1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
9 #: gtk/gtkprintoperation.c:526
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
16 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
25 msgid "Number of Channels"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Broj uzoraka po tački"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
43 msgstr "Koristi providnost"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bitova po uzorku"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Broj bitova po uzorku"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
88 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Podrazumevani prikaz"
94 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:528
103 #: gdk/gdkpango.c:547
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
110 msgstr "Pismo u tačkama"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Pismo u tačkama"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
129 msgstr "Ime programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Izdanje programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Izdanje programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Tekst za autorska prava"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Tekst sa primedbama"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Primedbe o programu"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
165 msgstr "Adresa veb strana"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Oznaka veb strana"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Spisak autora programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
193 msgstr "Dokumentacija"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Ime logotip slike"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
238 msgstr "Prelomi licencu"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Ostvarivanje prečice"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Element za prečicu"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
260 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
264 #: gtk/gtkaction.c:191
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
268 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
269 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
273 #: gtk/gtkaction.c:199
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
278 #: gtk/gtkaction.c:206
280 msgstr "Kratka oznaka"
282 #: gtk/gtkaction.c:207
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
286 #: gtk/gtkaction.c:213
290 #: gtk/gtkaction.c:214
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
294 #: gtk/gtkaction.c:220
296 msgstr "Isporučena ikona"
298 #: gtk/gtkaction.c:221
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
304 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
305 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:520
309 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
314 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
318 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
324 #: gtk/gtkaction.c:261
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
328 #: gtk/gtkaction.c:262
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
334 "trake alatki van okvira."
336 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
340 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
346 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
350 #: gtk/gtkaction.c:278
352 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
353 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
356 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358 #: gtk/gtkaction.c:286
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Sakrij ako je prazno"
362 #: gtk/gtkaction.c:287
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
367 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:417
372 #: gtk/gtkaction.c:294
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Da li je akcija uključena."
376 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
381 #: gtk/gtkaction.c:301
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
385 #: gtk/gtkaction.c:307
387 msgstr "Grupa akcija"
389 #: gtk/gtkaction.c:308
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
410 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Vrednost prilagođenja"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Najmanja vrednost"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Najveća vrednost"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Korak uvećanja"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Stranično uvećanje"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
452 msgstr "Veličina stranice"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Vodoravno poravnanje"
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
468 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Uspravno poravnanje"
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
480 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Vodoravna razmera"
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
492 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Uspravna razmera"
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
504 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
506 #: gtk/gtkalignment.c:138
508 msgstr "Popuna na vrhu"
510 #: gtk/gtkalignment.c:139
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
514 #: gtk/gtkalignment.c:155
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Popuna na dnu"
518 #: gtk/gtkalignment.c:156
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
522 #: gtk/gtkalignment.c:172
526 #: gtk/gtkalignment.c:173
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
530 #: gtk/gtkalignment.c:189
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Desna popuna"
534 #: gtk/gtkalignment.c:190
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Smer strelica"
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
548 msgstr "Senka strelice"
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
555 msgid "Horizontal Alignment"
556 msgstr "Vodoravno poravnanje"
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
559 msgid "X alignment of the child"
560 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
563 msgid "Vertical Alignment"
564 msgstr "Uspravno poravnanje"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
567 msgid "Y alignment of the child"
568 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
576 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
577 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgstr "Prema sadržanom elementu"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
584 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
590 msgid "Minimum child width"
591 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
594 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
595 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
598 msgid "Minimum child height"
599 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
602 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
603 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
606 msgid "Child internal width padding"
607 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
610 msgid "Amount to increase child's size on either side"
611 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
614 msgid "Child internal height padding"
615 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
618 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
619 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
623 msgstr "Način prikaza"
627 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
628 "edge, start and end"
630 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
631 "prema ivici, na početku i na kraju"
635 msgstr "Drugorazredno"
639 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
642 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
643 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
645 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
651 msgid "The amount of space between children"
652 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
654 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtktoolbar.c:571
656 msgstr "Jednoobrazno"
659 msgid "Whether the children should all be the same size"
660 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
662 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:563
663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
668 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
669 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
677 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
680 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
681 "ili koristiti za popunu"
688 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
690 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
695 msgstr "Vrsta vezivanja"
697 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:630
699 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
700 "start or end of the parent"
701 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
703 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:608 gtk/gtkpaned.c:216
704 #: gtk/gtkruler.c:110
708 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:609
709 msgid "The index of the child in the parent"
710 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
712 #: gtk/gtkbutton.c:194
714 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
716 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
718 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
719 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
720 msgid "Use underline"
721 msgstr "Koristi podvlaku"
723 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
725 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
726 "for the mnemonic accelerator key"
728 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
731 #: gtk/gtkbutton.c:209
733 msgstr "Koristi već pripremljene"
735 #: gtk/gtkbutton.c:210
737 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
739 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
742 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
743 msgid "Focus on click"
744 msgstr "Fokusiranje klikom"
746 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
747 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
748 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
750 #: gtk/gtkbutton.c:225
751 msgid "Border relief"
752 msgstr "Izgled ivice"
754 #: gtk/gtkbutton.c:226
755 msgid "The border relief style"
756 msgstr "Stil izgleda ivice"
758 #: gtk/gtkbutton.c:243
759 msgid "Horizontal alignment for child"
760 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
762 #: gtk/gtkbutton.c:262
763 msgid "Vertical alignment for child"
764 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
766 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
768 msgstr "Element za sliku"
770 #: gtk/gtkbutton.c:280
771 msgid "Child widget to appear next to the button text"
772 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
774 #: gtk/gtkbutton.c:388
775 msgid "Default Spacing"
776 msgstr "Razmak podrazumevanih"
778 #: gtk/gtkbutton.c:389
779 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
780 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
782 #: gtk/gtkbutton.c:395
783 msgid "Default Outside Spacing"
784 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
786 #: gtk/gtkbutton.c:396
788 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
790 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
792 #: gtk/gtkbutton.c:401
793 msgid "Child X Displacement"
794 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
796 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
797 #: gtk/gtkbutton.c:402
799 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
801 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
803 #: gtk/gtkbutton.c:409
804 msgid "Child Y Displacement"
805 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
807 #: gtk/gtkbutton.c:410
809 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
810 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
812 #: gtk/gtkbutton.c:426
813 msgid "Displace focus"
816 #: gtk/gtkbutton.c:427
818 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
821 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
824 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
827 msgstr "Iscrtaj ivice"
829 #: gtk/gtkbutton.c:441
830 msgid "Border between button edges and child."
833 #: gtk/gtkbutton.c:446
834 msgid "Show button images"
835 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
837 #: gtk/gtkbutton.c:447
838 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
839 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
841 #: gtk/gtkcalendar.c:419
845 #: gtk/gtkcalendar.c:420
846 msgid "The selected year"
847 msgstr "Izabrana godina"
849 #: gtk/gtkcalendar.c:426
853 #: gtk/gtkcalendar.c:427
854 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
855 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
857 #: gtk/gtkcalendar.c:433
862 #: gtk/gtkcalendar.c:434
864 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
865 "currently selected day)"
867 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
869 #: gtk/gtkcalendar.c:448
871 msgstr "Prikaži zaglavlje"
873 #: gtk/gtkcalendar.c:449
874 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
875 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
877 #: gtk/gtkcalendar.c:463
878 msgid "Show Day Names"
879 msgstr "Prikaži imena dana"
881 #: gtk/gtkcalendar.c:464
882 msgid "If TRUE, day names are displayed"
883 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
885 #: gtk/gtkcalendar.c:477
886 msgid "No Month Change"
887 msgstr "Nema izmene meseca"
889 #: gtk/gtkcalendar.c:478
890 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
891 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
893 #: gtk/gtkcalendar.c:492
894 msgid "Show Week Numbers"
895 msgstr "Prikaži broj nedelje"
897 #: gtk/gtkcalendar.c:493
898 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
899 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
906 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
907 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
914 msgid "Display the cell"
915 msgstr "Prikazati ćeliju"
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
918 msgid "Display the cell sensitive"
919 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
923 msgstr "x-poravnanje"
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
927 msgstr "Vodoravno poravnanje"
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
931 msgstr "y-poravnanje"
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
935 msgstr "Uspravno poravnanje"
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
943 msgstr "Vodoravna popuna"
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
951 msgstr "Uspravna popuna"
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
958 msgid "The fixed width"
959 msgstr "Utvrđena širina"
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
966 msgid "The fixed height"
967 msgstr "Utvrđena visina"
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
974 msgid "Row has children"
975 msgstr "Red sadrži druge redove"
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
982 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
983 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
986 msgid "Cell background color name"
987 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
990 msgid "Cell background color as a string"
991 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
994 msgid "Cell background color"
995 msgstr "Boja pozadine ćelije"
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
998 msgid "Cell background color as a GdkColor"
999 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1002 msgid "Cell background set"
1003 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1006 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1007 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1009 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1011 msgid "Accelerator key"
1012 msgstr "Element za prečicu"
1014 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1016 msgid "The keyval of the accelerator"
1017 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1019 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1021 msgid "Accelerator modifiers"
1022 msgstr "Element za prečicu"
1024 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1025 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1028 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1030 msgid "Accelerator keycode"
1031 msgstr "Element za prečicu"
1033 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1034 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1037 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1039 msgid "Accelerator Mode"
1040 msgstr "Element za prečicu"
1042 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1044 msgid "The type of accelerators"
1045 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1047 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1051 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1052 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1053 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1055 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1057 msgstr "Tekstualni stubac"
1059 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1060 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1061 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1063 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1065 msgstr "Omogućava unos"
1067 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1068 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1069 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1071 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1072 msgid "Pixbuf Object"
1073 msgstr "Pixbuf objekat"
1075 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1076 msgid "The pixbuf to render"
1077 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1079 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1080 msgid "Pixbuf Expander Open"
1081 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1083 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1084 msgid "Pixbuf for open expander"
1085 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1087 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1088 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1089 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1091 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1092 msgid "Pixbuf for closed expander"
1093 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1095 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1097 msgstr "ID pripremljene"
1099 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1100 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1101 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1103 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1104 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1109 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1110 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1117 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1118 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1121 msgid "Follow State"
1122 msgstr "Prati stanje"
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1125 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1126 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1128 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1129 msgid "Value of the progress bar"
1130 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1132 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1133 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:143 gtk/gtkprogressbar.c:193
1134 #: gtk/gtktextbuffer.c:196
1138 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1139 msgid "Text on the progress bar"
1140 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1143 msgid "Text to render"
1144 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1148 msgstr "Označeni tekst"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1151 msgid "Marked up text to render"
1152 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1159 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1160 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1163 msgid "Single Paragraph Mode"
1164 msgstr "U jednom pasusu"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1167 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1168 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1171 msgid "Background color name"
1172 msgstr "Ime boje pozadine"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1175 msgid "Background color as a string"
1176 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1179 msgid "Background color"
1180 msgstr "Boja pozadine"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1183 msgid "Background color as a GdkColor"
1184 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1187 msgid "Foreground color name"
1188 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1191 msgid "Foreground color as a string"
1192 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1195 msgid "Foreground color"
1196 msgstr "Boja iscrtavanja"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1199 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1200 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1203 #: gtk/gtktextview.c:548
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1208 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1209 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1212 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1217 msgid "Font description as a string"
1218 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1221 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1222 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1226 msgstr "Porodica pisma"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1229 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1230 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1233 #: gtk/gtktexttag.c:289
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1238 #: gtk/gtktexttag.c:298
1239 msgid "Font variant"
1240 msgstr "Varijanta pisma"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1243 #: gtk/gtktexttag.c:307
1245 msgstr "Težina pisma"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1248 #: gtk/gtktexttag.c:318
1249 msgid "Font stretch"
1250 msgstr "Razvlačenje pisma"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1253 #: gtk/gtktexttag.c:327
1255 msgstr "Veličina pisma"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1259 msgstr "Pismo u tačkama"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1262 msgid "Font size in points"
1263 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1267 msgstr "Razmera pisma"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1270 msgid "Font scaling factor"
1271 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1279 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1281 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1285 msgid "Strikethrough"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1289 msgid "Whether to strike through the text"
1290 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1294 msgstr "Podvlačenje"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1297 msgid "Style of underline for this text"
1298 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1306 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1307 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1308 "probably don't need it"
1310 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1311 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1312 "najverovatnije ni ne treba"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1321 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1322 "have enough room to display the entire string"
1324 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1325 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1328 #: gtk/gtklabel.c:426
1329 msgid "Width In Characters"
1330 msgstr "Širina u znakovima"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1333 msgid "The desired width of the label, in characters"
1334 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1342 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1343 "have enough room to display the entire string"
1345 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1346 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1350 msgstr "Širina za prelom"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1353 msgid "The width at which the text is wrapped"
1354 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1362 msgid "How to align the lines"
1363 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1366 msgid "Background set"
1367 msgstr "Postavljena pozadina"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1370 msgid "Whether this tag affects the background color"
1371 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1374 msgid "Foreground set"
1375 msgstr "Postavljena boja"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1378 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1379 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1382 msgid "Editability set"
1383 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1386 msgid "Whether this tag affects text editability"
1387 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1390 msgid "Font family set"
1391 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1394 msgid "Whether this tag affects the font family"
1395 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1398 msgid "Font style set"
1399 msgstr "Postavljen stil pisma"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1402 msgid "Whether this tag affects the font style"
1403 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1406 msgid "Font variant set"
1407 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1410 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1411 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1414 msgid "Font weight set"
1415 msgstr "Postavljena težina pisma"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1418 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1419 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1422 msgid "Font stretch set"
1423 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1426 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1427 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1430 msgid "Font size set"
1431 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1434 msgid "Whether this tag affects the font size"
1435 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1438 msgid "Font scale set"
1439 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1442 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1443 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1447 msgstr "Postavljen pomeraj"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1450 msgid "Whether this tag affects the rise"
1451 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1454 msgid "Strikethrough set"
1455 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1458 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1459 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1462 msgid "Underline set"
1463 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1466 msgid "Whether this tag affects underlining"
1467 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1470 msgid "Language set"
1471 msgstr "Postavljen jezik"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1474 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1475 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1478 msgid "Ellipsize set"
1479 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1482 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1483 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1485 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1486 # koliko mi je bar poznato
1487 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1488 msgid "Toggle state"
1489 msgstr "Stanje žabice"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1492 msgid "The toggle state of the button"
1493 msgstr "Stanje žabice"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1496 msgid "Inconsistent state"
1497 msgstr "Nedosledno stanje"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1500 msgid "The inconsistent state of the button"
1501 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1505 msgstr "Moguće aktivirati"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1508 msgid "The toggle button can be activated"
1509 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1511 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1512 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1514 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1517 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1518 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1522 msgid "Indicator size"
1523 msgstr "Veličina pokazatelja"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1526 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1527 msgid "Size of check or radio indicator"
1528 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1530 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1531 msgid "Indicator Size"
1532 msgstr "Veličina pokazatelja"
1534 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1535 msgid "Indicator Spacing"
1536 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1538 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1539 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1540 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1542 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1543 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1547 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1548 msgid "Whether the menu item is checked"
1549 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1551 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1552 msgid "Inconsistent"
1555 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1556 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1557 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1559 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1560 msgid "Draw as radio menu item"
1561 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1563 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1564 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1565 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1567 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1569 msgstr "Koristi providnost"
1571 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1572 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1573 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1575 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1576 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:113 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1580 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1581 msgid "The title of the color selection dialog"
1582 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1584 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1585 msgid "Current Color"
1586 msgstr "Tekuća boja"
1588 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1589 msgid "The selected color"
1590 msgstr "Izabrana boja"
1592 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1593 msgid "Current Alpha"
1594 msgstr "Trenutna providnost"
1596 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1597 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1599 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1602 # Ovde nema greske!!!
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1604 msgid "Has Opacity Control"
1605 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1608 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1609 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1613 msgstr "Sadrži paletu"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1616 msgid "Whether a palette should be used"
1617 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1620 msgid "The current color"
1621 msgstr "Trenutna boja"
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1624 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1626 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1630 msgid "Custom palette"
1631 msgstr "Podešena paleta"
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1634 msgid "Palette to use in the color selector"
1635 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1637 #: gtk/gtkcombo.c:143
1638 msgid "Enable arrow keys"
1639 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1641 #: gtk/gtkcombo.c:144
1642 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1643 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1645 #: gtk/gtkcombo.c:150
1646 msgid "Always enable arrows"
1647 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1649 #: gtk/gtkcombo.c:151
1650 msgid "Obsolete property, ignored"
1651 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1653 #: gtk/gtkcombo.c:157
1654 msgid "Case sensitive"
1655 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1657 #: gtk/gtkcombo.c:158
1658 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1659 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1661 #: gtk/gtkcombo.c:165
1663 msgstr "Dozvoliti prazno"
1665 #: gtk/gtkcombo.c:166
1666 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1667 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1669 #: gtk/gtkcombo.c:173
1670 msgid "Value in list"
1671 msgstr "Vrednost sa spiska"
1673 #: gtk/gtkcombo.c:174
1674 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1675 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1677 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1678 msgid "ComboBox model"
1679 msgstr "Model padajuće liste"
1681 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1682 msgid "The model for the combo box"
1683 msgstr "Model za padajuću listu"
1685 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1687 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1688 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1690 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1691 msgid "Row span column"
1692 msgstr "Red obuhvata stubac"
1694 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1695 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1696 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1698 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1699 msgid "Column span column"
1700 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
1702 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1703 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1704 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
1706 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1708 msgstr "Aktivna stavka"
1710 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1711 msgid "The item which is currently active"
1712 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1714 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1715 msgid "Add tearoffs to menus"
1716 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1718 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1719 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1720 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1722 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1724 msgstr "Sadrži okvir"
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1727 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1728 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1730 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1731 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1732 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:485
1735 msgid "Tearoff Title"
1736 msgstr "Naslov otcepljenog"
1738 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1741 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1743 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
1745 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1748 msgstr "Iskoči iste širine"
1750 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1752 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1753 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1755 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1756 msgid "Appears as list"
1757 msgstr "Izgleda kao spisak"
1759 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1760 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1761 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1763 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1765 msgstr "Promena veličine"
1767 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1768 msgid "Specify how resize events are handled"
1769 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1771 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1772 msgid "Border width"
1773 msgstr "Širina ivice"
1775 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1776 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1777 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1779 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1781 msgstr "Sadržani element"
1783 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1784 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1785 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1787 #: gtk/gtkcurve.c:124
1789 msgstr "Vrsta krive"
1791 # šta znači splajn!?
1792 #: gtk/gtkcurve.c:125
1793 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1794 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1796 #: gtk/gtkcurve.c:132
1800 #: gtk/gtkcurve.c:133
1801 msgid "Minimum possible value for X"
1802 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1804 #: gtk/gtkcurve.c:141
1808 #: gtk/gtkcurve.c:142
1809 msgid "Maximum possible X value"
1810 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1812 #: gtk/gtkcurve.c:150
1816 #: gtk/gtkcurve.c:151
1817 msgid "Minimum possible value for Y"
1818 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1820 #: gtk/gtkcurve.c:159
1824 #: gtk/gtkcurve.c:160
1825 msgid "Maximum possible value for Y"
1826 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1828 #: gtk/gtkdialog.c:118
1829 msgid "Has separator"
1830 msgstr "Sadrži razdvojnik"
1832 #: gtk/gtkdialog.c:119
1833 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1834 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
1836 #: gtk/gtkdialog.c:144
1837 msgid "Content area border"
1838 msgstr "Ivica površine sadržaja"
1840 #: gtk/gtkdialog.c:145
1841 msgid "Width of border around the main dialog area"
1842 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
1844 #: gtk/gtkdialog.c:152
1845 msgid "Button spacing"
1846 msgstr "Razmak dugmića"
1848 #: gtk/gtkdialog.c:153
1849 msgid "Spacing between buttons"
1850 msgstr "Razmaci između dugmića"
1852 #: gtk/gtkdialog.c:161
1853 msgid "Action area border"
1854 msgstr "Ivica površine za delovanje"
1856 #: gtk/gtkdialog.c:162
1857 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1858 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
1860 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1861 msgid "Cursor Position"
1862 msgstr "Položaj kurzora"
1864 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1865 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1866 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
1868 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1869 msgid "Selection Bound"
1870 msgstr "Granica izbora"
1872 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1874 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1875 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
1877 #: gtk/gtkentry.c:485
1878 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1879 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
1881 #: gtk/gtkentry.c:492
1882 msgid "Maximum length"
1883 msgstr "Najveća dužina"
1885 #: gtk/gtkentry.c:493
1886 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1888 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1890 #: gtk/gtkentry.c:501
1894 #: gtk/gtkentry.c:502
1896 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1899 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
1900 "teksta (unos lozinke)"
1902 #: gtk/gtkentry.c:510
1903 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1904 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
1906 #: gtk/gtkentry.c:518
1908 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1911 #: gtk/gtkentry.c:525
1912 msgid "Invisible character"
1913 msgstr "Nevidljivi znak"
1915 #: gtk/gtkentry.c:526
1916 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1917 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1919 #: gtk/gtkentry.c:533
1920 msgid "Activates default"
1921 msgstr "Pokreće podrazumevani"
1923 #: gtk/gtkentry.c:534
1925 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1926 "dialog) when Enter is pressed"
1928 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
1929 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
1931 #: gtk/gtkentry.c:540
1932 msgid "Width in chars"
1933 msgstr "Širina u znakovima"
1935 #: gtk/gtkentry.c:541
1936 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1937 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
1939 #: gtk/gtkentry.c:550
1940 msgid "Scroll offset"
1943 #: gtk/gtkentry.c:551
1944 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1945 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
1947 #: gtk/gtkentry.c:561
1948 msgid "The contents of the entry"
1949 msgstr "Sadržaj polja"
1951 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1953 msgstr "X poravnanje"
1955 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1957 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1960 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1963 #: gtk/gtkentry.c:593
1965 msgid "Truncate multiline"
1966 msgstr "Izaberi više"
1968 #: gtk/gtkentry.c:594
1970 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1971 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
1973 #: gtk/gtkentry.c:861
1974 msgid "Border between text and frame."
1977 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
1978 msgid "Select on focus"
1979 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
1981 #: gtk/gtkentry.c:867
1982 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1983 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
1985 #: gtk/gtkentry.c:881
1986 msgid "Password Hint Timeout"
1989 #: gtk/gtkentry.c:882
1990 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1993 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
1994 msgid "Completion Model"
1995 msgstr "Model dopunjavanja"
1997 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
1998 msgid "The model to find matches in"
1999 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2001 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2002 msgid "Minimum Key Length"
2003 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2005 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2006 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2007 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2009 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2011 msgstr "Tekstualni stubac"
2013 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2014 msgid "The column of the model containing the strings."
2015 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2017 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2018 msgid "Inline completion"
2019 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2021 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2022 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2023 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2025 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2026 msgid "Popup completion"
2027 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2029 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2030 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2031 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2033 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2034 msgid "Popup set width"
2035 msgstr "Iskoči iste širine"
2037 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2038 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2039 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2041 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2042 msgid "Popup single match"
2043 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2045 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2046 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2048 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2050 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2051 msgid "Visible Window"
2052 msgstr "Vidljiv prozor"
2054 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2056 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2059 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2060 "reagovanje na događaje."
2062 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2064 msgstr "Iznad sadržanog"
2066 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2068 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2069 "child widget as opposed to below it."
2071 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2074 #: gtk/gtkexpander.c:177
2078 #: gtk/gtkexpander.c:178
2079 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2080 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2082 #: gtk/gtkexpander.c:186
2083 msgid "Text of the expander's label"
2084 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2086 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2088 msgstr "Koristi oznake"
2090 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2091 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2092 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2094 #: gtk/gtkexpander.c:210
2095 msgid "Space to put between the label and the child"
2096 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2098 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2099 msgid "Label widget"
2100 msgstr "Element oznake"
2102 #: gtk/gtkexpander.c:220
2103 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2104 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2107 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2108 msgid "Expander Size"
2109 msgstr "Veličina razgranika"
2111 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2112 msgid "Size of the expander arrow"
2113 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2115 #: gtk/gtkexpander.c:236
2116 msgid "Spacing around expander arrow"
2117 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2119 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2123 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2124 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2125 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2127 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2128 msgid "File System Backend"
2129 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2131 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2132 msgid "Name of file system backend to use"
2133 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2135 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2139 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2140 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2141 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2143 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2145 msgstr "Samo lokalni"
2147 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2148 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2149 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2151 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2152 msgid "Preview widget"
2153 msgstr "Element za pregled"
2155 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2156 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2157 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2159 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2160 msgid "Preview Widget Active"
2161 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2163 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2165 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2166 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2168 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2169 msgid "Use Preview Label"
2170 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2172 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2173 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2174 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2176 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2177 msgid "Extra widget"
2178 msgstr "Dopunski element"
2180 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2181 msgid "Application supplied widget for extra options."
2182 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2184 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2185 msgid "Select Multiple"
2186 msgstr "Višestruki izbor"
2188 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2189 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2190 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2192 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2194 msgstr "Prikaži sakrivene"
2196 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2197 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2198 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2200 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2201 msgid "Do overwrite confirmation"
2204 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2206 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2207 "dialog if necessary."
2210 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2214 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2215 msgid "The file chooser dialog to use."
2216 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2218 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2219 msgid "The title of the file chooser dialog."
2220 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2222 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2223 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2224 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2226 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2227 msgid "Default file chooser backend"
2228 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
2230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2231 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2232 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
2234 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2235 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2237 msgstr "Ime datoteke"
2239 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2240 msgid "The currently selected filename"
2241 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2243 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2244 msgid "Show file operations"
2245 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2247 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2248 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2249 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2251 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2255 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2256 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2259 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2261 msgstr "Vodoravni položaj"
2263 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2264 msgid "X position of child widget"
2265 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2267 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2269 msgstr "Uspravni položaj"
2271 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2272 msgid "Y position of child widget"
2273 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2275 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2276 msgid "The title of the font selection dialog"
2277 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2279 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2283 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2284 msgid "The name of the selected font"
2285 msgstr "Ime izabranog pisma"
2287 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2291 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2292 msgid "Use font in label"
2293 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2295 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2296 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2297 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2299 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2300 msgid "Use size in label"
2301 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2303 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2304 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2305 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2307 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2309 msgstr "Prikaži stil"
2311 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2312 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2313 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2315 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2317 msgstr "Prikaži veličinu"
2319 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2320 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2321 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2323 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2324 msgid "The X string that represents this font"
2325 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2327 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2328 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2329 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2331 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2332 msgid "Preview text"
2333 msgstr "Tekst za pregled"
2335 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2336 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2337 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2339 #: gtk/gtkframe.c:96
2340 msgid "Text of the frame's label"
2341 msgstr "Tekst oznake okvira"
2343 #: gtk/gtkframe.c:103
2344 msgid "Label xalign"
2345 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2347 #: gtk/gtkframe.c:104
2348 msgid "The horizontal alignment of the label"
2349 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2351 #: gtk/gtkframe.c:112
2352 msgid "Label yalign"
2353 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2355 #: gtk/gtkframe.c:113
2356 msgid "The vertical alignment of the label"
2357 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2359 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2360 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2361 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2363 #: gtk/gtkframe.c:128
2364 msgid "Frame shadow"
2365 msgstr "Senka okvira"
2367 #: gtk/gtkframe.c:129
2368 msgid "Appearance of the frame border"
2369 msgstr "Izgled ivice okvira"
2371 #: gtk/gtkframe.c:138
2372 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2373 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2375 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2376 #: gtk/gtktoolbar.c:612 gtk/gtkviewport.c:122
2378 msgstr "Vrsta senke"
2380 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2381 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2382 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2384 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2385 msgid "Handle position"
2386 msgstr "Položaj ručke"
2388 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2389 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2390 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2392 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2394 msgstr "Privuci ivici"
2396 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2398 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2400 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2402 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2403 msgid "Snap edge set"
2404 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2406 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2408 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2411 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2412 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2414 #: gtk/gtkiconview.c:511
2415 msgid "Selection mode"
2416 msgstr "Režim izbora"
2418 #: gtk/gtkiconview.c:512
2419 msgid "The selection mode"
2420 msgstr "Režim izbora"
2422 #: gtk/gtkiconview.c:530
2423 msgid "Pixbuf column"
2424 msgstr "Pixbuf stubac"
2426 #: gtk/gtkiconview.c:531
2427 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2428 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
2430 #: gtk/gtkiconview.c:549
2431 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2432 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2434 #: gtk/gtkiconview.c:568
2435 msgid "Markup column"
2436 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
2438 #: gtk/gtkiconview.c:569
2439 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2441 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2443 #: gtk/gtkiconview.c:576
2444 msgid "Icon View Model"
2445 msgstr "Model pregleda ikona"
2447 #: gtk/gtkiconview.c:577
2448 msgid "The model for the icon view"
2449 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2451 #: gtk/gtkiconview.c:593
2452 msgid "Number of columns"
2453 msgstr "Broj stubaca"
2455 #: gtk/gtkiconview.c:594
2456 msgid "Number of columns to display"
2457 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
2459 #: gtk/gtkiconview.c:611
2460 msgid "Width for each item"
2461 msgstr "Širina svake stavke"
2463 #: gtk/gtkiconview.c:612
2464 msgid "The width used for each item"
2465 msgstr "Širina za svaku stavku"
2467 #: gtk/gtkiconview.c:628
2468 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2469 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2471 #: gtk/gtkiconview.c:643
2473 msgstr "Razmak redova"
2475 #: gtk/gtkiconview.c:644
2476 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2477 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2479 #: gtk/gtkiconview.c:659
2480 msgid "Column Spacing"
2481 msgstr "Razmak stubaca"
2483 #: gtk/gtkiconview.c:660
2485 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2486 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
2488 #: gtk/gtkiconview.c:675
2492 #: gtk/gtkiconview.c:676
2493 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2494 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2496 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:483
2497 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2499 msgstr "Pravac pružanja"
2501 #: gtk/gtkiconview.c:693
2503 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2504 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2506 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2508 msgstr "Redosled promenljiv"
2510 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2511 msgid "View is reorderable"
2512 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2514 #: gtk/gtkiconview.c:717
2515 msgid "Selection Box Color"
2516 msgstr "Boja granice izbora"
2518 #: gtk/gtkiconview.c:718
2519 msgid "Color of the selection box"
2520 msgstr "Boja granice izbora"
2522 #: gtk/gtkiconview.c:724
2523 msgid "Selection Box Alpha"
2524 msgstr "Providnost granice izbora"
2526 #: gtk/gtkiconview.c:725
2527 msgid "Opacity of the selection box"
2528 msgstr "Providnost granice izbora"
2530 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2534 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2535 msgid "A GdkPixbuf to display"
2536 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2538 #: gtk/gtkimage.c:138
2542 #: gtk/gtkimage.c:139
2543 msgid "A GdkPixmap to display"
2544 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2546 #: gtk/gtkimage.c:146
2550 #: gtk/gtkimage.c:147
2551 msgid "A GdkImage to display"
2552 msgstr "GdkImage za prikaz"
2554 #: gtk/gtkimage.c:154
2558 #: gtk/gtkimage.c:155
2559 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2560 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2562 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2563 msgid "Filename to load and display"
2564 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2566 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2567 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2568 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2570 #: gtk/gtkimage.c:179
2574 #: gtk/gtkimage.c:180
2575 msgid "Icon set to display"
2576 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2578 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:538
2580 msgstr "Veličina ikona"
2582 #: gtk/gtkimage.c:188
2583 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2585 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
2587 #: gtk/gtkimage.c:204
2589 msgstr "Veličina u tačkama"
2591 #: gtk/gtkimage.c:205
2592 msgid "Pixel size to use for named icon"
2593 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
2595 #: gtk/gtkimage.c:213
2599 #: gtk/gtkimage.c:214
2600 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2601 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2603 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2604 msgid "Storage type"
2605 msgstr "Vrsta smeštaja"
2607 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2608 msgid "The representation being used for image data"
2609 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2611 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2612 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2613 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2615 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2616 msgid "Show menu images"
2617 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2619 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2620 msgid "Whether images should be shown in menus"
2621 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2623 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:529
2624 msgid "The screen where this window will be displayed"
2625 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2627 #: gtk/gtklabel.c:294
2628 msgid "The text of the label"
2629 msgstr "Tekst oznake"
2631 #: gtk/gtklabel.c:301
2632 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2633 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2635 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2636 msgid "Justification"
2637 msgstr "Slaganje redova"
2639 #: gtk/gtklabel.c:323
2641 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2642 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2643 "GtkMisc::xalign for that"
2645 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2646 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2648 #: gtk/gtklabel.c:331
2652 #: gtk/gtklabel.c:332
2654 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2657 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2659 #: gtk/gtklabel.c:339
2661 msgstr "Deljenje linije"
2663 #: gtk/gtklabel.c:340
2664 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2665 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2667 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2668 #: gtk/gtklabel.c:346
2672 #: gtk/gtklabel.c:347
2673 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2674 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2676 #: gtk/gtklabel.c:353
2677 msgid "Mnemonic key"
2678 msgstr "Taster prečice"
2680 #: gtk/gtklabel.c:354
2681 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2682 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2684 #: gtk/gtklabel.c:362
2685 msgid "Mnemonic widget"
2686 msgstr "Element prečice"
2688 #: gtk/gtklabel.c:363
2689 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2690 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2692 #: gtk/gtklabel.c:407
2695 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2696 "enough room to display the entire string"
2698 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2699 "prostorom za prikaz celog teksta."
2701 #: gtk/gtklabel.c:447
2702 msgid "Single Line Mode"
2703 msgstr "U jednom redu"
2705 #: gtk/gtklabel.c:448
2706 msgid "Whether the label is in single line mode"
2707 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
2709 #: gtk/gtklabel.c:465
2713 #: gtk/gtklabel.c:466
2714 msgid "Angle at which the label is rotated"
2715 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
2717 #: gtk/gtklabel.c:486
2718 msgid "Maximum Width In Characters"
2719 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2721 #: gtk/gtklabel.c:487
2722 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2723 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
2725 #: gtk/gtklabel.c:603
2727 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2728 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2730 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2731 msgid "Horizontal adjustment"
2732 msgstr "Vodoravna popravka"
2734 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2735 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2736 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2738 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2739 msgid "Vertical adjustment"
2740 msgstr "Uspravna popravka"
2742 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2743 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2744 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2746 #: gtk/gtklayout.c:619
2747 msgid "The width of the layout"
2748 msgstr "Širina prikaza"
2750 #: gtk/gtklayout.c:628
2751 msgid "The height of the layout"
2752 msgstr "Visina prikaza"
2754 #: gtk/gtkmenu.c:486
2756 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2758 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2760 #: gtk/gtkmenu.c:500
2761 msgid "Tearoff State"
2762 msgstr "Stanje otcepljenog"
2764 #: gtk/gtkmenu.c:501
2765 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2766 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
2768 #: gtk/gtkmenu.c:507
2769 msgid "Vertical Padding"
2770 msgstr "Uspravna popuna"
2772 #: gtk/gtkmenu.c:508
2773 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2774 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2776 #: gtk/gtkmenu.c:516
2778 msgid "Horizontal Padding"
2779 msgstr "Vodoravna popuna"
2781 #: gtk/gtkmenu.c:517
2783 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2784 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2786 #: gtk/gtkmenu.c:525
2787 msgid "Vertical Offset"
2788 msgstr "Uspravni pomeraj"
2790 #: gtk/gtkmenu.c:526
2792 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2794 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2796 #: gtk/gtkmenu.c:534
2797 msgid "Horizontal Offset"
2798 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2800 #: gtk/gtkmenu.c:535
2802 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2804 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2806 #: gtk/gtkmenu.c:543
2808 msgid "Double Arrows"
2809 msgstr "Prikaži strelicu"
2811 #: gtk/gtkmenu.c:544
2812 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2815 #: gtk/gtkmenu.c:552
2817 msgstr "Levo pripajanje"
2819 #: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtktable.c:174
2820 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2821 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2823 #: gtk/gtkmenu.c:560
2824 msgid "Right Attach"
2825 msgstr "Desno pripajanje"
2827 #: gtk/gtkmenu.c:561
2828 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2829 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2831 #: gtk/gtkmenu.c:568
2833 msgstr "Gornje pripajanje"
2835 #: gtk/gtkmenu.c:569
2836 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2837 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2839 #: gtk/gtkmenu.c:576
2840 msgid "Bottom Attach"
2841 msgstr "Donje pripajanje"
2843 #: gtk/gtkmenu.c:577 gtk/gtktable.c:195
2844 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2845 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2847 #: gtk/gtkmenu.c:664
2848 msgid "Can change accelerators"
2849 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2851 #: gtk/gtkmenu.c:665
2853 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2855 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
2857 #: gtk/gtkmenu.c:670
2858 msgid "Delay before submenus appear"
2859 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2861 #: gtk/gtkmenu.c:671
2863 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2865 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
2866 "bi se pojavio podmeni"
2868 #: gtk/gtkmenu.c:678
2869 msgid "Delay before hiding a submenu"
2870 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2872 #: gtk/gtkmenu.c:679
2874 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2876 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2878 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2879 msgid "Pack direction"
2880 msgstr "Pravac pakovanja"
2882 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2883 msgid "The pack direction of the menubar"
2884 msgstr "Pravac pakovanja menija"
2886 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2887 msgid "Child Pack direction"
2888 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
2890 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2891 msgid "The child pack direction of the menubar"
2892 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
2894 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2895 msgid "Style of bevel around the menubar"
2896 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
2898 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:588
2899 msgid "Internal padding"
2900 msgstr "Unutrašnja popuna"
2902 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2903 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2904 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
2906 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2907 msgid "Delay before drop down menus appear"
2908 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
2910 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2911 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2912 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
2914 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2916 msgstr "Preuzmi fokus"
2918 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2919 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2920 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
2922 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2926 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2927 msgid "The dropdown menu"
2928 msgstr "Padajući meni"
2930 #: gtk/gtkmessagedialog.c:95
2931 msgid "Image/label border"
2932 msgstr "Ivica slike/oznake"
2934 #: gtk/gtkmessagedialog.c:96
2935 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2936 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2938 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
2939 msgid "Use separator"
2940 msgstr "Koristi razdvojnik"
2942 #: gtk/gtkmessagedialog.c:112
2944 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2946 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
2948 #: gtk/gtkmessagedialog.c:118
2949 msgid "Message Type"
2950 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2952 #: gtk/gtkmessagedialog.c:119
2953 msgid "The type of message"
2954 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2956 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2957 msgid "Message Buttons"
2958 msgstr "Dugmići obaveštenja"
2960 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2961 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2962 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2964 #: gtk/gtkmessagedialog.c:144
2966 msgid "The primary text of the message dialog"
2967 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2969 #: gtk/gtkmessagedialog.c:159
2972 msgstr "Koristi oznake"
2974 #: gtk/gtkmessagedialog.c:160
2976 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2977 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2979 #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2981 msgid "Secondary Text"
2982 msgstr "Drugorazredno"
2984 #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2986 msgid "The secondary text of the message dialog"
2987 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2989 #: gtk/gtkmessagedialog.c:190
2990 msgid "Use Markup in secondary"
2993 #: gtk/gtkmessagedialog.c:191
2994 msgid "The secondary text includes Pango markup."
2999 msgstr "Y poravnanje"
3002 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3003 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3011 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3012 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3014 #: gtk/gtkmisc.c:103
3018 #: gtk/gtkmisc.c:104
3020 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3021 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3023 #: gtk/gtknotebook.c:505
3027 #: gtk/gtknotebook.c:506
3028 msgid "The index of the current page"
3029 msgstr "Broj tekućeg lista"
3031 #: gtk/gtknotebook.c:514
3032 msgid "Tab Position"
3033 msgstr "Položaj jezičaka"
3035 #: gtk/gtknotebook.c:515
3036 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3037 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3039 #: gtk/gtknotebook.c:522
3041 msgstr "Ivica jezičaka"
3043 #: gtk/gtknotebook.c:523
3044 msgid "Width of the border around the tab labels"
3045 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3047 #: gtk/gtknotebook.c:531
3048 msgid "Horizontal Tab Border"
3049 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3051 #: gtk/gtknotebook.c:532
3052 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3053 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3055 #: gtk/gtknotebook.c:540
3056 msgid "Vertical Tab Border"
3057 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3059 #: gtk/gtknotebook.c:541
3060 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3061 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3063 #: gtk/gtknotebook.c:549
3065 msgstr "Prikaži jezičke"
3067 #: gtk/gtknotebook.c:550
3068 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3069 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3071 #: gtk/gtknotebook.c:556
3073 msgstr "Prikaži ivicu"
3075 #: gtk/gtknotebook.c:557
3076 msgid "Whether the border should be shown or not"
3077 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3079 #: gtk/gtknotebook.c:563
3081 msgstr "Mnogo jezičaka"
3083 #: gtk/gtknotebook.c:564
3084 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3086 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3087 "stali na predviđen prostor"
3089 #: gtk/gtknotebook.c:570
3090 msgid "Enable Popup"
3091 msgstr "Omogući meni"
3093 #: gtk/gtknotebook.c:571
3095 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3096 "you can use to go to a page"
3098 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3099 "može koristiti za prebacivanje na list"
3101 #: gtk/gtknotebook.c:578
3102 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3103 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3105 #: gtk/gtknotebook.c:584
3110 #: gtk/gtknotebook.c:585
3111 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3114 #: gtk/gtknotebook.c:594
3116 msgstr "Oznaka jezička"
3118 #: gtk/gtknotebook.c:595
3119 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3120 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3122 #: gtk/gtknotebook.c:601
3124 msgstr "Oznaka menija"
3126 #: gtk/gtknotebook.c:602
3127 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3128 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3130 #: gtk/gtknotebook.c:615
3132 msgstr "Razotkri jezičak"
3134 #: gtk/gtknotebook.c:616
3135 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3136 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3138 #: gtk/gtknotebook.c:622
3140 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3142 #: gtk/gtknotebook.c:623
3143 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3144 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3146 #: gtk/gtknotebook.c:629
3147 msgid "Tab pack type"
3148 msgstr "Vrsta jezičaka"
3150 #: gtk/gtknotebook.c:636
3152 msgid "Tab reorderable"
3153 msgstr "Redosled promenljiv"
3155 #: gtk/gtknotebook.c:637
3157 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3158 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3160 #: gtk/gtknotebook.c:643
3162 msgid "Tab detachable"
3163 msgstr "Oznaka jezička"
3165 #: gtk/gtknotebook.c:644
3167 msgid "Whether the tab is detachable"
3168 msgstr "Da li je akcija uključena."
3170 #: gtk/gtknotebook.c:659 gtk/gtkscrollbar.c:83
3171 msgid "Secondary backward stepper"
3172 msgstr "Druga koračnica unazad"
3174 #: gtk/gtknotebook.c:660
3176 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3177 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3179 #: gtk/gtknotebook.c:675 gtk/gtkscrollbar.c:91
3180 msgid "Secondary forward stepper"
3181 msgstr "Druga koračnica unapred"
3183 #: gtk/gtknotebook.c:676
3185 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3186 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3188 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:67
3189 msgid "Backward stepper"
3190 msgstr "Koračnica unazad"
3192 #: gtk/gtknotebook.c:691 gtk/gtkscrollbar.c:68
3193 msgid "Display the standard backward arrow button"
3194 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3196 #: gtk/gtknotebook.c:705 gtk/gtkscrollbar.c:75
3197 msgid "Forward stepper"
3198 msgstr "Koračnica unapred"
3200 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:76
3201 msgid "Display the standard forward arrow button"
3202 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3204 #: gtk/gtknotebook.c:720
3207 msgstr "Ivica jezičaka"
3209 #: gtk/gtknotebook.c:721
3211 msgid "Size of tab overlap area"
3212 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3214 #: gtk/gtknotebook.c:736
3215 msgid "Tab curvature"
3218 #: gtk/gtknotebook.c:737
3220 msgid "Size of tab curvature"
3221 msgstr "Veličina razmaka"
3223 #: gtk/gtkobject.c:367
3226 msgstr "Koristi providnost"
3228 #: gtk/gtkobject.c:368
3229 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3232 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3233 msgid "The menu of options"
3234 msgstr "Meni mogućnosti"
3236 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3237 msgid "Size of dropdown indicator"
3238 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3240 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3241 msgid "Spacing around indicator"
3242 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
3244 #: gtk/gtkpaned.c:217
3246 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3248 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3251 #: gtk/gtkpaned.c:225
3252 msgid "Position Set"
3253 msgstr "Položaj postavljen"
3255 #: gtk/gtkpaned.c:226
3256 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3257 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3259 #: gtk/gtkpaned.c:232
3261 msgstr "Veličina ručke"
3263 #: gtk/gtkpaned.c:233
3264 msgid "Width of handle"
3265 msgstr "Širina ručke"
3267 #: gtk/gtkpaned.c:249
3268 msgid "Minimal Position"
3269 msgstr "Najmanji položaj"
3271 #: gtk/gtkpaned.c:250
3272 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3273 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3275 #: gtk/gtkpaned.c:267
3276 msgid "Maximal Position"
3277 msgstr "Najveći položaj"
3279 #: gtk/gtkpaned.c:268
3280 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3281 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3283 #: gtk/gtkpaned.c:285
3285 msgstr "Promeni veličinu"
3287 #: gtk/gtkpaned.c:286
3288 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3290 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3291 "okvirnim elementom"
3293 #: gtk/gtkpaned.c:301
3297 #: gtk/gtkpaned.c:302
3298 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3300 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3302 #: gtk/gtkpreview.c:106
3304 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3305 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
3307 #: gtk/gtkprintbackend.c:248
3309 msgid "Default print backend"
3310 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
3312 #: gtk/gtkprintbackend.c:249
3314 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3315 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
3317 #: gtk/gtkprinter.c:116
3319 msgid "Name of the printer"
3320 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3322 #: gtk/gtkprinter.c:122
3326 #: gtk/gtkprinter.c:123
3328 msgid "Backend for the printer"
3329 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
3331 #: gtk/gtkprinter.c:129
3336 #: gtk/gtkprinter.c:130
3337 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3340 #: gtk/gtkprinter.c:136
3341 msgid "State Message"
3344 #: gtk/gtkprinter.c:137
3345 msgid "String giving the current state of the printer"
3348 #: gtk/gtkprinter.c:143
3353 #: gtk/gtkprinter.c:144
3355 msgid "The location of the printer"
3356 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3358 #: gtk/gtkprinter.c:151
3360 msgid "The icon name to use for the printer"
3361 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
3363 #: gtk/gtkprinter.c:157
3367 #: gtk/gtkprinter.c:158
3369 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3370 msgstr "Broj redova u tabeli"
3372 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3374 msgid "Source option"
3375 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
3377 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3378 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3381 #: gtk/gtkprintjob.c:114
3383 msgid "Title of the print job"
3384 msgstr "Naslov prozora"
3386 #: gtk/gtkprintjob.c:122
3391 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3392 msgid "Printer to print the job to"
3395 #: gtk/gtkprintjob.c:131
3399 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3400 msgid "Printer settings"
3403 #: gtk/gtkprintjob.c:140 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3406 msgstr "Veličina stranice"
3408 #: gtk/gtkprintoperation.c:366
3410 msgid "Default Page Setup"
3411 msgstr "Uobičajena visina"
3413 #: gtk/gtkprintoperation.c:367
3414 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3417 #: gtk/gtkprintoperation.c:384 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3418 msgid "Print Settings"
3421 #: gtk/gtkprintoperation.c:385 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3422 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3425 #: gtk/gtkprintoperation.c:402
3430 #: gtk/gtkprintoperation.c:403
3431 msgid "A string used for identifying the print job."
3434 #: gtk/gtkprintoperation.c:424
3436 msgid "Number of Pages"
3437 msgstr "Broj kanala"
3439 #: gtk/gtkprintoperation.c:425
3441 msgid "The number of pages in the document."
3442 msgstr "Broj redova u tabeli"
3444 #: gtk/gtkprintoperation.c:446 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3446 msgid "Current Page"
3447 msgstr "Trenutna providnost"
3449 #: gtk/gtkprintoperation.c:447
3451 msgid "The current page in the document."
3452 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
3454 #: gtk/gtkprintoperation.c:467
3456 msgid "Use full page"
3457 msgstr "Koristi providnost"
3459 #: gtk/gtkprintoperation.c:468
3461 "%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3462 "and not the corner of the imageable area"
3465 #: gtk/gtkprintoperation.c:485
3470 #: gtk/gtkprintoperation.c:486
3471 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3474 #: gtk/gtkprintoperation.c:503
3479 #: gtk/gtkprintoperation.c:504
3480 msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3483 #: gtk/gtkprintoperation.c:525
3484 msgid "PDF target filename"
3487 #: gtk/gtkprintoperation.c:540
3491 #: gtk/gtkprintoperation.c:541
3493 msgid "The status of the print operation"
3494 msgstr "Stanje žabice"
3496 #: gtk/gtkprintoperation.c:561
3497 msgid "Status String"
3500 #: gtk/gtkprintoperation.c:562
3501 msgid "A human-readable description of the status"
3504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3505 msgid "The GtkPageSetup to use"
3508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3510 msgid "The current page in the document"
3511 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
3513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3515 msgid "Selected Printer"
3516 msgstr "Izabrana godina"
3518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3520 msgid "The GtkPrinter which which is selected"
3521 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3523 #: gtk/gtkprogress.c:99
3524 msgid "Activity mode"
3525 msgstr "Aktivnost u toku"
3527 #: gtk/gtkprogress.c:100
3529 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3530 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3531 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3533 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
3534 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
3535 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
3537 #: gtk/gtkprogress.c:107
3539 msgstr "Prikaži tekst"
3541 #: gtk/gtkprogress.c:108
3542 msgid "Whether the progress is shown as text"
3543 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
3545 #: gtk/gtkprogress.c:115
3546 msgid "Text x alignment"
3547 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
3549 #: gtk/gtkprogress.c:116
3551 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3552 "in the progress widget"
3554 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
3557 #: gtk/gtkprogress.c:124
3558 msgid "Text y alignment"
3559 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
3561 #: gtk/gtkprogress.c:125
3563 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3564 "in the progress widget"
3566 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
3569 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3573 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3574 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3575 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
3577 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3578 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3579 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
3581 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3583 msgstr "Vrsta prikaza"
3585 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3586 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3587 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
3589 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3590 msgid "Activity Step"
3591 msgstr "Korak aktivnost"
3593 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3594 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3596 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
3599 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3600 msgid "Activity Blocks"
3601 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3603 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3605 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3608 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
3611 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3612 msgid "Discrete Blocks"
3613 msgstr "Nenametljivi blokovi"
3615 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3617 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3620 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3621 "nenametljivi prikaz)"
3624 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3628 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3629 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3630 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3632 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3634 msgstr "Korak uvećanja"
3636 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3637 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3639 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
3642 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3643 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3644 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3646 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3648 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3649 "have enough room to display the entire string, if at all"
3651 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
3652 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
3654 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3658 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3660 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3661 "is the current action of its group."
3663 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
3664 "tekuća akcija svoje grupe."
3666 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3670 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3671 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3672 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
3674 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3676 msgid "The current value"
3677 msgstr "Trenutna boja"
3679 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3681 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3685 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3686 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3687 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3689 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3691 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3692 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3694 #: gtk/gtkrange.c:306
3695 msgid "Update policy"
3696 msgstr "Politika osvežavanja"
3698 #: gtk/gtkrange.c:307
3699 msgid "How the range should be updated on the screen"
3700 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
3702 #: gtk/gtkrange.c:316
3703 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3704 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
3706 #: gtk/gtkrange.c:323
3710 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3711 #: gtk/gtkrange.c:324
3712 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3713 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
3715 #: gtk/gtkrange.c:331
3716 msgid "Lower stepper sensitivity"
3719 #: gtk/gtkrange.c:332
3721 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3725 #: gtk/gtkrange.c:340
3726 msgid "Upper stepper sensitivity"
3729 #: gtk/gtkrange.c:341
3731 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3735 #: gtk/gtkrange.c:348
3736 msgid "Slider Width"
3737 msgstr "Širina klizača"
3739 #: gtk/gtkrange.c:349
3740 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3741 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
3743 #: gtk/gtkrange.c:356
3744 msgid "Trough Border"
3745 msgstr "Ivica uvale"
3747 #: gtk/gtkrange.c:357
3748 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3749 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
3751 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
3752 #: gtk/gtkrange.c:364
3753 msgid "Stepper Size"
3754 msgstr "Veličina koračnice"
3756 #: gtk/gtkrange.c:365
3757 msgid "Length of step buttons at ends"
3758 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
3760 #: gtk/gtkrange.c:372
3761 msgid "Stepper Spacing"
3762 msgstr "Razmak koračnica"
3764 #: gtk/gtkrange.c:373
3765 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3766 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
3768 #: gtk/gtkrange.c:380
3769 msgid "Arrow X Displacement"
3770 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
3772 #: gtk/gtkrange.c:381
3774 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3775 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
3777 #: gtk/gtkrange.c:388
3778 msgid "Arrow Y Displacement"
3779 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
3781 #: gtk/gtkrange.c:389
3783 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3784 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
3786 #: gtk/gtkrange.c:397
3787 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3790 #: gtk/gtkrange.c:398
3792 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3793 "IN while they are dragged"
3796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3797 msgid "Recent Manager"
3800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3802 msgid "The RecentManager object to use"
3803 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
3805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3807 msgid "Show Private"
3808 msgstr "Prikaži tekst"
3810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3812 msgid "Whether the private items should be displayed"
3813 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3817 msgid "Show Tooltips"
3820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3822 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3823 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3828 msgstr "Isporučena ikona"
3830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3832 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3833 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3836 msgid "Show Not Found"
3839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3841 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3842 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3846 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3847 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
3849 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3852 msgstr "Samo lokalni"
3854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3856 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3857 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
3859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3865 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3866 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
3868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3871 msgstr "Vrsta senke"
3873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3875 msgid "The sorting order of the items displayed"
3876 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
3878 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3880 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3881 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
3883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3885 msgid "Show Numbers"
3886 msgstr "Prikaži broj nedelje"
3888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3890 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3891 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
3893 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3894 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3897 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3899 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3902 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3903 msgid "The size of the recently used resources list"
3906 #: gtk/gtkruler.c:90
3910 #: gtk/gtkruler.c:91
3911 msgid "Lower limit of ruler"
3912 msgstr "Donja granica lenjira"
3914 #: gtk/gtkruler.c:100
3918 #: gtk/gtkruler.c:101
3919 msgid "Upper limit of ruler"
3920 msgstr "Gornja granica lenjira"
3922 #: gtk/gtkruler.c:111
3923 msgid "Position of mark on the ruler"
3924 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
3926 #: gtk/gtkruler.c:120
3928 msgstr "Najveća veličina"
3930 #: gtk/gtkruler.c:121
3931 msgid "Maximum size of the ruler"
3932 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
3934 #: gtk/gtkruler.c:136
3938 #: gtk/gtkruler.c:137
3939 msgid "The metric used for the ruler"
3940 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
3942 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
3946 #: gtk/gtkscale.c:143
3947 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3948 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
3950 #: gtk/gtkscale.c:152
3952 msgstr "Prikaži vrednost"
3954 #: gtk/gtkscale.c:153
3955 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3956 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
3958 #: gtk/gtkscale.c:160
3959 msgid "Value Position"
3960 msgstr "Mesto za vrednost"
3962 #: gtk/gtkscale.c:161
3963 msgid "The position in which the current value is displayed"
3964 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
3966 #: gtk/gtkscale.c:168
3967 msgid "Slider Length"
3968 msgstr "Dužina klizača"
3970 #: gtk/gtkscale.c:169
3971 msgid "Length of scale's slider"
3972 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
3974 #: gtk/gtkscale.c:177
3975 msgid "Value spacing"
3976 msgstr "Razmak vrednosti"
3978 #: gtk/gtkscale.c:178
3979 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3980 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
3982 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
3983 msgid "Minimum Slider Length"
3984 msgstr "Najmanja dužina klizača"
3986 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
3987 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3988 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
3990 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
3991 msgid "Fixed slider size"
3992 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
3994 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
3995 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3997 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4000 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4002 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4003 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4005 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4007 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4008 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4011 msgid "Horizontal Adjustment"
4012 msgstr "Vodoravna popravka"
4014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4015 msgid "Vertical Adjustment"
4016 msgstr "Uspravna popravka"
4018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4019 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4020 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4023 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4024 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4027 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4028 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4031 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4032 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4035 msgid "Window Placement"
4036 msgstr "Postavljanje prozora"
4038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4041 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4042 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4043 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4047 msgid "Window Placement Set"
4048 msgstr "Postavljanje prozora"
4050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4053 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4054 "contents with respect to the scrollbars."
4055 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4059 msgstr "Vrsta senke"
4061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4062 msgid "Style of bevel around the contents"
4063 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4066 msgid "Scrollbar spacing"
4067 msgstr "Razmak između strelica"
4069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4070 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4071 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4075 msgid "Scrolled Window Placement"
4076 msgstr "Postavljanje prozora"
4078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4081 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4082 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4083 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4085 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4089 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4090 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4091 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
4093 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4094 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
4095 #: gtk/gtksettings.c:190
4096 msgid "Double Click Time"
4097 msgstr "Vreme dvoklika"
4099 #: gtk/gtksettings.c:191
4101 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4102 "click (in milliseconds)"
4104 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4105 "dvoklikom (u milisekundama)"
4107 #: gtk/gtksettings.c:198
4108 msgid "Double Click Distance"
4109 msgstr "Razmak dvoklika"
4111 #: gtk/gtksettings.c:199
4113 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4114 "double click (in pixels)"
4116 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4117 "dvoklikom (u tačkama)"
4119 #: gtk/gtksettings.c:206
4120 msgid "Cursor Blink"
4121 msgstr "Treperenje kursora"
4123 #: gtk/gtksettings.c:207
4124 msgid "Whether the cursor should blink"
4125 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
4127 #: gtk/gtksettings.c:214
4128 msgid "Cursor Blink Time"
4129 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4131 #: gtk/gtksettings.c:215
4132 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4133 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4135 #: gtk/gtksettings.c:222
4136 msgid "Split Cursor"
4137 msgstr "Razdvojeni kursor"
4139 #: gtk/gtksettings.c:223
4141 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4144 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
4147 #: gtk/gtksettings.c:230
4151 #: gtk/gtksettings.c:231
4152 msgid "Name of theme RC file to load"
4153 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4155 #: gtk/gtksettings.c:239
4156 msgid "Icon Theme Name"
4157 msgstr "Ime teme ikona"
4159 #: gtk/gtksettings.c:240
4160 msgid "Name of icon theme to use"
4161 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4163 #: gtk/gtksettings.c:248
4165 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4166 msgstr "Ime teme ikona"
4168 #: gtk/gtksettings.c:249
4170 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4171 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4173 #: gtk/gtksettings.c:257
4174 msgid "Key Theme Name"
4175 msgstr "Ime teme tastera"
4177 #: gtk/gtksettings.c:258
4178 msgid "Name of key theme RC file to load"
4179 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
4181 #: gtk/gtksettings.c:266
4182 msgid "Menu bar accelerator"
4183 msgstr "Prečica za liniju menija"
4185 #: gtk/gtksettings.c:267
4186 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4187 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
4189 #: gtk/gtksettings.c:275
4190 msgid "Drag threshold"
4191 msgstr "Prag prevlačenja"
4193 #: gtk/gtksettings.c:276
4194 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4195 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
4197 #: gtk/gtksettings.c:284
4201 #: gtk/gtksettings.c:285
4202 msgid "Name of default font to use"
4203 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4205 #: gtk/gtksettings.c:293
4207 msgstr "Veličine ikona"
4209 #: gtk/gtksettings.c:294
4210 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4211 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4213 #: gtk/gtksettings.c:302
4217 #: gtk/gtksettings.c:303
4218 msgid "List of currently active GTK modules"
4219 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
4221 #: gtk/gtksettings.c:312
4222 msgid "Xft Antialias"
4223 msgstr "Xft omekšavanje"
4225 #: gtk/gtksettings.c:313
4226 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4227 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4229 #: gtk/gtksettings.c:322
4231 msgstr "Xft hintovi"
4233 #: gtk/gtksettings.c:323
4234 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4235 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4237 #: gtk/gtksettings.c:332
4238 msgid "Xft Hint Style"
4239 msgstr "Stil Xft hintova"
4241 #: gtk/gtksettings.c:333
4244 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4245 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
4247 #: gtk/gtksettings.c:342
4251 #: gtk/gtksettings.c:343
4252 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4253 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4255 #: gtk/gtksettings.c:352
4259 #: gtk/gtksettings.c:353
4260 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4261 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
4263 #: gtk/gtksettings.c:362
4264 msgid "Cursor theme name"
4265 msgstr "Ime teme kursora"
4267 #: gtk/gtksettings.c:363
4269 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4270 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
4272 #: gtk/gtksettings.c:371
4273 msgid "Cursor theme size"
4274 msgstr "Veličina teme kursora"
4276 #: gtk/gtksettings.c:372
4278 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4279 msgstr "Veličina za kursore"
4281 #: gtk/gtksettings.c:382
4282 msgid "Alternative button order"
4283 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4285 #: gtk/gtksettings.c:383
4286 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4287 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
4289 #: gtk/gtksettings.c:391
4290 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4293 #: gtk/gtksettings.c:392
4295 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4299 #: gtk/gtksettings.c:400
4300 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4303 #: gtk/gtksettings.c:401
4305 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4306 "control characters"
4309 #: gtk/gtksettings.c:409
4310 msgid "Start timeout"
4313 #: gtk/gtksettings.c:410
4314 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4317 #: gtk/gtksettings.c:419
4318 msgid "Repeat timeout"
4321 #: gtk/gtksettings.c:420
4322 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4326 #: gtk/gtksettings.c:429
4328 msgid "Expand timeout"
4329 msgstr "Veličina razgranika"
4331 #: gtk/gtksettings.c:430
4332 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4335 #: gtk/gtksettings.c:459
4337 msgid "Color scheme"
4338 msgstr "Prostor boja"
4340 #: gtk/gtksettings.c:460
4342 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4343 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
4345 #: gtk/gtksettings.c:469
4347 msgid "Enable Animations"
4350 #: gtk/gtksettings.c:470
4351 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4354 #: gtk/gtksettings.c:488
4355 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4358 #: gtk/gtksettings.c:489
4359 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4362 #: gtk/gtksettings.c:507
4365 msgstr "Prostor boja"
4367 #: gtk/gtksettings.c:508
4368 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4371 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4375 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4377 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4380 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
4383 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4384 msgid "Ignore hidden"
4385 msgstr "Zanemari skrivene"
4387 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4389 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4391 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
4394 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4395 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4396 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
4398 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4400 msgstr "Brzina povećanja"
4402 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4403 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4404 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
4406 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4407 msgid "The number of decimal places to display"
4408 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4410 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4411 msgid "Snap to Ticks"
4412 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4414 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4416 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4417 "nearest step increment"
4419 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
4422 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4426 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4427 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4428 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
4430 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4434 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4435 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4436 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
4438 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4439 msgid "Update Policy"
4440 msgstr "Način osvežavanja"
4442 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4444 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4446 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
4448 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4449 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4450 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
4452 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4453 msgid "Style of bevel around the spin button"
4454 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
4456 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4457 msgid "Has Resize Grip"
4458 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
4460 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4461 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4462 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
4464 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4465 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4466 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
4468 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4470 msgid "The size of the icon"
4471 msgstr "Naslov prozora"
4473 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4477 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4479 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4480 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4482 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4484 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4485 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4487 #: gtk/gtktable.c:129
4491 #: gtk/gtktable.c:130
4492 msgid "The number of rows in the table"
4493 msgstr "Broj redova u tabeli"
4495 #: gtk/gtktable.c:138
4499 #: gtk/gtktable.c:139
4500 msgid "The number of columns in the table"
4501 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
4503 #: gtk/gtktable.c:147
4505 msgstr "Razmak redova"
4507 #: gtk/gtktable.c:148
4508 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4509 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
4511 #: gtk/gtktable.c:156
4512 msgid "Column spacing"
4513 msgstr "Razmak stubaca"
4515 #: gtk/gtktable.c:157
4516 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4517 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
4519 #: gtk/gtktable.c:165
4521 msgstr "Jednoobrazno"
4523 #: gtk/gtktable.c:166
4524 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4526 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
4528 #: gtk/gtktable.c:173
4529 msgid "Left attachment"
4530 msgstr "Levo pripajanje"
4532 #: gtk/gtktable.c:180
4533 msgid "Right attachment"
4534 msgstr "Desno pripajanje"
4536 #: gtk/gtktable.c:181
4537 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4538 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
4540 #: gtk/gtktable.c:187
4541 msgid "Top attachment"
4542 msgstr "Gornje pripajanje"
4544 #: gtk/gtktable.c:188
4545 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4546 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4548 #: gtk/gtktable.c:194
4549 msgid "Bottom attachment"
4550 msgstr "Donje pripajanje"
4552 #: gtk/gtktable.c:201
4553 msgid "Horizontal options"
4554 msgstr "Vodoravne postavke"
4556 #: gtk/gtktable.c:202
4557 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4558 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
4560 #: gtk/gtktable.c:208
4561 msgid "Vertical options"
4562 msgstr "Uspravne postavke"
4564 #: gtk/gtktable.c:209
4565 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4566 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
4568 #: gtk/gtktable.c:215
4569 msgid "Horizontal padding"
4570 msgstr "Vodoravna popuna"
4572 #: gtk/gtktable.c:216
4574 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4577 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
4580 #: gtk/gtktable.c:222
4581 msgid "Vertical padding"
4582 msgstr "Uspravna popuna"
4584 #: gtk/gtktable.c:223
4586 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4589 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
4592 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
4593 #: gtk/gtktext.c:542
4594 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4595 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
4597 #: gtk/gtktext.c:550
4598 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4599 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
4601 #: gtk/gtktext.c:557
4603 msgstr "Prelom reda"
4605 #: gtk/gtktext.c:558
4606 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4607 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
4609 #: gtk/gtktext.c:565
4611 msgstr "Prelom reči"
4613 #: gtk/gtktext.c:566
4614 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4615 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
4617 #: gtk/gtktextbuffer.c:178
4619 msgstr "Tabela oznaka"
4621 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4622 msgid "Text Tag Table"
4623 msgstr "Tabela tekst oznaka"
4625 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
4626 msgid "Current text of the buffer"
4627 msgstr "Tekući tekst bafera"
4629 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
4631 msgid "Has selection"
4632 msgstr "Izbor pod mišem"
4634 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4636 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4637 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
4639 #: gtk/gtktextbuffer.c:227
4641 msgid "Copy target list"
4642 msgstr "Tekst za autorska prava"
4644 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4646 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4649 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
4650 msgid "Paste target list"
4653 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4655 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4659 #: gtk/gtktexttag.c:171
4663 #: gtk/gtktexttag.c:172
4664 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4665 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
4667 #: gtk/gtktexttag.c:190
4668 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4669 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
4671 #: gtk/gtktexttag.c:197
4672 msgid "Background full height"
4673 msgstr "Puna visina pozadine"
4675 #: gtk/gtktexttag.c:198
4677 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4678 "of the tagged characters"
4680 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
4683 #: gtk/gtktexttag.c:206
4684 msgid "Background stipple mask"
4685 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
4687 #: gtk/gtktexttag.c:207
4688 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4689 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
4691 #: gtk/gtktexttag.c:224
4692 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4693 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
4695 #: gtk/gtktexttag.c:232
4696 msgid "Foreground stipple mask"
4697 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
4699 #: gtk/gtktexttag.c:233
4700 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4701 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
4703 #: gtk/gtktexttag.c:240
4704 msgid "Text direction"
4705 msgstr "Smer teksta"
4707 #: gtk/gtktexttag.c:241
4708 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4709 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
4711 #: gtk/gtktexttag.c:266
4712 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4713 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
4715 #: gtk/gtktexttag.c:290
4716 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4717 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
4719 #: gtk/gtktexttag.c:299
4720 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4721 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4723 #: gtk/gtktexttag.c:308
4725 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4726 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4728 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
4731 #: gtk/gtktexttag.c:319
4732 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4733 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4735 #: gtk/gtktexttag.c:328
4736 msgid "Font size in Pango units"
4737 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
4739 #: gtk/gtktexttag.c:338
4741 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4742 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4743 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4745 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
4746 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
4747 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
4749 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4750 msgid "Left, right, or center justification"
4751 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
4753 #: gtk/gtktexttag.c:377
4755 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4756 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4758 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
4759 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
4762 #: gtk/gtktexttag.c:384
4764 msgstr "Leva margina"
4766 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4767 msgid "Width of the left margin in pixels"
4768 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
4770 #: gtk/gtktexttag.c:394
4771 msgid "Right margin"
4772 msgstr "Desna margina"
4774 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4775 msgid "Width of the right margin in pixels"
4776 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
4778 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4782 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4783 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4784 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
4786 #: gtk/gtktexttag.c:417
4788 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4791 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
4794 #: gtk/gtktexttag.c:426
4795 msgid "Pixels above lines"
4796 msgstr "Tačaka iznad linija"
4798 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4799 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4800 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
4802 #: gtk/gtktexttag.c:436
4803 msgid "Pixels below lines"
4804 msgstr "Tačaka ispod linija"
4806 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4807 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4808 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
4810 #: gtk/gtktexttag.c:446
4811 msgid "Pixels inside wrap"
4812 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
4814 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4815 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4816 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
4818 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4820 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4821 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
4823 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4827 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4828 msgid "Custom tabs for this text"
4829 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
4831 #: gtk/gtktexttag.c:502
4835 #: gtk/gtktexttag.c:503
4837 msgid "Whether this text is hidden."
4838 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
4840 #: gtk/gtktexttag.c:517
4841 msgid "Paragraph background color name"
4842 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
4844 #: gtk/gtktexttag.c:518
4845 msgid "Paragraph background color as a string"
4846 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
4848 #: gtk/gtktexttag.c:533
4849 msgid "Paragraph background color"
4850 msgstr "Boja pozadine pasusa"
4852 #: gtk/gtktexttag.c:534
4853 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4854 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
4856 #: gtk/gtktexttag.c:547
4857 msgid "Background full height set"
4858 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
4860 #: gtk/gtktexttag.c:548
4861 msgid "Whether this tag affects background height"
4862 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
4864 #: gtk/gtktexttag.c:551
4865 msgid "Background stipple set"
4866 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
4868 #: gtk/gtktexttag.c:552
4869 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4870 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
4872 #: gtk/gtktexttag.c:559
4873 msgid "Foreground stipple set"
4874 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
4876 #: gtk/gtktexttag.c:560
4877 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4878 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
4880 #: gtk/gtktexttag.c:595
4881 msgid "Justification set"
4882 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
4884 #: gtk/gtktexttag.c:596
4885 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4886 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
4888 #: gtk/gtktexttag.c:603
4889 msgid "Left margin set"
4890 msgstr "Postavljena leva margina"
4892 #: gtk/gtktexttag.c:604
4893 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4894 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
4896 #: gtk/gtktexttag.c:607
4898 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
4900 #: gtk/gtktexttag.c:608
4901 msgid "Whether this tag affects indentation"
4902 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
4904 #: gtk/gtktexttag.c:615
4905 msgid "Pixels above lines set"
4906 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
4908 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4909 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4910 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
4912 #: gtk/gtktexttag.c:619
4913 msgid "Pixels below lines set"
4914 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
4916 #: gtk/gtktexttag.c:623
4917 msgid "Pixels inside wrap set"
4918 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
4920 #: gtk/gtktexttag.c:624
4921 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4922 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
4924 #: gtk/gtktexttag.c:631
4925 msgid "Right margin set"
4926 msgstr "Postavljena desna margina"
4928 #: gtk/gtktexttag.c:632
4929 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4930 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
4932 #: gtk/gtktexttag.c:639
4933 msgid "Wrap mode set"
4934 msgstr "Postavljen prelom"
4936 #: gtk/gtktexttag.c:640
4937 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4938 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
4940 #: gtk/gtktexttag.c:643
4942 msgstr "Postavljeni tabulatori"
4944 #: gtk/gtktexttag.c:644
4945 msgid "Whether this tag affects tabs"
4946 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
4948 #: gtk/gtktexttag.c:647
4949 msgid "Invisible set"
4950 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
4952 #: gtk/gtktexttag.c:648
4953 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4954 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
4956 #: gtk/gtktexttag.c:651
4957 msgid "Paragraph background set"
4958 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
4960 #: gtk/gtktexttag.c:652
4961 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4962 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
4964 #: gtk/gtktextview.c:518
4965 msgid "Pixels Above Lines"
4966 msgstr "Tačaka iznad linija"
4968 #: gtk/gtktextview.c:528
4969 msgid "Pixels Below Lines"
4970 msgstr "Tačaka ispod linija"
4972 #: gtk/gtktextview.c:538
4973 msgid "Pixels Inside Wrap"
4974 msgstr "Tačaka između linija"
4976 #: gtk/gtktextview.c:556
4978 msgstr "Način preloma"
4980 #: gtk/gtktextview.c:574
4982 msgstr "Leva margina"
4984 #: gtk/gtktextview.c:584
4985 msgid "Right Margin"
4986 msgstr "Desna margina"
4988 #: gtk/gtktextview.c:612
4989 msgid "Cursor Visible"
4990 msgstr "Kursor se vidi"
4992 #: gtk/gtktextview.c:613
4993 msgid "If the insertion cursor is shown"
4994 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
4996 #: gtk/gtktextview.c:620
5000 #: gtk/gtktextview.c:621
5001 msgid "The buffer which is displayed"
5002 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5004 #: gtk/gtktextview.c:628
5005 msgid "Overwrite mode"
5006 msgstr "Način prepisivanja"
5008 #: gtk/gtktextview.c:629
5009 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5010 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
5012 #: gtk/gtktextview.c:636
5014 msgstr "Prihvati tabulator"
5016 #: gtk/gtktextview.c:637
5017 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5018 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
5020 #: gtk/gtktextview.c:646
5021 msgid "Error underline color"
5022 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
5024 #: gtk/gtktextview.c:647
5025 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5026 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
5028 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5029 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5030 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
5032 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5033 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5035 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
5037 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5039 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5040 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5042 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5043 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5044 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5046 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5047 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5048 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
5050 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5051 msgid "Draw Indicator"
5052 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5054 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5055 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5056 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
5058 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5059 msgid "The orientation of the toolbar"
5060 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5062 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5063 msgid "Toolbar Style"
5064 msgstr "Stil linije sa alatkama"
5066 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5067 msgid "How to draw the toolbar"
5068 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
5070 #: gtk/gtktoolbar.c:500
5072 msgstr "Prikaži strelicu"
5074 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5075 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5076 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
5078 #: gtk/gtktoolbar.c:516
5082 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5083 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5084 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
5086 #: gtk/gtktoolbar.c:539
5088 msgid "Size of icons in this toolbar"
5089 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5091 #: gtk/gtktoolbar.c:554
5093 msgid "Icon size set"
5094 msgstr "Postavljena veličina pisma"
5096 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5098 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5099 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
5101 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5102 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5104 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
5106 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5107 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5109 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
5111 #: gtk/gtktoolbar.c:579
5113 msgstr "Veličina razmaka"
5115 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5116 msgid "Size of spacers"
5117 msgstr "Veličina razmaka"
5119 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5120 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5121 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
5123 #: gtk/gtktoolbar.c:597
5125 msgstr "Stil razmaka"
5127 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5128 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5129 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
5131 #: gtk/gtktoolbar.c:605
5132 msgid "Button relief"
5133 msgstr "Ivica dugmića"
5135 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5136 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5137 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
5139 #: gtk/gtktoolbar.c:613
5140 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5141 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
5143 #: gtk/gtktoolbar.c:619
5144 msgid "Toolbar style"
5145 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5147 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5149 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5151 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5154 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5155 msgid "Toolbar icon size"
5156 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5158 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5159 msgid "Size of icons in default toolbars"
5160 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5162 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5163 msgid "Text to show in the item."
5164 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
5166 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5168 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5169 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5171 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
5172 "prečica u prikazanom meniju"
5174 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5175 msgid "Widget to use as the item label"
5176 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
5178 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5180 msgstr "ID isporučene"
5182 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5183 msgid "The stock icon displayed on the item"
5184 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
5186 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5190 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5191 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5192 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
5194 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5196 msgstr "Element ikone"
5198 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5199 msgid "Icon widget to display in the item"
5200 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
5202 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5204 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5205 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5207 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
5208 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5210 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5212 msgid "The orientation of the tray"
5213 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5215 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5216 msgid "TreeModelSort Model"
5217 msgstr "TreeModelSort model"
5219 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5220 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5221 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
5223 #: gtk/gtktreeview.c:543
5224 msgid "TreeView Model"
5225 msgstr "Model TreeView-a"
5227 #: gtk/gtktreeview.c:544
5228 msgid "The model for the tree view"
5229 msgstr "Model za razgranati pregled"
5231 #: gtk/gtktreeview.c:552
5232 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5233 msgstr "Vodoravna popravka za element"
5235 #: gtk/gtktreeview.c:560
5236 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5237 msgstr "Uspravna popravka za element"
5239 #: gtk/gtktreeview.c:567
5240 msgid "Headers Visible"
5241 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
5243 #: gtk/gtktreeview.c:568
5244 msgid "Show the column header buttons"
5245 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
5247 #: gtk/gtktreeview.c:575
5248 msgid "Headers Clickable"
5249 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5251 #: gtk/gtktreeview.c:576
5252 msgid "Column headers respond to click events"
5253 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
5255 #: gtk/gtktreeview.c:583
5256 msgid "Expander Column"
5257 msgstr "Stubac grananja"
5259 #: gtk/gtktreeview.c:584
5260 msgid "Set the column for the expander column"
5261 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
5263 #: gtk/gtktreeview.c:599
5265 msgstr "Nagoveštaj za linije"
5267 #: gtk/gtktreeview.c:600
5268 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5270 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
5273 #: gtk/gtktreeview.c:607
5274 msgid "Enable Search"
5275 msgstr "Omogući pretragu"
5277 #: gtk/gtktreeview.c:608
5278 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5279 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
5281 #: gtk/gtktreeview.c:615
5282 msgid "Search Column"
5283 msgstr "Stubac za pretragu"
5285 #: gtk/gtktreeview.c:616
5286 msgid "Model column to search through when searching through code"
5287 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
5289 #: gtk/gtktreeview.c:636
5290 msgid "Fixed Height Mode"
5291 msgstr "Utvrđena visina reda"
5293 #: gtk/gtktreeview.c:637
5294 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5295 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
5297 #: gtk/gtktreeview.c:657
5298 msgid "Hover Selection"
5299 msgstr "Izbor pod mišem"
5301 #: gtk/gtktreeview.c:658
5302 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5303 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
5305 #: gtk/gtktreeview.c:677
5306 msgid "Hover Expand"
5307 msgstr "Raširi pod mišem"
5309 #: gtk/gtktreeview.c:678
5311 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5313 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
5315 #: gtk/gtktreeview.c:685
5317 msgid "Show Expanders"
5320 #: gtk/gtktreeview.c:686
5322 msgid "View has expanders"
5325 #: gtk/gtktreeview.c:693
5326 msgid "Level Indentation"
5329 #: gtk/gtktreeview.c:694
5330 msgid "Extra indentation for each level"
5333 #: gtk/gtktreeview.c:716
5334 msgid "Vertical Separator Width"
5335 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
5337 #: gtk/gtktreeview.c:717
5338 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5339 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5341 #: gtk/gtktreeview.c:725
5342 msgid "Horizontal Separator Width"
5343 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
5345 #: gtk/gtktreeview.c:726
5346 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5347 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5349 #: gtk/gtktreeview.c:734
5351 msgstr "Dozvoli linije"
5353 #: gtk/gtktreeview.c:735
5354 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5355 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
5357 #: gtk/gtktreeview.c:741
5358 msgid "Indent Expanders"
5359 msgstr "Uvlačenje za grananje"
5361 #: gtk/gtktreeview.c:742
5362 msgid "Make the expanders indented"
5363 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
5365 #: gtk/gtktreeview.c:748
5366 msgid "Even Row Color"
5367 msgstr "Boja parnog reda"
5369 #: gtk/gtktreeview.c:749
5370 msgid "Color to use for even rows"
5371 msgstr "Boja za parne redove"
5373 #: gtk/gtktreeview.c:755
5374 msgid "Odd Row Color"
5375 msgstr "Boja neparnog reda"
5377 #: gtk/gtktreeview.c:756
5378 msgid "Color to use for odd rows"
5379 msgstr "Boja za neparne redove"
5381 #: gtk/gtktreeview.c:762
5382 msgid "Row Ending details"
5385 #: gtk/gtktreeview.c:763
5386 msgid "Enable extended row background theming"
5389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5390 msgid "Whether to display the column"
5391 msgstr "Da li prikazati stubac"
5393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:451
5395 msgstr "Veličina promenljiva"
5397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5398 msgid "Column is user-resizable"
5399 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
5401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5402 msgid "Current width of the column"
5403 msgstr "Trenutna širina stupca"
5405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5406 msgid "Space which is inserted between cells"
5407 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
5409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5414 msgid "Resize mode of the column"
5415 msgstr "Način izmene veličine stupca"
5417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5419 msgstr "Utvrđena širina"
5421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5422 msgid "Current fixed width of the column"
5423 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
5425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5426 msgid "Minimum Width"
5427 msgstr "Najmanja širina"
5429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5430 msgid "Minimum allowed width of the column"
5431 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
5433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5434 msgid "Maximum Width"
5435 msgstr "Najveća širina"
5437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5438 msgid "Maximum allowed width of the column"
5439 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
5441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5442 msgid "Title to appear in column header"
5443 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
5445 # bug: a bit confusing, ain't it?
5446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5447 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5448 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
5450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5452 msgstr "Može se kliknuti"
5454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5455 msgid "Whether the header can be clicked"
5456 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
5458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5463 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5464 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
5466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5467 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5468 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
5470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5471 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5472 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
5474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5475 msgid "Sort indicator"
5476 msgstr "Pokazatelj uređenja"
5478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5479 msgid "Whether to show a sort indicator"
5480 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
5482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5484 msgstr "Redosled uređenja"
5486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5487 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5488 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
5490 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5491 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5492 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
5494 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5495 msgid "Merged UI definition"
5496 msgstr "Spojena definicija sučelja"
5498 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5499 msgid "An XML string describing the merged UI"
5500 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
5502 #: gtk/gtkviewport.c:107
5504 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5506 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
5508 #: gtk/gtkviewport.c:115
5510 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5512 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
5514 #: gtk/gtkviewport.c:123
5515 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5516 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
5518 #: gtk/gtkwidget.c:377
5520 msgstr "Ime elementa"
5522 #: gtk/gtkwidget.c:378
5523 msgid "The name of the widget"
5524 msgstr "Ime elementa"
5526 #: gtk/gtkwidget.c:384
5527 msgid "Parent widget"
5528 msgstr "Sadrži ga element"
5530 #: gtk/gtkwidget.c:385
5531 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5532 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
5534 #: gtk/gtkwidget.c:392
5535 msgid "Width request"
5536 msgstr "Zahtev za širinu"
5538 #: gtk/gtkwidget.c:393
5540 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5543 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
5546 #: gtk/gtkwidget.c:401
5547 msgid "Height request"
5548 msgstr "Zahtev za visinu"
5550 #: gtk/gtkwidget.c:402
5552 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5555 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
5558 #: gtk/gtkwidget.c:411
5559 msgid "Whether the widget is visible"
5560 msgstr "Da li je element vidljiv"
5562 #: gtk/gtkwidget.c:418
5563 msgid "Whether the widget responds to input"
5564 msgstr "Da li element odgovara na unos"
5566 #: gtk/gtkwidget.c:424
5567 msgid "Application paintable"
5568 msgstr "Program će iscrtavati"
5570 #: gtk/gtkwidget.c:425
5571 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5572 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
5574 #: gtk/gtkwidget.c:431
5576 msgstr "Može biti u žiži"
5578 #: gtk/gtkwidget.c:432
5579 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5580 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
5582 #: gtk/gtkwidget.c:438
5586 #: gtk/gtkwidget.c:439
5587 msgid "Whether the widget has the input focus"
5588 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
5590 #: gtk/gtkwidget.c:445
5594 #: gtk/gtkwidget.c:446
5595 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5596 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
5598 #: gtk/gtkwidget.c:452
5600 msgstr "Može biti podrazumevani"
5602 #: gtk/gtkwidget.c:453
5603 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5604 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
5606 #: gtk/gtkwidget.c:459
5608 msgstr "Jeste podrazumevani"
5610 #: gtk/gtkwidget.c:460
5611 msgid "Whether the widget is the default widget"
5612 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
5614 #: gtk/gtkwidget.c:466
5615 msgid "Receives default"
5616 msgstr "Prima podrazumevano"
5618 #: gtk/gtkwidget.c:467
5619 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5621 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
5624 #: gtk/gtkwidget.c:473
5625 msgid "Composite child"
5626 msgstr "Složeni element"
5628 #: gtk/gtkwidget.c:474
5629 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5630 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
5632 #: gtk/gtkwidget.c:480
5636 #: gtk/gtkwidget.c:481
5638 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5641 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
5643 #: gtk/gtkwidget.c:487
5647 #: gtk/gtkwidget.c:488
5648 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5650 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
5652 #: gtk/gtkwidget.c:495
5653 msgid "Extension events"
5654 msgstr "Dodatni događaji"
5656 #: gtk/gtkwidget.c:496
5657 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5659 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
5662 #: gtk/gtkwidget.c:503
5664 msgstr "Bez prikazivanja svega"
5666 #: gtk/gtkwidget.c:504
5667 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5668 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
5670 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5671 msgid "Interior Focus"
5672 msgstr "Unutrašnja žiža"
5674 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5675 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5676 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
5678 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5679 msgid "Focus linewidth"
5680 msgstr "Debljina žižne linije"
5682 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5683 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5684 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5686 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5687 msgid "Focus line dash pattern"
5688 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5690 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5691 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5692 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5694 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5695 msgid "Focus padding"
5696 msgstr "Žižna popuna"
5698 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5699 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5700 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
5702 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5703 msgid "Cursor color"
5704 msgstr "Boja kursora"
5706 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5707 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5708 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
5710 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5711 msgid "Secondary cursor color"
5712 msgstr "Druga boja kursora"
5714 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5716 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5717 "right-to-left and left-to-right text"
5719 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
5720 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
5722 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5723 msgid "Cursor line aspect ratio"
5724 msgstr "Razmera kursorne linije"
5726 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5727 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5728 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
5730 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5732 msgstr "Iscrtaj ivice"
5734 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5735 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5736 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
5738 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5740 msgid "Unvisited Link Color"
5743 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5745 msgid "Color of unvisited links"
5746 msgstr "Boja hiperveza"
5748 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5750 msgid "Visited Link Color"
5753 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5755 msgid "Color of visited links"
5756 msgstr "Boja hiperveza"
5758 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5760 msgid "Wide Separators"
5761 msgstr "Koristi razdvojnik"
5763 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5765 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5769 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5771 msgid "Separator Width"
5772 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
5774 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5775 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5778 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5780 msgid "Separator Height"
5781 msgstr "Uobičajena visina"
5783 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5784 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5787 #: gtk/gtkwindow.c:409
5789 msgstr "Vrsta prozora"
5791 #: gtk/gtkwindow.c:410
5792 msgid "The type of the window"
5793 msgstr "Vrsta prozora"
5795 #: gtk/gtkwindow.c:418
5796 msgid "Window Title"
5797 msgstr "Naslov prozora"
5799 #: gtk/gtkwindow.c:419
5800 msgid "The title of the window"
5801 msgstr "Naslov prozora"
5803 #: gtk/gtkwindow.c:426
5805 msgstr "Uloga prozora"
5807 #: gtk/gtkwindow.c:427
5808 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5809 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
5811 #: gtk/gtkwindow.c:434
5812 msgid "Allow Shrink"
5813 msgstr "Dopusti smanjivanje"
5815 #: gtk/gtkwindow.c:436
5818 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5821 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
5822 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
5824 #: gtk/gtkwindow.c:443
5826 msgstr "Dopusti povećanje"
5828 #: gtk/gtkwindow.c:444
5829 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5831 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
5834 #: gtk/gtkwindow.c:452
5835 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5836 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
5838 #: gtk/gtkwindow.c:459
5842 #: gtk/gtkwindow.c:460
5844 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5847 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
5848 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
5850 #: gtk/gtkwindow.c:467
5851 msgid "Window Position"
5852 msgstr "Položaj prozora"
5854 #: gtk/gtkwindow.c:468
5855 msgid "The initial position of the window"
5856 msgstr "Početni položaj prozora"
5858 #: gtk/gtkwindow.c:476
5859 msgid "Default Width"
5860 msgstr "Uobičajena širina"
5862 #: gtk/gtkwindow.c:477
5863 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5864 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
5866 #: gtk/gtkwindow.c:486
5867 msgid "Default Height"
5868 msgstr "Uobičajena visina"
5870 #: gtk/gtkwindow.c:487
5872 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5873 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
5875 #: gtk/gtkwindow.c:496
5876 msgid "Destroy with Parent"
5877 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
5879 #: gtk/gtkwindow.c:497
5880 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5882 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
5884 #: gtk/gtkwindow.c:504
5888 #: gtk/gtkwindow.c:505
5889 msgid "Icon for this window"
5890 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
5892 #: gtk/gtkwindow.c:521
5893 msgid "Name of the themed icon for this window"
5894 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
5896 #: gtk/gtkwindow.c:536
5900 #: gtk/gtkwindow.c:537
5901 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5902 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
5904 #: gtk/gtkwindow.c:544
5905 msgid "Focus in Toplevel"
5906 msgstr "Žiža na prvi nivo"
5908 #: gtk/gtkwindow.c:545
5909 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5910 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
5912 #: gtk/gtkwindow.c:552
5914 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
5916 #: gtk/gtkwindow.c:553
5918 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5919 "and how to treat it."
5921 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
5922 "prozor i kako ga postaviti."
5924 #: gtk/gtkwindow.c:561
5925 msgid "Skip taskbar"
5926 msgstr "Preskoči spisak procesa"
5928 #: gtk/gtkwindow.c:562
5929 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5930 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
5932 #: gtk/gtkwindow.c:569
5934 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
5936 #: gtk/gtkwindow.c:570
5937 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5938 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
5940 #: gtk/gtkwindow.c:577
5944 #: gtk/gtkwindow.c:578
5945 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5946 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
5948 #: gtk/gtkwindow.c:592
5949 msgid "Accept focus"
5950 msgstr "Prihvati fokus"
5952 #: gtk/gtkwindow.c:593
5953 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5954 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
5956 #: gtk/gtkwindow.c:607
5957 msgid "Focus on map"
5958 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
5960 #: gtk/gtkwindow.c:608
5961 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5962 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
5964 #: gtk/gtkwindow.c:622
5968 #: gtk/gtkwindow.c:623
5969 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5970 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
5972 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
5973 #: gtk/gtkwindow.c:637
5978 #: gtk/gtkwindow.c:638
5980 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5981 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
5983 #: gtk/gtkwindow.c:654
5985 msgstr "Privlačenje"
5987 #: gtk/gtkwindow.c:655
5988 msgid "The window gravity of the window"
5989 msgstr "Privlačenje između prozora"
5991 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5992 msgid "IM Preedit style"
5993 msgstr "IM način predunosa"
5995 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5996 msgid "How to draw the input method preedit string"
5997 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
5999 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6000 msgid "IM Status style"
6001 msgstr "Stil stanja IM-a"
6003 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6004 msgid "How to draw the input method statusbar"
6005 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
6007 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6008 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
6010 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6011 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
6013 #~ msgid "ComboBox appareance"
6014 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
6016 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6017 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
6019 #~ msgid "Folder Mode"
6020 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
6022 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6023 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"