr "Испуни"
643
644 #: gtk/gtkbox.c:156
645 msgid ""
646 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
647 "used as padding"
648 msgstr ""
649 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
650 "или користити за попуну"
651
652 #: gtk/gtkbox.c:162
653 msgid "Padding"
654 msgstr "Попуна"
655
656 #: gtk/gtkbox.c:163
657 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
658 msgstr ""
659 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
660 "у тачкама"
661
662 #: gtk/gtkbox.c:169
663 msgid "Pack type"
664 msgstr "Врста везивања"
665
666 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
667 msgid ""
668 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
669 "start or end of the parent"
670 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
671
672 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
673 #: gtk/gtkruler.c:140
674 msgid "Position"
675 msgstr "Положај"
676
677 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
678 msgid "The index of the child in the parent"
679 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
680
681 #: gtk/gtkbutton.c:221
682 msgid ""
683 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
684 "widget"
685 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
686
687 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
688 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
689 msgid "Use underline"
690 msgstr "Користи подвлаку"
691
692 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
693 msgid ""
694 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
695 "for the mnemonic accelerator key"
696 msgstr ""
697 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
698 "пречица"
699
700 #: gtk/gtkbutton.c:236
701 msgid "Use stock"
702 msgstr "Користи већ припремљене"
703
704 #: gtk/gtkbutton.c:237
705 msgid ""
706 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
707 msgstr ""
708 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
709 "приказивања"
710
711 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
712 msgid "Focus on click"
713 msgstr "Фокусирање кликом"
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:245
716 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
717 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:252
720 msgid "Border relief"
721 msgstr "Изглед ивице"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:253
724 msgid "The border relief style"
725 msgstr "Стил изгледа ивице"
726
727 #: gtk/gtkbutton.c:270
728 msgid "Horizontal alignment for child"
729 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:289
732 msgid "Vertical alignment for child"
733 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
734
735 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
736 msgid "Image widget"
737 msgstr "Елемент за слику"
738
739 #: gtk/gtkbutton.c:307
740 #, fuzzy
741 msgid "Child widget to appear next to the button text"
742 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
743
744 #: gtk/gtkbutton.c:373
745 msgid "Default Spacing"
746 msgstr "Размак подразумјеваних"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:374
749 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
750 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
751
752 #: gtk/gtkbutton.c:380
753 msgid "Default Outside Spacing"
754 msgstr "Размак око подразумјеваних"
755
756 #: gtk/gtkbutton.c:381
757 msgid ""
758 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
759 "border"
760 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
761
762 #: gtk/gtkbutton.c:386
763 msgid "Child X Displacement"
764 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
765
766 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
767 #: gtk/gtkbutton.c:387
768 msgid ""
769 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
770 msgstr ""
771 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
772
773 #: gtk/gtkbutton.c:394
774 msgid "Child Y Displacement"
775 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:395
778 msgid ""
779 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
780 msgstr ""
781 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:411
784 #, fuzzy
785 msgid "Displace focus"
786 msgstr "Јесте жижа"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:412
789 msgid ""
790 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
791 "rectangle"
792 msgstr ""
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:417
795 msgid "Show button images"
796 msgstr "Прикажи слике дугмета"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:418
799 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
800 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
801
802 #: gtk/gtkcalendar.c:468
803 msgid "Year"
804 msgstr "Година"
805
806 #: gtk/gtkcalendar.c:469
807 msgid "The selected year"
808 msgstr "Изабрана година"
809
810 #: gtk/gtkcalendar.c:475
811 msgid "Month"
812 msgstr "Мјесец"
813
814 #: gtk/gtkcalendar.c:476
815 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
816 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
817
818 #: gtk/gtkcalendar.c:482
819 msgid "Day"
820 msgstr "Дан"
821
822 # Одозначи!?
823 #: gtk/gtkcalendar.c:483
824 msgid ""
825 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
826 "currently selected day)"
827 msgstr ""
828 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
829
830 #: gtk/gtkcalendar.c:497
831 msgid "Show Heading"
832 msgstr "Прикажи заглавље"
833
834 #: gtk/gtkcalendar.c:498
835 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
836 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
837
838 #: gtk/gtkcalendar.c:512
839 msgid "Show Day Names"
840 msgstr "Прикажи имена дана"
841
842 #: gtk/gtkcalendar.c:513
843 msgid "If TRUE, day names are displayed"
844 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
845
846 #: gtk/gtkcalendar.c:526
847 msgid "No Month Change"
848 msgstr "Нема измјене мјесеца"
849
850 #: gtk/gtkcalendar.c:527
851 #, fuzzy
852 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
853 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
854
855 #: gtk/gtkcalendar.c:541
856 msgid "Show Week Numbers"
857 msgstr "Прикажи број недјеље"
858
859 #: gtk/gtkcalendar.c:542
860 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
861 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
864 msgid "mode"
865 msgstr "начин рада"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
868 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
869 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
872 msgid "visible"
873 msgstr "приказати"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
876 msgid "Display the cell"
877 msgstr "Приказати ћелију"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
880 #, fuzzy
881 msgid "Display the cell sensitive"
882 msgstr "Приказати ћелију"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
885 msgid "xalign"
886 msgstr "x-поравнање"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
889 msgid "The x-align"
890 msgstr "Водоравно поравнање"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
893 msgid "yalign"
894 msgstr "y-поравнање"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
897 msgid "The y-align"
898 msgstr "Усправно поравнање"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
901 msgid "xpad"
902 msgstr "x-попуна"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:253
905 msgid "The xpad"
906 msgstr "Водоравна попуна"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
909 msgid "ypad"
910 msgstr "y-попуна"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
913 msgid "The ypad"
914 msgstr "Усправна попуна"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
917 msgid "width"
918 msgstr "ширина"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
921 msgid "The fixed width"
922 msgstr "Утврђена ширина"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
925 msgid "height"
926 msgstr "висина"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
929 msgid "The fixed height"
930 msgstr "Утврђена висина"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
933 msgid "Is Expander"
934 msgstr "Грана се"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:297
937 msgid "Row has children"
938 msgstr "Ред садржи друге редове"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
941 msgid "Is Expanded"
942 msgstr "Разгранат"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
945 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
946 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
949 msgid "Cell background color name"
950 msgstr "Име боје позадине ћелије"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
953 msgid "Cell background color as a string"
954 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
957 msgid "Cell background color"
958 msgstr "Боја позадине ћелије"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
961 msgid "Cell background color as a GdkColor"
962 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
965 msgid "Cell background set"
966 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:333
969 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
970 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
973 #, fuzzy
974 msgid "Model"
975 msgstr "Начин рада"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
978 #, fuzzy
979 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
980 msgstr "Модел за падајућу листу"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
983 msgid "Text Column"
984 msgstr "Текстуална колона"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
987 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
988 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
991 msgid "Has Entry"
992 msgstr ""
993
994 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
995 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
996 msgstr ""
997
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
999 msgid "Pixbuf Object"
1000 msgstr "Pixbuf објекат"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1003 msgid "The pixbuf to render"
1004 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1007 msgid "Pixbuf Expander Open"
1008 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1011 msgid "Pixbuf for open expander"
1012 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1015 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1016 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1019 msgid "Pixbuf for closed expander"
1020 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1023 msgid "Stock ID"
1024 msgstr "ID припремљене"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1027 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1028 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1031 msgid "Size"
1032 msgstr "Величина"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1035 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1036 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1039 msgid "Detail"
1040 msgstr "Детаљ"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1043 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1044 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Value of the progress bar"
1049 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1052 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1053 msgid "Text"
1054 msgstr "Текст"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Text on the progress bar"
1059 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1062 msgid "Text to render"
1063 msgstr "Текст који се исцртава"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1066 msgid "Markup"
1067 msgstr "Означени текст"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1070 msgid "Marked up text to render"
1071 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
1074 msgid "Attributes"
1075 msgstr "Особине"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1078 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1079 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1082 msgid "Single Paragraph Mode"
1083 msgstr "У једном пасусу"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1086 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1087 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
1090 msgid "Background color name"
1091 msgstr "Име боје позадине"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
1094 msgid "Background color as a string"
1095 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
1098 msgid "Background color"
1099 msgstr "Боја позадине"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
1102 msgid "Background color as a GdkColor"
1103 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
1106 msgid "Foreground color name"
1107 msgstr "Име боје исцртавања"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
1110 msgid "Foreground color as a string"
1111 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
1114 msgid "Foreground color"
1115 msgstr "Боја исцртавања"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1118 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1119 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1122 #: gtk/gtktextview.c:577
1123 msgid "Editable"
1124 msgstr "Измјењив"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1127 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1128 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1131 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1132 msgid "Font"
1133 msgstr "Писмо"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1136 msgid "Font description as a string"
1137 msgstr "Опис писма као низ знакова"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
1140 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1141 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
1144 msgid "Font family"
1145 msgstr "Породица писма"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
1148 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1149 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1152 #: gtk/gtktexttag.c:308
1153 msgid "Font style"
1154 msgstr "Стил писма"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1157 #: gtk/gtktexttag.c:317
1158 msgid "Font variant"
1159 msgstr "Варијанта писма"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1162 #: gtk/gtktexttag.c:326
1163 msgid "Font weight"
1164 msgstr "Тежина писма"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1167 #: gtk/gtktexttag.c:337
1168 msgid "Font stretch"
1169 msgstr "Развлачење писма"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1172 #: gtk/gtktexttag.c:346
1173 msgid "Font size"
1174 msgstr "Величина писма"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
1177 msgid "Font points"
1178 msgstr "Писмо у тачкама"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
1181 msgid "Font size in points"
1182 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
1185 msgid "Font scale"
1186 msgstr "Размјера писма"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1189 msgid "Font scaling factor"
1190 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
1193 msgid "Rise"
1194 msgstr "Помјерај"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1197 msgid ""
1198 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1199 msgstr ""
1200 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1201 "негативан)"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
1204 msgid "Strikethrough"
1205 msgstr "Прецртано"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
1208 msgid "Whether to strike through the text"
1209 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
1212 msgid "Underline"
1213 msgstr "Подвлачење"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
1216 msgid "Style of underline for this text"
1217 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
1220 msgid "Language"
1221 msgstr "Језик"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1224 msgid ""
1225 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1226 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1227 "probably don't need it"
1228 msgstr ""
1229 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1230 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1231 "највероватније ни не треба"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
1234 msgid "Ellipsize"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
1238 msgid ""
1239 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1240 "have enough room to display the entire string, if at all"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:360
1244 #: gtk/gtklabel.c:453
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Width In Characters"
1247 msgstr "Ширина у знаковима"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
1250 msgid "The desired width of the label, in characters"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
1254 msgid "Background set"
1255 msgstr "Постављена позадина"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
1258 msgid "Whether this tag affects the background color"
1259 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
1262 msgid "Foreground set"
1263 msgstr "Постављена боја"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
1266 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1267 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
1270 msgid "Editability set"
1271 msgstr "Постављена измјењивост"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
1274 msgid "Whether this tag affects text editability"
1275 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
1278 msgid "Font family set"
1279 msgstr "Постављена породица писма"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
1282 msgid "Whether this tag affects the font family"
1283 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
1286 msgid "Font style set"
1287 msgstr "Постављен стил писма"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
1290 msgid "Whether this tag affects the font style"
1291 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
1294 msgid "Font variant set"
1295 msgstr "Постављена варијанта писма"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
1298 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1299 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
1302 msgid "Font weight set"
1303 msgstr "Постављена тежина писма"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
1306 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1307 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
1310 msgid "Font stretch set"
1311 msgstr "Постављено развлачење писма"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
1314 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1315 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
1318 msgid "Font size set"
1319 msgstr "Постављена величина писма"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
1322 msgid "Whether this tag affects the font size"
1323 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
1326 msgid "Font scale set"
1327 msgstr "Постављена размјера писма"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
1330 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1331 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
1334 msgid "Rise set"
1335 msgstr "Постављен помјерај"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
1338 msgid "Whether this tag affects the rise"
1339 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
1342 msgid "Strikethrough set"
1343 msgstr "Постављено прецртавање"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
1346 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1347 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
1350 msgid "Underline set"
1351 msgstr "Постављено подвлачење"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
1354 msgid "Whether this tag affects underlining"
1355 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
1358 msgid "Language set"
1359 msgstr "Постављен језик"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
1362 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1363 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Ellipsize set"
1368 msgstr "Постављен помјерај"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1373 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1374
1375 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1376 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1377 msgid "Toggle state"
1378 msgstr "Стање жабице"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1381 msgid "The toggle state of the button"
1382 msgstr "Стање жабице"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1385 msgid "Inconsistent state"
1386 msgstr "Недоследно стање"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1389 msgid "The inconsistent state of the button"
1390 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1393 msgid "Activatable"
1394 msgstr "Могуће активирати"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1397 msgid "The toggle button can be activated"
1398 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1399
1400 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1401 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1402 msgid "Radio state"
1403 msgstr "Стање једноизборника"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1406 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1407 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1408
1409 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1410 msgid "Indicator Size"
1411 msgstr "Величина показатеља"
1412
1413 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1414 msgid "Size of check or radio indicator"
1415 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1416
1417 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1418 msgid "Indicator Spacing"
1419 msgstr "Размаци показатеља"
1420
1421 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1422 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1423 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1424
1425 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1426 msgid "Active"
1427 msgstr "Активан"
1428
1429 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1430 msgid "Whether the menu item is checked"
1431 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1432
1433 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1434 msgid "Inconsistent"
1435 msgstr "Недосљедно"
1436
1437 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1438 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1439 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1440
1441 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1442 msgid "Draw as radio menu item"
1443 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1444
1445 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1446 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1447 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1450 msgid "Use alpha"
1451 msgstr "Користи провидност"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1454 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1455 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:346
1458 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1459 msgid "Title"
1460 msgstr "Наслов"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1463 msgid "The title of the color selection dialog"
1464 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
1467 msgid "Current Color"
1468 msgstr "Текућа боја"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1471 msgid "The selected color"
1472 msgstr "Изабрана боја"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
1475 msgid "Current Alpha"
1476 msgstr "Тренутна провидност"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1479 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1480 msgstr ""
1481 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1482 "непровидно)"
1483
1484 # Ovde nema greske!!!
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1486 msgid "Has Opacity Control"
1487 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1490 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1491 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1494 msgid "Has palette"
1495 msgstr "Садржи палету"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1498 msgid "Whether a palette should be used"
1499 msgstr "Да ли треба користити палету"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1502 msgid "The current color"
1503 msgstr "Тренутна боја"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1506 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1507 msgstr ""
1508 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1509 "непровидно)"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1512 msgid "Custom palette"
1513 msgstr "Подешена палета"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1516 msgid "Palette to use in the color selector"
1517 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1518
1519 #: gtk/gtkcombo.c:145
1520 msgid "Enable arrow keys"
1521 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1522
1523 #: gtk/gtkcombo.c:146
1524 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1525 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1526
1527 #: gtk/gtkcombo.c:152
1528 msgid "Always enable arrows"
1529 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1530
1531 #: gtk/gtkcombo.c:153
1532 msgid "Obsolete property, ignored"
1533 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1534
1535 #: gtk/gtkcombo.c:159
1536 msgid "Case sensitive"
1537 msgstr "Зависно од величине слова"
1538
1539 #: gtk/gtkcombo.c:160
1540 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1541 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1542
1543 #: gtk/gtkcombo.c:167
1544 msgid "Allow empty"
1545 msgstr "Дозволити празно"
1546
1547 #: gtk/gtkcombo.c:168
1548 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1549 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1550
1551 #: gtk/gtkcombo.c:175
1552 msgid "Value in list"
1553 msgstr "Вриједност са списка"
1554
1555 #: gtk/gtkcombo.c:176
1556 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1557 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1558
1559 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1560 msgid "ComboBox model"
1561 msgstr "Модел падајуће листе"
1562
1563 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1564 msgid "The model for the combo box"
1565 msgstr "Модел за падајућу листу"
1566
1567 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1568 msgid "Wrap width"
1569 msgstr "Ширина за прелом"
1570
1571 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1572 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1573 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1574
1575 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1576 msgid "Row span column"
1577 msgstr "Ред обухвата колону"
1578
1579 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1580 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1581 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1582
1583 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1584 msgid "Column span column"
1585 msgstr "Колона обухвата колону"
1586
1587 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1588 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1589 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1590
1591 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1592 msgid "Active item"
1593 msgstr "Активна ставка"
1594
1595 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1596 msgid "The item which is currently active"
1597 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1598
1599 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1600 msgid "Add tearoffs to menus"
1601 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
1602
1603 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1606 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1607
1608 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1609 msgid "Has Frame"
1610 msgstr "Садржи оквир"
1611
1612 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1615 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
1616
1617 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1620 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1621
1622 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1623 msgid "Appears as list"
1624 msgstr "Изгледа као списак"
1625
1626 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1629 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
1630
1631 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1632 msgid "Resize mode"
1633 msgstr "Промјена величине"
1634
1635 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1636 msgid "Specify how resize events are handled"
1637 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
1638
1639 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1640 msgid "Border width"
1641 msgstr "Ширина ивице"
1642
1643 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1644 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1645 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1646
1647 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1648 msgid "Child"
1649 msgstr "Садржани елемент"
1650
1651 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1652 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1653 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1654
1655 #: gtk/gtkcurve.c:123
1656 msgid "Curve type"
1657 msgstr "Врста криве"
1658
1659 # шта значи сплајн!?
1660 #: gtk/gtkcurve.c:124
1661 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1662 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
1663
1664 #: gtk/gtkcurve.c:132
1665 msgid "Minimum X"
1666 msgstr "Најмање X"
1667
1668 #: gtk/gtkcurve.c:133
1669 msgid "Minimum possible value for X"
1670 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
1671
1672 #: gtk/gtkcurve.c:142
1673 msgid "Maximum X"
1674 msgstr "Највеће X"
1675
1676 #: gtk/gtkcurve.c:143
1677 msgid "Maximum possible X value"
1678 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
1679
1680 #: gtk/gtkcurve.c:152
1681 msgid "Minimum Y"
1682 msgstr "Најмање Y"
1683
1684 #: gtk/gtkcurve.c:153
1685 msgid "Minimum possible value for Y"
1686 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
1687
1688 #: gtk/gtkcurve.c:162
1689 msgid "Maximum Y"
1690 msgstr "Највеће Y"
1691
1692 #: gtk/gtkcurve.c:163
1693 msgid "Maximum possible value for Y"
1694 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
1695
1696 #: gtk/gtkdialog.c:148
1697 msgid "Has separator"
1698 msgstr "Садржи раздвојник"
1699
1700 #: gtk/gtkdialog.c:149
1701 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1702 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
1703
1704 #: gtk/gtkdialog.c:174
1705 msgid "Content area border"
1706 msgstr "Ивица површине садржаја"
1707
1708 #: gtk/gtkdialog.c:175
1709 msgid "Width of border around the main dialog area"
1710 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
1711
1712 #: gtk/gtkdialog.c:182
1713 msgid "Button spacing"
1714 msgstr "Размак дугмића"
1715
1716 #: gtk/gtkdialog.c:183
1717 msgid "Spacing between buttons"
1718 msgstr "Размаци између дугмића"
1719
1720 #: gtk/gtkdialog.c:191
1721 msgid "Action area border"
1722 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
1723
1724 #: gtk/gtkdialog.c:192
1725 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1726 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
1727
1728 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
1729 msgid "Cursor Position"
1730 msgstr "Положај курзора"
1731
1732 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1733 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1734 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
1735
1736 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
1737 msgid "Selection Bound"
1738 msgstr "Граница избора"
1739
1740 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1741 msgid ""
1742 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1743 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
1744
1745 #: gtk/gtkentry.c:506
1746 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1747 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
1748
1749 #: gtk/gtkentry.c:513
1750 msgid "Maximum length"
1751 msgstr "Највећа дужина"
1752
1753 #: gtk/gtkentry.c:514
1754 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1755 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
1756
1757 #: gtk/gtkentry.c:522
1758 msgid "Visibility"
1759 msgstr "Видљивост"
1760
1761 #: gtk/gtkentry.c:523
1762 msgid ""
1763 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1764 "mode)"
1765 msgstr ""
1766 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
1767 "(унос лозинке)"
1768
1769 #: gtk/gtkentry.c:531
1770 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1771 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
1772
1773 #: gtk/gtkentry.c:538
1774 msgid "Invisible character"
1775 msgstr "Невидљиви знак"
1776
1777 #: gtk/gtkentry.c:539
1778 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1779 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
1780
1781 #: gtk/gtkentry.c:546
1782 msgid "Activates default"
1783 msgstr "Покреће подразумјевани"
1784
1785 #: gtk/gtkentry.c:547
1786 msgid ""
1787 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1788 "dialog) when Enter is pressed"
1789 msgstr ""
1790 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
1791 "прозорчету) када се притисне Ентер"
1792
1793 #: gtk/gtkentry.c:553
1794 msgid "Width in chars"
1795 msgstr "Ширина у знаковима"
1796
1797 #: gtk/gtkentry.c:554
1798 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1799 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:563
1802 msgid "Scroll offset"
1803 msgstr "Помјерај"
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:564
1806 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1807 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
1808
1809 #: gtk/gtkentry.c:574
1810 msgid "The contents of the entry"
1811 msgstr "Садржај поља"
1812
1813 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1814 msgid "X align"
1815 msgstr "X поравнање"
1816
1817 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1821 "layouts."
1822 msgstr ""
1823 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1824 "на лево"
1825
1826 #: gtk/gtkentry.c:828
1827 msgid "Select on focus"
1828 msgstr "Изабери кад је у жижи"
1829
1830 #: gtk/gtkentry.c:829
1831 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1832 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
1833
1834 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1835 msgid "Completion Model"
1836 msgstr "Модел допуњавања"
1837
1838 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1839 msgid "The model to find matches in"
1840 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
1841
1842 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1843 msgid "Minimum Key Length"
1844 msgstr "Најмања дужина кључа"
1845
1846 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1847 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1848 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
1849
1850 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Text column"
1853 msgstr "Текстуална колона"
1854
1855 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1856 #, fuzzy
1857 msgid "The column of the model containing the strings."
1858 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1859
1860 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1861 msgid "Inline completion"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1867 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1868
1869 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1870 msgid "Popup completion"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1876 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1877
1878 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1879 msgid "Visible Window"
1880 msgstr "Видљив прозор"
1881
1882 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1883 msgid ""
1884 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1885 "trap events."
1886 msgstr ""
1887 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
1888 "реаговање на догађаје."
1889
1890 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1891 msgid "Above child"
1892 msgstr "Изнад садржаног"
1893
1894 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1895 msgid ""
1896 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1897 "child widget as opposed to below it."
1898 msgstr ""
1899 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
1900 "испод."
1901
1902 #: gtk/gtkexpander.c:198
1903 msgid "Expanded"
1904 msgstr "Раширено"
1905
1906 #: gtk/gtkexpander.c:199
1907 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1908 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
1909
1910 #: gtk/gtkexpander.c:207
1911 msgid "Text of the expander's label"
1912 msgstr "Текст ознаке разграника"
1913
1914 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
1915 msgid "Use markup"
1916 msgstr "Користи ознаке"
1917
1918 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
1919 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1920 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
1921
1922 #: gtk/gtkexpander.c:231
1923 msgid "Space to put between the label and the child"
1924 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
1925
1926 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1927 msgid "Label widget"
1928 msgstr "Елемент ознаке"
1929
1930 #: gtk/gtkexpander.c:241
1931 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1932 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
1933
1934 # Ovo je LOSE!
1935 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1936 msgid "Expander Size"
1937 msgstr "Величина разграника"
1938
1939 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1940 msgid "Size of the expander arrow"
1941 msgstr "Величина стрелице за гранање"
1942
1943 #: gtk/gtkexpander.c:257
1944 msgid "Spacing around expander arrow"
1945 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1948 msgid "Action"
1949 msgstr "Акција"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1952 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1953 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1956 msgid "File System Backend"
1957 msgstr "Машинерија за систем датотека"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1960 msgid "Name of file system backend to use"
1961 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1964 msgid "Filter"
1965 msgstr "Филтер"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1968 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1969 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1972 msgid "Local Only"
1973 msgstr "Само локални"
1974
1975 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1976 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1977 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1980 msgid "Preview widget"
1981 msgstr "Елемент за преглед"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1984 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1985 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1988 msgid "Preview Widget Active"
1989 msgstr "Елемент за преглед је активан"
1990
1991 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1992 msgid ""
1993 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1994 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
1995
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1997 msgid "Use Preview Label"
1998 msgstr "Користи ознаку за преглед"
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2001 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2002 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2003
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2005 msgid "Extra widget"
2006 msgstr "Допунски елемент"
2007
2008 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2009 msgid "Application supplied widget for extra options."
2010 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2011
2012 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2013 msgid "Select Multiple"
2014 msgstr "Вишеструки избор"
2015
2016 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2017 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2018 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2019
2020 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2021 msgid "Show Hidden"
2022 msgstr "Прикажи сакривене"
2023
2024 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2025 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2026 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2027
2028 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:331
2029 msgid "Dialog"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332
2033 msgid "The file chooser dialog to use."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
2037 #, fuzzy
2038 msgid "The title of the file chooser dialog."
2039 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2040
2041 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
2042 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
2046 msgid "Default file chooser backend"
2047 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
2048
2049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2050 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2051 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2054 msgid "Filename"
2055 msgstr "Име датотеке"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2058 msgid "The currently selected filename"
2059 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2062 msgid "Show file operations"
2063 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2066 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2067 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2070 msgid "Select multiple"
2071 msgstr "Изабери више"
2072
2073 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2074 msgid "X position"
2075 msgstr "Водоравни положај"
2076
2077 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2078 msgid "X position of child widget"
2079 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2080
2081 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2082 msgid "Y position"
2083 msgstr "Усправни положај"
2084
2085 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2086 msgid "Y position of child widget"
2087 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2088
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2090 msgid "The title of the font selection dialog"
2091 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2092
2093 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2094 msgid "Font name"
2095 msgstr "Име писма"
2096
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2098 msgid "The name of the selected font"
2099 msgstr "Име изабраног писма"
2100
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2102 msgid "Sans 12"
2103 msgstr "Sans 12"
2104
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2106 msgid "Use font in label"
2107 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2108
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2110 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2111 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2112
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2114 msgid "Use size in label"
2115 msgstr "Користи величину у ознаци"
2116
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2118 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2119 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2120
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2122 msgid "Show style"
2123 msgstr "Прикажи стил"
2124
2125 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2126 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2127 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2128
2129 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2130 msgid "Show size"
2131 msgstr "Прикажи величину"
2132
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2134 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2135 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2138 msgid "The X string that represents this font"
2139 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2140
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2142 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2143 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2146 msgid "Preview text"
2147 msgstr "Текст за преглед"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2150 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2151 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2152
2153 #: gtk/gtkframe.c:128
2154 msgid "Text of the frame's label"
2155 msgstr "Текст ознаке оквира"
2156
2157 #: gtk/gtkframe.c:135
2158 msgid "Label xalign"
2159 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2160
2161 #: gtk/gtkframe.c:136
2162 msgid "The horizontal alignment of the label"
2163 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2164
2165 #: gtk/gtkframe.c:145
2166 msgid "Label yalign"
2167 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2168
2169 #: gtk/gtkframe.c:146
2170 msgid "The vertical alignment of the label"
2171 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2172
2173 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2174 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2175 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2176
2177 #: gtk/gtkframe.c:162
2178 msgid "Frame shadow"
2179 msgstr "Сјенка оквира"
2180
2181 #: gtk/gtkframe.c:163
2182 msgid "Appearance of the frame border"
2183 msgstr "Изглед ивице оквира"
2184
2185 #: gtk/gtkframe.c:172
2186 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2187 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2188
2189 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2190 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2191 msgid "Shadow type"
2192 msgstr "Врста сјенке"
2193
2194 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2195 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2196 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2197
2198 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2199 msgid "Handle position"
2200 msgstr "Положај ручке"
2201
2202 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2203 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2204 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2205
2206 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2207 msgid "Snap edge"
2208 msgstr "Привуци ивици"
2209
2210 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2211 msgid ""
2212 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2213 "handlebox"
2214 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2215
2216 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2217 msgid "Snap edge set"
2218 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2219
2220 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2221 msgid ""
2222 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2223 "handle_position"
2224 msgstr ""
2225 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2226 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2227
2228 #: gtk/gtkiconview.c:331
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Selection mode"
2231 msgstr "Граница избора"
2232
2233 #: gtk/gtkiconview.c:332
2234 #, fuzzy
2235 msgid "The selection mode"
2236 msgstr "Изабрана година"
2237
2238 #: gtk/gtkiconview.c:350
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Pixbuf column"
2241 msgstr "Текстуална колона"
2242
2243 #: gtk/gtkiconview.c:351
2244 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkiconview.c:369
2248 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtkiconview.c:388
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Markup column"
2254 msgstr "Означени текст"
2255
2256 #: gtk/gtkiconview.c:389
2257 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtkiconview.c:396
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Icon View Model"
2263 msgstr "Модел TreeView-а"
2264
2265 #: gtk/gtkiconview.c:397
2266 #, fuzzy
2267 msgid "The model for the icon view"
2268 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2269
2270 #: gtk/gtkiconview.c:413
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Number of columns"
2273 msgstr "Број канала"
2274
2275 #: gtk/gtkiconview.c:414
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Number of columns to display"
2278 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2279
2280 #: gtk/gtkiconview.c:431
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Width for each item"
2283 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2284
2285 #: gtk/gtkiconview.c:432
2286 msgid "The width used for each item"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkiconview.c:448
2290 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkiconview.c:463
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Row Spacing"
2296 msgstr "Размак редова"
2297
2298 #: gtk/gtkiconview.c:464
2299 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkiconview.c:479
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Column Spacing"
2305 msgstr "Размак колона"
2306
2307 #: gtk/gtkiconview.c:480
2308 msgid "Space which is inserted between grid column"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkiconview.c:495
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Margin"
2314 msgstr "Лијева маргина"
2315
2316 #: gtk/gtkiconview.c:496
2317 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2321 msgid "Orientation"
2322 msgstr "Правац пружања"
2323
2324 #: gtk/gtkiconview.c:513
2325 msgid ""
2326 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkiconview.c:521
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Selection Box Color"
2332 msgstr "Граница избора"
2333
2334 #: gtk/gtkiconview.c:522
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Color of the selection box"
2337 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2338
2339 #: gtk/gtkiconview.c:528
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Selection Box Alpha"
2342 msgstr "Граница избора"
2343
2344 #: gtk/gtkiconview.c:529
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Opacity of the selection box"
2347 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2348
2349 #: gtk/gtkimage.c:158
2350 msgid "Pixbuf"
2351 msgstr "Pixbuf"
2352
2353 #: gtk/gtkimage.c:159
2354 msgid "A GdkPixbuf to display"
2355 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2356
2357 #: gtk/gtkimage.c:166
2358 msgid "Pixmap"
2359 msgstr "Пиксмапа"
2360
2361 #: gtk/gtkimage.c:167
2362 msgid "A GdkPixmap to display"
2363 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2364
2365 #: gtk/gtkimage.c:174
2366 msgid "Image"
2367 msgstr "Слика"
2368
2369 #: gtk/gtkimage.c:175
2370 msgid "A GdkImage to display"
2371 msgstr "GdkImage за приказ"
2372
2373 #: gtk/gtkimage.c:182
2374 msgid "Mask"
2375 msgstr "Маска"
2376
2377 #: gtk/gtkimage.c:183
2378 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2379 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2380
2381 #: gtk/gtkimage.c:191
2382 msgid "Filename to load and display"
2383 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2384
2385 #: gtk/gtkimage.c:200
2386 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2387 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2388
2389 #: gtk/gtkimage.c:207
2390 msgid "Icon set"
2391 msgstr "Скуп икона"
2392
2393 #: gtk/gtkimage.c:208
2394 msgid "Icon set to display"
2395 msgstr "Скуп икона за приказ"
2396
2397 #: gtk/gtkimage.c:215
2398 msgid "Icon size"
2399 msgstr "Величина икона"
2400
2401 #: gtk/gtkimage.c:216
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2404 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2405
2406 #: gtk/gtkimage.c:232
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Pixel size"
2409 msgstr "Тачке"
2410
2411 #: gtk/gtkimage.c:233
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Pixel size to use for named icon"
2414 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2415
2416 #: gtk/gtkimage.c:241
2417 msgid "Animation"
2418 msgstr "Анимација"
2419
2420 #: gtk/gtkimage.c:242
2421 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2422 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2423
2424 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Icon Name"
2427 msgstr "Име писма"
2428
2429 #: gtk/gtkimage.c:258
2430 #, fuzzy
2431 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2432 msgstr "Име изабраног писма"
2433
2434 #: gtk/gtkimage.c:265
2435 msgid "Storage type"
2436 msgstr "Врста смјештаја"
2437
2438 #: gtk/gtkimage.c:266
2439 msgid "The representation being used for image data"
2440 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2441
2442 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2443 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2444 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2445
2446 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2447 msgid "Show menu images"
2448 msgstr "Прикажи слике у менију"
2449
2450 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2451 msgid "Whether images should be shown in menus"
2452 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2453
2454 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
2455 msgid "The screen where this window will be displayed"
2456 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2457
2458 #: gtk/gtklabel.c:321
2459 msgid "The text of the label"
2460 msgstr "Текст ознаке"
2461
2462 #: gtk/gtklabel.c:328
2463 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2464 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
2465
2466 #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2467 msgid "Justification"
2468 msgstr "Слагање редова"
2469
2470 #: gtk/gtklabel.c:350
2471 msgid ""
2472 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2473 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2474 "GtkMisc::xalign for that"
2475 msgstr ""
2476 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2477 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
2478
2479 #: gtk/gtklabel.c:358
2480 msgid "Pattern"
2481 msgstr "Образац"
2482
2483 #: gtk/gtklabel.c:359
2484 msgid ""
2485 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2486 "to underline"
2487 msgstr ""
2488 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2489
2490 #: gtk/gtklabel.c:366
2491 msgid "Line wrap"
2492 msgstr "Дјељење линије"
2493
2494 #: gtk/gtklabel.c:367
2495 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2496 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
2497
2498 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2499 #: gtk/gtklabel.c:373
2500 msgid "Selectable"
2501 msgstr "Избирљив"
2502
2503 #: gtk/gtklabel.c:374
2504 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2505 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2506
2507 #: gtk/gtklabel.c:380
2508 msgid "Mnemonic key"
2509 msgstr "Тастер пречице"
2510
2511 #: gtk/gtklabel.c:381
2512 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2513 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2514
2515 #: gtk/gtklabel.c:389
2516 msgid "Mnemonic widget"
2517 msgstr "Елемент пречице"
2518
2519 #: gtk/gtklabel.c:390
2520 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2521 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2522
2523 #: gtk/gtklabel.c:434
2524 msgid ""
2525 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2526 "enough room to display the entire string, if at all"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtklabel.c:474
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Single Line Mode"
2532 msgstr "У једном пасусу"
2533
2534 #: gtk/gtklabel.c:475
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Whether the label is in single line mode"
2537 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2538
2539 #: gtk/gtklabel.c:492
2540 msgid "Angle"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtklabel.c:493
2544 msgid "Angle at which the label is rotated"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtklabel.c:513
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Maximum Width In Characters"
2550 msgstr "Ширина у знаковима"
2551
2552 #: gtk/gtklabel.c:514
2553 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2557 msgid "Horizontal adjustment"
2558 msgstr "Водоравна поправка"
2559
2560 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2561 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2562 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2563
2564 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2565 msgid "Vertical adjustment"
2566 msgstr "Усправна поправка"
2567
2568 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2569 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2570 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2571
2572 #: gtk/gtklayout.c:652
2573 msgid "The width of the layout"
2574 msgstr "Ширина приказа"
2575
2576 #: gtk/gtklayout.c:661
2577 msgid "The height of the layout"
2578 msgstr "Висина приказа"
2579
2580 #: gtk/gtkmenu.c:524
2581 msgid "Tearoff Title"
2582 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2583
2584 #: gtk/gtkmenu.c:525
2585 msgid ""
2586 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2587 "off"
2588 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2589
2590 #: gtk/gtkmenu.c:539
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Tearoff State"
2593 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2594
2595 #: gtk/gtkmenu.c:540
2596 #, fuzzy
2597 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2598 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2599
2600 #: gtk/gtkmenu.c:546
2601 msgid "Vertical Padding"
2602 msgstr "Усправна попуна"
2603
2604 #: gtk/gtkmenu.c:547
2605 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2606 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2607
2608 #: gtk/gtkmenu.c:555
2609 msgid "Vertical Offset"
2610 msgstr "Усправни помјерај"
2611
2612 #: gtk/gtkmenu.c:556
2613 msgid ""
2614 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2615 "vertically"
2616 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
2617
2618 #: gtk/gtkmenu.c:564
2619 msgid "Horizontal Offset"
2620 msgstr "Водоравни помјерај"
2621
2622 #: gtk/gtkmenu.c:565
2623 msgid ""
2624 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2625 "horizontally"
2626 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
2627
2628 #: gtk/gtkmenu.c:575
2629 msgid "Left Attach"
2630 msgstr "Лијево припајање"
2631
2632 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
2633 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2634 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
2635
2636 #: gtk/gtkmenu.c:583
2637 msgid "Right Attach"
2638 msgstr "Десно припајање"
2639
2640 #: gtk/gtkmenu.c:584
2641 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2642 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
2643
2644 #: gtk/gtkmenu.c:591
2645 msgid "Top Attach"
2646 msgstr "Горње припајање"
2647
2648 #: gtk/gtkmenu.c:592
2649 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2650 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
2651
2652 #: gtk/gtkmenu.c:599
2653 msgid "Bottom Attach"
2654 msgstr "Доње припајање"
2655
2656 #: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
2657 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2658 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
2659
2660 #: gtk/gtkmenu.c:687
2661 msgid "Can change accelerators"
2662 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
2663
2664 #: gtk/gtkmenu.c:688
2665 msgid ""
2666 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2667 msgstr ""
2668 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
2669
2670 #: gtk/gtkmenu.c:693
2671 msgid "Delay before submenus appear"
2672 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
2673
2674 #: gtk/gtkmenu.c:694
2675 msgid ""
2676 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2677 msgstr ""
2678 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
2679 "би се појавио подмени"
2680
2681 #: gtk/gtkmenu.c:701
2682 msgid "Delay before hiding a submenu"
2683 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
2684
2685 #: gtk/gtkmenu.c:702
2686 msgid ""
2687 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2688 "submenu"
2689 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
2690
2691 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2692 msgid "Style of bevel around the menubar"
2693 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
2694
2695 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2696 msgid "Internal padding"
2697 msgstr "Унутрашња попуна"
2698
2699 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2700 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2701 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
2702
2703 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2704 msgid "Delay before drop down menus appear"
2705 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
2706
2707 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2708 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2709 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
2710
2711 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2712 msgid "Menu"
2713 msgstr "Мени"
2714
2715 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2716 msgid "The dropdown menu"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2720 msgid "Image/label border"
2721 msgstr "Ивица слике/ознаке"
2722
2723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2724 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2725 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
2726
2727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2728 msgid "Use separator"
2729 msgstr "Користи раздвојник"
2730
2731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2732 msgid ""
2733 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2734 msgstr ""
2735 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
2736
2737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2738 msgid "Message Type"
2739 msgstr "Врста обавјештења"
2740
2741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2742 msgid "The type of message"
2743 msgstr "Врста обавјештења"
2744
2745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2746 msgid "Message Buttons"
2747 msgstr "Дугмићи обавјештења"
2748
2749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2750 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2751 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2752
2753 #: gtk/gtkmisc.c:110
2754 msgid "Y align"
2755 msgstr "Y поравнање"
2756
2757 #: gtk/gtkmisc.c:111
2758 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2759 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
2760
2761 #: gtk/gtkmisc.c:120
2762 msgid "X pad"
2763 msgstr "X попуна"
2764
2765 #: gtk/gtkmisc.c:121
2766 msgid ""
2767 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2768 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
2769
2770 #: gtk/gtkmisc.c:130
2771 msgid "Y pad"
2772 msgstr "Y попуна"
2773
2774 #: gtk/gtkmisc.c:131
2775 msgid ""
2776 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2777 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
2778
2779 #: gtk/gtknotebook.c:401
2780 msgid "Page"
2781 msgstr "Лист"
2782
2783 #: gtk/gtknotebook.c:402
2784 msgid "The index of the current page"
2785 msgstr "Број текућег листа"
2786
2787 #: gtk/gtknotebook.c:410
2788 msgid "Tab Position"
2789 msgstr "Положај језичака"
2790
2791 #: gtk/gtknotebook.c:411
2792 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2793 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
2794
2795 #: gtk/gtknotebook.c:418
2796 msgid "Tab Border"
2797 msgstr "Ивица језичака"
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:419
2800 msgid "Width of the border around the tab labels"
2801 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2802
2803 #: gtk/gtknotebook.c:427
2804 msgid "Horizontal Tab Border"
2805 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
2806
2807 #: gtk/gtknotebook.c:428
2808 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2809 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
2810
2811 #: gtk/gtknotebook.c:436
2812 msgid "Vertical Tab Border"
2813 msgstr "Усправна ивица језичака"
2814
2815 #: gtk/gtknotebook.c:437
2816 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2817 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
2818
2819 #: gtk/gtknotebook.c:445
2820 msgid "Show Tabs"
2821 msgstr "Прикажи језичке"
2822
2823 #: gtk/gtknotebook.c:446
2824 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2825 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2826
2827 #: gtk/gtknotebook.c:452
2828 msgid "Show Border"
2829 msgstr "Прикажи ивицу"
2830
2831 #: gtk/gtknotebook.c:453
2832 msgid "Whether the border should be shown or not"
2833 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2834
2835 #: gtk/gtknotebook.c:459
2836 msgid "Scrollable"
2837 msgstr "Много језичака"
2838
2839 #: gtk/gtknotebook.c:460
2840 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2841 msgstr ""
2842 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
2843 "стали на предвиђен простор"
2844
2845 #: gtk/gtknotebook.c:466
2846 msgid "Enable Popup"
2847 msgstr "Омогући мени"
2848
2849 #: gtk/gtknotebook.c:467
2850 msgid ""
2851 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2852 "you can use to go to a page"
2853 msgstr ""
2854 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
2855 "може користити за пребацивање на лист"
2856
2857 #: gtk/gtknotebook.c:474
2858 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2859 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2860
2861 #: gtk/gtknotebook.c:481
2862 msgid "Tab label"
2863 msgstr "Ознака језичка"
2864
2865 #: gtk/gtknotebook.c:482
2866 #, fuzzy
2867 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2868 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
2869
2870 #: gtk/gtknotebook.c:488
2871 msgid "Menu label"
2872 msgstr "Ознака менија"
2873
2874 #: gtk/gtknotebook.c:489
2875 #, fuzzy
2876 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2877 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
2878
2879 #: gtk/gtknotebook.c:502
2880 msgid "Tab expand"
2881 msgstr "Разоткриј језичак"
2882
2883 #: gtk/gtknotebook.c:503
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2886 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
2887
2888 #: gtk/gtknotebook.c:509
2889 msgid "Tab fill"
2890 msgstr "Попуњавање језичака"
2891
2892 #: gtk/gtknotebook.c:510
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2895 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
2896
2897 #: gtk/gtknotebook.c:516
2898 msgid "Tab pack type"
2899 msgstr "Врста језичака"
2900
2901 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2902 msgid "Secondary backward stepper"
2903 msgstr "Друга корачница уназад"
2904
2905 #: gtk/gtknotebook.c:533
2906 msgid ""
2907 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2908 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
2909
2910 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2911 msgid "Secondary forward stepper"
2912 msgstr "Друга корачница унапред"
2913
2914 #: gtk/gtknotebook.c:550
2915 msgid ""
2916 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2917 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
2918
2919 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2920 msgid "Backward stepper"
2921 msgstr "Корачница уназад"
2922
2923 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2924 msgid "Display the standard backward arrow button"
2925 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
2926
2927 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2928 msgid "Forward stepper"
2929 msgstr "Корачница унапред"
2930
2931 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2932 msgid "Display the standard forward arrow button"
2933 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
2934
2935 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2936 msgid "The menu of options"
2937 msgstr "Мени могућности"
2938
2939 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2940 msgid "Size of dropdown indicator"
2941 msgstr "Величина падајућег показатеља"
2942
2943 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2944 msgid "Spacing around indicator"
2945 msgstr "Размаци око показатеља"
2946
2947 #: gtk/gtkpaned.c:241
2948 msgid ""
2949 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2950 msgstr ""
2951 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
2952 "на врху)"
2953
2954 #: gtk/gtkpaned.c:249
2955 msgid "Position Set"
2956 msgstr "Положај постављен"
2957
2958 #: gtk/gtkpaned.c:250
2959 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2960 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
2961
2962 #: gtk/gtkpaned.c:256
2963 msgid "Handle Size"
2964 msgstr "Величина ручке"
2965
2966 #: gtk/gtkpaned.c:257
2967 msgid "Width of handle"
2968 msgstr "Ширина ручке"
2969
2970 #: gtk/gtkpaned.c:273
2971 msgid "Minimal Position"
2972 msgstr "Најмањи положај"
2973
2974 #: gtk/gtkpaned.c:274
2975 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2976 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
2977
2978 #: gtk/gtkpaned.c:291
2979 msgid "Maximal Position"
2980 msgstr "Највећи положај"
2981
2982 #: gtk/gtkpaned.c:292
2983 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2984 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
2985
2986 #: gtk/gtkpaned.c:309
2987 msgid "Resize"
2988 msgstr "Промјени величину"
2989
2990 #: gtk/gtkpaned.c:310
2991 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2992 msgstr ""
2993 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
2994 "елементом"
2995
2996 #: gtk/gtkpaned.c:325
2997 msgid "Shrink"
2998 msgstr "Скупљање"
2999
3000 #: gtk/gtkpaned.c:326
3001 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3002 msgstr ""
3003 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3004
3005 #: gtk/gtkpreview.c:134
3006 msgid ""
3007 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3008 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3009
3010 #: gtk/gtkprogress.c:131
3011 msgid "Activity mode"
3012 msgstr "Активност у току"
3013
3014 #: gtk/gtkprogress.c:132
3015 msgid ""
3016 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3017 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3018 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3019 msgstr ""
3020 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3021 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3022 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3023
3024 #: gtk/gtkprogress.c:139
3025 msgid "Show text"
3026 msgstr "Прикажи текст"
3027
3028 #: gtk/gtkprogress.c:140
3029 msgid "Whether the progress is shown as text"
3030 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3031
3032 #: gtk/gtkprogress.c:147
3033 msgid "Text x alignment"
3034 msgstr "Водоравно поравнање текста"
3035
3036 #: gtk/gtkprogress.c:148
3037 msgid ""
3038 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3039 "in the progress widget"
3040 msgstr ""
3041 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
3042 "приказ напретка"
3043
3044 #: gtk/gtkprogress.c:156
3045 msgid "Text y alignment"
3046 msgstr "Усправно поравнање текста"
3047
3048 #: gtk/gtkprogress.c:157
3049 msgid ""
3050 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3051 "in the progress widget"
3052 msgstr ""
3053 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
3054 "приказ напретка"
3055
3056 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3057 msgid "Adjustment"
3058 msgstr "Поправка"
3059
3060 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3061 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3062 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3063
3064 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3065 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3066 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
3067
3068 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3069 msgid "Bar style"
3070 msgstr "Врста приказа"
3071
3072 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3073 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3074 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3075
3076 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3077 msgid "Activity Step"
3078 msgstr "Корак активност"
3079
3080 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3081 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3082 msgstr ""
3083 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3084 "(превазиђено)"
3085
3086 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3087 msgid "Activity Blocks"
3088 msgstr "Блокови активности"
3089
3090 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3091 msgid ""
3092 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3093 "(Deprecated)"
3094 msgstr ""
3095 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3096 "(превазиђено)"
3097
3098 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3099 msgid "Discrete Blocks"
3100 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3101
3102 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3103 msgid ""
3104 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3105 "style)"
3106 msgstr ""
3107 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3108 "ненаметљиви приказ)"
3109
3110 # Mozda "razlomak"
3111 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3112 msgid "Fraction"
3113 msgstr "Дио"
3114
3115 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3116 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3117 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
3118
3119 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3120 msgid "Pulse Step"
3121 msgstr "Корак увећања"
3122
3123 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3124 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3125 msgstr ""
3126 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
3127 "прираштају"
3128
3129 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3130 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3131 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3132
3133 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3134 msgid ""
3135 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3136 "have enough room to display the entire string, if at all"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3140 msgid "The value"
3141 msgstr "Вриједност"
3142
3143 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3144 msgid ""
3145 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3146 "is the current action of its group."
3147 msgstr ""
3148 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
3149 "акција текућа акција своје групе."
3150
3151 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3152 msgid "Group"
3153 msgstr "Група"
3154
3155 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3156 #, fuzzy
3157 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3158 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
3159
3160 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3161 #, fuzzy
3162 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3163 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
3164
3165 #: gtk/gtkrange.c:325
3166 msgid "Update policy"
3167 msgstr "Политика освјежавања"
3168
3169 #: gtk/gtkrange.c:326
3170 msgid "How the range should be updated on the screen"
3171 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
3172
3173 #: gtk/gtkrange.c:335
3174 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3175 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
3176
3177 #: gtk/gtkrange.c:342
3178 msgid "Inverted"
3179 msgstr "Изврнуто"
3180
3181 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3182 #: gtk/gtkrange.c:343
3183 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3184 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
3185
3186 #: gtk/gtkrange.c:349
3187 msgid "Slider Width"
3188 msgstr "Ширина клизача"
3189
3190 #: gtk/gtkrange.c:350
3191 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3192 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
3193
3194 #: gtk/gtkrange.c:357
3195 msgid "Trough Border"
3196 msgstr "Ивица увале"
3197
3198 #: gtk/gtkrange.c:358
3199 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3200 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
3201
3202 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
3203 #: gtk/gtkrange.c:365
3204 msgid "Stepper Size"
3205 msgstr "Величина корачнице"
3206
3207 #: gtk/gtkrange.c:366
3208 msgid "Length of step buttons at ends"
3209 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
3210
3211 #: gtk/gtkrange.c:373
3212 msgid "Stepper Spacing"
3213 msgstr "Размак корачница"
3214
3215 #: gtk/gtkrange.c:374
3216 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3217 msgstr "Размак између корачница и клизача"
3218
3219 #: gtk/gtkrange.c:381
3220 msgid "Arrow X Displacement"
3221 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3222
3223 #: gtk/gtkrange.c:382
3224 msgid ""
3225 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3226 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
3227
3228 #: gtk/gtkrange.c:389
3229 msgid "Arrow Y Displacement"
3230 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
3231
3232 #: gtk/gtkrange.c:390
3233 msgid ""
3234 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3235 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
3236
3237 #: gtk/gtkruler.c:120
3238 msgid "Lower"
3239 msgstr "Доња"
3240
3241 #: gtk/gtkruler.c:121
3242 msgid "Lower limit of ruler"
3243 msgstr "Доња граница лењира"
3244
3245 #: gtk/gtkruler.c:130
3246 msgid "Upper"
3247 msgstr "Горња"
3248
3249 #: gtk/gtkruler.c:131
3250 msgid "Upper limit of ruler"
3251 msgstr "Горња граница лењира"
3252
3253 #: gtk/gtkruler.c:141
3254 msgid "Position of mark on the ruler"
3255 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
3256
3257 #: gtk/gtkruler.c:150
3258 msgid "Max Size"
3259 msgstr "Највећа величина"
3260
3261 #: gtk/gtkruler.c:151
3262 msgid "Maximum size of the ruler"
3263 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
3264
3265 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3266 msgid "Digits"
3267 msgstr "Цифара"
3268
3269 #: gtk/gtkscale.c:173
3270 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3271 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
3272
3273 #: gtk/gtkscale.c:182
3274 msgid "Draw Value"
3275 msgstr "Прикажи вриједност"
3276
3277 #: gtk/gtkscale.c:183
3278 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3279 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
3280
3281 #: gtk/gtkscale.c:190
3282 msgid "Value Position"
3283 msgstr "Мјесто за вриједност"
3284
3285 #: gtk/gtkscale.c:191
3286 msgid "The position in which the current value is displayed"
3287 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
3288
3289 #: gtk/gtkscale.c:198
3290 msgid "Slider Length"
3291 msgstr "Дужина клизача"
3292
3293 #: gtk/gtkscale.c:199
3294 msgid "Length of scale's slider"
3295 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
3296
3297 #: gtk/gtkscale.c:207
3298 msgid "Value spacing"
3299 msgstr "Размак вриједности"
3300
3301 #: gtk/gtkscale.c:208
3302 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3303 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
3304
3305 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3306 msgid "Minimum Slider Length"
3307 msgstr "Најмања дужина клизача"
3308
3309 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3310 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3311 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
3312
3313 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3314 msgid "Fixed slider size"
3315 msgstr "Утврђена величина клизача"
3316
3317 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3318 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3319 msgstr ""
3320 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
3321 "дужину"
3322
3323 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3324 msgid ""
3325 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3326 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
3327
3328 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3329 msgid ""
3330 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3331 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
3332
3333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3334 msgid "Horizontal Adjustment"
3335 msgstr "Водоравна поправка"
3336
3337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3338 msgid "Vertical Adjustment"
3339 msgstr "Усправна поправка"
3340
3341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3342 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3343 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
3344
3345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3346 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3347 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
3348
3349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3350 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3351 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
3352
3353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3354 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3355 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
3356
3357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3358 msgid "Window Placement"
3359 msgstr "Постављање прозора"
3360
3361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3362 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3363 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
3364
3365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3366 msgid "Shadow Type"
3367 msgstr "Врста сјенке"
3368
3369 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3370 msgid "Style of bevel around the contents"
3371 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
3372
3373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3374 msgid "Scrollbar spacing"
3375 msgstr "Размак између стрелица"
3376
3377 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3378 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3379 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
3380
3381 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3382 msgid "Draw"
3383 msgstr "Цртај"
3384
3385 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3386 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3387 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
3388
3389 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
3390 # Урке: ја сам га одавно користио :)
3391 #: gtk/gtksettings.c:270
3392 msgid "Double Click Time"
3393 msgstr "Вријеме двоклика"
3394
3395 #: gtk/gtksettings.c:271
3396 msgid ""
3397 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3398 "click (in milliseconds)"
3399 msgstr ""
3400 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
3401 "двокликом (у милисекундама)"
3402
3403 #: gtk/gtksettings.c:278
3404 msgid "Double Click Distance"
3405 msgstr "Размак двоклика"
3406
3407 #: gtk/gtksettings.c:279
3408 msgid ""
3409 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3410 "double click (in pixels)"
3411 msgstr ""
3412 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
3413 "двокликом (у тачкама)"
3414
3415 #: gtk/gtksettings.c:286
3416 msgid "Cursor Blink"
3417 msgstr "Треперење курсора"
3418
3419 #: gtk/gtksettings.c:287
3420 msgid "Whether the cursor should blink"
3421 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
3422
3423 #: gtk/gtksettings.c:294
3424 msgid "Cursor Blink Time"
3425 msgstr "Време трептаја курсора"
3426
3427 #: gtk/gtksettings.c:295
3428 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3429 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
3430
3431 #: gtk/gtksettings.c:302
3432 msgid "Split Cursor"
3433 msgstr "Раздвојени курсор"
3434
3435 #: gtk/gtksettings.c:303
3436 msgid ""
3437 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3438 "left text"
3439 msgstr ""
3440 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
3441 "десна на лијево "
3442
3443 #: gtk/gtksettings.c:310
3444 msgid "Theme Name"
3445 msgstr "Име теме"
3446
3447 #: gtk/gtksettings.c:311
3448 msgid "Name of theme RC file to load"
3449 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
3450
3451 #: gtk/gtksettings.c:318
3452 msgid "Icon Theme Name"
3453 msgstr "Име теме икона"
3454
3455 #: gtk/gtksettings.c:319
3456 msgid "Name of icon theme to use"
3457 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3458
3459 #: gtk/gtksettings.c:327
3460 msgid "Key Theme Name"
3461 msgstr "Име теме тастера"
3462
3463 #: gtk/gtksettings.c:328
3464 msgid "Name of key theme RC file to load"
3465 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
3466
3467 #: gtk/gtksettings.c:336
3468 msgid "Menu bar accelerator"
3469 msgstr "Пречица за линију менија"
3470
3471 #: gtk/gtksettings.c:337
3472 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3473 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
3474
3475 #: gtk/gtksettings.c:345
3476 msgid "Drag threshold"
3477 msgstr "Праг превлачења"
3478
3479 #: gtk/gtksettings.c:346
3480 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3481 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
3482
3483 #: gtk/gtksettings.c:354
3484 msgid "Font Name"
3485 msgstr "Име писма"
3486
3487 #: gtk/gtksettings.c:355
3488 msgid "Name of default font to use"
3489 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
3490
3491 #: gtk/gtksettings.c:363
3492 msgid "Icon Sizes"
3493 msgstr "Величине икона"
3494
3495 #: gtk/gtksettings.c:364
3496 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3497 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3498
3499 #: gtk/gtksettings.c:372
3500 msgid "GTK Modules"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: gtk/gtksettings.c:373
3504 msgid "List of currently active GTK modules"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/gtksettings.c:382
3508 msgid "Xft Antialias"
3509 msgstr "Xft омекшавање"
3510
3511 #: gtk/gtksettings.c:383
3512 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3513 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
3514
3515 #: gtk/gtksettings.c:392
3516 msgid "Xft Hinting"
3517 msgstr "Xft хинтови"
3518
3519 #: gtk/gtksettings.c:393
3520 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3521 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
3522
3523 #: gtk/gtksettings.c:402
3524 msgid "Xft Hint Style"
3525 msgstr "Стил Xft хинтова"
3526
3527 #: gtk/gtksettings.c:403
3528 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3529 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
3530
3531 #: gtk/gtksettings.c:412
3532 msgid "Xft RGBA"
3533 msgstr "Xft RGBA"
3534
3535 #: gtk/gtksettings.c:413
3536 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3537 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3538
3539 #: gtk/gtksettings.c:422
3540 msgid "Xft DPI"
3541 msgstr "Xft ТПИ"
3542
3543 #: gtk/gtksettings.c:423
3544 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3545 msgstr ""
3546 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
3547
3548 #: gtk/gtksettings.c:432
3549 msgid "Alternative button order"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/gtksettings.c:433
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3555 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
3556
3557 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3558 msgid "Mode"
3559 msgstr "Начин рада"
3560
3561 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3562 msgid ""
3563 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3564 "component widgets"
3565 msgstr ""
3566 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
3567
3568 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3569 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3570 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
3571
3572 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3573 msgid "Climb Rate"
3574 msgstr "Брзина повећања"
3575
3576 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3577 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3578 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
3579
3580 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3581 msgid "The number of decimal places to display"
3582 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3583
3584 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3585 msgid "Snap to Ticks"
3586 msgstr "Заустави се на цртицама"
3587
3588 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3589 msgid ""
3590 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3591 "nearest step increment"
3592 msgstr ""
3593 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
3594 "дугмета"
3595
3596 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3597 msgid "Numeric"
3598 msgstr "Бројевни"
3599
3600 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3601 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3602 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
3603
3604 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3605 msgid "Wrap"
3606 msgstr "У круг"
3607
3608 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3609 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3610 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
3611
3612 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3613 msgid "Update Policy"
3614 msgstr "Начин освјежавања"
3615
3616 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3617 msgid ""
3618 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3619 msgstr ""
3620 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
3621
3622 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3623 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3624 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
3625
3626 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3627 msgid "Style of bevel around the spin button"
3628 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
3629
3630 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3631 msgid "Has Resize Grip"
3632 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
3633
3634 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3635 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3636 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
3637
3638 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3639 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3640 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
3641
3642 #: gtk/gtktable.c:160
3643 msgid "Rows"
3644 msgstr "Редова"
3645
3646 #: gtk/gtktable.c:161
3647 msgid "The number of rows in the table"
3648 msgstr "Број редова у табели"
3649
3650 #: gtk/gtktable.c:169
3651 msgid "Columns"
3652 msgstr "Колона"
3653
3654 #: gtk/gtktable.c:170
3655 msgid "The number of columns in the table"
3656 msgstr "Број колона у табели"
3657
3658 #: gtk/gtktable.c:178
3659 msgid "Row spacing"
3660 msgstr "Размак редова"
3661
3662 #: gtk/gtktable.c:179
3663 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3664 msgstr "Размак између два сусједна реда"
3665
3666 #: gtk/gtktable.c:187
3667 msgid "Column spacing"
3668 msgstr "Размак колона"
3669
3670 #: gtk/gtktable.c:188
3671 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3672 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
3673
3674 #: gtk/gtktable.c:196
3675 msgid "Homogenous"
3676 msgstr "Једнообразно"
3677
3678 #: gtk/gtktable.c:197
3679 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3680 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
3681
3682 #: gtk/gtktable.c:204
3683 msgid "Left attachment"
3684 msgstr "Лијево припајање"
3685
3686 #: gtk/gtktable.c:211
3687 msgid "Right attachment"
3688 msgstr "Десно припајање"
3689
3690 #: gtk/gtktable.c:212
3691 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3692 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3693
3694 #: gtk/gtktable.c:218
3695 msgid "Top attachment"
3696 msgstr "Горње припајање"
3697
3698 #: gtk/gtktable.c:219
3699 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3700 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3701
3702 #: gtk/gtktable.c:225
3703 msgid "Bottom attachment"
3704 msgstr "Доње припајање"
3705
3706 #: gtk/gtktable.c:232
3707 msgid "Horizontal options"
3708 msgstr "Водоравне поставке"
3709
3710 #: gtk/gtktable.c:233
3711 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3712 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
3713
3714 #: gtk/gtktable.c:239
3715 msgid "Vertical options"
3716 msgstr "Усправне поставке"
3717
3718 #: gtk/gtktable.c:240
3719 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3720 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
3721
3722 #: gtk/gtktable.c:246
3723 msgid "Horizontal padding"
3724 msgstr "Водоравна попуна"
3725
3726 #: gtk/gtktable.c:247
3727 msgid ""
3728 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3729 "pixels"
3730 msgstr ""
3731 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
3732 "у тачкама"
3733
3734 #: gtk/gtktable.c:253
3735 msgid "Vertical padding"
3736 msgstr "Усправна попуна"
3737
3738 #: gtk/gtktable.c:254
3739 msgid ""
3740 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3741 "pixels"
3742 msgstr ""
3743 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
3744 "тачкама"
3745
3746 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
3747 #: gtk/gtktext.c:604
3748 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3749 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
3750
3751 #: gtk/gtktext.c:612
3752 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3753 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
3754
3755 #: gtk/gtktext.c:619
3756 msgid "Line Wrap"
3757 msgstr "Прелом реда"
3758
3759 #: gtk/gtktext.c:620
3760 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3761 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
3762
3763 #: gtk/gtktext.c:627
3764 msgid "Word Wrap"
3765 msgstr "Прелом речи"
3766
3767 #: gtk/gtktext.c:628
3768 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3769 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
3770
3771 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3772 msgid "Tag Table"
3773 msgstr "Табела ознака"
3774
3775 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3776 msgid "Text Tag Table"
3777 msgstr "Табела текст ознака"
3778
3779 #: gtk/gtktexttag.c:197
3780 msgid "Tag name"
3781 msgstr "Име ознаке"
3782
3783 #: gtk/gtktexttag.c:198
3784 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3785 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
3786
3787 #: gtk/gtktexttag.c:216
3788 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3789 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
3790
3791 #: gtk/gtktexttag.c:223
3792 msgid "Background full height"
3793 msgstr "Пуна висина позадине"
3794
3795 #: gtk/gtktexttag.c:224
3796 msgid ""
3797 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3798 "of the tagged characters"
3799 msgstr ""
3800 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
3801 "означених знакова"
3802
3803 #: gtk/gtktexttag.c:232
3804 msgid "Background stipple mask"
3805 msgstr "Тачкаста маска позадине"
3806
3807 #: gtk/gtktexttag.c:233
3808 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3809 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
3810
3811 #: gtk/gtktexttag.c:250
3812 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3813 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
3814
3815 #: gtk/gtktexttag.c:258
3816 msgid "Foreground stipple mask"
3817 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
3818
3819 #: gtk/gtktexttag.c:259
3820 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3821 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
3822
3823 #: gtk/gtktexttag.c:266
3824 msgid "Text direction"
3825 msgstr "Смјер текста"
3826
3827 #: gtk/gtktexttag.c:267
3828 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3829 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
3830
3831 #: gtk/gtktexttag.c:284
3832 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3833 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
3834
3835 #: gtk/gtktexttag.c:309
3836 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3837 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3838
3839 #: gtk/gtktexttag.c:318
3840 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3841 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3842
3843 #: gtk/gtktexttag.c:327
3844 msgid ""
3845 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3846 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3847 msgstr ""
3848 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
3849 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3850
3851 #: gtk/gtktexttag.c:338
3852 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3853 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3854
3855 #: gtk/gtktexttag.c:347
3856 msgid "Font size in Pango units"
3857 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
3858
3859 #: gtk/gtktexttag.c:357
3860 msgid ""
3861 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3862 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3863 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3864 msgstr ""
3865 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
3866 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
3867 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
3868
3869 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3870 msgid "Left, right, or center justification"
3871 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
3872
3873 #: gtk/gtktexttag.c:386
3874 #, fuzzy
3875 msgid ""
3876 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3877 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3878 msgstr ""
3879 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
3880 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
3881 "највероватније ни не треба"
3882
3883 #: gtk/gtktexttag.c:393
3884 msgid "Left margin"
3885 msgstr "Лијева маргина"
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3888 msgid "Width of the left margin in pixels"
3889 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
3890
3891 #: gtk/gtktexttag.c:403
3892 msgid "Right margin"
3893 msgstr "Десна маргина"
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3896 msgid "Width of the right margin in pixels"
3897 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3900 msgid "Indent"
3901 msgstr "Увлачење"
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3904 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3905 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:426
3908 msgid ""
3909 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3910 "in pixels"
3911 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
3912
3913 #: gtk/gtktexttag.c:435
3914 msgid "Pixels above lines"
3915 msgstr "Тачака изнад линија"
3916
3917 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3918 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3919 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
3920
3921 #: gtk/gtktexttag.c:445
3922 msgid "Pixels below lines"
3923 msgstr "Тачака испод линија"
3924
3925 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3926 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3927 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
3928
3929 #: gtk/gtktexttag.c:455
3930 msgid "Pixels inside wrap"
3931 msgstr "Тачака унутар пасуса"
3932
3933 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3934 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3935 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
3936
3937 #: gtk/gtktexttag.c:482
3938 msgid "Wrap mode"
3939 msgstr "Прелом"
3940
3941 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3942 msgid ""
3943 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3944 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3947 msgid "Tabs"
3948 msgstr "Табулатори"
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3951 msgid "Custom tabs for this text"
3952 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:500
3955 msgid "Invisible"
3956 msgstr "Невидљив"
3957
3958 #: gtk/gtktexttag.c:501
3959 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3960 msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:514
3963 msgid "Background full height set"
3964 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
3965
3966 #: gtk/gtktexttag.c:515
3967 msgid "Whether this tag affects background height"
3968 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
3969
3970 #: gtk/gtktexttag.c:518
3971 msgid "Background stipple set"
3972 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
3973
3974 #: gtk/gtktexttag.c:519
3975 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3976 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
3977
3978 #: gtk/gtktexttag.c:526
3979 msgid "Foreground stipple set"
3980 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:527
3983 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3984 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
3985
3986 #: gtk/gtktexttag.c:562
3987 msgid "Justification set"
3988 msgstr "Постављено слагање редова"
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:563
3991 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3992 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
3993
3994 #: gtk/gtktexttag.c:570
3995 msgid "Left margin set"
3996 msgstr "Постављена лијева маргина"
3997
3998 #: gtk/gtktexttag.c:571
3999 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4000 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:574
4003 msgid "Indent set"
4004 msgstr "Постављено увлачење"
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:575
4007 msgid "Whether this tag affects indentation"
4008 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:582
4011 msgid "Pixels above lines set"
4012 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4015 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4016 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:586
4019 msgid "Pixels below lines set"
4020 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:590
4023 msgid "Pixels inside wrap set"
4024 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
4025
4026 #: gtk/gtktexttag.c:591
4027 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4028 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
4029
4030 #: gtk/gtktexttag.c:598
4031 msgid "Right margin set"
4032 msgstr "Постављена десна маргина"
4033
4034 #: gtk/gtktexttag.c:599
4035 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4036 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
4037
4038 #: gtk/gtktexttag.c:606
4039 msgid "Wrap mode set"
4040 msgstr "Постављен прелом"
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:607
4043 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4044 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
4045
4046 #: gtk/gtktexttag.c:610
4047 msgid "Tabs set"
4048 msgstr "Постављени табулатори"
4049
4050 #: gtk/gtktexttag.c:611
4051 msgid "Whether this tag affects tabs"
4052 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
4053
4054 #: gtk/gtktexttag.c:614
4055 msgid "Invisible set"
4056 msgstr "Постављен невидљиви текст"
4057
4058 #: gtk/gtktexttag.c:615
4059 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4060 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
4061
4062 #: gtk/gtktextview.c:547
4063 msgid "Pixels Above Lines"
4064 msgstr "Тачака изнад линија"
4065
4066 #: gtk/gtktextview.c:557
4067 msgid "Pixels Below Lines"
4068 msgstr "Тачака испод линија"
4069
4070 #: gtk/gtktextview.c:567
4071 msgid "Pixels Inside Wrap"
4072 msgstr "Тачака између линија"
4073
4074 #: gtk/gtktextview.c:585
4075 msgid "Wrap Mode"
4076 msgstr "Начин прелома"
4077
4078 #: gtk/gtktextview.c:603
4079 msgid "Left Margin"
4080 msgstr "Лијева маргина"
4081
4082 #: gtk/gtktextview.c:613
4083 msgid "Right Margin"
4084 msgstr "Десна маргина"
4085
4086 #: gtk/gtktextview.c:641
4087 msgid "Cursor Visible"
4088 msgstr "Курсор се види"
4089
4090 #: gtk/gtktextview.c:642
4091 msgid "If the insertion cursor is shown"
4092 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
4093
4094 #: gtk/gtktextview.c:649
4095 msgid "Buffer"
4096 msgstr "Бафер"
4097
4098 #: gtk/gtktextview.c:650
4099 msgid "The buffer which is displayed"
4100 msgstr "Бафер који се приказује"
4101
4102 #: gtk/gtktextview.c:657
4103 msgid "Overwrite mode"
4104 msgstr "Начин преписивања"
4105
4106 #: gtk/gtktextview.c:658
4107 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4108 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
4109
4110 #: gtk/gtktextview.c:665
4111 msgid "Accepts tab"
4112 msgstr "Прихвати табулатор"
4113
4114 #: gtk/gtktextview.c:666
4115 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4116 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
4117
4118 #: gtk/gtktextview.c:675
4119 msgid "Error underline color"
4120 msgstr "Боја подвлачења грешака"
4121
4122 #: gtk/gtktextview.c:676
4123 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4124 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
4125
4126 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4127 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4128 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
4129
4130 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4131 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4132 msgstr ""
4133 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
4134
4135 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4137 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
4138
4139 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4140 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4141 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
4142
4143 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4144 msgid "Draw Indicator"
4145 msgstr "Приказ показатеља"
4146
4147 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4148 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4149 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4150
4151 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4152 msgid "The orientation of the toolbar"
4153 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4154
4155 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4156 msgid "Toolbar Style"
4157 msgstr "Стил линије са алаткама"
4158
4159 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4160 msgid "How to draw the toolbar"
4161 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
4162
4163 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4164 msgid "Show Arrow"
4165 msgstr "Прикажи стрелицу"
4166
4167 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4168 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4169 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
4170
4171 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4172 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4173 msgstr ""
4174 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
4175
4176 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4177 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4178 msgstr ""
4179 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
4180
4181 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4182 msgid "Spacer size"
4183 msgstr "Величина размака"
4184
4185 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4186 msgid "Size of spacers"
4187 msgstr "Величина размака"
4188
4189 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4190 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4191 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
4192
4193 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4194 msgid "Space style"
4195 msgstr "Стил размака"
4196
4197 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4198 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4199 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
4200
4201 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4202 msgid "Button relief"
4203 msgstr "Ивица дугмића"
4204
4205 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4206 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4207 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
4208
4209 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4210 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4211 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
4212
4213 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4214 msgid "Toolbar style"
4215 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
4216
4217 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4218 msgid ""
4219 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4220 msgstr ""
4221 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
4222 "иконе, итд."
4223
4224 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4225 msgid "Toolbar icon size"
4226 msgstr "Величина икона за алатке"
4227
4228 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4229 msgid "Size of icons in default toolbars"
4230 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
4231
4232 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4233 msgid "Text to show in the item."
4234 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
4235
4236 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4237 msgid ""
4238 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4239 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4240 msgstr ""
4241 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
4242 "пречица у приказаном менију"
4243
4244 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4245 msgid "Widget to use as the item label"
4246 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
4247
4248 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4249 msgid "Stock Id"
4250 msgstr "ID испоручене"
4251
4252 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4253 msgid "The stock icon displayed on the item"
4254 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
4255
4256 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4257 msgid "Icon widget"
4258 msgstr "Елемент иконе"
4259
4260 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4261 msgid "Icon widget to display in the item"
4262 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
4263
4264 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4265 msgid ""
4266 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4267 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4268 msgstr ""
4269 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
4270 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4271
4272 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4273 msgid "TreeModelSort Model"
4274 msgstr "TreeModelSort модел"
4275
4276 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4277 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4278 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
4279
4280 #: gtk/gtktreeview.c:558
4281 msgid "TreeView Model"
4282 msgstr "Модел TreeView-а"
4283
4284 #: gtk/gtktreeview.c:559
4285 msgid "The model for the tree view"
4286 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4287
4288 #: gtk/gtktreeview.c:567
4289 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4290 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
4291
4292 #: gtk/gtktreeview.c:575
4293 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4294 msgstr "Усправна поправка за елемент"
4295
4296 #: gtk/gtktreeview.c:583
4297 msgid "Show the column header buttons"
4298 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
4299
4300 #: gtk/gtktreeview.c:590
4301 msgid "Headers Clickable"
4302 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
4303
4304 #: gtk/gtktreeview.c:591
4305 msgid "Column headers respond to click events"
4306 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
4307
4308 #: gtk/gtktreeview.c:598
4309 msgid "Expander Column"
4310 msgstr "Колона гранања"
4311
4312 #: gtk/gtktreeview.c:599
4313 msgid "Set the column for the expander column"
4314 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
4315
4316 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4317 msgid "Reorderable"
4318 msgstr "Редослед промјенљив"
4319
4320 #: gtk/gtktreeview.c:607
4321 msgid "View is reorderable"
4322 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
4323
4324 #: gtk/gtktreeview.c:614
4325 msgid "Rules Hint"
4326 msgstr "Наговештај за линије"
4327
4328 #: gtk/gtktreeview.c:615
4329 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4330 msgstr ""
4331 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
4332 "бојама"
4333
4334 #: gtk/gtktreeview.c:622
4335 msgid "Enable Search"
4336 msgstr "Омогући претрагу"
4337
4338 #: gtk/gtktreeview.c:623
4339 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4340 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
4341
4342 #: gtk/gtktreeview.c:630
4343 msgid "Search Column"
4344 msgstr "Колона за претрагу"
4345
4346 #: gtk/gtktreeview.c:631
4347 msgid "Model column to search through when searching through code"
4348 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
4349
4350 #: gtk/gtktreeview.c:651
4351 msgid "Fixed Height Mode"
4352 msgstr "Утврђена висина реда"
4353
4354 #: gtk/gtktreeview.c:652
4355 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4356 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
4357
4358 #: gtk/gtktreeview.c:672
4359 msgid "Hover Selection"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/gtktreeview.c:673
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4365 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
4366
4367 #: gtk/gtktreeview.c:692
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Hover Expand"
4370 msgstr "Рашири"
4371
4372 #: gtk/gtktreeview.c:693
4373 #, fuzzy
4374 msgid ""
4375 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4376 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
4377
4378 #: gtk/gtktreeview.c:713
4379 msgid "Vertical Separator Width"
4380 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4381
4382 #: gtk/gtktreeview.c:714
4383 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4384 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
4385
4386 #: gtk/gtktreeview.c:722
4387 msgid "Horizontal Separator Width"
4388 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4389
4390 #: gtk/gtktreeview.c:723
4391 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4392 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
4393
4394 #: gtk/gtktreeview.c:731
4395 msgid "Allow Rules"
4396 msgstr "Дозволи линије"
4397
4398 #: gtk/gtktreeview.c:732
4399 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4400 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
4401
4402 #: gtk/gtktreeview.c:738
4403 msgid "Indent Expanders"
4404 msgstr "Увлачење за гранање"
4405
4406 #: gtk/gtktreeview.c:739
4407 msgid "Make the expanders indented"
4408 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
4409
4410 #: gtk/gtktreeview.c:745
4411 msgid "Even Row Color"
4412 msgstr "Боја парног реда"
4413
4414 #: gtk/gtktreeview.c:746
4415 msgid "Color to use for even rows"
4416 msgstr "Боја за парне редове"
4417
4418 #: gtk/gtktreeview.c:752
4419 msgid "Odd Row Color"
4420 msgstr "Боја непарног реда"
4421
4422 #: gtk/gtktreeview.c:753
4423 msgid "Color to use for odd rows"
4424 msgstr "Боја за непарне редове"
4425
4426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4427 msgid "Whether to display the column"
4428 msgstr "Да ли приказати колону"
4429
4430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
4431 msgid "Resizable"
4432 msgstr "Величина промјенљива"
4433
4434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4435 msgid "Column is user-resizable"
4436 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
4437
4438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4439 msgid "Current width of the column"
4440 msgstr "Тренутна ширина колоне"
4441
4442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4443 msgid "Space which is inserted between cells"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4447 msgid "Sizing"
4448 msgstr "Величина"
4449
4450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4451 msgid "Resize mode of the column"
4452 msgstr "Начин измјене величине колоне"
4453
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4455 msgid "Fixed Width"
4456 msgstr "Утврђена ширина"
4457
4458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4459 msgid "Current fixed width of the column"
4460 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
4461
4462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4463 msgid "Minimum Width"
4464 msgstr "Најмања ширина"
4465
4466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4467 msgid "Minimum allowed width of the column"
4468 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
4469
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4471 msgid "Maximum Width"
4472 msgstr "Највећа ширина"
4473
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4475 msgid "Maximum allowed width of the column"
4476 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
4477
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4479 msgid "Title to appear in column header"
4480 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
4481
4482 # bug: a bit confusing, ain't it?
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4484 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4485 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
4486
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4488 msgid "Clickable"
4489 msgstr "Може се кликнути"
4490
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4492 msgid "Whether the header can be clicked"
4493 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
4494
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4496 msgid "Widget"
4497 msgstr "Елемент"
4498
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4500 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4501 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
4502
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4504 msgid "Alignment"
4505 msgstr "Поравнање"
4506
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4508 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4509 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
4510
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4512 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4513 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
4514
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4516 msgid "Sort indicator"
4517 msgstr "Показатељ уређења"
4518
4519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4520 msgid "Whether to show a sort indicator"
4521 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
4522
4523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4524 msgid "Sort order"
4525 msgstr "Редослед уређења"
4526
4527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4528 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4529 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
4530
4531 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4532 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4533 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4534
4535 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4536 msgid "Merged UI definition"
4537 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
4538
4539 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4540 msgid "An XML string describing the merged UI"
4541 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
4542
4543 #: gtk/gtkviewport.c:137
4544 msgid ""
4545 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4546 "this viewport"
4547 msgstr ""
4548 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
4549
4550 #: gtk/gtkviewport.c:145
4551 msgid ""
4552 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4553 "this viewport"
4554 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
4555
4556 #: gtk/gtkviewport.c:153
4557 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4558 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
4559
4560 #: gtk/gtkwidget.c:410
4561 msgid "Widget name"
4562 msgstr "Име елемента"
4563
4564 #: gtk/gtkwidget.c:411
4565 msgid "The name of the widget"
4566 msgstr "Име елемента"
4567
4568 #: gtk/gtkwidget.c:417
4569 msgid "Parent widget"
4570 msgstr "Садржи га елемент"
4571
4572 #: gtk/gtkwidget.c:418
4573 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4574 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
4575
4576 #: gtk/gtkwidget.c:425
4577 msgid "Width request"
4578 msgstr "Захтјев за ширину"
4579
4580 #: gtk/gtkwidget.c:426
4581 msgid ""
4582 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4583 "used"
4584 msgstr ""
4585 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
4586 "природни захтјев"
4587
4588 #: gtk/gtkwidget.c:434
4589 msgid "Height request"
4590 msgstr "Захтјев за висину"
4591
4592 #: gtk/gtkwidget.c:435
4593 msgid ""
4594 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4595 "be used"
4596 msgstr ""
4597 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
4598 "природни захтјев"
4599
4600 #: gtk/gtkwidget.c:444
4601 msgid "Whether the widget is visible"
4602 msgstr "Да ли је елемент видљив"
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:451
4605 msgid "Whether the widget responds to input"
4606 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
4607
4608 #: gtk/gtkwidget.c:457
4609 msgid "Application paintable"
4610 msgstr "Програм ће исцртавати"
4611
4612 #: gtk/gtkwidget.c:458
4613 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4614 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
4615
4616 #: gtk/gtkwidget.c:464
4617 msgid "Can focus"
4618 msgstr "Може бити у жижи"
4619
4620 #: gtk/gtkwidget.c:465
4621 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4622 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
4623
4624 #: gtk/gtkwidget.c:471
4625 msgid "Has focus"
4626 msgstr "У жижи је"
4627
4628 #: gtk/gtkwidget.c:472
4629 msgid "Whether the widget has the input focus"
4630 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
4631
4632 #: gtk/gtkwidget.c:478
4633 msgid "Is focus"
4634 msgstr "Јесте жижа"
4635
4636 #: gtk/gtkwidget.c:479
4637 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4638 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
4639
4640 #: gtk/gtkwidget.c:485
4641 msgid "Can default"
4642 msgstr "Може бити подразумјевани"
4643
4644 #: gtk/gtkwidget.c:486
4645 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4646 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
4647
4648 #: gtk/gtkwidget.c:492
4649 msgid "Has default"
4650 msgstr "Јесте подразумјевани"
4651
4652 #: gtk/gtkwidget.c:493
4653 msgid "Whether the widget is the default widget"
4654 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
4655
4656 #: gtk/gtkwidget.c:499
4657 msgid "Receives default"
4658 msgstr "Прима подразумјевано"
4659
4660 #: gtk/gtkwidget.c:500
4661 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4662 msgstr ""
4663 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
4664 "жижу"
4665
4666 #: gtk/gtkwidget.c:506
4667 msgid "Composite child"
4668 msgstr "Сложени елемент"
4669
4670 #: gtk/gtkwidget.c:507
4671 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4672 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
4673
4674 #: gtk/gtkwidget.c:513
4675 msgid "Style"
4676 msgstr "Стил"
4677
4678 #: gtk/gtkwidget.c:514
4679 msgid ""
4680 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4681 "(colors etc)"
4682 msgstr ""
4683 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
4684
4685 #: gtk/gtkwidget.c:520
4686 msgid "Events"
4687 msgstr "Догађаји"
4688
4689 #: gtk/gtkwidget.c:521
4690 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4691 msgstr ""
4692 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
4693
4694 #: gtk/gtkwidget.c:528
4695 msgid "Extension events"
4696 msgstr "Додатни догађаји"
4697
4698 #: gtk/gtkwidget.c:529
4699 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4700 msgstr ""
4701 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
4702 "прима"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:536
4705 msgid "No show all"
4706 msgstr "Без приказивања свега"
4707
4708 #: gtk/gtkwidget.c:537
4709 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4710 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
4711
4712 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4713 msgid "Interior Focus"
4714 msgstr "Унутрашња жижа"
4715
4716 #: gtk/gtkwidget.c:1408
4717 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4718 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4719
4720 #: gtk/gtkwidget.c:1414
4721 msgid "Focus linewidth"
4722 msgstr "Дебљина жижне линије"
4723
4724 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4725 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4726 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
4727
4728 #: gtk/gtkwidget.c:1421
4729 msgid "Focus line dash pattern"
4730 msgstr "Образац црткања жижне линије"
4731
4732 #: gtk/gtkwidget.c:1422
4733 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4734 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
4735
4736 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4737 msgid "Focus padding"
4738 msgstr "Жижна попуна"
4739
4740 #: gtk/gtkwidget.c:1428
4741 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4742 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
4743
4744 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4745 msgid "Cursor color"
4746 msgstr "Боја курсора"
4747
4748 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4749 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4750 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
4751
4752 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4753 msgid "Secondary cursor color"
4754 msgstr "Друга боја курсора"
4755
4756 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4757 msgid ""
4758 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4759 "right-to-left and left-to-right text"
4760 msgstr ""
4761 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
4762 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
4763
4764 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4765 msgid "Cursor line aspect ratio"
4766 msgstr "Размјера курсорне линије"
4767
4768 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4769 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4770 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
4771
4772 #: gtk/gtkwindow.c:414
4773 msgid "Window Type"
4774 msgstr "Врста прозора"
4775
4776 #: gtk/gtkwindow.c:415
4777 msgid "The type of the window"
4778 msgstr "Врста прозора"
4779
4780 #: gtk/gtkwindow.c:423
4781 msgid "Window Title"
4782 msgstr "Наслов прозора"
4783
4784 #: gtk/gtkwindow.c:424
4785 msgid "The title of the window"
4786 msgstr "Наслов прозора"
4787
4788 #: gtk/gtkwindow.c:431
4789 msgid "Window Role"
4790 msgstr "Улога прозора"
4791
4792 #: gtk/gtkwindow.c:432
4793 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4794 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
4795
4796 #: gtk/gtkwindow.c:439
4797 msgid "Allow Shrink"
4798 msgstr "Допусти смањивање"
4799
4800 #: gtk/gtkwindow.c:441
4801 #, no-c-format
4802 msgid ""
4803 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4804 "time a bad idea"
4805 msgstr ""
4806 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
4807 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
4808
4809 #: gtk/gtkwindow.c:448
4810 msgid "Allow Grow"
4811 msgstr "Допусти повећање"
4812
4813 #: gtk/gtkwindow.c:449
4814 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4815 msgstr ""
4816 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
4817 "величине"
4818
4819 #: gtk/gtkwindow.c:457
4820 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4821 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
4822
4823 #: gtk/gtkwindow.c:464
4824 msgid "Modal"
4825 msgstr "Модални"
4826
4827 #: gtk/gtkwindow.c:465
4828 msgid ""
4829 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4830 "up)"
4831 msgstr ""
4832 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
4833 "користити док је овај приказан)"
4834
4835 #: gtk/gtkwindow.c:472
4836 msgid "Window Position"
4837 msgstr "Положај прозора"
4838
4839 #: gtk/gtkwindow.c:473
4840 msgid "The initial position of the window"
4841 msgstr "Почетни положај прозора"
4842
4843 #: gtk/gtkwindow.c:481
4844 msgid "Default Width"
4845 msgstr "Уобичајена ширина"
4846
4847 #: gtk/gtkwindow.c:482
4848 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4849 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4850
4851 #: gtk/gtkwindow.c:491
4852 msgid "Default Height"
4853 msgstr "Уобичајена висина"
4854
4855 #: gtk/gtkwindow.c:492
4856 msgid ""
4857 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4858 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4859
4860 #: gtk/gtkwindow.c:501
4861 msgid "Destroy with Parent"
4862 msgstr "Уклони са покретачем"
4863
4864 #: gtk/gtkwindow.c:502
4865 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4866 msgstr ""
4867 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
4868
4869 #: gtk/gtkwindow.c:509
4870 msgid "Icon"
4871 msgstr "Икона"
4872
4873 #: gtk/gtkwindow.c:510
4874 msgid "Icon for this window"
4875 msgstr "Икона за овај прозор"
4876
4877 #: gtk/gtkwindow.c:526
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Name of the themed icon for this window"
4880 msgstr "Икона за овај прозор"
4881
4882 #: gtk/gtkwindow.c:541
4883 msgid "Is Active"
4884 msgstr "Је активан"
4885
4886 #: gtk/gtkwindow.c:542
4887 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4888 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
4889
4890 #: gtk/gtkwindow.c:549
4891 msgid "Focus in Toplevel"
4892 msgstr "Жижа на први ниво"
4893
4894 #: gtk/gtkwindow.c:550
4895 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4896 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
4897
4898 #: gtk/gtkwindow.c:557
4899 msgid "Type hint"
4900 msgstr "Наговјештај о врсти"
4901
4902 #: gtk/gtkwindow.c:558
4903 msgid ""
4904 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4905 "and how to treat it."
4906 msgstr ""
4907 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
4908 "овај прозор и како га поставити."
4909
4910 #: gtk/gtkwindow.c:566
4911 msgid "Skip taskbar"
4912 msgstr "Прескочи списак процеса"
4913
4914 #: gtk/gtkwindow.c:567
4915 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4916 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
4917
4918 #: gtk/gtkwindow.c:574
4919 msgid "Skip pager"
4920 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
4921
4922 #: gtk/gtkwindow.c:575
4923 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4924 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
4925
4926 #: gtk/gtkwindow.c:589
4927 msgid "Accept focus"
4928 msgstr "Прихвати фокус"
4929
4930 #: gtk/gtkwindow.c:590
4931 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4932 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
4933
4934 #: gtk/gtkwindow.c:604
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Focus on map"
4937 msgstr "Фокусирање кликом"
4938
4939 #: gtk/gtkwindow.c:605
4940 #, fuzzy
4941 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4942 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
4943
4944 #: gtk/gtkwindow.c:619
4945 msgid "Decorated"
4946 msgstr "Украшен"
4947
4948 #: gtk/gtkwindow.c:620
4949 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4950 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
4951
4952 #: gtk/gtkwindow.c:635
4953 msgid "Gravity"
4954 msgstr "Привлачење"
4955
4956 #: gtk/gtkwindow.c:636
4957 msgid "The window gravity of the window"
4958 msgstr "Привлачење између прозора"
4959
4960 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4961 msgid "IM Preedit style"
4962 msgstr "IM начин предуноса"
4963
4964 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4965 msgid "How to draw the input method preedit string"
4966 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
4967
4968 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4969 msgid "IM Status style"
4970 msgstr "Стил стања IM-а"
4971
4972 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4973 msgid "How to draw the input method statusbar"
4974 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
4975
4976 #, fuzzy
4977 #~ msgid "Width In Chararacters"
4978 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
4979
4980 #, fuzzy
4981 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
4982 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
4983
4984 #, fuzzy
4985 #~ msgid "Row separator column"
4986 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
4987
4988 #, fuzzy
4989 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4990 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
4991
4992 #~ msgid "ComboBox appareance"
4993 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
4994
4995 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4996 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
4997
4998 #~ msgid "Folder Mode"
4999 #~ msgstr "Избор директоријума"
5000
5001 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
5002 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
5003
5004 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
5005 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"