]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@Latn.po
2.9.0
[~andy/gtk] / po-properties / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 #: gtk/gtkprintoperation.c:526
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
16 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
25 msgid "Number of Channels"
26 msgstr "Broj kanala"
27
28 # ili možda pikselu?
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Broj uzoraka po tački"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Prostor boja"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Koristi providnost"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bitova po uzorku"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Broj bitova po uzorku"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
58 msgid "Width"
59 msgstr "Širina"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
66 msgid "Height"
67 msgstr "Visina"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
74 msgid "Rowstride"
75 msgstr "Međured"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
78 msgid ""
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
83 msgid "Pixels"
84 msgstr "Tačke"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
88 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Podrazumevani prikaz"
93
94 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:528
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Ekran"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:547
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
108 #, fuzzy
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Pismo u tačkama"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 #, fuzzy
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 #, fuzzy
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Pismo u tačkama"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 #, fuzzy
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Ime programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
137 "()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Izdanje programa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Izdanje programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Tekst za autorska prava"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Tekst sa primedbama"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Primedbe o programu"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Adresa veb strana"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Oznaka veb strana"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
181 "se sama adresa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autori"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Spisak autora programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Dokumentacija"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Grafika"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Prevod"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
217 msgid "Logo"
218 msgstr "Logotip"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Ime logotip slike"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Prelomi licencu"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Ostvarivanje prečice"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Element za prečicu"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
261 msgid "Name"
262 msgstr "Ime"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:191
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
267
268 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
269 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
270 msgid "Label"
271 msgstr "Oznaka"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:199
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 msgstr ""
276 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:206
279 msgid "Short label"
280 msgstr "Kratka oznaka"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:207
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:213
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "Oblačić"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:214
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:220
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "Isporučena ikona"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:221
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr ""
301 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
302 "akciju."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
305 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:520
306 msgid "Icon Name"
307 msgstr "Ime ikone"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
319 msgid ""
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "orientation."
322 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
323
324 #: gtk/gtkaction.c:261
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:262
329 msgid ""
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
331 "overflow menu."
332 msgstr ""
333 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
334 "trake alatki van okvira."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
341 msgid ""
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
343 "orientation."
344 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
345
346 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
347 msgid "Is important"
348 msgstr "Važno je"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:278
351 msgid ""
352 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
353 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 msgstr ""
355 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
356 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:286
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Sakrij ako je prazno"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:287
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 msgstr ""
365 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:417
369 msgid "Sensitive"
370 msgstr "Osetljivo"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:294
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Da li je akcija uključena."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
378 msgid "Visible"
379 msgstr "Vidljivo"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:301
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:307
386 msgid "Action Group"
387 msgstr "Grupa akcija"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:308
390 msgid ""
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "use)."
393 msgstr ""
394 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
395 "upotrebu)."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
410 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
411 msgid "Value"
412 msgstr "Vrednost"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Vrednost prilagođenja"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Najmanja vrednost"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Najveća vrednost"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Korak uvećanja"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Stranično uvećanje"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
451 msgid "Page Size"
452 msgstr "Veličina stranice"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Vodoravno poravnanje"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
463 msgid ""
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "right aligned"
466 msgstr ""
467 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
468 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Uspravno poravnanje"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
475 msgid ""
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "bottom aligned"
478 msgstr ""
479 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
480 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Vodoravna razmera"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
492 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Uspravna razmera"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
499 msgid ""
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
504 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:138
507 msgid "Top Padding"
508 msgstr "Popuna na vrhu"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:139
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:155
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Popuna na dnu"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:156
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:172
523 msgid "Left Padding"
524 msgstr "Leva popuna"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:173
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:189
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Desna popuna"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:190
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:76
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Smer strelica"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:77
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:84
547 msgid "Arrow shadow"
548 msgstr "Senka strelice"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:85
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
553
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
555 msgid "Horizontal Alignment"
556 msgstr "Vodoravno poravnanje"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
559 msgid "X alignment of the child"
560 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
563 msgid "Vertical Alignment"
564 msgstr "Uspravno poravnanje"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
567 msgid "Y alignment of the child"
568 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
569
570 # Razmer?
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
572 msgid "Ratio"
573 msgstr "Odnos"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
576 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
577 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
580 msgid "Obey child"
581 msgstr "Prema sadržanom elementu"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
584 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
585 msgstr ""
586 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
587 "elementa"
588
589 #: gtk/gtkbbox.c:92
590 msgid "Minimum child width"
591 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
592
593 #: gtk/gtkbbox.c:93
594 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
595 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
596
597 #: gtk/gtkbbox.c:101
598 msgid "Minimum child height"
599 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
600
601 #: gtk/gtkbbox.c:102
602 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
603 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
604
605 #: gtk/gtkbbox.c:110
606 msgid "Child internal width padding"
607 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
608
609 #: gtk/gtkbbox.c:111
610 msgid "Amount to increase child's size on either side"
611 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
612
613 #: gtk/gtkbbox.c:119
614 msgid "Child internal height padding"
615 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
616
617 #: gtk/gtkbbox.c:120
618 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
619 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
620
621 #: gtk/gtkbbox.c:128
622 msgid "Layout style"
623 msgstr "Način prikaza"
624
625 #: gtk/gtkbbox.c:129
626 msgid ""
627 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
628 "edge, start and end"
629 msgstr ""
630 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
631 "prema ivici, na početku i na kraju"
632
633 #: gtk/gtkbbox.c:137
634 msgid "Secondary"
635 msgstr "Drugorazredno"
636
637 #: gtk/gtkbbox.c:138
638 msgid ""
639 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
640 "g., help buttons"
641 msgstr ""
642 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
643 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
644
645 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
647 msgid "Spacing"
648 msgstr "Razmaci"
649
650 #: gtk/gtkbox.c:99
651 msgid "The amount of space between children"
652 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
653
654 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtktoolbar.c:571
655 msgid "Homogeneous"
656 msgstr "Jednoobrazno"
657
658 #: gtk/gtkbox.c:109
659 msgid "Whether the children should all be the same size"
660 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
661
662 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:563
663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
664 msgid "Expand"
665 msgstr "Raširi"
666
667 #: gtk/gtkbox.c:117
668 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
669 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:123
672 msgid "Fill"
673 msgstr "Ispuni"
674
675 #: gtk/gtkbox.c:124
676 msgid ""
677 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
678 "used as padding"
679 msgstr ""
680 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
681 "ili koristiti za popunu"
682
683 #: gtk/gtkbox.c:130
684 msgid "Padding"
685 msgstr "Popuna"
686
687 #: gtk/gtkbox.c:131
688 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
689 msgstr ""
690 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
691 "komšija, u tačkama"
692
693 #: gtk/gtkbox.c:137
694 msgid "Pack type"
695 msgstr "Vrsta vezivanja"
696
697 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:630
698 msgid ""
699 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
700 "start or end of the parent"
701 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
702
703 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:608 gtk/gtkpaned.c:216
704 #: gtk/gtkruler.c:110
705 msgid "Position"
706 msgstr "Položaj"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:609
709 msgid "The index of the child in the parent"
710 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
711
712 #: gtk/gtkbutton.c:194
713 msgid ""
714 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
715 "widget"
716 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
717
718 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
719 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
720 msgid "Use underline"
721 msgstr "Koristi podvlaku"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
724 msgid ""
725 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
726 "for the mnemonic accelerator key"
727 msgstr ""
728 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
729 "prečica"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:209
732 msgid "Use stock"
733 msgstr "Koristi već pripremljene"
734
735 #: gtk/gtkbutton.c:210
736 msgid ""
737 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
738 msgstr ""
739 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
740 "prikazivanja"
741
742 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
743 msgid "Focus on click"
744 msgstr "Fokusiranje klikom"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
747 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
748 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:225
751 msgid "Border relief"
752 msgstr "Izgled ivice"
753
754 #: gtk/gtkbutton.c:226
755 msgid "The border relief style"
756 msgstr "Stil izgleda ivice"
757
758 #: gtk/gtkbutton.c:243
759 msgid "Horizontal alignment for child"
760 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
761
762 #: gtk/gtkbutton.c:262
763 msgid "Vertical alignment for child"
764 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
767 msgid "Image widget"
768 msgstr "Element za sliku"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:280
771 msgid "Child widget to appear next to the button text"
772 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:388
775 msgid "Default Spacing"
776 msgstr "Razmak podrazumevanih"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:389
779 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
780 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:395
783 msgid "Default Outside Spacing"
784 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:396
787 msgid ""
788 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
789 "border"
790 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:401
793 msgid "Child X Displacement"
794 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
795
796 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
797 #: gtk/gtkbutton.c:402
798 msgid ""
799 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
800 msgstr ""
801 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:409
804 msgid "Child Y Displacement"
805 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:410
808 msgid ""
809 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
810 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:426
813 msgid "Displace focus"
814 msgstr "Pomeri žižu"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:427
817 msgid ""
818 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
819 "rectangle"
820 msgstr ""
821 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
822 "naznačava žižu"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
825 #, fuzzy
826 msgid "Inner Border"
827 msgstr "Iscrtaj ivice"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:441
830 msgid "Border between button edges and child."
831 msgstr ""
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:446
834 msgid "Show button images"
835 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:447
838 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
839 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
840
841 #: gtk/gtkcalendar.c:419
842 msgid "Year"
843 msgstr "Godina"
844
845 #: gtk/gtkcalendar.c:420
846 msgid "The selected year"
847 msgstr "Izabrana godina"
848
849 #: gtk/gtkcalendar.c:426
850 msgid "Month"
851 msgstr "Mesec"
852
853 #: gtk/gtkcalendar.c:427
854 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
855 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
856
857 #: gtk/gtkcalendar.c:433
858 msgid "Day"
859 msgstr "Dan"
860
861 # Odoznači!?
862 #: gtk/gtkcalendar.c:434
863 msgid ""
864 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
865 "currently selected day)"
866 msgstr ""
867 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
868
869 #: gtk/gtkcalendar.c:448
870 msgid "Show Heading"
871 msgstr "Prikaži zaglavlje"
872
873 #: gtk/gtkcalendar.c:449
874 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
875 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
876
877 #: gtk/gtkcalendar.c:463
878 msgid "Show Day Names"
879 msgstr "Prikaži imena dana"
880
881 #: gtk/gtkcalendar.c:464
882 msgid "If TRUE, day names are displayed"
883 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
884
885 #: gtk/gtkcalendar.c:477
886 msgid "No Month Change"
887 msgstr "Nema izmene meseca"
888
889 #: gtk/gtkcalendar.c:478
890 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
891 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
892
893 #: gtk/gtkcalendar.c:492
894 msgid "Show Week Numbers"
895 msgstr "Prikaži broj nedelje"
896
897 #: gtk/gtkcalendar.c:493
898 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
899 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
902 msgid "mode"
903 msgstr "način rada"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
906 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
907 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
910 msgid "visible"
911 msgstr "prikazati"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
914 msgid "Display the cell"
915 msgstr "Prikazati ćeliju"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
918 msgid "Display the cell sensitive"
919 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
922 msgid "xalign"
923 msgstr "x-poravnanje"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
926 msgid "The x-align"
927 msgstr "Vodoravno poravnanje"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
930 msgid "yalign"
931 msgstr "y-poravnanje"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
934 msgid "The y-align"
935 msgstr "Uspravno poravnanje"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
938 msgid "xpad"
939 msgstr "x-popuna"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
942 msgid "The xpad"
943 msgstr "Vodoravna popuna"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
946 msgid "ypad"
947 msgstr "y-popuna"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
950 msgid "The ypad"
951 msgstr "Uspravna popuna"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
954 msgid "width"
955 msgstr "širina"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
958 msgid "The fixed width"
959 msgstr "Utvrđena širina"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
962 msgid "height"
963 msgstr "visina"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
966 msgid "The fixed height"
967 msgstr "Utvrđena visina"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
970 msgid "Is Expander"
971 msgstr "Grana se"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
974 msgid "Row has children"
975 msgstr "Red sadrži druge redove"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
978 msgid "Is Expanded"
979 msgstr "Razgranat"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
982 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
983 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
986 msgid "Cell background color name"
987 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
990 msgid "Cell background color as a string"
991 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
994 msgid "Cell background color"
995 msgstr "Boja pozadine ćelije"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
998 msgid "Cell background color as a GdkColor"
999 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1002 msgid "Cell background set"
1003 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1006 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1007 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Accelerator key"
1012 msgstr "Element za prečicu"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1015 #, fuzzy
1016 msgid "The keyval of the accelerator"
1017 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Accelerator modifiers"
1022 msgstr "Element za prečicu"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1025 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Accelerator keycode"
1031 msgstr "Element za prečicu"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1034 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Accelerator Mode"
1040 msgstr "Element za prečicu"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1043 #, fuzzy
1044 msgid "The type of accelerators"
1045 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1048 msgid "Model"
1049 msgstr "Model"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1052 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1053 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1056 msgid "Text Column"
1057 msgstr "Tekstualni stubac"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1060 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1061 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1064 msgid "Has Entry"
1065 msgstr "Omogućava unos"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1068 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1069 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1072 msgid "Pixbuf Object"
1073 msgstr "Pixbuf objekat"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1076 msgid "The pixbuf to render"
1077 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1080 msgid "Pixbuf Expander Open"
1081 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1084 msgid "Pixbuf for open expander"
1085 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1088 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1089 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1092 msgid "Pixbuf for closed expander"
1093 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1096 msgid "Stock ID"
1097 msgstr "ID pripremljene"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1100 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1101 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1104 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1105 msgid "Size"
1106 msgstr "Veličina"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1109 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1110 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1113 msgid "Detail"
1114 msgstr "Detalj"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1117 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1118 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1121 msgid "Follow State"
1122 msgstr "Prati stanje"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1125 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1126 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1129 msgid "Value of the progress bar"
1130 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1133 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:143 gtk/gtkprogressbar.c:193
1134 #: gtk/gtktextbuffer.c:196
1135 msgid "Text"
1136 msgstr "Tekst"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1139 msgid "Text on the progress bar"
1140 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1143 msgid "Text to render"
1144 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1147 msgid "Markup"
1148 msgstr "Označeni tekst"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1151 msgid "Marked up text to render"
1152 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1155 msgid "Attributes"
1156 msgstr "Osobine"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1159 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1160 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1163 msgid "Single Paragraph Mode"
1164 msgstr "U jednom pasusu"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1167 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1168 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1171 msgid "Background color name"
1172 msgstr "Ime boje pozadine"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1175 msgid "Background color as a string"
1176 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1179 msgid "Background color"
1180 msgstr "Boja pozadine"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1183 msgid "Background color as a GdkColor"
1184 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1187 msgid "Foreground color name"
1188 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1191 msgid "Foreground color as a string"
1192 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1195 msgid "Foreground color"
1196 msgstr "Boja iscrtavanja"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1199 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1200 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1203 #: gtk/gtktextview.c:548
1204 msgid "Editable"
1205 msgstr "Izmenjiv"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1208 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1209 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1212 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1213 msgid "Font"
1214 msgstr "Pismo"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1217 msgid "Font description as a string"
1218 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1221 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1222 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1225 msgid "Font family"
1226 msgstr "Porodica pisma"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1229 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1230 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1233 #: gtk/gtktexttag.c:289
1234 msgid "Font style"
1235 msgstr "Stil pisma"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1238 #: gtk/gtktexttag.c:298
1239 msgid "Font variant"
1240 msgstr "Varijanta pisma"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1243 #: gtk/gtktexttag.c:307
1244 msgid "Font weight"
1245 msgstr "Težina pisma"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1248 #: gtk/gtktexttag.c:318
1249 msgid "Font stretch"
1250 msgstr "Razvlačenje pisma"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1253 #: gtk/gtktexttag.c:327
1254 msgid "Font size"
1255 msgstr "Veličina pisma"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1258 msgid "Font points"
1259 msgstr "Pismo u tačkama"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1262 msgid "Font size in points"
1263 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1266 msgid "Font scale"
1267 msgstr "Razmera pisma"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1270 msgid "Font scaling factor"
1271 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1274 msgid "Rise"
1275 msgstr "Pomeraj"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1278 msgid ""
1279 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1280 msgstr ""
1281 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1282 "negativan)"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1285 msgid "Strikethrough"
1286 msgstr "Precrtano"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1289 msgid "Whether to strike through the text"
1290 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1293 msgid "Underline"
1294 msgstr "Podvlačenje"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1297 msgid "Style of underline for this text"
1298 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1301 msgid "Language"
1302 msgstr "Jezik"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1305 msgid ""
1306 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1307 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1308 "probably don't need it"
1309 msgstr ""
1310 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1311 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1312 "najverovatnije ni ne treba"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1315 msgid "Ellipsize"
1316 msgstr "Skrati"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1319 #, fuzzy
1320 msgid ""
1321 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1322 "have enough room to display the entire string"
1323 msgstr ""
1324 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1325 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1328 #: gtk/gtklabel.c:426
1329 msgid "Width In Characters"
1330 msgstr "Širina u znakovima"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1333 msgid "The desired width of the label, in characters"
1334 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1337 msgid "Wrap mode"
1338 msgstr "Prelom"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1341 msgid ""
1342 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1343 "have enough room to display the entire string"
1344 msgstr ""
1345 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1346 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1349 msgid "Wrap width"
1350 msgstr "Širina za prelom"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1353 msgid "The width at which the text is wrapped"
1354 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1357 msgid "Alignment"
1358 msgstr "Poravnanje"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1361 #, fuzzy
1362 msgid "How to align the lines"
1363 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1366 msgid "Background set"
1367 msgstr "Postavljena pozadina"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1370 msgid "Whether this tag affects the background color"
1371 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1374 msgid "Foreground set"
1375 msgstr "Postavljena boja"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1378 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1379 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1382 msgid "Editability set"
1383 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1386 msgid "Whether this tag affects text editability"
1387 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1390 msgid "Font family set"
1391 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1394 msgid "Whether this tag affects the font family"
1395 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1398 msgid "Font style set"
1399 msgstr "Postavljen stil pisma"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1402 msgid "Whether this tag affects the font style"
1403 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1406 msgid "Font variant set"
1407 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1410 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1411 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1414 msgid "Font weight set"
1415 msgstr "Postavljena težina pisma"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1418 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1419 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1422 msgid "Font stretch set"
1423 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1426 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1427 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1430 msgid "Font size set"
1431 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1434 msgid "Whether this tag affects the font size"
1435 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1438 msgid "Font scale set"
1439 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1442 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1443 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1446 msgid "Rise set"
1447 msgstr "Postavljen pomeraj"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1450 msgid "Whether this tag affects the rise"
1451 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1454 msgid "Strikethrough set"
1455 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1458 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1459 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1462 msgid "Underline set"
1463 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1466 msgid "Whether this tag affects underlining"
1467 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1470 msgid "Language set"
1471 msgstr "Postavljen jezik"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1474 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1475 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1478 msgid "Ellipsize set"
1479 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1482 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1483 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1484
1485 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1486 # koliko mi je bar poznato 
1487 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1488 msgid "Toggle state"
1489 msgstr "Stanje žabice"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1492 msgid "The toggle state of the button"
1493 msgstr "Stanje žabice"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1496 msgid "Inconsistent state"
1497 msgstr "Nedosledno stanje"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1500 msgid "The inconsistent state of the button"
1501 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1504 msgid "Activatable"
1505 msgstr "Moguće aktivirati"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1508 msgid "The toggle button can be activated"
1509 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1510
1511 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1512 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1513 msgid "Radio state"
1514 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1517 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1518 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Indicator size"
1523 msgstr "Veličina pokazatelja"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1526 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1527 msgid "Size of check or radio indicator"
1528 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1529
1530 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1531 msgid "Indicator Size"
1532 msgstr "Veličina pokazatelja"
1533
1534 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1535 msgid "Indicator Spacing"
1536 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1537
1538 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1539 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1540 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1541
1542 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1543 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1544 msgid "Active"
1545 msgstr "Aktivan"
1546
1547 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1548 msgid "Whether the menu item is checked"
1549 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1550
1551 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1552 msgid "Inconsistent"
1553 msgstr "Nedosledno"
1554
1555 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1556 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1557 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1558
1559 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1560 msgid "Draw as radio menu item"
1561 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1562
1563 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1564 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1565 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1568 msgid "Use alpha"
1569 msgstr "Koristi providnost"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1572 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1573 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1576 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:113 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1577 msgid "Title"
1578 msgstr "Naslov"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1581 msgid "The title of the color selection dialog"
1582 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1585 msgid "Current Color"
1586 msgstr "Tekuća boja"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1589 msgid "The selected color"
1590 msgstr "Izabrana boja"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1593 msgid "Current Alpha"
1594 msgstr "Trenutna providnost"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1597 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1598 msgstr ""
1599 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1600 "neprovidno)"
1601
1602 # Ovde nema greske!!!
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1604 msgid "Has Opacity Control"
1605 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1608 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1609 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1612 msgid "Has palette"
1613 msgstr "Sadrži paletu"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1616 msgid "Whether a palette should be used"
1617 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1620 msgid "The current color"
1621 msgstr "Trenutna boja"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1624 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1625 msgstr ""
1626 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1627 "neprovidno)"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1630 msgid "Custom palette"
1631 msgstr "Podešena paleta"
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1634 msgid "Palette to use in the color selector"
1635 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1636
1637 #: gtk/gtkcombo.c:143
1638 msgid "Enable arrow keys"
1639 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1640
1641 #: gtk/gtkcombo.c:144
1642 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1643 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1644
1645 #: gtk/gtkcombo.c:150
1646 msgid "Always enable arrows"
1647 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1648
1649 #: gtk/gtkcombo.c:151
1650 msgid "Obsolete property, ignored"
1651 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1652
1653 #: gtk/gtkcombo.c:157
1654 msgid "Case sensitive"
1655 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1656
1657 #: gtk/gtkcombo.c:158
1658 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1659 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1660
1661 #: gtk/gtkcombo.c:165
1662 msgid "Allow empty"
1663 msgstr "Dozvoliti prazno"
1664
1665 #: gtk/gtkcombo.c:166
1666 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1667 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1668
1669 #: gtk/gtkcombo.c:173
1670 msgid "Value in list"
1671 msgstr "Vrednost sa spiska"
1672
1673 #: gtk/gtkcombo.c:174
1674 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1675 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1676
1677 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1678 msgid "ComboBox model"
1679 msgstr "Model padajuće liste"
1680
1681 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1682 msgid "The model for the combo box"
1683 msgstr "Model za padajuću listu"
1684
1685 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1688 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1689
1690 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1691 msgid "Row span column"
1692 msgstr "Red obuhvata stubac"
1693
1694 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1695 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1696 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1697
1698 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1699 msgid "Column span column"
1700 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
1701
1702 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1703 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1704 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
1705
1706 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1707 msgid "Active item"
1708 msgstr "Aktivna stavka"
1709
1710 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1711 msgid "The item which is currently active"
1712 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1713
1714 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1715 msgid "Add tearoffs to menus"
1716 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1717
1718 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1719 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1720 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1721
1722 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1723 msgid "Has Frame"
1724 msgstr "Sadrži okvir"
1725
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1727 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1728 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1729
1730 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1731 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1732 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1733
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:485
1735 msgid "Tearoff Title"
1736 msgstr "Naslov otcepljenog"
1737
1738 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1739 #, fuzzy
1740 msgid ""
1741 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1742 "off"
1743 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
1744
1745 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Popup shown"
1748 msgstr "Iskoči iste širine"
1749
1750 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1753 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1754
1755 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1756 msgid "Appears as list"
1757 msgstr "Izgleda kao spisak"
1758
1759 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1760 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1761 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1762
1763 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1764 msgid "Resize mode"
1765 msgstr "Promena veličine"
1766
1767 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1768 msgid "Specify how resize events are handled"
1769 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1770
1771 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1772 msgid "Border width"
1773 msgstr "Širina ivice"
1774
1775 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1776 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1777 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1778
1779 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1780 msgid "Child"
1781 msgstr "Sadržani element"
1782
1783 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1784 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1785 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1786
1787 #: gtk/gtkcurve.c:124
1788 msgid "Curve type"
1789 msgstr "Vrsta krive"
1790
1791 # šta znači splajn!?
1792 #: gtk/gtkcurve.c:125
1793 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1794 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1795
1796 #: gtk/gtkcurve.c:132
1797 msgid "Minimum X"
1798 msgstr "Najmanje X"
1799
1800 #: gtk/gtkcurve.c:133
1801 msgid "Minimum possible value for X"
1802 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1803
1804 #: gtk/gtkcurve.c:141
1805 msgid "Maximum X"
1806 msgstr "Najveće X"
1807
1808 #: gtk/gtkcurve.c:142
1809 msgid "Maximum possible X value"
1810 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1811
1812 #: gtk/gtkcurve.c:150
1813 msgid "Minimum Y"
1814 msgstr "Najmanje Y"
1815
1816 #: gtk/gtkcurve.c:151
1817 msgid "Minimum possible value for Y"
1818 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1819
1820 #: gtk/gtkcurve.c:159
1821 msgid "Maximum Y"
1822 msgstr "Najveće Y"
1823
1824 #: gtk/gtkcurve.c:160
1825 msgid "Maximum possible value for Y"
1826 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1827
1828 #: gtk/gtkdialog.c:118
1829 msgid "Has separator"
1830 msgstr "Sadrži razdvojnik"
1831
1832 #: gtk/gtkdialog.c:119
1833 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1834 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
1835
1836 #: gtk/gtkdialog.c:144
1837 msgid "Content area border"
1838 msgstr "Ivica površine sadržaja"
1839
1840 #: gtk/gtkdialog.c:145
1841 msgid "Width of border around the main dialog area"
1842 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
1843
1844 #: gtk/gtkdialog.c:152
1845 msgid "Button spacing"
1846 msgstr "Razmak dugmića"
1847
1848 #: gtk/gtkdialog.c:153
1849 msgid "Spacing between buttons"
1850 msgstr "Razmaci između dugmića"
1851
1852 #: gtk/gtkdialog.c:161
1853 msgid "Action area border"
1854 msgstr "Ivica površine za delovanje"
1855
1856 #: gtk/gtkdialog.c:162
1857 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1858 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
1859
1860 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1861 msgid "Cursor Position"
1862 msgstr "Položaj kurzora"
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1865 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1866 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1869 msgid "Selection Bound"
1870 msgstr "Granica izbora"
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1873 msgid ""
1874 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1875 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:485
1878 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1879 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
1880
1881 #: gtk/gtkentry.c:492
1882 msgid "Maximum length"
1883 msgstr "Najveća dužina"
1884
1885 #: gtk/gtkentry.c:493
1886 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1887 msgstr ""
1888 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1889
1890 #: gtk/gtkentry.c:501
1891 msgid "Visibility"
1892 msgstr "Vidljivost"
1893
1894 #: gtk/gtkentry.c:502
1895 msgid ""
1896 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1897 "mode)"
1898 msgstr ""
1899 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
1900 "teksta (unos lozinke)"
1901
1902 #: gtk/gtkentry.c:510
1903 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1904 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
1905
1906 #: gtk/gtkentry.c:518
1907 msgid ""
1908 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gtk/gtkentry.c:525
1912 msgid "Invisible character"
1913 msgstr "Nevidljivi znak"
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:526
1916 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1917 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:533
1920 msgid "Activates default"
1921 msgstr "Pokreće podrazumevani"
1922
1923 #: gtk/gtkentry.c:534
1924 msgid ""
1925 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1926 "dialog) when Enter is pressed"
1927 msgstr ""
1928 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
1929 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
1930
1931 #: gtk/gtkentry.c:540
1932 msgid "Width in chars"
1933 msgstr "Širina u znakovima"
1934
1935 #: gtk/gtkentry.c:541
1936 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1937 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
1938
1939 #: gtk/gtkentry.c:550
1940 msgid "Scroll offset"
1941 msgstr "Pomeraj"
1942
1943 #: gtk/gtkentry.c:551
1944 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1945 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
1946
1947 #: gtk/gtkentry.c:561
1948 msgid "The contents of the entry"
1949 msgstr "Sadržaj polja"
1950
1951 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1952 msgid "X align"
1953 msgstr "X poravnanje"
1954
1955 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1956 msgid ""
1957 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1958 "layouts."
1959 msgstr ""
1960 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1961 "desna na levo."
1962
1963 #: gtk/gtkentry.c:593
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Truncate multiline"
1966 msgstr "Izaberi više"
1967
1968 #: gtk/gtkentry.c:594
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1971 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
1972
1973 #: gtk/gtkentry.c:861
1974 msgid "Border between text and frame."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
1978 msgid "Select on focus"
1979 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
1980
1981 #: gtk/gtkentry.c:867
1982 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1983 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
1984
1985 #: gtk/gtkentry.c:881
1986 msgid "Password Hint Timeout"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gtk/gtkentry.c:882
1990 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
1994 msgid "Completion Model"
1995 msgstr "Model dopunjavanja"
1996
1997 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
1998 msgid "The model to find matches in"
1999 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2000
2001 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2002 msgid "Minimum Key Length"
2003 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2004
2005 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2006 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2007 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2008
2009 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2010 msgid "Text column"
2011 msgstr "Tekstualni stubac"
2012
2013 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2014 msgid "The column of the model containing the strings."
2015 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2016
2017 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2018 msgid "Inline completion"
2019 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2020
2021 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2022 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2023 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2024
2025 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2026 msgid "Popup completion"
2027 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2028
2029 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2030 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2031 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2032
2033 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2034 msgid "Popup set width"
2035 msgstr "Iskoči iste širine"
2036
2037 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2038 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2039 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2040
2041 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2042 msgid "Popup single match"
2043 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2044
2045 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2046 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2047 msgstr ""
2048 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2049
2050 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2051 msgid "Visible Window"
2052 msgstr "Vidljiv prozor"
2053
2054 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2055 msgid ""
2056 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2057 "trap events."
2058 msgstr ""
2059 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2060 "reagovanje na događaje."
2061
2062 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2063 msgid "Above child"
2064 msgstr "Iznad sadržanog"
2065
2066 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2067 msgid ""
2068 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2069 "child widget as opposed to below it."
2070 msgstr ""
2071 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2072 "ispod."
2073
2074 #: gtk/gtkexpander.c:177
2075 msgid "Expanded"
2076 msgstr "Rašireno"
2077
2078 #: gtk/gtkexpander.c:178
2079 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2080 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2081
2082 #: gtk/gtkexpander.c:186
2083 msgid "Text of the expander's label"
2084 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2085
2086 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2087 msgid "Use markup"
2088 msgstr "Koristi oznake"
2089
2090 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2091 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2092 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2093
2094 #: gtk/gtkexpander.c:210
2095 msgid "Space to put between the label and the child"
2096 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2097
2098 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2099 msgid "Label widget"
2100 msgstr "Element oznake"
2101
2102 #: gtk/gtkexpander.c:220
2103 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2104 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2105
2106 # Ovo je LOSE!
2107 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2108 msgid "Expander Size"
2109 msgstr "Veličina razgranika"
2110
2111 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2112 msgid "Size of the expander arrow"
2113 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2114
2115 #: gtk/gtkexpander.c:236
2116 msgid "Spacing around expander arrow"
2117 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2118
2119 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2120 msgid "Action"
2121 msgstr "Akcija"
2122
2123 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2124 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2125 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2126
2127 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2128 msgid "File System Backend"
2129 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2130
2131 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2132 msgid "Name of file system backend to use"
2133 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2134
2135 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2136 msgid "Filter"
2137 msgstr "Filter"
2138
2139 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2140 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2141 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2142
2143 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2144 msgid "Local Only"
2145 msgstr "Samo lokalni"
2146
2147 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2148 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2149 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2150
2151 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2152 msgid "Preview widget"
2153 msgstr "Element za pregled"
2154
2155 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2156 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2157 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2158
2159 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2160 msgid "Preview Widget Active"
2161 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2162
2163 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2164 msgid ""
2165 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2166 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2167
2168 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2169 msgid "Use Preview Label"
2170 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2171
2172 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2173 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2174 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2175
2176 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2177 msgid "Extra widget"
2178 msgstr "Dopunski element"
2179
2180 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2181 msgid "Application supplied widget for extra options."
2182 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2183
2184 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2185 msgid "Select Multiple"
2186 msgstr "Višestruki izbor"
2187
2188 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2189 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2190 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2191
2192 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2193 msgid "Show Hidden"
2194 msgstr "Prikaži sakrivene"
2195
2196 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2197 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2198 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2199
2200 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2201 msgid "Do overwrite confirmation"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2205 msgid ""
2206 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2207 "dialog if necessary."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2211 msgid "Dialog"
2212 msgstr "Prozorče"
2213
2214 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2215 msgid "The file chooser dialog to use."
2216 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2217
2218 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2219 msgid "The title of the file chooser dialog."
2220 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2221
2222 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2223 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2224 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2225
2226 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2227 msgid "Default file chooser backend"
2228 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
2229
2230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2231 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2232 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
2233
2234 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2235 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2236 msgid "Filename"
2237 msgstr "Ime datoteke"
2238
2239 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2240 msgid "The currently selected filename"
2241 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2242
2243 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2244 msgid "Show file operations"
2245 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2246
2247 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2248 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2249 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2250
2251 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2252 msgid "Cancelled"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2256 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2260 msgid "X position"
2261 msgstr "Vodoravni položaj"
2262
2263 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2264 msgid "X position of child widget"
2265 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2266
2267 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2268 msgid "Y position"
2269 msgstr "Uspravni položaj"
2270
2271 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2272 msgid "Y position of child widget"
2273 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2274
2275 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2276 msgid "The title of the font selection dialog"
2277 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2278
2279 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2280 msgid "Font name"
2281 msgstr "Ime pisma"
2282
2283 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2284 msgid "The name of the selected font"
2285 msgstr "Ime izabranog pisma"
2286
2287 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2288 msgid "Sans 12"
2289 msgstr "Sans 12"
2290
2291 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2292 msgid "Use font in label"
2293 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2294
2295 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2296 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2297 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2298
2299 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2300 msgid "Use size in label"
2301 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2302
2303 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2304 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2305 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2306
2307 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2308 msgid "Show style"
2309 msgstr "Prikaži stil"
2310
2311 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2312 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2313 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2314
2315 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2316 msgid "Show size"
2317 msgstr "Prikaži veličinu"
2318
2319 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2320 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2321 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2322
2323 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2324 msgid "The X string that represents this font"
2325 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2326
2327 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2328 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2329 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2330
2331 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2332 msgid "Preview text"
2333 msgstr "Tekst za pregled"
2334
2335 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2336 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2337 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2338
2339 #: gtk/gtkframe.c:96
2340 msgid "Text of the frame's label"
2341 msgstr "Tekst oznake okvira"
2342
2343 #: gtk/gtkframe.c:103
2344 msgid "Label xalign"
2345 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2346
2347 #: gtk/gtkframe.c:104
2348 msgid "The horizontal alignment of the label"
2349 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2350
2351 #: gtk/gtkframe.c:112
2352 msgid "Label yalign"
2353 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2354
2355 #: gtk/gtkframe.c:113
2356 msgid "The vertical alignment of the label"
2357 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2358
2359 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2360 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2361 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2362
2363 #: gtk/gtkframe.c:128
2364 msgid "Frame shadow"
2365 msgstr "Senka okvira"
2366
2367 #: gtk/gtkframe.c:129
2368 msgid "Appearance of the frame border"
2369 msgstr "Izgled ivice okvira"
2370
2371 #: gtk/gtkframe.c:138
2372 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2373 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2374
2375 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2376 #: gtk/gtktoolbar.c:612 gtk/gtkviewport.c:122
2377 msgid "Shadow type"
2378 msgstr "Vrsta senke"
2379
2380 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2381 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2382 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2383
2384 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2385 msgid "Handle position"
2386 msgstr "Položaj ručke"
2387
2388 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2389 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2390 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2391
2392 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2393 msgid "Snap edge"
2394 msgstr "Privuci ivici"
2395
2396 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2397 msgid ""
2398 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2399 "handlebox"
2400 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2401
2402 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2403 msgid "Snap edge set"
2404 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2405
2406 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2407 msgid ""
2408 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2409 "handle_position"
2410 msgstr ""
2411 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2412 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2413
2414 #: gtk/gtkiconview.c:511
2415 msgid "Selection mode"
2416 msgstr "Režim izbora"
2417
2418 #: gtk/gtkiconview.c:512
2419 msgid "The selection mode"
2420 msgstr "Režim izbora"
2421
2422 #: gtk/gtkiconview.c:530
2423 msgid "Pixbuf column"
2424 msgstr "Pixbuf stubac"
2425
2426 #: gtk/gtkiconview.c:531
2427 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2428 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
2429
2430 #: gtk/gtkiconview.c:549
2431 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2432 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2433
2434 #: gtk/gtkiconview.c:568
2435 msgid "Markup column"
2436 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
2437
2438 #: gtk/gtkiconview.c:569
2439 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2440 msgstr ""
2441 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2442
2443 #: gtk/gtkiconview.c:576
2444 msgid "Icon View Model"
2445 msgstr "Model pregleda ikona"
2446
2447 #: gtk/gtkiconview.c:577
2448 msgid "The model for the icon view"
2449 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2450
2451 #: gtk/gtkiconview.c:593
2452 msgid "Number of columns"
2453 msgstr "Broj stubaca"
2454
2455 #: gtk/gtkiconview.c:594
2456 msgid "Number of columns to display"
2457 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
2458
2459 #: gtk/gtkiconview.c:611
2460 msgid "Width for each item"
2461 msgstr "Širina svake stavke"
2462
2463 #: gtk/gtkiconview.c:612
2464 msgid "The width used for each item"
2465 msgstr "Širina za svaku stavku"
2466
2467 #: gtk/gtkiconview.c:628
2468 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2469 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2470
2471 #: gtk/gtkiconview.c:643
2472 msgid "Row Spacing"
2473 msgstr "Razmak redova"
2474
2475 #: gtk/gtkiconview.c:644
2476 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2477 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2478
2479 #: gtk/gtkiconview.c:659
2480 msgid "Column Spacing"
2481 msgstr "Razmak stubaca"
2482
2483 #: gtk/gtkiconview.c:660
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2486 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
2487
2488 #: gtk/gtkiconview.c:675
2489 msgid "Margin"
2490 msgstr "Margina"
2491
2492 #: gtk/gtkiconview.c:676
2493 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2494 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2495
2496 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:483
2497 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2498 msgid "Orientation"
2499 msgstr "Pravac pružanja"
2500
2501 #: gtk/gtkiconview.c:693
2502 msgid ""
2503 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2504 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2505
2506 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2507 msgid "Reorderable"
2508 msgstr "Redosled promenljiv"
2509
2510 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2511 msgid "View is reorderable"
2512 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2513
2514 #: gtk/gtkiconview.c:717
2515 msgid "Selection Box Color"
2516 msgstr "Boja granice izbora"
2517
2518 #: gtk/gtkiconview.c:718
2519 msgid "Color of the selection box"
2520 msgstr "Boja granice izbora"
2521
2522 #: gtk/gtkiconview.c:724
2523 msgid "Selection Box Alpha"
2524 msgstr "Providnost granice izbora"
2525
2526 #: gtk/gtkiconview.c:725
2527 msgid "Opacity of the selection box"
2528 msgstr "Providnost granice izbora"
2529
2530 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2531 msgid "Pixbuf"
2532 msgstr "Pixbuf"
2533
2534 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2535 msgid "A GdkPixbuf to display"
2536 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2537
2538 #: gtk/gtkimage.c:138
2539 msgid "Pixmap"
2540 msgstr "Piksmapa"
2541
2542 #: gtk/gtkimage.c:139
2543 msgid "A GdkPixmap to display"
2544 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2545
2546 #: gtk/gtkimage.c:146
2547 msgid "Image"
2548 msgstr "Slika"
2549
2550 #: gtk/gtkimage.c:147
2551 msgid "A GdkImage to display"
2552 msgstr "GdkImage za prikaz"
2553
2554 #: gtk/gtkimage.c:154
2555 msgid "Mask"
2556 msgstr "Maska"
2557
2558 #: gtk/gtkimage.c:155
2559 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2560 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2561
2562 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2563 msgid "Filename to load and display"
2564 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2565
2566 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2567 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2568 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2569
2570 #: gtk/gtkimage.c:179
2571 msgid "Icon set"
2572 msgstr "Skup ikona"
2573
2574 #: gtk/gtkimage.c:180
2575 msgid "Icon set to display"
2576 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2577
2578 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:538
2579 msgid "Icon size"
2580 msgstr "Veličina ikona"
2581
2582 #: gtk/gtkimage.c:188
2583 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2584 msgstr ""
2585 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
2586
2587 #: gtk/gtkimage.c:204
2588 msgid "Pixel size"
2589 msgstr "Veličina u tačkama"
2590
2591 #: gtk/gtkimage.c:205
2592 msgid "Pixel size to use for named icon"
2593 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
2594
2595 #: gtk/gtkimage.c:213
2596 msgid "Animation"
2597 msgstr "Animacija"
2598
2599 #: gtk/gtkimage.c:214
2600 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2601 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2602
2603 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2604 msgid "Storage type"
2605 msgstr "Vrsta smeštaja"
2606
2607 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2608 msgid "The representation being used for image data"
2609 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2610
2611 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2612 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2613 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2614
2615 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2616 msgid "Show menu images"
2617 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2618
2619 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2620 msgid "Whether images should be shown in menus"
2621 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2622
2623 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:529
2624 msgid "The screen where this window will be displayed"
2625 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2626
2627 #: gtk/gtklabel.c:294
2628 msgid "The text of the label"
2629 msgstr "Tekst oznake"
2630
2631 #: gtk/gtklabel.c:301
2632 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2633 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2634
2635 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2636 msgid "Justification"
2637 msgstr "Slaganje redova"
2638
2639 #: gtk/gtklabel.c:323
2640 msgid ""
2641 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2642 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2643 "GtkMisc::xalign for that"
2644 msgstr ""
2645 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2646 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2647
2648 #: gtk/gtklabel.c:331
2649 msgid "Pattern"
2650 msgstr "Obrazac"
2651
2652 #: gtk/gtklabel.c:332
2653 msgid ""
2654 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2655 "to underline"
2656 msgstr ""
2657 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2658
2659 #: gtk/gtklabel.c:339
2660 msgid "Line wrap"
2661 msgstr "Deljenje linije"
2662
2663 #: gtk/gtklabel.c:340
2664 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2665 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2666
2667 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2668 #: gtk/gtklabel.c:346
2669 msgid "Selectable"
2670 msgstr "Izbirljiv"
2671
2672 #: gtk/gtklabel.c:347
2673 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2674 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2675
2676 #: gtk/gtklabel.c:353
2677 msgid "Mnemonic key"
2678 msgstr "Taster prečice"
2679
2680 #: gtk/gtklabel.c:354
2681 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2682 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2683
2684 #: gtk/gtklabel.c:362
2685 msgid "Mnemonic widget"
2686 msgstr "Element prečice"
2687
2688 #: gtk/gtklabel.c:363
2689 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2690 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2691
2692 #: gtk/gtklabel.c:407
2693 #, fuzzy
2694 msgid ""
2695 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2696 "enough room to display the entire string"
2697 msgstr ""
2698 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2699 "prostorom za prikaz celog teksta."
2700
2701 #: gtk/gtklabel.c:447
2702 msgid "Single Line Mode"
2703 msgstr "U jednom redu"
2704
2705 #: gtk/gtklabel.c:448
2706 msgid "Whether the label is in single line mode"
2707 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
2708
2709 #: gtk/gtklabel.c:465
2710 msgid "Angle"
2711 msgstr "Ugao"
2712
2713 #: gtk/gtklabel.c:466
2714 msgid "Angle at which the label is rotated"
2715 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
2716
2717 #: gtk/gtklabel.c:486
2718 msgid "Maximum Width In Characters"
2719 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2720
2721 #: gtk/gtklabel.c:487
2722 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2723 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
2724
2725 #: gtk/gtklabel.c:603
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2728 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2729
2730 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2731 msgid "Horizontal adjustment"
2732 msgstr "Vodoravna popravka"
2733
2734 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2735 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2736 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2737
2738 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2739 msgid "Vertical adjustment"
2740 msgstr "Uspravna popravka"
2741
2742 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2743 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2744 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2745
2746 #: gtk/gtklayout.c:619
2747 msgid "The width of the layout"
2748 msgstr "Širina prikaza"
2749
2750 #: gtk/gtklayout.c:628
2751 msgid "The height of the layout"
2752 msgstr "Visina prikaza"
2753
2754 #: gtk/gtkmenu.c:486
2755 msgid ""
2756 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2757 "off"
2758 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2759
2760 #: gtk/gtkmenu.c:500
2761 msgid "Tearoff State"
2762 msgstr "Stanje otcepljenog"
2763
2764 #: gtk/gtkmenu.c:501
2765 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2766 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
2767
2768 #: gtk/gtkmenu.c:507
2769 msgid "Vertical Padding"
2770 msgstr "Uspravna popuna"
2771
2772 #: gtk/gtkmenu.c:508
2773 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2774 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2775
2776 #: gtk/gtkmenu.c:516
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Horizontal Padding"
2779 msgstr "Vodoravna popuna"
2780
2781 #: gtk/gtkmenu.c:517
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2784 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2785
2786 #: gtk/gtkmenu.c:525
2787 msgid "Vertical Offset"
2788 msgstr "Uspravni pomeraj"
2789
2790 #: gtk/gtkmenu.c:526
2791 msgid ""
2792 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2793 "vertically"
2794 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2795
2796 #: gtk/gtkmenu.c:534
2797 msgid "Horizontal Offset"
2798 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2799
2800 #: gtk/gtkmenu.c:535
2801 msgid ""
2802 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2803 "horizontally"
2804 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2805
2806 #: gtk/gtkmenu.c:543
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Double Arrows"
2809 msgstr "Prikaži strelicu"
2810
2811 #: gtk/gtkmenu.c:544
2812 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkmenu.c:552
2816 msgid "Left Attach"
2817 msgstr "Levo pripajanje"
2818
2819 #: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtktable.c:174
2820 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2821 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2822
2823 #: gtk/gtkmenu.c:560
2824 msgid "Right Attach"
2825 msgstr "Desno pripajanje"
2826
2827 #: gtk/gtkmenu.c:561
2828 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2829 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2830
2831 #: gtk/gtkmenu.c:568
2832 msgid "Top Attach"
2833 msgstr "Gornje pripajanje"
2834
2835 #: gtk/gtkmenu.c:569
2836 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2837 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2838
2839 #: gtk/gtkmenu.c:576
2840 msgid "Bottom Attach"
2841 msgstr "Donje pripajanje"
2842
2843 #: gtk/gtkmenu.c:577 gtk/gtktable.c:195
2844 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2845 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2846
2847 #: gtk/gtkmenu.c:664
2848 msgid "Can change accelerators"
2849 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2850
2851 #: gtk/gtkmenu.c:665
2852 msgid ""
2853 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2854 msgstr ""
2855 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
2856
2857 #: gtk/gtkmenu.c:670
2858 msgid "Delay before submenus appear"
2859 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2860
2861 #: gtk/gtkmenu.c:671
2862 msgid ""
2863 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2864 msgstr ""
2865 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
2866 "bi se pojavio podmeni"
2867
2868 #: gtk/gtkmenu.c:678
2869 msgid "Delay before hiding a submenu"
2870 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2871
2872 #: gtk/gtkmenu.c:679
2873 msgid ""
2874 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2875 "submenu"
2876 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2877
2878 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2879 msgid "Pack direction"
2880 msgstr "Pravac pakovanja"
2881
2882 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2883 msgid "The pack direction of the menubar"
2884 msgstr "Pravac pakovanja menija"
2885
2886 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2887 msgid "Child Pack direction"
2888 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
2889
2890 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2891 msgid "The child pack direction of the menubar"
2892 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
2893
2894 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2895 msgid "Style of bevel around the menubar"
2896 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
2897
2898 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:588
2899 msgid "Internal padding"
2900 msgstr "Unutrašnja popuna"
2901
2902 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2903 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2904 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
2905
2906 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2907 msgid "Delay before drop down menus appear"
2908 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
2909
2910 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2911 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2912 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
2913
2914 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2915 msgid "Take Focus"
2916 msgstr "Preuzmi fokus"
2917
2918 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2919 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2920 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
2921
2922 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2923 msgid "Menu"
2924 msgstr "Meni"
2925
2926 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2927 msgid "The dropdown menu"
2928 msgstr "Padajući meni"
2929
2930 #: gtk/gtkmessagedialog.c:95
2931 msgid "Image/label border"
2932 msgstr "Ivica slike/oznake"
2933
2934 #: gtk/gtkmessagedialog.c:96
2935 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2936 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2937
2938 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
2939 msgid "Use separator"
2940 msgstr "Koristi razdvojnik"
2941
2942 #: gtk/gtkmessagedialog.c:112
2943 msgid ""
2944 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2945 msgstr ""
2946 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
2947
2948 #: gtk/gtkmessagedialog.c:118
2949 msgid "Message Type"
2950 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2951
2952 #: gtk/gtkmessagedialog.c:119
2953 msgid "The type of message"
2954 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2955
2956 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2957 msgid "Message Buttons"
2958 msgstr "Dugmići obaveštenja"
2959
2960 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2961 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2962 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2963
2964 #: gtk/gtkmessagedialog.c:144
2965 #, fuzzy
2966 msgid "The primary text of the message dialog"
2967 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2968
2969 #: gtk/gtkmessagedialog.c:159
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Use Markup"
2972 msgstr "Koristi oznake"
2973
2974 #: gtk/gtkmessagedialog.c:160
2975 #, fuzzy
2976 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2977 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2978
2979 #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Secondary Text"
2982 msgstr "Drugorazredno"
2983
2984 #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2985 #, fuzzy
2986 msgid "The secondary text of the message dialog"
2987 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2988
2989 #: gtk/gtkmessagedialog.c:190
2990 msgid "Use Markup in secondary"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkmessagedialog.c:191
2994 msgid "The secondary text includes Pango markup."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtkmisc.c:83
2998 msgid "Y align"
2999 msgstr "Y poravnanje"
3000
3001 #: gtk/gtkmisc.c:84
3002 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3003 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3004
3005 #: gtk/gtkmisc.c:93
3006 msgid "X pad"
3007 msgstr "X popuna"
3008
3009 #: gtk/gtkmisc.c:94
3010 msgid ""
3011 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3012 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3013
3014 #: gtk/gtkmisc.c:103
3015 msgid "Y pad"
3016 msgstr "Y popuna"
3017
3018 #: gtk/gtkmisc.c:104
3019 msgid ""
3020 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3021 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3022
3023 #: gtk/gtknotebook.c:505
3024 msgid "Page"
3025 msgstr "List"
3026
3027 #: gtk/gtknotebook.c:506
3028 msgid "The index of the current page"
3029 msgstr "Broj tekućeg lista"
3030
3031 #: gtk/gtknotebook.c:514
3032 msgid "Tab Position"
3033 msgstr "Položaj jezičaka"
3034
3035 #: gtk/gtknotebook.c:515
3036 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3037 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3038
3039 #: gtk/gtknotebook.c:522
3040 msgid "Tab Border"
3041 msgstr "Ivica jezičaka"
3042
3043 #: gtk/gtknotebook.c:523
3044 msgid "Width of the border around the tab labels"
3045 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3046
3047 #: gtk/gtknotebook.c:531
3048 msgid "Horizontal Tab Border"
3049 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3050
3051 #: gtk/gtknotebook.c:532
3052 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3053 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3054
3055 #: gtk/gtknotebook.c:540
3056 msgid "Vertical Tab Border"
3057 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3058
3059 #: gtk/gtknotebook.c:541
3060 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3061 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3062
3063 #: gtk/gtknotebook.c:549
3064 msgid "Show Tabs"
3065 msgstr "Prikaži jezičke"
3066
3067 #: gtk/gtknotebook.c:550
3068 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3069 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3070
3071 #: gtk/gtknotebook.c:556
3072 msgid "Show Border"
3073 msgstr "Prikaži ivicu"
3074
3075 #: gtk/gtknotebook.c:557
3076 msgid "Whether the border should be shown or not"
3077 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3078
3079 #: gtk/gtknotebook.c:563
3080 msgid "Scrollable"
3081 msgstr "Mnogo jezičaka"
3082
3083 #: gtk/gtknotebook.c:564
3084 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3085 msgstr ""
3086 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3087 "stali na predviđen prostor"
3088
3089 #: gtk/gtknotebook.c:570
3090 msgid "Enable Popup"
3091 msgstr "Omogući meni"
3092
3093 #: gtk/gtknotebook.c:571
3094 msgid ""
3095 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3096 "you can use to go to a page"
3097 msgstr ""
3098 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3099 "može koristiti za prebacivanje na list"
3100
3101 #: gtk/gtknotebook.c:578
3102 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3103 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3104
3105 #: gtk/gtknotebook.c:584
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Group ID"
3108 msgstr "Grupa"
3109
3110 #: gtk/gtknotebook.c:585
3111 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/gtknotebook.c:594
3115 msgid "Tab label"
3116 msgstr "Oznaka jezička"
3117
3118 #: gtk/gtknotebook.c:595
3119 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3120 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3121
3122 #: gtk/gtknotebook.c:601
3123 msgid "Menu label"
3124 msgstr "Oznaka menija"
3125
3126 #: gtk/gtknotebook.c:602
3127 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3128 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3129
3130 #: gtk/gtknotebook.c:615
3131 msgid "Tab expand"
3132 msgstr "Razotkri jezičak"
3133
3134 #: gtk/gtknotebook.c:616
3135 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3136 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3137
3138 #: gtk/gtknotebook.c:622
3139 msgid "Tab fill"
3140 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3141
3142 #: gtk/gtknotebook.c:623
3143 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3144 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3145
3146 #: gtk/gtknotebook.c:629
3147 msgid "Tab pack type"
3148 msgstr "Vrsta jezičaka"
3149
3150 #: gtk/gtknotebook.c:636
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Tab reorderable"
3153 msgstr "Redosled promenljiv"
3154
3155 #: gtk/gtknotebook.c:637
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3158 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3159
3160 #: gtk/gtknotebook.c:643
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Tab detachable"
3163 msgstr "Oznaka jezička"
3164
3165 #: gtk/gtknotebook.c:644
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Whether the tab is detachable"
3168 msgstr "Da li je akcija uključena."
3169
3170 #: gtk/gtknotebook.c:659 gtk/gtkscrollbar.c:83
3171 msgid "Secondary backward stepper"
3172 msgstr "Druga koračnica unazad"
3173
3174 #: gtk/gtknotebook.c:660
3175 msgid ""
3176 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3177 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3178
3179 #: gtk/gtknotebook.c:675 gtk/gtkscrollbar.c:91
3180 msgid "Secondary forward stepper"
3181 msgstr "Druga koračnica unapred"
3182
3183 #: gtk/gtknotebook.c:676
3184 msgid ""
3185 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3186 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3187
3188 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:67
3189 msgid "Backward stepper"
3190 msgstr "Koračnica unazad"
3191
3192 #: gtk/gtknotebook.c:691 gtk/gtkscrollbar.c:68
3193 msgid "Display the standard backward arrow button"
3194 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3195
3196 #: gtk/gtknotebook.c:705 gtk/gtkscrollbar.c:75
3197 msgid "Forward stepper"
3198 msgstr "Koračnica unapred"
3199
3200 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:76
3201 msgid "Display the standard forward arrow button"
3202 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3203
3204 #: gtk/gtknotebook.c:720
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Tab overlap"
3207 msgstr "Ivica jezičaka"
3208
3209 #: gtk/gtknotebook.c:721
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Size of tab overlap area"
3212 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3213
3214 #: gtk/gtknotebook.c:736
3215 msgid "Tab curvature"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtknotebook.c:737
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Size of tab curvature"
3221 msgstr "Veličina razmaka"
3222
3223 #: gtk/gtkobject.c:367
3224 #, fuzzy
3225 msgid "User Data"
3226 msgstr "Koristi providnost"
3227
3228 #: gtk/gtkobject.c:368
3229 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3233 msgid "The menu of options"
3234 msgstr "Meni mogućnosti"
3235
3236 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3237 msgid "Size of dropdown indicator"
3238 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3239
3240 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3241 msgid "Spacing around indicator"
3242 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
3243
3244 #: gtk/gtkpaned.c:217
3245 msgid ""
3246 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3247 msgstr ""
3248 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3249 "vrhu)"
3250
3251 #: gtk/gtkpaned.c:225
3252 msgid "Position Set"
3253 msgstr "Položaj postavljen"
3254
3255 #: gtk/gtkpaned.c:226
3256 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3257 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3258
3259 #: gtk/gtkpaned.c:232
3260 msgid "Handle Size"
3261 msgstr "Veličina ručke"
3262
3263 #: gtk/gtkpaned.c:233
3264 msgid "Width of handle"
3265 msgstr "Širina ručke"
3266
3267 #: gtk/gtkpaned.c:249
3268 msgid "Minimal Position"
3269 msgstr "Najmanji položaj"
3270
3271 #: gtk/gtkpaned.c:250
3272 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3273 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3274
3275 #: gtk/gtkpaned.c:267
3276 msgid "Maximal Position"
3277 msgstr "Najveći položaj"
3278
3279 #: gtk/gtkpaned.c:268
3280 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3281 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3282
3283 #: gtk/gtkpaned.c:285
3284 msgid "Resize"
3285 msgstr "Promeni veličinu"
3286
3287 #: gtk/gtkpaned.c:286
3288 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3289 msgstr ""
3290 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3291 "okvirnim elementom"
3292
3293 #: gtk/gtkpaned.c:301
3294 msgid "Shrink"
3295 msgstr "Skupljanje"
3296
3297 #: gtk/gtkpaned.c:302
3298 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3299 msgstr ""
3300 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3301
3302 #: gtk/gtkpreview.c:106
3303 msgid ""
3304 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3305 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
3306
3307 #: gtk/gtkprintbackend.c:248
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Default print backend"
3310 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
3311
3312 #: gtk/gtkprintbackend.c:249
3313 #, fuzzy
3314 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3315 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
3316
3317 #: gtk/gtkprinter.c:116
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Name of the printer"
3320 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3321
3322 #: gtk/gtkprinter.c:122
3323 msgid "Backend"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtkprinter.c:123
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Backend for the printer"
3329 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
3330
3331 #: gtk/gtkprinter.c:129
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Is Virtual"
3334 msgstr "Važno je"
3335
3336 #: gtk/gtkprinter.c:130
3337 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtkprinter.c:136
3341 msgid "State Message"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtkprinter.c:137
3345 msgid "String giving the current state of the printer"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtkprinter.c:143
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Location"
3351 msgstr "Akcija"
3352
3353 #: gtk/gtkprinter.c:144
3354 #, fuzzy
3355 msgid "The location of the printer"
3356 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3357
3358 #: gtk/gtkprinter.c:151
3359 #, fuzzy
3360 msgid "The icon name to use for the printer"
3361 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
3362
3363 #: gtk/gtkprinter.c:157
3364 msgid "Job Count"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtkprinter.c:158
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3370 msgstr "Broj redova u tabeli"
3371
3372 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Source option"
3375 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
3376
3377 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3378 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtkprintjob.c:114
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Title of the print job"
3384 msgstr "Naslov prozora"
3385
3386 #: gtk/gtkprintjob.c:122
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Printer"
3389 msgstr "Filter"
3390
3391 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3392 msgid "Printer to print the job to"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: gtk/gtkprintjob.c:131
3396 msgid "Settings"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3400 msgid "Printer settings"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: gtk/gtkprintjob.c:140 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Page Setup"
3406 msgstr "Veličina stranice"
3407
3408 #: gtk/gtkprintoperation.c:366
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Default Page Setup"
3411 msgstr "Uobičajena visina"
3412
3413 #: gtk/gtkprintoperation.c:367
3414 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/gtkprintoperation.c:384 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3418 msgid "Print Settings"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: gtk/gtkprintoperation.c:385 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3422 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: gtk/gtkprintoperation.c:402
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Job Name"
3428 msgstr "Ime ikone"
3429
3430 #: gtk/gtkprintoperation.c:403
3431 msgid "A string used for identifying the print job."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/gtkprintoperation.c:424
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Number of Pages"
3437 msgstr "Broj kanala"
3438
3439 #: gtk/gtkprintoperation.c:425
3440 #, fuzzy
3441 msgid "The number of pages in the document."
3442 msgstr "Broj redova u tabeli"
3443
3444 #: gtk/gtkprintoperation.c:446 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Current Page"
3447 msgstr "Trenutna providnost"
3448
3449 #: gtk/gtkprintoperation.c:447
3450 #, fuzzy
3451 msgid "The current page in the document."
3452 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
3453
3454 #: gtk/gtkprintoperation.c:467
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Use full page"
3457 msgstr "Koristi providnost"
3458
3459 #: gtk/gtkprintoperation.c:468
3460 msgid ""
3461 "%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3462 "and not the corner of the imageable area"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: gtk/gtkprintoperation.c:485
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Unit"
3468 msgstr "Hitno"
3469
3470 #: gtk/gtkprintoperation.c:486
3471 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/gtkprintoperation.c:503
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Show Dialog"
3477 msgstr "Prozorče"
3478
3479 #: gtk/gtkprintoperation.c:504
3480 msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: gtk/gtkprintoperation.c:525
3484 msgid "PDF target filename"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: gtk/gtkprintoperation.c:540
3488 msgid "Status"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/gtkprintoperation.c:541
3492 #, fuzzy
3493 msgid "The status of the print operation"
3494 msgstr "Stanje žabice"
3495
3496 #: gtk/gtkprintoperation.c:561
3497 msgid "Status String"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: gtk/gtkprintoperation.c:562
3501 msgid "A human-readable description of the status"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3505 msgid "The GtkPageSetup to use"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3509 #, fuzzy
3510 msgid "The current page in the document"
3511 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
3512
3513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Selected Printer"
3516 msgstr "Izabrana godina"
3517
3518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3519 #, fuzzy
3520 msgid "The GtkPrinter which which is selected"
3521 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3522
3523 #: gtk/gtkprogress.c:99
3524 msgid "Activity mode"
3525 msgstr "Aktivnost u toku"
3526
3527 #: gtk/gtkprogress.c:100
3528 msgid ""
3529 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3530 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3531 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3532 msgstr ""
3533 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
3534 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
3535 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
3536
3537 #: gtk/gtkprogress.c:107
3538 msgid "Show text"
3539 msgstr "Prikaži tekst"
3540
3541 #: gtk/gtkprogress.c:108
3542 msgid "Whether the progress is shown as text"
3543 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
3544
3545 #: gtk/gtkprogress.c:115
3546 msgid "Text x alignment"
3547 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
3548
3549 #: gtk/gtkprogress.c:116
3550 msgid ""
3551 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3552 "in the progress widget"
3553 msgstr ""
3554 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
3555 "prikaz napretka"
3556
3557 #: gtk/gtkprogress.c:124
3558 msgid "Text y alignment"
3559 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
3560
3561 #: gtk/gtkprogress.c:125
3562 msgid ""
3563 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3564 "in the progress widget"
3565 msgstr ""
3566 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
3567 "prikaz napretka"
3568
3569 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3570 msgid "Adjustment"
3571 msgstr "Popravka"
3572
3573 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3574 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3575 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
3576
3577 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3578 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3579 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
3580
3581 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3582 msgid "Bar style"
3583 msgstr "Vrsta prikaza"
3584
3585 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3586 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3587 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
3588
3589 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3590 msgid "Activity Step"
3591 msgstr "Korak aktivnost"
3592
3593 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3594 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3595 msgstr ""
3596 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
3597 "(prevaziđeno)"
3598
3599 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3600 msgid "Activity Blocks"
3601 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3602
3603 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3604 msgid ""
3605 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3606 "(Deprecated)"
3607 msgstr ""
3608 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
3609 "(prevaziđeno)"
3610
3611 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3612 msgid "Discrete Blocks"
3613 msgstr "Nenametljivi blokovi"
3614
3615 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3616 msgid ""
3617 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3618 "style)"
3619 msgstr ""
3620 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3621 "nenametljivi prikaz)"
3622
3623 # Mozda "razlomak"
3624 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3625 msgid "Fraction"
3626 msgstr "Deo"
3627
3628 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3629 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3630 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3631
3632 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3633 msgid "Pulse Step"
3634 msgstr "Korak uvećanja"
3635
3636 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3637 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3638 msgstr ""
3639 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
3640 "priraštaju"
3641
3642 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3643 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3644 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3645
3646 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3647 msgid ""
3648 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3649 "have enough room to display the entire string, if at all"
3650 msgstr ""
3651 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
3652 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
3653
3654 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3655 msgid "The value"
3656 msgstr "Vrednost"
3657
3658 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3659 msgid ""
3660 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3661 "is the current action of its group."
3662 msgstr ""
3663 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
3664 "tekuća akcija svoje grupe."
3665
3666 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3667 msgid "Group"
3668 msgstr "Grupa"
3669
3670 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3671 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3672 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
3673
3674 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3675 #, fuzzy
3676 msgid "The current value"
3677 msgstr "Trenutna boja"
3678
3679 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3680 msgid ""
3681 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3682 "action belongs."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3686 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3687 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3688
3689 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3690 #, fuzzy
3691 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3692 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3693
3694 #: gtk/gtkrange.c:306
3695 msgid "Update policy"
3696 msgstr "Politika osvežavanja"
3697
3698 #: gtk/gtkrange.c:307
3699 msgid "How the range should be updated on the screen"
3700 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
3701
3702 #: gtk/gtkrange.c:316
3703 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3704 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
3705
3706 #: gtk/gtkrange.c:323
3707 msgid "Inverted"
3708 msgstr "Izvrnuto"
3709
3710 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3711 #: gtk/gtkrange.c:324
3712 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3713 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
3714
3715 #: gtk/gtkrange.c:331
3716 msgid "Lower stepper sensitivity"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtkrange.c:332
3720 msgid ""
3721 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3722 "side"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/gtkrange.c:340
3726 msgid "Upper stepper sensitivity"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtkrange.c:341
3730 msgid ""
3731 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3732 "side"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/gtkrange.c:348
3736 msgid "Slider Width"
3737 msgstr "Širina klizača"
3738
3739 #: gtk/gtkrange.c:349
3740 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3741 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
3742
3743 #: gtk/gtkrange.c:356
3744 msgid "Trough Border"
3745 msgstr "Ivica uvale"
3746
3747 #: gtk/gtkrange.c:357
3748 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3749 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
3750
3751 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
3752 #: gtk/gtkrange.c:364
3753 msgid "Stepper Size"
3754 msgstr "Veličina koračnice"
3755
3756 #: gtk/gtkrange.c:365
3757 msgid "Length of step buttons at ends"
3758 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
3759
3760 #: gtk/gtkrange.c:372
3761 msgid "Stepper Spacing"
3762 msgstr "Razmak koračnica"
3763
3764 #: gtk/gtkrange.c:373
3765 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3766 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
3767
3768 #: gtk/gtkrange.c:380
3769 msgid "Arrow X Displacement"
3770 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
3771
3772 #: gtk/gtkrange.c:381
3773 msgid ""
3774 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3775 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
3776
3777 #: gtk/gtkrange.c:388
3778 msgid "Arrow Y Displacement"
3779 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
3780
3781 #: gtk/gtkrange.c:389
3782 msgid ""
3783 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3784 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
3785
3786 #: gtk/gtkrange.c:397
3787 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: gtk/gtkrange.c:398
3791 msgid ""
3792 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3793 "IN while they are dragged"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3797 msgid "Recent Manager"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3801 #, fuzzy
3802 msgid "The RecentManager object to use"
3803 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
3804
3805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Show Private"
3808 msgstr "Prikaži tekst"
3809
3810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Whether the private items should be displayed"
3813 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3814
3815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Show Tooltips"
3818 msgstr "Oblačići"
3819
3820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3823 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3824
3825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Show Icons"
3828 msgstr "Isporučena ikona"
3829
3830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3833 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3834
3835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3836 msgid "Show Not Found"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3842 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3843
3844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3847 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
3848
3849 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Local only"
3852 msgstr "Samo lokalni"
3853
3854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3857 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
3858
3859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3860 msgid "Limit"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3864 #, fuzzy
3865 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3866 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
3867
3868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Sort Type"
3871 msgstr "Vrsta senke"
3872
3873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3874 #, fuzzy
3875 msgid "The sorting order of the items displayed"
3876 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
3877
3878 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3879 #, fuzzy
3880 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3881 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
3882
3883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Show Numbers"
3886 msgstr "Prikaži broj nedelje"
3887
3888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3891 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
3892
3893 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3894 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3898 msgid ""
3899 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3903 msgid "The size of the recently used resources list"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtkruler.c:90
3907 msgid "Lower"
3908 msgstr "Donja"
3909
3910 #: gtk/gtkruler.c:91
3911 msgid "Lower limit of ruler"
3912 msgstr "Donja granica lenjira"
3913
3914 #: gtk/gtkruler.c:100
3915 msgid "Upper"
3916 msgstr "Gornja"
3917
3918 #: gtk/gtkruler.c:101
3919 msgid "Upper limit of ruler"
3920 msgstr "Gornja granica lenjira"
3921
3922 #: gtk/gtkruler.c:111
3923 msgid "Position of mark on the ruler"
3924 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
3925
3926 #: gtk/gtkruler.c:120
3927 msgid "Max Size"
3928 msgstr "Najveća veličina"
3929
3930 #: gtk/gtkruler.c:121
3931 msgid "Maximum size of the ruler"
3932 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
3933
3934 #: gtk/gtkruler.c:136
3935 msgid "Metric"
3936 msgstr "Mere"
3937
3938 #: gtk/gtkruler.c:137
3939 msgid "The metric used for the ruler"
3940 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
3941
3942 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
3943 msgid "Digits"
3944 msgstr "Cifara"
3945
3946 #: gtk/gtkscale.c:143
3947 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3948 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
3949
3950 #: gtk/gtkscale.c:152
3951 msgid "Draw Value"
3952 msgstr "Prikaži vrednost"
3953
3954 #: gtk/gtkscale.c:153
3955 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3956 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
3957
3958 #: gtk/gtkscale.c:160
3959 msgid "Value Position"
3960 msgstr "Mesto za vrednost"
3961
3962 #: gtk/gtkscale.c:161
3963 msgid "The position in which the current value is displayed"
3964 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
3965
3966 #: gtk/gtkscale.c:168
3967 msgid "Slider Length"
3968 msgstr "Dužina klizača"
3969
3970 #: gtk/gtkscale.c:169
3971 msgid "Length of scale's slider"
3972 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
3973
3974 #: gtk/gtkscale.c:177
3975 msgid "Value spacing"
3976 msgstr "Razmak vrednosti"
3977
3978 #: gtk/gtkscale.c:178
3979 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3980 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
3981
3982 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
3983 msgid "Minimum Slider Length"
3984 msgstr "Najmanja dužina klizača"
3985
3986 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
3987 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3988 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
3989
3990 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
3991 msgid "Fixed slider size"
3992 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
3993
3994 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
3995 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3996 msgstr ""
3997 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
3998 "dozvoljenu dužinu"
3999
4000 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4001 msgid ""
4002 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4003 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4004
4005 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4006 msgid ""
4007 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4008 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4009
4010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4011 msgid "Horizontal Adjustment"
4012 msgstr "Vodoravna popravka"
4013
4014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4015 msgid "Vertical Adjustment"
4016 msgstr "Uspravna popravka"
4017
4018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4019 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4020 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4021
4022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4023 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4024 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4025
4026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4027 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4028 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4029
4030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4031 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4032 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4033
4034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4035 msgid "Window Placement"
4036 msgstr "Postavljanje prozora"
4037
4038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4039 #, fuzzy
4040 msgid ""
4041 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4042 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4043 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4044
4045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Window Placement Set"
4048 msgstr "Postavljanje prozora"
4049
4050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4051 #, fuzzy
4052 msgid ""
4053 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4054 "contents with respect to the scrollbars."
4055 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4056
4057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4058 msgid "Shadow Type"
4059 msgstr "Vrsta senke"
4060
4061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4062 msgid "Style of bevel around the contents"
4063 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4064
4065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4066 msgid "Scrollbar spacing"
4067 msgstr "Razmak između strelica"
4068
4069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4070 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4071 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4072
4073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Scrolled Window Placement"
4076 msgstr "Postavljanje prozora"
4077
4078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4079 #, fuzzy
4080 msgid ""
4081 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4082 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4083 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4084
4085 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4086 msgid "Draw"
4087 msgstr "Crtaj"
4088
4089 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4090 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4091 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
4092
4093 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4094 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
4095 #: gtk/gtksettings.c:190
4096 msgid "Double Click Time"
4097 msgstr "Vreme dvoklika"
4098
4099 #: gtk/gtksettings.c:191
4100 msgid ""
4101 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4102 "click (in milliseconds)"
4103 msgstr ""
4104 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4105 "dvoklikom (u milisekundama)"
4106
4107 #: gtk/gtksettings.c:198
4108 msgid "Double Click Distance"
4109 msgstr "Razmak dvoklika"
4110
4111 #: gtk/gtksettings.c:199
4112 msgid ""
4113 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4114 "double click (in pixels)"
4115 msgstr ""
4116 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4117 "dvoklikom (u tačkama)"
4118
4119 #: gtk/gtksettings.c:206
4120 msgid "Cursor Blink"
4121 msgstr "Treperenje kursora"
4122
4123 #: gtk/gtksettings.c:207
4124 msgid "Whether the cursor should blink"
4125 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
4126
4127 #: gtk/gtksettings.c:214
4128 msgid "Cursor Blink Time"
4129 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4130
4131 #: gtk/gtksettings.c:215
4132 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4133 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4134
4135 #: gtk/gtksettings.c:222
4136 msgid "Split Cursor"
4137 msgstr "Razdvojeni kursor"
4138
4139 #: gtk/gtksettings.c:223
4140 msgid ""
4141 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4142 "left text"
4143 msgstr ""
4144 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
4145 "desna na levo "
4146
4147 #: gtk/gtksettings.c:230
4148 msgid "Theme Name"
4149 msgstr "Ime teme"
4150
4151 #: gtk/gtksettings.c:231
4152 msgid "Name of theme RC file to load"
4153 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4154
4155 #: gtk/gtksettings.c:239
4156 msgid "Icon Theme Name"
4157 msgstr "Ime teme ikona"
4158
4159 #: gtk/gtksettings.c:240
4160 msgid "Name of icon theme to use"
4161 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4162
4163 #: gtk/gtksettings.c:248
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4166 msgstr "Ime teme ikona"
4167
4168 #: gtk/gtksettings.c:249
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4171 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4172
4173 #: gtk/gtksettings.c:257
4174 msgid "Key Theme Name"
4175 msgstr "Ime teme tastera"
4176
4177 #: gtk/gtksettings.c:258
4178 msgid "Name of key theme RC file to load"
4179 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
4180
4181 #: gtk/gtksettings.c:266
4182 msgid "Menu bar accelerator"
4183 msgstr "Prečica za liniju menija"
4184
4185 #: gtk/gtksettings.c:267
4186 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4187 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
4188
4189 #: gtk/gtksettings.c:275
4190 msgid "Drag threshold"
4191 msgstr "Prag prevlačenja"
4192
4193 #: gtk/gtksettings.c:276
4194 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4195 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
4196
4197 #: gtk/gtksettings.c:284
4198 msgid "Font Name"
4199 msgstr "Ime pisma"
4200
4201 #: gtk/gtksettings.c:285
4202 msgid "Name of default font to use"
4203 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4204
4205 #: gtk/gtksettings.c:293
4206 msgid "Icon Sizes"
4207 msgstr "Veličine ikona"
4208
4209 #: gtk/gtksettings.c:294
4210 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4211 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4212
4213 #: gtk/gtksettings.c:302
4214 msgid "GTK Modules"
4215 msgstr "Gtk dodaci"
4216
4217 #: gtk/gtksettings.c:303
4218 msgid "List of currently active GTK modules"
4219 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
4220
4221 #: gtk/gtksettings.c:312
4222 msgid "Xft Antialias"
4223 msgstr "Xft omekšavanje"
4224
4225 #: gtk/gtksettings.c:313
4226 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4227 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4228
4229 #: gtk/gtksettings.c:322
4230 msgid "Xft Hinting"
4231 msgstr "Xft hintovi"
4232
4233 #: gtk/gtksettings.c:323
4234 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4235 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4236
4237 #: gtk/gtksettings.c:332
4238 msgid "Xft Hint Style"
4239 msgstr "Stil Xft hintova"
4240
4241 #: gtk/gtksettings.c:333
4242 #, fuzzy
4243 msgid ""
4244 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4245 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
4246
4247 #: gtk/gtksettings.c:342
4248 msgid "Xft RGBA"
4249 msgstr "Xft RGBA"
4250
4251 #: gtk/gtksettings.c:343
4252 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4253 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4254
4255 #: gtk/gtksettings.c:352
4256 msgid "Xft DPI"
4257 msgstr "Xft TPI"
4258
4259 #: gtk/gtksettings.c:353
4260 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4261 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
4262
4263 #: gtk/gtksettings.c:362
4264 msgid "Cursor theme name"
4265 msgstr "Ime teme kursora"
4266
4267 #: gtk/gtksettings.c:363
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4270 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
4271
4272 #: gtk/gtksettings.c:371
4273 msgid "Cursor theme size"
4274 msgstr "Veličina teme kursora"
4275
4276 #: gtk/gtksettings.c:372
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4279 msgstr "Veličina za kursore"
4280
4281 #: gtk/gtksettings.c:382
4282 msgid "Alternative button order"
4283 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4284
4285 #: gtk/gtksettings.c:383
4286 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4287 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
4288
4289 #: gtk/gtksettings.c:391
4290 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/gtksettings.c:392
4294 msgid ""
4295 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4296 "the input method"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/gtksettings.c:400
4300 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/gtksettings.c:401
4304 msgid ""
4305 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4306 "control characters"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/gtksettings.c:409
4310 msgid "Start timeout"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/gtksettings.c:410
4314 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/gtksettings.c:419
4318 msgid "Repeat timeout"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/gtksettings.c:420
4322 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4323 msgstr ""
4324
4325 # Ovo je LOSE!
4326 #: gtk/gtksettings.c:429
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Expand timeout"
4329 msgstr "Veličina razgranika"
4330
4331 #: gtk/gtksettings.c:430
4332 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/gtksettings.c:459
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Color scheme"
4338 msgstr "Prostor boja"
4339
4340 #: gtk/gtksettings.c:460
4341 #, fuzzy
4342 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4343 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
4344
4345 #: gtk/gtksettings.c:469
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Enable Animations"
4348 msgstr "Animacija"
4349
4350 #: gtk/gtksettings.c:470
4351 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/gtksettings.c:488
4355 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/gtksettings.c:489
4359 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/gtksettings.c:507
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Color Hash"
4365 msgstr "Prostor boja"
4366
4367 #: gtk/gtksettings.c:508
4368 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4372 msgid "Mode"
4373 msgstr "Način rada"
4374
4375 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4376 msgid ""
4377 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4378 "component widgets"
4379 msgstr ""
4380 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
4381 "elemenata"
4382
4383 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4384 msgid "Ignore hidden"
4385 msgstr "Zanemari skrivene"
4386
4387 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4388 msgid ""
4389 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4390 msgstr ""
4391 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
4392 "grupe"
4393
4394 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4395 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4396 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
4397
4398 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4399 msgid "Climb Rate"
4400 msgstr "Brzina povećanja"
4401
4402 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4403 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4404 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
4405
4406 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4407 msgid "The number of decimal places to display"
4408 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4409
4410 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4411 msgid "Snap to Ticks"
4412 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4413
4414 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4415 msgid ""
4416 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4417 "nearest step increment"
4418 msgstr ""
4419 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
4420 "dugmeta"
4421
4422 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4423 msgid "Numeric"
4424 msgstr "Brojevni"
4425
4426 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4427 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4428 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
4429
4430 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4431 msgid "Wrap"
4432 msgstr "U krug"
4433
4434 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4435 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4436 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
4437
4438 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4439 msgid "Update Policy"
4440 msgstr "Način osvežavanja"
4441
4442 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4443 msgid ""
4444 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4445 msgstr ""
4446 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
4447
4448 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4449 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4450 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
4451
4452 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4453 msgid "Style of bevel around the spin button"
4454 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
4455
4456 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4457 msgid "Has Resize Grip"
4458 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
4459
4460 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4461 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4462 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
4463
4464 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4465 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4466 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
4467
4468 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4469 #, fuzzy
4470 msgid "The size of the icon"
4471 msgstr "Naslov prozora"
4472
4473 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4474 msgid "Blinking"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4480 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4481
4482 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4485 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4486
4487 #: gtk/gtktable.c:129
4488 msgid "Rows"
4489 msgstr "Redova"
4490
4491 #: gtk/gtktable.c:130
4492 msgid "The number of rows in the table"
4493 msgstr "Broj redova u tabeli"
4494
4495 #: gtk/gtktable.c:138
4496 msgid "Columns"
4497 msgstr "Stupci"
4498
4499 #: gtk/gtktable.c:139
4500 msgid "The number of columns in the table"
4501 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
4502
4503 #: gtk/gtktable.c:147
4504 msgid "Row spacing"
4505 msgstr "Razmak redova"
4506
4507 #: gtk/gtktable.c:148
4508 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4509 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
4510
4511 #: gtk/gtktable.c:156
4512 msgid "Column spacing"
4513 msgstr "Razmak stubaca"
4514
4515 #: gtk/gtktable.c:157
4516 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4517 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
4518
4519 #: gtk/gtktable.c:165
4520 msgid "Homogenous"
4521 msgstr "Jednoobrazno"
4522
4523 #: gtk/gtktable.c:166
4524 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4525 msgstr ""
4526 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
4527
4528 #: gtk/gtktable.c:173
4529 msgid "Left attachment"
4530 msgstr "Levo pripajanje"
4531
4532 #: gtk/gtktable.c:180
4533 msgid "Right attachment"
4534 msgstr "Desno pripajanje"
4535
4536 #: gtk/gtktable.c:181
4537 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4538 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
4539
4540 #: gtk/gtktable.c:187
4541 msgid "Top attachment"
4542 msgstr "Gornje pripajanje"
4543
4544 #: gtk/gtktable.c:188
4545 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4546 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4547
4548 #: gtk/gtktable.c:194
4549 msgid "Bottom attachment"
4550 msgstr "Donje pripajanje"
4551
4552 #: gtk/gtktable.c:201
4553 msgid "Horizontal options"
4554 msgstr "Vodoravne postavke"
4555
4556 #: gtk/gtktable.c:202
4557 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4558 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
4559
4560 #: gtk/gtktable.c:208
4561 msgid "Vertical options"
4562 msgstr "Uspravne postavke"
4563
4564 #: gtk/gtktable.c:209
4565 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4566 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
4567
4568 #: gtk/gtktable.c:215
4569 msgid "Horizontal padding"
4570 msgstr "Vodoravna popuna"
4571
4572 #: gtk/gtktable.c:216
4573 msgid ""
4574 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4575 "pixels"
4576 msgstr ""
4577 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
4578 "tačkama"
4579
4580 #: gtk/gtktable.c:222
4581 msgid "Vertical padding"
4582 msgstr "Uspravna popuna"
4583
4584 #: gtk/gtktable.c:223
4585 msgid ""
4586 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4587 "pixels"
4588 msgstr ""
4589 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
4590 "u tačkama"
4591
4592 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
4593 #: gtk/gtktext.c:542
4594 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4595 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
4596
4597 #: gtk/gtktext.c:550
4598 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4599 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
4600
4601 #: gtk/gtktext.c:557
4602 msgid "Line Wrap"
4603 msgstr "Prelom reda"
4604
4605 #: gtk/gtktext.c:558
4606 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4607 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
4608
4609 #: gtk/gtktext.c:565
4610 msgid "Word Wrap"
4611 msgstr "Prelom reči"
4612
4613 #: gtk/gtktext.c:566
4614 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4615 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
4616
4617 #: gtk/gtktextbuffer.c:178
4618 msgid "Tag Table"
4619 msgstr "Tabela oznaka"
4620
4621 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4622 msgid "Text Tag Table"
4623 msgstr "Tabela tekst oznaka"
4624
4625 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
4626 msgid "Current text of the buffer"
4627 msgstr "Tekući tekst bafera"
4628
4629 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Has selection"
4632 msgstr "Izbor pod mišem"
4633
4634 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4637 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
4638
4639 #: gtk/gtktextbuffer.c:227
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Copy target list"
4642 msgstr "Tekst za autorska prava"
4643
4644 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4645 msgid ""
4646 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
4650 msgid "Paste target list"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4654 msgid ""
4655 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4656 "destination"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/gtktexttag.c:171
4660 msgid "Tag name"
4661 msgstr "Ime oznake"
4662
4663 #: gtk/gtktexttag.c:172
4664 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4665 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
4666
4667 #: gtk/gtktexttag.c:190
4668 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4669 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
4670
4671 #: gtk/gtktexttag.c:197
4672 msgid "Background full height"
4673 msgstr "Puna visina pozadine"
4674
4675 #: gtk/gtktexttag.c:198
4676 msgid ""
4677 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4678 "of the tagged characters"
4679 msgstr ""
4680 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
4681 "označenih znakova"
4682
4683 #: gtk/gtktexttag.c:206
4684 msgid "Background stipple mask"
4685 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
4686
4687 #: gtk/gtktexttag.c:207
4688 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4689 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
4690
4691 #: gtk/gtktexttag.c:224
4692 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4693 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
4694
4695 #: gtk/gtktexttag.c:232
4696 msgid "Foreground stipple mask"
4697 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
4698
4699 #: gtk/gtktexttag.c:233
4700 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4701 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
4702
4703 #: gtk/gtktexttag.c:240
4704 msgid "Text direction"
4705 msgstr "Smer teksta"
4706
4707 #: gtk/gtktexttag.c:241
4708 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4709 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
4710
4711 #: gtk/gtktexttag.c:266
4712 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4713 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
4714
4715 #: gtk/gtktexttag.c:290
4716 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4717 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
4718
4719 #: gtk/gtktexttag.c:299
4720 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4721 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4722
4723 #: gtk/gtktexttag.c:308
4724 msgid ""
4725 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4726 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4727 msgstr ""
4728 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
4729 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4730
4731 #: gtk/gtktexttag.c:319
4732 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4733 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4734
4735 #: gtk/gtktexttag.c:328
4736 msgid "Font size in Pango units"
4737 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
4738
4739 #: gtk/gtktexttag.c:338
4740 msgid ""
4741 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4742 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4743 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4744 msgstr ""
4745 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
4746 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
4747 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
4748
4749 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4750 msgid "Left, right, or center justification"
4751 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
4752
4753 #: gtk/gtktexttag.c:377
4754 msgid ""
4755 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4756 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4757 msgstr ""
4758 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
4759 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
4760 "vrednost."
4761
4762 #: gtk/gtktexttag.c:384
4763 msgid "Left margin"
4764 msgstr "Leva margina"
4765
4766 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4767 msgid "Width of the left margin in pixels"
4768 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
4769
4770 #: gtk/gtktexttag.c:394
4771 msgid "Right margin"
4772 msgstr "Desna margina"
4773
4774 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4775 msgid "Width of the right margin in pixels"
4776 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
4777
4778 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4779 msgid "Indent"
4780 msgstr "Uvlačenje"
4781
4782 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4783 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4784 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
4785
4786 #: gtk/gtktexttag.c:417
4787 msgid ""
4788 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4789 "in Pango units"
4790 msgstr ""
4791 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
4792 "jedinicama"
4793
4794 #: gtk/gtktexttag.c:426
4795 msgid "Pixels above lines"
4796 msgstr "Tačaka iznad linija"
4797
4798 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4799 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4800 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
4801
4802 #: gtk/gtktexttag.c:436
4803 msgid "Pixels below lines"
4804 msgstr "Tačaka ispod linija"
4805
4806 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4807 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4808 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
4809
4810 #: gtk/gtktexttag.c:446
4811 msgid "Pixels inside wrap"
4812 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
4813
4814 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4815 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4816 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
4817
4818 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4819 msgid ""
4820 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4821 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
4822
4823 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4824 msgid "Tabs"
4825 msgstr "Tabulatori"
4826
4827 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4828 msgid "Custom tabs for this text"
4829 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
4830
4831 #: gtk/gtktexttag.c:502
4832 msgid "Invisible"
4833 msgstr "Nevidljiv"
4834
4835 #: gtk/gtktexttag.c:503
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Whether this text is hidden."
4838 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
4839
4840 #: gtk/gtktexttag.c:517
4841 msgid "Paragraph background color name"
4842 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
4843
4844 #: gtk/gtktexttag.c:518
4845 msgid "Paragraph background color as a string"
4846 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
4847
4848 #: gtk/gtktexttag.c:533
4849 msgid "Paragraph background color"
4850 msgstr "Boja pozadine pasusa"
4851
4852 #: gtk/gtktexttag.c:534
4853 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4854 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
4855
4856 #: gtk/gtktexttag.c:547
4857 msgid "Background full height set"
4858 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
4859
4860 #: gtk/gtktexttag.c:548
4861 msgid "Whether this tag affects background height"
4862 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
4863
4864 #: gtk/gtktexttag.c:551
4865 msgid "Background stipple set"
4866 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
4867
4868 #: gtk/gtktexttag.c:552
4869 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4870 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
4871
4872 #: gtk/gtktexttag.c:559
4873 msgid "Foreground stipple set"
4874 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
4875
4876 #: gtk/gtktexttag.c:560
4877 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4878 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
4879
4880 #: gtk/gtktexttag.c:595
4881 msgid "Justification set"
4882 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
4883
4884 #: gtk/gtktexttag.c:596
4885 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4886 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
4887
4888 #: gtk/gtktexttag.c:603
4889 msgid "Left margin set"
4890 msgstr "Postavljena leva margina"
4891
4892 #: gtk/gtktexttag.c:604
4893 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4894 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
4895
4896 #: gtk/gtktexttag.c:607
4897 msgid "Indent set"
4898 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
4899
4900 #: gtk/gtktexttag.c:608
4901 msgid "Whether this tag affects indentation"
4902 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
4903
4904 #: gtk/gtktexttag.c:615
4905 msgid "Pixels above lines set"
4906 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
4907
4908 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4909 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4910 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
4911
4912 #: gtk/gtktexttag.c:619
4913 msgid "Pixels below lines set"
4914 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
4915
4916 #: gtk/gtktexttag.c:623
4917 msgid "Pixels inside wrap set"
4918 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
4919
4920 #: gtk/gtktexttag.c:624
4921 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4922 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
4923
4924 #: gtk/gtktexttag.c:631
4925 msgid "Right margin set"
4926 msgstr "Postavljena desna margina"
4927
4928 #: gtk/gtktexttag.c:632
4929 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4930 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
4931
4932 #: gtk/gtktexttag.c:639
4933 msgid "Wrap mode set"
4934 msgstr "Postavljen prelom"
4935
4936 #: gtk/gtktexttag.c:640
4937 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4938 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
4939
4940 #: gtk/gtktexttag.c:643
4941 msgid "Tabs set"
4942 msgstr "Postavljeni tabulatori"
4943
4944 #: gtk/gtktexttag.c:644
4945 msgid "Whether this tag affects tabs"
4946 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
4947
4948 #: gtk/gtktexttag.c:647
4949 msgid "Invisible set"
4950 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
4951
4952 #: gtk/gtktexttag.c:648
4953 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4954 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
4955
4956 #: gtk/gtktexttag.c:651
4957 msgid "Paragraph background set"
4958 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
4959
4960 #: gtk/gtktexttag.c:652
4961 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4962 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
4963
4964 #: gtk/gtktextview.c:518
4965 msgid "Pixels Above Lines"
4966 msgstr "Tačaka iznad linija"
4967
4968 #: gtk/gtktextview.c:528
4969 msgid "Pixels Below Lines"
4970 msgstr "Tačaka ispod linija"
4971
4972 #: gtk/gtktextview.c:538
4973 msgid "Pixels Inside Wrap"
4974 msgstr "Tačaka između linija"
4975
4976 #: gtk/gtktextview.c:556
4977 msgid "Wrap Mode"
4978 msgstr "Način preloma"
4979
4980 #: gtk/gtktextview.c:574
4981 msgid "Left Margin"
4982 msgstr "Leva margina"
4983
4984 #: gtk/gtktextview.c:584
4985 msgid "Right Margin"
4986 msgstr "Desna margina"
4987
4988 #: gtk/gtktextview.c:612
4989 msgid "Cursor Visible"
4990 msgstr "Kursor se vidi"
4991
4992 #: gtk/gtktextview.c:613
4993 msgid "If the insertion cursor is shown"
4994 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
4995
4996 #: gtk/gtktextview.c:620
4997 msgid "Buffer"
4998 msgstr "Bafer"
4999
5000 #: gtk/gtktextview.c:621
5001 msgid "The buffer which is displayed"
5002 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5003
5004 #: gtk/gtktextview.c:628
5005 msgid "Overwrite mode"
5006 msgstr "Način prepisivanja"
5007
5008 #: gtk/gtktextview.c:629
5009 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5010 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
5011
5012 #: gtk/gtktextview.c:636
5013 msgid "Accepts tab"
5014 msgstr "Prihvati tabulator"
5015
5016 #: gtk/gtktextview.c:637
5017 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5018 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
5019
5020 #: gtk/gtktextview.c:646
5021 msgid "Error underline color"
5022 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
5023
5024 #: gtk/gtktextview.c:647
5025 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5026 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
5027
5028 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5029 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5030 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
5031
5032 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5033 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5034 msgstr ""
5035 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
5036
5037 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5038 #, fuzzy
5039 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5040 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5041
5042 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5043 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5044 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5045
5046 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5047 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5048 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
5049
5050 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5051 msgid "Draw Indicator"
5052 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5053
5054 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5055 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5056 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
5057
5058 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5059 msgid "The orientation of the toolbar"
5060 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5061
5062 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5063 msgid "Toolbar Style"
5064 msgstr "Stil linije sa alatkama"
5065
5066 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5067 msgid "How to draw the toolbar"
5068 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
5069
5070 #: gtk/gtktoolbar.c:500
5071 msgid "Show Arrow"
5072 msgstr "Prikaži strelicu"
5073
5074 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5075 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5076 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
5077
5078 #: gtk/gtktoolbar.c:516
5079 msgid "Tooltips"
5080 msgstr "Oblačići"
5081
5082 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5083 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5084 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
5085
5086 #: gtk/gtktoolbar.c:539
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Size of icons in this toolbar"
5089 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5090
5091 #: gtk/gtktoolbar.c:554
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Icon size set"
5094 msgstr "Postavljena veličina pisma"
5095
5096 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5099 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
5100
5101 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5102 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5103 msgstr ""
5104 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
5105
5106 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5107 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5108 msgstr ""
5109 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
5110
5111 #: gtk/gtktoolbar.c:579
5112 msgid "Spacer size"
5113 msgstr "Veličina razmaka"
5114
5115 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5116 msgid "Size of spacers"
5117 msgstr "Veličina razmaka"
5118
5119 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5120 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5121 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
5122
5123 #: gtk/gtktoolbar.c:597
5124 msgid "Space style"
5125 msgstr "Stil razmaka"
5126
5127 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5128 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5129 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
5130
5131 #: gtk/gtktoolbar.c:605
5132 msgid "Button relief"
5133 msgstr "Ivica dugmića"
5134
5135 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5136 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5137 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
5138
5139 #: gtk/gtktoolbar.c:613
5140 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5141 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
5142
5143 #: gtk/gtktoolbar.c:619
5144 msgid "Toolbar style"
5145 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5146
5147 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5148 msgid ""
5149 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5150 msgstr ""
5151 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5152 "ikone, itd."
5153
5154 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5155 msgid "Toolbar icon size"
5156 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5157
5158 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5159 msgid "Size of icons in default toolbars"
5160 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5161
5162 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5163 msgid "Text to show in the item."
5164 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
5165
5166 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5167 msgid ""
5168 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5169 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5170 msgstr ""
5171 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
5172 "prečica u prikazanom meniju"
5173
5174 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5175 msgid "Widget to use as the item label"
5176 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
5177
5178 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5179 msgid "Stock Id"
5180 msgstr "ID isporučene"
5181
5182 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5183 msgid "The stock icon displayed on the item"
5184 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
5185
5186 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5187 msgid "Icon name"
5188 msgstr "Ime ikone"
5189
5190 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5191 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5192 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
5193
5194 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5195 msgid "Icon widget"
5196 msgstr "Element ikone"
5197
5198 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5199 msgid "Icon widget to display in the item"
5200 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
5201
5202 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5203 msgid ""
5204 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5205 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5206 msgstr ""
5207 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
5208 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5209
5210 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5211 #, fuzzy
5212 msgid "The orientation of the tray"
5213 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5214
5215 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5216 msgid "TreeModelSort Model"
5217 msgstr "TreeModelSort model"
5218
5219 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5220 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5221 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
5222
5223 #: gtk/gtktreeview.c:543
5224 msgid "TreeView Model"
5225 msgstr "Model TreeView-a"
5226
5227 #: gtk/gtktreeview.c:544
5228 msgid "The model for the tree view"
5229 msgstr "Model za razgranati pregled"
5230
5231 #: gtk/gtktreeview.c:552
5232 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5233 msgstr "Vodoravna popravka za element"
5234
5235 #: gtk/gtktreeview.c:560
5236 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5237 msgstr "Uspravna popravka za element"
5238
5239 #: gtk/gtktreeview.c:567
5240 msgid "Headers Visible"
5241 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
5242
5243 #: gtk/gtktreeview.c:568
5244 msgid "Show the column header buttons"
5245 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
5246
5247 #: gtk/gtktreeview.c:575
5248 msgid "Headers Clickable"
5249 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5250
5251 #: gtk/gtktreeview.c:576
5252 msgid "Column headers respond to click events"
5253 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
5254
5255 #: gtk/gtktreeview.c:583
5256 msgid "Expander Column"
5257 msgstr "Stubac grananja"
5258
5259 #: gtk/gtktreeview.c:584
5260 msgid "Set the column for the expander column"
5261 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
5262
5263 #: gtk/gtktreeview.c:599
5264 msgid "Rules Hint"
5265 msgstr "Nagoveštaj za linije"
5266
5267 #: gtk/gtktreeview.c:600
5268 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5269 msgstr ""
5270 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
5271 "bojama"
5272
5273 #: gtk/gtktreeview.c:607
5274 msgid "Enable Search"
5275 msgstr "Omogući pretragu"
5276
5277 #: gtk/gtktreeview.c:608
5278 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5279 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
5280
5281 #: gtk/gtktreeview.c:615
5282 msgid "Search Column"
5283 msgstr "Stubac za pretragu"
5284
5285 #: gtk/gtktreeview.c:616
5286 msgid "Model column to search through when searching through code"
5287 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
5288
5289 #: gtk/gtktreeview.c:636
5290 msgid "Fixed Height Mode"
5291 msgstr "Utvrđena visina reda"
5292
5293 #: gtk/gtktreeview.c:637
5294 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5295 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
5296
5297 #: gtk/gtktreeview.c:657
5298 msgid "Hover Selection"
5299 msgstr "Izbor pod mišem"
5300
5301 #: gtk/gtktreeview.c:658
5302 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5303 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
5304
5305 #: gtk/gtktreeview.c:677
5306 msgid "Hover Expand"
5307 msgstr "Raširi pod mišem"
5308
5309 #: gtk/gtktreeview.c:678
5310 msgid ""
5311 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5312 msgstr ""
5313 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
5314
5315 #: gtk/gtktreeview.c:685
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Show Expanders"
5318 msgstr "Grana se"
5319
5320 #: gtk/gtktreeview.c:686
5321 #, fuzzy
5322 msgid "View has expanders"
5323 msgstr "Grana se"
5324
5325 #: gtk/gtktreeview.c:693
5326 msgid "Level Indentation"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: gtk/gtktreeview.c:694
5330 msgid "Extra indentation for each level"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: gtk/gtktreeview.c:716
5334 msgid "Vertical Separator Width"
5335 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
5336
5337 #: gtk/gtktreeview.c:717
5338 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5339 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5340
5341 #: gtk/gtktreeview.c:725
5342 msgid "Horizontal Separator Width"
5343 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
5344
5345 #: gtk/gtktreeview.c:726
5346 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5347 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5348
5349 #: gtk/gtktreeview.c:734
5350 msgid "Allow Rules"
5351 msgstr "Dozvoli linije"
5352
5353 #: gtk/gtktreeview.c:735
5354 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5355 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
5356
5357 #: gtk/gtktreeview.c:741
5358 msgid "Indent Expanders"
5359 msgstr "Uvlačenje za grananje"
5360
5361 #: gtk/gtktreeview.c:742
5362 msgid "Make the expanders indented"
5363 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
5364
5365 #: gtk/gtktreeview.c:748
5366 msgid "Even Row Color"
5367 msgstr "Boja parnog reda"
5368
5369 #: gtk/gtktreeview.c:749
5370 msgid "Color to use for even rows"
5371 msgstr "Boja za parne redove"
5372
5373 #: gtk/gtktreeview.c:755
5374 msgid "Odd Row Color"
5375 msgstr "Boja neparnog reda"
5376
5377 #: gtk/gtktreeview.c:756
5378 msgid "Color to use for odd rows"
5379 msgstr "Boja za neparne redove"
5380
5381 #: gtk/gtktreeview.c:762
5382 msgid "Row Ending details"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: gtk/gtktreeview.c:763
5386 msgid "Enable extended row background theming"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5390 msgid "Whether to display the column"
5391 msgstr "Da li prikazati stubac"
5392
5393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:451
5394 msgid "Resizable"
5395 msgstr "Veličina promenljiva"
5396
5397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5398 msgid "Column is user-resizable"
5399 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
5400
5401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5402 msgid "Current width of the column"
5403 msgstr "Trenutna širina stupca"
5404
5405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5406 msgid "Space which is inserted between cells"
5407 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
5408
5409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5410 msgid "Sizing"
5411 msgstr "Veličina"
5412
5413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5414 msgid "Resize mode of the column"
5415 msgstr "Način izmene veličine stupca"
5416
5417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5418 msgid "Fixed Width"
5419 msgstr "Utvrđena širina"
5420
5421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5422 msgid "Current fixed width of the column"
5423 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
5424
5425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5426 msgid "Minimum Width"
5427 msgstr "Najmanja širina"
5428
5429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5430 msgid "Minimum allowed width of the column"
5431 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
5432
5433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5434 msgid "Maximum Width"
5435 msgstr "Najveća širina"
5436
5437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5438 msgid "Maximum allowed width of the column"
5439 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
5440
5441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5442 msgid "Title to appear in column header"
5443 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
5444
5445 # bug: a bit confusing, ain't it?
5446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5447 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5448 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
5449
5450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5451 msgid "Clickable"
5452 msgstr "Može se kliknuti"
5453
5454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5455 msgid "Whether the header can be clicked"
5456 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
5457
5458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5459 msgid "Widget"
5460 msgstr "Element"
5461
5462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5463 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5464 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
5465
5466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5467 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5468 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
5469
5470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5471 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5472 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
5473
5474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5475 msgid "Sort indicator"
5476 msgstr "Pokazatelj uređenja"
5477
5478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5479 msgid "Whether to show a sort indicator"
5480 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
5481
5482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5483 msgid "Sort order"
5484 msgstr "Redosled uređenja"
5485
5486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5487 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5488 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
5489
5490 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5491 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5492 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
5493
5494 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5495 msgid "Merged UI definition"
5496 msgstr "Spojena definicija sučelja"
5497
5498 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5499 msgid "An XML string describing the merged UI"
5500 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
5501
5502 #: gtk/gtkviewport.c:107
5503 msgid ""
5504 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5505 "this viewport"
5506 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
5507
5508 #: gtk/gtkviewport.c:115
5509 msgid ""
5510 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5511 "this viewport"
5512 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
5513
5514 #: gtk/gtkviewport.c:123
5515 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5516 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
5517
5518 #: gtk/gtkwidget.c:377
5519 msgid "Widget name"
5520 msgstr "Ime elementa"
5521
5522 #: gtk/gtkwidget.c:378
5523 msgid "The name of the widget"
5524 msgstr "Ime elementa"
5525
5526 #: gtk/gtkwidget.c:384
5527 msgid "Parent widget"
5528 msgstr "Sadrži ga element"
5529
5530 #: gtk/gtkwidget.c:385
5531 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5532 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
5533
5534 #: gtk/gtkwidget.c:392
5535 msgid "Width request"
5536 msgstr "Zahtev za širinu"
5537
5538 #: gtk/gtkwidget.c:393
5539 msgid ""
5540 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5541 "used"
5542 msgstr ""
5543 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
5544 "prirodni zahtev"
5545
5546 #: gtk/gtkwidget.c:401
5547 msgid "Height request"
5548 msgstr "Zahtev za visinu"
5549
5550 #: gtk/gtkwidget.c:402
5551 msgid ""
5552 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5553 "be used"
5554 msgstr ""
5555 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
5556 "prirodni zahtev"
5557
5558 #: gtk/gtkwidget.c:411
5559 msgid "Whether the widget is visible"
5560 msgstr "Da li je element vidljiv"
5561
5562 #: gtk/gtkwidget.c:418
5563 msgid "Whether the widget responds to input"
5564 msgstr "Da li element odgovara na unos"
5565
5566 #: gtk/gtkwidget.c:424
5567 msgid "Application paintable"
5568 msgstr "Program će iscrtavati"
5569
5570 #: gtk/gtkwidget.c:425
5571 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5572 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
5573
5574 #: gtk/gtkwidget.c:431
5575 msgid "Can focus"
5576 msgstr "Može biti u žiži"
5577
5578 #: gtk/gtkwidget.c:432
5579 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5580 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
5581
5582 #: gtk/gtkwidget.c:438
5583 msgid "Has focus"
5584 msgstr "U žiži je"
5585
5586 #: gtk/gtkwidget.c:439
5587 msgid "Whether the widget has the input focus"
5588 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
5589
5590 #: gtk/gtkwidget.c:445
5591 msgid "Is focus"
5592 msgstr "Jeste žiža"
5593
5594 #: gtk/gtkwidget.c:446
5595 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5596 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
5597
5598 #: gtk/gtkwidget.c:452
5599 msgid "Can default"
5600 msgstr "Može biti podrazumevani"
5601
5602 #: gtk/gtkwidget.c:453
5603 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5604 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
5605
5606 #: gtk/gtkwidget.c:459
5607 msgid "Has default"
5608 msgstr "Jeste podrazumevani"
5609
5610 #: gtk/gtkwidget.c:460
5611 msgid "Whether the widget is the default widget"
5612 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
5613
5614 #: gtk/gtkwidget.c:466
5615 msgid "Receives default"
5616 msgstr "Prima podrazumevano"
5617
5618 #: gtk/gtkwidget.c:467
5619 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5620 msgstr ""
5621 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
5622 "žižu"
5623
5624 #: gtk/gtkwidget.c:473
5625 msgid "Composite child"
5626 msgstr "Složeni element"
5627
5628 #: gtk/gtkwidget.c:474
5629 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5630 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
5631
5632 #: gtk/gtkwidget.c:480
5633 msgid "Style"
5634 msgstr "Stil"
5635
5636 #: gtk/gtkwidget.c:481
5637 msgid ""
5638 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5639 "(colors etc)"
5640 msgstr ""
5641 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
5642
5643 #: gtk/gtkwidget.c:487
5644 msgid "Events"
5645 msgstr "Događaji"
5646
5647 #: gtk/gtkwidget.c:488
5648 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5649 msgstr ""
5650 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
5651
5652 #: gtk/gtkwidget.c:495
5653 msgid "Extension events"
5654 msgstr "Dodatni događaji"
5655
5656 #: gtk/gtkwidget.c:496
5657 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5658 msgstr ""
5659 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
5660 "prima"
5661
5662 #: gtk/gtkwidget.c:503
5663 msgid "No show all"
5664 msgstr "Bez prikazivanja svega"
5665
5666 #: gtk/gtkwidget.c:504
5667 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5668 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
5669
5670 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5671 msgid "Interior Focus"
5672 msgstr "Unutrašnja žiža"
5673
5674 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5675 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5676 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
5677
5678 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5679 msgid "Focus linewidth"
5680 msgstr "Debljina žižne linije"
5681
5682 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5683 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5684 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5685
5686 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5687 msgid "Focus line dash pattern"
5688 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5689
5690 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5691 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5692 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5693
5694 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5695 msgid "Focus padding"
5696 msgstr "Žižna popuna"
5697
5698 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5699 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5700 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
5701
5702 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5703 msgid "Cursor color"
5704 msgstr "Boja kursora"
5705
5706 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5707 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5708 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
5709
5710 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5711 msgid "Secondary cursor color"
5712 msgstr "Druga boja kursora"
5713
5714 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5715 msgid ""
5716 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5717 "right-to-left and left-to-right text"
5718 msgstr ""
5719 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
5720 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
5721
5722 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5723 msgid "Cursor line aspect ratio"
5724 msgstr "Razmera kursorne linije"
5725
5726 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5727 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5728 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
5729
5730 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5731 msgid "Draw Border"
5732 msgstr "Iscrtaj ivice"
5733
5734 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5735 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5736 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
5737
5738 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Unvisited Link Color"
5741 msgstr "Boja veze"
5742
5743 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Color of unvisited links"
5746 msgstr "Boja hiperveza"
5747
5748 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Visited Link Color"
5751 msgstr "Boja veze"
5752
5753 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Color of visited links"
5756 msgstr "Boja hiperveza"
5757
5758 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Wide Separators"
5761 msgstr "Koristi razdvojnik"
5762
5763 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5764 msgid ""
5765 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5766 "instead of a line"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Separator Width"
5772 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
5773
5774 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5775 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Separator Height"
5781 msgstr "Uobičajena visina"
5782
5783 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5784 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: gtk/gtkwindow.c:409
5788 msgid "Window Type"
5789 msgstr "Vrsta prozora"
5790
5791 #: gtk/gtkwindow.c:410
5792 msgid "The type of the window"
5793 msgstr "Vrsta prozora"
5794
5795 #: gtk/gtkwindow.c:418
5796 msgid "Window Title"
5797 msgstr "Naslov prozora"
5798
5799 #: gtk/gtkwindow.c:419
5800 msgid "The title of the window"
5801 msgstr "Naslov prozora"
5802
5803 #: gtk/gtkwindow.c:426
5804 msgid "Window Role"
5805 msgstr "Uloga prozora"
5806
5807 #: gtk/gtkwindow.c:427
5808 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5809 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
5810
5811 #: gtk/gtkwindow.c:434
5812 msgid "Allow Shrink"
5813 msgstr "Dopusti smanjivanje"
5814
5815 #: gtk/gtkwindow.c:436
5816 #, no-c-format
5817 msgid ""
5818 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5819 "time a bad idea"
5820 msgstr ""
5821 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
5822 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
5823
5824 #: gtk/gtkwindow.c:443
5825 msgid "Allow Grow"
5826 msgstr "Dopusti povećanje"
5827
5828 #: gtk/gtkwindow.c:444
5829 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5830 msgstr ""
5831 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
5832 "najmanje veličine"
5833
5834 #: gtk/gtkwindow.c:452
5835 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5836 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
5837
5838 #: gtk/gtkwindow.c:459
5839 msgid "Modal"
5840 msgstr "Modalni"
5841
5842 #: gtk/gtkwindow.c:460
5843 msgid ""
5844 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5845 "up)"
5846 msgstr ""
5847 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
5848 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
5849
5850 #: gtk/gtkwindow.c:467
5851 msgid "Window Position"
5852 msgstr "Položaj prozora"
5853
5854 #: gtk/gtkwindow.c:468
5855 msgid "The initial position of the window"
5856 msgstr "Početni položaj prozora"
5857
5858 #: gtk/gtkwindow.c:476
5859 msgid "Default Width"
5860 msgstr "Uobičajena širina"
5861
5862 #: gtk/gtkwindow.c:477
5863 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5864 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
5865
5866 #: gtk/gtkwindow.c:486
5867 msgid "Default Height"
5868 msgstr "Uobičajena visina"
5869
5870 #: gtk/gtkwindow.c:487
5871 msgid ""
5872 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5873 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
5874
5875 #: gtk/gtkwindow.c:496
5876 msgid "Destroy with Parent"
5877 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
5878
5879 #: gtk/gtkwindow.c:497
5880 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5881 msgstr ""
5882 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
5883
5884 #: gtk/gtkwindow.c:504
5885 msgid "Icon"
5886 msgstr "Ikona"
5887
5888 #: gtk/gtkwindow.c:505
5889 msgid "Icon for this window"
5890 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
5891
5892 #: gtk/gtkwindow.c:521
5893 msgid "Name of the themed icon for this window"
5894 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
5895
5896 #: gtk/gtkwindow.c:536
5897 msgid "Is Active"
5898 msgstr "Je aktivan"
5899
5900 #: gtk/gtkwindow.c:537
5901 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5902 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
5903
5904 #: gtk/gtkwindow.c:544
5905 msgid "Focus in Toplevel"
5906 msgstr "Žiža na prvi nivo"
5907
5908 #: gtk/gtkwindow.c:545
5909 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5910 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
5911
5912 #: gtk/gtkwindow.c:552
5913 msgid "Type hint"
5914 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
5915
5916 #: gtk/gtkwindow.c:553
5917 msgid ""
5918 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5919 "and how to treat it."
5920 msgstr ""
5921 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
5922 "prozor i kako ga postaviti."
5923
5924 #: gtk/gtkwindow.c:561
5925 msgid "Skip taskbar"
5926 msgstr "Preskoči spisak procesa"
5927
5928 #: gtk/gtkwindow.c:562
5929 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5930 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
5931
5932 #: gtk/gtkwindow.c:569
5933 msgid "Skip pager"
5934 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
5935
5936 #: gtk/gtkwindow.c:570
5937 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5938 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
5939
5940 #: gtk/gtkwindow.c:577
5941 msgid "Urgent"
5942 msgstr "Hitno"
5943
5944 #: gtk/gtkwindow.c:578
5945 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5946 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
5947
5948 #: gtk/gtkwindow.c:592
5949 msgid "Accept focus"
5950 msgstr "Prihvati fokus"
5951
5952 #: gtk/gtkwindow.c:593
5953 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5954 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
5955
5956 #: gtk/gtkwindow.c:607
5957 msgid "Focus on map"
5958 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
5959
5960 #: gtk/gtkwindow.c:608
5961 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5962 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
5963
5964 #: gtk/gtkwindow.c:622
5965 msgid "Decorated"
5966 msgstr "Ukrašen"
5967
5968 #: gtk/gtkwindow.c:623
5969 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5970 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
5971
5972 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
5973 #: gtk/gtkwindow.c:637
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Deletable"
5976 msgstr "Izbirljiv"
5977
5978 #: gtk/gtkwindow.c:638
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5981 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
5982
5983 #: gtk/gtkwindow.c:654
5984 msgid "Gravity"
5985 msgstr "Privlačenje"
5986
5987 #: gtk/gtkwindow.c:655
5988 msgid "The window gravity of the window"
5989 msgstr "Privlačenje između prozora"
5990
5991 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5992 msgid "IM Preedit style"
5993 msgstr "IM način predunosa"
5994
5995 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5996 msgid "How to draw the input method preedit string"
5997 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
5998
5999 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6000 msgid "IM Status style"
6001 msgstr "Stil stanja IM-a"
6002
6003 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6004 msgid "How to draw the input method statusbar"
6005 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
6006
6007 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6008 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
6009
6010 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6011 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
6012
6013 #~ msgid "ComboBox appareance"
6014 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
6015
6016 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6017 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
6018
6019 #~ msgid "Folder Mode"
6020 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
6021
6022 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6023 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"