]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
2.7.5
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Број канала"
24
25 # или можда пикселу?
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Простор боја"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Користи провидност"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
55 msgid "Width"
56 msgstr "Ширина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
63 msgid "Height"
64 msgstr "Висина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Међуред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Тачке"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
90
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:511
101 #, fuzzy
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "Модел за разгранати преглед"
104
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
106 #, fuzzy
107 msgid "Program name"
108 msgstr "Име ознаке"
109
110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
111 msgid ""
112 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
113 "g_get_application_name()"
114 msgstr ""
115
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
117 msgid "Program version"
118 msgstr ""
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
121 #, fuzzy
122 msgid "The version of the program"
123 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
126 msgid "Copyright string"
127 msgstr ""
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
130 msgid "Copyright information for the program"
131 msgstr ""
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
134 #, fuzzy
135 msgid "Comments string"
136 msgstr "Размак колона"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
139 msgid "Comments about the program"
140 msgstr ""
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
143 msgid "Website URL"
144 msgstr ""
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
147 msgid "The URL for the link to the website of the program"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
151 #, fuzzy
152 msgid "Website label"
153 msgstr "Користи величину у ознаци"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
156 msgid ""
157 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
158 "defaults to the URL"
159 msgstr ""
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
162 msgid "Authors"
163 msgstr ""
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
166 #, fuzzy
167 msgid "List of authors of the program"
168 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
171 msgid "Documenters"
172 msgstr ""
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
175 msgid "List of people documenting the program"
176 msgstr ""
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
179 msgid "Artists"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
183 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
187 msgid "Translator credits"
188 msgstr ""
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
191 msgid ""
192 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
196 msgid "Logo"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
200 msgid ""
201 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
202 "gtk_window_get_default_icon_list()"
203 msgstr ""
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
206 #, fuzzy
207 msgid "Logo Icon Name"
208 msgstr "Име писма"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
211 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
212 msgstr ""
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
215 #, fuzzy
216 msgid "Wrap license"
217 msgstr "Постављен прелом"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
220 #, fuzzy
221 msgid "Whether to wrap the license text."
222 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
225 #, fuzzy
226 msgid "Link Color"
227 msgstr "Текућа боја"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
230 msgid "Color of hyperlinks"
231 msgstr ""
232
233 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
234 msgid "Accelerator Closure"
235 msgstr "Остваривање пречице"
236
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
238 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
239 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
242 msgid "Accelerator Widget"
243 msgstr "Елемент за пречицу"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
246 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
248
249 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
250 msgid "Name"
251 msgstr "Име"
252
253 #: gtk/gtkaction.c:198
254 msgid "A unique name for the action."
255 msgstr "Јединствено име за акцију."
256
257 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
258 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
259 msgid "Label"
260 msgstr "Ознака"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:206
263 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
264 msgstr ""
265 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
266
267 #: gtk/gtkaction.c:213
268 msgid "Short label"
269 msgstr "Кратка ознака"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:214
272 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
273 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:220
276 msgid "Tooltip"
277 msgstr "Облачић"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:221
280 msgid "A tooltip for this action."
281 msgstr "Облачић за ову акцију."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:227
284 msgid "Stock Icon"
285 msgstr "Испоручена икона"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:228
288 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
289 msgstr ""
290 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
293 msgid "Visible when horizontal"
294 msgstr "Видљиво када је водоравно"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
297 msgid ""
298 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
299 "orientation."
300 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:251
303 #, fuzzy
304 msgid "Visible when overflown"
305 msgstr "Видљиво када је усправно"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:252
308 #, fuzzy
309 msgid ""
310 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
311 "overflow menu."
312 msgstr ""
313 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
314
315 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
316 msgid "Visible when vertical"
317 msgstr "Видљиво када је усправно"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
320 msgid ""
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
322 "orientation."
323 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
326 msgid "Is important"
327 msgstr "Важно је"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:268
330 msgid ""
331 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
332 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
333 msgstr ""
334 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
335 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:276
338 msgid "Hide if empty"
339 msgstr "Сакриј ако је празно"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:277
342 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
343 msgstr ""
344 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
345
346 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
347 #: gtk/gtkwidget.c:455
348 msgid "Sensitive"
349 msgstr "Осјетљиво"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:284
352 msgid "Whether the action is enabled."
353 msgstr "Да ли је акција укључена."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
356 #: gtk/gtkwidget.c:448
357 msgid "Visible"
358 msgstr "Видљиво"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:291
361 msgid "Whether the action is visible."
362 msgstr "Да ли је акција видљива."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:297
365 msgid "Action Group"
366 msgstr "Група акција"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:298
369 msgid ""
370 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
371 "use)."
372 msgstr ""
373 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
374 "употребу)."
375
376 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
377 msgid "A name for the action group."
378 msgstr "Јединствено име за групу акција."
379
380 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
381 msgid "Whether the action group is enabled."
382 msgstr "Да ли је група акција укључена."
383
384 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
385 msgid "Whether the action group is visible."
386 msgstr "Да ли је група акција видљива."
387
388 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
389 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
390 msgid "Value"
391 msgstr "Вриједност"
392
393 #: gtk/gtkadjustment.c:117
394 msgid "The value of the adjustment"
395 msgstr "Вриједност прилагођења"
396
397 #: gtk/gtkadjustment.c:133
398 msgid "Minimum Value"
399 msgstr "Најмања вриједност"
400
401 #: gtk/gtkadjustment.c:134
402 msgid "The minimum value of the adjustment"
403 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:153
406 msgid "Maximum Value"
407 msgstr "Највећа вриједност"
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:154
410 msgid "The maximum value of the adjustment"
411 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:170
414 msgid "Step Increment"
415 msgstr "Корак увећања"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:171
418 msgid "The step increment of the adjustment"
419 msgstr "Корак увећања прилагођења"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:187
422 msgid "Page Increment"
423 msgstr "Странично увећање"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:188
426 msgid "The page increment of the adjustment"
427 msgstr "Странично увећање прилагођења"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:207
430 msgid "Page Size"
431 msgstr "Величина странице"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:208
434 msgid "The page size of the adjustment"
435 msgstr "Величина странице прилагођења"
436
437 #: gtk/gtkalignment.c:119
438 msgid "Horizontal alignment"
439 msgstr "Водоравно поравнање"
440
441 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
442 msgid ""
443 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
444 "right aligned"
445 msgstr ""
446 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
447 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
448
449 #: gtk/gtkalignment.c:129
450 msgid "Vertical alignment"
451 msgstr "Усправно поравнање"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
454 msgid ""
455 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
456 "bottom aligned"
457 msgstr ""
458 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
459 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:138
462 msgid "Horizontal scale"
463 msgstr "Водоравна размјера"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:139
466 msgid ""
467 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
468 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
469 msgstr ""
470 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
471 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:147
474 msgid "Vertical scale"
475 msgstr "Усправна размјера"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:148
478 msgid ""
479 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
480 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
481 msgstr ""
482 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
483 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:165
486 msgid "Top Padding"
487 msgstr "Попуна на врху"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:166
490 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
491 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:182
494 msgid "Bottom Padding"
495 msgstr "Попуна на дну"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:183
498 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
499 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:199
502 msgid "Left Padding"
503 msgstr "Лијева попуна"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:200
506 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
507 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:216
510 msgid "Right Padding"
511 msgstr "Десна попуна"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:217
514 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
515 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
516
517 #: gtk/gtkarrow.c:101
518 msgid "Arrow direction"
519 msgstr "Смјер стрелица"
520
521 #: gtk/gtkarrow.c:102
522 msgid "The direction the arrow should point"
523 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
524
525 #: gtk/gtkarrow.c:109
526 msgid "Arrow shadow"
527 msgstr "Сјенка стрелице"
528
529 #: gtk/gtkarrow.c:110
530 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
531 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
532
533 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
534 msgid "Horizontal Alignment"
535 msgstr "Водоравно поравнање"
536
537 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
538 msgid "X alignment of the child"
539 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
540
541 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
542 msgid "Vertical Alignment"
543 msgstr "Усправно поравнање"
544
545 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
546 msgid "Y alignment of the child"
547 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
548
549 # Razmer?
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
551 msgid "Ratio"
552 msgstr "Однос"
553
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
555 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
556 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
559 msgid "Obey child"
560 msgstr "Према садржаном елементу"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
563 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
564 msgstr ""
565 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
566 "елемента"
567
568 #: gtk/gtkbbox.c:121
569 msgid "Minimum child width"
570 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
571
572 #: gtk/gtkbbox.c:122
573 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
574 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
575
576 #: gtk/gtkbbox.c:130
577 msgid "Minimum child height"
578 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
579
580 #: gtk/gtkbbox.c:131
581 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
582 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
583
584 #: gtk/gtkbbox.c:139
585 msgid "Child internal width padding"
586 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
587
588 #: gtk/gtkbbox.c:140
589 msgid "Amount to increase child's size on either side"
590 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
591
592 #: gtk/gtkbbox.c:148
593 msgid "Child internal height padding"
594 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
595
596 #: gtk/gtkbbox.c:149
597 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
598 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
599
600 #: gtk/gtkbbox.c:157
601 msgid "Layout style"
602 msgstr "Начин приказа"
603
604 #: gtk/gtkbbox.c:158
605 msgid ""
606 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
607 "edge, start and end"
608 msgstr ""
609 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
610 "према ивици, на почетку и на крају"
611
612 #: gtk/gtkbbox.c:166
613 msgid "Secondary"
614 msgstr "Другоразредно"
615
616 #: gtk/gtkbbox.c:167
617 msgid ""
618 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
619 "g., help buttons"
620 msgstr ""
621 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
622 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
623
624 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
626 msgid "Spacing"
627 msgstr "Размаци"
628
629 #: gtk/gtkbox.c:132
630 msgid "The amount of space between children"
631 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
632
633 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
634 msgid "Homogeneous"
635 msgstr "Једнообразно"
636
637 #: gtk/gtkbox.c:142
638 msgid "Whether the children should all be the same size"
639 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
640
641 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
643 msgid "Expand"
644 msgstr "Рашири"
645
646 #: gtk/gtkbox.c:150
647 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
648 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
649
650 #: gtk/gtkbox.c:156
651 msgid "Fill"
652 msgstr "Испуни"
653
654 #: gtk/gtkbox.c:157
655 msgid ""
656 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
657 "used as padding"
658 msgstr ""
659 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
660 "или користити за попуну"
661
662 #: gtk/gtkbox.c:163
663 msgid "Padding"
664 msgstr "Попуна"
665
666 #: gtk/gtkbox.c:164
667 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
668 msgstr ""
669 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
670 "у тачкама"
671
672 #: gtk/gtkbox.c:170
673 msgid "Pack type"
674 msgstr "Врста везивања"
675
676 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
677 msgid ""
678 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
679 "start or end of the parent"
680 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
681
682 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
683 #: gtk/gtkruler.c:142
684 msgid "Position"
685 msgstr "Положај"
686
687 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
688 msgid "The index of the child in the parent"
689 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
690
691 #: gtk/gtkbutton.c:227
692 msgid ""
693 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
694 "widget"
695 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
696
697 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
698 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
699 msgid "Use underline"
700 msgstr "Користи подвлаку"
701
702 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
703 msgid ""
704 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
705 "for the mnemonic accelerator key"
706 msgstr ""
707 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
708 "пречица"
709
710 #: gtk/gtkbutton.c:242
711 msgid "Use stock"
712 msgstr "Користи већ припремљене"
713
714 #: gtk/gtkbutton.c:243
715 msgid ""
716 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
717 msgstr ""
718 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
719 "приказивања"
720
721 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
722 msgid "Focus on click"
723 msgstr "Фокусирање кликом"
724
725 #: gtk/gtkbutton.c:251
726 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
727 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
728
729 #: gtk/gtkbutton.c:258
730 msgid "Border relief"
731 msgstr "Изглед ивице"
732
733 #: gtk/gtkbutton.c:259
734 msgid "The border relief style"
735 msgstr "Стил изгледа ивице"
736
737 #: gtk/gtkbutton.c:276
738 msgid "Horizontal alignment for child"
739 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
740
741 #: gtk/gtkbutton.c:295
742 msgid "Vertical alignment for child"
743 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
744
745 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
746 msgid "Image widget"
747 msgstr "Елемент за слику"
748
749 #: gtk/gtkbutton.c:313
750 #, fuzzy
751 msgid "Child widget to appear next to the button text"
752 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
753
754 #: gtk/gtkbutton.c:421
755 msgid "Default Spacing"
756 msgstr "Размак подразумјеваних"
757
758 #: gtk/gtkbutton.c:422
759 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
760 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
761
762 #: gtk/gtkbutton.c:428
763 msgid "Default Outside Spacing"
764 msgstr "Размак око подразумјеваних"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:429
767 msgid ""
768 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
769 "border"
770 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:434
773 msgid "Child X Displacement"
774 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
775
776 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
777 #: gtk/gtkbutton.c:435
778 msgid ""
779 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
780 msgstr ""
781 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:442
784 msgid "Child Y Displacement"
785 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:443
788 msgid ""
789 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
790 msgstr ""
791 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:459
794 #, fuzzy
795 msgid "Displace focus"
796 msgstr "Јесте жижа"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:460
799 msgid ""
800 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
801 "rectangle"
802 msgstr ""
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:465
805 msgid "Show button images"
806 msgstr "Прикажи слике дугмета"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:466
809 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
810 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
811
812 #: gtk/gtkcalendar.c:419
813 msgid "Year"
814 msgstr "Година"
815
816 #: gtk/gtkcalendar.c:420
817 msgid "The selected year"
818 msgstr "Изабрана година"
819
820 #: gtk/gtkcalendar.c:426
821 msgid "Month"
822 msgstr "Мјесец"
823
824 #: gtk/gtkcalendar.c:427
825 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
826 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
827
828 #: gtk/gtkcalendar.c:433
829 msgid "Day"
830 msgstr "Дан"
831
832 # Одозначи!?
833 #: gtk/gtkcalendar.c:434
834 msgid ""
835 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
836 "currently selected day)"
837 msgstr ""
838 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
839
840 #: gtk/gtkcalendar.c:448
841 msgid "Show Heading"
842 msgstr "Прикажи заглавље"
843
844 #: gtk/gtkcalendar.c:449
845 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
846 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
847
848 #: gtk/gtkcalendar.c:463
849 msgid "Show Day Names"
850 msgstr "Прикажи имена дана"
851
852 #: gtk/gtkcalendar.c:464
853 msgid "If TRUE, day names are displayed"
854 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
855
856 #: gtk/gtkcalendar.c:477
857 msgid "No Month Change"
858 msgstr "Нема измјене мјесеца"
859
860 #: gtk/gtkcalendar.c:478
861 #, fuzzy
862 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
863 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
864
865 #: gtk/gtkcalendar.c:492
866 msgid "Show Week Numbers"
867 msgstr "Прикажи број недјеље"
868
869 #: gtk/gtkcalendar.c:493
870 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
871 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
874 msgid "mode"
875 msgstr "начин рада"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
878 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
879 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
882 msgid "visible"
883 msgstr "приказати"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
886 msgid "Display the cell"
887 msgstr "Приказати ћелију"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
890 #, fuzzy
891 msgid "Display the cell sensitive"
892 msgstr "Приказати ћелију"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
895 msgid "xalign"
896 msgstr "x-поравнање"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
899 msgid "The x-align"
900 msgstr "Водоравно поравнање"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
903 msgid "yalign"
904 msgstr "y-поравнање"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
907 msgid "The y-align"
908 msgstr "Усправно поравнање"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
911 msgid "xpad"
912 msgstr "x-попуна"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
915 msgid "The xpad"
916 msgstr "Водоравна попуна"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
919 msgid "ypad"
920 msgstr "y-попуна"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
923 msgid "The ypad"
924 msgstr "Усправна попуна"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
927 msgid "width"
928 msgstr "ширина"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
931 msgid "The fixed width"
932 msgstr "Утврђена ширина"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
935 msgid "height"
936 msgstr "висина"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
939 msgid "The fixed height"
940 msgstr "Утврђена висина"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
943 msgid "Is Expander"
944 msgstr "Грана се"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
947 msgid "Row has children"
948 msgstr "Ред садржи друге редове"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
951 msgid "Is Expanded"
952 msgstr "Разгранат"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
955 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
956 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
959 msgid "Cell background color name"
960 msgstr "Име боје позадине ћелије"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
963 msgid "Cell background color as a string"
964 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
967 msgid "Cell background color"
968 msgstr "Боја позадине ћелије"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
971 msgid "Cell background color as a GdkColor"
972 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
975 msgid "Cell background set"
976 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
979 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
980 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
983 #, fuzzy
984 msgid "Model"
985 msgstr "Начин рада"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
988 #, fuzzy
989 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
990 msgstr "Модел за падајућу листу"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
993 msgid "Text Column"
994 msgstr "Текстуална колона"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
997 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
998 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1001 msgid "Has Entry"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1005 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1009 msgid "Pixbuf Object"
1010 msgstr "Pixbuf објекат"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1013 msgid "The pixbuf to render"
1014 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1017 msgid "Pixbuf Expander Open"
1018 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1021 msgid "Pixbuf for open expander"
1022 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1025 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1026 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1029 msgid "Pixbuf for closed expander"
1030 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1033 msgid "Stock ID"
1034 msgstr "ID припремљене"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1037 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1038 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1041 msgid "Size"
1042 msgstr "Величина"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1045 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1046 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1049 msgid "Detail"
1050 msgstr "Детаљ"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1053 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1054 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Icon Name"
1059 msgstr "Име писма"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1062 #, fuzzy
1063 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1064 msgstr "Име изабраног писма"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1067 msgid "Follow State"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1073 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Value of the progress bar"
1078 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1081 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1082 msgid "Text"
1083 msgstr "Текст"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Text on the progress bar"
1088 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1091 msgid "Text to render"
1092 msgstr "Текст који се исцртава"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1095 msgid "Markup"
1096 msgstr "Означени текст"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1099 msgid "Marked up text to render"
1100 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1103 msgid "Attributes"
1104 msgstr "Особине"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1107 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1108 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1111 msgid "Single Paragraph Mode"
1112 msgstr "У једном пасусу"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1115 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1116 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1119 msgid "Background color name"
1120 msgstr "Име боје позадине"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1123 msgid "Background color as a string"
1124 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1127 msgid "Background color"
1128 msgstr "Боја позадине"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1131 msgid "Background color as a GdkColor"
1132 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1135 msgid "Foreground color name"
1136 msgstr "Име боје исцртавања"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1139 msgid "Foreground color as a string"
1140 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1143 msgid "Foreground color"
1144 msgstr "Боја исцртавања"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1147 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1148 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1151 #: gtk/gtktextview.c:578
1152 msgid "Editable"
1153 msgstr "Измјењив"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1156 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1157 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1160 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1161 msgid "Font"
1162 msgstr "Писмо"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1165 msgid "Font description as a string"
1166 msgstr "Опис писма као низ знакова"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1169 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1170 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1173 msgid "Font family"
1174 msgstr "Породица писма"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1177 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1178 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1181 #: gtk/gtktexttag.c:312
1182 msgid "Font style"
1183 msgstr "Стил писма"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1186 #: gtk/gtktexttag.c:321
1187 msgid "Font variant"
1188 msgstr "Варијанта писма"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1191 #: gtk/gtktexttag.c:330
1192 msgid "Font weight"
1193 msgstr "Тежина писма"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1196 #: gtk/gtktexttag.c:341
1197 msgid "Font stretch"
1198 msgstr "Развлачење писма"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1201 #: gtk/gtktexttag.c:350
1202 msgid "Font size"
1203 msgstr "Величина писма"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1206 msgid "Font points"
1207 msgstr "Писмо у тачкама"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1210 msgid "Font size in points"
1211 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1214 msgid "Font scale"
1215 msgstr "Размјера писма"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1218 msgid "Font scaling factor"
1219 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1222 msgid "Rise"
1223 msgstr "Помјерај"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1226 msgid ""
1227 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1228 msgstr ""
1229 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1230 "негативан)"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1233 msgid "Strikethrough"
1234 msgstr "Прецртано"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1237 msgid "Whether to strike through the text"
1238 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1241 msgid "Underline"
1242 msgstr "Подвлачење"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1245 msgid "Style of underline for this text"
1246 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1249 msgid "Language"
1250 msgstr "Језик"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1253 msgid ""
1254 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1255 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1256 "probably don't need it"
1257 msgstr ""
1258 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1259 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1260 "највероватније ни не треба"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1263 msgid "Ellipsize"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1267 msgid ""
1268 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1269 "have enough room to display the entire string, if at all"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1273 #: gtk/gtklabel.c:455
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Width In Characters"
1276 msgstr "Ширина у знаковима"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1279 msgid "The desired width of the label, in characters"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1283 msgid "Wrap mode"
1284 msgstr "Прелом"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1287 msgid ""
1288 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1289 "have enough room to display the entire string"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1293 msgid "Wrap width"
1294 msgstr "Ширина за прелом"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1297 #, fuzzy
1298 msgid "The width at which the text is wrapped"
1299 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1302 msgid "Background set"
1303 msgstr "Постављена позадина"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1306 msgid "Whether this tag affects the background color"
1307 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1310 msgid "Foreground set"
1311 msgstr "Постављена боја"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1314 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1315 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1318 msgid "Editability set"
1319 msgstr "Постављена измјењивост"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1322 msgid "Whether this tag affects text editability"
1323 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1326 msgid "Font family set"
1327 msgstr "Постављена породица писма"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1330 msgid "Whether this tag affects the font family"
1331 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1334 msgid "Font style set"
1335 msgstr "Постављен стил писма"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1338 msgid "Whether this tag affects the font style"
1339 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1342 msgid "Font variant set"
1343 msgstr "Постављена варијанта писма"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1346 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1347 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1350 msgid "Font weight set"
1351 msgstr "Постављена тежина писма"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1354 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1355 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1358 msgid "Font stretch set"
1359 msgstr "Постављено развлачење писма"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1362 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1363 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1366 msgid "Font size set"
1367 msgstr "Постављена величина писма"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1370 msgid "Whether this tag affects the font size"
1371 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1374 msgid "Font scale set"
1375 msgstr "Постављена размјера писма"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1378 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1379 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1382 msgid "Rise set"
1383 msgstr "Постављен помјерај"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1386 msgid "Whether this tag affects the rise"
1387 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1390 msgid "Strikethrough set"
1391 msgstr "Постављено прецртавање"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1394 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1395 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1398 msgid "Underline set"
1399 msgstr "Постављено подвлачење"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1402 msgid "Whether this tag affects underlining"
1403 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1406 msgid "Language set"
1407 msgstr "Постављен језик"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1410 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1411 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Ellipsize set"
1416 msgstr "Постављен помјерај"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1421 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1422
1423 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1424 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1425 msgid "Toggle state"
1426 msgstr "Стање жабице"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1429 msgid "The toggle state of the button"
1430 msgstr "Стање жабице"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1433 msgid "Inconsistent state"
1434 msgstr "Недоследно стање"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1437 msgid "The inconsistent state of the button"
1438 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1441 msgid "Activatable"
1442 msgstr "Могуће активирати"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1445 msgid "The toggle button can be activated"
1446 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1447
1448 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1449 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1450 msgid "Radio state"
1451 msgstr "Стање једноизборника"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1454 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1455 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1456
1457 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1458 msgid "Indicator Size"
1459 msgstr "Величина показатеља"
1460
1461 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1462 msgid "Size of check or radio indicator"
1463 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1464
1465 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1466 msgid "Indicator Spacing"
1467 msgstr "Размаци показатеља"
1468
1469 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1470 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1471 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1472
1473 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1474 msgid "Active"
1475 msgstr "Активан"
1476
1477 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1478 msgid "Whether the menu item is checked"
1479 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1480
1481 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1482 msgid "Inconsistent"
1483 msgstr "Недосљедно"
1484
1485 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1486 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1487 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1488
1489 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1490 msgid "Draw as radio menu item"
1491 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1492
1493 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1494 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1495 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1498 msgid "Use alpha"
1499 msgstr "Користи провидност"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1502 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1503 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1506 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1507 msgid "Title"
1508 msgstr "Наслов"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1511 msgid "The title of the color selection dialog"
1512 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1515 msgid "Current Color"
1516 msgstr "Текућа боја"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1519 msgid "The selected color"
1520 msgstr "Изабрана боја"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1523 msgid "Current Alpha"
1524 msgstr "Тренутна провидност"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1527 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1528 msgstr ""
1529 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1530 "непровидно)"
1531
1532 # Ovde nema greske!!!
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1534 msgid "Has Opacity Control"
1535 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1538 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1539 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1542 msgid "Has palette"
1543 msgstr "Садржи палету"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1546 msgid "Whether a palette should be used"
1547 msgstr "Да ли треба користити палету"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1550 msgid "The current color"
1551 msgstr "Тренутна боја"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1554 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1555 msgstr ""
1556 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1557 "непровидно)"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1560 msgid "Custom palette"
1561 msgstr "Подешена палета"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1564 msgid "Palette to use in the color selector"
1565 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1566
1567 #: gtk/gtkcombo.c:146
1568 msgid "Enable arrow keys"
1569 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1570
1571 #: gtk/gtkcombo.c:147
1572 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1573 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1574
1575 #: gtk/gtkcombo.c:153
1576 msgid "Always enable arrows"
1577 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1578
1579 #: gtk/gtkcombo.c:154
1580 msgid "Obsolete property, ignored"
1581 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1582
1583 #: gtk/gtkcombo.c:160
1584 msgid "Case sensitive"
1585 msgstr "Зависно од величине слова"
1586
1587 #: gtk/gtkcombo.c:161
1588 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1589 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1590
1591 #: gtk/gtkcombo.c:168
1592 msgid "Allow empty"
1593 msgstr "Дозволити празно"
1594
1595 #: gtk/gtkcombo.c:169
1596 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1597 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1598
1599 #: gtk/gtkcombo.c:176
1600 msgid "Value in list"
1601 msgstr "Вриједност са списка"
1602
1603 #: gtk/gtkcombo.c:177
1604 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1605 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1606
1607 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1608 msgid "ComboBox model"
1609 msgstr "Модел падајуће листе"
1610
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1612 msgid "The model for the combo box"
1613 msgstr "Модел за падајућу листу"
1614
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1616 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1617 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1618
1619 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1620 msgid "Row span column"
1621 msgstr "Ред обухвата колону"
1622
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1624 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1625 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1626
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1628 msgid "Column span column"
1629 msgstr "Колона обухвата колону"
1630
1631 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1632 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1633 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1634
1635 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1636 msgid "Active item"
1637 msgstr "Активна ставка"
1638
1639 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1640 msgid "The item which is currently active"
1641 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1642
1643 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1644 msgid "Add tearoffs to menus"
1645 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
1646
1647 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1650 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1651
1652 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1653 msgid "Has Frame"
1654 msgstr "Садржи оквир"
1655
1656 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1659 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
1660
1661 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1664 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1665
1666 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1667 msgid "Appears as list"
1668 msgstr "Изгледа као списак"
1669
1670 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1673 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
1674
1675 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1676 msgid "Resize mode"
1677 msgstr "Промјена величине"
1678
1679 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1680 msgid "Specify how resize events are handled"
1681 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
1682
1683 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1684 msgid "Border width"
1685 msgstr "Ширина ивице"
1686
1687 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1688 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1689 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1690
1691 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1692 msgid "Child"
1693 msgstr "Садржани елемент"
1694
1695 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1696 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1697 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1698
1699 #: gtk/gtkcurve.c:124
1700 msgid "Curve type"
1701 msgstr "Врста криве"
1702
1703 # шта значи сплајн!?
1704 #: gtk/gtkcurve.c:125
1705 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1706 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
1707
1708 #: gtk/gtkcurve.c:132
1709 msgid "Minimum X"
1710 msgstr "Најмање X"
1711
1712 #: gtk/gtkcurve.c:133
1713 msgid "Minimum possible value for X"
1714 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
1715
1716 #: gtk/gtkcurve.c:141
1717 msgid "Maximum X"
1718 msgstr "Највеће X"
1719
1720 #: gtk/gtkcurve.c:142
1721 msgid "Maximum possible X value"
1722 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
1723
1724 #: gtk/gtkcurve.c:150
1725 msgid "Minimum Y"
1726 msgstr "Најмање Y"
1727
1728 #: gtk/gtkcurve.c:151
1729 msgid "Minimum possible value for Y"
1730 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
1731
1732 #: gtk/gtkcurve.c:159
1733 msgid "Maximum Y"
1734 msgstr "Највеће Y"
1735
1736 #: gtk/gtkcurve.c:160
1737 msgid "Maximum possible value for Y"
1738 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
1739
1740 #: gtk/gtkdialog.c:149
1741 msgid "Has separator"
1742 msgstr "Садржи раздвојник"
1743
1744 #: gtk/gtkdialog.c:150
1745 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1746 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
1747
1748 #: gtk/gtkdialog.c:175
1749 msgid "Content area border"
1750 msgstr "Ивица површине садржаја"
1751
1752 #: gtk/gtkdialog.c:176
1753 msgid "Width of border around the main dialog area"
1754 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
1755
1756 #: gtk/gtkdialog.c:183
1757 msgid "Button spacing"
1758 msgstr "Размак дугмића"
1759
1760 #: gtk/gtkdialog.c:184
1761 msgid "Spacing between buttons"
1762 msgstr "Размаци између дугмића"
1763
1764 #: gtk/gtkdialog.c:192
1765 msgid "Action area border"
1766 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
1767
1768 #: gtk/gtkdialog.c:193
1769 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1770 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
1771
1772 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1773 msgid "Cursor Position"
1774 msgstr "Положај курзора"
1775
1776 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1777 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1778 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
1779
1780 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1781 msgid "Selection Bound"
1782 msgstr "Граница избора"
1783
1784 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1785 msgid ""
1786 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1787 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
1788
1789 #: gtk/gtkentry.c:510
1790 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1791 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
1792
1793 #: gtk/gtkentry.c:517
1794 msgid "Maximum length"
1795 msgstr "Највећа дужина"
1796
1797 #: gtk/gtkentry.c:518
1798 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1799 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:526
1802 msgid "Visibility"
1803 msgstr "Видљивост"
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:527
1806 msgid ""
1807 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1808 "mode)"
1809 msgstr ""
1810 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
1811 "(унос лозинке)"
1812
1813 #: gtk/gtkentry.c:535
1814 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1815 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
1816
1817 #: gtk/gtkentry.c:542
1818 msgid "Invisible character"
1819 msgstr "Невидљиви знак"
1820
1821 #: gtk/gtkentry.c:543
1822 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1823 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
1824
1825 #: gtk/gtkentry.c:550
1826 msgid "Activates default"
1827 msgstr "Покреће подразумјевани"
1828
1829 #: gtk/gtkentry.c:551
1830 msgid ""
1831 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1832 "dialog) when Enter is pressed"
1833 msgstr ""
1834 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
1835 "прозорчету) када се притисне Ентер"
1836
1837 #: gtk/gtkentry.c:557
1838 msgid "Width in chars"
1839 msgstr "Ширина у знаковима"
1840
1841 #: gtk/gtkentry.c:558
1842 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1843 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
1844
1845 #: gtk/gtkentry.c:567
1846 msgid "Scroll offset"
1847 msgstr "Помјерај"
1848
1849 #: gtk/gtkentry.c:568
1850 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1851 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
1852
1853 #: gtk/gtkentry.c:578
1854 msgid "The contents of the entry"
1855 msgstr "Садржај поља"
1856
1857 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1858 msgid "X align"
1859 msgstr "X поравнање"
1860
1861 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1862 #, fuzzy
1863 msgid ""
1864 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1865 "layouts."
1866 msgstr ""
1867 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1868 "на лево"
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:832
1871 msgid "Select on focus"
1872 msgstr "Изабери кад је у жижи"
1873
1874 #: gtk/gtkentry.c:833
1875 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1876 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
1877
1878 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1879 msgid "Completion Model"
1880 msgstr "Модел допуњавања"
1881
1882 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1883 msgid "The model to find matches in"
1884 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
1885
1886 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1887 msgid "Minimum Key Length"
1888 msgstr "Најмања дужина кључа"
1889
1890 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1891 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1892 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
1893
1894 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Text column"
1897 msgstr "Текстуална колона"
1898
1899 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1900 #, fuzzy
1901 msgid "The column of the model containing the strings."
1902 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1903
1904 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1905 msgid "Inline completion"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1911 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1912
1913 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1914 msgid "Popup completion"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1920 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1921
1922 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Popup set width"
1925 msgstr "Дебљина жижне линије"
1926
1927 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1928 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1932 msgid "Popup single match"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1936 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1940 msgid "Visible Window"
1941 msgstr "Видљив прозор"
1942
1943 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1944 msgid ""
1945 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1946 "trap events."
1947 msgstr ""
1948 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
1949 "реаговање на догађаје."
1950
1951 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1952 msgid "Above child"
1953 msgstr "Изнад садржаног"
1954
1955 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1956 msgid ""
1957 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1958 "child widget as opposed to below it."
1959 msgstr ""
1960 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
1961 "испод."
1962
1963 #: gtk/gtkexpander.c:198
1964 msgid "Expanded"
1965 msgstr "Раширено"
1966
1967 #: gtk/gtkexpander.c:199
1968 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1969 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
1970
1971 #: gtk/gtkexpander.c:207
1972 msgid "Text of the expander's label"
1973 msgstr "Текст ознаке разграника"
1974
1975 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1976 msgid "Use markup"
1977 msgstr "Користи ознаке"
1978
1979 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1980 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1981 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
1982
1983 #: gtk/gtkexpander.c:231
1984 msgid "Space to put between the label and the child"
1985 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
1986
1987 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1988 msgid "Label widget"
1989 msgstr "Елемент ознаке"
1990
1991 #: gtk/gtkexpander.c:241
1992 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1993 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
1994
1995 # Ovo je LOSE!
1996 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1997 msgid "Expander Size"
1998 msgstr "Величина разграника"
1999
2000 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
2001 msgid "Size of the expander arrow"
2002 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2003
2004 #: gtk/gtkexpander.c:257
2005 msgid "Spacing around expander arrow"
2006 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2007
2008 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2009 msgid "Action"
2010 msgstr "Акција"
2011
2012 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2013 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2014 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2015
2016 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2017 msgid "File System Backend"
2018 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2019
2020 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2021 msgid "Name of file system backend to use"
2022 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2023
2024 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2025 msgid "Filter"
2026 msgstr "Филтер"
2027
2028 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2029 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2030 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2031
2032 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2033 msgid "Local Only"
2034 msgstr "Само локални"
2035
2036 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2037 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2038 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2039
2040 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2041 msgid "Preview widget"
2042 msgstr "Елемент за преглед"
2043
2044 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2045 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2046 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2047
2048 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2049 msgid "Preview Widget Active"
2050 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2051
2052 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2053 msgid ""
2054 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2055 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2056
2057 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2058 msgid "Use Preview Label"
2059 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2060
2061 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2062 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2063 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2064
2065 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2066 msgid "Extra widget"
2067 msgstr "Допунски елемент"
2068
2069 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2070 msgid "Application supplied widget for extra options."
2071 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2072
2073 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2074 msgid "Select Multiple"
2075 msgstr "Вишеструки избор"
2076
2077 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2078 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2079 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2080
2081 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2082 msgid "Show Hidden"
2083 msgstr "Прикажи сакривене"
2084
2085 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2086 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2087 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2088
2089 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2090 msgid "Do overwrite confirmation"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2094 msgid ""
2095 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2096 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2097 "exists."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2101 msgid "Dialog"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2105 msgid "The file chooser dialog to use."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2109 #, fuzzy
2110 msgid "The title of the file chooser dialog."
2111 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2112
2113 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2114 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2118 msgid "Default file chooser backend"
2119 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
2120
2121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2122 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2123 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2126 msgid "Filename"
2127 msgstr "Име датотеке"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2130 msgid "The currently selected filename"
2131 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2134 msgid "Show file operations"
2135 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2138 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2139 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2142 msgid "Select multiple"
2143 msgstr "Изабери више"
2144
2145 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2146 msgid "X position"
2147 msgstr "Водоравни положај"
2148
2149 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2150 msgid "X position of child widget"
2151 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2152
2153 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2154 msgid "Y position"
2155 msgstr "Усправни положај"
2156
2157 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2158 msgid "Y position of child widget"
2159 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2160
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2162 msgid "The title of the font selection dialog"
2163 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2164
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2166 msgid "Font name"
2167 msgstr "Име писма"
2168
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2170 msgid "The name of the selected font"
2171 msgstr "Име изабраног писма"
2172
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2174 msgid "Sans 12"
2175 msgstr "Sans 12"
2176
2177 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2178 msgid "Use font in label"
2179 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2180
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2182 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2183 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2184
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2186 msgid "Use size in label"
2187 msgstr "Користи величину у ознаци"
2188
2189 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2191 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2192
2193 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2194 msgid "Show style"
2195 msgstr "Прикажи стил"
2196
2197 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2198 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2199 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2200
2201 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2202 msgid "Show size"
2203 msgstr "Прикажи величину"
2204
2205 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2206 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2207 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2208
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2210 msgid "The X string that represents this font"
2211 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2212
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2214 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2215 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2216
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2218 msgid "Preview text"
2219 msgstr "Текст за преглед"
2220
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2222 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2223 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2224
2225 #: gtk/gtkframe.c:129
2226 msgid "Text of the frame's label"
2227 msgstr "Текст ознаке оквира"
2228
2229 #: gtk/gtkframe.c:136
2230 msgid "Label xalign"
2231 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2232
2233 #: gtk/gtkframe.c:137
2234 msgid "The horizontal alignment of the label"
2235 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2236
2237 #: gtk/gtkframe.c:145
2238 msgid "Label yalign"
2239 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2240
2241 #: gtk/gtkframe.c:146
2242 msgid "The vertical alignment of the label"
2243 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2244
2245 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2246 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2247 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2248
2249 #: gtk/gtkframe.c:161
2250 msgid "Frame shadow"
2251 msgstr "Сјенка оквира"
2252
2253 #: gtk/gtkframe.c:162
2254 msgid "Appearance of the frame border"
2255 msgstr "Изглед ивице оквира"
2256
2257 #: gtk/gtkframe.c:171
2258 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2259 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2260
2261 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2262 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2263 msgid "Shadow type"
2264 msgstr "Врста сјенке"
2265
2266 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2267 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2268 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2269
2270 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2271 msgid "Handle position"
2272 msgstr "Положај ручке"
2273
2274 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2275 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2276 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2277
2278 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2279 msgid "Snap edge"
2280 msgstr "Привуци ивици"
2281
2282 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2283 msgid ""
2284 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2285 "handlebox"
2286 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2287
2288 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2289 msgid "Snap edge set"
2290 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2291
2292 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2293 msgid ""
2294 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2295 "handle_position"
2296 msgstr ""
2297 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2298 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2299
2300 #: gtk/gtkiconview.c:505
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Selection mode"
2303 msgstr "Граница избора"
2304
2305 #: gtk/gtkiconview.c:506
2306 #, fuzzy
2307 msgid "The selection mode"
2308 msgstr "Изабрана година"
2309
2310 #: gtk/gtkiconview.c:524
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Pixbuf column"
2313 msgstr "Текстуална колона"
2314
2315 #: gtk/gtkiconview.c:525
2316 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkiconview.c:543
2320 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtkiconview.c:562
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Markup column"
2326 msgstr "Означени текст"
2327
2328 #: gtk/gtkiconview.c:563
2329 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkiconview.c:570
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Icon View Model"
2335 msgstr "Модел TreeView-а"
2336
2337 #: gtk/gtkiconview.c:571
2338 #, fuzzy
2339 msgid "The model for the icon view"
2340 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2341
2342 #: gtk/gtkiconview.c:587
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Number of columns"
2345 msgstr "Број канала"
2346
2347 #: gtk/gtkiconview.c:588
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Number of columns to display"
2350 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2351
2352 #: gtk/gtkiconview.c:605
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Width for each item"
2355 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2356
2357 #: gtk/gtkiconview.c:606
2358 msgid "The width used for each item"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkiconview.c:622
2362 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkiconview.c:637
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Row Spacing"
2368 msgstr "Размак редова"
2369
2370 #: gtk/gtkiconview.c:638
2371 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkiconview.c:653
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Column Spacing"
2377 msgstr "Размак колона"
2378
2379 #: gtk/gtkiconview.c:654
2380 msgid "Space which is inserted between grid column"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkiconview.c:669
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Margin"
2386 msgstr "Лијева маргина"
2387
2388 #: gtk/gtkiconview.c:670
2389 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2393 msgid "Orientation"
2394 msgstr "Правац пружања"
2395
2396 #: gtk/gtkiconview.c:687
2397 msgid ""
2398 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2402 msgid "Reorderable"
2403 msgstr "Редослед промјенљив"
2404
2405 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2406 msgid "View is reorderable"
2407 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
2408
2409 #: gtk/gtkiconview.c:711
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Selection Box Color"
2412 msgstr "Граница избора"
2413
2414 #: gtk/gtkiconview.c:712
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Color of the selection box"
2417 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2418
2419 #: gtk/gtkiconview.c:718
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Selection Box Alpha"
2422 msgstr "Граница избора"
2423
2424 #: gtk/gtkiconview.c:719
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Opacity of the selection box"
2427 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2428
2429 #: gtk/gtkimage.c:162
2430 msgid "Pixbuf"
2431 msgstr "Pixbuf"
2432
2433 #: gtk/gtkimage.c:163
2434 msgid "A GdkPixbuf to display"
2435 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2436
2437 #: gtk/gtkimage.c:170
2438 msgid "Pixmap"
2439 msgstr "Пиксмапа"
2440
2441 #: gtk/gtkimage.c:171
2442 msgid "A GdkPixmap to display"
2443 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2444
2445 #: gtk/gtkimage.c:178
2446 msgid "Image"
2447 msgstr "Слика"
2448
2449 #: gtk/gtkimage.c:179
2450 msgid "A GdkImage to display"
2451 msgstr "GdkImage за приказ"
2452
2453 #: gtk/gtkimage.c:186
2454 msgid "Mask"
2455 msgstr "Маска"
2456
2457 #: gtk/gtkimage.c:187
2458 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2459 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2460
2461 #: gtk/gtkimage.c:195
2462 msgid "Filename to load and display"
2463 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2464
2465 #: gtk/gtkimage.c:204
2466 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2467 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2468
2469 #: gtk/gtkimage.c:211
2470 msgid "Icon set"
2471 msgstr "Скуп икона"
2472
2473 #: gtk/gtkimage.c:212
2474 msgid "Icon set to display"
2475 msgstr "Скуп икона за приказ"
2476
2477 #: gtk/gtkimage.c:219
2478 msgid "Icon size"
2479 msgstr "Величина икона"
2480
2481 #: gtk/gtkimage.c:220
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2484 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2485
2486 #: gtk/gtkimage.c:236
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Pixel size"
2489 msgstr "Тачке"
2490
2491 #: gtk/gtkimage.c:237
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Pixel size to use for named icon"
2494 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2495
2496 #: gtk/gtkimage.c:245
2497 msgid "Animation"
2498 msgstr "Анимација"
2499
2500 #: gtk/gtkimage.c:246
2501 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2502 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2503
2504 #: gtk/gtkimage.c:269
2505 msgid "Storage type"
2506 msgstr "Врста смјештаја"
2507
2508 #: gtk/gtkimage.c:270
2509 msgid "The representation being used for image data"
2510 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2511
2512 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2513 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2514 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2515
2516 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2517 msgid "Show menu images"
2518 msgstr "Прикажи слике у менију"
2519
2520 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2521 msgid "Whether images should be shown in menus"
2522 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2523
2524 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2525 msgid "The screen where this window will be displayed"
2526 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2527
2528 #: gtk/gtklabel.c:323
2529 msgid "The text of the label"
2530 msgstr "Текст ознаке"
2531
2532 #: gtk/gtklabel.c:330
2533 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2534 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
2535
2536 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2537 msgid "Justification"
2538 msgstr "Слагање редова"
2539
2540 #: gtk/gtklabel.c:352
2541 msgid ""
2542 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2543 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2544 "GtkMisc::xalign for that"
2545 msgstr ""
2546 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2547 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
2548
2549 #: gtk/gtklabel.c:360
2550 msgid "Pattern"
2551 msgstr "Образац"
2552
2553 #: gtk/gtklabel.c:361
2554 msgid ""
2555 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2556 "to underline"
2557 msgstr ""
2558 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2559
2560 #: gtk/gtklabel.c:368
2561 msgid "Line wrap"
2562 msgstr "Дјељење линије"
2563
2564 #: gtk/gtklabel.c:369
2565 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2566 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
2567
2568 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2569 #: gtk/gtklabel.c:375
2570 msgid "Selectable"
2571 msgstr "Избирљив"
2572
2573 #: gtk/gtklabel.c:376
2574 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2575 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2576
2577 #: gtk/gtklabel.c:382
2578 msgid "Mnemonic key"
2579 msgstr "Тастер пречице"
2580
2581 #: gtk/gtklabel.c:383
2582 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2583 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2584
2585 #: gtk/gtklabel.c:391
2586 msgid "Mnemonic widget"
2587 msgstr "Елемент пречице"
2588
2589 #: gtk/gtklabel.c:392
2590 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2591 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2592
2593 #: gtk/gtklabel.c:436
2594 msgid ""
2595 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2596 "enough room to display the entire string, if at all"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtklabel.c:476
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Single Line Mode"
2602 msgstr "У једном пасусу"
2603
2604 #: gtk/gtklabel.c:477
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Whether the label is in single line mode"
2607 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2608
2609 #: gtk/gtklabel.c:494
2610 msgid "Angle"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtklabel.c:495
2614 msgid "Angle at which the label is rotated"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtklabel.c:515
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Maximum Width In Characters"
2620 msgstr "Ширина у знаковима"
2621
2622 #: gtk/gtklabel.c:516
2623 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2627 msgid "Horizontal adjustment"
2628 msgstr "Водоравна поправка"
2629
2630 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2631 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2632 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2633
2634 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2635 msgid "Vertical adjustment"
2636 msgstr "Усправна поправка"
2637
2638 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2639 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2640 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2641
2642 #: gtk/gtklayout.c:652
2643 msgid "The width of the layout"
2644 msgstr "Ширина приказа"
2645
2646 #: gtk/gtklayout.c:661
2647 msgid "The height of the layout"
2648 msgstr "Висина приказа"
2649
2650 #: gtk/gtkmenu.c:532
2651 msgid "Tearoff Title"
2652 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2653
2654 #: gtk/gtkmenu.c:533
2655 msgid ""
2656 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2657 "off"
2658 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2659
2660 #: gtk/gtkmenu.c:547
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Tearoff State"
2663 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2664
2665 #: gtk/gtkmenu.c:548
2666 #, fuzzy
2667 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2668 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2669
2670 #: gtk/gtkmenu.c:554
2671 msgid "Vertical Padding"
2672 msgstr "Усправна попуна"
2673
2674 #: gtk/gtkmenu.c:555
2675 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2676 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2677
2678 #: gtk/gtkmenu.c:563
2679 msgid "Vertical Offset"
2680 msgstr "Усправни помјерај"
2681
2682 #: gtk/gtkmenu.c:564
2683 msgid ""
2684 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2685 "vertically"
2686 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
2687
2688 #: gtk/gtkmenu.c:572
2689 msgid "Horizontal Offset"
2690 msgstr "Водоравни помјерај"
2691
2692 #: gtk/gtkmenu.c:573
2693 msgid ""
2694 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2695 "horizontally"
2696 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
2697
2698 #: gtk/gtkmenu.c:583
2699 msgid "Left Attach"
2700 msgstr "Лијево припајање"
2701
2702 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2703 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2704 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
2705
2706 #: gtk/gtkmenu.c:591
2707 msgid "Right Attach"
2708 msgstr "Десно припајање"
2709
2710 #: gtk/gtkmenu.c:592
2711 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2712 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
2713
2714 #: gtk/gtkmenu.c:599
2715 msgid "Top Attach"
2716 msgstr "Горње припајање"
2717
2718 #: gtk/gtkmenu.c:600
2719 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2720 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
2721
2722 #: gtk/gtkmenu.c:607
2723 msgid "Bottom Attach"
2724 msgstr "Доње припајање"
2725
2726 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2727 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2728 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
2729
2730 #: gtk/gtkmenu.c:695
2731 msgid "Can change accelerators"
2732 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
2733
2734 #: gtk/gtkmenu.c:696
2735 msgid ""
2736 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2737 msgstr ""
2738 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
2739
2740 #: gtk/gtkmenu.c:701
2741 msgid "Delay before submenus appear"
2742 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
2743
2744 #: gtk/gtkmenu.c:702
2745 msgid ""
2746 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2747 msgstr ""
2748 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
2749 "би се појавио подмени"
2750
2751 #: gtk/gtkmenu.c:709
2752 msgid "Delay before hiding a submenu"
2753 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
2754
2755 #: gtk/gtkmenu.c:710
2756 msgid ""
2757 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2758 "submenu"
2759 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
2760
2761 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Pack direction"
2764 msgstr "Смјер текста"
2765
2766 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2767 #, fuzzy
2768 msgid "The pack direction of the menubar"
2769 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
2770
2771 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2772 msgid "Child Pack direction"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2776 #, fuzzy
2777 msgid "The child pack direction of the menubar"
2778 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
2779
2780 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2781 msgid "Style of bevel around the menubar"
2782 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
2783
2784 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2785 msgid "Internal padding"
2786 msgstr "Унутрашња попуна"
2787
2788 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2789 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2790 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
2791
2792 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2793 msgid "Delay before drop down menus appear"
2794 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
2795
2796 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2797 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2798 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
2799
2800 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Take Focus"
2803 msgstr "У жижи је"
2804
2805 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2806 #, fuzzy
2807 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2808 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2809
2810 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2811 msgid "Menu"
2812 msgstr "Мени"
2813
2814 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2815 msgid "The dropdown menu"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2819 msgid "Image/label border"
2820 msgstr "Ивица слике/ознаке"
2821
2822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2823 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2824 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
2825
2826 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2827 msgid "Use separator"
2828 msgstr "Користи раздвојник"
2829
2830 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2831 msgid ""
2832 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2833 msgstr ""
2834 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
2835
2836 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2837 msgid "Message Type"
2838 msgstr "Врста обавјештења"
2839
2840 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2841 msgid "The type of message"
2842 msgstr "Врста обавјештења"
2843
2844 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2845 msgid "Message Buttons"
2846 msgstr "Дугмићи обавјештења"
2847
2848 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2849 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2850 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2851
2852 #: gtk/gtkmisc.c:111
2853 msgid "Y align"
2854 msgstr "Y поравнање"
2855
2856 #: gtk/gtkmisc.c:112
2857 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2858 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
2859
2860 #: gtk/gtkmisc.c:121
2861 msgid "X pad"
2862 msgstr "X попуна"
2863
2864 #: gtk/gtkmisc.c:122
2865 msgid ""
2866 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2867 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
2868
2869 #: gtk/gtkmisc.c:131
2870 msgid "Y pad"
2871 msgstr "Y попуна"
2872
2873 #: gtk/gtkmisc.c:132
2874 msgid ""
2875 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2876 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
2877
2878 #: gtk/gtknotebook.c:405
2879 msgid "Page"
2880 msgstr "Лист"
2881
2882 #: gtk/gtknotebook.c:406
2883 msgid "The index of the current page"
2884 msgstr "Број текућег листа"
2885
2886 #: gtk/gtknotebook.c:414
2887 msgid "Tab Position"
2888 msgstr "Положај језичака"
2889
2890 #: gtk/gtknotebook.c:415
2891 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2892 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
2893
2894 #: gtk/gtknotebook.c:422
2895 msgid "Tab Border"
2896 msgstr "Ивица језичака"
2897
2898 #: gtk/gtknotebook.c:423
2899 msgid "Width of the border around the tab labels"
2900 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2901
2902 #: gtk/gtknotebook.c:431
2903 msgid "Horizontal Tab Border"
2904 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
2905
2906 #: gtk/gtknotebook.c:432
2907 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2908 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
2909
2910 #: gtk/gtknotebook.c:440
2911 msgid "Vertical Tab Border"
2912 msgstr "Усправна ивица језичака"
2913
2914 #: gtk/gtknotebook.c:441
2915 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2916 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
2917
2918 #: gtk/gtknotebook.c:449
2919 msgid "Show Tabs"
2920 msgstr "Прикажи језичке"
2921
2922 #: gtk/gtknotebook.c:450
2923 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2924 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2925
2926 #: gtk/gtknotebook.c:456
2927 msgid "Show Border"
2928 msgstr "Прикажи ивицу"
2929
2930 #: gtk/gtknotebook.c:457
2931 msgid "Whether the border should be shown or not"
2932 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2933
2934 #: gtk/gtknotebook.c:463
2935 msgid "Scrollable"
2936 msgstr "Много језичака"
2937
2938 #: gtk/gtknotebook.c:464
2939 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2940 msgstr ""
2941 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
2942 "стали на предвиђен простор"
2943
2944 #: gtk/gtknotebook.c:470
2945 msgid "Enable Popup"
2946 msgstr "Омогући мени"
2947
2948 #: gtk/gtknotebook.c:471
2949 msgid ""
2950 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2951 "you can use to go to a page"
2952 msgstr ""
2953 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
2954 "може користити за пребацивање на лист"
2955
2956 #: gtk/gtknotebook.c:478
2957 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2958 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2959
2960 #: gtk/gtknotebook.c:485
2961 msgid "Tab label"
2962 msgstr "Ознака језичка"
2963
2964 #: gtk/gtknotebook.c:486
2965 #, fuzzy
2966 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2967 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
2968
2969 #: gtk/gtknotebook.c:492
2970 msgid "Menu label"
2971 msgstr "Ознака менија"
2972
2973 #: gtk/gtknotebook.c:493
2974 #, fuzzy
2975 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2976 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
2977
2978 #: gtk/gtknotebook.c:506
2979 msgid "Tab expand"
2980 msgstr "Разоткриј језичак"
2981
2982 #: gtk/gtknotebook.c:507
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2985 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
2986
2987 #: gtk/gtknotebook.c:513
2988 msgid "Tab fill"
2989 msgstr "Попуњавање језичака"
2990
2991 #: gtk/gtknotebook.c:514
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2994 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
2995
2996 #: gtk/gtknotebook.c:520
2997 msgid "Tab pack type"
2998 msgstr "Врста језичака"
2999
3000 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
3001 msgid "Secondary backward stepper"
3002 msgstr "Друга корачница уназад"
3003
3004 #: gtk/gtknotebook.c:537
3005 msgid ""
3006 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3007 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3008
3009 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
3010 msgid "Secondary forward stepper"
3011 msgstr "Друга корачница унапред"
3012
3013 #: gtk/gtknotebook.c:554
3014 msgid ""
3015 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3016 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3017
3018 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3019 msgid "Backward stepper"
3020 msgstr "Корачница уназад"
3021
3022 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3023 msgid "Display the standard backward arrow button"
3024 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3025
3026 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3027 msgid "Forward stepper"
3028 msgstr "Корачница унапред"
3029
3030 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3031 msgid "Display the standard forward arrow button"
3032 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
3033
3034 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3035 msgid "The menu of options"
3036 msgstr "Мени могућности"
3037
3038 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3039 msgid "Size of dropdown indicator"
3040 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3041
3042 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3043 msgid "Spacing around indicator"
3044 msgstr "Размаци око показатеља"
3045
3046 #: gtk/gtkpaned.c:246
3047 msgid ""
3048 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3049 msgstr ""
3050 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
3051 "на врху)"
3052
3053 #: gtk/gtkpaned.c:254
3054 msgid "Position Set"
3055 msgstr "Положај постављен"
3056
3057 #: gtk/gtkpaned.c:255
3058 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3059 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3060
3061 #: gtk/gtkpaned.c:261
3062 msgid "Handle Size"
3063 msgstr "Величина ручке"
3064
3065 #: gtk/gtkpaned.c:262
3066 msgid "Width of handle"
3067 msgstr "Ширина ручке"
3068
3069 #: gtk/gtkpaned.c:278
3070 msgid "Minimal Position"
3071 msgstr "Најмањи положај"
3072
3073 #: gtk/gtkpaned.c:279
3074 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3075 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
3076
3077 #: gtk/gtkpaned.c:296
3078 msgid "Maximal Position"
3079 msgstr "Највећи положај"
3080
3081 #: gtk/gtkpaned.c:297
3082 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3083 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
3084
3085 #: gtk/gtkpaned.c:314
3086 msgid "Resize"
3087 msgstr "Промјени величину"
3088
3089 #: gtk/gtkpaned.c:315
3090 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3091 msgstr ""
3092 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3093 "елементом"
3094
3095 #: gtk/gtkpaned.c:330
3096 msgid "Shrink"
3097 msgstr "Скупљање"
3098
3099 #: gtk/gtkpaned.c:331
3100 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3101 msgstr ""
3102 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3103
3104 #: gtk/gtkpreview.c:135
3105 msgid ""
3106 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3107 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3108
3109 #: gtk/gtkprogress.c:132
3110 msgid "Activity mode"
3111 msgstr "Активност у току"
3112
3113 #: gtk/gtkprogress.c:133
3114 msgid ""
3115 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3116 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3117 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3118 msgstr ""
3119 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3120 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3121 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3122
3123 #: gtk/gtkprogress.c:140
3124 msgid "Show text"
3125 msgstr "Прикажи текст"
3126
3127 #: gtk/gtkprogress.c:141
3128 msgid "Whether the progress is shown as text"
3129 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3130
3131 #: gtk/gtkprogress.c:148
3132 msgid "Text x alignment"
3133 msgstr "Водоравно поравнање текста"
3134
3135 #: gtk/gtkprogress.c:149
3136 msgid ""
3137 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3138 "in the progress widget"
3139 msgstr ""
3140 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
3141 "приказ напретка"
3142
3143 #: gtk/gtkprogress.c:157
3144 msgid "Text y alignment"
3145 msgstr "Усправно поравнање текста"
3146
3147 #: gtk/gtkprogress.c:158
3148 msgid ""
3149 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3150 "in the progress widget"
3151 msgstr ""
3152 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
3153 "приказ напретка"
3154
3155 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3156 msgid "Adjustment"
3157 msgstr "Поправка"
3158
3159 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3160 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3161 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3162
3163 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3164 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3165 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
3166
3167 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3168 msgid "Bar style"
3169 msgstr "Врста приказа"
3170
3171 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3172 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3173 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3174
3175 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3176 msgid "Activity Step"
3177 msgstr "Корак активност"
3178
3179 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3180 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3181 msgstr ""
3182 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3183 "(превазиђено)"
3184
3185 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3186 msgid "Activity Blocks"
3187 msgstr "Блокови активности"
3188
3189 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3190 msgid ""
3191 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3192 "(Deprecated)"
3193 msgstr ""
3194 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3195 "(превазиђено)"
3196
3197 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3198 msgid "Discrete Blocks"
3199 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3200
3201 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3202 msgid ""
3203 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3204 "style)"
3205 msgstr ""
3206 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3207 "ненаметљиви приказ)"
3208
3209 # Mozda "razlomak"
3210 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3211 msgid "Fraction"
3212 msgstr "Дио"
3213
3214 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3215 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3216 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
3217
3218 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3219 msgid "Pulse Step"
3220 msgstr "Корак увећања"
3221
3222 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3223 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3224 msgstr ""
3225 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
3226 "прираштају"
3227
3228 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3229 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3230 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3231
3232 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3233 msgid ""
3234 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3235 "have enough room to display the entire string, if at all"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3239 msgid "The value"
3240 msgstr "Вриједност"
3241
3242 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3243 msgid ""
3244 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3245 "is the current action of its group."
3246 msgstr ""
3247 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
3248 "акција текућа акција своје групе."
3249
3250 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3251 msgid "Group"
3252 msgstr "Група"
3253
3254 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3255 #, fuzzy
3256 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3257 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
3258
3259 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3260 #, fuzzy
3261 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3262 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
3263
3264 #: gtk/gtkrange.c:329
3265 msgid "Update policy"
3266 msgstr "Политика освјежавања"
3267
3268 #: gtk/gtkrange.c:330
3269 msgid "How the range should be updated on the screen"
3270 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
3271
3272 #: gtk/gtkrange.c:339
3273 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3274 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
3275
3276 #: gtk/gtkrange.c:346
3277 msgid "Inverted"
3278 msgstr "Изврнуто"
3279
3280 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3281 #: gtk/gtkrange.c:347
3282 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3283 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
3284
3285 #: gtk/gtkrange.c:353
3286 msgid "Slider Width"
3287 msgstr "Ширина клизача"
3288
3289 #: gtk/gtkrange.c:354
3290 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3291 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
3292
3293 #: gtk/gtkrange.c:361
3294 msgid "Trough Border"
3295 msgstr "Ивица увале"
3296
3297 #: gtk/gtkrange.c:362
3298 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3299 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
3300
3301 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
3302 #: gtk/gtkrange.c:369
3303 msgid "Stepper Size"
3304 msgstr "Величина корачнице"
3305
3306 #: gtk/gtkrange.c:370
3307 msgid "Length of step buttons at ends"
3308 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
3309
3310 #: gtk/gtkrange.c:377
3311 msgid "Stepper Spacing"
3312 msgstr "Размак корачница"
3313
3314 #: gtk/gtkrange.c:378
3315 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3316 msgstr "Размак између корачница и клизача"
3317
3318 #: gtk/gtkrange.c:385
3319 msgid "Arrow X Displacement"
3320 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3321
3322 #: gtk/gtkrange.c:386
3323 msgid ""
3324 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3325 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
3326
3327 #: gtk/gtkrange.c:393
3328 msgid "Arrow Y Displacement"
3329 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
3330
3331 #: gtk/gtkrange.c:394
3332 msgid ""
3333 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3334 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
3335
3336 #: gtk/gtkruler.c:122
3337 msgid "Lower"
3338 msgstr "Доња"
3339
3340 #: gtk/gtkruler.c:123
3341 msgid "Lower limit of ruler"
3342 msgstr "Доња граница лењира"
3343
3344 #: gtk/gtkruler.c:132
3345 msgid "Upper"
3346 msgstr "Горња"
3347
3348 #: gtk/gtkruler.c:133
3349 msgid "Upper limit of ruler"
3350 msgstr "Горња граница лењира"
3351
3352 #: gtk/gtkruler.c:143
3353 msgid "Position of mark on the ruler"
3354 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
3355
3356 #: gtk/gtkruler.c:152
3357 msgid "Max Size"
3358 msgstr "Највећа величина"
3359
3360 #: gtk/gtkruler.c:153
3361 msgid "Maximum size of the ruler"
3362 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
3363
3364 #: gtk/gtkruler.c:168
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Metric"
3367 msgstr "Бројевни"
3368
3369 #: gtk/gtkruler.c:169
3370 #, fuzzy
3371 msgid "The metric used for the ruler"
3372 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3373
3374 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3375 msgid "Digits"
3376 msgstr "Цифара"
3377
3378 #: gtk/gtkscale.c:174
3379 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3380 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
3381
3382 #: gtk/gtkscale.c:183
3383 msgid "Draw Value"
3384 msgstr "Прикажи вриједност"
3385
3386 #: gtk/gtkscale.c:184
3387 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3388 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
3389
3390 #: gtk/gtkscale.c:191
3391 msgid "Value Position"
3392 msgstr "Мјесто за вриједност"
3393
3394 #: gtk/gtkscale.c:192
3395 msgid "The position in which the current value is displayed"
3396 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
3397
3398 #: gtk/gtkscale.c:199
3399 msgid "Slider Length"
3400 msgstr "Дужина клизача"
3401
3402 #: gtk/gtkscale.c:200
3403 msgid "Length of scale's slider"
3404 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
3405
3406 #: gtk/gtkscale.c:208
3407 msgid "Value spacing"
3408 msgstr "Размак вриједности"
3409
3410 #: gtk/gtkscale.c:209
3411 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3412 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
3413
3414 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3415 msgid "Minimum Slider Length"
3416 msgstr "Најмања дужина клизача"
3417
3418 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3419 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3420 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
3421
3422 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3423 msgid "Fixed slider size"
3424 msgstr "Утврђена величина клизача"
3425
3426 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3427 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3428 msgstr ""
3429 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
3430 "дужину"
3431
3432 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3433 msgid ""
3434 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3435 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
3436
3437 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3438 msgid ""
3439 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3440 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
3441
3442 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3443 msgid "Horizontal Adjustment"
3444 msgstr "Водоравна поправка"
3445
3446 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3447 msgid "Vertical Adjustment"
3448 msgstr "Усправна поправка"
3449
3450 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3451 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3452 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
3453
3454 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3455 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3456 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
3457
3458 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3459 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3460 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
3461
3462 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3463 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3464 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
3465
3466 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3467 msgid "Window Placement"
3468 msgstr "Постављање прозора"
3469
3470 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3471 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3472 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
3473
3474 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3475 msgid "Shadow Type"
3476 msgstr "Врста сјенке"
3477
3478 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3479 msgid "Style of bevel around the contents"
3480 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
3481
3482 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3483 msgid "Scrollbar spacing"
3484 msgstr "Размак између стрелица"
3485
3486 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3487 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3488 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
3489
3490 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3491 msgid "Draw"
3492 msgstr "Цртај"
3493
3494 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3495 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3496 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
3497
3498 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
3499 # Урке: ја сам га одавно користио :)
3500 #: gtk/gtksettings.c:199
3501 msgid "Double Click Time"
3502 msgstr "Вријеме двоклика"
3503
3504 #: gtk/gtksettings.c:200
3505 msgid ""
3506 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3507 "click (in milliseconds)"
3508 msgstr ""
3509 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
3510 "двокликом (у милисекундама)"
3511
3512 #: gtk/gtksettings.c:207
3513 msgid "Double Click Distance"
3514 msgstr "Размак двоклика"
3515
3516 #: gtk/gtksettings.c:208
3517 msgid ""
3518 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3519 "double click (in pixels)"
3520 msgstr ""
3521 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
3522 "двокликом (у тачкама)"
3523
3524 #: gtk/gtksettings.c:215
3525 msgid "Cursor Blink"
3526 msgstr "Треперење курсора"
3527
3528 #: gtk/gtksettings.c:216
3529 msgid "Whether the cursor should blink"
3530 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
3531
3532 #: gtk/gtksettings.c:223
3533 msgid "Cursor Blink Time"
3534 msgstr "Време трептаја курсора"
3535
3536 #: gtk/gtksettings.c:224
3537 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3538 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
3539
3540 #: gtk/gtksettings.c:231
3541 msgid "Split Cursor"
3542 msgstr "Раздвојени курсор"
3543
3544 #: gtk/gtksettings.c:232
3545 msgid ""
3546 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3547 "left text"
3548 msgstr ""
3549 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
3550 "десна на лијево "
3551
3552 #: gtk/gtksettings.c:239
3553 msgid "Theme Name"
3554 msgstr "Име теме"
3555
3556 #: gtk/gtksettings.c:240
3557 msgid "Name of theme RC file to load"
3558 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
3559
3560 #: gtk/gtksettings.c:247
3561 msgid "Icon Theme Name"
3562 msgstr "Име теме икона"
3563
3564 #: gtk/gtksettings.c:248
3565 msgid "Name of icon theme to use"
3566 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3567
3568 #: gtk/gtksettings.c:256
3569 msgid "Key Theme Name"
3570 msgstr "Име теме тастера"
3571
3572 #: gtk/gtksettings.c:257
3573 msgid "Name of key theme RC file to load"
3574 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
3575
3576 #: gtk/gtksettings.c:265
3577 msgid "Menu bar accelerator"
3578 msgstr "Пречица за линију менија"
3579
3580 #: gtk/gtksettings.c:266
3581 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3582 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
3583
3584 #: gtk/gtksettings.c:274
3585 msgid "Drag threshold"
3586 msgstr "Праг превлачења"
3587
3588 #: gtk/gtksettings.c:275
3589 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3590 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
3591
3592 #: gtk/gtksettings.c:283
3593 msgid "Font Name"
3594 msgstr "Име писма"
3595
3596 #: gtk/gtksettings.c:284
3597 msgid "Name of default font to use"
3598 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
3599
3600 #: gtk/gtksettings.c:292
3601 msgid "Icon Sizes"
3602 msgstr "Величине икона"
3603
3604 #: gtk/gtksettings.c:293
3605 #, fuzzy
3606 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3607 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3608
3609 #: gtk/gtksettings.c:301
3610 msgid "GTK Modules"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/gtksettings.c:302
3614 msgid "List of currently active GTK modules"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtksettings.c:311
3618 msgid "Xft Antialias"
3619 msgstr "Xft омекшавање"
3620
3621 #: gtk/gtksettings.c:312
3622 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3623 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
3624
3625 #: gtk/gtksettings.c:321
3626 msgid "Xft Hinting"
3627 msgstr "Xft хинтови"
3628
3629 #: gtk/gtksettings.c:322
3630 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3631 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
3632
3633 #: gtk/gtksettings.c:331
3634 msgid "Xft Hint Style"
3635 msgstr "Стил Xft хинтова"
3636
3637 #: gtk/gtksettings.c:332
3638 #, fuzzy
3639 msgid ""
3640 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3641 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
3642
3643 #: gtk/gtksettings.c:341
3644 msgid "Xft RGBA"
3645 msgstr "Xft RGBA"
3646
3647 #: gtk/gtksettings.c:342
3648 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3649 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3650
3651 #: gtk/gtksettings.c:351
3652 msgid "Xft DPI"
3653 msgstr "Xft ТПИ"
3654
3655 #: gtk/gtksettings.c:352
3656 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3657 msgstr ""
3658 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
3659
3660 #: gtk/gtksettings.c:361
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Cursor theme name"
3663 msgstr "Име теме икона"
3664
3665 #: gtk/gtksettings.c:362
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Name of the cursor theme to use"
3668 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3669
3670 #: gtk/gtksettings.c:370
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Cursor theme size"
3673 msgstr "Курсор се види"
3674
3675 #: gtk/gtksettings.c:371
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Size to use for cursors"
3678 msgstr "Боја за непарне редове"
3679
3680 #: gtk/gtksettings.c:381
3681 msgid "Alternative button order"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: gtk/gtksettings.c:382
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3687 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
3688
3689 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3690 msgid "Mode"
3691 msgstr "Начин рада"
3692
3693 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3694 #, fuzzy
3695 msgid ""
3696 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3697 "component widgets"
3698 msgstr ""
3699 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
3700
3701 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3702 msgid "Ignore hidden"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3706 msgid ""
3707 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3711 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3712 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
3713
3714 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3715 msgid "Climb Rate"
3716 msgstr "Брзина повећања"
3717
3718 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3719 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3720 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
3721
3722 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3723 msgid "The number of decimal places to display"
3724 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3725
3726 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3727 msgid "Snap to Ticks"
3728 msgstr "Заустави се на цртицама"
3729
3730 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3731 msgid ""
3732 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3733 "nearest step increment"
3734 msgstr ""
3735 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
3736 "дугмета"
3737
3738 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3739 msgid "Numeric"
3740 msgstr "Бројевни"
3741
3742 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3743 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3744 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
3745
3746 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3747 msgid "Wrap"
3748 msgstr "У круг"
3749
3750 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3751 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3752 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
3753
3754 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3755 msgid "Update Policy"
3756 msgstr "Начин освјежавања"
3757
3758 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3759 msgid ""
3760 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3761 msgstr ""
3762 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
3763
3764 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3765 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3766 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
3767
3768 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3769 msgid "Style of bevel around the spin button"
3770 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
3771
3772 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3773 msgid "Has Resize Grip"
3774 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
3775
3776 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3777 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3778 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
3779
3780 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3781 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3782 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
3783
3784 #: gtk/gtktable.c:161
3785 msgid "Rows"
3786 msgstr "Редова"
3787
3788 #: gtk/gtktable.c:162
3789 msgid "The number of rows in the table"
3790 msgstr "Број редова у табели"
3791
3792 #: gtk/gtktable.c:170
3793 msgid "Columns"
3794 msgstr "Колона"
3795
3796 #: gtk/gtktable.c:171
3797 msgid "The number of columns in the table"
3798 msgstr "Број колона у табели"
3799
3800 #: gtk/gtktable.c:179
3801 msgid "Row spacing"
3802 msgstr "Размак редова"
3803
3804 #: gtk/gtktable.c:180
3805 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3806 msgstr "Размак између два сусједна реда"
3807
3808 #: gtk/gtktable.c:188
3809 msgid "Column spacing"
3810 msgstr "Размак колона"
3811
3812 #: gtk/gtktable.c:189
3813 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3814 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
3815
3816 #: gtk/gtktable.c:197
3817 msgid "Homogenous"
3818 msgstr "Једнообразно"
3819
3820 #: gtk/gtktable.c:198
3821 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3822 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
3823
3824 #: gtk/gtktable.c:205
3825 msgid "Left attachment"
3826 msgstr "Лијево припајање"
3827
3828 #: gtk/gtktable.c:212
3829 msgid "Right attachment"
3830 msgstr "Десно припајање"
3831
3832 #: gtk/gtktable.c:213
3833 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3834 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3835
3836 #: gtk/gtktable.c:219
3837 msgid "Top attachment"
3838 msgstr "Горње припајање"
3839
3840 #: gtk/gtktable.c:220
3841 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3842 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3843
3844 #: gtk/gtktable.c:226
3845 msgid "Bottom attachment"
3846 msgstr "Доње припајање"
3847
3848 #: gtk/gtktable.c:233
3849 msgid "Horizontal options"
3850 msgstr "Водоравне поставке"
3851
3852 #: gtk/gtktable.c:234
3853 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3854 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
3855
3856 #: gtk/gtktable.c:240
3857 msgid "Vertical options"
3858 msgstr "Усправне поставке"
3859
3860 #: gtk/gtktable.c:241
3861 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3862 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
3863
3864 #: gtk/gtktable.c:247
3865 msgid "Horizontal padding"
3866 msgstr "Водоравна попуна"
3867
3868 #: gtk/gtktable.c:248
3869 msgid ""
3870 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3871 "pixels"
3872 msgstr ""
3873 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
3874 "у тачкама"
3875
3876 #: gtk/gtktable.c:254
3877 msgid "Vertical padding"
3878 msgstr "Усправна попуна"
3879
3880 #: gtk/gtktable.c:255
3881 msgid ""
3882 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3883 "pixels"
3884 msgstr ""
3885 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
3886 "тачкама"
3887
3888 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
3889 #: gtk/gtktext.c:607
3890 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3891 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
3892
3893 #: gtk/gtktext.c:615
3894 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3895 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
3896
3897 #: gtk/gtktext.c:622
3898 msgid "Line Wrap"
3899 msgstr "Прелом реда"
3900
3901 #: gtk/gtktext.c:623
3902 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3903 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
3904
3905 #: gtk/gtktext.c:630
3906 msgid "Word Wrap"
3907 msgstr "Прелом речи"
3908
3909 #: gtk/gtktext.c:631
3910 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3911 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
3912
3913 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3914 msgid "Tag Table"
3915 msgstr "Табела ознака"
3916
3917 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3918 msgid "Text Tag Table"
3919 msgstr "Табела текст ознака"
3920
3921 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Current text of the buffer"
3924 msgstr "Текст ознаке"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:201
3927 msgid "Tag name"
3928 msgstr "Име ознаке"
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:202
3931 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3932 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:220
3935 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3936 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:227
3939 msgid "Background full height"
3940 msgstr "Пуна висина позадине"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:228
3943 msgid ""
3944 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3945 "of the tagged characters"
3946 msgstr ""
3947 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
3948 "означених знакова"
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:236
3951 msgid "Background stipple mask"
3952 msgstr "Тачкаста маска позадине"
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:237
3955 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3956 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
3957
3958 #: gtk/gtktexttag.c:254
3959 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3960 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:262
3963 msgid "Foreground stipple mask"
3964 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
3965
3966 #: gtk/gtktexttag.c:263
3967 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3968 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
3969
3970 #: gtk/gtktexttag.c:270
3971 msgid "Text direction"
3972 msgstr "Смјер текста"
3973
3974 #: gtk/gtktexttag.c:271
3975 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3976 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
3977
3978 #: gtk/gtktexttag.c:288
3979 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3980 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:313
3983 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3984 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3985
3986 #: gtk/gtktexttag.c:322
3987 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3988 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:331
3991 msgid ""
3992 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3993 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3994 msgstr ""
3995 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
3996 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3997
3998 #: gtk/gtktexttag.c:342
3999 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4000 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:351
4003 msgid "Font size in Pango units"
4004 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:361
4007 msgid ""
4008 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4009 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4010 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4011 msgstr ""
4012 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
4013 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
4014 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4017 msgid "Left, right, or center justification"
4018 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:390
4021 #, fuzzy
4022 msgid ""
4023 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4024 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4025 msgstr ""
4026 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
4027 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
4028 "највероватније ни не треба"
4029
4030 #: gtk/gtktexttag.c:397
4031 msgid "Left margin"
4032 msgstr "Лијева маргина"
4033
4034 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4035 msgid "Width of the left margin in pixels"
4036 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
4037
4038 #: gtk/gtktexttag.c:407
4039 msgid "Right margin"
4040 msgstr "Десна маргина"
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4043 msgid "Width of the right margin in pixels"
4044 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
4045
4046 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4047 msgid "Indent"
4048 msgstr "Увлачење"
4049
4050 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4051 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4052 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
4053
4054 #: gtk/gtktexttag.c:430
4055 #, fuzzy
4056 msgid ""
4057 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4058 "in Pango units"
4059 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
4060
4061 #: gtk/gtktexttag.c:439
4062 msgid "Pixels above lines"
4063 msgstr "Тачака изнад линија"
4064
4065 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4066 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4067 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
4068
4069 #: gtk/gtktexttag.c:449
4070 msgid "Pixels below lines"
4071 msgstr "Тачака испод линија"
4072
4073 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4074 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4075 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
4076
4077 #: gtk/gtktexttag.c:459
4078 msgid "Pixels inside wrap"
4079 msgstr "Тачака унутар пасуса"
4080
4081 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4082 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4083 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
4084
4085 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4086 msgid ""
4087 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4088 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
4089
4090 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4091 msgid "Tabs"
4092 msgstr "Табулатори"
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4095 msgid "Custom tabs for this text"
4096 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
4097
4098 #: gtk/gtktexttag.c:515
4099 msgid "Invisible"
4100 msgstr "Невидљив"
4101
4102 #: gtk/gtktexttag.c:516
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Whether this text is hidden."
4105 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
4106
4107 #: gtk/gtktexttag.c:530
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Paragraph background color name"
4110 msgstr "Име боје позадине ћелије"
4111
4112 #: gtk/gtktexttag.c:531
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Paragraph background color as a string"
4115 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
4116
4117 #: gtk/gtktexttag.c:546
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Paragraph background color"
4120 msgstr "Боја позадине ћелије"
4121
4122 #: gtk/gtktexttag.c:547
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4125 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
4126
4127 #: gtk/gtktexttag.c:560
4128 msgid "Background full height set"
4129 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
4130
4131 #: gtk/gtktexttag.c:561
4132 msgid "Whether this tag affects background height"
4133 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
4134
4135 #: gtk/gtktexttag.c:564
4136 msgid "Background stipple set"
4137 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
4138
4139 #: gtk/gtktexttag.c:565
4140 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4141 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
4142
4143 #: gtk/gtktexttag.c:572
4144 msgid "Foreground stipple set"
4145 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
4146
4147 #: gtk/gtktexttag.c:573
4148 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4149 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
4150
4151 #: gtk/gtktexttag.c:608
4152 msgid "Justification set"
4153 msgstr "Постављено слагање редова"
4154
4155 #: gtk/gtktexttag.c:609
4156 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4157 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
4158
4159 #: gtk/gtktexttag.c:616
4160 msgid "Left margin set"
4161 msgstr "Постављена лијева маргина"
4162
4163 #: gtk/gtktexttag.c:617
4164 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4165 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
4166
4167 #: gtk/gtktexttag.c:620
4168 msgid "Indent set"
4169 msgstr "Постављено увлачење"
4170
4171 #: gtk/gtktexttag.c:621
4172 msgid "Whether this tag affects indentation"
4173 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
4174
4175 #: gtk/gtktexttag.c:628
4176 msgid "Pixels above lines set"
4177 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
4178
4179 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4180 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4181 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
4182
4183 #: gtk/gtktexttag.c:632
4184 msgid "Pixels below lines set"
4185 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
4186
4187 #: gtk/gtktexttag.c:636
4188 msgid "Pixels inside wrap set"
4189 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
4190
4191 #: gtk/gtktexttag.c:637
4192 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4193 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
4194
4195 #: gtk/gtktexttag.c:644
4196 msgid "Right margin set"
4197 msgstr "Постављена десна маргина"
4198
4199 #: gtk/gtktexttag.c:645
4200 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4201 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
4202
4203 #: gtk/gtktexttag.c:652
4204 msgid "Wrap mode set"
4205 msgstr "Постављен прелом"
4206
4207 #: gtk/gtktexttag.c:653
4208 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4209 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
4210
4211 #: gtk/gtktexttag.c:656
4212 msgid "Tabs set"
4213 msgstr "Постављени табулатори"
4214
4215 #: gtk/gtktexttag.c:657
4216 msgid "Whether this tag affects tabs"
4217 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
4218
4219 #: gtk/gtktexttag.c:660
4220 msgid "Invisible set"
4221 msgstr "Постављен невидљиви текст"
4222
4223 #: gtk/gtktexttag.c:661
4224 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4225 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
4226
4227 #: gtk/gtktexttag.c:664
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Paragraph background set"
4230 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
4231
4232 #: gtk/gtktexttag.c:665
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4235 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
4236
4237 #: gtk/gtktextview.c:548
4238 msgid "Pixels Above Lines"
4239 msgstr "Тачака изнад линија"
4240
4241 #: gtk/gtktextview.c:558
4242 msgid "Pixels Below Lines"
4243 msgstr "Тачака испод линија"
4244
4245 #: gtk/gtktextview.c:568
4246 msgid "Pixels Inside Wrap"
4247 msgstr "Тачака између линија"
4248
4249 #: gtk/gtktextview.c:586
4250 msgid "Wrap Mode"
4251 msgstr "Начин прелома"
4252
4253 #: gtk/gtktextview.c:604
4254 msgid "Left Margin"
4255 msgstr "Лијева маргина"
4256
4257 #: gtk/gtktextview.c:614
4258 msgid "Right Margin"
4259 msgstr "Десна маргина"
4260
4261 #: gtk/gtktextview.c:642
4262 msgid "Cursor Visible"
4263 msgstr "Курсор се види"
4264
4265 #: gtk/gtktextview.c:643
4266 msgid "If the insertion cursor is shown"
4267 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
4268
4269 #: gtk/gtktextview.c:650
4270 msgid "Buffer"
4271 msgstr "Бафер"
4272
4273 #: gtk/gtktextview.c:651
4274 msgid "The buffer which is displayed"
4275 msgstr "Бафер који се приказује"
4276
4277 #: gtk/gtktextview.c:658
4278 msgid "Overwrite mode"
4279 msgstr "Начин преписивања"
4280
4281 #: gtk/gtktextview.c:659
4282 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4283 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
4284
4285 #: gtk/gtktextview.c:666
4286 msgid "Accepts tab"
4287 msgstr "Прихвати табулатор"
4288
4289 #: gtk/gtktextview.c:667
4290 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4291 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
4292
4293 #: gtk/gtktextview.c:676
4294 msgid "Error underline color"
4295 msgstr "Боја подвлачења грешака"
4296
4297 #: gtk/gtktextview.c:677
4298 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4299 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
4300
4301 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4302 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4303 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
4304
4305 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4306 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4307 msgstr ""
4308 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
4309
4310 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4311 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4312 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
4313
4314 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4315 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4316 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
4317
4318 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4319 msgid "Draw Indicator"
4320 msgstr "Приказ показатеља"
4321
4322 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4323 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4324 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4325
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4327 msgid "The orientation of the toolbar"
4328 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4329
4330 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4331 msgid "Toolbar Style"
4332 msgstr "Стил линије са алаткама"
4333
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4335 msgid "How to draw the toolbar"
4336 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
4337
4338 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4339 msgid "Show Arrow"
4340 msgstr "Прикажи стрелицу"
4341
4342 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4343 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4344 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
4345
4346 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Tooltips"
4349 msgstr "Облачић"
4350
4351 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4352 #, fuzzy
4353 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4354 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
4355
4356 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4357 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4358 msgstr ""
4359 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
4360
4361 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4362 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4363 msgstr ""
4364 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
4365
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4367 msgid "Spacer size"
4368 msgstr "Величина размака"
4369
4370 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4371 msgid "Size of spacers"
4372 msgstr "Величина размака"
4373
4374 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4375 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4376 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
4377
4378 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4379 msgid "Space style"
4380 msgstr "Стил размака"
4381
4382 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4383 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4384 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
4385
4386 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4387 msgid "Button relief"
4388 msgstr "Ивица дугмића"
4389
4390 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4391 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4392 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
4393
4394 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4395 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4396 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
4397
4398 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4399 msgid "Toolbar style"
4400 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
4401
4402 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4403 msgid ""
4404 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4405 msgstr ""
4406 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
4407 "иконе, итд."
4408
4409 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4410 msgid "Toolbar icon size"
4411 msgstr "Величина икона за алатке"
4412
4413 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4414 msgid "Size of icons in default toolbars"
4415 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
4416
4417 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4418 msgid "Text to show in the item."
4419 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
4420
4421 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4422 msgid ""
4423 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4424 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4425 msgstr ""
4426 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
4427 "пречица у приказаном менију"
4428
4429 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4430 msgid "Widget to use as the item label"
4431 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
4432
4433 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4434 msgid "Stock Id"
4435 msgstr "ID испоручене"
4436
4437 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4438 msgid "The stock icon displayed on the item"
4439 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
4440
4441 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Icon name"
4444 msgstr "Име писма"
4445
4446 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4447 #, fuzzy
4448 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4449 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
4450
4451 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4452 msgid "Icon widget"
4453 msgstr "Елемент иконе"
4454
4455 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4456 msgid "Icon widget to display in the item"
4457 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
4458
4459 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4460 msgid ""
4461 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4462 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4463 msgstr ""
4464 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
4465 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4466
4467 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4468 msgid "TreeModelSort Model"
4469 msgstr "TreeModelSort модел"
4470
4471 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4472 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4473 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
4474
4475 #: gtk/gtktreeview.c:570
4476 msgid "TreeView Model"
4477 msgstr "Модел TreeView-а"
4478
4479 #: gtk/gtktreeview.c:571
4480 msgid "The model for the tree view"
4481 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4482
4483 #: gtk/gtktreeview.c:579
4484 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4485 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
4486
4487 #: gtk/gtktreeview.c:587
4488 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4489 msgstr "Усправна поправка за елемент"
4490
4491 #: gtk/gtktreeview.c:594
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Headers Visible"
4494 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
4495
4496 #: gtk/gtktreeview.c:595
4497 msgid "Show the column header buttons"
4498 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
4499
4500 #: gtk/gtktreeview.c:602
4501 msgid "Headers Clickable"
4502 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
4503
4504 #: gtk/gtktreeview.c:603
4505 msgid "Column headers respond to click events"
4506 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
4507
4508 #: gtk/gtktreeview.c:610
4509 msgid "Expander Column"
4510 msgstr "Колона гранања"
4511
4512 #: gtk/gtktreeview.c:611
4513 msgid "Set the column for the expander column"
4514 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
4515
4516 #: gtk/gtktreeview.c:626
4517 msgid "Rules Hint"
4518 msgstr "Наговештај за линије"
4519
4520 #: gtk/gtktreeview.c:627
4521 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4522 msgstr ""
4523 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
4524 "бојама"
4525
4526 #: gtk/gtktreeview.c:634
4527 msgid "Enable Search"
4528 msgstr "Омогући претрагу"
4529
4530 #: gtk/gtktreeview.c:635
4531 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4532 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
4533
4534 #: gtk/gtktreeview.c:642
4535 msgid "Search Column"
4536 msgstr "Колона за претрагу"
4537
4538 #: gtk/gtktreeview.c:643
4539 msgid "Model column to search through when searching through code"
4540 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
4541
4542 #: gtk/gtktreeview.c:663
4543 msgid "Fixed Height Mode"
4544 msgstr "Утврђена висина реда"
4545
4546 #: gtk/gtktreeview.c:664
4547 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4548 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
4549
4550 #: gtk/gtktreeview.c:684
4551 msgid "Hover Selection"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/gtktreeview.c:685
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4557 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
4558
4559 #: gtk/gtktreeview.c:704
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Hover Expand"
4562 msgstr "Рашири"
4563
4564 #: gtk/gtktreeview.c:705
4565 #, fuzzy
4566 msgid ""
4567 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4568 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
4569
4570 #: gtk/gtktreeview.c:725
4571 msgid "Vertical Separator Width"
4572 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4573
4574 #: gtk/gtktreeview.c:726
4575 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4576 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
4577
4578 #: gtk/gtktreeview.c:734
4579 msgid "Horizontal Separator Width"
4580 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4581
4582 #: gtk/gtktreeview.c:735
4583 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4584 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
4585
4586 #: gtk/gtktreeview.c:743
4587 msgid "Allow Rules"
4588 msgstr "Дозволи линије"
4589
4590 #: gtk/gtktreeview.c:744
4591 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4592 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
4593
4594 #: gtk/gtktreeview.c:750
4595 msgid "Indent Expanders"
4596 msgstr "Увлачење за гранање"
4597
4598 #: gtk/gtktreeview.c:751
4599 msgid "Make the expanders indented"
4600 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
4601
4602 #: gtk/gtktreeview.c:757
4603 msgid "Even Row Color"
4604 msgstr "Боја парног реда"
4605
4606 #: gtk/gtktreeview.c:758
4607 msgid "Color to use for even rows"
4608 msgstr "Боја за парне редове"
4609
4610 #: gtk/gtktreeview.c:764
4611 msgid "Odd Row Color"
4612 msgstr "Боја непарног реда"
4613
4614 #: gtk/gtktreeview.c:765
4615 msgid "Color to use for odd rows"
4616 msgstr "Боја за непарне редове"
4617
4618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4619 msgid "Whether to display the column"
4620 msgstr "Да ли приказати колону"
4621
4622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4623 msgid "Resizable"
4624 msgstr "Величина промјенљива"
4625
4626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4627 msgid "Column is user-resizable"
4628 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
4629
4630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4631 msgid "Current width of the column"
4632 msgstr "Тренутна ширина колоне"
4633
4634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4635 msgid "Space which is inserted between cells"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4639 msgid "Sizing"
4640 msgstr "Величина"
4641
4642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4643 msgid "Resize mode of the column"
4644 msgstr "Начин измјене величине колоне"
4645
4646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4647 msgid "Fixed Width"
4648 msgstr "Утврђена ширина"
4649
4650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4651 msgid "Current fixed width of the column"
4652 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
4653
4654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4655 msgid "Minimum Width"
4656 msgstr "Најмања ширина"
4657
4658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4659 msgid "Minimum allowed width of the column"
4660 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
4661
4662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4663 msgid "Maximum Width"
4664 msgstr "Највећа ширина"
4665
4666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4667 msgid "Maximum allowed width of the column"
4668 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
4669
4670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4671 msgid "Title to appear in column header"
4672 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
4673
4674 # bug: a bit confusing, ain't it?
4675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4676 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4677 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
4678
4679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4680 msgid "Clickable"
4681 msgstr "Може се кликнути"
4682
4683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4684 msgid "Whether the header can be clicked"
4685 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
4686
4687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4688 msgid "Widget"
4689 msgstr "Елемент"
4690
4691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4692 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4693 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
4694
4695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4696 msgid "Alignment"
4697 msgstr "Поравнање"
4698
4699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4700 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4701 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
4702
4703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4704 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4705 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
4706
4707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4708 msgid "Sort indicator"
4709 msgstr "Показатељ уређења"
4710
4711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4712 msgid "Whether to show a sort indicator"
4713 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
4714
4715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4716 msgid "Sort order"
4717 msgstr "Редослед уређења"
4718
4719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4720 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4721 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
4722
4723 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4724 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4725 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4726
4727 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4728 msgid "Merged UI definition"
4729 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
4730
4731 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4732 msgid "An XML string describing the merged UI"
4733 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
4734
4735 #: gtk/gtkviewport.c:138
4736 msgid ""
4737 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4738 "this viewport"
4739 msgstr ""
4740 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
4741
4742 #: gtk/gtkviewport.c:146
4743 msgid ""
4744 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4745 "this viewport"
4746 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
4747
4748 #: gtk/gtkviewport.c:154
4749 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4750 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
4751
4752 #: gtk/gtkwidget.c:415
4753 msgid "Widget name"
4754 msgstr "Име елемента"
4755
4756 #: gtk/gtkwidget.c:416
4757 msgid "The name of the widget"
4758 msgstr "Име елемента"
4759
4760 #: gtk/gtkwidget.c:422
4761 msgid "Parent widget"
4762 msgstr "Садржи га елемент"
4763
4764 #: gtk/gtkwidget.c:423
4765 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4766 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
4767
4768 #: gtk/gtkwidget.c:430
4769 msgid "Width request"
4770 msgstr "Захтјев за ширину"
4771
4772 #: gtk/gtkwidget.c:431
4773 msgid ""
4774 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4775 "used"
4776 msgstr ""
4777 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
4778 "природни захтјев"
4779
4780 #: gtk/gtkwidget.c:439
4781 msgid "Height request"
4782 msgstr "Захтјев за висину"
4783
4784 #: gtk/gtkwidget.c:440
4785 msgid ""
4786 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4787 "be used"
4788 msgstr ""
4789 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
4790 "природни захтјев"
4791
4792 #: gtk/gtkwidget.c:449
4793 msgid "Whether the widget is visible"
4794 msgstr "Да ли је елемент видљив"
4795
4796 #: gtk/gtkwidget.c:456
4797 msgid "Whether the widget responds to input"
4798 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
4799
4800 #: gtk/gtkwidget.c:462
4801 msgid "Application paintable"
4802 msgstr "Програм ће исцртавати"
4803
4804 #: gtk/gtkwidget.c:463
4805 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4806 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
4807
4808 #: gtk/gtkwidget.c:469
4809 msgid "Can focus"
4810 msgstr "Може бити у жижи"
4811
4812 #: gtk/gtkwidget.c:470
4813 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4814 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
4815
4816 #: gtk/gtkwidget.c:476
4817 msgid "Has focus"
4818 msgstr "У жижи је"
4819
4820 #: gtk/gtkwidget.c:477
4821 msgid "Whether the widget has the input focus"
4822 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
4823
4824 #: gtk/gtkwidget.c:483
4825 msgid "Is focus"
4826 msgstr "Јесте жижа"
4827
4828 #: gtk/gtkwidget.c:484
4829 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4830 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
4831
4832 #: gtk/gtkwidget.c:490
4833 msgid "Can default"
4834 msgstr "Може бити подразумјевани"
4835
4836 #: gtk/gtkwidget.c:491
4837 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4838 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
4839
4840 #: gtk/gtkwidget.c:497
4841 msgid "Has default"
4842 msgstr "Јесте подразумјевани"
4843
4844 #: gtk/gtkwidget.c:498
4845 msgid "Whether the widget is the default widget"
4846 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
4847
4848 #: gtk/gtkwidget.c:504
4849 msgid "Receives default"
4850 msgstr "Прима подразумјевано"
4851
4852 #: gtk/gtkwidget.c:505
4853 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4854 msgstr ""
4855 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
4856 "жижу"
4857
4858 #: gtk/gtkwidget.c:511
4859 msgid "Composite child"
4860 msgstr "Сложени елемент"
4861
4862 #: gtk/gtkwidget.c:512
4863 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4864 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
4865
4866 #: gtk/gtkwidget.c:518
4867 msgid "Style"
4868 msgstr "Стил"
4869
4870 #: gtk/gtkwidget.c:519
4871 msgid ""
4872 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4873 "(colors etc)"
4874 msgstr ""
4875 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
4876
4877 #: gtk/gtkwidget.c:525
4878 msgid "Events"
4879 msgstr "Догађаји"
4880
4881 #: gtk/gtkwidget.c:526
4882 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4883 msgstr ""
4884 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
4885
4886 #: gtk/gtkwidget.c:533
4887 msgid "Extension events"
4888 msgstr "Додатни догађаји"
4889
4890 #: gtk/gtkwidget.c:534
4891 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4892 msgstr ""
4893 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
4894 "прима"
4895
4896 #: gtk/gtkwidget.c:541
4897 msgid "No show all"
4898 msgstr "Без приказивања свега"
4899
4900 #: gtk/gtkwidget.c:542
4901 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4902 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
4903
4904 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4905 msgid "Interior Focus"
4906 msgstr "Унутрашња жижа"
4907
4908 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4909 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4910 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4911
4912 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4913 msgid "Focus linewidth"
4914 msgstr "Дебљина жижне линије"
4915
4916 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4917 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4918 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
4919
4920 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4921 msgid "Focus line dash pattern"
4922 msgstr "Образац црткања жижне линије"
4923
4924 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4925 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4926 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
4927
4928 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4929 msgid "Focus padding"
4930 msgstr "Жижна попуна"
4931
4932 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4933 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4934 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
4935
4936 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4937 msgid "Cursor color"
4938 msgstr "Боја курсора"
4939
4940 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4941 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4942 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
4943
4944 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4945 msgid "Secondary cursor color"
4946 msgstr "Друга боја курсора"
4947
4948 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4949 msgid ""
4950 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4951 "right-to-left and left-to-right text"
4952 msgstr ""
4953 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
4954 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
4955
4956 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4957 msgid "Cursor line aspect ratio"
4958 msgstr "Размјера курсорне линије"
4959
4960 #: gtk/gtkwidget.c:1487
4961 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4962 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
4963
4964 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Draw Border"
4967 msgstr "Ивица језичака"
4968
4969 #: gtk/gtkwidget.c:1493
4970 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: gtk/gtkwindow.c:421
4974 msgid "Window Type"
4975 msgstr "Врста прозора"
4976
4977 #: gtk/gtkwindow.c:422
4978 msgid "The type of the window"
4979 msgstr "Врста прозора"
4980
4981 #: gtk/gtkwindow.c:430
4982 msgid "Window Title"
4983 msgstr "Наслов прозора"
4984
4985 #: gtk/gtkwindow.c:431
4986 msgid "The title of the window"
4987 msgstr "Наслов прозора"
4988
4989 #: gtk/gtkwindow.c:438
4990 msgid "Window Role"
4991 msgstr "Улога прозора"
4992
4993 #: gtk/gtkwindow.c:439
4994 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4995 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
4996
4997 #: gtk/gtkwindow.c:446
4998 msgid "Allow Shrink"
4999 msgstr "Допусти смањивање"
5000
5001 #: gtk/gtkwindow.c:448
5002 #, no-c-format
5003 msgid ""
5004 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5005 "time a bad idea"
5006 msgstr ""
5007 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
5008 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
5009
5010 #: gtk/gtkwindow.c:455
5011 msgid "Allow Grow"
5012 msgstr "Допусти повећање"
5013
5014 #: gtk/gtkwindow.c:456
5015 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5016 msgstr ""
5017 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
5018 "величине"
5019
5020 #: gtk/gtkwindow.c:464
5021 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5022 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
5023
5024 #: gtk/gtkwindow.c:471
5025 msgid "Modal"
5026 msgstr "Модални"
5027
5028 #: gtk/gtkwindow.c:472
5029 msgid ""
5030 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5031 "up)"
5032 msgstr ""
5033 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
5034 "користити док је овај приказан)"
5035
5036 #: gtk/gtkwindow.c:479
5037 msgid "Window Position"
5038 msgstr "Положај прозора"
5039
5040 #: gtk/gtkwindow.c:480
5041 msgid "The initial position of the window"
5042 msgstr "Почетни положај прозора"
5043
5044 #: gtk/gtkwindow.c:488
5045 msgid "Default Width"
5046 msgstr "Уобичајена ширина"
5047
5048 #: gtk/gtkwindow.c:489
5049 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5050 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
5051
5052 #: gtk/gtkwindow.c:498
5053 msgid "Default Height"
5054 msgstr "Уобичајена висина"
5055
5056 #: gtk/gtkwindow.c:499
5057 msgid ""
5058 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5059 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
5060
5061 #: gtk/gtkwindow.c:508
5062 msgid "Destroy with Parent"
5063 msgstr "Уклони са покретачем"
5064
5065 #: gtk/gtkwindow.c:509
5066 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5067 msgstr ""
5068 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
5069
5070 #: gtk/gtkwindow.c:516
5071 msgid "Icon"
5072 msgstr "Икона"
5073
5074 #: gtk/gtkwindow.c:517
5075 msgid "Icon for this window"
5076 msgstr "Икона за овај прозор"
5077
5078 #: gtk/gtkwindow.c:533
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Name of the themed icon for this window"
5081 msgstr "Икона за овај прозор"
5082
5083 #: gtk/gtkwindow.c:548
5084 msgid "Is Active"
5085 msgstr "Је активан"
5086
5087 #: gtk/gtkwindow.c:549
5088 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5089 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
5090
5091 #: gtk/gtkwindow.c:556
5092 msgid "Focus in Toplevel"
5093 msgstr "Жижа на први ниво"
5094
5095 #: gtk/gtkwindow.c:557
5096 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5097 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
5098
5099 #: gtk/gtkwindow.c:564
5100 msgid "Type hint"
5101 msgstr "Наговјештај о врсти"
5102
5103 #: gtk/gtkwindow.c:565
5104 msgid ""
5105 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5106 "and how to treat it."
5107 msgstr ""
5108 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
5109 "овај прозор и како га поставити."
5110
5111 #: gtk/gtkwindow.c:573
5112 msgid "Skip taskbar"
5113 msgstr "Прескочи списак процеса"
5114
5115 #: gtk/gtkwindow.c:574
5116 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5117 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
5118
5119 #: gtk/gtkwindow.c:581
5120 msgid "Skip pager"
5121 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
5122
5123 #: gtk/gtkwindow.c:582
5124 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5125 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
5126
5127 #: gtk/gtkwindow.c:589
5128 msgid "Urgent"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: gtk/gtkwindow.c:590
5132 #, fuzzy
5133 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5134 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
5135
5136 #: gtk/gtkwindow.c:604
5137 msgid "Accept focus"
5138 msgstr "Прихвати фокус"
5139
5140 #: gtk/gtkwindow.c:605
5141 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5142 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
5143
5144 #: gtk/gtkwindow.c:619
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Focus on map"
5147 msgstr "Фокусирање кликом"
5148
5149 #: gtk/gtkwindow.c:620
5150 #, fuzzy
5151 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5152 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
5153
5154 #: gtk/gtkwindow.c:634
5155 msgid "Decorated"
5156 msgstr "Украшен"
5157
5158 #: gtk/gtkwindow.c:635
5159 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5160 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
5161
5162 #: gtk/gtkwindow.c:650
5163 msgid "Gravity"
5164 msgstr "Привлачење"
5165
5166 #: gtk/gtkwindow.c:651
5167 msgid "The window gravity of the window"
5168 msgstr "Привлачење између прозора"
5169
5170 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5171 msgid "IM Preedit style"
5172 msgstr "IM начин предуноса"
5173
5174 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5175 msgid "How to draw the input method preedit string"
5176 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
5177
5178 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5179 msgid "IM Status style"
5180 msgstr "Стил стања IM-а"
5181
5182 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5183 msgid "How to draw the input method statusbar"
5184 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
5185
5186 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5187 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
5188
5189 #, fuzzy
5190 #~ msgid "Width In Chararacters"
5191 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
5192
5193 #, fuzzy
5194 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5195 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
5196
5197 #, fuzzy
5198 #~ msgid "Row separator column"
5199 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
5200
5201 #, fuzzy
5202 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
5203 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
5204
5205 #~ msgid "ComboBox appareance"
5206 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
5207
5208 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
5209 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
5210
5211 #~ msgid "Folder Mode"
5212 #~ msgstr "Избор директоријума"
5213
5214 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
5215 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
5216
5217 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
5218 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"