]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Број канала"
24
25 # или можда пикселу?
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Простор боја"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Користи провидност"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Ширина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
63 msgid "Height"
64 msgstr "Висина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Међуред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Тачке"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
90
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
97 #: gtk/gtkwindow.c:600
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Екран"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 #, fuzzy
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Модел за разгранати преглед"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 #, fuzzy
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Писмо у тачкама"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
112 #, fuzzy
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 #, fuzzy
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 #, fuzzy
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 #, fuzzy
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Име ознаке"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 #, fuzzy
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 #, fuzzy
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Размак колона"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr ""
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 #, fuzzy
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Користи величину у ознаци"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 #, fuzzy
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr ""
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr ""
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr ""
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr ""
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 #, fuzzy
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Име писма"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr ""
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 #, fuzzy
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Постављен прелом"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 #, fuzzy
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Остваривање пречице"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Елемент за пречицу"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Име"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:203
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Јединствено име за акцију."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Ознака"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:219
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:226
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Кратка ознака"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:227
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:233
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "Облачић"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:234
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Облачић за ову акцију."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:240
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Испоручена икона"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr ""
303 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
306 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
307 #, fuzzy
308 msgid "Icon Name"
309 msgstr "Име писма"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
313 #, fuzzy
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "Име изабраног писма"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Видљиво када је водоравно"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
322 msgid ""
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "orientation."
325 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
326
327 #: gtk/gtkaction.c:281
328 #, fuzzy
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видљиво када је усправно"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:282
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "overflow menu."
337 msgstr ""
338 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видљиво када је усправно"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
345 msgid ""
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "orientation."
348 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
351 msgid "Is important"
352 msgstr "Важно је"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:298
355 msgid ""
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 msgstr ""
359 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
360 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:306
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Сакриј ако је празно"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:307
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr ""
369 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
372 #: gtk/gtkwidget.c:519
373 msgid "Sensitive"
374 msgstr "Осјетљиво"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:314
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Да ли је акција укључена."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
382 msgid "Visible"
383 msgstr "Видљиво"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:321
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Да ли је акција видљива."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:327
390 msgid "Action Group"
391 msgstr "Група акција"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:328
394 msgid ""
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "use)."
397 msgstr ""
398 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
399 "употребу)."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Јединствено име за групу акција."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Да ли је група акција укључена."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Да ли је група акција видљива."
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
414 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
415 msgid "Value"
416 msgstr "Вриједност"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:87
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Вриједност прилагођења"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:103
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Најмања вриједност"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:104
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:123
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Највећа вриједност"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:124
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:140
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Корак увећања"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:141
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Корак увећања прилагођења"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:157
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Странично увећање"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:158
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Странично увећање прилагођења"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:177
455 msgid "Page Size"
456 msgstr "Величина странице"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:178
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Величина странице прилагођења"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:92
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Водоравно поравнање"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
467 msgid ""
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "right aligned"
470 msgstr ""
471 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
472 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:102
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Усправно поравнање"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
479 msgid ""
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "bottom aligned"
482 msgstr ""
483 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
484 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:111
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Водоравна размјера"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:112
491 msgid ""
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 msgstr ""
495 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
496 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:120
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Усправна размјера"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:121
503 msgid ""
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 msgstr ""
507 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
508 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:138
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Попуна на врху"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:139
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:155
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Попуна на дну"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:156
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:172
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Лијева попуна"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:173
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:189
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Десна попуна"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:190
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:76
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Смјер стрелица"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:77
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:84
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Сјенка стрелице"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:85
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
559 #, fuzzy
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Размак редова"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:92
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
565 msgstr ""
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Водоравно поравнање"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Усправно поравнање"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
582
583 # Razmer?
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
585 msgid "Ratio"
586 msgstr "Однос"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
589 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
590 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
593 msgid "Obey child"
594 msgstr "Према садржаном елементу"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
597 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
598 msgstr ""
599 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
600 "елемента"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:261
603 #, fuzzy
604 msgid "Header Padding"
605 msgstr "Лијева попуна"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:262
608 #, fuzzy
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 #, fuzzy
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Попуна на дну"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 #, fuzzy
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 #, fuzzy
624 msgid "Page type"
625 msgstr "Врста везивања"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 #, fuzzy
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "Врста обавјештења"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:304
633 #, fuzzy
634 msgid "Page title"
635 msgstr "Величина странице"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:305
638 #, fuzzy
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Наслов прозора"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
643 #, fuzzy
644 msgid "Header image"
645 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:322
648 msgid "Header image for the assistant page"
649 msgstr ""
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:338
652 #, fuzzy
653 msgid "Sidebar image"
654 msgstr "Вриједност"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:339
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
658 msgstr ""
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:354
661 #, fuzzy
662 msgid "Page complete"
663 msgstr "Странично увећање"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:355
666 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
667 msgstr ""
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:92
670 msgid "Minimum child width"
671 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:93
674 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
675 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:101
678 msgid "Minimum child height"
679 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:102
682 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
683 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:110
686 msgid "Child internal width padding"
687 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:111
690 msgid "Amount to increase child's size on either side"
691 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:119
694 msgid "Child internal height padding"
695 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:120
698 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
699 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:128
702 msgid "Layout style"
703 msgstr "Начин приказа"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:129
706 msgid ""
707 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
708 "edge, start and end"
709 msgstr ""
710 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
711 "према ивици, на почетку и на крају"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:137
714 msgid "Secondary"
715 msgstr "Другоразредно"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:138
718 msgid ""
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
720 "g., help buttons"
721 msgstr ""
722 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
723 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
724
725 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
727 msgid "Spacing"
728 msgstr "Размаци"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:99
731 msgid "The amount of space between children"
732 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
735 #: gtk/gtktoolbar.c:582
736 msgid "Homogeneous"
737 msgstr "Једнообразно"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:109
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
745 msgid "Expand"
746 msgstr "Рашири"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:117
749 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:123
753 msgid "Fill"
754 msgstr "Испуни"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:124
757 msgid ""
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "used as padding"
760 msgstr ""
761 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
762 "или користити за попуну"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:130
765 msgid "Padding"
766 msgstr "Попуна"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr ""
771 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
772 "у тачкама"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:137
775 msgid "Pack type"
776 msgstr "Врста везивања"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
779 msgid ""
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
782 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
785 #: gtk/gtkruler.c:110
786 msgid "Position"
787 msgstr "Положај"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
792
793 #: gtk/gtkbuilder.c:101
794 msgid "Translation Domain"
795 msgstr ""
796
797 #: gtk/gtkbuilder.c:102
798 msgid "The translation domain used by gettext"
799 msgstr ""
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:200
802 msgid ""
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
804 "widget"
805 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
808 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Користи подвлаку"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
813 msgid ""
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
816 msgstr ""
817 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
818 "пречица"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:215
821 msgid "Use stock"
822 msgstr "Користи већ припремљене"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:216
825 msgid ""
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
827 msgstr ""
828 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
829 "приказивања"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
832 msgid "Focus on click"
833 msgstr "Фокусирање кликом"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
836 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
837 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:231
840 msgid "Border relief"
841 msgstr "Изглед ивице"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:232
844 msgid "The border relief style"
845 msgstr "Стил изгледа ивице"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:249
848 msgid "Horizontal alignment for child"
849 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:268
852 msgid "Vertical alignment for child"
853 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
856 msgid "Image widget"
857 msgstr "Елемент за слику"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:286
860 #, fuzzy
861 msgid "Child widget to appear next to the button text"
862 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:300
865 #, fuzzy
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Положај ручке"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 #, fuzzy
871 msgid "The position of the image relative to the text"
872 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:410
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Размак подразумјеваних"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:411
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:417
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Размак око подразумјеваних"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:418
887 msgid ""
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
889 "border"
890 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:423
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
895
896 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
898 msgid ""
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:431
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:432
908 msgid ""
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr ""
911 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:448
914 #, fuzzy
915 msgid "Displace focus"
916 msgstr "Јесте жижа"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:449
919 msgid ""
920 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
921 "rectangle"
922 msgstr ""
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
925 #, fuzzy
926 msgid "Inner Border"
927 msgstr "Ивица језичака"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:463
930 msgid "Border between button edges and child."
931 msgstr ""
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:476
934 #, fuzzy
935 msgid "Image spacing"
936 msgstr "Размак вриједности"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:477
939 #, fuzzy
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:485
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Прикажи слике дугмета"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:443
952 msgid "Year"
953 msgstr "Година"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:444
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Изабрана година"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:457
960 msgid "Month"
961 msgstr "Мјесец"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:458
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:472
968 msgid "Day"
969 msgstr "Дан"
970
971 # Одозначи!?
972 #: gtk/gtkcalendar.c:473
973 msgid ""
974 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
975 "currently selected day)"
976 msgstr ""
977 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:487
980 msgid "Show Heading"
981 msgstr "Прикажи заглавље"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:488
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:502
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Прикажи имена дана"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:503
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:516
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Нема измјене мјесеца"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:517
1000 #, fuzzy
1001 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1002 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1005 msgid "Show Week Numbers"
1006 msgstr "Прикажи број недјеље"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:532
1009 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1010 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Уобичајена ширина"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:548
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Details width in characters"
1020 msgstr "Ширина у знаковима"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Details Height"
1025 msgstr "Уобичајена висина"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1028 msgid "Details height in rows"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Show Details"
1034 msgstr "Прикажи заглавље"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1037 #, fuzzy
1038 msgid "If TRUE, details are shown"
1039 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1042 msgid "mode"
1043 msgstr "начин рада"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1046 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1047 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1050 msgid "visible"
1051 msgstr "приказати"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1054 msgid "Display the cell"
1055 msgstr "Приказати ћелију"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Display the cell sensitive"
1060 msgstr "Приказати ћелију"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1063 msgid "xalign"
1064 msgstr "x-поравнање"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1067 msgid "The x-align"
1068 msgstr "Водоравно поравнање"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1071 msgid "yalign"
1072 msgstr "y-поравнање"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1075 msgid "The y-align"
1076 msgstr "Усправно поравнање"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1079 msgid "xpad"
1080 msgstr "x-попуна"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1083 msgid "The xpad"
1084 msgstr "Водоравна попуна"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1087 msgid "ypad"
1088 msgstr "y-попуна"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1091 msgid "The ypad"
1092 msgstr "Усправна попуна"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1095 msgid "width"
1096 msgstr "ширина"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1099 msgid "The fixed width"
1100 msgstr "Утврђена ширина"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1103 msgid "height"
1104 msgstr "висина"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1107 msgid "The fixed height"
1108 msgstr "Утврђена висина"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1111 msgid "Is Expander"
1112 msgstr "Грана се"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "Ред садржи друге редове"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1119 msgid "Is Expanded"
1120 msgstr "Разгранат"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Боја позадине ћелије"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1143 msgid "Cell background set"
1144 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1147 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1148 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Accelerator key"
1153 msgstr "Елемент за пречицу"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1156 #, fuzzy
1157 msgid "The keyval of the accelerator"
1158 msgstr "Вриједност прилагођења"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Accelerator modifiers"
1163 msgstr "Елемент за пречицу"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1166 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Accelerator keycode"
1172 msgstr "Елемент за пречицу"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1175 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Accelerator Mode"
1181 msgstr "Елемент за пречицу"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1184 #, fuzzy
1185 msgid "The type of accelerators"
1186 msgstr "Врста обавјештења"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Model"
1191 msgstr "Начин рада"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1194 #, fuzzy
1195 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1196 msgstr "Модел за падајућу листу"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1199 msgid "Text Column"
1200 msgstr "Текстуална колона"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1203 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1204 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1207 msgid "Has Entry"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1211 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1215 msgid "Pixbuf Object"
1216 msgstr "Pixbuf објекат"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1219 msgid "The pixbuf to render"
1220 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1223 msgid "Pixbuf Expander Open"
1224 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1227 msgid "Pixbuf for open expander"
1228 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1231 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1232 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1235 msgid "Pixbuf for closed expander"
1236 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1239 msgid "Stock ID"
1240 msgstr "ID припремљене"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1243 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1244 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1247 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1248 msgid "Size"
1249 msgstr "Величина"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1252 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1253 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1256 msgid "Detail"
1257 msgstr "Детаљ"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1260 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1261 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1264 msgid "Follow State"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1270 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Value of the progress bar"
1275 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1278 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1279 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1280 msgid "Text"
1281 msgstr "Текст"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Text on the progress bar"
1286 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Pulse"
1291 msgstr "Корак увећања"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1294 msgid ""
1295 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1296 "don't know how much."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1300 msgid "Text x alignment"
1301 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1304 #, fuzzy
1305 msgid ""
1306 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1307 "layouts."
1308 msgstr ""
1309 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1310 "на лево"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1313 msgid "Text y alignment"
1314 msgstr "Усправно поравнање текста"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1317 #, fuzzy
1318 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1319 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1322 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1323 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1324 msgid "Orientation"
1325 msgstr "Правац пружања"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1328 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1329 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1332 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1333 msgid "Adjustment"
1334 msgstr "Поправка"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1337 #, fuzzy
1338 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1339 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Climb rate"
1344 msgstr "Брзина повећања"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1347 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1348 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1351 msgid "Digits"
1352 msgstr "Цифара"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1355 msgid "The number of decimal places to display"
1356 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1359 msgid "Text to render"
1360 msgstr "Текст који се исцртава"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1363 msgid "Markup"
1364 msgstr "Означени текст"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1367 msgid "Marked up text to render"
1368 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1371 msgid "Attributes"
1372 msgstr "Особине"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1375 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1376 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1379 msgid "Single Paragraph Mode"
1380 msgstr "У једном пасусу"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1383 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1384 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1387 msgid "Background color name"
1388 msgstr "Име боје позадине"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1391 msgid "Background color as a string"
1392 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1395 msgid "Background color"
1396 msgstr "Боја позадине"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1399 msgid "Background color as a GdkColor"
1400 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1403 msgid "Foreground color name"
1404 msgstr "Име боје исцртавања"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1407 msgid "Foreground color as a string"
1408 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1411 msgid "Foreground color"
1412 msgstr "Боја исцртавања"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1415 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1416 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1419 #: gtk/gtktextview.c:571
1420 msgid "Editable"
1421 msgstr "Измјењив"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1424 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1425 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1428 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1429 msgid "Font"
1430 msgstr "Писмо"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1433 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1434 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1437 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1438 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1441 msgid "Font family"
1442 msgstr "Породица писма"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1445 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1446 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1449 #: gtk/gtktexttag.c:291
1450 msgid "Font style"
1451 msgstr "Стил писма"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1454 #: gtk/gtktexttag.c:300
1455 msgid "Font variant"
1456 msgstr "Варијанта писма"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1459 #: gtk/gtktexttag.c:309
1460 msgid "Font weight"
1461 msgstr "Тежина писма"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1464 #: gtk/gtktexttag.c:320
1465 msgid "Font stretch"
1466 msgstr "Развлачење писма"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1469 #: gtk/gtktexttag.c:329
1470 msgid "Font size"
1471 msgstr "Величина писма"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1474 msgid "Font points"
1475 msgstr "Писмо у тачкама"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1478 msgid "Font size in points"
1479 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1482 msgid "Font scale"
1483 msgstr "Размјера писма"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1486 msgid "Font scaling factor"
1487 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1490 msgid "Rise"
1491 msgstr "Помјерај"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1494 msgid ""
1495 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1496 msgstr ""
1497 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1498 "негативан)"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1501 msgid "Strikethrough"
1502 msgstr "Прецртано"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1505 msgid "Whether to strike through the text"
1506 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1509 msgid "Underline"
1510 msgstr "Подвлачење"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1513 msgid "Style of underline for this text"
1514 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1517 msgid "Language"
1518 msgstr "Језик"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1521 msgid ""
1522 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1523 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1524 "probably don't need it"
1525 msgstr ""
1526 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1527 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1528 "највероватније ни не треба"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1531 msgid "Ellipsize"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1535 msgid ""
1536 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1537 "have enough room to display the entire string"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1541 #: gtk/gtklabel.c:449
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Width In Characters"
1544 msgstr "Ширина у знаковима"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1547 msgid "The desired width of the label, in characters"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1551 msgid "Wrap mode"
1552 msgstr "Прелом"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1555 msgid ""
1556 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1557 "have enough room to display the entire string"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1561 msgid "Wrap width"
1562 msgstr "Ширина за прелом"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1565 #, fuzzy
1566 msgid "The width at which the text is wrapped"
1567 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1570 msgid "Alignment"
1571 msgstr "Поравнање"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1574 #, fuzzy
1575 msgid "How to align the lines"
1576 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1579 msgid "Background set"
1580 msgstr "Постављена позадина"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1583 msgid "Whether this tag affects the background color"
1584 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1587 msgid "Foreground set"
1588 msgstr "Постављена боја"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1591 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1592 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1595 msgid "Editability set"
1596 msgstr "Постављена измјењивост"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1599 msgid "Whether this tag affects text editability"
1600 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1603 msgid "Font family set"
1604 msgstr "Постављена породица писма"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1607 msgid "Whether this tag affects the font family"
1608 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1611 msgid "Font style set"
1612 msgstr "Постављен стил писма"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1615 msgid "Whether this tag affects the font style"
1616 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1619 msgid "Font variant set"
1620 msgstr "Постављена варијанта писма"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1623 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1624 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1627 msgid "Font weight set"
1628 msgstr "Постављена тежина писма"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1631 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1632 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1635 msgid "Font stretch set"
1636 msgstr "Постављено развлачење писма"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1639 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1640 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1643 msgid "Font size set"
1644 msgstr "Постављена величина писма"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1647 msgid "Whether this tag affects the font size"
1648 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1651 msgid "Font scale set"
1652 msgstr "Постављена размјера писма"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1655 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1656 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1659 msgid "Rise set"
1660 msgstr "Постављен помјерај"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1663 msgid "Whether this tag affects the rise"
1664 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1667 msgid "Strikethrough set"
1668 msgstr "Постављено прецртавање"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1671 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1672 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1675 msgid "Underline set"
1676 msgstr "Постављено подвлачење"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1679 msgid "Whether this tag affects underlining"
1680 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1683 msgid "Language set"
1684 msgstr "Постављен језик"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1687 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1688 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Ellipsize set"
1693 msgstr "Постављен помјерај"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1698 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Align set"
1703 msgstr "Поравнање"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1708 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1709
1710 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1712 msgid "Toggle state"
1713 msgstr "Стање жабице"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1716 msgid "The toggle state of the button"
1717 msgstr "Стање жабице"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1720 msgid "Inconsistent state"
1721 msgstr "Недоследно стање"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1724 msgid "The inconsistent state of the button"
1725 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1728 msgid "Activatable"
1729 msgstr "Могуће активирати"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1732 msgid "The toggle button can be activated"
1733 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1734
1735 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1737 msgid "Radio state"
1738 msgstr "Стање једноизборника"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1741 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1742 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Indicator size"
1747 msgstr "Величина показатеља"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1751 msgid "Size of check or radio indicator"
1752 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1753
1754 #: gtk/gtkcellview.c:183
1755 #, fuzzy
1756 msgid "CellView model"
1757 msgstr "Модел TreeView-а"
1758
1759 #: gtk/gtkcellview.c:184
1760 #, fuzzy
1761 msgid "The model for cell view"
1762 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1765 msgid "Indicator Size"
1766 msgstr "Величина показатеља"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1769 msgid "Indicator Spacing"
1770 msgstr "Размаци показатеља"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1773 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1774 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1777 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1778 msgid "Active"
1779 msgstr "Активан"
1780
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1782 msgid "Whether the menu item is checked"
1783 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1786 msgid "Inconsistent"
1787 msgstr "Недосљедно"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1790 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1791 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1792
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1794 msgid "Draw as radio menu item"
1795 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1796
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1798 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1799 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1802 msgid "Use alpha"
1803 msgstr "Користи провидност"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1806 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1807 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1811 msgid "Title"
1812 msgstr "Наслов"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1815 msgid "The title of the color selection dialog"
1816 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1819 msgid "Current Color"
1820 msgstr "Текућа боја"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1823 msgid "The selected color"
1824 msgstr "Изабрана боја"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1827 msgid "Current Alpha"
1828 msgstr "Тренутна провидност"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1831 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1832 msgstr ""
1833 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1834 "непровидно)"
1835
1836 # Ovde nema greske!!!
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1838 msgid "Has Opacity Control"
1839 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1842 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1843 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1846 msgid "Has palette"
1847 msgstr "Садржи палету"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1850 msgid "Whether a palette should be used"
1851 msgstr "Да ли треба користити палету"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1854 msgid "The current color"
1855 msgstr "Тренутна боја"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1858 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1859 msgstr ""
1860 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1861 "непровидно)"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1864 msgid "Custom palette"
1865 msgstr "Подешена палета"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1868 msgid "Palette to use in the color selector"
1869 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1870
1871 #: gtk/gtkcombo.c:143
1872 msgid "Enable arrow keys"
1873 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1874
1875 #: gtk/gtkcombo.c:144
1876 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1877 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1878
1879 #: gtk/gtkcombo.c:150
1880 msgid "Always enable arrows"
1881 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1882
1883 #: gtk/gtkcombo.c:151
1884 msgid "Obsolete property, ignored"
1885 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1886
1887 #: gtk/gtkcombo.c:157
1888 msgid "Case sensitive"
1889 msgstr "Зависно од величине слова"
1890
1891 #: gtk/gtkcombo.c:158
1892 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1893 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1894
1895 #: gtk/gtkcombo.c:165
1896 msgid "Allow empty"
1897 msgstr "Дозволити празно"
1898
1899 #: gtk/gtkcombo.c:166
1900 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1901 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:173
1904 msgid "Value in list"
1905 msgstr "Вриједност са списка"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:174
1908 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1909 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1910
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1912 msgid "ComboBox model"
1913 msgstr "Модел падајуће листе"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1916 msgid "The model for the combo box"
1917 msgstr "Модел за падајућу листу"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1922 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1925 msgid "Row span column"
1926 msgstr "Ред обухвата колону"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1929 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1930 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1933 msgid "Column span column"
1934 msgstr "Колона обухвата колону"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1937 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1938 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1941 msgid "Active item"
1942 msgstr "Активна ставка"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1945 msgid "The item which is currently active"
1946 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1949 msgid "Add tearoffs to menus"
1950 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1955 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1958 msgid "Has Frame"
1959 msgstr "Садржи оквир"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1964 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1969 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1972 msgid "Tearoff Title"
1973 msgstr "Наслов отцјепљеног"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1976 #, fuzzy
1977 msgid ""
1978 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1979 "off"
1980 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Popup shown"
1985 msgstr "Дебљина жижне линије"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1990 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1993 msgid "Appears as list"
1994 msgstr "Изгледа као списак"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1999 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Arrow Size"
2004 msgstr "Смјер стрелица"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2007 #, fuzzy
2008 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2009 msgstr "Модел за падајућу листу"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
2012 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2013 #: gtk/gtkviewport.c:122
2014 msgid "Shadow type"
2015 msgstr "Врста сјенке"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2020 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2021
2022 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2023 msgid "Resize mode"
2024 msgstr "Промјена величине"
2025
2026 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2027 msgid "Specify how resize events are handled"
2028 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2029
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2031 msgid "Border width"
2032 msgstr "Ширина ивице"
2033
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2035 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2036 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2037
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2039 msgid "Child"
2040 msgstr "Садржани елемент"
2041
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2043 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2044 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2045
2046 #: gtk/gtkcurve.c:124
2047 msgid "Curve type"
2048 msgstr "Врста криве"
2049
2050 # шта значи сплајн!?
2051 #: gtk/gtkcurve.c:125
2052 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2053 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2054
2055 #: gtk/gtkcurve.c:132
2056 msgid "Minimum X"
2057 msgstr "Најмање X"
2058
2059 #: gtk/gtkcurve.c:133
2060 msgid "Minimum possible value for X"
2061 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2062
2063 #: gtk/gtkcurve.c:141
2064 msgid "Maximum X"
2065 msgstr "Највеће X"
2066
2067 #: gtk/gtkcurve.c:142
2068 msgid "Maximum possible X value"
2069 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2070
2071 #: gtk/gtkcurve.c:150
2072 msgid "Minimum Y"
2073 msgstr "Најмање Y"
2074
2075 #: gtk/gtkcurve.c:151
2076 msgid "Minimum possible value for Y"
2077 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2078
2079 #: gtk/gtkcurve.c:159
2080 msgid "Maximum Y"
2081 msgstr "Највеће Y"
2082
2083 #: gtk/gtkcurve.c:160
2084 msgid "Maximum possible value for Y"
2085 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2086
2087 #: gtk/gtkdialog.c:144
2088 msgid "Has separator"
2089 msgstr "Садржи раздвојник"
2090
2091 #: gtk/gtkdialog.c:145
2092 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2093 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2094
2095 #: gtk/gtkdialog.c:190
2096 msgid "Content area border"
2097 msgstr "Ивица површине садржаја"
2098
2099 #: gtk/gtkdialog.c:191
2100 msgid "Width of border around the main dialog area"
2101 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2102
2103 #: gtk/gtkdialog.c:198
2104 msgid "Button spacing"
2105 msgstr "Размак дугмића"
2106
2107 #: gtk/gtkdialog.c:199
2108 msgid "Spacing between buttons"
2109 msgstr "Размаци између дугмића"
2110
2111 #: gtk/gtkdialog.c:207
2112 msgid "Action area border"
2113 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:208
2116 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2117 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2120 msgid "Cursor Position"
2121 msgstr "Положај курзора"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2124 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2125 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2128 msgid "Selection Bound"
2129 msgstr "Граница избора"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2132 msgid ""
2133 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2134 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:498
2137 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2138 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:505
2141 msgid "Maximum length"
2142 msgstr "Највећа дужина"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:506
2145 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2146 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:514
2149 msgid "Visibility"
2150 msgstr "Видљивост"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:515
2153 msgid ""
2154 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2155 "mode)"
2156 msgstr ""
2157 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2158 "(унос лозинке)"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:523
2161 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2162 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:531
2165 msgid ""
2166 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:538
2170 msgid "Invisible character"
2171 msgstr "Невидљиви знак"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:539
2174 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2175 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:546
2178 msgid "Activates default"
2179 msgstr "Покреће подразумјевани"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:547
2182 msgid ""
2183 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2184 "dialog) when Enter is pressed"
2185 msgstr ""
2186 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2187 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:553
2190 msgid "Width in chars"
2191 msgstr "Ширина у знаковима"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:554
2194 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2195 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:563
2198 msgid "Scroll offset"
2199 msgstr "Помјерај"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:564
2202 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2203 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:574
2206 msgid "The contents of the entry"
2207 msgstr "Садржај поља"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2210 msgid "X align"
2211 msgstr "X поравнање"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2214 #, fuzzy
2215 msgid ""
2216 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2217 "layouts."
2218 msgstr ""
2219 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2220 "на лево"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:606
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Truncate multiline"
2225 msgstr "Изабери више"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:607
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2230 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:623
2233 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:893
2237 msgid "Border between text and frame."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2241 msgid "Select on focus"
2242 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:899
2245 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2246 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:913
2249 msgid "Password Hint Timeout"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:914
2253 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2257 msgid "Completion Model"
2258 msgstr "Модел допуњавања"
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2261 msgid "The model to find matches in"
2262 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2265 msgid "Minimum Key Length"
2266 msgstr "Најмања дужина кључа"
2267
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2269 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2270 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2271
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Text column"
2275 msgstr "Текстуална колона"
2276
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2278 #, fuzzy
2279 msgid "The column of the model containing the strings."
2280 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2281
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2283 msgid "Inline completion"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2289 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2290
2291 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2292 msgid "Popup completion"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2298 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2299
2300 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Popup set width"
2303 msgstr "Дебљина жижне линије"
2304
2305 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2306 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2310 msgid "Popup single match"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2314 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Inline selection"
2320 msgstr "Изабрана година"
2321
2322 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Your description here"
2325 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2326
2327 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2328 msgid "Visible Window"
2329 msgstr "Видљив прозор"
2330
2331 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2332 msgid ""
2333 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2334 "trap events."
2335 msgstr ""
2336 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2337 "реаговање на догађаје."
2338
2339 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2340 msgid "Above child"
2341 msgstr "Изнад садржаног"
2342
2343 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2344 msgid ""
2345 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2346 "child widget as opposed to below it."
2347 msgstr ""
2348 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2349 "испод."
2350
2351 #: gtk/gtkexpander.c:187
2352 msgid "Expanded"
2353 msgstr "Раширено"
2354
2355 #: gtk/gtkexpander.c:188
2356 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2357 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2358
2359 #: gtk/gtkexpander.c:196
2360 msgid "Text of the expander's label"
2361 msgstr "Текст ознаке разграника"
2362
2363 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2364 msgid "Use markup"
2365 msgstr "Користи ознаке"
2366
2367 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2368 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2369 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2370
2371 #: gtk/gtkexpander.c:220
2372 msgid "Space to put between the label and the child"
2373 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2374
2375 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2376 msgid "Label widget"
2377 msgstr "Елемент ознаке"
2378
2379 #: gtk/gtkexpander.c:230
2380 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2381 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2382
2383 # Ovo je LOSE!
2384 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2385 msgid "Expander Size"
2386 msgstr "Величина разграника"
2387
2388 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2389 msgid "Size of the expander arrow"
2390 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2391
2392 #: gtk/gtkexpander.c:246
2393 msgid "Spacing around expander arrow"
2394 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2397 msgid "Action"
2398 msgstr "Акција"
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2401 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2402 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2405 msgid "File System Backend"
2406 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2409 msgid "Name of file system backend to use"
2410 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2413 msgid "Filter"
2414 msgstr "Филтер"
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2417 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2418 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2421 msgid "Local Only"
2422 msgstr "Само локални"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2425 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2426 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2429 msgid "Preview widget"
2430 msgstr "Елемент за преглед"
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2433 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2434 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2437 msgid "Preview Widget Active"
2438 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2441 msgid ""
2442 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2443 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2444
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2446 msgid "Use Preview Label"
2447 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2448
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2450 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2451 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2452
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2454 msgid "Extra widget"
2455 msgstr "Допунски елемент"
2456
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2458 msgid "Application supplied widget for extra options."
2459 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2460
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2462 msgid "Select Multiple"
2463 msgstr "Вишеструки избор"
2464
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2466 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2467 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2468
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2470 msgid "Show Hidden"
2471 msgstr "Прикажи сакривене"
2472
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2474 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2475 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2476
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2478 msgid "Do overwrite confirmation"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2482 msgid ""
2483 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2484 "dialog if necessary."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2488 msgid "Dialog"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2492 msgid "The file chooser dialog to use."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2496 #, fuzzy
2497 msgid "The title of the file chooser dialog."
2498 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2499
2500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2501 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2505 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2506 msgid "Filename"
2507 msgstr "Име датотеке"
2508
2509 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2510 msgid "The currently selected filename"
2511 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2512
2513 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2514 msgid "Show file operations"
2515 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2516
2517 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2518 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2519 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2520
2521 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2522 msgid "Cancelled"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2526 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2530 msgid "X position"
2531 msgstr "Водоравни положај"
2532
2533 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2534 msgid "X position of child widget"
2535 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2536
2537 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2538 msgid "Y position"
2539 msgstr "Усправни положај"
2540
2541 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2542 msgid "Y position of child widget"
2543 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2544
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2546 msgid "The title of the font selection dialog"
2547 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2548
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2550 msgid "Font name"
2551 msgstr "Име писма"
2552
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2554 msgid "The name of the selected font"
2555 msgstr "Име изабраног писма"
2556
2557 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2558 msgid "Sans 12"
2559 msgstr "Sans 12"
2560
2561 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2562 msgid "Use font in label"
2563 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2564
2565 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2566 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2567 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2568
2569 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2570 msgid "Use size in label"
2571 msgstr "Користи величину у ознаци"
2572
2573 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2574 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2575 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2576
2577 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2578 msgid "Show style"
2579 msgstr "Прикажи стил"
2580
2581 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2582 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2583 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2584
2585 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2586 msgid "Show size"
2587 msgstr "Прикажи величину"
2588
2589 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2590 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2591 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2592
2593 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2594 #, fuzzy
2595 msgid "The string that represents this font"
2596 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2597
2598 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2599 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2600 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2601
2602 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2603 msgid "Preview text"
2604 msgstr "Текст за преглед"
2605
2606 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2607 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2608 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2609
2610 #: gtk/gtkframe.c:106
2611 msgid "Text of the frame's label"
2612 msgstr "Текст ознаке оквира"
2613
2614 #: gtk/gtkframe.c:113
2615 msgid "Label xalign"
2616 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2617
2618 #: gtk/gtkframe.c:114
2619 msgid "The horizontal alignment of the label"
2620 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2621
2622 #: gtk/gtkframe.c:122
2623 msgid "Label yalign"
2624 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2625
2626 #: gtk/gtkframe.c:123
2627 msgid "The vertical alignment of the label"
2628 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2629
2630 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2631 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2632 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2633
2634 #: gtk/gtkframe.c:138
2635 msgid "Frame shadow"
2636 msgstr "Сјенка оквира"
2637
2638 #: gtk/gtkframe.c:139
2639 msgid "Appearance of the frame border"
2640 msgstr "Изглед ивице оквира"
2641
2642 #: gtk/gtkframe.c:148
2643 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2644 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2645
2646 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2647 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2648 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2649
2650 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2651 msgid "Handle position"
2652 msgstr "Положај ручке"
2653
2654 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2655 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2656 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2657
2658 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2659 msgid "Snap edge"
2660 msgstr "Привуци ивици"
2661
2662 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2663 msgid ""
2664 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2665 "handlebox"
2666 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2667
2668 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2669 msgid "Snap edge set"
2670 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2671
2672 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2673 msgid ""
2674 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2675 "handle_position"
2676 msgstr ""
2677 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2678 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:551
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Selection mode"
2683 msgstr "Граница избора"
2684
2685 #: gtk/gtkiconview.c:552
2686 #, fuzzy
2687 msgid "The selection mode"
2688 msgstr "Изабрана година"
2689
2690 #: gtk/gtkiconview.c:570
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Pixbuf column"
2693 msgstr "Текстуална колона"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:571
2696 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:589
2700 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:608
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Markup column"
2706 msgstr "Означени текст"
2707
2708 #: gtk/gtkiconview.c:609
2709 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkiconview.c:616
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Icon View Model"
2715 msgstr "Модел TreeView-а"
2716
2717 #: gtk/gtkiconview.c:617
2718 #, fuzzy
2719 msgid "The model for the icon view"
2720 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2721
2722 #: gtk/gtkiconview.c:633
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Number of columns"
2725 msgstr "Број канала"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:634
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Number of columns to display"
2730 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:651
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Width for each item"
2735 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2736
2737 #: gtk/gtkiconview.c:652
2738 msgid "The width used for each item"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkiconview.c:668
2742 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkiconview.c:683
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Row Spacing"
2748 msgstr "Размак редова"
2749
2750 #: gtk/gtkiconview.c:684
2751 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkiconview.c:699
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Column Spacing"
2757 msgstr "Размак колона"
2758
2759 #: gtk/gtkiconview.c:700
2760 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkiconview.c:715
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Margin"
2766 msgstr "Лијева маргина"
2767
2768 #: gtk/gtkiconview.c:716
2769 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkiconview.c:733
2773 msgid ""
2774 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2778 msgid "Reorderable"
2779 msgstr "Редослед промјенљив"
2780
2781 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2782 msgid "View is reorderable"
2783 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
2784
2785 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Tooltip Column"
2788 msgstr "Текстуална колона"
2789
2790 #: gtk/gtkiconview.c:758
2791 #, fuzzy
2792 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2793 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2794
2795 #: gtk/gtkiconview.c:769
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Selection Box Color"
2798 msgstr "Граница избора"
2799
2800 #: gtk/gtkiconview.c:770
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Color of the selection box"
2803 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2804
2805 #: gtk/gtkiconview.c:776
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Selection Box Alpha"
2808 msgstr "Граница избора"
2809
2810 #: gtk/gtkiconview.c:777
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Opacity of the selection box"
2813 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2814
2815 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2816 msgid "Pixbuf"
2817 msgstr "Pixbuf"
2818
2819 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2820 msgid "A GdkPixbuf to display"
2821 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2822
2823 #: gtk/gtkimage.c:138
2824 msgid "Pixmap"
2825 msgstr "Пиксмапа"
2826
2827 #: gtk/gtkimage.c:139
2828 msgid "A GdkPixmap to display"
2829 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2830
2831 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2832 msgid "Image"
2833 msgstr "Слика"
2834
2835 #: gtk/gtkimage.c:147
2836 msgid "A GdkImage to display"
2837 msgstr "GdkImage за приказ"
2838
2839 #: gtk/gtkimage.c:154
2840 msgid "Mask"
2841 msgstr "Маска"
2842
2843 #: gtk/gtkimage.c:155
2844 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2845 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2846
2847 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2848 msgid "Filename to load and display"
2849 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2850
2851 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2852 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2853 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2854
2855 #: gtk/gtkimage.c:179
2856 msgid "Icon set"
2857 msgstr "Скуп икона"
2858
2859 #: gtk/gtkimage.c:180
2860 msgid "Icon set to display"
2861 msgstr "Скуп икона за приказ"
2862
2863 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2864 msgid "Icon size"
2865 msgstr "Величина икона"
2866
2867 #: gtk/gtkimage.c:188
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2870 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2871
2872 #: gtk/gtkimage.c:204
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Pixel size"
2875 msgstr "Тачке"
2876
2877 #: gtk/gtkimage.c:205
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Pixel size to use for named icon"
2880 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2881
2882 #: gtk/gtkimage.c:213
2883 msgid "Animation"
2884 msgstr "Анимација"
2885
2886 #: gtk/gtkimage.c:214
2887 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2888 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2889
2890 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2891 msgid "Storage type"
2892 msgstr "Врста смјештаја"
2893
2894 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2895 msgid "The representation being used for image data"
2896 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2897
2898 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2899 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2900 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2901
2902 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2903 msgid "Show menu images"
2904 msgstr "Прикажи слике у менију"
2905
2906 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2907 msgid "Whether images should be shown in menus"
2908 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2909
2910 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2911 msgid "The screen where this window will be displayed"
2912 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2913
2914 #: gtk/gtklabel.c:298
2915 msgid "The text of the label"
2916 msgstr "Текст ознаке"
2917
2918 #: gtk/gtklabel.c:305
2919 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2920 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
2921
2922 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2923 msgid "Justification"
2924 msgstr "Слагање редова"
2925
2926 #: gtk/gtklabel.c:327
2927 msgid ""
2928 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2929 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2930 "GtkMisc::xalign for that"
2931 msgstr ""
2932 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2933 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
2934
2935 #: gtk/gtklabel.c:335
2936 msgid "Pattern"
2937 msgstr "Образац"
2938
2939 #: gtk/gtklabel.c:336
2940 msgid ""
2941 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2942 "to underline"
2943 msgstr ""
2944 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2945
2946 #: gtk/gtklabel.c:343
2947 msgid "Line wrap"
2948 msgstr "Дјељење линије"
2949
2950 #: gtk/gtklabel.c:344
2951 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2952 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
2953
2954 #: gtk/gtklabel.c:359
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Line wrap mode"
2957 msgstr "Дјељење линије"
2958
2959 #: gtk/gtklabel.c:360
2960 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2961 msgstr ""
2962
2963 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2964 #: gtk/gtklabel.c:367
2965 msgid "Selectable"
2966 msgstr "Избирљив"
2967
2968 #: gtk/gtklabel.c:368
2969 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2970 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2971
2972 #: gtk/gtklabel.c:374
2973 msgid "Mnemonic key"
2974 msgstr "Тастер пречице"
2975
2976 #: gtk/gtklabel.c:375
2977 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2978 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2979
2980 #: gtk/gtklabel.c:383
2981 msgid "Mnemonic widget"
2982 msgstr "Елемент пречице"
2983
2984 #: gtk/gtklabel.c:384
2985 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2986 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2987
2988 #: gtk/gtklabel.c:430
2989 msgid ""
2990 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2991 "enough room to display the entire string"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtklabel.c:470
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Single Line Mode"
2997 msgstr "У једном пасусу"
2998
2999 #: gtk/gtklabel.c:471
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Whether the label is in single line mode"
3002 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3003
3004 #: gtk/gtklabel.c:488
3005 msgid "Angle"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: gtk/gtklabel.c:489
3009 msgid "Angle at which the label is rotated"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/gtklabel.c:509
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Maximum Width In Characters"
3015 msgstr "Ширина у знаковима"
3016
3017 #: gtk/gtklabel.c:510
3018 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/gtklabel.c:626
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3024 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3025
3026 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3027 msgid "Horizontal adjustment"
3028 msgstr "Водоравна поправка"
3029
3030 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3031 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3032 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3033
3034 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3035 msgid "Vertical adjustment"
3036 msgstr "Усправна поправка"
3037
3038 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3039 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3040 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3041
3042 #: gtk/gtklayout.c:615
3043 msgid "The width of the layout"
3044 msgstr "Ширина приказа"
3045
3046 #: gtk/gtklayout.c:624
3047 msgid "The height of the layout"
3048 msgstr "Висина приказа"
3049
3050 #: gtk/gtkmenu.c:485
3051 msgid ""
3052 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3053 "off"
3054 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:499
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Tearoff State"
3059 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3060
3061 #: gtk/gtkmenu.c:500
3062 #, fuzzy
3063 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3064 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3065
3066 #: gtk/gtkmenu.c:506
3067 msgid "Vertical Padding"
3068 msgstr "Усправна попуна"
3069
3070 #: gtk/gtkmenu.c:507
3071 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3072 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3073
3074 #: gtk/gtkmenu.c:515
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Horizontal Padding"
3077 msgstr "Водоравна попуна"
3078
3079 #: gtk/gtkmenu.c:516
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3082 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:524
3085 msgid "Vertical Offset"
3086 msgstr "Усправни помјерај"
3087
3088 #: gtk/gtkmenu.c:525
3089 msgid ""
3090 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3091 "vertically"
3092 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3093
3094 #: gtk/gtkmenu.c:533
3095 msgid "Horizontal Offset"
3096 msgstr "Водоравни помјерај"
3097
3098 #: gtk/gtkmenu.c:534
3099 msgid ""
3100 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3101 "horizontally"
3102 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3103
3104 #: gtk/gtkmenu.c:542
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Double Arrows"
3107 msgstr "Прикажи стрелицу"
3108
3109 #: gtk/gtkmenu.c:543
3110 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: gtk/gtkmenu.c:551
3114 msgid "Left Attach"
3115 msgstr "Лијево припајање"
3116
3117 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3118 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3119 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3120
3121 #: gtk/gtkmenu.c:559
3122 msgid "Right Attach"
3123 msgstr "Десно припајање"
3124
3125 #: gtk/gtkmenu.c:560
3126 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3127 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3128
3129 #: gtk/gtkmenu.c:567
3130 msgid "Top Attach"
3131 msgstr "Горње припајање"
3132
3133 #: gtk/gtkmenu.c:568
3134 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3135 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3136
3137 #: gtk/gtkmenu.c:575
3138 msgid "Bottom Attach"
3139 msgstr "Доње припајање"
3140
3141 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3142 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3143 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3144
3145 #: gtk/gtkmenu.c:663
3146 msgid "Can change accelerators"
3147 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3148
3149 #: gtk/gtkmenu.c:664
3150 msgid ""
3151 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3152 msgstr ""
3153 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3154
3155 #: gtk/gtkmenu.c:669
3156 msgid "Delay before submenus appear"
3157 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3158
3159 #: gtk/gtkmenu.c:670
3160 msgid ""
3161 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3162 msgstr ""
3163 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3164 "би се појавио подмени"
3165
3166 #: gtk/gtkmenu.c:677
3167 msgid "Delay before hiding a submenu"
3168 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3169
3170 #: gtk/gtkmenu.c:678
3171 msgid ""
3172 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3173 "submenu"
3174 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3175
3176 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Pack direction"
3179 msgstr "Смјер текста"
3180
3181 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3182 #, fuzzy
3183 msgid "The pack direction of the menubar"
3184 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3185
3186 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3187 msgid "Child Pack direction"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3191 #, fuzzy
3192 msgid "The child pack direction of the menubar"
3193 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3194
3195 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3196 msgid "Style of bevel around the menubar"
3197 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3198
3199 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3200 msgid "Internal padding"
3201 msgstr "Унутрашња попуна"
3202
3203 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3204 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3205 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3206
3207 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3208 msgid "Delay before drop down menus appear"
3209 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3210
3211 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3212 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3213 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3214
3215 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3216 msgid "Submenu"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3220 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3224 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Take Focus"
3230 msgstr "У жижи је"
3231
3232 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3233 #, fuzzy
3234 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3235 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3236
3237 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3238 msgid "Menu"
3239 msgstr "Мени"
3240
3241 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3242 msgid "The dropdown menu"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3246 msgid "Image/label border"
3247 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3248
3249 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3250 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3251 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3252
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3254 msgid "Use separator"
3255 msgstr "Користи раздвојник"
3256
3257 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3258 msgid ""
3259 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3260 msgstr ""
3261 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3262
3263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3264 msgid "Message Type"
3265 msgstr "Врста обавјештења"
3266
3267 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3268 msgid "The type of message"
3269 msgstr "Врста обавјештења"
3270
3271 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3272 msgid "Message Buttons"
3273 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3274
3275 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3276 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3277 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3278
3279 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3280 #, fuzzy
3281 msgid "The primary text of the message dialog"
3282 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3283
3284 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Use Markup"
3287 msgstr "Користи ознаке"
3288
3289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3290 #, fuzzy
3291 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3292 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3293
3294 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Secondary Text"
3297 msgstr "Другоразредно"
3298
3299 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3300 #, fuzzy
3301 msgid "The secondary text of the message dialog"
3302 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3303
3304 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3305 msgid "Use Markup in secondary"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3309 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3313 #, fuzzy
3314 msgid "The image"
3315 msgstr "Вриједност"
3316
3317 #: gtk/gtkmisc.c:83
3318 msgid "Y align"
3319 msgstr "Y поравнање"
3320
3321 #: gtk/gtkmisc.c:84
3322 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3323 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3324
3325 #: gtk/gtkmisc.c:93
3326 msgid "X pad"
3327 msgstr "X попуна"
3328
3329 #: gtk/gtkmisc.c:94
3330 msgid ""
3331 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3332 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3333
3334 #: gtk/gtkmisc.c:103
3335 msgid "Y pad"
3336 msgstr "Y попуна"
3337
3338 #: gtk/gtkmisc.c:104
3339 msgid ""
3340 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3341 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:566
3344 msgid "Page"
3345 msgstr "Лист"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:567
3348 msgid "The index of the current page"
3349 msgstr "Број текућег листа"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:575
3352 msgid "Tab Position"
3353 msgstr "Положај језичака"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:576
3356 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3357 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:583
3360 msgid "Tab Border"
3361 msgstr "Ивица језичака"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:584
3364 msgid "Width of the border around the tab labels"
3365 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:592
3368 msgid "Horizontal Tab Border"
3369 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:593
3372 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3373 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:601
3376 msgid "Vertical Tab Border"
3377 msgstr "Усправна ивица језичака"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:602
3380 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3381 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:610
3384 msgid "Show Tabs"
3385 msgstr "Прикажи језичке"
3386
3387 #: gtk/gtknotebook.c:611
3388 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3389 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3390
3391 #: gtk/gtknotebook.c:617
3392 msgid "Show Border"
3393 msgstr "Прикажи ивицу"
3394
3395 #: gtk/gtknotebook.c:618
3396 msgid "Whether the border should be shown or not"
3397 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:624
3400 msgid "Scrollable"
3401 msgstr "Много језичака"
3402
3403 #: gtk/gtknotebook.c:625
3404 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3405 msgstr ""
3406 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3407 "стали на предвиђен простор"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:631
3410 msgid "Enable Popup"
3411 msgstr "Омогући мени"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:632
3414 msgid ""
3415 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3416 "you can use to go to a page"
3417 msgstr ""
3418 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3419 "може користити за пребацивање на лист"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:639
3422 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3423 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:645
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Group ID"
3428 msgstr "Група"
3429
3430 #: gtk/gtknotebook.c:646
3431 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3435 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3436 msgid "Group"
3437 msgstr "Група"
3438
3439 #: gtk/gtknotebook.c:663
3440 msgid "Group for tabs drag and drop"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: gtk/gtknotebook.c:669
3444 msgid "Tab label"
3445 msgstr "Ознака језичка"
3446
3447 #: gtk/gtknotebook.c:670
3448 #, fuzzy
3449 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3450 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3451
3452 #: gtk/gtknotebook.c:676
3453 msgid "Menu label"
3454 msgstr "Ознака менија"
3455
3456 #: gtk/gtknotebook.c:677
3457 #, fuzzy
3458 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3459 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3460
3461 #: gtk/gtknotebook.c:690
3462 msgid "Tab expand"
3463 msgstr "Разоткриј језичак"
3464
3465 #: gtk/gtknotebook.c:691
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3468 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3469
3470 #: gtk/gtknotebook.c:697
3471 msgid "Tab fill"
3472 msgstr "Попуњавање језичака"
3473
3474 #: gtk/gtknotebook.c:698
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3477 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3478
3479 #: gtk/gtknotebook.c:704
3480 msgid "Tab pack type"
3481 msgstr "Врста језичака"
3482
3483 #: gtk/gtknotebook.c:711
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Tab reorderable"
3486 msgstr "Редослед промјенљив"
3487
3488 #: gtk/gtknotebook.c:712
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3491 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3492
3493 #: gtk/gtknotebook.c:718
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Tab detachable"
3496 msgstr "Ознака језичка"
3497
3498 #: gtk/gtknotebook.c:719
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Whether the tab is detachable"
3501 msgstr "Да ли је акција укључена."
3502
3503 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3504 msgid "Secondary backward stepper"
3505 msgstr "Друга корачница уназад"
3506
3507 #: gtk/gtknotebook.c:735
3508 msgid ""
3509 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3510 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3511
3512 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3513 msgid "Secondary forward stepper"
3514 msgstr "Друга корачница унапред"
3515
3516 #: gtk/gtknotebook.c:751
3517 msgid ""
3518 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3519 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3520
3521 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3522 msgid "Backward stepper"
3523 msgstr "Корачница уназад"
3524
3525 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3526 msgid "Display the standard backward arrow button"
3527 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3528
3529 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3530 msgid "Forward stepper"
3531 msgstr "Корачница унапред"
3532
3533 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3534 msgid "Display the standard forward arrow button"
3535 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
3536
3537 #: gtk/gtknotebook.c:795
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Tab overlap"
3540 msgstr "Ивица језичака"
3541
3542 #: gtk/gtknotebook.c:796
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Size of tab overlap area"
3545 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3546
3547 #: gtk/gtknotebook.c:811
3548 msgid "Tab curvature"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: gtk/gtknotebook.c:812
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Size of tab curvature"
3554 msgstr "Величина размака"
3555
3556 #: gtk/gtkobject.c:367
3557 #, fuzzy
3558 msgid "User Data"
3559 msgstr "Користи провидност"
3560
3561 #: gtk/gtkobject.c:368
3562 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3566 msgid "The menu of options"
3567 msgstr "Мени могућности"
3568
3569 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3570 msgid "Size of dropdown indicator"
3571 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3572
3573 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3574 msgid "Spacing around indicator"
3575 msgstr "Размаци око показатеља"
3576
3577 #: gtk/gtkpaned.c:220
3578 msgid ""
3579 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3580 msgstr ""
3581 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
3582 "на врху)"
3583
3584 #: gtk/gtkpaned.c:228
3585 msgid "Position Set"
3586 msgstr "Положај постављен"
3587
3588 #: gtk/gtkpaned.c:229
3589 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3590 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3591
3592 #: gtk/gtkpaned.c:235
3593 msgid "Handle Size"
3594 msgstr "Величина ручке"
3595
3596 #: gtk/gtkpaned.c:236
3597 msgid "Width of handle"
3598 msgstr "Ширина ручке"
3599
3600 #: gtk/gtkpaned.c:252
3601 msgid "Minimal Position"
3602 msgstr "Најмањи положај"
3603
3604 #: gtk/gtkpaned.c:253
3605 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3606 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
3607
3608 #: gtk/gtkpaned.c:270
3609 msgid "Maximal Position"
3610 msgstr "Највећи положај"
3611
3612 #: gtk/gtkpaned.c:271
3613 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3614 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
3615
3616 #: gtk/gtkpaned.c:288
3617 msgid "Resize"
3618 msgstr "Промјени величину"
3619
3620 #: gtk/gtkpaned.c:289
3621 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3622 msgstr ""
3623 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3624 "елементом"
3625
3626 #: gtk/gtkpaned.c:304
3627 msgid "Shrink"
3628 msgstr "Скупљање"
3629
3630 #: gtk/gtkpaned.c:305
3631 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3632 msgstr ""
3633 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3634
3635 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3636 msgid "Embedded"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: gtk/gtkplug.c:147
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3642 msgstr "Да ли је акција видљива."
3643
3644 #: gtk/gtkpreview.c:106
3645 msgid ""
3646 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3647 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3648
3649 #: gtk/gtkprinter.c:120
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Name of the printer"
3652 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3653
3654 #: gtk/gtkprinter.c:126
3655 msgid "Backend"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: gtk/gtkprinter.c:127
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Backend for the printer"
3661 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3662
3663 #: gtk/gtkprinter.c:133
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Is Virtual"
3666 msgstr "Важно је"
3667
3668 #: gtk/gtkprinter.c:134
3669 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtkprinter.c:140
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Accepts PDF"
3675 msgstr "Прихвати табулатор"
3676
3677 #: gtk/gtkprinter.c:141
3678 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/gtkprinter.c:147
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Accepts PostScript"
3684 msgstr "Прихвати табулатор"
3685
3686 #: gtk/gtkprinter.c:148
3687 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: gtk/gtkprinter.c:154
3691 msgid "State Message"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: gtk/gtkprinter.c:155
3695 msgid "String giving the current state of the printer"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtkprinter.c:161
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Location"
3701 msgstr "Акција"
3702
3703 #: gtk/gtkprinter.c:162
3704 #, fuzzy
3705 msgid "The location of the printer"
3706 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3707
3708 #: gtk/gtkprinter.c:169
3709 #, fuzzy
3710 msgid "The icon name to use for the printer"
3711 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3712
3713 #: gtk/gtkprinter.c:175
3714 msgid "Job Count"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtkprinter.c:176
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3720 msgstr "Број редова у табели"
3721
3722 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Source option"
3725 msgstr "Усправне поставке"
3726
3727 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3728 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Title of the print job"
3734 msgstr "Наслов прозора"
3735
3736 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Printer"
3739 msgstr "Филтер"
3740
3741 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3742 msgid "Printer to print the job to"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3746 msgid "Settings"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3750 msgid "Printer settings"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Page Setup"
3756 msgstr "Величина странице"
3757
3758 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3759 msgid "Track Print Status"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3763 msgid ""
3764 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3765 "print data has been sent to the printer or print server."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Default Page Setup"
3771 msgstr "Уобичајена висина"
3772
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3774 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3778 msgid "Print Settings"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3782 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Job Name"
3788 msgstr "Име писма"
3789
3790 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3791 msgid "A string used for identifying the print job."
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Number of Pages"
3797 msgstr "Број канала"
3798
3799 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3800 #, fuzzy
3801 msgid "The number of pages in the document."
3802 msgstr "Број редова у табели"
3803
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Current Page"
3807 msgstr "Тренутна провидност"
3808
3809 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3810 #, fuzzy
3811 msgid "The current page in the document"
3812 msgstr "Величина странице прилагођења"
3813
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Use full page"
3817 msgstr "Користи провидност"
3818
3819 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3820 msgid ""
3821 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3822 "not the corner of the imageable area"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3826 msgid ""
3827 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3828 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3832 msgid "Unit"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3836 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Show Dialog"
3842 msgstr "Прикажи заглавље"
3843
3844 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3845 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Allow Async"
3851 msgstr "Дозволи линије"
3852
3853 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3854 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Export filename"
3860 msgstr "Име датотеке"
3861
3862 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3863 msgid "Status"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3867 #, fuzzy
3868 msgid "The status of the print operation"
3869 msgstr "Стање жабице"
3870
3871 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3872 msgid "Status String"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3876 msgid "A human-readable description of the status"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Custom tab label"
3882 msgstr "Подешена палета"
3883
3884 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3885 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3889 msgid "The GtkPageSetup to use"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Selected Printer"
3895 msgstr "Изабрана година"
3896
3897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3898 #, fuzzy
3899 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3900 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
3901
3902 #: gtk/gtkprogress.c:99
3903 msgid "Activity mode"
3904 msgstr "Активност у току"
3905
3906 #: gtk/gtkprogress.c:100
3907 #, fuzzy
3908 msgid ""
3909 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3910 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3911 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3912 msgstr ""
3913 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3914 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3915 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3916
3917 #: gtk/gtkprogress.c:108
3918 msgid "Show text"
3919 msgstr "Прикажи текст"
3920
3921 #: gtk/gtkprogress.c:109
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Whether the progress is shown as text."
3924 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3925
3926 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3927 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3928 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3929
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3931 msgid "Bar style"
3932 msgstr "Врста приказа"
3933
3934 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3935 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3936 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3937
3938 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3939 msgid "Activity Step"
3940 msgstr "Корак активност"
3941
3942 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3943 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3944 msgstr ""
3945 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3946 "(превазиђено)"
3947
3948 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3949 msgid "Activity Blocks"
3950 msgstr "Блокови активности"
3951
3952 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3953 msgid ""
3954 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3955 "(Deprecated)"
3956 msgstr ""
3957 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3958 "(превазиђено)"
3959
3960 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3961 msgid "Discrete Blocks"
3962 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3963
3964 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3965 msgid ""
3966 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3967 "style)"
3968 msgstr ""
3969 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3970 "ненаметљиви приказ)"
3971
3972 # Mozda "razlomak"
3973 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3974 msgid "Fraction"
3975 msgstr "Дио"
3976
3977 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3978 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3979 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
3980
3981 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3982 msgid "Pulse Step"
3983 msgstr "Корак увећања"
3984
3985 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3986 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3987 msgstr ""
3988 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
3989 "прираштају"
3990
3991 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3992 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3993 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3994
3995 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3996 msgid ""
3997 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3998 "have enough room to display the entire string, if at all."
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
4002 #, fuzzy
4003 msgid "XSpacing"
4004 msgstr "Размаци"
4005
4006 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4007 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4011 msgid "The value"
4012 msgstr "Вриједност"
4013
4014 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4015 msgid ""
4016 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4017 "is the current action of its group."
4018 msgstr ""
4019 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4020 "акција текућа акција своје групе."
4021
4022 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4023 #, fuzzy
4024 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4025 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4026
4027 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4028 #, fuzzy
4029 msgid "The current value"
4030 msgstr "Тренутна боја"
4031
4032 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4033 msgid ""
4034 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4035 "action belongs."
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4039 #, fuzzy
4040 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4041 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4042
4043 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4044 #, fuzzy
4045 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4046 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4047
4048 #: gtk/gtkrange.c:337
4049 msgid "Update policy"
4050 msgstr "Политика освјежавања"
4051
4052 #: gtk/gtkrange.c:338
4053 msgid "How the range should be updated on the screen"
4054 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4055
4056 #: gtk/gtkrange.c:347
4057 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4058 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4059
4060 #: gtk/gtkrange.c:354
4061 msgid "Inverted"
4062 msgstr "Изврнуто"
4063
4064 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4065 #: gtk/gtkrange.c:355
4066 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4067 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4068
4069 #: gtk/gtkrange.c:362
4070 msgid "Lower stepper sensitivity"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/gtkrange.c:363
4074 msgid ""
4075 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4076 "side"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/gtkrange.c:371
4080 msgid "Upper stepper sensitivity"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/gtkrange.c:372
4084 msgid ""
4085 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4086 "side"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/gtkrange.c:389
4090 msgid "Show Fill Level"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/gtkrange.c:390
4094 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/gtkrange.c:406
4098 msgid "Restrict to Fill Level"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/gtkrange.c:407
4102 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/gtkrange.c:422
4106 msgid "Fill Level"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/gtkrange.c:423
4110 msgid "The fill level."
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/gtkrange.c:431
4114 msgid "Slider Width"
4115 msgstr "Ширина клизача"
4116
4117 #: gtk/gtkrange.c:432
4118 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4119 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4120
4121 #: gtk/gtkrange.c:439
4122 msgid "Trough Border"
4123 msgstr "Ивица увале"
4124
4125 #: gtk/gtkrange.c:440
4126 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4127 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4128
4129 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4130 #: gtk/gtkrange.c:447
4131 msgid "Stepper Size"
4132 msgstr "Величина корачнице"
4133
4134 #: gtk/gtkrange.c:448
4135 msgid "Length of step buttons at ends"
4136 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4137
4138 #: gtk/gtkrange.c:463
4139 msgid "Stepper Spacing"
4140 msgstr "Размак корачница"
4141
4142 #: gtk/gtkrange.c:464
4143 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4144 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4145
4146 #: gtk/gtkrange.c:471
4147 msgid "Arrow X Displacement"
4148 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4149
4150 #: gtk/gtkrange.c:472
4151 msgid ""
4152 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4153 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4154
4155 #: gtk/gtkrange.c:479
4156 msgid "Arrow Y Displacement"
4157 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4158
4159 #: gtk/gtkrange.c:480
4160 msgid ""
4161 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4162 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4163
4164 #: gtk/gtkrange.c:488
4165 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/gtkrange.c:489
4169 msgid ""
4170 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4171 "IN while they are dragged"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/gtkrange.c:503
4175 msgid "Trough Side Details"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtkrange.c:504
4179 msgid ""
4180 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4181 "with different details"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/gtkrange.c:520
4185 msgid "Trough Under Steppers"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/gtkrange.c:521
4189 msgid ""
4190 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4191 "spacing"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Show Numbers"
4197 msgstr "Прикажи број недјеље"
4198
4199 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4202 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4203
4204 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4205 msgid "Recent Manager"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4209 msgid "The RecentManager object to use"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Show Private"
4215 msgstr "Прикажи текст"
4216
4217 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Whether the private items should be displayed"
4220 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4221
4222 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Show Tooltips"
4225 msgstr "Облачић"
4226
4227 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4230 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4231
4232 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Show Icons"
4235 msgstr "Испоручена икона"
4236
4237 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4240 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4241
4242 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4243 msgid "Show Not Found"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4249 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4250
4251 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4254 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4255
4256 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Local only"
4259 msgstr "Само локални"
4260
4261 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4264 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4265
4266 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4267 msgid "Limit"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4271 #, fuzzy
4272 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4273 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4274
4275 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Sort Type"
4278 msgstr "Врста сјенке"
4279
4280 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4281 #, fuzzy
4282 msgid "The sorting order of the items displayed"
4283 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4284
4285 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4286 #, fuzzy
4287 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4288 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4289
4290 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4295 msgid ""
4296 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4300 msgid "The size of the recently used resources list"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/gtkruler.c:90
4304 msgid "Lower"
4305 msgstr "Доња"
4306
4307 #: gtk/gtkruler.c:91
4308 msgid "Lower limit of ruler"
4309 msgstr "Доња граница лењира"
4310
4311 #: gtk/gtkruler.c:100
4312 msgid "Upper"
4313 msgstr "Горња"
4314
4315 #: gtk/gtkruler.c:101
4316 msgid "Upper limit of ruler"
4317 msgstr "Горња граница лењира"
4318
4319 #: gtk/gtkruler.c:111
4320 msgid "Position of mark on the ruler"
4321 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4322
4323 #: gtk/gtkruler.c:120
4324 msgid "Max Size"
4325 msgstr "Највећа величина"
4326
4327 #: gtk/gtkruler.c:121
4328 msgid "Maximum size of the ruler"
4329 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4330
4331 #: gtk/gtkruler.c:136
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Metric"
4334 msgstr "Бројевни"
4335
4336 #: gtk/gtkruler.c:137
4337 #, fuzzy
4338 msgid "The metric used for the ruler"
4339 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4340
4341 #: gtk/gtkscale.c:143
4342 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4343 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4344
4345 #: gtk/gtkscale.c:152
4346 msgid "Draw Value"
4347 msgstr "Прикажи вриједност"
4348
4349 #: gtk/gtkscale.c:153
4350 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4351 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4352
4353 #: gtk/gtkscale.c:160
4354 msgid "Value Position"
4355 msgstr "Мјесто за вриједност"
4356
4357 #: gtk/gtkscale.c:161
4358 msgid "The position in which the current value is displayed"
4359 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4360
4361 #: gtk/gtkscale.c:168
4362 msgid "Slider Length"
4363 msgstr "Дужина клизача"
4364
4365 #: gtk/gtkscale.c:169
4366 msgid "Length of scale's slider"
4367 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4368
4369 #: gtk/gtkscale.c:177
4370 msgid "Value spacing"
4371 msgstr "Размак вриједности"
4372
4373 #: gtk/gtkscale.c:178
4374 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4375 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4376
4377 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4378 #, fuzzy
4379 msgid "The value of the scale"
4380 msgstr "Вриједност прилагођења"
4381
4382 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4383 #, fuzzy
4384 msgid "The icon size"
4385 msgstr "Величина икона за алатке"
4386
4387 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4388 #, fuzzy
4389 msgid ""
4390 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4391 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4392
4393 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Icons"
4396 msgstr "Икона"
4397
4398 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4399 #, fuzzy
4400 msgid "List of icon names"
4401 msgstr "Име писма"
4402
4403 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4404 msgid "Minimum Slider Length"
4405 msgstr "Најмања дужина клизача"
4406
4407 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4408 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4409 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4410
4411 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4412 msgid "Fixed slider size"
4413 msgstr "Утврђена величина клизача"
4414
4415 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4416 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4417 msgstr ""
4418 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4419 "дужину"
4420
4421 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4422 msgid ""
4423 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4424 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4425
4426 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4427 #, fuzzy
4428 msgid ""
4429 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4430 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
4431
4432 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4433 msgid "Horizontal Adjustment"
4434 msgstr "Водоравна поправка"
4435
4436 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4437 msgid "Vertical Adjustment"
4438 msgstr "Усправна поправка"
4439
4440 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4441 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4442 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
4443
4444 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4445 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4446 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
4447
4448 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4449 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4450 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
4451
4452 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4453 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4454 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
4455
4456 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4457 msgid "Window Placement"
4458 msgstr "Постављање прозора"
4459
4460 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4461 #, fuzzy
4462 msgid ""
4463 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4464 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4465 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4466
4467 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Window Placement Set"
4470 msgstr "Постављање прозора"
4471
4472 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4473 #, fuzzy
4474 msgid ""
4475 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4476 "contents with respect to the scrollbars."
4477 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4478
4479 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4480 msgid "Shadow Type"
4481 msgstr "Врста сјенке"
4482
4483 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4484 msgid "Style of bevel around the contents"
4485 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4486
4487 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Scrollbars within bevel"
4490 msgstr "Размак између стрелица"
4491
4492 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4495 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4496
4497 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4498 msgid "Scrollbar spacing"
4499 msgstr "Размак између стрелица"
4500
4501 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4502 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4503 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4504
4505 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Scrolled Window Placement"
4508 msgstr "Постављање прозора"
4509
4510 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4511 #, fuzzy
4512 msgid ""
4513 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4514 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4515 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4516
4517 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4518 msgid "Draw"
4519 msgstr "Цртај"
4520
4521 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4522 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4523 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4524
4525 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4526 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4527 #: gtk/gtksettings.c:205
4528 msgid "Double Click Time"
4529 msgstr "Вријеме двоклика"
4530
4531 #: gtk/gtksettings.c:206
4532 msgid ""
4533 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4534 "click (in milliseconds)"
4535 msgstr ""
4536 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4537 "двокликом (у милисекундама)"
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:213
4540 msgid "Double Click Distance"
4541 msgstr "Размак двоклика"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:214
4544 msgid ""
4545 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4546 "double click (in pixels)"
4547 msgstr ""
4548 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4549 "двокликом (у тачкама)"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:230
4552 msgid "Cursor Blink"
4553 msgstr "Треперење курсора"
4554
4555 #: gtk/gtksettings.c:231
4556 msgid "Whether the cursor should blink"
4557 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4558
4559 #: gtk/gtksettings.c:238
4560 msgid "Cursor Blink Time"
4561 msgstr "Време трептаја курсора"
4562
4563 #: gtk/gtksettings.c:239
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4566 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:258
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Cursor Blink Timeout"
4571 msgstr "Време трептаја курсора"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:259
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4576 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:266
4579 msgid "Split Cursor"
4580 msgstr "Раздвојени курсор"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:267
4583 msgid ""
4584 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4585 "left text"
4586 msgstr ""
4587 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
4588 "десна на лијево "
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:274
4591 msgid "Theme Name"
4592 msgstr "Име теме"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:275
4595 msgid "Name of theme RC file to load"
4596 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:283
4599 msgid "Icon Theme Name"
4600 msgstr "Име теме икона"
4601
4602 #: gtk/gtksettings.c:284
4603 msgid "Name of icon theme to use"
4604 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:292
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4609 msgstr "Име теме икона"
4610
4611 #: gtk/gtksettings.c:293
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4614 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:301
4617 msgid "Key Theme Name"
4618 msgstr "Име теме тастера"
4619
4620 #: gtk/gtksettings.c:302
4621 msgid "Name of key theme RC file to load"
4622 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4623
4624 #: gtk/gtksettings.c:310
4625 msgid "Menu bar accelerator"
4626 msgstr "Пречица за линију менија"
4627
4628 #: gtk/gtksettings.c:311
4629 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4630 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4631
4632 #: gtk/gtksettings.c:319
4633 msgid "Drag threshold"
4634 msgstr "Праг превлачења"
4635
4636 #: gtk/gtksettings.c:320
4637 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4638 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:328
4641 msgid "Font Name"
4642 msgstr "Име писма"
4643
4644 #: gtk/gtksettings.c:329
4645 msgid "Name of default font to use"
4646 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4647
4648 #: gtk/gtksettings.c:337
4649 msgid "Icon Sizes"
4650 msgstr "Величине икона"
4651
4652 #: gtk/gtksettings.c:338
4653 #, fuzzy
4654 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4655 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:346
4658 msgid "GTK Modules"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:347
4662 msgid "List of currently active GTK modules"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:356
4666 msgid "Xft Antialias"
4667 msgstr "Xft омекшавање"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:357
4670 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4671 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:366
4674 msgid "Xft Hinting"
4675 msgstr "Xft хинтови"
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:367
4678 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4679 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4680
4681 #: gtk/gtksettings.c:376
4682 msgid "Xft Hint Style"
4683 msgstr "Стил Xft хинтова"
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:377
4686 #, fuzzy
4687 msgid ""
4688 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4689 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:386
4692 msgid "Xft RGBA"
4693 msgstr "Xft RGBA"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:387
4696 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4697 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:396
4700 msgid "Xft DPI"
4701 msgstr "Xft ТПИ"
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:397
4704 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4705 msgstr ""
4706 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:406
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Cursor theme name"
4711 msgstr "Име теме икона"
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:407
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4716 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:415
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Cursor theme size"
4721 msgstr "Курсор се види"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:416
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4726 msgstr "Боја за непарне редове"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:426
4729 msgid "Alternative button order"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:427
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4735 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:444
4738 msgid "Alternative sort indicator direction"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:445
4742 msgid ""
4743 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4744 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:453
4748 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:454
4752 msgid ""
4753 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4754 "the input method"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:462
4758 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:463
4762 msgid ""
4763 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4764 "control characters"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:471
4768 msgid "Start timeout"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:472
4772 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:481
4776 msgid "Repeat timeout"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:482
4780 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4781 msgstr ""
4782
4783 # Ovo je LOSE!
4784 #: gtk/gtksettings.c:491
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Expand timeout"
4787 msgstr "Величина разграника"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:492
4790 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:527
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Color scheme"
4796 msgstr "Простор боја"
4797
4798 #: gtk/gtksettings.c:528
4799 #, fuzzy
4800 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4801 msgstr "Име изабраног писма"
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:537
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Enable Animations"
4806 msgstr "Анимација"
4807
4808 #: gtk/gtksettings.c:538
4809 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:556
4813 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: gtk/gtksettings.c:557
4817 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:574
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Tooltip timeout"
4823 msgstr "Облачић"
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:575
4826 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/gtksettings.c:600
4830 msgid "Tooltip browse timeout"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:601
4834 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:622
4838 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:623
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4844 msgstr "Бафер који се приказује"
4845
4846 #: gtk/gtksettings.c:642
4847 msgid "Keynav Cursor Only"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:643
4851 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/gtksettings.c:660
4855 msgid "Keynav Wrap Around"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: gtk/gtksettings.c:661
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4861 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4862
4863 #: gtk/gtksettings.c:681
4864 msgid "Error Bell"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/gtksettings.c:682
4868 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/gtksettings.c:699
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Color Hash"
4874 msgstr "Простор боја"
4875
4876 #: gtk/gtksettings.c:700
4877 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: gtk/gtksettings.c:708
4881 msgid "Default file chooser backend"
4882 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
4883
4884 #: gtk/gtksettings.c:709
4885 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4886 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
4887
4888 #: gtk/gtksettings.c:726
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Default print backend"
4891 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
4892
4893 #: gtk/gtksettings.c:727
4894 #, fuzzy
4895 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4896 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
4897
4898 #: gtk/gtksettings.c:750
4899 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: gtk/gtksettings.c:751
4903 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/gtksettings.c:767
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Enable Mnemonics"
4909 msgstr "Анимација"
4910
4911 #: gtk/gtksettings.c:768
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4914 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4915
4916 #: gtk/gtksettings.c:784
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Enable Accelerators"
4919 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:785
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4924 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:802
4927 msgid "Recent Files Limit"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:803
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Number of recently used files"
4933 msgstr "Број канала"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:817
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Default IM module"
4938 msgstr "Уобичајена ширина"
4939
4940 #: gtk/gtksettings.c:818
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Which IM module should be used by default"
4943 msgstr "Да ли треба користити палету"
4944
4945 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4946 msgid "Mode"
4947 msgstr "Начин рада"
4948
4949 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4950 #, fuzzy
4951 msgid ""
4952 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4953 "component widgets"
4954 msgstr ""
4955 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
4956
4957 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4958 msgid "Ignore hidden"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4962 msgid ""
4963 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4967 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4968 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
4969
4970 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4971 msgid "Climb Rate"
4972 msgstr "Брзина повећања"
4973
4974 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4975 msgid "Snap to Ticks"
4976 msgstr "Заустави се на цртицама"
4977
4978 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4979 msgid ""
4980 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4981 "nearest step increment"
4982 msgstr ""
4983 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
4984 "дугмета"
4985
4986 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4987 msgid "Numeric"
4988 msgstr "Бројевни"
4989
4990 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4991 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4992 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
4993
4994 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4995 msgid "Wrap"
4996 msgstr "У круг"
4997
4998 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4999 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5000 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5001
5002 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
5003 msgid "Update Policy"
5004 msgstr "Начин освјежавања"
5005
5006 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5007 msgid ""
5008 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5009 msgstr ""
5010 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5011
5012 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
5013 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5014 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5015
5016 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
5017 msgid "Style of bevel around the spin button"
5018 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5019
5020 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5021 msgid "Has Resize Grip"
5022 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5023
5024 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5025 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5026 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5027
5028 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5029 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5030 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5031
5032 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
5033 #, fuzzy
5034 msgid "The size of the icon"
5035 msgstr "Наслов прозора"
5036
5037 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
5038 #, fuzzy
5039 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5040 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5041
5042 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
5043 msgid "Blinking"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5049 msgstr "Да ли је акција видљива."
5050
5051 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5054 msgstr "Да ли је акција видљива."
5055
5056 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5059 msgstr "Да ли је акција видљива."
5060
5061 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5062 #, fuzzy
5063 msgid "The orientation of the tray"
5064 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5065
5066 #: gtk/gtktable.c:129
5067 msgid "Rows"
5068 msgstr "Редова"
5069
5070 #: gtk/gtktable.c:130
5071 msgid "The number of rows in the table"
5072 msgstr "Број редова у табели"
5073
5074 #: gtk/gtktable.c:138
5075 msgid "Columns"
5076 msgstr "Колона"
5077
5078 #: gtk/gtktable.c:139
5079 msgid "The number of columns in the table"
5080 msgstr "Број колона у табели"
5081
5082 #: gtk/gtktable.c:147
5083 msgid "Row spacing"
5084 msgstr "Размак редова"
5085
5086 #: gtk/gtktable.c:148
5087 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5088 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5089
5090 #: gtk/gtktable.c:156
5091 msgid "Column spacing"
5092 msgstr "Размак колона"
5093
5094 #: gtk/gtktable.c:157
5095 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5096 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5097
5098 #: gtk/gtktable.c:166
5099 #, fuzzy
5100 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5101 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5102
5103 #: gtk/gtktable.c:173
5104 msgid "Left attachment"
5105 msgstr "Лијево припајање"
5106
5107 #: gtk/gtktable.c:180
5108 msgid "Right attachment"
5109 msgstr "Десно припајање"
5110
5111 #: gtk/gtktable.c:181
5112 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5113 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5114
5115 #: gtk/gtktable.c:187
5116 msgid "Top attachment"
5117 msgstr "Горње припајање"
5118
5119 #: gtk/gtktable.c:188
5120 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5121 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5122
5123 #: gtk/gtktable.c:194
5124 msgid "Bottom attachment"
5125 msgstr "Доње припајање"
5126
5127 #: gtk/gtktable.c:201
5128 msgid "Horizontal options"
5129 msgstr "Водоравне поставке"
5130
5131 #: gtk/gtktable.c:202
5132 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5133 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5134
5135 #: gtk/gtktable.c:208
5136 msgid "Vertical options"
5137 msgstr "Усправне поставке"
5138
5139 #: gtk/gtktable.c:209
5140 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5141 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5142
5143 #: gtk/gtktable.c:215
5144 msgid "Horizontal padding"
5145 msgstr "Водоравна попуна"
5146
5147 #: gtk/gtktable.c:216
5148 msgid ""
5149 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5150 "pixels"
5151 msgstr ""
5152 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5153 "у тачкама"
5154
5155 #: gtk/gtktable.c:222
5156 msgid "Vertical padding"
5157 msgstr "Усправна попуна"
5158
5159 #: gtk/gtktable.c:223
5160 msgid ""
5161 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5162 "pixels"
5163 msgstr ""
5164 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5165 "тачкама"
5166
5167 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5168 #: gtk/gtktext.c:542
5169 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5170 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5171
5172 #: gtk/gtktext.c:550
5173 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5174 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5175
5176 #: gtk/gtktext.c:557
5177 msgid "Line Wrap"
5178 msgstr "Прелом реда"
5179
5180 #: gtk/gtktext.c:558
5181 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5182 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5183
5184 #: gtk/gtktext.c:565
5185 msgid "Word Wrap"
5186 msgstr "Прелом речи"
5187
5188 #: gtk/gtktext.c:566
5189 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5190 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5191
5192 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5193 msgid "Tag Table"
5194 msgstr "Табела ознака"
5195
5196 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5197 msgid "Text Tag Table"
5198 msgstr "Табела текст ознака"
5199
5200 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Current text of the buffer"
5203 msgstr "Текст ознаке"
5204
5205 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Has selection"
5208 msgstr "Изабрана година"
5209
5210 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5213 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5214
5215 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Cursor position"
5218 msgstr "Положај курзора"
5219
5220 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5221 msgid ""
5222 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5226 msgid "Copy target list"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5230 msgid ""
5231 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5235 msgid "Paste target list"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5239 msgid ""
5240 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5241 "destination"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: gtk/gtktextmark.c:90
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Mark name"
5247 msgstr "Име ознаке"
5248
5249 #: gtk/gtktextmark.c:97
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Left gravity"
5252 msgstr "Привлачење"
5253
5254 #: gtk/gtktextmark.c:98
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Whether the mark has left gravity"
5257 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:173
5260 msgid "Tag name"
5261 msgstr "Име ознаке"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:174
5264 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5265 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:192
5268 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5269 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:199
5272 msgid "Background full height"
5273 msgstr "Пуна висина позадине"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:200
5276 msgid ""
5277 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5278 "of the tagged characters"
5279 msgstr ""
5280 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
5281 "означених знакова"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:208
5284 msgid "Background stipple mask"
5285 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:209
5288 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5289 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:226
5292 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5293 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
5294
5295 #: gtk/gtktexttag.c:234
5296 msgid "Foreground stipple mask"
5297 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:235
5300 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5301 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:242
5304 msgid "Text direction"
5305 msgstr "Смјер текста"
5306
5307 #: gtk/gtktexttag.c:243
5308 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5309 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
5310
5311 #: gtk/gtktexttag.c:292
5312 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5313 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5314
5315 #: gtk/gtktexttag.c:301
5316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5317 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5318
5319 #: gtk/gtktexttag.c:310
5320 msgid ""
5321 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5322 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5323 msgstr ""
5324 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
5325 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:321
5328 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5329 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:330
5332 msgid "Font size in Pango units"
5333 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:340
5336 msgid ""
5337 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5338 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5339 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5340 msgstr ""
5341 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
5342 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5343 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5344
5345 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5346 msgid "Left, right, or center justification"
5347 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
5348
5349 #: gtk/gtktexttag.c:379
5350 #, fuzzy
5351 msgid ""
5352 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5353 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5354 msgstr ""
5355 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
5356 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
5357 "највероватније ни не треба"
5358
5359 #: gtk/gtktexttag.c:386
5360 msgid "Left margin"
5361 msgstr "Лијева маргина"
5362
5363 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5364 msgid "Width of the left margin in pixels"
5365 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
5366
5367 #: gtk/gtktexttag.c:396
5368 msgid "Right margin"
5369 msgstr "Десна маргина"
5370
5371 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5372 msgid "Width of the right margin in pixels"
5373 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5374
5375 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5376 msgid "Indent"
5377 msgstr "Увлачење"
5378
5379 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5380 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5381 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5382
5383 #: gtk/gtktexttag.c:419
5384 #, fuzzy
5385 msgid ""
5386 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5387 "in Pango units"
5388 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
5389
5390 #: gtk/gtktexttag.c:428
5391 msgid "Pixels above lines"
5392 msgstr "Тачака изнад линија"
5393
5394 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5395 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5396 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:438
5399 msgid "Pixels below lines"
5400 msgstr "Тачака испод линија"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5403 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5404 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5405
5406 #: gtk/gtktexttag.c:448
5407 msgid "Pixels inside wrap"
5408 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5409
5410 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5411 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5412 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5413
5414 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5415 msgid ""
5416 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5417 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
5418
5419 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5420 msgid "Tabs"
5421 msgstr "Табулатори"
5422
5423 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5424 msgid "Custom tabs for this text"
5425 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5426
5427 #: gtk/gtktexttag.c:504
5428 msgid "Invisible"
5429 msgstr "Невидљив"
5430
5431 #: gtk/gtktexttag.c:505
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Whether this text is hidden."
5434 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
5435
5436 #: gtk/gtktexttag.c:519
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Paragraph background color name"
5439 msgstr "Име боје позадине ћелије"
5440
5441 #: gtk/gtktexttag.c:520
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Paragraph background color as a string"
5444 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
5445
5446 #: gtk/gtktexttag.c:535
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Paragraph background color"
5449 msgstr "Боја позадине ћелије"
5450
5451 #: gtk/gtktexttag.c:536
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5454 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5455
5456 #: gtk/gtktexttag.c:554
5457 msgid "Margin Accumulates"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: gtk/gtktexttag.c:555
5461 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: gtk/gtktexttag.c:568
5465 msgid "Background full height set"
5466 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5467
5468 #: gtk/gtktexttag.c:569
5469 msgid "Whether this tag affects background height"
5470 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5471
5472 #: gtk/gtktexttag.c:572
5473 msgid "Background stipple set"
5474 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5475
5476 #: gtk/gtktexttag.c:573
5477 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5478 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5479
5480 #: gtk/gtktexttag.c:580
5481 msgid "Foreground stipple set"
5482 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5483
5484 #: gtk/gtktexttag.c:581
5485 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5486 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5487
5488 #: gtk/gtktexttag.c:616
5489 msgid "Justification set"
5490 msgstr "Постављено слагање редова"
5491
5492 #: gtk/gtktexttag.c:617
5493 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5494 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5495
5496 #: gtk/gtktexttag.c:624
5497 msgid "Left margin set"
5498 msgstr "Постављена лијева маргина"
5499
5500 #: gtk/gtktexttag.c:625
5501 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5502 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
5503
5504 #: gtk/gtktexttag.c:628
5505 msgid "Indent set"
5506 msgstr "Постављено увлачење"
5507
5508 #: gtk/gtktexttag.c:629
5509 msgid "Whether this tag affects indentation"
5510 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5511
5512 #: gtk/gtktexttag.c:636
5513 msgid "Pixels above lines set"
5514 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5515
5516 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5517 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5518 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5519
5520 #: gtk/gtktexttag.c:640
5521 msgid "Pixels below lines set"
5522 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5523
5524 #: gtk/gtktexttag.c:644
5525 msgid "Pixels inside wrap set"
5526 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5527
5528 #: gtk/gtktexttag.c:645
5529 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5530 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5531
5532 #: gtk/gtktexttag.c:652
5533 msgid "Right margin set"
5534 msgstr "Постављена десна маргина"
5535
5536 #: gtk/gtktexttag.c:653
5537 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5538 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5539
5540 #: gtk/gtktexttag.c:660
5541 msgid "Wrap mode set"
5542 msgstr "Постављен прелом"
5543
5544 #: gtk/gtktexttag.c:661
5545 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5546 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5547
5548 #: gtk/gtktexttag.c:664
5549 msgid "Tabs set"
5550 msgstr "Постављени табулатори"
5551
5552 #: gtk/gtktexttag.c:665
5553 msgid "Whether this tag affects tabs"
5554 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5555
5556 #: gtk/gtktexttag.c:668
5557 msgid "Invisible set"
5558 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5559
5560 #: gtk/gtktexttag.c:669
5561 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5562 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5563
5564 #: gtk/gtktexttag.c:672
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Paragraph background set"
5567 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
5568
5569 #: gtk/gtktexttag.c:673
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5572 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
5573
5574 #: gtk/gtktextview.c:541
5575 msgid "Pixels Above Lines"
5576 msgstr "Тачака изнад линија"
5577
5578 #: gtk/gtktextview.c:551
5579 msgid "Pixels Below Lines"
5580 msgstr "Тачака испод линија"
5581
5582 #: gtk/gtktextview.c:561
5583 msgid "Pixels Inside Wrap"
5584 msgstr "Тачака између линија"
5585
5586 #: gtk/gtktextview.c:579
5587 msgid "Wrap Mode"
5588 msgstr "Начин прелома"
5589
5590 #: gtk/gtktextview.c:597
5591 msgid "Left Margin"
5592 msgstr "Лијева маргина"
5593
5594 #: gtk/gtktextview.c:607
5595 msgid "Right Margin"
5596 msgstr "Десна маргина"
5597
5598 #: gtk/gtktextview.c:635
5599 msgid "Cursor Visible"
5600 msgstr "Курсор се види"
5601
5602 #: gtk/gtktextview.c:636
5603 msgid "If the insertion cursor is shown"
5604 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5605
5606 #: gtk/gtktextview.c:643
5607 msgid "Buffer"
5608 msgstr "Бафер"
5609
5610 #: gtk/gtktextview.c:644
5611 msgid "The buffer which is displayed"
5612 msgstr "Бафер који се приказује"
5613
5614 #: gtk/gtktextview.c:651
5615 msgid "Overwrite mode"
5616 msgstr "Начин преписивања"
5617
5618 #: gtk/gtktextview.c:652
5619 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5620 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
5621
5622 #: gtk/gtktextview.c:659
5623 msgid "Accepts tab"
5624 msgstr "Прихвати табулатор"
5625
5626 #: gtk/gtktextview.c:660
5627 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5628 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
5629
5630 #: gtk/gtktextview.c:669
5631 msgid "Error underline color"
5632 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5633
5634 #: gtk/gtktextview.c:670
5635 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5636 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5637
5638 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5639 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5640 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5641
5642 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5643 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5644 msgstr ""
5645 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5646
5647 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5648 #, fuzzy
5649 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5650 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5651
5652 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5653 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5654 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5655
5656 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5657 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5658 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5659
5660 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5661 msgid "Draw Indicator"
5662 msgstr "Приказ показатеља"
5663
5664 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5665 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5666 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5667
5668 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5669 msgid "The orientation of the toolbar"
5670 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5671
5672 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5673 msgid "Toolbar Style"
5674 msgstr "Стил линије са алаткама"
5675
5676 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5677 msgid "How to draw the toolbar"
5678 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5679
5680 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5681 msgid "Show Arrow"
5682 msgstr "Прикажи стрелицу"
5683
5684 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5685 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5686 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5687
5688 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Tooltips"
5691 msgstr "Облачић"
5692
5693 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5694 #, fuzzy
5695 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5696 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5697
5698 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Size of icons in this toolbar"
5701 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5702
5703 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Icon size set"
5706 msgstr "Постављена величина писма"
5707
5708 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5711 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5712
5713 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5714 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5715 msgstr ""
5716 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5717
5718 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5719 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5720 msgstr ""
5721 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5722
5723 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5724 msgid "Spacer size"
5725 msgstr "Величина размака"
5726
5727 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5728 msgid "Size of spacers"
5729 msgstr "Величина размака"
5730
5731 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5732 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5733 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
5734
5735 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Maximum child expand"
5738 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5739
5740 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5741 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5745 msgid "Space style"
5746 msgstr "Стил размака"
5747
5748 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5749 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5750 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5751
5752 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5753 msgid "Button relief"
5754 msgstr "Ивица дугмића"
5755
5756 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5757 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5758 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5759
5760 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5761 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5762 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5763
5764 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5765 msgid "Toolbar style"
5766 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5767
5768 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5769 msgid ""
5770 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5771 msgstr ""
5772 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5773 "иконе, итд."
5774
5775 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5776 msgid "Toolbar icon size"
5777 msgstr "Величина икона за алатке"
5778
5779 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5780 msgid "Size of icons in default toolbars"
5781 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5782
5783 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5784 msgid "Text to show in the item."
5785 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5786
5787 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5788 msgid ""
5789 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5790 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5791 msgstr ""
5792 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5793 "пречица у приказаном менију"
5794
5795 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5796 msgid "Widget to use as the item label"
5797 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5798
5799 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5800 msgid "Stock Id"
5801 msgstr "ID испоручене"
5802
5803 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5804 msgid "The stock icon displayed on the item"
5805 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5806
5807 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Icon name"
5810 msgstr "Име писма"
5811
5812 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5813 #, fuzzy
5814 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5815 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5816
5817 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5818 msgid "Icon widget"
5819 msgstr "Елемент иконе"
5820
5821 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5822 msgid "Icon widget to display in the item"
5823 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
5824
5825 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Icon spacing"
5828 msgstr "Размак редова"
5829
5830 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5833 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5834
5835 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5836 msgid ""
5837 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5838 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5839 msgstr ""
5840 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
5841 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5842
5843 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5844 msgid "TreeModelSort Model"
5845 msgstr "TreeModelSort модел"
5846
5847 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5848 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5849 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:564
5852 msgid "TreeView Model"
5853 msgstr "Модел TreeView-а"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:565
5856 msgid "The model for the tree view"
5857 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5858
5859 #: gtk/gtktreeview.c:573
5860 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5861 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
5862
5863 #: gtk/gtktreeview.c:581
5864 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5865 msgstr "Усправна поправка за елемент"
5866
5867 #: gtk/gtktreeview.c:588
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Headers Visible"
5870 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:589
5873 msgid "Show the column header buttons"
5874 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:596
5877 msgid "Headers Clickable"
5878 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:597
5881 msgid "Column headers respond to click events"
5882 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:604
5885 msgid "Expander Column"
5886 msgstr "Колона гранања"
5887
5888 #: gtk/gtktreeview.c:605
5889 msgid "Set the column for the expander column"
5890 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
5891
5892 #: gtk/gtktreeview.c:620
5893 msgid "Rules Hint"
5894 msgstr "Наговештај за линије"
5895
5896 #: gtk/gtktreeview.c:621
5897 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5898 msgstr ""
5899 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
5900 "бојама"
5901
5902 #: gtk/gtktreeview.c:628
5903 msgid "Enable Search"
5904 msgstr "Омогући претрагу"
5905
5906 #: gtk/gtktreeview.c:629
5907 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5908 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
5909
5910 #: gtk/gtktreeview.c:636
5911 msgid "Search Column"
5912 msgstr "Колона за претрагу"
5913
5914 #: gtk/gtktreeview.c:637
5915 msgid "Model column to search through when searching through code"
5916 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
5917
5918 #: gtk/gtktreeview.c:657
5919 msgid "Fixed Height Mode"
5920 msgstr "Утврђена висина реда"
5921
5922 #: gtk/gtktreeview.c:658
5923 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5924 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
5925
5926 #: gtk/gtktreeview.c:678
5927 msgid "Hover Selection"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: gtk/gtktreeview.c:679
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5933 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
5934
5935 #: gtk/gtktreeview.c:698
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Hover Expand"
5938 msgstr "Рашири"
5939
5940 #: gtk/gtktreeview.c:699
5941 #, fuzzy
5942 msgid ""
5943 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5944 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
5945
5946 #: gtk/gtktreeview.c:713
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Show Expanders"
5949 msgstr "Грана се"
5950
5951 #: gtk/gtktreeview.c:714
5952 #, fuzzy
5953 msgid "View has expanders"
5954 msgstr "Грана се"
5955
5956 #: gtk/gtktreeview.c:728
5957 msgid "Level Indentation"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: gtk/gtktreeview.c:729
5961 msgid "Extra indentation for each level"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: gtk/gtktreeview.c:738
5965 msgid "Rubber Banding"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: gtk/gtktreeview.c:739
5969 #, fuzzy
5970 msgid ""
5971 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5972 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5973
5974 #: gtk/gtktreeview.c:746
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Enable Grid Lines"
5977 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5978
5979 #: gtk/gtktreeview.c:747
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5982 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5983
5984 #: gtk/gtktreeview.c:755
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Enable Tree Lines"
5987 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5988
5989 #: gtk/gtktreeview.c:756
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5992 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5993
5994 #: gtk/gtktreeview.c:764
5995 #, fuzzy
5996 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5997 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
5998
5999 #: gtk/gtktreeview.c:786
6000 msgid "Vertical Separator Width"
6001 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6002
6003 #: gtk/gtktreeview.c:787
6004 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6005 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6006
6007 #: gtk/gtktreeview.c:795
6008 msgid "Horizontal Separator Width"
6009 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6010
6011 #: gtk/gtktreeview.c:796
6012 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6013 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6014
6015 #: gtk/gtktreeview.c:804
6016 msgid "Allow Rules"
6017 msgstr "Дозволи линије"
6018
6019 #: gtk/gtktreeview.c:805
6020 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6021 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6022
6023 #: gtk/gtktreeview.c:811
6024 msgid "Indent Expanders"
6025 msgstr "Увлачење за гранање"
6026
6027 #: gtk/gtktreeview.c:812
6028 msgid "Make the expanders indented"
6029 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6030
6031 #: gtk/gtktreeview.c:818
6032 msgid "Even Row Color"
6033 msgstr "Боја парног реда"
6034
6035 #: gtk/gtktreeview.c:819
6036 msgid "Color to use for even rows"
6037 msgstr "Боја за парне редове"
6038
6039 #: gtk/gtktreeview.c:825
6040 msgid "Odd Row Color"
6041 msgstr "Боја непарног реда"
6042
6043 #: gtk/gtktreeview.c:826
6044 msgid "Color to use for odd rows"
6045 msgstr "Боја за непарне редове"
6046
6047 #: gtk/gtktreeview.c:832
6048 msgid "Row Ending details"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: gtk/gtktreeview.c:833
6052 msgid "Enable extended row background theming"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: gtk/gtktreeview.c:839
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Grid line width"
6058 msgstr "Дебљина жижне линије"
6059
6060 #: gtk/gtktreeview.c:840
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6063 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6064
6065 #: gtk/gtktreeview.c:846
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Tree line width"
6068 msgstr "Утврђена ширина"
6069
6070 #: gtk/gtktreeview.c:847
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6073 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6074
6075 #: gtk/gtktreeview.c:853
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Grid line pattern"
6078 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6079
6080 #: gtk/gtktreeview.c:854
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6083 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6084
6085 #: gtk/gtktreeview.c:860
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Tree line pattern"
6088 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6089
6090 #: gtk/gtktreeview.c:861
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6093 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6094
6095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6096 msgid "Whether to display the column"
6097 msgstr "Да ли приказати колону"
6098
6099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6100 msgid "Resizable"
6101 msgstr "Величина промјенљива"
6102
6103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6104 msgid "Column is user-resizable"
6105 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6106
6107 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6108 msgid "Current width of the column"
6109 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6110
6111 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6112 msgid "Space which is inserted between cells"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6116 msgid "Sizing"
6117 msgstr "Величина"
6118
6119 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6120 msgid "Resize mode of the column"
6121 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6122
6123 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6124 msgid "Fixed Width"
6125 msgstr "Утврђена ширина"
6126
6127 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6128 msgid "Current fixed width of the column"
6129 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6130
6131 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6132 msgid "Minimum Width"
6133 msgstr "Најмања ширина"
6134
6135 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6136 msgid "Minimum allowed width of the column"
6137 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6138
6139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6140 msgid "Maximum Width"
6141 msgstr "Највећа ширина"
6142
6143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6144 msgid "Maximum allowed width of the column"
6145 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6146
6147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6148 msgid "Title to appear in column header"
6149 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6150
6151 # bug: a bit confusing, ain't it?
6152 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6153 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6154 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6155
6156 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6157 msgid "Clickable"
6158 msgstr "Може се кликнути"
6159
6160 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6161 msgid "Whether the header can be clicked"
6162 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6163
6164 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6165 msgid "Widget"
6166 msgstr "Елемент"
6167
6168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6169 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6170 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6171
6172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6173 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6174 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6175
6176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6177 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6178 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6179
6180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6181 msgid "Sort indicator"
6182 msgstr "Показатељ уређења"
6183
6184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6185 msgid "Whether to show a sort indicator"
6186 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6187
6188 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6189 msgid "Sort order"
6190 msgstr "Редослед уређења"
6191
6192 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6193 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6194 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6195
6196 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6197 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6198 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6199
6200 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6201 msgid "Merged UI definition"
6202 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6203
6204 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6205 msgid "An XML string describing the merged UI"
6206 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6207
6208 #: gtk/gtkviewport.c:107
6209 msgid ""
6210 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6211 "this viewport"
6212 msgstr ""
6213 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
6214
6215 #: gtk/gtkviewport.c:115
6216 msgid ""
6217 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6218 "this viewport"
6219 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
6220
6221 #: gtk/gtkviewport.c:123
6222 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6223 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
6224
6225 #: gtk/gtkwidget.c:479
6226 msgid "Widget name"
6227 msgstr "Име елемента"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:480
6230 msgid "The name of the widget"
6231 msgstr "Име елемента"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:486
6234 msgid "Parent widget"
6235 msgstr "Садржи га елемент"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:487
6238 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6239 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:494
6242 msgid "Width request"
6243 msgstr "Захтјев за ширину"
6244
6245 #: gtk/gtkwidget.c:495
6246 msgid ""
6247 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6248 "used"
6249 msgstr ""
6250 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6251 "природни захтјев"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:503
6254 msgid "Height request"
6255 msgstr "Захтјев за висину"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:504
6258 msgid ""
6259 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6260 "be used"
6261 msgstr ""
6262 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6263 "природни захтјев"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:513
6266 msgid "Whether the widget is visible"
6267 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:520
6270 msgid "Whether the widget responds to input"
6271 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:526
6274 msgid "Application paintable"
6275 msgstr "Програм ће исцртавати"
6276
6277 #: gtk/gtkwidget.c:527
6278 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6279 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:533
6282 msgid "Can focus"
6283 msgstr "Може бити у жижи"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:534
6286 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6287 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:540
6290 msgid "Has focus"
6291 msgstr "У жижи је"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:541
6294 msgid "Whether the widget has the input focus"
6295 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6296
6297 #: gtk/gtkwidget.c:547
6298 msgid "Is focus"
6299 msgstr "Јесте жижа"
6300
6301 #: gtk/gtkwidget.c:548
6302 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6303 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:554
6306 msgid "Can default"
6307 msgstr "Може бити подразумјевани"
6308
6309 #: gtk/gtkwidget.c:555
6310 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6311 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
6312
6313 #: gtk/gtkwidget.c:561
6314 msgid "Has default"
6315 msgstr "Јесте подразумјевани"
6316
6317 #: gtk/gtkwidget.c:562
6318 msgid "Whether the widget is the default widget"
6319 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
6320
6321 #: gtk/gtkwidget.c:568
6322 msgid "Receives default"
6323 msgstr "Прима подразумјевано"
6324
6325 #: gtk/gtkwidget.c:569
6326 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6327 msgstr ""
6328 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
6329 "жижу"
6330
6331 #: gtk/gtkwidget.c:575
6332 msgid "Composite child"
6333 msgstr "Сложени елемент"
6334
6335 #: gtk/gtkwidget.c:576
6336 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6337 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
6338
6339 #: gtk/gtkwidget.c:582
6340 msgid "Style"
6341 msgstr "Стил"
6342
6343 #: gtk/gtkwidget.c:583
6344 msgid ""
6345 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6346 "(colors etc)"
6347 msgstr ""
6348 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6349
6350 #: gtk/gtkwidget.c:589
6351 msgid "Events"
6352 msgstr "Догађаји"
6353
6354 #: gtk/gtkwidget.c:590
6355 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6356 msgstr ""
6357 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6358
6359 #: gtk/gtkwidget.c:597
6360 msgid "Extension events"
6361 msgstr "Додатни догађаји"
6362
6363 #: gtk/gtkwidget.c:598
6364 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6365 msgstr ""
6366 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6367 "прима"
6368
6369 #: gtk/gtkwidget.c:605
6370 msgid "No show all"
6371 msgstr "Без приказивања свега"
6372
6373 #: gtk/gtkwidget.c:606
6374 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6375 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6376
6377 #: gtk/gtkwidget.c:628
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Has tooltip"
6380 msgstr "Облачић"
6381
6382 #: gtk/gtkwidget.c:629
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6385 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6386
6387 #: gtk/gtkwidget.c:649
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Tooltip Text"
6390 msgstr "Облачић"
6391
6392 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6393 #, fuzzy
6394 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6395 msgstr "Садржај поља"
6396
6397 #: gtk/gtkwidget.c:670
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Tooltip markup"
6400 msgstr "Облачић"
6401
6402 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6403 msgid "Interior Focus"
6404 msgstr "Унутрашња жижа"
6405
6406 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6407 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6408 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6409
6410 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6411 msgid "Focus linewidth"
6412 msgstr "Дебљина жижне линије"
6413
6414 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6415 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6416 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6417
6418 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6419 msgid "Focus line dash pattern"
6420 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6421
6422 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6423 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6424 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6425
6426 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6427 msgid "Focus padding"
6428 msgstr "Жижна попуна"
6429
6430 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6431 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6432 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6433
6434 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6435 msgid "Cursor color"
6436 msgstr "Боја курсора"
6437
6438 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6439 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6440 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6441
6442 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6443 msgid "Secondary cursor color"
6444 msgstr "Друга боја курсора"
6445
6446 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6447 msgid ""
6448 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6449 "right-to-left and left-to-right text"
6450 msgstr ""
6451 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
6452 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
6453
6454 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6455 msgid "Cursor line aspect ratio"
6456 msgstr "Размјера курсорне линије"
6457
6458 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6459 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6460 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
6461
6462 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Draw Border"
6465 msgstr "Ивица језичака"
6466
6467 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6468 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Unvisited Link Color"
6474 msgstr "Текућа боја"
6475
6476 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Color of unvisited links"
6479 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6480
6481 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Visited Link Color"
6484 msgstr "Текућа боја"
6485
6486 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Color of visited links"
6489 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6490
6491 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Wide Separators"
6494 msgstr "Користи раздвојник"
6495
6496 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6497 msgid ""
6498 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6499 "instead of a line"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Separator Width"
6505 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6506
6507 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6508 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Separator Height"
6514 msgstr "Уобичајена висина"
6515
6516 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6517 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6523 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
6524
6525 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6526 #, fuzzy
6527 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6528 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
6529
6530 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6533 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
6534
6535 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6536 #, fuzzy
6537 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6538 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:464
6541 msgid "Window Type"
6542 msgstr "Врста прозора"
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:465
6545 msgid "The type of the window"
6546 msgstr "Врста прозора"
6547
6548 #: gtk/gtkwindow.c:473
6549 msgid "Window Title"
6550 msgstr "Наслов прозора"
6551
6552 #: gtk/gtkwindow.c:474
6553 msgid "The title of the window"
6554 msgstr "Наслов прозора"
6555
6556 #: gtk/gtkwindow.c:481
6557 msgid "Window Role"
6558 msgstr "Улога прозора"
6559
6560 #: gtk/gtkwindow.c:482
6561 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6562 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6563
6564 #: gtk/gtkwindow.c:498
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Startup ID"
6567 msgstr "Група"
6568
6569 #: gtk/gtkwindow.c:499
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6572 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6573
6574 #: gtk/gtkwindow.c:506
6575 msgid "Allow Shrink"
6576 msgstr "Допусти смањивање"
6577
6578 #: gtk/gtkwindow.c:508
6579 #, no-c-format
6580 msgid ""
6581 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6582 "time a bad idea"
6583 msgstr ""
6584 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6585 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6586
6587 #: gtk/gtkwindow.c:515
6588 msgid "Allow Grow"
6589 msgstr "Допусти повећање"
6590
6591 #: gtk/gtkwindow.c:516
6592 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6593 msgstr ""
6594 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6595 "величине"
6596
6597 #: gtk/gtkwindow.c:524
6598 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6599 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
6600
6601 #: gtk/gtkwindow.c:531
6602 msgid "Modal"
6603 msgstr "Модални"
6604
6605 #: gtk/gtkwindow.c:532
6606 msgid ""
6607 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6608 "up)"
6609 msgstr ""
6610 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6611 "користити док је овај приказан)"
6612
6613 #: gtk/gtkwindow.c:539
6614 msgid "Window Position"
6615 msgstr "Положај прозора"
6616
6617 #: gtk/gtkwindow.c:540
6618 msgid "The initial position of the window"
6619 msgstr "Почетни положај прозора"
6620
6621 #: gtk/gtkwindow.c:548
6622 msgid "Default Width"
6623 msgstr "Уобичајена ширина"
6624
6625 #: gtk/gtkwindow.c:549
6626 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6627 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6628
6629 #: gtk/gtkwindow.c:558
6630 msgid "Default Height"
6631 msgstr "Уобичајена висина"
6632
6633 #: gtk/gtkwindow.c:559
6634 msgid ""
6635 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6636 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6637
6638 #: gtk/gtkwindow.c:568
6639 msgid "Destroy with Parent"
6640 msgstr "Уклони са покретачем"
6641
6642 #: gtk/gtkwindow.c:569
6643 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6644 msgstr ""
6645 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6646
6647 #: gtk/gtkwindow.c:576
6648 msgid "Icon"
6649 msgstr "Икона"
6650
6651 #: gtk/gtkwindow.c:577
6652 msgid "Icon for this window"
6653 msgstr "Икона за овај прозор"
6654
6655 #: gtk/gtkwindow.c:593
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Name of the themed icon for this window"
6658 msgstr "Икона за овај прозор"
6659
6660 #: gtk/gtkwindow.c:608
6661 msgid "Is Active"
6662 msgstr "Је активан"
6663
6664 #: gtk/gtkwindow.c:609
6665 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6666 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6667
6668 #: gtk/gtkwindow.c:616
6669 msgid "Focus in Toplevel"
6670 msgstr "Жижа на први ниво"
6671
6672 #: gtk/gtkwindow.c:617
6673 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6674 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6675
6676 #: gtk/gtkwindow.c:624
6677 msgid "Type hint"
6678 msgstr "Наговјештај о врсти"
6679
6680 #: gtk/gtkwindow.c:625
6681 msgid ""
6682 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6683 "and how to treat it."
6684 msgstr ""
6685 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
6686 "овај прозор и како га поставити."
6687
6688 #: gtk/gtkwindow.c:633
6689 msgid "Skip taskbar"
6690 msgstr "Прескочи списак процеса"
6691
6692 #: gtk/gtkwindow.c:634
6693 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6694 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
6695
6696 #: gtk/gtkwindow.c:641
6697 msgid "Skip pager"
6698 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6699
6700 #: gtk/gtkwindow.c:642
6701 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6702 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6703
6704 #: gtk/gtkwindow.c:649
6705 msgid "Urgent"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: gtk/gtkwindow.c:650
6709 #, fuzzy
6710 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6711 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6712
6713 #: gtk/gtkwindow.c:664
6714 msgid "Accept focus"
6715 msgstr "Прихвати фокус"
6716
6717 #: gtk/gtkwindow.c:665
6718 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6719 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6720
6721 #: gtk/gtkwindow.c:679
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Focus on map"
6724 msgstr "Фокусирање кликом"
6725
6726 #: gtk/gtkwindow.c:680
6727 #, fuzzy
6728 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6729 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6730
6731 #: gtk/gtkwindow.c:694
6732 msgid "Decorated"
6733 msgstr "Украшен"
6734
6735 #: gtk/gtkwindow.c:695
6736 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6737 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6738
6739 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6740 #: gtk/gtkwindow.c:709
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Deletable"
6743 msgstr "Избирљив"
6744
6745 #: gtk/gtkwindow.c:710
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6748 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6749
6750 #: gtk/gtkwindow.c:726
6751 msgid "Gravity"
6752 msgstr "Привлачење"
6753
6754 #: gtk/gtkwindow.c:727
6755 msgid "The window gravity of the window"
6756 msgstr "Привлачење између прозора"
6757
6758 #: gtk/gtkwindow.c:744
6759 msgid "Transient for Window"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: gtk/gtkwindow.c:745
6763 #, fuzzy
6764 msgid "The transient parent of the dialog"
6765 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6766
6767 #: gtk/gtkwindow.c:759
6768 msgid "Opacity for Window"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: gtk/gtkwindow.c:760
6772 #, fuzzy
6773 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6774 msgstr "Врста прозора"
6775
6776 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6777 msgid "IM Preedit style"
6778 msgstr "IM начин предуноса"
6779
6780 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6781 msgid "How to draw the input method preedit string"
6782 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6783
6784 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6785 msgid "IM Status style"
6786 msgstr "Стил стања IM-а"
6787
6788 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6789 msgid "How to draw the input method statusbar"
6790 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6791
6792 #~ msgid ""
6793 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6794 #~ "text in the progress widget"
6795 #~ msgstr ""
6796 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
6797 #~ "за приказ напретка"
6798
6799 #~ msgid ""
6800 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6801 #~ "text in the progress widget"
6802 #~ msgstr ""
6803 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
6804 #~ "приказ напретка"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgid "The current page in the document."
6808 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
6809
6810 #~ msgid "Homogenous"
6811 #~ msgstr "Једнообразно"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~ msgid "Show Preview"
6815 #~ msgstr "Прикажи текст"
6816
6817 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6818 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgid "Width In Chararacters"
6822 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6826 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~ msgid "Row separator column"
6830 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6834 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
6835
6836 #~ msgid "ComboBox appareance"
6837 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
6838
6839 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6840 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
6841
6842 #~ msgid "Folder Mode"
6843 #~ msgstr "Избор директоријума"
6844
6845 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6846 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
6847
6848 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
6849 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"