1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgstr "Користи провидност"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
97 #: gtk/gtkwindow.c:600
101 #: gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Модел за разгранати преглед"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgstr "Писмо у тачкама"
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Размак колона"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Користи величину у ознаци"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
228 msgid "Logo Icon Name"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Постављен прелом"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Остваривање пречице"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Елемент за пречицу"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
261 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:203
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Јединствено име за акцију."
270 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
275 #: gtk/gtkaction.c:219
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
280 #: gtk/gtkaction.c:226
282 msgstr "Кратка ознака"
284 #: gtk/gtkaction.c:227
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
288 #: gtk/gtkaction.c:233
292 #: gtk/gtkaction.c:234
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Облачић за ову акцију."
296 #: gtk/gtkaction.c:240
298 msgstr "Испоручена икона"
300 #: gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
305 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
306 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
311 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "Име изабраног писма"
317 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Видљиво када је водоравно"
321 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
327 #: gtk/gtkaction.c:281
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видљиво када је усправно"
332 #: gtk/gtkaction.c:282
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
340 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видљиво када је усправно"
344 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
350 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
354 #: gtk/gtkaction.c:298
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
360 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362 #: gtk/gtkaction.c:306
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Сакриј ако је празно"
366 #: gtk/gtkaction.c:307
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
371 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
372 #: gtk/gtkwidget.c:519
376 #: gtk/gtkaction.c:314
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Да ли је акција укључена."
380 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
385 #: gtk/gtkaction.c:321
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Да ли је акција видљива."
389 #: gtk/gtkaction.c:327
391 msgstr "Група акција"
393 #: gtk/gtkaction.c:328
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Јединствено име за групу акција."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Да ли је група акција укључена."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Да ли је група акција видљива."
413 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
414 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
418 #: gtk/gtkadjustment.c:87
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Вриједност прилагођења"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:103
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Најмања вриједност"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:104
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:123
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Највећа вриједност"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:124
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:140
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Корак увећања"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:141
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Корак увећања прилагођења"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:157
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Странично увећање"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:158
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Странично увећање прилагођења"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:177
456 msgstr "Величина странице"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:178
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Величина странице прилагођења"
462 #: gtk/gtkalignment.c:92
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Водоравно поравнање"
466 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
472 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
474 #: gtk/gtkalignment.c:102
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Усправно поравнање"
478 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
484 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
486 #: gtk/gtkalignment.c:111
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Водоравна размјера"
490 #: gtk/gtkalignment.c:112
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
496 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
498 #: gtk/gtkalignment.c:120
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Усправна размјера"
502 #: gtk/gtkalignment.c:121
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
508 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
510 #: gtk/gtkalignment.c:138
512 msgstr "Попуна на врху"
514 #: gtk/gtkalignment.c:139
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
518 #: gtk/gtkalignment.c:155
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Попуна на дну"
522 #: gtk/gtkalignment.c:156
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
526 #: gtk/gtkalignment.c:172
528 msgstr "Лијева попуна"
530 #: gtk/gtkalignment.c:173
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
534 #: gtk/gtkalignment.c:189
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Десна попуна"
538 #: gtk/gtkalignment.c:190
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Смјер стрелица"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
552 msgstr "Сјенка стрелице"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
558 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Размак редова"
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Водоравно поравнање"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Усправно поравнање"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
589 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
590 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgstr "Према садржаном елементу"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
597 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
602 #: gtk/gtkassistant.c:261
604 msgid "Header Padding"
605 msgstr "Лијева попуна"
607 #: gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Попуна на дну"
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
625 msgstr "Врста везивања"
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "Врста обавјештења"
632 #: gtk/gtkassistant.c:304
635 msgstr "Величина странице"
637 #: gtk/gtkassistant.c:305
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Наслов прозора"
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
645 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
647 #: gtk/gtkassistant.c:322
648 msgid "Header image for the assistant page"
651 #: gtk/gtkassistant.c:338
653 msgid "Sidebar image"
656 #: gtk/gtkassistant.c:339
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
660 #: gtk/gtkassistant.c:354
662 msgid "Page complete"
663 msgstr "Странично увећање"
665 #: gtk/gtkassistant.c:355
666 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
670 msgid "Minimum child width"
671 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
674 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
675 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
678 msgid "Minimum child height"
679 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
682 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
683 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
686 msgid "Child internal width padding"
687 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
690 msgid "Amount to increase child's size on either side"
691 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
694 msgid "Child internal height padding"
695 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
698 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
699 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
703 msgstr "Начин приказа"
707 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
708 "edge, start and end"
710 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
711 "према ивици, на почетку и на крају"
715 msgstr "Другоразредно"
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
722 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
723 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
725 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
731 msgid "The amount of space between children"
732 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
734 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
735 #: gtk/gtktoolbar.c:582
737 msgstr "Једнообразно"
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
743 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
749 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
761 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
762 "или користити за попуну"
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
776 msgstr "Врста везивања"
778 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
782 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
785 #: gtk/gtkruler.c:110
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
793 #: gtk/gtkbuilder.c:101
794 msgid "Translation Domain"
797 #: gtk/gtkbuilder.c:102
798 msgid "The translation domain used by gettext"
801 #: gtk/gtkbutton.c:200
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
807 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
808 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Користи подвлаку"
812 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
817 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
820 #: gtk/gtkbutton.c:215
822 msgstr "Користи већ припремљене"
824 #: gtk/gtkbutton.c:216
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
828 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
831 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
832 msgid "Focus on click"
833 msgstr "Фокусирање кликом"
835 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
836 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
837 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
839 #: gtk/gtkbutton.c:231
840 msgid "Border relief"
841 msgstr "Изглед ивице"
843 #: gtk/gtkbutton.c:232
844 msgid "The border relief style"
845 msgstr "Стил изгледа ивице"
847 #: gtk/gtkbutton.c:249
848 msgid "Horizontal alignment for child"
849 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
851 #: gtk/gtkbutton.c:268
852 msgid "Vertical alignment for child"
853 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
855 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
857 msgstr "Елемент за слику"
859 #: gtk/gtkbutton.c:286
861 msgid "Child widget to appear next to the button text"
862 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
864 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Положај ручке"
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
871 msgid "The position of the image relative to the text"
872 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
874 #: gtk/gtkbutton.c:410
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Размак подразумјеваних"
878 #: gtk/gtkbutton.c:411
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
882 #: gtk/gtkbutton.c:417
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Размак око подразумјеваних"
886 #: gtk/gtkbutton.c:418
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
892 #: gtk/gtkbutton.c:423
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
896 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
901 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
903 #: gtk/gtkbutton.c:431
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
907 #: gtk/gtkbutton.c:432
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
911 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
913 #: gtk/gtkbutton.c:448
915 msgid "Displace focus"
918 #: gtk/gtkbutton.c:449
920 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
927 msgstr "Ивица језичака"
929 #: gtk/gtkbutton.c:463
930 msgid "Border between button edges and child."
933 #: gtk/gtkbutton.c:476
935 msgid "Image spacing"
936 msgstr "Размак вриједности"
938 #: gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
943 #: gtk/gtkbutton.c:485
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Прикажи слике дугмета"
947 #: gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:443
955 #: gtk/gtkcalendar.c:444
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Изабрана година"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:457
963 #: gtk/gtkcalendar.c:458
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:472
972 #: gtk/gtkcalendar.c:473
974 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
975 "currently selected day)"
977 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:487
981 msgstr "Прикажи заглавље"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:488
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:502
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Прикажи имена дана"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:503
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:516
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Нема измјене мјесеца"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:517
1001 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1002 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1005 msgid "Show Week Numbers"
1006 msgstr "Прикажи број недјеље"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:532
1009 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1010 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Уобичајена ширина"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:548
1019 msgid "Details width in characters"
1020 msgstr "Ширина у знаковима"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1024 msgid "Details Height"
1025 msgstr "Уобичајена висина"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1028 msgid "Details height in rows"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1033 msgid "Show Details"
1034 msgstr "Прикажи заглавље"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1038 msgid "If TRUE, details are shown"
1039 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1046 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1047 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1054 msgid "Display the cell"
1055 msgstr "Приказати ћелију"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1059 msgid "Display the cell sensitive"
1060 msgstr "Приказати ћелију"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1064 msgstr "x-поравнање"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1068 msgstr "Водоравно поравнање"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1072 msgstr "y-поравнање"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1076 msgstr "Усправно поравнање"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1084 msgstr "Водоравна попуна"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1092 msgstr "Усправна попуна"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1099 msgid "The fixed width"
1100 msgstr "Утврђена ширина"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1107 msgid "The fixed height"
1108 msgstr "Утврђена висина"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "Ред садржи друге редове"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Боја позадине ћелије"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1143 msgid "Cell background set"
1144 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1147 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1148 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1152 msgid "Accelerator key"
1153 msgstr "Елемент за пречицу"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1157 msgid "The keyval of the accelerator"
1158 msgstr "Вриједност прилагођења"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1162 msgid "Accelerator modifiers"
1163 msgstr "Елемент за пречицу"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1166 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1171 msgid "Accelerator keycode"
1172 msgstr "Елемент за пречицу"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1175 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1180 msgid "Accelerator Mode"
1181 msgstr "Елемент за пречицу"
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1185 msgid "The type of accelerators"
1186 msgstr "Врста обавјештења"
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1195 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1196 msgstr "Модел за падајућу листу"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1200 msgstr "Текстуална колона"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1203 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1204 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1211 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1215 msgid "Pixbuf Object"
1216 msgstr "Pixbuf објекат"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1219 msgid "The pixbuf to render"
1220 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1223 msgid "Pixbuf Expander Open"
1224 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1227 msgid "Pixbuf for open expander"
1228 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1231 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1232 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1235 msgid "Pixbuf for closed expander"
1236 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1240 msgstr "ID припремљене"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1243 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1244 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1247 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1252 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1253 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1260 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1261 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1264 msgid "Follow State"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1269 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1270 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1274 msgid "Value of the progress bar"
1275 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1278 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1279 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1285 msgid "Text on the progress bar"
1286 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1291 msgstr "Корак увећања"
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1295 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1296 "don't know how much."
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1300 msgid "Text x alignment"
1301 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1306 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1309 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1313 msgid "Text y alignment"
1314 msgstr "Усправно поравнање текста"
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1318 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1319 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1322 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1323 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1325 msgstr "Правац пружања"
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1328 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1329 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1332 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1338 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1339 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1344 msgstr "Брзина повећања"
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1347 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1348 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1355 msgid "The number of decimal places to display"
1356 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1359 msgid "Text to render"
1360 msgstr "Текст који се исцртава"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1364 msgstr "Означени текст"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1367 msgid "Marked up text to render"
1368 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1375 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1376 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1379 msgid "Single Paragraph Mode"
1380 msgstr "У једном пасусу"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1383 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1384 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1387 msgid "Background color name"
1388 msgstr "Име боје позадине"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1391 msgid "Background color as a string"
1392 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1395 msgid "Background color"
1396 msgstr "Боја позадине"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1399 msgid "Background color as a GdkColor"
1400 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1403 msgid "Foreground color name"
1404 msgstr "Име боје исцртавања"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1407 msgid "Foreground color as a string"
1408 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1411 msgid "Foreground color"
1412 msgstr "Боја исцртавања"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1415 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1416 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1419 #: gtk/gtktextview.c:571
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1424 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1425 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1428 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1433 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1434 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1437 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1438 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1442 msgstr "Породица писма"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1445 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1446 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1449 #: gtk/gtktexttag.c:291
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1454 #: gtk/gtktexttag.c:300
1455 msgid "Font variant"
1456 msgstr "Варијанта писма"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1459 #: gtk/gtktexttag.c:309
1461 msgstr "Тежина писма"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1464 #: gtk/gtktexttag.c:320
1465 msgid "Font stretch"
1466 msgstr "Развлачење писма"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1469 #: gtk/gtktexttag.c:329
1471 msgstr "Величина писма"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1475 msgstr "Писмо у тачкама"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1478 msgid "Font size in points"
1479 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1483 msgstr "Размјера писма"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1486 msgid "Font scaling factor"
1487 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1495 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1497 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1501 msgid "Strikethrough"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1505 msgid "Whether to strike through the text"
1506 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1513 msgid "Style of underline for this text"
1514 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1522 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1523 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1524 "probably don't need it"
1526 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1527 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1528 "највероватније ни не треба"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1536 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1537 "have enough room to display the entire string"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1541 #: gtk/gtklabel.c:449
1543 msgid "Width In Characters"
1544 msgstr "Ширина у знаковима"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1547 msgid "The desired width of the label, in characters"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1556 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1557 "have enough room to display the entire string"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1562 msgstr "Ширина за прелом"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1566 msgid "The width at which the text is wrapped"
1567 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1575 msgid "How to align the lines"
1576 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1579 msgid "Background set"
1580 msgstr "Постављена позадина"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1583 msgid "Whether this tag affects the background color"
1584 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1587 msgid "Foreground set"
1588 msgstr "Постављена боја"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1591 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1592 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1595 msgid "Editability set"
1596 msgstr "Постављена измјењивост"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1599 msgid "Whether this tag affects text editability"
1600 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1603 msgid "Font family set"
1604 msgstr "Постављена породица писма"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1607 msgid "Whether this tag affects the font family"
1608 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1611 msgid "Font style set"
1612 msgstr "Постављен стил писма"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1615 msgid "Whether this tag affects the font style"
1616 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1619 msgid "Font variant set"
1620 msgstr "Постављена варијанта писма"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1623 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1624 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1627 msgid "Font weight set"
1628 msgstr "Постављена тежина писма"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1631 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1632 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1635 msgid "Font stretch set"
1636 msgstr "Постављено развлачење писма"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1639 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1640 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1643 msgid "Font size set"
1644 msgstr "Постављена величина писма"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1647 msgid "Whether this tag affects the font size"
1648 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1651 msgid "Font scale set"
1652 msgstr "Постављена размјера писма"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1655 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1656 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1660 msgstr "Постављен помјерај"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1663 msgid "Whether this tag affects the rise"
1664 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1667 msgid "Strikethrough set"
1668 msgstr "Постављено прецртавање"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1671 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1672 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1675 msgid "Underline set"
1676 msgstr "Постављено подвлачење"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1679 msgid "Whether this tag affects underlining"
1680 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1683 msgid "Language set"
1684 msgstr "Постављен језик"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1687 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1688 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1692 msgid "Ellipsize set"
1693 msgstr "Постављен помјерај"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1697 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1698 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1707 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1708 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1710 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1712 msgid "Toggle state"
1713 msgstr "Стање жабице"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1716 msgid "The toggle state of the button"
1717 msgstr "Стање жабице"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1720 msgid "Inconsistent state"
1721 msgstr "Недоследно стање"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1724 msgid "The inconsistent state of the button"
1725 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1729 msgstr "Могуће активирати"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1732 msgid "The toggle button can be activated"
1733 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1735 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1738 msgstr "Стање једноизборника"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1741 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1742 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1746 msgid "Indicator size"
1747 msgstr "Величина показатеља"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1751 msgid "Size of check or radio indicator"
1752 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1754 #: gtk/gtkcellview.c:183
1756 msgid "CellView model"
1757 msgstr "Модел TreeView-а"
1759 #: gtk/gtkcellview.c:184
1761 msgid "The model for cell view"
1762 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1764 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1765 msgid "Indicator Size"
1766 msgstr "Величина показатеља"
1768 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1769 msgid "Indicator Spacing"
1770 msgstr "Размаци показатеља"
1772 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1773 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1774 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1777 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1782 msgid "Whether the menu item is checked"
1783 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1786 msgid "Inconsistent"
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1790 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1791 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1794 msgid "Draw as radio menu item"
1795 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1798 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1799 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1803 msgstr "Користи провидност"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1806 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1807 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1815 msgid "The title of the color selection dialog"
1816 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1819 msgid "Current Color"
1820 msgstr "Текућа боја"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1823 msgid "The selected color"
1824 msgstr "Изабрана боја"
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1827 msgid "Current Alpha"
1828 msgstr "Тренутна провидност"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1831 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1833 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1836 # Ovde nema greske!!!
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1838 msgid "Has Opacity Control"
1839 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1842 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1843 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1847 msgstr "Садржи палету"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1850 msgid "Whether a palette should be used"
1851 msgstr "Да ли треба користити палету"
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1854 msgid "The current color"
1855 msgstr "Тренутна боја"
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1858 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1860 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1864 msgid "Custom palette"
1865 msgstr "Подешена палета"
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1868 msgid "Palette to use in the color selector"
1869 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1871 #: gtk/gtkcombo.c:143
1872 msgid "Enable arrow keys"
1873 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1875 #: gtk/gtkcombo.c:144
1876 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1877 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1879 #: gtk/gtkcombo.c:150
1880 msgid "Always enable arrows"
1881 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1883 #: gtk/gtkcombo.c:151
1884 msgid "Obsolete property, ignored"
1885 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1887 #: gtk/gtkcombo.c:157
1888 msgid "Case sensitive"
1889 msgstr "Зависно од величине слова"
1891 #: gtk/gtkcombo.c:158
1892 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1893 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1895 #: gtk/gtkcombo.c:165
1897 msgstr "Дозволити празно"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:166
1900 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1901 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1903 #: gtk/gtkcombo.c:173
1904 msgid "Value in list"
1905 msgstr "Вриједност са списка"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:174
1908 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1909 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1912 msgid "ComboBox model"
1913 msgstr "Модел падајуће листе"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1916 msgid "The model for the combo box"
1917 msgstr "Модел за падајућу листу"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1921 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1922 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1925 msgid "Row span column"
1926 msgstr "Ред обухвата колону"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1929 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1930 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1933 msgid "Column span column"
1934 msgstr "Колона обухвата колону"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1937 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1938 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1942 msgstr "Активна ставка"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1945 msgid "The item which is currently active"
1946 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1949 msgid "Add tearoffs to menus"
1950 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1954 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1955 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1959 msgstr "Садржи оквир"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1963 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1964 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1968 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1969 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1972 msgid "Tearoff Title"
1973 msgstr "Наслов отцјепљеног"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1978 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1980 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1985 msgstr "Дебљина жижне линије"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1989 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1990 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1993 msgid "Appears as list"
1994 msgstr "Изгледа као списак"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1998 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1999 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2004 msgstr "Смјер стрелица"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2008 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2009 msgstr "Модел за падајућу листу"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
2012 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2013 #: gtk/gtkviewport.c:122
2015 msgstr "Врста сјенке"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2019 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2020 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2022 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2024 msgstr "Промјена величине"
2026 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2027 msgid "Specify how resize events are handled"
2028 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2031 msgid "Border width"
2032 msgstr "Ширина ивице"
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2035 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2036 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2040 msgstr "Садржани елемент"
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2043 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2044 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2046 #: gtk/gtkcurve.c:124
2048 msgstr "Врста криве"
2050 # шта значи сплајн!?
2051 #: gtk/gtkcurve.c:125
2052 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2053 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2055 #: gtk/gtkcurve.c:132
2059 #: gtk/gtkcurve.c:133
2060 msgid "Minimum possible value for X"
2061 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2063 #: gtk/gtkcurve.c:141
2067 #: gtk/gtkcurve.c:142
2068 msgid "Maximum possible X value"
2069 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2071 #: gtk/gtkcurve.c:150
2075 #: gtk/gtkcurve.c:151
2076 msgid "Minimum possible value for Y"
2077 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2079 #: gtk/gtkcurve.c:159
2083 #: gtk/gtkcurve.c:160
2084 msgid "Maximum possible value for Y"
2085 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2087 #: gtk/gtkdialog.c:144
2088 msgid "Has separator"
2089 msgstr "Садржи раздвојник"
2091 #: gtk/gtkdialog.c:145
2092 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2093 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2095 #: gtk/gtkdialog.c:190
2096 msgid "Content area border"
2097 msgstr "Ивица површине садржаја"
2099 #: gtk/gtkdialog.c:191
2100 msgid "Width of border around the main dialog area"
2101 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2103 #: gtk/gtkdialog.c:198
2104 msgid "Button spacing"
2105 msgstr "Размак дугмића"
2107 #: gtk/gtkdialog.c:199
2108 msgid "Spacing between buttons"
2109 msgstr "Размаци између дугмића"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:207
2112 msgid "Action area border"
2113 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:208
2116 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2117 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2119 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2120 msgid "Cursor Position"
2121 msgstr "Положај курзора"
2123 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2124 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2125 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2127 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2128 msgid "Selection Bound"
2129 msgstr "Граница избора"
2131 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2133 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2134 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2136 #: gtk/gtkentry.c:498
2137 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2138 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2140 #: gtk/gtkentry.c:505
2141 msgid "Maximum length"
2142 msgstr "Највећа дужина"
2144 #: gtk/gtkentry.c:506
2145 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2146 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2148 #: gtk/gtkentry.c:514
2152 #: gtk/gtkentry.c:515
2154 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2157 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2160 #: gtk/gtkentry.c:523
2161 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2162 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2164 #: gtk/gtkentry.c:531
2166 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2169 #: gtk/gtkentry.c:538
2170 msgid "Invisible character"
2171 msgstr "Невидљиви знак"
2173 #: gtk/gtkentry.c:539
2174 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2175 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2177 #: gtk/gtkentry.c:546
2178 msgid "Activates default"
2179 msgstr "Покреће подразумјевани"
2181 #: gtk/gtkentry.c:547
2183 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2184 "dialog) when Enter is pressed"
2186 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2187 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2189 #: gtk/gtkentry.c:553
2190 msgid "Width in chars"
2191 msgstr "Ширина у знаковима"
2193 #: gtk/gtkentry.c:554
2194 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2195 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2197 #: gtk/gtkentry.c:563
2198 msgid "Scroll offset"
2201 #: gtk/gtkentry.c:564
2202 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2203 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2205 #: gtk/gtkentry.c:574
2206 msgid "The contents of the entry"
2207 msgstr "Садржај поља"
2209 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2211 msgstr "X поравнање"
2213 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2216 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2219 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2222 #: gtk/gtkentry.c:606
2224 msgid "Truncate multiline"
2225 msgstr "Изабери више"
2227 #: gtk/gtkentry.c:607
2229 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2230 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2232 #: gtk/gtkentry.c:623
2233 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2236 #: gtk/gtkentry.c:893
2237 msgid "Border between text and frame."
2240 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2241 msgid "Select on focus"
2242 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2244 #: gtk/gtkentry.c:899
2245 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2246 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2248 #: gtk/gtkentry.c:913
2249 msgid "Password Hint Timeout"
2252 #: gtk/gtkentry.c:914
2253 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2257 msgid "Completion Model"
2258 msgstr "Модел допуњавања"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2261 msgid "The model to find matches in"
2262 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2265 msgid "Minimum Key Length"
2266 msgstr "Најмања дужина кључа"
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2269 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2270 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2275 msgstr "Текстуална колона"
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2279 msgid "The column of the model containing the strings."
2280 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2283 msgid "Inline completion"
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2288 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2289 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2291 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2292 msgid "Popup completion"
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2297 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2298 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2300 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2302 msgid "Popup set width"
2303 msgstr "Дебљина жижне линије"
2305 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2306 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2310 msgid "Popup single match"
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2314 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2319 msgid "Inline selection"
2320 msgstr "Изабрана година"
2322 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2324 msgid "Your description here"
2325 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2327 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2328 msgid "Visible Window"
2329 msgstr "Видљив прозор"
2331 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2333 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2336 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2337 "реаговање на догађаје."
2339 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2341 msgstr "Изнад садржаног"
2343 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2345 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2346 "child widget as opposed to below it."
2348 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2351 #: gtk/gtkexpander.c:187
2355 #: gtk/gtkexpander.c:188
2356 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2357 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2359 #: gtk/gtkexpander.c:196
2360 msgid "Text of the expander's label"
2361 msgstr "Текст ознаке разграника"
2363 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2365 msgstr "Користи ознаке"
2367 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2368 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2369 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2371 #: gtk/gtkexpander.c:220
2372 msgid "Space to put between the label and the child"
2373 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2375 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2376 msgid "Label widget"
2377 msgstr "Елемент ознаке"
2379 #: gtk/gtkexpander.c:230
2380 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2381 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2384 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2385 msgid "Expander Size"
2386 msgstr "Величина разграника"
2388 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2389 msgid "Size of the expander arrow"
2390 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2392 #: gtk/gtkexpander.c:246
2393 msgid "Spacing around expander arrow"
2394 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2401 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2402 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2405 msgid "File System Backend"
2406 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2409 msgid "Name of file system backend to use"
2410 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2417 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2418 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2422 msgstr "Само локални"
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2425 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2426 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2429 msgid "Preview widget"
2430 msgstr "Елемент за преглед"
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2433 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2434 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2437 msgid "Preview Widget Active"
2438 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2442 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2443 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2446 msgid "Use Preview Label"
2447 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2450 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2451 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2454 msgid "Extra widget"
2455 msgstr "Допунски елемент"
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2458 msgid "Application supplied widget for extra options."
2459 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2462 msgid "Select Multiple"
2463 msgstr "Вишеструки избор"
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2466 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2467 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2471 msgstr "Прикажи сакривене"
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2474 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2475 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2478 msgid "Do overwrite confirmation"
2481 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2483 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2484 "dialog if necessary."
2487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2492 msgid "The file chooser dialog to use."
2495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2497 msgid "The title of the file chooser dialog."
2498 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2501 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2504 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2505 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2507 msgstr "Име датотеке"
2509 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2510 msgid "The currently selected filename"
2511 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2513 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2514 msgid "Show file operations"
2515 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2517 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2518 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2519 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2521 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2525 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2526 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2529 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2531 msgstr "Водоравни положај"
2533 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2534 msgid "X position of child widget"
2535 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2537 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2539 msgstr "Усправни положај"
2541 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2542 msgid "Y position of child widget"
2543 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2546 msgid "The title of the font selection dialog"
2547 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2554 msgid "The name of the selected font"
2555 msgstr "Име изабраног писма"
2557 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2561 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2562 msgid "Use font in label"
2563 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2565 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2566 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2567 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2569 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2570 msgid "Use size in label"
2571 msgstr "Користи величину у ознаци"
2573 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2574 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2575 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2577 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2579 msgstr "Прикажи стил"
2581 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2582 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2583 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2585 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2587 msgstr "Прикажи величину"
2589 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2590 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2591 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2593 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2595 msgid "The string that represents this font"
2596 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2598 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2599 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2600 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2602 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2603 msgid "Preview text"
2604 msgstr "Текст за преглед"
2606 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2607 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2608 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2610 #: gtk/gtkframe.c:106
2611 msgid "Text of the frame's label"
2612 msgstr "Текст ознаке оквира"
2614 #: gtk/gtkframe.c:113
2615 msgid "Label xalign"
2616 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2618 #: gtk/gtkframe.c:114
2619 msgid "The horizontal alignment of the label"
2620 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2622 #: gtk/gtkframe.c:122
2623 msgid "Label yalign"
2624 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2626 #: gtk/gtkframe.c:123
2627 msgid "The vertical alignment of the label"
2628 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2630 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2631 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2632 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2634 #: gtk/gtkframe.c:138
2635 msgid "Frame shadow"
2636 msgstr "Сјенка оквира"
2638 #: gtk/gtkframe.c:139
2639 msgid "Appearance of the frame border"
2640 msgstr "Изглед ивице оквира"
2642 #: gtk/gtkframe.c:148
2643 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2644 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2646 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2647 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2648 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2650 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2651 msgid "Handle position"
2652 msgstr "Положај ручке"
2654 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2655 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2656 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2658 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2660 msgstr "Привуци ивици"
2662 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2664 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2666 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2668 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2669 msgid "Snap edge set"
2670 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2672 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2674 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2677 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2678 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2680 #: gtk/gtkiconview.c:551
2682 msgid "Selection mode"
2683 msgstr "Граница избора"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:552
2687 msgid "The selection mode"
2688 msgstr "Изабрана година"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:570
2692 msgid "Pixbuf column"
2693 msgstr "Текстуална колона"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:571
2696 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2699 #: gtk/gtkiconview.c:589
2700 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2703 #: gtk/gtkiconview.c:608
2705 msgid "Markup column"
2706 msgstr "Означени текст"
2708 #: gtk/gtkiconview.c:609
2709 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:616
2714 msgid "Icon View Model"
2715 msgstr "Модел TreeView-а"
2717 #: gtk/gtkiconview.c:617
2719 msgid "The model for the icon view"
2720 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2722 #: gtk/gtkiconview.c:633
2724 msgid "Number of columns"
2725 msgstr "Број канала"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:634
2729 msgid "Number of columns to display"
2730 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2732 #: gtk/gtkiconview.c:651
2734 msgid "Width for each item"
2735 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2737 #: gtk/gtkiconview.c:652
2738 msgid "The width used for each item"
2741 #: gtk/gtkiconview.c:668
2742 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2745 #: gtk/gtkiconview.c:683
2748 msgstr "Размак редова"
2750 #: gtk/gtkiconview.c:684
2751 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2754 #: gtk/gtkiconview.c:699
2756 msgid "Column Spacing"
2757 msgstr "Размак колона"
2759 #: gtk/gtkiconview.c:700
2760 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2763 #: gtk/gtkiconview.c:715
2766 msgstr "Лијева маргина"
2768 #: gtk/gtkiconview.c:716
2769 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2772 #: gtk/gtkiconview.c:733
2774 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2777 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2779 msgstr "Редослед промјенљив"
2781 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2782 msgid "View is reorderable"
2783 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
2785 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2787 msgid "Tooltip Column"
2788 msgstr "Текстуална колона"
2790 #: gtk/gtkiconview.c:758
2792 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2793 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2795 #: gtk/gtkiconview.c:769
2797 msgid "Selection Box Color"
2798 msgstr "Граница избора"
2800 #: gtk/gtkiconview.c:770
2802 msgid "Color of the selection box"
2803 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2805 #: gtk/gtkiconview.c:776
2807 msgid "Selection Box Alpha"
2808 msgstr "Граница избора"
2810 #: gtk/gtkiconview.c:777
2812 msgid "Opacity of the selection box"
2813 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2815 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2819 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2820 msgid "A GdkPixbuf to display"
2821 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2823 #: gtk/gtkimage.c:138
2827 #: gtk/gtkimage.c:139
2828 msgid "A GdkPixmap to display"
2829 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2831 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2835 #: gtk/gtkimage.c:147
2836 msgid "A GdkImage to display"
2837 msgstr "GdkImage за приказ"
2839 #: gtk/gtkimage.c:154
2843 #: gtk/gtkimage.c:155
2844 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2845 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2847 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2848 msgid "Filename to load and display"
2849 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2851 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2852 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2853 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2855 #: gtk/gtkimage.c:179
2859 #: gtk/gtkimage.c:180
2860 msgid "Icon set to display"
2861 msgstr "Скуп икона за приказ"
2863 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2865 msgstr "Величина икона"
2867 #: gtk/gtkimage.c:188
2869 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2870 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2872 #: gtk/gtkimage.c:204
2877 #: gtk/gtkimage.c:205
2879 msgid "Pixel size to use for named icon"
2880 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2882 #: gtk/gtkimage.c:213
2886 #: gtk/gtkimage.c:214
2887 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2888 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2890 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2891 msgid "Storage type"
2892 msgstr "Врста смјештаја"
2894 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2895 msgid "The representation being used for image data"
2896 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2898 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2899 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2900 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2902 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2903 msgid "Show menu images"
2904 msgstr "Прикажи слике у менију"
2906 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2907 msgid "Whether images should be shown in menus"
2908 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2910 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2911 msgid "The screen where this window will be displayed"
2912 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2914 #: gtk/gtklabel.c:298
2915 msgid "The text of the label"
2916 msgstr "Текст ознаке"
2918 #: gtk/gtklabel.c:305
2919 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2920 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
2922 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2923 msgid "Justification"
2924 msgstr "Слагање редова"
2926 #: gtk/gtklabel.c:327
2928 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2929 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2930 "GtkMisc::xalign for that"
2932 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2933 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
2935 #: gtk/gtklabel.c:335
2939 #: gtk/gtklabel.c:336
2941 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2944 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2946 #: gtk/gtklabel.c:343
2948 msgstr "Дјељење линије"
2950 #: gtk/gtklabel.c:344
2951 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2952 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
2954 #: gtk/gtklabel.c:359
2956 msgid "Line wrap mode"
2957 msgstr "Дјељење линије"
2959 #: gtk/gtklabel.c:360
2960 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2963 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2964 #: gtk/gtklabel.c:367
2968 #: gtk/gtklabel.c:368
2969 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2970 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2972 #: gtk/gtklabel.c:374
2973 msgid "Mnemonic key"
2974 msgstr "Тастер пречице"
2976 #: gtk/gtklabel.c:375
2977 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2978 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2980 #: gtk/gtklabel.c:383
2981 msgid "Mnemonic widget"
2982 msgstr "Елемент пречице"
2984 #: gtk/gtklabel.c:384
2985 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2986 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2988 #: gtk/gtklabel.c:430
2990 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2991 "enough room to display the entire string"
2994 #: gtk/gtklabel.c:470
2996 msgid "Single Line Mode"
2997 msgstr "У једном пасусу"
2999 #: gtk/gtklabel.c:471
3001 msgid "Whether the label is in single line mode"
3002 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3004 #: gtk/gtklabel.c:488
3008 #: gtk/gtklabel.c:489
3009 msgid "Angle at which the label is rotated"
3012 #: gtk/gtklabel.c:509
3014 msgid "Maximum Width In Characters"
3015 msgstr "Ширина у знаковима"
3017 #: gtk/gtklabel.c:510
3018 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3021 #: gtk/gtklabel.c:626
3023 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3024 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3026 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3027 msgid "Horizontal adjustment"
3028 msgstr "Водоравна поправка"
3030 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3031 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3032 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3034 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3035 msgid "Vertical adjustment"
3036 msgstr "Усправна поправка"
3038 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3039 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3040 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3042 #: gtk/gtklayout.c:615
3043 msgid "The width of the layout"
3044 msgstr "Ширина приказа"
3046 #: gtk/gtklayout.c:624
3047 msgid "The height of the layout"
3048 msgstr "Висина приказа"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:485
3052 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3054 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3056 #: gtk/gtkmenu.c:499
3058 msgid "Tearoff State"
3059 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3061 #: gtk/gtkmenu.c:500
3063 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3064 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3066 #: gtk/gtkmenu.c:506
3067 msgid "Vertical Padding"
3068 msgstr "Усправна попуна"
3070 #: gtk/gtkmenu.c:507
3071 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3072 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3074 #: gtk/gtkmenu.c:515
3076 msgid "Horizontal Padding"
3077 msgstr "Водоравна попуна"
3079 #: gtk/gtkmenu.c:516
3081 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3082 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3084 #: gtk/gtkmenu.c:524
3085 msgid "Vertical Offset"
3086 msgstr "Усправни помјерај"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:525
3090 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3092 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3094 #: gtk/gtkmenu.c:533
3095 msgid "Horizontal Offset"
3096 msgstr "Водоравни помјерај"
3098 #: gtk/gtkmenu.c:534
3100 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3102 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3104 #: gtk/gtkmenu.c:542
3106 msgid "Double Arrows"
3107 msgstr "Прикажи стрелицу"
3109 #: gtk/gtkmenu.c:543
3110 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3113 #: gtk/gtkmenu.c:551
3115 msgstr "Лијево припајање"
3117 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3118 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3119 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3121 #: gtk/gtkmenu.c:559
3122 msgid "Right Attach"
3123 msgstr "Десно припајање"
3125 #: gtk/gtkmenu.c:560
3126 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3127 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3129 #: gtk/gtkmenu.c:567
3131 msgstr "Горње припајање"
3133 #: gtk/gtkmenu.c:568
3134 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3135 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3137 #: gtk/gtkmenu.c:575
3138 msgid "Bottom Attach"
3139 msgstr "Доње припајање"
3141 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3142 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3143 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3145 #: gtk/gtkmenu.c:663
3146 msgid "Can change accelerators"
3147 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3149 #: gtk/gtkmenu.c:664
3151 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3153 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3155 #: gtk/gtkmenu.c:669
3156 msgid "Delay before submenus appear"
3157 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3159 #: gtk/gtkmenu.c:670
3161 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3163 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3164 "би се појавио подмени"
3166 #: gtk/gtkmenu.c:677
3167 msgid "Delay before hiding a submenu"
3168 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3170 #: gtk/gtkmenu.c:678
3172 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3174 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3176 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3178 msgid "Pack direction"
3179 msgstr "Смјер текста"
3181 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3183 msgid "The pack direction of the menubar"
3184 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3186 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3187 msgid "Child Pack direction"
3190 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3192 msgid "The child pack direction of the menubar"
3193 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3195 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3196 msgid "Style of bevel around the menubar"
3197 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3199 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3200 msgid "Internal padding"
3201 msgstr "Унутрашња попуна"
3203 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3204 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3205 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3207 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3208 msgid "Delay before drop down menus appear"
3209 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3211 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3212 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3213 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3215 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3219 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3220 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3223 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3224 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3227 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3232 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3234 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3235 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3237 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3241 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3242 msgid "The dropdown menu"
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3246 msgid "Image/label border"
3247 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3249 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3250 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3251 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3254 msgid "Use separator"
3255 msgstr "Користи раздвојник"
3257 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3259 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3261 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3264 msgid "Message Type"
3265 msgstr "Врста обавјештења"
3267 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3268 msgid "The type of message"
3269 msgstr "Врста обавјештења"
3271 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3272 msgid "Message Buttons"
3273 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3275 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3276 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3277 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3279 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3281 msgid "The primary text of the message dialog"
3282 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3284 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3287 msgstr "Користи ознаке"
3289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3291 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3292 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3294 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3296 msgid "Secondary Text"
3297 msgstr "Другоразредно"
3299 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3301 msgid "The secondary text of the message dialog"
3302 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3304 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3305 msgid "Use Markup in secondary"
3308 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3309 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3312 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3319 msgstr "Y поравнање"
3322 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3323 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3331 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3332 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3334 #: gtk/gtkmisc.c:103
3338 #: gtk/gtkmisc.c:104
3340 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3341 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3343 #: gtk/gtknotebook.c:566
3347 #: gtk/gtknotebook.c:567
3348 msgid "The index of the current page"
3349 msgstr "Број текућег листа"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:575
3352 msgid "Tab Position"
3353 msgstr "Положај језичака"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:576
3356 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3357 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:583
3361 msgstr "Ивица језичака"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:584
3364 msgid "Width of the border around the tab labels"
3365 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:592
3368 msgid "Horizontal Tab Border"
3369 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3371 #: gtk/gtknotebook.c:593
3372 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3373 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:601
3376 msgid "Vertical Tab Border"
3377 msgstr "Усправна ивица језичака"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:602
3380 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3381 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:610
3385 msgstr "Прикажи језичке"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:611
3388 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3389 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:617
3393 msgstr "Прикажи ивицу"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:618
3396 msgid "Whether the border should be shown or not"
3397 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:624
3401 msgstr "Много језичака"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:625
3404 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3406 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3407 "стали на предвиђен простор"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:631
3410 msgid "Enable Popup"
3411 msgstr "Омогући мени"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:632
3415 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3416 "you can use to go to a page"
3418 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3419 "може користити за пребацивање на лист"
3421 #: gtk/gtknotebook.c:639
3422 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3423 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:645
3430 #: gtk/gtknotebook.c:646
3431 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3434 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3435 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3439 #: gtk/gtknotebook.c:663
3440 msgid "Group for tabs drag and drop"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:669
3445 msgstr "Ознака језичка"
3447 #: gtk/gtknotebook.c:670
3449 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3450 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3452 #: gtk/gtknotebook.c:676
3454 msgstr "Ознака менија"
3456 #: gtk/gtknotebook.c:677
3458 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3459 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3461 #: gtk/gtknotebook.c:690
3463 msgstr "Разоткриј језичак"
3465 #: gtk/gtknotebook.c:691
3467 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3468 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:697
3472 msgstr "Попуњавање језичака"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:698
3476 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3477 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3479 #: gtk/gtknotebook.c:704
3480 msgid "Tab pack type"
3481 msgstr "Врста језичака"
3483 #: gtk/gtknotebook.c:711
3485 msgid "Tab reorderable"
3486 msgstr "Редослед промјенљив"
3488 #: gtk/gtknotebook.c:712
3490 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3491 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3493 #: gtk/gtknotebook.c:718
3495 msgid "Tab detachable"
3496 msgstr "Ознака језичка"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:719
3500 msgid "Whether the tab is detachable"
3501 msgstr "Да ли је акција укључена."
3503 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3504 msgid "Secondary backward stepper"
3505 msgstr "Друга корачница уназад"
3507 #: gtk/gtknotebook.c:735
3509 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3510 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3513 msgid "Secondary forward stepper"
3514 msgstr "Друга корачница унапред"
3516 #: gtk/gtknotebook.c:751
3518 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3519 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3522 msgid "Backward stepper"
3523 msgstr "Корачница уназад"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3526 msgid "Display the standard backward arrow button"
3527 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3529 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3530 msgid "Forward stepper"
3531 msgstr "Корачница унапред"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3534 msgid "Display the standard forward arrow button"
3535 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:795
3540 msgstr "Ивица језичака"
3542 #: gtk/gtknotebook.c:796
3544 msgid "Size of tab overlap area"
3545 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3547 #: gtk/gtknotebook.c:811
3548 msgid "Tab curvature"
3551 #: gtk/gtknotebook.c:812
3553 msgid "Size of tab curvature"
3554 msgstr "Величина размака"
3556 #: gtk/gtkobject.c:367
3559 msgstr "Користи провидност"
3561 #: gtk/gtkobject.c:368
3562 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3565 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3566 msgid "The menu of options"
3567 msgstr "Мени могућности"
3569 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3570 msgid "Size of dropdown indicator"
3571 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3573 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3574 msgid "Spacing around indicator"
3575 msgstr "Размаци око показатеља"
3577 #: gtk/gtkpaned.c:220
3579 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3581 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
3584 #: gtk/gtkpaned.c:228
3585 msgid "Position Set"
3586 msgstr "Положај постављен"
3588 #: gtk/gtkpaned.c:229
3589 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3590 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3592 #: gtk/gtkpaned.c:235
3594 msgstr "Величина ручке"
3596 #: gtk/gtkpaned.c:236
3597 msgid "Width of handle"
3598 msgstr "Ширина ручке"
3600 #: gtk/gtkpaned.c:252
3601 msgid "Minimal Position"
3602 msgstr "Најмањи положај"
3604 #: gtk/gtkpaned.c:253
3605 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3606 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
3608 #: gtk/gtkpaned.c:270
3609 msgid "Maximal Position"
3610 msgstr "Највећи положај"
3612 #: gtk/gtkpaned.c:271
3613 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3614 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
3616 #: gtk/gtkpaned.c:288
3618 msgstr "Промјени величину"
3620 #: gtk/gtkpaned.c:289
3621 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3623 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3626 #: gtk/gtkpaned.c:304
3630 #: gtk/gtkpaned.c:305
3631 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3633 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3635 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3639 #: gtk/gtkplug.c:147
3641 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3642 msgstr "Да ли је акција видљива."
3644 #: gtk/gtkpreview.c:106
3646 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3647 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3649 #: gtk/gtkprinter.c:120
3651 msgid "Name of the printer"
3652 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3654 #: gtk/gtkprinter.c:126
3658 #: gtk/gtkprinter.c:127
3660 msgid "Backend for the printer"
3661 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3663 #: gtk/gtkprinter.c:133
3668 #: gtk/gtkprinter.c:134
3669 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3672 #: gtk/gtkprinter.c:140
3675 msgstr "Прихвати табулатор"
3677 #: gtk/gtkprinter.c:141
3678 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3681 #: gtk/gtkprinter.c:147
3683 msgid "Accepts PostScript"
3684 msgstr "Прихвати табулатор"
3686 #: gtk/gtkprinter.c:148
3687 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3690 #: gtk/gtkprinter.c:154
3691 msgid "State Message"
3694 #: gtk/gtkprinter.c:155
3695 msgid "String giving the current state of the printer"
3698 #: gtk/gtkprinter.c:161
3703 #: gtk/gtkprinter.c:162
3705 msgid "The location of the printer"
3706 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3708 #: gtk/gtkprinter.c:169
3710 msgid "The icon name to use for the printer"
3711 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3713 #: gtk/gtkprinter.c:175
3717 #: gtk/gtkprinter.c:176
3719 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3720 msgstr "Број редова у табели"
3722 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3724 msgid "Source option"
3725 msgstr "Усправне поставке"
3727 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3728 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3731 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3733 msgid "Title of the print job"
3734 msgstr "Наслов прозора"
3736 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3741 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3742 msgid "Printer to print the job to"
3745 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3749 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3750 msgid "Printer settings"
3753 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3756 msgstr "Величина странице"
3758 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3759 msgid "Track Print Status"
3762 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3764 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3765 "print data has been sent to the printer or print server."
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3770 msgid "Default Page Setup"
3771 msgstr "Уобичајена висина"
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3774 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3777 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3778 msgid "Print Settings"
3781 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3782 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3790 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3791 msgid "A string used for identifying the print job."
3794 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3796 msgid "Number of Pages"
3797 msgstr "Број канала"
3799 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3801 msgid "The number of pages in the document."
3802 msgstr "Број редова у табели"
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3806 msgid "Current Page"
3807 msgstr "Тренутна провидност"
3809 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3811 msgid "The current page in the document"
3812 msgstr "Величина странице прилагођења"
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3816 msgid "Use full page"
3817 msgstr "Користи провидност"
3819 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3821 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3822 "not the corner of the imageable area"
3825 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3827 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3828 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3831 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3835 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3836 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3839 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3842 msgstr "Прикажи заглавље"
3844 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3845 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3848 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3851 msgstr "Дозволи линије"
3853 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3854 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3857 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3859 msgid "Export filename"
3860 msgstr "Име датотеке"
3862 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3866 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3868 msgid "The status of the print operation"
3869 msgstr "Стање жабице"
3871 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3872 msgid "Status String"
3875 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3876 msgid "A human-readable description of the status"
3879 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3881 msgid "Custom tab label"
3882 msgstr "Подешена палета"
3884 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3885 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3889 msgid "The GtkPageSetup to use"
3892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3894 msgid "Selected Printer"
3895 msgstr "Изабрана година"
3897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3899 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3900 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
3902 #: gtk/gtkprogress.c:99
3903 msgid "Activity mode"
3904 msgstr "Активност у току"
3906 #: gtk/gtkprogress.c:100
3909 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3910 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3911 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3913 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3914 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3915 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3917 #: gtk/gtkprogress.c:108
3919 msgstr "Прикажи текст"
3921 #: gtk/gtkprogress.c:109
3923 msgid "Whether the progress is shown as text."
3924 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3926 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3927 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3928 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3932 msgstr "Врста приказа"
3934 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3935 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3936 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3938 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3939 msgid "Activity Step"
3940 msgstr "Корак активност"
3942 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3943 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3945 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3948 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3949 msgid "Activity Blocks"
3950 msgstr "Блокови активности"
3952 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3954 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3957 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3960 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3961 msgid "Discrete Blocks"
3962 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3964 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3966 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3969 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3970 "ненаметљиви приказ)"
3973 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3977 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3978 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3979 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
3981 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3983 msgstr "Корак увећања"
3985 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3986 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3988 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
3991 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3992 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3993 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3995 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3997 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3998 "have enough room to display the entire string, if at all."
4001 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
4006 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4007 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4010 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4014 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4016 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4017 "is the current action of its group."
4019 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4020 "акција текућа акција своје групе."
4022 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4024 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4025 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4027 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4029 msgid "The current value"
4030 msgstr "Тренутна боја"
4032 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4034 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4038 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4040 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4041 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4043 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4045 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4046 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4048 #: gtk/gtkrange.c:337
4049 msgid "Update policy"
4050 msgstr "Политика освјежавања"
4052 #: gtk/gtkrange.c:338
4053 msgid "How the range should be updated on the screen"
4054 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4056 #: gtk/gtkrange.c:347
4057 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4058 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4060 #: gtk/gtkrange.c:354
4064 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4065 #: gtk/gtkrange.c:355
4066 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4067 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4069 #: gtk/gtkrange.c:362
4070 msgid "Lower stepper sensitivity"
4073 #: gtk/gtkrange.c:363
4075 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4079 #: gtk/gtkrange.c:371
4080 msgid "Upper stepper sensitivity"
4083 #: gtk/gtkrange.c:372
4085 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4089 #: gtk/gtkrange.c:389
4090 msgid "Show Fill Level"
4093 #: gtk/gtkrange.c:390
4094 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4097 #: gtk/gtkrange.c:406
4098 msgid "Restrict to Fill Level"
4101 #: gtk/gtkrange.c:407
4102 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4105 #: gtk/gtkrange.c:422
4109 #: gtk/gtkrange.c:423
4110 msgid "The fill level."
4113 #: gtk/gtkrange.c:431
4114 msgid "Slider Width"
4115 msgstr "Ширина клизача"
4117 #: gtk/gtkrange.c:432
4118 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4119 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4121 #: gtk/gtkrange.c:439
4122 msgid "Trough Border"
4123 msgstr "Ивица увале"
4125 #: gtk/gtkrange.c:440
4126 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4127 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4129 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4130 #: gtk/gtkrange.c:447
4131 msgid "Stepper Size"
4132 msgstr "Величина корачнице"
4134 #: gtk/gtkrange.c:448
4135 msgid "Length of step buttons at ends"
4136 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4138 #: gtk/gtkrange.c:463
4139 msgid "Stepper Spacing"
4140 msgstr "Размак корачница"
4142 #: gtk/gtkrange.c:464
4143 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4144 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4146 #: gtk/gtkrange.c:471
4147 msgid "Arrow X Displacement"
4148 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4150 #: gtk/gtkrange.c:472
4152 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4153 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4155 #: gtk/gtkrange.c:479
4156 msgid "Arrow Y Displacement"
4157 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4159 #: gtk/gtkrange.c:480
4161 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4162 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4164 #: gtk/gtkrange.c:488
4165 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4168 #: gtk/gtkrange.c:489
4170 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4171 "IN while they are dragged"
4174 #: gtk/gtkrange.c:503
4175 msgid "Trough Side Details"
4178 #: gtk/gtkrange.c:504
4180 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4181 "with different details"
4184 #: gtk/gtkrange.c:520
4185 msgid "Trough Under Steppers"
4188 #: gtk/gtkrange.c:521
4190 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4194 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4196 msgid "Show Numbers"
4197 msgstr "Прикажи број недјеље"
4199 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4201 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4202 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4204 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4205 msgid "Recent Manager"
4208 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4209 msgid "The RecentManager object to use"
4212 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4214 msgid "Show Private"
4215 msgstr "Прикажи текст"
4217 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4219 msgid "Whether the private items should be displayed"
4220 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4222 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4224 msgid "Show Tooltips"
4227 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4229 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4230 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4232 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4235 msgstr "Испоручена икона"
4237 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4239 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4240 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4242 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4243 msgid "Show Not Found"
4246 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4248 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4249 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4251 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4253 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4254 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4256 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4259 msgstr "Само локални"
4261 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4263 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4264 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4266 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4270 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4272 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4273 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4275 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4278 msgstr "Врста сјенке"
4280 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4282 msgid "The sorting order of the items displayed"
4283 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4285 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4287 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4288 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4290 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4294 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4296 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4299 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4300 msgid "The size of the recently used resources list"
4303 #: gtk/gtkruler.c:90
4307 #: gtk/gtkruler.c:91
4308 msgid "Lower limit of ruler"
4309 msgstr "Доња граница лењира"
4311 #: gtk/gtkruler.c:100
4315 #: gtk/gtkruler.c:101
4316 msgid "Upper limit of ruler"
4317 msgstr "Горња граница лењира"
4319 #: gtk/gtkruler.c:111
4320 msgid "Position of mark on the ruler"
4321 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4323 #: gtk/gtkruler.c:120
4325 msgstr "Највећа величина"
4327 #: gtk/gtkruler.c:121
4328 msgid "Maximum size of the ruler"
4329 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4331 #: gtk/gtkruler.c:136
4336 #: gtk/gtkruler.c:137
4338 msgid "The metric used for the ruler"
4339 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4341 #: gtk/gtkscale.c:143
4342 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4343 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4345 #: gtk/gtkscale.c:152
4347 msgstr "Прикажи вриједност"
4349 #: gtk/gtkscale.c:153
4350 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4351 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4353 #: gtk/gtkscale.c:160
4354 msgid "Value Position"
4355 msgstr "Мјесто за вриједност"
4357 #: gtk/gtkscale.c:161
4358 msgid "The position in which the current value is displayed"
4359 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4361 #: gtk/gtkscale.c:168
4362 msgid "Slider Length"
4363 msgstr "Дужина клизача"
4365 #: gtk/gtkscale.c:169
4366 msgid "Length of scale's slider"
4367 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4369 #: gtk/gtkscale.c:177
4370 msgid "Value spacing"
4371 msgstr "Размак вриједности"
4373 #: gtk/gtkscale.c:178
4374 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4375 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4377 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4379 msgid "The value of the scale"
4380 msgstr "Вриједност прилагођења"
4382 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4384 msgid "The icon size"
4385 msgstr "Величина икона за алатке"
4387 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4390 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4391 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4393 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4398 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4400 msgid "List of icon names"
4403 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4404 msgid "Minimum Slider Length"
4405 msgstr "Најмања дужина клизача"
4407 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4408 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4409 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4411 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4412 msgid "Fixed slider size"
4413 msgstr "Утврђена величина клизача"
4415 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4416 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4418 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4421 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4423 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4424 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4426 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4429 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4430 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
4432 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4433 msgid "Horizontal Adjustment"
4434 msgstr "Водоравна поправка"
4436 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4437 msgid "Vertical Adjustment"
4438 msgstr "Усправна поправка"
4440 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4441 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4442 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
4444 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4445 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4446 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
4448 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4449 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4450 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
4452 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4453 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4454 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
4456 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4457 msgid "Window Placement"
4458 msgstr "Постављање прозора"
4460 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4463 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4464 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4465 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4467 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4469 msgid "Window Placement Set"
4470 msgstr "Постављање прозора"
4472 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4475 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4476 "contents with respect to the scrollbars."
4477 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4479 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4481 msgstr "Врста сјенке"
4483 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4484 msgid "Style of bevel around the contents"
4485 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4487 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4489 msgid "Scrollbars within bevel"
4490 msgstr "Размак између стрелица"
4492 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4494 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4495 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4497 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4498 msgid "Scrollbar spacing"
4499 msgstr "Размак између стрелица"
4501 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4502 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4503 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4505 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4507 msgid "Scrolled Window Placement"
4508 msgstr "Постављање прозора"
4510 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4513 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4514 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4515 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4517 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4521 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4522 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4523 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4525 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4526 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4527 #: gtk/gtksettings.c:205
4528 msgid "Double Click Time"
4529 msgstr "Вријеме двоклика"
4531 #: gtk/gtksettings.c:206
4533 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4534 "click (in milliseconds)"
4536 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4537 "двокликом (у милисекундама)"
4539 #: gtk/gtksettings.c:213
4540 msgid "Double Click Distance"
4541 msgstr "Размак двоклика"
4543 #: gtk/gtksettings.c:214
4545 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4546 "double click (in pixels)"
4548 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4549 "двокликом (у тачкама)"
4551 #: gtk/gtksettings.c:230
4552 msgid "Cursor Blink"
4553 msgstr "Треперење курсора"
4555 #: gtk/gtksettings.c:231
4556 msgid "Whether the cursor should blink"
4557 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4559 #: gtk/gtksettings.c:238
4560 msgid "Cursor Blink Time"
4561 msgstr "Време трептаја курсора"
4563 #: gtk/gtksettings.c:239
4565 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4566 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4568 #: gtk/gtksettings.c:258
4570 msgid "Cursor Blink Timeout"
4571 msgstr "Време трептаја курсора"
4573 #: gtk/gtksettings.c:259
4575 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4576 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4578 #: gtk/gtksettings.c:266
4579 msgid "Split Cursor"
4580 msgstr "Раздвојени курсор"
4582 #: gtk/gtksettings.c:267
4584 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4587 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
4590 #: gtk/gtksettings.c:274
4594 #: gtk/gtksettings.c:275
4595 msgid "Name of theme RC file to load"
4596 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4598 #: gtk/gtksettings.c:283
4599 msgid "Icon Theme Name"
4600 msgstr "Име теме икона"
4602 #: gtk/gtksettings.c:284
4603 msgid "Name of icon theme to use"
4604 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4606 #: gtk/gtksettings.c:292
4608 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4609 msgstr "Име теме икона"
4611 #: gtk/gtksettings.c:293
4613 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4614 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4616 #: gtk/gtksettings.c:301
4617 msgid "Key Theme Name"
4618 msgstr "Име теме тастера"
4620 #: gtk/gtksettings.c:302
4621 msgid "Name of key theme RC file to load"
4622 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4624 #: gtk/gtksettings.c:310
4625 msgid "Menu bar accelerator"
4626 msgstr "Пречица за линију менија"
4628 #: gtk/gtksettings.c:311
4629 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4630 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4632 #: gtk/gtksettings.c:319
4633 msgid "Drag threshold"
4634 msgstr "Праг превлачења"
4636 #: gtk/gtksettings.c:320
4637 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4638 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
4640 #: gtk/gtksettings.c:328
4644 #: gtk/gtksettings.c:329
4645 msgid "Name of default font to use"
4646 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4648 #: gtk/gtksettings.c:337
4650 msgstr "Величине икона"
4652 #: gtk/gtksettings.c:338
4654 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4655 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4657 #: gtk/gtksettings.c:346
4661 #: gtk/gtksettings.c:347
4662 msgid "List of currently active GTK modules"
4665 #: gtk/gtksettings.c:356
4666 msgid "Xft Antialias"
4667 msgstr "Xft омекшавање"
4669 #: gtk/gtksettings.c:357
4670 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4671 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4673 #: gtk/gtksettings.c:366
4675 msgstr "Xft хинтови"
4677 #: gtk/gtksettings.c:367
4678 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4679 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4681 #: gtk/gtksettings.c:376
4682 msgid "Xft Hint Style"
4683 msgstr "Стил Xft хинтова"
4685 #: gtk/gtksettings.c:377
4688 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4689 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4691 #: gtk/gtksettings.c:386
4695 #: gtk/gtksettings.c:387
4696 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4697 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4699 #: gtk/gtksettings.c:396
4703 #: gtk/gtksettings.c:397
4704 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4706 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
4708 #: gtk/gtksettings.c:406
4710 msgid "Cursor theme name"
4711 msgstr "Име теме икона"
4713 #: gtk/gtksettings.c:407
4715 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4716 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4718 #: gtk/gtksettings.c:415
4720 msgid "Cursor theme size"
4721 msgstr "Курсор се види"
4723 #: gtk/gtksettings.c:416
4725 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4726 msgstr "Боја за непарне редове"
4728 #: gtk/gtksettings.c:426
4729 msgid "Alternative button order"
4732 #: gtk/gtksettings.c:427
4734 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4735 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
4737 #: gtk/gtksettings.c:444
4738 msgid "Alternative sort indicator direction"
4741 #: gtk/gtksettings.c:445
4743 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4744 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4747 #: gtk/gtksettings.c:453
4748 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4751 #: gtk/gtksettings.c:454
4753 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4757 #: gtk/gtksettings.c:462
4758 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4761 #: gtk/gtksettings.c:463
4763 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4764 "control characters"
4767 #: gtk/gtksettings.c:471
4768 msgid "Start timeout"
4771 #: gtk/gtksettings.c:472
4772 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4775 #: gtk/gtksettings.c:481
4776 msgid "Repeat timeout"
4779 #: gtk/gtksettings.c:482
4780 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4784 #: gtk/gtksettings.c:491
4786 msgid "Expand timeout"
4787 msgstr "Величина разграника"
4789 #: gtk/gtksettings.c:492
4790 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4793 #: gtk/gtksettings.c:527
4795 msgid "Color scheme"
4796 msgstr "Простор боја"
4798 #: gtk/gtksettings.c:528
4800 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4801 msgstr "Име изабраног писма"
4803 #: gtk/gtksettings.c:537
4805 msgid "Enable Animations"
4808 #: gtk/gtksettings.c:538
4809 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4812 #: gtk/gtksettings.c:556
4813 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4816 #: gtk/gtksettings.c:557
4817 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4820 #: gtk/gtksettings.c:574
4822 msgid "Tooltip timeout"
4825 #: gtk/gtksettings.c:575
4826 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4829 #: gtk/gtksettings.c:600
4830 msgid "Tooltip browse timeout"
4833 #: gtk/gtksettings.c:601
4834 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4837 #: gtk/gtksettings.c:622
4838 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4841 #: gtk/gtksettings.c:623
4843 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4844 msgstr "Бафер који се приказује"
4846 #: gtk/gtksettings.c:642
4847 msgid "Keynav Cursor Only"
4850 #: gtk/gtksettings.c:643
4851 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4854 #: gtk/gtksettings.c:660
4855 msgid "Keynav Wrap Around"
4858 #: gtk/gtksettings.c:661
4860 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4861 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4863 #: gtk/gtksettings.c:681
4867 #: gtk/gtksettings.c:682
4868 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4871 #: gtk/gtksettings.c:699
4874 msgstr "Простор боја"
4876 #: gtk/gtksettings.c:700
4877 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4880 #: gtk/gtksettings.c:708
4881 msgid "Default file chooser backend"
4882 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
4884 #: gtk/gtksettings.c:709
4885 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4886 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
4888 #: gtk/gtksettings.c:726
4890 msgid "Default print backend"
4891 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
4893 #: gtk/gtksettings.c:727
4895 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4896 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
4898 #: gtk/gtksettings.c:750
4899 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4902 #: gtk/gtksettings.c:751
4903 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4906 #: gtk/gtksettings.c:767
4908 msgid "Enable Mnemonics"
4911 #: gtk/gtksettings.c:768
4913 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4914 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4916 #: gtk/gtksettings.c:784
4918 msgid "Enable Accelerators"
4919 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
4921 #: gtk/gtksettings.c:785
4923 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4924 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4926 #: gtk/gtksettings.c:802
4927 msgid "Recent Files Limit"
4930 #: gtk/gtksettings.c:803
4932 msgid "Number of recently used files"
4933 msgstr "Број канала"
4935 #: gtk/gtksettings.c:817
4937 msgid "Default IM module"
4938 msgstr "Уобичајена ширина"
4940 #: gtk/gtksettings.c:818
4942 msgid "Which IM module should be used by default"
4943 msgstr "Да ли треба користити палету"
4945 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4949 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4952 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4955 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
4957 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4958 msgid "Ignore hidden"
4961 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4963 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4966 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4967 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4968 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
4970 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4972 msgstr "Брзина повећања"
4974 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4975 msgid "Snap to Ticks"
4976 msgstr "Заустави се на цртицама"
4978 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4980 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4981 "nearest step increment"
4983 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
4986 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4990 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4991 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4992 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
4994 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4998 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4999 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5000 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5002 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
5003 msgid "Update Policy"
5004 msgstr "Начин освјежавања"
5006 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5008 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5010 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5012 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
5013 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5014 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5016 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
5017 msgid "Style of bevel around the spin button"
5018 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5020 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5021 msgid "Has Resize Grip"
5022 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5024 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5025 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5026 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5028 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5029 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5030 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5032 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
5034 msgid "The size of the icon"
5035 msgstr "Наслов прозора"
5037 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
5039 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5040 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5042 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
5046 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5048 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5049 msgstr "Да ли је акција видљива."
5051 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5053 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5054 msgstr "Да ли је акција видљива."
5056 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5058 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5059 msgstr "Да ли је акција видљива."
5061 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5063 msgid "The orientation of the tray"
5064 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5066 #: gtk/gtktable.c:129
5070 #: gtk/gtktable.c:130
5071 msgid "The number of rows in the table"
5072 msgstr "Број редова у табели"
5074 #: gtk/gtktable.c:138
5078 #: gtk/gtktable.c:139
5079 msgid "The number of columns in the table"
5080 msgstr "Број колона у табели"
5082 #: gtk/gtktable.c:147
5084 msgstr "Размак редова"
5086 #: gtk/gtktable.c:148
5087 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5088 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5090 #: gtk/gtktable.c:156
5091 msgid "Column spacing"
5092 msgstr "Размак колона"
5094 #: gtk/gtktable.c:157
5095 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5096 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5098 #: gtk/gtktable.c:166
5100 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5101 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5103 #: gtk/gtktable.c:173
5104 msgid "Left attachment"
5105 msgstr "Лијево припајање"
5107 #: gtk/gtktable.c:180
5108 msgid "Right attachment"
5109 msgstr "Десно припајање"
5111 #: gtk/gtktable.c:181
5112 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5113 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5115 #: gtk/gtktable.c:187
5116 msgid "Top attachment"
5117 msgstr "Горње припајање"
5119 #: gtk/gtktable.c:188
5120 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5121 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5123 #: gtk/gtktable.c:194
5124 msgid "Bottom attachment"
5125 msgstr "Доње припајање"
5127 #: gtk/gtktable.c:201
5128 msgid "Horizontal options"
5129 msgstr "Водоравне поставке"
5131 #: gtk/gtktable.c:202
5132 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5133 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5135 #: gtk/gtktable.c:208
5136 msgid "Vertical options"
5137 msgstr "Усправне поставке"
5139 #: gtk/gtktable.c:209
5140 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5141 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5143 #: gtk/gtktable.c:215
5144 msgid "Horizontal padding"
5145 msgstr "Водоравна попуна"
5147 #: gtk/gtktable.c:216
5149 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5152 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5155 #: gtk/gtktable.c:222
5156 msgid "Vertical padding"
5157 msgstr "Усправна попуна"
5159 #: gtk/gtktable.c:223
5161 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5164 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5167 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5168 #: gtk/gtktext.c:542
5169 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5170 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5172 #: gtk/gtktext.c:550
5173 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5174 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5176 #: gtk/gtktext.c:557
5178 msgstr "Прелом реда"
5180 #: gtk/gtktext.c:558
5181 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5182 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5184 #: gtk/gtktext.c:565
5186 msgstr "Прелом речи"
5188 #: gtk/gtktext.c:566
5189 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5190 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5192 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5194 msgstr "Табела ознака"
5196 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5197 msgid "Text Tag Table"
5198 msgstr "Табела текст ознака"
5200 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5202 msgid "Current text of the buffer"
5203 msgstr "Текст ознаке"
5205 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5207 msgid "Has selection"
5208 msgstr "Изабрана година"
5210 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5212 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5213 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5215 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5217 msgid "Cursor position"
5218 msgstr "Положај курзора"
5220 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5222 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5225 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5226 msgid "Copy target list"
5229 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5231 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5234 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5235 msgid "Paste target list"
5238 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5240 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5244 #: gtk/gtktextmark.c:90
5249 #: gtk/gtktextmark.c:97
5251 msgid "Left gravity"
5254 #: gtk/gtktextmark.c:98
5256 msgid "Whether the mark has left gravity"
5257 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5259 #: gtk/gtktexttag.c:173
5263 #: gtk/gtktexttag.c:174
5264 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5265 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5267 #: gtk/gtktexttag.c:192
5268 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5269 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5271 #: gtk/gtktexttag.c:199
5272 msgid "Background full height"
5273 msgstr "Пуна висина позадине"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:200
5277 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5278 "of the tagged characters"
5280 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
5283 #: gtk/gtktexttag.c:208
5284 msgid "Background stipple mask"
5285 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5287 #: gtk/gtktexttag.c:209
5288 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5289 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5291 #: gtk/gtktexttag.c:226
5292 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5293 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:234
5296 msgid "Foreground stipple mask"
5297 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5299 #: gtk/gtktexttag.c:235
5300 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5301 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:242
5304 msgid "Text direction"
5305 msgstr "Смјер текста"
5307 #: gtk/gtktexttag.c:243
5308 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5309 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:292
5312 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5313 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:301
5316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5317 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:310
5321 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5322 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5324 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
5327 #: gtk/gtktexttag.c:321
5328 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5329 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:330
5332 msgid "Font size in Pango units"
5333 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5335 #: gtk/gtktexttag.c:340
5337 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5338 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5339 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5341 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
5342 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5343 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5345 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5346 msgid "Left, right, or center justification"
5347 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
5349 #: gtk/gtktexttag.c:379
5352 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5353 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5355 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
5356 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
5357 "највероватније ни не треба"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:386
5361 msgstr "Лијева маргина"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5364 msgid "Width of the left margin in pixels"
5365 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
5367 #: gtk/gtktexttag.c:396
5368 msgid "Right margin"
5369 msgstr "Десна маргина"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5372 msgid "Width of the right margin in pixels"
5373 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5379 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5380 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5381 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5383 #: gtk/gtktexttag.c:419
5386 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5388 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:428
5391 msgid "Pixels above lines"
5392 msgstr "Тачака изнад линија"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5395 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5396 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:438
5399 msgid "Pixels below lines"
5400 msgstr "Тачака испод линија"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5403 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5404 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:448
5407 msgid "Pixels inside wrap"
5408 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5411 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5412 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5416 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5417 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5423 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5424 msgid "Custom tabs for this text"
5425 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5427 #: gtk/gtktexttag.c:504
5431 #: gtk/gtktexttag.c:505
5433 msgid "Whether this text is hidden."
5434 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
5436 #: gtk/gtktexttag.c:519
5438 msgid "Paragraph background color name"
5439 msgstr "Име боје позадине ћелије"
5441 #: gtk/gtktexttag.c:520
5443 msgid "Paragraph background color as a string"
5444 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
5446 #: gtk/gtktexttag.c:535
5448 msgid "Paragraph background color"
5449 msgstr "Боја позадине ћелије"
5451 #: gtk/gtktexttag.c:536
5453 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5454 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5456 #: gtk/gtktexttag.c:554
5457 msgid "Margin Accumulates"
5460 #: gtk/gtktexttag.c:555
5461 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5464 #: gtk/gtktexttag.c:568
5465 msgid "Background full height set"
5466 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5468 #: gtk/gtktexttag.c:569
5469 msgid "Whether this tag affects background height"
5470 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:572
5473 msgid "Background stipple set"
5474 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5476 #: gtk/gtktexttag.c:573
5477 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5478 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5480 #: gtk/gtktexttag.c:580
5481 msgid "Foreground stipple set"
5482 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5484 #: gtk/gtktexttag.c:581
5485 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5486 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5488 #: gtk/gtktexttag.c:616
5489 msgid "Justification set"
5490 msgstr "Постављено слагање редова"
5492 #: gtk/gtktexttag.c:617
5493 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5494 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5496 #: gtk/gtktexttag.c:624
5497 msgid "Left margin set"
5498 msgstr "Постављена лијева маргина"
5500 #: gtk/gtktexttag.c:625
5501 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5502 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
5504 #: gtk/gtktexttag.c:628
5506 msgstr "Постављено увлачење"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:629
5509 msgid "Whether this tag affects indentation"
5510 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:636
5513 msgid "Pixels above lines set"
5514 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5516 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5517 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5518 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5520 #: gtk/gtktexttag.c:640
5521 msgid "Pixels below lines set"
5522 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5524 #: gtk/gtktexttag.c:644
5525 msgid "Pixels inside wrap set"
5526 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5528 #: gtk/gtktexttag.c:645
5529 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5530 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5532 #: gtk/gtktexttag.c:652
5533 msgid "Right margin set"
5534 msgstr "Постављена десна маргина"
5536 #: gtk/gtktexttag.c:653
5537 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5538 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5540 #: gtk/gtktexttag.c:660
5541 msgid "Wrap mode set"
5542 msgstr "Постављен прелом"
5544 #: gtk/gtktexttag.c:661
5545 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5546 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5548 #: gtk/gtktexttag.c:664
5550 msgstr "Постављени табулатори"
5552 #: gtk/gtktexttag.c:665
5553 msgid "Whether this tag affects tabs"
5554 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5556 #: gtk/gtktexttag.c:668
5557 msgid "Invisible set"
5558 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5560 #: gtk/gtktexttag.c:669
5561 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5562 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5564 #: gtk/gtktexttag.c:672
5566 msgid "Paragraph background set"
5567 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
5569 #: gtk/gtktexttag.c:673
5571 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5572 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
5574 #: gtk/gtktextview.c:541
5575 msgid "Pixels Above Lines"
5576 msgstr "Тачака изнад линија"
5578 #: gtk/gtktextview.c:551
5579 msgid "Pixels Below Lines"
5580 msgstr "Тачака испод линија"
5582 #: gtk/gtktextview.c:561
5583 msgid "Pixels Inside Wrap"
5584 msgstr "Тачака између линија"
5586 #: gtk/gtktextview.c:579
5588 msgstr "Начин прелома"
5590 #: gtk/gtktextview.c:597
5592 msgstr "Лијева маргина"
5594 #: gtk/gtktextview.c:607
5595 msgid "Right Margin"
5596 msgstr "Десна маргина"
5598 #: gtk/gtktextview.c:635
5599 msgid "Cursor Visible"
5600 msgstr "Курсор се види"
5602 #: gtk/gtktextview.c:636
5603 msgid "If the insertion cursor is shown"
5604 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5606 #: gtk/gtktextview.c:643
5610 #: gtk/gtktextview.c:644
5611 msgid "The buffer which is displayed"
5612 msgstr "Бафер који се приказује"
5614 #: gtk/gtktextview.c:651
5615 msgid "Overwrite mode"
5616 msgstr "Начин преписивања"
5618 #: gtk/gtktextview.c:652
5619 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5620 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
5622 #: gtk/gtktextview.c:659
5624 msgstr "Прихвати табулатор"
5626 #: gtk/gtktextview.c:660
5627 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5628 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
5630 #: gtk/gtktextview.c:669
5631 msgid "Error underline color"
5632 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5634 #: gtk/gtktextview.c:670
5635 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5636 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5638 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5639 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5640 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5642 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5643 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5645 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5647 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5649 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5650 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5652 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5653 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5654 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5656 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5657 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5658 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5660 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5661 msgid "Draw Indicator"
5662 msgstr "Приказ показатеља"
5664 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5665 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5666 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5668 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5669 msgid "The orientation of the toolbar"
5670 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5672 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5673 msgid "Toolbar Style"
5674 msgstr "Стил линије са алаткама"
5676 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5677 msgid "How to draw the toolbar"
5678 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5680 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5682 msgstr "Прикажи стрелицу"
5684 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5685 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5686 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5688 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5693 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5695 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5696 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5698 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5700 msgid "Size of icons in this toolbar"
5701 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5703 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5705 msgid "Icon size set"
5706 msgstr "Постављена величина писма"
5708 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5710 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5711 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5713 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5714 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5716 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5718 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5719 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5721 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5723 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5725 msgstr "Величина размака"
5727 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5728 msgid "Size of spacers"
5729 msgstr "Величина размака"
5731 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5732 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5733 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
5735 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5737 msgid "Maximum child expand"
5738 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5740 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5741 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5744 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5746 msgstr "Стил размака"
5748 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5749 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5750 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5752 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5753 msgid "Button relief"
5754 msgstr "Ивица дугмића"
5756 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5757 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5758 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5760 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5761 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5762 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5764 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5765 msgid "Toolbar style"
5766 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5768 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5770 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5772 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5775 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5776 msgid "Toolbar icon size"
5777 msgstr "Величина икона за алатке"
5779 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5780 msgid "Size of icons in default toolbars"
5781 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5783 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5784 msgid "Text to show in the item."
5785 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5787 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5789 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5790 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5792 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5793 "пречица у приказаном менију"
5795 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5796 msgid "Widget to use as the item label"
5797 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5799 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5801 msgstr "ID испоручене"
5803 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5804 msgid "The stock icon displayed on the item"
5805 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5807 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5812 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5814 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5815 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5817 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5819 msgstr "Елемент иконе"
5821 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5822 msgid "Icon widget to display in the item"
5823 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
5825 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5827 msgid "Icon spacing"
5828 msgstr "Размак редова"
5830 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5832 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5833 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5835 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5837 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5838 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5840 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
5841 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5843 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5844 msgid "TreeModelSort Model"
5845 msgstr "TreeModelSort модел"
5847 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5848 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5849 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
5851 #: gtk/gtktreeview.c:564
5852 msgid "TreeView Model"
5853 msgstr "Модел TreeView-а"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:565
5856 msgid "The model for the tree view"
5857 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:573
5860 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5861 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
5863 #: gtk/gtktreeview.c:581
5864 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5865 msgstr "Усправна поправка за елемент"
5867 #: gtk/gtktreeview.c:588
5869 msgid "Headers Visible"
5870 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:589
5873 msgid "Show the column header buttons"
5874 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:596
5877 msgid "Headers Clickable"
5878 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:597
5881 msgid "Column headers respond to click events"
5882 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:604
5885 msgid "Expander Column"
5886 msgstr "Колона гранања"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:605
5889 msgid "Set the column for the expander column"
5890 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:620
5894 msgstr "Наговештај за линије"
5896 #: gtk/gtktreeview.c:621
5897 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5899 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
5902 #: gtk/gtktreeview.c:628
5903 msgid "Enable Search"
5904 msgstr "Омогући претрагу"
5906 #: gtk/gtktreeview.c:629
5907 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5908 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
5910 #: gtk/gtktreeview.c:636
5911 msgid "Search Column"
5912 msgstr "Колона за претрагу"
5914 #: gtk/gtktreeview.c:637
5915 msgid "Model column to search through when searching through code"
5916 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
5918 #: gtk/gtktreeview.c:657
5919 msgid "Fixed Height Mode"
5920 msgstr "Утврђена висина реда"
5922 #: gtk/gtktreeview.c:658
5923 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5924 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
5926 #: gtk/gtktreeview.c:678
5927 msgid "Hover Selection"
5930 #: gtk/gtktreeview.c:679
5932 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5933 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
5935 #: gtk/gtktreeview.c:698
5937 msgid "Hover Expand"
5940 #: gtk/gtktreeview.c:699
5943 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5944 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
5946 #: gtk/gtktreeview.c:713
5948 msgid "Show Expanders"
5951 #: gtk/gtktreeview.c:714
5953 msgid "View has expanders"
5956 #: gtk/gtktreeview.c:728
5957 msgid "Level Indentation"
5960 #: gtk/gtktreeview.c:729
5961 msgid "Extra indentation for each level"
5964 #: gtk/gtktreeview.c:738
5965 msgid "Rubber Banding"
5968 #: gtk/gtktreeview.c:739
5971 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5972 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5974 #: gtk/gtktreeview.c:746
5976 msgid "Enable Grid Lines"
5977 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5979 #: gtk/gtktreeview.c:747
5981 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5982 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5984 #: gtk/gtktreeview.c:755
5986 msgid "Enable Tree Lines"
5987 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5989 #: gtk/gtktreeview.c:756
5991 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5992 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5994 #: gtk/gtktreeview.c:764
5996 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5997 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
5999 #: gtk/gtktreeview.c:786
6000 msgid "Vertical Separator Width"
6001 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6003 #: gtk/gtktreeview.c:787
6004 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6005 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6007 #: gtk/gtktreeview.c:795
6008 msgid "Horizontal Separator Width"
6009 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6011 #: gtk/gtktreeview.c:796
6012 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6013 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6015 #: gtk/gtktreeview.c:804
6017 msgstr "Дозволи линије"
6019 #: gtk/gtktreeview.c:805
6020 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6021 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6023 #: gtk/gtktreeview.c:811
6024 msgid "Indent Expanders"
6025 msgstr "Увлачење за гранање"
6027 #: gtk/gtktreeview.c:812
6028 msgid "Make the expanders indented"
6029 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6031 #: gtk/gtktreeview.c:818
6032 msgid "Even Row Color"
6033 msgstr "Боја парног реда"
6035 #: gtk/gtktreeview.c:819
6036 msgid "Color to use for even rows"
6037 msgstr "Боја за парне редове"
6039 #: gtk/gtktreeview.c:825
6040 msgid "Odd Row Color"
6041 msgstr "Боја непарног реда"
6043 #: gtk/gtktreeview.c:826
6044 msgid "Color to use for odd rows"
6045 msgstr "Боја за непарне редове"
6047 #: gtk/gtktreeview.c:832
6048 msgid "Row Ending details"
6051 #: gtk/gtktreeview.c:833
6052 msgid "Enable extended row background theming"
6055 #: gtk/gtktreeview.c:839
6057 msgid "Grid line width"
6058 msgstr "Дебљина жижне линије"
6060 #: gtk/gtktreeview.c:840
6062 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6063 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6065 #: gtk/gtktreeview.c:846
6067 msgid "Tree line width"
6068 msgstr "Утврђена ширина"
6070 #: gtk/gtktreeview.c:847
6072 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6073 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6075 #: gtk/gtktreeview.c:853
6077 msgid "Grid line pattern"
6078 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6080 #: gtk/gtktreeview.c:854
6082 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6083 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6085 #: gtk/gtktreeview.c:860
6087 msgid "Tree line pattern"
6088 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6090 #: gtk/gtktreeview.c:861
6092 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6093 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6096 msgid "Whether to display the column"
6097 msgstr "Да ли приказати колону"
6099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6101 msgstr "Величина промјенљива"
6103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6104 msgid "Column is user-resizable"
6105 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6107 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6108 msgid "Current width of the column"
6109 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6111 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6112 msgid "Space which is inserted between cells"
6115 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6119 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6120 msgid "Resize mode of the column"
6121 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6123 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6125 msgstr "Утврђена ширина"
6127 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6128 msgid "Current fixed width of the column"
6129 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6131 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6132 msgid "Minimum Width"
6133 msgstr "Најмања ширина"
6135 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6136 msgid "Minimum allowed width of the column"
6137 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6140 msgid "Maximum Width"
6141 msgstr "Највећа ширина"
6143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6144 msgid "Maximum allowed width of the column"
6145 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6148 msgid "Title to appear in column header"
6149 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6151 # bug: a bit confusing, ain't it?
6152 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6153 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6154 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6156 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6158 msgstr "Може се кликнути"
6160 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6161 msgid "Whether the header can be clicked"
6162 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6164 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6169 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6170 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6173 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6174 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6177 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6178 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6181 msgid "Sort indicator"
6182 msgstr "Показатељ уређења"
6184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6185 msgid "Whether to show a sort indicator"
6186 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6188 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6190 msgstr "Редослед уређења"
6192 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6193 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6194 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6196 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6197 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6198 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6200 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6201 msgid "Merged UI definition"
6202 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6204 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6205 msgid "An XML string describing the merged UI"
6206 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6208 #: gtk/gtkviewport.c:107
6210 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6213 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
6215 #: gtk/gtkviewport.c:115
6217 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6219 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
6221 #: gtk/gtkviewport.c:123
6222 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6223 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:479
6227 msgstr "Име елемента"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:480
6230 msgid "The name of the widget"
6231 msgstr "Име елемента"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:486
6234 msgid "Parent widget"
6235 msgstr "Садржи га елемент"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:487
6238 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6239 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:494
6242 msgid "Width request"
6243 msgstr "Захтјев за ширину"
6245 #: gtk/gtkwidget.c:495
6247 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6250 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6253 #: gtk/gtkwidget.c:503
6254 msgid "Height request"
6255 msgstr "Захтјев за висину"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:504
6259 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6262 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6265 #: gtk/gtkwidget.c:513
6266 msgid "Whether the widget is visible"
6267 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:520
6270 msgid "Whether the widget responds to input"
6271 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:526
6274 msgid "Application paintable"
6275 msgstr "Програм ће исцртавати"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:527
6278 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6279 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:533
6283 msgstr "Може бити у жижи"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:534
6286 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6287 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6289 #: gtk/gtkwidget.c:540
6293 #: gtk/gtkwidget.c:541
6294 msgid "Whether the widget has the input focus"
6295 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6297 #: gtk/gtkwidget.c:547
6301 #: gtk/gtkwidget.c:548
6302 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6303 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6305 #: gtk/gtkwidget.c:554
6307 msgstr "Може бити подразумјевани"
6309 #: gtk/gtkwidget.c:555
6310 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6311 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
6313 #: gtk/gtkwidget.c:561
6315 msgstr "Јесте подразумјевани"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:562
6318 msgid "Whether the widget is the default widget"
6319 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
6321 #: gtk/gtkwidget.c:568
6322 msgid "Receives default"
6323 msgstr "Прима подразумјевано"
6325 #: gtk/gtkwidget.c:569
6326 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6328 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
6331 #: gtk/gtkwidget.c:575
6332 msgid "Composite child"
6333 msgstr "Сложени елемент"
6335 #: gtk/gtkwidget.c:576
6336 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6337 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
6339 #: gtk/gtkwidget.c:582
6343 #: gtk/gtkwidget.c:583
6345 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6348 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6350 #: gtk/gtkwidget.c:589
6354 #: gtk/gtkwidget.c:590
6355 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6357 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6359 #: gtk/gtkwidget.c:597
6360 msgid "Extension events"
6361 msgstr "Додатни догађаји"
6363 #: gtk/gtkwidget.c:598
6364 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6366 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6369 #: gtk/gtkwidget.c:605
6371 msgstr "Без приказивања свега"
6373 #: gtk/gtkwidget.c:606
6374 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6375 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6377 #: gtk/gtkwidget.c:628
6382 #: gtk/gtkwidget.c:629
6384 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6385 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6387 #: gtk/gtkwidget.c:649
6389 msgid "Tooltip Text"
6392 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6394 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6395 msgstr "Садржај поља"
6397 #: gtk/gtkwidget.c:670
6399 msgid "Tooltip markup"
6402 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6403 msgid "Interior Focus"
6404 msgstr "Унутрашња жижа"
6406 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6407 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6408 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6410 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6411 msgid "Focus linewidth"
6412 msgstr "Дебљина жижне линије"
6414 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6415 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6416 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6418 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6419 msgid "Focus line dash pattern"
6420 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6422 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6423 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6424 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6426 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6427 msgid "Focus padding"
6428 msgstr "Жижна попуна"
6430 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6431 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6432 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6434 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6435 msgid "Cursor color"
6436 msgstr "Боја курсора"
6438 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6439 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6440 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6442 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6443 msgid "Secondary cursor color"
6444 msgstr "Друга боја курсора"
6446 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6448 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6449 "right-to-left and left-to-right text"
6451 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
6452 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
6454 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6455 msgid "Cursor line aspect ratio"
6456 msgstr "Размјера курсорне линије"
6458 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6459 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6460 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
6462 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6465 msgstr "Ивица језичака"
6467 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6468 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6471 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6473 msgid "Unvisited Link Color"
6474 msgstr "Текућа боја"
6476 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6478 msgid "Color of unvisited links"
6479 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6481 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6483 msgid "Visited Link Color"
6484 msgstr "Текућа боја"
6486 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6488 msgid "Color of visited links"
6489 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6491 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6493 msgid "Wide Separators"
6494 msgstr "Користи раздвојник"
6496 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6498 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6502 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6504 msgid "Separator Width"
6505 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6507 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6508 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6511 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6513 msgid "Separator Height"
6514 msgstr "Уобичајена висина"
6516 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6517 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6520 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6522 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6523 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
6525 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6527 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6528 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
6530 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6532 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6533 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
6535 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6537 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6538 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
6540 #: gtk/gtkwindow.c:464
6542 msgstr "Врста прозора"
6544 #: gtk/gtkwindow.c:465
6545 msgid "The type of the window"
6546 msgstr "Врста прозора"
6548 #: gtk/gtkwindow.c:473
6549 msgid "Window Title"
6550 msgstr "Наслов прозора"
6552 #: gtk/gtkwindow.c:474
6553 msgid "The title of the window"
6554 msgstr "Наслов прозора"
6556 #: gtk/gtkwindow.c:481
6558 msgstr "Улога прозора"
6560 #: gtk/gtkwindow.c:482
6561 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6562 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6564 #: gtk/gtkwindow.c:498
6569 #: gtk/gtkwindow.c:499
6571 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6572 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6574 #: gtk/gtkwindow.c:506
6575 msgid "Allow Shrink"
6576 msgstr "Допусти смањивање"
6578 #: gtk/gtkwindow.c:508
6581 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6584 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6585 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6587 #: gtk/gtkwindow.c:515
6589 msgstr "Допусти повећање"
6591 #: gtk/gtkwindow.c:516
6592 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6594 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6597 #: gtk/gtkwindow.c:524
6598 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6599 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
6601 #: gtk/gtkwindow.c:531
6605 #: gtk/gtkwindow.c:532
6607 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6610 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6611 "користити док је овај приказан)"
6613 #: gtk/gtkwindow.c:539
6614 msgid "Window Position"
6615 msgstr "Положај прозора"
6617 #: gtk/gtkwindow.c:540
6618 msgid "The initial position of the window"
6619 msgstr "Почетни положај прозора"
6621 #: gtk/gtkwindow.c:548
6622 msgid "Default Width"
6623 msgstr "Уобичајена ширина"
6625 #: gtk/gtkwindow.c:549
6626 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6627 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6629 #: gtk/gtkwindow.c:558
6630 msgid "Default Height"
6631 msgstr "Уобичајена висина"
6633 #: gtk/gtkwindow.c:559
6635 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6636 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6638 #: gtk/gtkwindow.c:568
6639 msgid "Destroy with Parent"
6640 msgstr "Уклони са покретачем"
6642 #: gtk/gtkwindow.c:569
6643 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6645 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6647 #: gtk/gtkwindow.c:576
6651 #: gtk/gtkwindow.c:577
6652 msgid "Icon for this window"
6653 msgstr "Икона за овај прозор"
6655 #: gtk/gtkwindow.c:593
6657 msgid "Name of the themed icon for this window"
6658 msgstr "Икона за овај прозор"
6660 #: gtk/gtkwindow.c:608
6664 #: gtk/gtkwindow.c:609
6665 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6666 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6668 #: gtk/gtkwindow.c:616
6669 msgid "Focus in Toplevel"
6670 msgstr "Жижа на први ниво"
6672 #: gtk/gtkwindow.c:617
6673 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6674 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6676 #: gtk/gtkwindow.c:624
6678 msgstr "Наговјештај о врсти"
6680 #: gtk/gtkwindow.c:625
6682 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6683 "and how to treat it."
6685 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
6686 "овај прозор и како га поставити."
6688 #: gtk/gtkwindow.c:633
6689 msgid "Skip taskbar"
6690 msgstr "Прескочи списак процеса"
6692 #: gtk/gtkwindow.c:634
6693 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6694 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
6696 #: gtk/gtkwindow.c:641
6698 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6700 #: gtk/gtkwindow.c:642
6701 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6702 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6704 #: gtk/gtkwindow.c:649
6708 #: gtk/gtkwindow.c:650
6710 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6711 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6713 #: gtk/gtkwindow.c:664
6714 msgid "Accept focus"
6715 msgstr "Прихвати фокус"
6717 #: gtk/gtkwindow.c:665
6718 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6719 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6721 #: gtk/gtkwindow.c:679
6723 msgid "Focus on map"
6724 msgstr "Фокусирање кликом"
6726 #: gtk/gtkwindow.c:680
6728 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6729 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6731 #: gtk/gtkwindow.c:694
6735 #: gtk/gtkwindow.c:695
6736 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6737 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6739 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6740 #: gtk/gtkwindow.c:709
6745 #: gtk/gtkwindow.c:710
6747 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6748 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6750 #: gtk/gtkwindow.c:726
6754 #: gtk/gtkwindow.c:727
6755 msgid "The window gravity of the window"
6756 msgstr "Привлачење између прозора"
6758 #: gtk/gtkwindow.c:744
6759 msgid "Transient for Window"
6762 #: gtk/gtkwindow.c:745
6764 msgid "The transient parent of the dialog"
6765 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6767 #: gtk/gtkwindow.c:759
6768 msgid "Opacity for Window"
6771 #: gtk/gtkwindow.c:760
6773 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6774 msgstr "Врста прозора"
6776 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6777 msgid "IM Preedit style"
6778 msgstr "IM начин предуноса"
6780 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6781 msgid "How to draw the input method preedit string"
6782 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6784 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6785 msgid "IM Status style"
6786 msgstr "Стил стања IM-а"
6788 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6789 msgid "How to draw the input method statusbar"
6790 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6793 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6794 #~ "text in the progress widget"
6796 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
6797 #~ "за приказ напретка"
6800 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6801 #~ "text in the progress widget"
6803 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
6804 #~ "приказ напретка"
6807 #~ msgid "The current page in the document."
6808 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
6810 #~ msgid "Homogenous"
6811 #~ msgstr "Једнообразно"
6814 #~ msgid "Show Preview"
6815 #~ msgstr "Прикажи текст"
6817 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6818 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
6821 #~ msgid "Width In Chararacters"
6822 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
6825 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6826 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
6829 #~ msgid "Row separator column"
6830 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
6833 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6834 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
6836 #~ msgid "ComboBox appareance"
6837 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
6839 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6840 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
6842 #~ msgid "Folder Mode"
6843 #~ msgstr "Избор директоријума"
6845 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6846 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
6848 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
6849 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"