1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:37-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgstr "Koristi providnost"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
102 #: gdk/gdkpango.c:575
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "Model za razgranati pregled"
107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
109 msgstr "Ime programa"
111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
113 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
114 "g_get_application_name()"
116 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
120 msgid "Program version"
121 msgstr "Izdanje programa"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
124 msgid "The version of the program"
125 msgstr "Izdanje programa"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
128 msgid "Copyright string"
129 msgstr "Tekst za autorska prava"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
132 msgid "Copyright information for the program"
133 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
136 msgid "Comments string"
137 msgstr "Tekst sa primedbama"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
140 msgid "Comments about the program"
141 msgstr "Primedbe o programu"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
145 msgstr "Adresa veb strana"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
148 msgid "The URL for the link to the website of the program"
149 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
152 msgid "Website label"
153 msgstr "Oznaka veb strana"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
157 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
158 "defaults to the URL"
160 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
169 msgid "List of authors of the program"
170 msgstr "Spisak autora programa"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
174 msgstr "Dokumentacija"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
177 msgid "List of people documenting the program"
178 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
185 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
186 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
189 msgid "Translator credits"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
194 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
195 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
203 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
204 "gtk_window_get_default_icon_list()"
206 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
207 "gtk_window_get_default_icon_list()"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
211 msgid "Logo Icon Name"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
215 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
223 msgid "Color of hyperlinks"
224 msgstr "Boja hiperveza"
226 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
227 msgid "Accelerator Closure"
228 msgstr "Ostvarivanje prečice"
230 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
231 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
232 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
234 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
235 msgid "Accelerator Widget"
236 msgstr "Element za prečicu"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
239 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
240 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
242 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
246 #: gtk/gtkaction.c:197
247 msgid "A unique name for the action."
248 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
250 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
251 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
255 #: gtk/gtkaction.c:205
256 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
258 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
260 #: gtk/gtkaction.c:212
262 msgstr "Kratka oznaka"
264 #: gtk/gtkaction.c:213
265 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
266 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
268 #: gtk/gtkaction.c:219
272 #: gtk/gtkaction.c:220
273 msgid "A tooltip for this action."
274 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
276 #: gtk/gtkaction.c:226
278 msgstr "Isporučena ikona"
280 #: gtk/gtkaction.c:227
281 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
283 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
286 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
287 msgid "Visible when horizontal"
288 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
290 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
292 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
294 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
296 #: gtk/gtkaction.c:250
297 msgid "Visible when overflown"
298 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
300 #: gtk/gtkaction.c:251
302 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
305 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
306 "trake alatki van okvira."
308 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
309 msgid "Visible when vertical"
310 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
312 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
316 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
318 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
322 #: gtk/gtkaction.c:267
324 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
325 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
327 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
328 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
330 #: gtk/gtkaction.c:275
331 msgid "Hide if empty"
332 msgstr "Sakrij ako je prazno"
334 #: gtk/gtkaction.c:276
335 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
337 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
339 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
340 #: gtk/gtkwidget.c:450
344 #: gtk/gtkaction.c:283
345 msgid "Whether the action is enabled."
346 msgstr "Da li je akcija uključena."
348 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
349 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
353 #: gtk/gtkaction.c:290
354 msgid "Whether the action is visible."
355 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
357 #: gtk/gtkaction.c:296
359 msgstr "Grupa akcija"
361 #: gtk/gtkaction.c:297
363 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
366 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
369 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
370 msgid "A name for the action group."
371 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
373 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
374 msgid "Whether the action group is enabled."
375 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
377 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
378 msgid "Whether the action group is visible."
379 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
381 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
382 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
386 #: gtk/gtkadjustment.c:109
387 msgid "The value of the adjustment"
388 msgstr "Vrednost prilagođenja"
390 #: gtk/gtkadjustment.c:118
391 msgid "Minimum Value"
392 msgstr "Najmanja vrednost"
394 #: gtk/gtkadjustment.c:119
395 msgid "The minimum value of the adjustment"
396 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
398 #: gtk/gtkadjustment.c:128
399 msgid "Maximum Value"
400 msgstr "Najveća vrednost"
402 #: gtk/gtkadjustment.c:129
403 msgid "The maximum value of the adjustment"
404 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
406 #: gtk/gtkadjustment.c:138
407 msgid "Step Increment"
408 msgstr "Korak uvećanja"
410 #: gtk/gtkadjustment.c:139
411 msgid "The step increment of the adjustment"
412 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:148
415 msgid "Page Increment"
416 msgstr "Stranično uvećanje"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:149
419 msgid "The page increment of the adjustment"
420 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:158
424 msgstr "Veličina stranice"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:159
427 msgid "The page size of the adjustment"
428 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
430 #: gtk/gtkalignment.c:118
431 msgid "Horizontal alignment"
432 msgstr "Vodoravno poravnanje"
434 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
436 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
439 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
440 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
442 #: gtk/gtkalignment.c:128
443 msgid "Vertical alignment"
444 msgstr "Uspravno poravnanje"
446 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
448 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
451 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
452 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
454 #: gtk/gtkalignment.c:137
455 msgid "Horizontal scale"
456 msgstr "Vodoravna razmera"
458 #: gtk/gtkalignment.c:138
460 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
461 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
463 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
464 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
466 #: gtk/gtkalignment.c:146
467 msgid "Vertical scale"
468 msgstr "Uspravna razmera"
470 #: gtk/gtkalignment.c:147
472 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
473 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
475 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
476 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
478 #: gtk/gtkalignment.c:164
480 msgstr "Popuna na vrhu"
482 #: gtk/gtkalignment.c:165
483 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
484 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
486 #: gtk/gtkalignment.c:181
487 msgid "Bottom Padding"
488 msgstr "Popuna na dnu"
490 #: gtk/gtkalignment.c:182
491 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
492 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
494 #: gtk/gtkalignment.c:198
498 #: gtk/gtkalignment.c:199
499 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
500 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
502 #: gtk/gtkalignment.c:215
503 msgid "Right Padding"
504 msgstr "Desna popuna"
506 #: gtk/gtkalignment.c:216
507 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
508 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
510 #: gtk/gtkarrow.c:100
511 msgid "Arrow direction"
512 msgstr "Smer strelica"
514 #: gtk/gtkarrow.c:101
515 msgid "The direction the arrow should point"
516 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
518 #: gtk/gtkarrow.c:108
520 msgstr "Senka strelice"
522 #: gtk/gtkarrow.c:109
523 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
524 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
526 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
527 msgid "Horizontal Alignment"
528 msgstr "Vodoravno poravnanje"
530 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
531 msgid "X alignment of the child"
532 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
535 msgid "Vertical Alignment"
536 msgstr "Uspravno poravnanje"
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
539 msgid "Y alignment of the child"
540 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
548 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
549 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
553 msgstr "Prema sadržanom elementu"
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
556 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
558 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
562 msgid "Minimum child width"
563 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
566 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
567 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
570 msgid "Minimum child height"
571 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
574 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
575 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
578 msgid "Child internal width padding"
579 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
582 msgid "Amount to increase child's size on either side"
583 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
586 msgid "Child internal height padding"
587 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
590 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
591 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
595 msgstr "Način prikaza"
599 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
600 "edge, start and end"
602 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
603 "prema ivici, na početku i na kraju"
607 msgstr "Drugorazredno"
611 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
614 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
615 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
617 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:447
618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
623 msgid "The amount of space between children"
624 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
626 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
628 msgstr "Jednoobrazno"
631 msgid "Whether the children should all be the same size"
632 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
634 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
640 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
641 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
649 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
652 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
653 "ili koristiti za popunu"
660 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
662 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
667 msgstr "Vrsta vezivanja"
669 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
671 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
672 "start or end of the parent"
673 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
675 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
676 #: gtk/gtkruler.c:140
680 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
681 msgid "The index of the child in the parent"
682 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
684 #: gtk/gtkbutton.c:221
686 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
688 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
690 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
691 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
692 msgid "Use underline"
693 msgstr "Koristi podvlaku"
695 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
697 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
698 "for the mnemonic accelerator key"
700 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
703 #: gtk/gtkbutton.c:236
705 msgstr "Koristi već pripremljene"
707 #: gtk/gtkbutton.c:237
709 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
711 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
714 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
715 msgid "Focus on click"
716 msgstr "Fokusiranje klikom"
718 #: gtk/gtkbutton.c:245
719 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
720 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
722 #: gtk/gtkbutton.c:252
723 msgid "Border relief"
724 msgstr "Izgled ivice"
726 #: gtk/gtkbutton.c:253
727 msgid "The border relief style"
728 msgstr "Stil izgleda ivice"
730 #: gtk/gtkbutton.c:270
731 msgid "Horizontal alignment for child"
732 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
734 #: gtk/gtkbutton.c:289
735 msgid "Vertical alignment for child"
736 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
738 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
740 msgstr "Element za sliku"
742 #: gtk/gtkbutton.c:307
744 msgid "Child widget to appear next to the button text"
745 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
747 #: gtk/gtkbutton.c:373
748 msgid "Default Spacing"
749 msgstr "Razmak podrazumevanih"
751 #: gtk/gtkbutton.c:374
752 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
753 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
755 #: gtk/gtkbutton.c:380
756 msgid "Default Outside Spacing"
757 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
759 #: gtk/gtkbutton.c:381
761 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
763 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
765 #: gtk/gtkbutton.c:386
766 msgid "Child X Displacement"
767 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
769 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
770 #: gtk/gtkbutton.c:387
772 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
774 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
776 #: gtk/gtkbutton.c:394
777 msgid "Child Y Displacement"
778 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
780 #: gtk/gtkbutton.c:395
782 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
783 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
785 #: gtk/gtkbutton.c:411
786 msgid "Displace focus"
789 #: gtk/gtkbutton.c:412
791 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
794 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
797 #: gtk/gtkbutton.c:417
798 msgid "Show button images"
799 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
801 #: gtk/gtkbutton.c:418
802 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
803 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
805 #: gtk/gtkcalendar.c:468
809 #: gtk/gtkcalendar.c:469
810 msgid "The selected year"
811 msgstr "Izabrana godina"
813 #: gtk/gtkcalendar.c:475
817 #: gtk/gtkcalendar.c:476
818 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
819 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
821 #: gtk/gtkcalendar.c:482
826 #: gtk/gtkcalendar.c:483
828 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
829 "currently selected day)"
831 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
833 #: gtk/gtkcalendar.c:497
835 msgstr "Prikaži zaglavlje"
837 #: gtk/gtkcalendar.c:498
838 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
839 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
841 #: gtk/gtkcalendar.c:512
842 msgid "Show Day Names"
843 msgstr "Prikaži imena dana"
845 #: gtk/gtkcalendar.c:513
846 msgid "If TRUE, day names are displayed"
847 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
849 #: gtk/gtkcalendar.c:526
850 msgid "No Month Change"
851 msgstr "Nema izmene meseca"
853 #: gtk/gtkcalendar.c:527
854 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
855 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
857 #: gtk/gtkcalendar.c:541
858 msgid "Show Week Numbers"
859 msgstr "Prikaži broj nedelje"
861 #: gtk/gtkcalendar.c:542
862 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
863 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
865 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
869 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
870 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
871 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
878 msgid "Display the cell"
879 msgstr "Prikazati ćeliju"
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
882 msgid "Display the cell sensitive"
883 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
887 msgstr "x-poravnanje"
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
891 msgstr "Vodoravno poravnanje"
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
895 msgstr "y-poravnanje"
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
899 msgstr "Uspravno poravnanje"
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:253
907 msgstr "Vodoravna popuna"
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
915 msgstr "Uspravna popuna"
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
922 msgid "The fixed width"
923 msgstr "Utvrđena širina"
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
930 msgid "The fixed height"
931 msgstr "Utvrđena visina"
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:297
938 msgid "Row has children"
939 msgstr "Red sadrži druge redove"
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
946 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
947 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
950 msgid "Cell background color name"
951 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
954 msgid "Cell background color as a string"
955 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
958 msgid "Cell background color"
959 msgstr "Boja pozadine ćelije"
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
962 msgid "Cell background color as a GdkColor"
963 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
966 msgid "Cell background set"
967 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:333
970 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
971 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
973 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
977 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
978 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
979 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
981 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
983 msgstr "Tekstualna kolona"
985 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
986 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
987 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
989 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
991 msgstr "Omogućava unos"
993 # bug: s/%FALSE/FALSE/
994 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
996 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
997 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih (%F)"
999 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1000 msgid "Pixbuf Object"
1001 msgstr "Pixbuf objekat"
1003 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1004 msgid "The pixbuf to render"
1005 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1007 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1008 msgid "Pixbuf Expander Open"
1009 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1011 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1012 msgid "Pixbuf for open expander"
1013 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1015 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1016 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1017 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1019 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1020 msgid "Pixbuf for closed expander"
1021 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1023 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1025 msgstr "ID pripremljene"
1027 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1028 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1029 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1031 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1035 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1036 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1037 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1039 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1043 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1044 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1045 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1047 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1048 msgid "Value of the progress bar"
1049 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1051 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1052 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1056 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1057 msgid "Text on the progress bar"
1058 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1061 msgid "Text to render"
1062 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1066 msgstr "Označeni tekst"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1069 msgid "Marked up text to render"
1070 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1077 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1078 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1081 msgid "Single Paragraph Mode"
1082 msgstr "U jednom pasusu"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1085 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1086 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
1089 msgid "Background color name"
1090 msgstr "Ime boje pozadine"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
1093 msgid "Background color as a string"
1094 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
1097 msgid "Background color"
1098 msgstr "Boja pozadine"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
1101 msgid "Background color as a GdkColor"
1102 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
1105 msgid "Foreground color name"
1106 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
1109 msgid "Foreground color as a string"
1110 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
1113 msgid "Foreground color"
1114 msgstr "Boja iscrtavanja"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1117 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1118 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1121 #: gtk/gtktextview.c:577
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1126 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1127 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1130 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1135 msgid "Font description as a string"
1136 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
1139 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1140 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
1144 msgstr "Porodica pisma"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
1147 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1148 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1151 #: gtk/gtktexttag.c:308
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1156 #: gtk/gtktexttag.c:317
1157 msgid "Font variant"
1158 msgstr "Varijanta pisma"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1161 #: gtk/gtktexttag.c:326
1163 msgstr "Težina pisma"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1166 #: gtk/gtktexttag.c:337
1167 msgid "Font stretch"
1168 msgstr "Razvlačenje pisma"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1171 #: gtk/gtktexttag.c:346
1173 msgstr "Veličina pisma"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
1177 msgstr "Pismo u tačkama"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
1180 msgid "Font size in points"
1181 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
1185 msgstr "Razmera pisma"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1188 msgid "Font scaling factor"
1189 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1197 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1199 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
1203 msgid "Strikethrough"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
1207 msgid "Whether to strike through the text"
1208 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
1212 msgstr "Podvlačenje"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
1215 msgid "Style of underline for this text"
1216 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1224 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1225 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1226 "probably don't need it"
1228 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1229 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1230 "najverovatnije ni ne treba"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
1238 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1239 "have enough room to display the entire string, if at all"
1241 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1242 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:360
1245 #: gtk/gtklabel.c:453
1247 msgid "Width In Characters"
1248 msgstr "Širina u znakovima"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
1251 msgid "The desired width of the label, in characters"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
1255 msgid "Background set"
1256 msgstr "Postavljena pozadina"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
1259 msgid "Whether this tag affects the background color"
1260 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
1263 msgid "Foreground set"
1264 msgstr "Postavljena boja"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
1267 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1268 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
1271 msgid "Editability set"
1272 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
1275 msgid "Whether this tag affects text editability"
1276 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
1279 msgid "Font family set"
1280 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
1283 msgid "Whether this tag affects the font family"
1284 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
1287 msgid "Font style set"
1288 msgstr "Postavljen stil pisma"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
1291 msgid "Whether this tag affects the font style"
1292 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
1295 msgid "Font variant set"
1296 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
1299 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1300 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
1303 msgid "Font weight set"
1304 msgstr "Postavljena težina pisma"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
1307 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1308 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
1311 msgid "Font stretch set"
1312 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
1315 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1316 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
1319 msgid "Font size set"
1320 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
1323 msgid "Whether this tag affects the font size"
1324 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
1327 msgid "Font scale set"
1328 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
1331 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1332 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
1336 msgstr "Postavljen pomeraj"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
1339 msgid "Whether this tag affects the rise"
1340 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
1343 msgid "Strikethrough set"
1344 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
1347 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1348 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
1351 msgid "Underline set"
1352 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
1355 msgid "Whether this tag affects underlining"
1356 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
1359 msgid "Language set"
1360 msgstr "Postavljen jezik"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
1363 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1364 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1368 msgid "Ellipsize set"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1372 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1373 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1375 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1376 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1377 msgid "Toggle state"
1378 msgstr "Stanje žabice"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1381 msgid "The toggle state of the button"
1382 msgstr "Stanje žabice"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1385 msgid "Inconsistent state"
1386 msgstr "Nedosledno stanje"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1389 msgid "The inconsistent state of the button"
1390 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1394 msgstr "Moguće aktivirati"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1397 msgid "The toggle button can be activated"
1398 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1400 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1401 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1403 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1406 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1407 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1409 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1410 msgid "Indicator Size"
1411 msgstr "Veličina pokazatelja"
1413 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1414 msgid "Size of check or radio indicator"
1415 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1417 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1418 msgid "Indicator Spacing"
1419 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1421 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1422 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1423 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1425 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1429 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1430 msgid "Whether the menu item is checked"
1431 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1433 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1434 msgid "Inconsistent"
1437 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1438 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1439 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1441 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1442 msgid "Draw as radio menu item"
1443 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1445 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1446 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1447 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1451 msgstr "Koristi providnost"
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1454 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1455 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:346
1458 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1462 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1463 msgid "The title of the color selection dialog"
1464 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1466 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
1467 msgid "Current Color"
1468 msgstr "Tekuća boja"
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1471 msgid "The selected color"
1472 msgstr "Izabrana boja"
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
1475 msgid "Current Alpha"
1476 msgstr "Trenutna providnost"
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1479 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1481 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1484 # Ovde nema greske!!!
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1486 msgid "Has Opacity Control"
1487 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1490 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1491 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1495 msgstr "Sadrži paletu"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1498 msgid "Whether a palette should be used"
1499 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1502 msgid "The current color"
1503 msgstr "Trenutna boja"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1506 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1508 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1512 msgid "Custom palette"
1513 msgstr "Podešena paleta"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1516 msgid "Palette to use in the color selector"
1517 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1519 #: gtk/gtkcombo.c:145
1520 msgid "Enable arrow keys"
1521 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1523 #: gtk/gtkcombo.c:146
1524 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1525 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1527 #: gtk/gtkcombo.c:152
1528 msgid "Always enable arrows"
1529 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1531 #: gtk/gtkcombo.c:153
1532 msgid "Obsolete property, ignored"
1533 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1535 #: gtk/gtkcombo.c:159
1536 msgid "Case sensitive"
1537 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1539 #: gtk/gtkcombo.c:160
1540 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1541 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1543 #: gtk/gtkcombo.c:167
1545 msgstr "Dozvoliti prazno"
1547 #: gtk/gtkcombo.c:168
1548 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1549 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1551 #: gtk/gtkcombo.c:175
1552 msgid "Value in list"
1553 msgstr "Vrednost sa spiska"
1555 #: gtk/gtkcombo.c:176
1556 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1557 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1559 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1560 msgid "ComboBox model"
1561 msgstr "Model padajuće liste"
1563 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1564 msgid "The model for the combo box"
1565 msgstr "Model za padajuću listu"
1567 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1569 msgstr "Širina za prelom"
1571 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1572 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1573 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1575 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1576 msgid "Row span column"
1577 msgstr "Red obuhvata kolonu"
1579 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1580 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1581 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1583 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1584 msgid "Column span column"
1585 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
1587 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1588 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1589 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
1591 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1593 msgstr "Aktivna stavka"
1595 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1596 msgid "The item which is currently active"
1597 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1599 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1600 msgid "Add tearoffs to menus"
1601 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1603 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1604 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1605 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1607 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1609 msgstr "Sadrži okvir"
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1612 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1613 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1616 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1617 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1619 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1620 msgid "Appears as list"
1621 msgstr "Izgleda kao spisak"
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1624 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1625 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1627 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1629 msgstr "Promena veličine"
1631 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1632 msgid "Specify how resize events are handled"
1633 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1635 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1636 msgid "Border width"
1637 msgstr "Širina ivice"
1639 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1640 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1641 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1643 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1645 msgstr "Sadržani element"
1647 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1648 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1649 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1651 #: gtk/gtkcurve.c:123
1653 msgstr "Vrsta krive"
1655 # šta znači splajn!?
1656 #: gtk/gtkcurve.c:124
1657 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1658 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1660 #: gtk/gtkcurve.c:132
1664 #: gtk/gtkcurve.c:133
1665 msgid "Minimum possible value for X"
1666 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1668 #: gtk/gtkcurve.c:142
1672 #: gtk/gtkcurve.c:143
1673 msgid "Maximum possible X value"
1674 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1676 #: gtk/gtkcurve.c:152
1680 #: gtk/gtkcurve.c:153
1681 msgid "Minimum possible value for Y"
1682 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1684 #: gtk/gtkcurve.c:162
1688 #: gtk/gtkcurve.c:163
1689 msgid "Maximum possible value for Y"
1690 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1692 #: gtk/gtkdialog.c:148
1693 msgid "Has separator"
1694 msgstr "Sadrži razdvojnik"
1696 #: gtk/gtkdialog.c:149
1697 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1698 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
1700 #: gtk/gtkdialog.c:174
1701 msgid "Content area border"
1702 msgstr "Ivica površine sadržaja"
1704 #: gtk/gtkdialog.c:175
1705 msgid "Width of border around the main dialog area"
1706 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
1708 #: gtk/gtkdialog.c:182
1709 msgid "Button spacing"
1710 msgstr "Razmak dugmića"
1712 #: gtk/gtkdialog.c:183
1713 msgid "Spacing between buttons"
1714 msgstr "Razmaci između dugmića"
1716 #: gtk/gtkdialog.c:191
1717 msgid "Action area border"
1718 msgstr "Ivica površine za delovanje"
1720 #: gtk/gtkdialog.c:192
1721 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1722 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
1724 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
1725 msgid "Cursor Position"
1726 msgstr "Položaj kurzora"
1728 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1729 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1730 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
1732 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
1733 msgid "Selection Bound"
1734 msgstr "Granica izbora"
1736 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1738 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1739 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
1741 #: gtk/gtkentry.c:506
1742 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1743 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
1745 #: gtk/gtkentry.c:513
1746 msgid "Maximum length"
1747 msgstr "Najveća dužina"
1749 #: gtk/gtkentry.c:514
1750 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1752 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1754 #: gtk/gtkentry.c:522
1758 #: gtk/gtkentry.c:523
1760 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1763 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
1764 "teksta (unos lozinke)"
1766 #: gtk/gtkentry.c:531
1767 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1768 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
1770 #: gtk/gtkentry.c:538
1771 msgid "Invisible character"
1772 msgstr "Nevidljivi znak"
1774 #: gtk/gtkentry.c:539
1775 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1776 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1778 #: gtk/gtkentry.c:546
1779 msgid "Activates default"
1780 msgstr "Pokreće podrazumevani"
1782 #: gtk/gtkentry.c:547
1784 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1785 "dialog) when Enter is pressed"
1787 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
1788 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
1790 #: gtk/gtkentry.c:553
1791 msgid "Width in chars"
1792 msgstr "Širina u znakovima"
1794 #: gtk/gtkentry.c:554
1795 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1796 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
1798 #: gtk/gtkentry.c:563
1799 msgid "Scroll offset"
1802 #: gtk/gtkentry.c:564
1803 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1804 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
1806 #: gtk/gtkentry.c:574
1807 msgid "The contents of the entry"
1808 msgstr "Sadržaj polja"
1810 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1812 msgstr "X poravnanje"
1814 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1816 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1819 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1822 #: gtk/gtkentry.c:828
1823 msgid "Select on focus"
1824 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
1826 #: gtk/gtkentry.c:829
1827 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1828 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
1830 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1831 msgid "Completion Model"
1832 msgstr "Model dopunjavanja"
1834 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1835 msgid "The model to find matches in"
1836 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1838 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1839 msgid "Minimum Key Length"
1840 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1842 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1843 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1844 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
1846 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368
1848 msgstr "Tekstualna kolona"
1850 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1851 msgid "The column of the model containing the strings."
1852 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
1854 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1855 msgid "Inline completion"
1856 msgstr "Dopunjavanje u redu"
1858 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1859 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1860 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
1862 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1863 msgid "Popup completion"
1864 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
1866 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1867 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1868 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
1870 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1871 msgid "Visible Window"
1872 msgstr "Vidljiv prozor"
1874 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1876 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1879 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
1880 "reagovanje na događaje."
1882 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1884 msgstr "Iznad sadržanog"
1886 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1888 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1889 "child widget as opposed to below it."
1891 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
1894 #: gtk/gtkexpander.c:198
1898 #: gtk/gtkexpander.c:199
1899 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1900 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
1902 #: gtk/gtkexpander.c:207
1903 msgid "Text of the expander's label"
1904 msgstr "Tekst oznake razgranika"
1906 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
1908 msgstr "Koristi oznake"
1910 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
1911 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1912 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
1914 #: gtk/gtkexpander.c:231
1915 msgid "Space to put between the label and the child"
1916 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
1918 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1919 msgid "Label widget"
1920 msgstr "Element oznake"
1922 #: gtk/gtkexpander.c:241
1923 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1924 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
1927 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1928 msgid "Expander Size"
1929 msgstr "Veličina razgranika"
1931 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1932 msgid "Size of the expander arrow"
1933 msgstr "Veličina strelice za grananje"
1935 #: gtk/gtkexpander.c:257
1936 msgid "Spacing around expander arrow"
1937 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
1939 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1943 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1944 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1945 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
1947 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1948 msgid "File System Backend"
1949 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
1951 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1952 msgid "Name of file system backend to use"
1953 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
1955 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1959 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1960 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1961 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
1963 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1965 msgstr "Samo lokalni"
1967 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1968 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1969 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
1971 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1972 msgid "Preview widget"
1973 msgstr "Element za pregled"
1975 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1976 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1977 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
1979 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1980 msgid "Preview Widget Active"
1981 msgstr "Element za pregled je aktivan"
1983 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1985 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1986 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
1988 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1989 msgid "Use Preview Label"
1990 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
1992 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1993 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1994 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1997 msgid "Extra widget"
1998 msgstr "Dopunski element"
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2001 msgid "Application supplied widget for extra options."
2002 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2005 msgid "Select Multiple"
2006 msgstr "Višestruki izbor"
2008 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2009 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2010 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2012 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2014 msgstr "Prikaži sakrivene"
2016 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2017 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2018 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2020 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:331
2024 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332
2025 msgid "The file chooser dialog to use."
2026 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2028 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
2029 msgid "The title of the file chooser dialog."
2030 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2032 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
2033 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
2037 msgid "Default file chooser backend"
2038 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
2040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2041 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2042 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2046 msgstr "Ime datoteke"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2049 msgid "The currently selected filename"
2050 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2053 msgid "Show file operations"
2054 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2057 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2058 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2061 msgid "Select multiple"
2062 msgstr "Izaberi više"
2064 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2066 msgstr "Vodoravni položaj"
2068 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2069 msgid "X position of child widget"
2070 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2072 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2074 msgstr "Uspravni položaj"
2076 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2077 msgid "Y position of child widget"
2078 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2080 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2081 msgid "The title of the font selection dialog"
2082 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2084 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2088 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2089 msgid "The name of the selected font"
2090 msgstr "Ime izabranog pisma"
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2097 msgid "Use font in label"
2098 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2100 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2101 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2102 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2105 msgid "Use size in label"
2106 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2109 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2110 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2114 msgstr "Prikaži stil"
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2117 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2118 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2122 msgstr "Prikaži veličinu"
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2125 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2126 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2129 msgid "The X string that represents this font"
2130 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2133 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2134 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2137 msgid "Preview text"
2138 msgstr "Tekst za pregled"
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2141 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2142 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2144 #: gtk/gtkframe.c:128
2145 msgid "Text of the frame's label"
2146 msgstr "Tekst oznake okvira"
2148 #: gtk/gtkframe.c:135
2149 msgid "Label xalign"
2150 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2152 #: gtk/gtkframe.c:136
2153 msgid "The horizontal alignment of the label"
2154 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2156 #: gtk/gtkframe.c:145
2157 msgid "Label yalign"
2158 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2160 #: gtk/gtkframe.c:146
2161 msgid "The vertical alignment of the label"
2162 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2164 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2165 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2166 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2168 #: gtk/gtkframe.c:162
2169 msgid "Frame shadow"
2170 msgstr "Senka okvira"
2172 #: gtk/gtkframe.c:163
2173 msgid "Appearance of the frame border"
2174 msgstr "Izgled ivice okvira"
2176 #: gtk/gtkframe.c:172
2177 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2178 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2180 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2181 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2183 msgstr "Vrsta senke"
2185 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2186 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2187 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2189 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2190 msgid "Handle position"
2191 msgstr "Položaj ručke"
2193 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2194 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2195 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2197 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2199 msgstr "Privuci ivici"
2201 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2203 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2205 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2207 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2208 msgid "Snap edge set"
2209 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2211 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2213 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2216 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2217 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2219 #: gtk/gtkiconview.c:331
2220 msgid "Selection mode"
2221 msgstr "Režim izbora"
2223 #: gtk/gtkiconview.c:332
2224 msgid "The selection mode"
2225 msgstr "Režim izbora"
2227 #: gtk/gtkiconview.c:350
2228 msgid "Pixbuf column"
2229 msgstr "Pixbuf kolona"
2231 #: gtk/gtkiconview.c:351
2232 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2233 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači pixbuf ikone"
2235 #: gtk/gtkiconview.c:369
2236 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2237 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst"
2239 #: gtk/gtkiconview.c:388
2240 msgid "Markup column"
2241 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
2243 #: gtk/gtkiconview.c:389
2244 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2246 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2248 #: gtk/gtkiconview.c:396
2249 msgid "Icon View Model"
2250 msgstr "Model pregleda ikona"
2252 #: gtk/gtkiconview.c:397
2253 msgid "The model for the icon view"
2254 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2256 #: gtk/gtkiconview.c:413
2258 msgid "Number of columns"
2259 msgstr "Broj kanala"
2261 #: gtk/gtkiconview.c:414
2263 msgid "Number of columns to display"
2264 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
2266 #: gtk/gtkiconview.c:431
2268 msgid "Width for each item"
2269 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
2271 #: gtk/gtkiconview.c:432
2272 msgid "The width used for each item"
2275 #: gtk/gtkiconview.c:448
2277 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2278 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
2280 #: gtk/gtkiconview.c:463
2283 msgstr "Razmak redova"
2285 #: gtk/gtkiconview.c:464
2287 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2288 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
2290 #: gtk/gtkiconview.c:479
2292 msgid "Column Spacing"
2293 msgstr "Razmak kolona"
2295 #: gtk/gtkiconview.c:480
2297 msgid "Space which is inserted between grid column"
2298 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
2300 #: gtk/gtkiconview.c:495
2303 msgstr "Leva margina"
2305 #: gtk/gtkiconview.c:496
2307 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2308 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
2310 #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2312 msgstr "Pravac pružanja"
2314 #: gtk/gtkiconview.c:513
2316 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2317 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2319 #: gtk/gtkiconview.c:521
2320 msgid "Selection Box Color"
2321 msgstr "Boja granice izbora"
2323 #: gtk/gtkiconview.c:522
2324 msgid "Color of the selection box"
2325 msgstr "Boja granice izbora"
2327 #: gtk/gtkiconview.c:528
2328 msgid "Selection Box Alpha"
2329 msgstr "Providnost granice izbora"
2331 #: gtk/gtkiconview.c:529
2332 msgid "Opacity of the selection box"
2333 msgstr "Providnost granice izbora"
2335 #: gtk/gtkimage.c:158
2339 #: gtk/gtkimage.c:159
2340 msgid "A GdkPixbuf to display"
2341 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2343 #: gtk/gtkimage.c:166
2347 #: gtk/gtkimage.c:167
2348 msgid "A GdkPixmap to display"
2349 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2351 #: gtk/gtkimage.c:174
2355 #: gtk/gtkimage.c:175
2356 msgid "A GdkImage to display"
2357 msgstr "GdkImage za prikaz"
2359 #: gtk/gtkimage.c:182
2363 #: gtk/gtkimage.c:183
2364 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2365 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2367 #: gtk/gtkimage.c:191
2368 msgid "Filename to load and display"
2369 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2371 #: gtk/gtkimage.c:200
2372 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2373 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2375 #: gtk/gtkimage.c:207
2379 #: gtk/gtkimage.c:208
2380 msgid "Icon set to display"
2381 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2383 #: gtk/gtkimage.c:215
2385 msgstr "Veličina ikona"
2387 #: gtk/gtkimage.c:216
2389 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2390 msgstr "Veličina za pripremljene ikone ili skup ikona"
2392 #: gtk/gtkimage.c:232
2397 #: gtk/gtkimage.c:233
2399 msgid "Pixel size to use for named icon"
2400 msgstr "Veličina za pripremljene ikone ili skup ikona"
2402 #: gtk/gtkimage.c:241
2406 #: gtk/gtkimage.c:242
2407 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2408 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2410 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
2414 #: gtk/gtkimage.c:258
2416 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2417 msgstr "Ime izabranog pisma"
2419 #: gtk/gtkimage.c:265
2420 msgid "Storage type"
2421 msgstr "Vrsta smeštaja"
2423 #: gtk/gtkimage.c:266
2424 msgid "The representation being used for image data"
2425 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2427 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2428 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2429 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2431 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2432 msgid "Show menu images"
2433 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2435 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2436 msgid "Whether images should be shown in menus"
2437 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2439 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
2440 msgid "The screen where this window will be displayed"
2441 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2443 #: gtk/gtklabel.c:321
2444 msgid "The text of the label"
2445 msgstr "Tekst oznake"
2447 #: gtk/gtklabel.c:328
2448 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2449 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2451 #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2452 msgid "Justification"
2453 msgstr "Slaganje redova"
2455 #: gtk/gtklabel.c:350
2457 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2458 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2459 "GtkMisc::xalign for that"
2461 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2462 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2464 #: gtk/gtklabel.c:358
2468 #: gtk/gtklabel.c:359
2470 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2473 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2475 #: gtk/gtklabel.c:366
2477 msgstr "Deljenje linije"
2479 #: gtk/gtklabel.c:367
2480 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2481 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2483 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2484 #: gtk/gtklabel.c:373
2488 #: gtk/gtklabel.c:374
2489 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2490 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2492 #: gtk/gtklabel.c:380
2493 msgid "Mnemonic key"
2494 msgstr "Taster prečice"
2496 #: gtk/gtklabel.c:381
2497 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2498 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2500 #: gtk/gtklabel.c:389
2501 msgid "Mnemonic widget"
2502 msgstr "Element prečice"
2504 #: gtk/gtklabel.c:390
2505 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2506 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2508 #: gtk/gtklabel.c:434
2510 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2511 "enough room to display the entire string, if at all"
2513 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2514 "prostorom za prikaz celog teksta."
2516 #: gtk/gtklabel.c:474
2518 msgid "Single Line Mode"
2519 msgstr "U jednom pasusu"
2521 #: gtk/gtklabel.c:475
2523 msgid "Whether the label is in single line mode"
2524 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2526 #: gtk/gtklabel.c:492
2530 #: gtk/gtklabel.c:493
2531 msgid "Angle at which the label is rotated"
2534 #: gtk/gtklabel.c:513
2536 msgid "Maximum Width In Characters"
2537 msgstr "Širina u znakovima"
2539 #: gtk/gtklabel.c:514
2540 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2543 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2544 msgid "Horizontal adjustment"
2545 msgstr "Vodoravna popravka"
2547 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2548 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2549 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2551 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2552 msgid "Vertical adjustment"
2553 msgstr "Uspravna popravka"
2555 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2556 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2557 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2559 #: gtk/gtklayout.c:652
2560 msgid "The width of the layout"
2561 msgstr "Širina prikaza"
2563 #: gtk/gtklayout.c:661
2564 msgid "The height of the layout"
2565 msgstr "Visina prikaza"
2567 #: gtk/gtkmenu.c:524
2568 msgid "Tearoff Title"
2569 msgstr "Naslov otcepljenog"
2571 #: gtk/gtkmenu.c:525
2573 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2575 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2577 #: gtk/gtkmenu.c:539
2578 msgid "Tearoff State"
2579 msgstr "Stanje otcepljenog"
2581 #: gtk/gtkmenu.c:540
2582 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2583 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
2585 #: gtk/gtkmenu.c:546
2586 msgid "Vertical Padding"
2587 msgstr "Uspravna popuna"
2589 #: gtk/gtkmenu.c:547
2590 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2591 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2593 #: gtk/gtkmenu.c:555
2594 msgid "Vertical Offset"
2595 msgstr "Uspravni pomeraj"
2597 #: gtk/gtkmenu.c:556
2599 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2601 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2603 #: gtk/gtkmenu.c:564
2604 msgid "Horizontal Offset"
2605 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2607 #: gtk/gtkmenu.c:565
2609 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2611 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2613 #: gtk/gtkmenu.c:575
2615 msgstr "Levo pripajanje"
2617 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
2618 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2619 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2621 #: gtk/gtkmenu.c:583
2622 msgid "Right Attach"
2623 msgstr "Desno pripajanje"
2625 #: gtk/gtkmenu.c:584
2626 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2627 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2629 #: gtk/gtkmenu.c:591
2631 msgstr "Gornje pripajanje"
2633 #: gtk/gtkmenu.c:592
2634 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2635 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2637 #: gtk/gtkmenu.c:599
2638 msgid "Bottom Attach"
2639 msgstr "Donje pripajanje"
2641 #: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
2642 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2643 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2645 #: gtk/gtkmenu.c:687
2646 msgid "Can change accelerators"
2647 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2649 #: gtk/gtkmenu.c:688
2651 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2653 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
2655 #: gtk/gtkmenu.c:693
2656 msgid "Delay before submenus appear"
2657 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2659 #: gtk/gtkmenu.c:694
2661 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2663 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
2664 "bi se pojavio podmeni"
2666 #: gtk/gtkmenu.c:701
2667 msgid "Delay before hiding a submenu"
2668 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2670 #: gtk/gtkmenu.c:702
2672 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2674 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2676 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2677 msgid "Style of bevel around the menubar"
2678 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
2680 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2681 msgid "Internal padding"
2682 msgstr "Unutrašnja popuna"
2684 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2685 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2686 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
2688 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2689 msgid "Delay before drop down menus appear"
2690 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
2692 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2693 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2694 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
2696 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2700 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2701 msgid "The dropdown menu"
2702 msgstr "Padajući meni"
2704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2705 msgid "Image/label border"
2706 msgstr "Ivica slike/oznake"
2708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2709 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2710 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2713 msgid "Use separator"
2714 msgstr "Koristi razdvojnik"
2716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2718 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2720 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
2722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2723 msgid "Message Type"
2724 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2727 msgid "The type of message"
2728 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2731 msgid "Message Buttons"
2732 msgstr "Dugmići obaveštenja"
2734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2735 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2736 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2738 #: gtk/gtkmisc.c:110
2740 msgstr "Y poravnanje"
2742 #: gtk/gtkmisc.c:111
2743 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2744 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2746 #: gtk/gtkmisc.c:120
2750 #: gtk/gtkmisc.c:121
2752 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2753 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
2755 #: gtk/gtkmisc.c:130
2759 #: gtk/gtkmisc.c:131
2761 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2762 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
2764 #: gtk/gtknotebook.c:401
2768 #: gtk/gtknotebook.c:402
2769 msgid "The index of the current page"
2770 msgstr "Broj tekućeg lista"
2772 #: gtk/gtknotebook.c:410
2773 msgid "Tab Position"
2774 msgstr "Položaj jezičaka"
2776 #: gtk/gtknotebook.c:411
2777 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2778 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
2780 #: gtk/gtknotebook.c:418
2782 msgstr "Ivica jezičaka"
2784 #: gtk/gtknotebook.c:419
2785 msgid "Width of the border around the tab labels"
2786 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2788 #: gtk/gtknotebook.c:427
2789 msgid "Horizontal Tab Border"
2790 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
2792 #: gtk/gtknotebook.c:428
2793 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2794 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
2796 #: gtk/gtknotebook.c:436
2797 msgid "Vertical Tab Border"
2798 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
2800 #: gtk/gtknotebook.c:437
2801 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2802 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
2804 #: gtk/gtknotebook.c:445
2806 msgstr "Prikaži jezičke"
2808 #: gtk/gtknotebook.c:446
2809 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2810 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2812 #: gtk/gtknotebook.c:452
2814 msgstr "Prikaži ivicu"
2816 #: gtk/gtknotebook.c:453
2817 msgid "Whether the border should be shown or not"
2818 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2820 #: gtk/gtknotebook.c:459
2822 msgstr "Mnogo jezičaka"
2824 #: gtk/gtknotebook.c:460
2825 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2827 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
2828 "stali na predviđen prostor"
2830 #: gtk/gtknotebook.c:466
2831 msgid "Enable Popup"
2832 msgstr "Omogući meni"
2834 #: gtk/gtknotebook.c:467
2836 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2837 "you can use to go to a page"
2839 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
2840 "može koristiti za prebacivanje na list"
2842 #: gtk/gtknotebook.c:474
2843 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2844 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
2846 #: gtk/gtknotebook.c:481
2848 msgstr "Oznaka jezička"
2850 #: gtk/gtknotebook.c:482
2851 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2852 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
2854 #: gtk/gtknotebook.c:488
2856 msgstr "Oznaka menija"
2858 #: gtk/gtknotebook.c:489
2859 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2860 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
2862 #: gtk/gtknotebook.c:502
2864 msgstr "Razotkri jezičak"
2866 #: gtk/gtknotebook.c:503
2867 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2868 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
2870 #: gtk/gtknotebook.c:509
2872 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
2874 #: gtk/gtknotebook.c:510
2875 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2876 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
2878 #: gtk/gtknotebook.c:516
2879 msgid "Tab pack type"
2880 msgstr "Vrsta jezičaka"
2882 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2883 msgid "Secondary backward stepper"
2884 msgstr "Druga koračnica unazad"
2886 #: gtk/gtknotebook.c:533
2888 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2889 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
2891 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2892 msgid "Secondary forward stepper"
2893 msgstr "Druga koračnica unapred"
2895 #: gtk/gtknotebook.c:550
2897 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2898 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
2900 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2901 msgid "Backward stepper"
2902 msgstr "Koračnica unazad"
2904 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2905 msgid "Display the standard backward arrow button"
2906 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
2908 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2909 msgid "Forward stepper"
2910 msgstr "Koračnica unapred"
2912 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2913 msgid "Display the standard forward arrow button"
2914 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
2916 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2917 msgid "The menu of options"
2918 msgstr "Meni mogućnosti"
2920 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2921 msgid "Size of dropdown indicator"
2922 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
2924 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2925 msgid "Spacing around indicator"
2926 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
2928 #: gtk/gtkpaned.c:241
2930 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2932 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
2935 #: gtk/gtkpaned.c:249
2936 msgid "Position Set"
2937 msgstr "Položaj postavljen"
2939 #: gtk/gtkpaned.c:250
2940 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2941 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
2943 #: gtk/gtkpaned.c:256
2945 msgstr "Veličina ručke"
2947 #: gtk/gtkpaned.c:257
2948 msgid "Width of handle"
2949 msgstr "Širina ručke"
2951 #: gtk/gtkpaned.c:273
2952 msgid "Minimal Position"
2953 msgstr "Najmanji položaj"
2955 #: gtk/gtkpaned.c:274
2956 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2957 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
2959 #: gtk/gtkpaned.c:291
2960 msgid "Maximal Position"
2961 msgstr "Najveći položaj"
2963 #: gtk/gtkpaned.c:292
2964 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2965 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
2967 #: gtk/gtkpaned.c:309
2969 msgstr "Promeni veličinu"
2971 #: gtk/gtkpaned.c:310
2972 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2974 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
2975 "okvirnim elementom"
2977 #: gtk/gtkpaned.c:325
2981 #: gtk/gtkpaned.c:326
2982 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2984 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
2986 #: gtk/gtkpreview.c:134
2988 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2989 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
2991 #: gtk/gtkprogress.c:131
2992 msgid "Activity mode"
2993 msgstr "Aktivnost u toku"
2995 #: gtk/gtkprogress.c:132
2997 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2998 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2999 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3001 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
3002 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
3003 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
3005 #: gtk/gtkprogress.c:139
3007 msgstr "Prikaži tekst"
3009 #: gtk/gtkprogress.c:140
3010 msgid "Whether the progress is shown as text"
3011 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
3013 #: gtk/gtkprogress.c:147
3014 msgid "Text x alignment"
3015 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
3017 #: gtk/gtkprogress.c:148
3019 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3020 "in the progress widget"
3022 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
3025 #: gtk/gtkprogress.c:156
3026 msgid "Text y alignment"
3027 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
3029 #: gtk/gtkprogress.c:157
3031 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3032 "in the progress widget"
3034 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
3037 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3041 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3042 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3043 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
3045 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3046 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3047 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
3049 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3051 msgstr "Vrsta prikaza"
3053 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3054 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3055 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
3057 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3058 msgid "Activity Step"
3059 msgstr "Korak aktivnost"
3061 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3062 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3064 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
3067 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3068 msgid "Activity Blocks"
3069 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3071 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3073 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3076 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
3079 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3080 msgid "Discrete Blocks"
3081 msgstr "Nenametljivi blokovi"
3083 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3085 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3088 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3089 "nenametljivi prikaz)"
3092 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3096 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3097 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3098 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3100 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3102 msgstr "Korak uvećanja"
3104 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3105 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3107 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
3110 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3111 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3112 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3114 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3117 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3118 "have enough room to display the entire string, if at all"
3120 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3121 "prostorom za prikaz celog teksta."
3123 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3127 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3129 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3130 "is the current action of its group."
3132 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
3133 "tekuća akcija svoje grupe."
3135 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3139 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3140 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3141 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
3143 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3144 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3145 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3147 #: gtk/gtkrange.c:325
3148 msgid "Update policy"
3149 msgstr "Politika osvežavanja"
3151 #: gtk/gtkrange.c:326
3152 msgid "How the range should be updated on the screen"
3153 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
3155 #: gtk/gtkrange.c:335
3156 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3157 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
3159 #: gtk/gtkrange.c:342
3163 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3164 #: gtk/gtkrange.c:343
3165 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3166 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
3168 #: gtk/gtkrange.c:349
3169 msgid "Slider Width"
3170 msgstr "Širina klizača"
3172 #: gtk/gtkrange.c:350
3173 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3174 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
3176 #: gtk/gtkrange.c:357
3177 msgid "Trough Border"
3178 msgstr "Ivica uvale"
3180 #: gtk/gtkrange.c:358
3181 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3182 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
3184 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
3185 #: gtk/gtkrange.c:365
3186 msgid "Stepper Size"
3187 msgstr "Veličina koračnice"
3189 #: gtk/gtkrange.c:366
3190 msgid "Length of step buttons at ends"
3191 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
3193 #: gtk/gtkrange.c:373
3194 msgid "Stepper Spacing"
3195 msgstr "Razmak koračnica"
3197 #: gtk/gtkrange.c:374
3198 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3199 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
3201 #: gtk/gtkrange.c:381
3202 msgid "Arrow X Displacement"
3203 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
3205 #: gtk/gtkrange.c:382
3207 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3208 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
3210 #: gtk/gtkrange.c:389
3211 msgid "Arrow Y Displacement"
3212 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
3214 #: gtk/gtkrange.c:390
3216 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3217 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
3219 #: gtk/gtkruler.c:120
3223 #: gtk/gtkruler.c:121
3224 msgid "Lower limit of ruler"
3225 msgstr "Donja granica lenjira"
3227 #: gtk/gtkruler.c:130
3231 #: gtk/gtkruler.c:131
3232 msgid "Upper limit of ruler"
3233 msgstr "Gornja granica lenjira"
3235 #: gtk/gtkruler.c:141
3236 msgid "Position of mark on the ruler"
3237 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
3239 #: gtk/gtkruler.c:150
3241 msgstr "Najveća veličina"
3243 #: gtk/gtkruler.c:151
3244 msgid "Maximum size of the ruler"
3245 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
3247 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3251 #: gtk/gtkscale.c:173
3252 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3253 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
3255 #: gtk/gtkscale.c:182
3257 msgstr "Prikaži vrednost"
3259 #: gtk/gtkscale.c:183
3260 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3261 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
3263 #: gtk/gtkscale.c:190
3264 msgid "Value Position"
3265 msgstr "Mesto za vrednost"
3267 #: gtk/gtkscale.c:191
3268 msgid "The position in which the current value is displayed"
3269 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
3271 #: gtk/gtkscale.c:198
3272 msgid "Slider Length"
3273 msgstr "Dužina klizača"
3275 #: gtk/gtkscale.c:199
3276 msgid "Length of scale's slider"
3277 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
3279 #: gtk/gtkscale.c:207
3280 msgid "Value spacing"
3281 msgstr "Razmak vrednosti"
3283 #: gtk/gtkscale.c:208
3284 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3285 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
3287 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3288 msgid "Minimum Slider Length"
3289 msgstr "Najmanja dužina klizača"
3291 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3292 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3293 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
3295 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3296 msgid "Fixed slider size"
3297 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
3299 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3300 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3302 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
3305 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3307 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3308 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
3310 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3312 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3313 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
3315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3316 msgid "Horizontal Adjustment"
3317 msgstr "Vodoravna popravka"
3319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3320 msgid "Vertical Adjustment"
3321 msgstr "Uspravna popravka"
3323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3324 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3325 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
3327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3328 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3329 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
3331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3332 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3333 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
3335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3336 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3337 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
3339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3340 msgid "Window Placement"
3341 msgstr "Postavljanje prozora"
3343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3344 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3345 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
3347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3349 msgstr "Vrsta senke"
3351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3352 msgid "Style of bevel around the contents"
3353 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
3355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3356 msgid "Scrollbar spacing"
3357 msgstr "Razmak između strelica"
3359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3360 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3361 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
3363 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3367 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3368 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3369 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
3371 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
3372 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
3373 #: gtk/gtksettings.c:270
3374 msgid "Double Click Time"
3375 msgstr "Vreme dvoklika"
3377 #: gtk/gtksettings.c:271
3379 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3380 "click (in milliseconds)"
3382 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
3383 "dvoklikom (u milisekundama)"
3385 #: gtk/gtksettings.c:278
3386 msgid "Double Click Distance"
3387 msgstr "Razmak dvoklika"
3389 #: gtk/gtksettings.c:279
3391 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3392 "double click (in pixels)"
3394 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
3395 "dvoklikom (u tačkama)"
3397 #: gtk/gtksettings.c:286
3398 msgid "Cursor Blink"
3399 msgstr "Treperenje kursora"
3401 #: gtk/gtksettings.c:287
3402 msgid "Whether the cursor should blink"
3403 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
3405 #: gtk/gtksettings.c:294
3406 msgid "Cursor Blink Time"
3407 msgstr "Vreme treptaja kursora"
3409 #: gtk/gtksettings.c:295
3410 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3411 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
3413 #: gtk/gtksettings.c:302
3414 msgid "Split Cursor"
3415 msgstr "Razdvojeni kursor"
3417 #: gtk/gtksettings.c:303
3419 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3422 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
3425 #: gtk/gtksettings.c:310
3429 #: gtk/gtksettings.c:311
3430 msgid "Name of theme RC file to load"
3431 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
3433 #: gtk/gtksettings.c:318
3434 msgid "Icon Theme Name"
3435 msgstr "Ime teme ikona"
3437 #: gtk/gtksettings.c:319
3438 msgid "Name of icon theme to use"
3439 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3441 #: gtk/gtksettings.c:327
3442 msgid "Key Theme Name"
3443 msgstr "Ime teme tastera"
3445 #: gtk/gtksettings.c:328
3446 msgid "Name of key theme RC file to load"
3447 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
3449 #: gtk/gtksettings.c:336
3450 msgid "Menu bar accelerator"
3451 msgstr "Prečica za liniju menija"
3453 #: gtk/gtksettings.c:337
3454 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3455 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
3457 #: gtk/gtksettings.c:345
3458 msgid "Drag threshold"
3459 msgstr "Prag prevlačenja"
3461 #: gtk/gtksettings.c:346
3462 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3463 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
3465 #: gtk/gtksettings.c:354
3469 #: gtk/gtksettings.c:355
3470 msgid "Name of default font to use"
3471 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
3473 #: gtk/gtksettings.c:363
3475 msgstr "Veličine ikona"
3477 #: gtk/gtksettings.c:364
3478 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3479 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3481 #: gtk/gtksettings.c:372
3485 #: gtk/gtksettings.c:373
3486 msgid "List of currently active GTK modules"
3487 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
3489 #: gtk/gtksettings.c:382
3490 msgid "Xft Antialias"
3491 msgstr "Xft omekšavanje"
3493 #: gtk/gtksettings.c:383
3494 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3495 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3497 #: gtk/gtksettings.c:392
3499 msgstr "Xft hintovi"
3501 #: gtk/gtksettings.c:393
3502 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3503 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3505 #: gtk/gtksettings.c:402
3506 msgid "Xft Hint Style"
3507 msgstr "Stil Xft hintova"
3509 #: gtk/gtksettings.c:403
3510 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3511 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
3513 #: gtk/gtksettings.c:412
3517 #: gtk/gtksettings.c:413
3518 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3519 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3521 #: gtk/gtksettings.c:422
3525 #: gtk/gtksettings.c:423
3526 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3527 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
3529 #: gtk/gtksettings.c:432
3530 msgid "Alternative button order"
3533 #: gtk/gtksettings.c:433
3535 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3536 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
3538 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3542 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3544 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3547 "Pravci u kojima „size group“ utiče na zahtevane veličine sadržanih elemenata"
3549 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3550 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3551 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
3553 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3555 msgstr "Brzina povećanja"
3557 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3558 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3559 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
3561 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3562 msgid "The number of decimal places to display"
3563 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
3565 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3566 msgid "Snap to Ticks"
3567 msgstr "Zaustavi se na crticama"
3569 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3571 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3572 "nearest step increment"
3574 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
3577 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3581 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3582 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3583 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
3585 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3589 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3590 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3591 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
3593 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3594 msgid "Update Policy"
3595 msgstr "Način osvežavanja"
3597 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3599 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3601 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
3603 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3604 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3605 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
3607 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3608 msgid "Style of bevel around the spin button"
3609 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
3611 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3612 msgid "Has Resize Grip"
3613 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
3615 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3616 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3617 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
3619 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3620 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3621 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
3623 #: gtk/gtktable.c:160
3627 #: gtk/gtktable.c:161
3628 msgid "The number of rows in the table"
3629 msgstr "Broj redova u tabeli"
3631 #: gtk/gtktable.c:169
3635 #: gtk/gtktable.c:170
3636 msgid "The number of columns in the table"
3637 msgstr "Broj kolona u tabeli"
3639 #: gtk/gtktable.c:178
3641 msgstr "Razmak redova"
3643 #: gtk/gtktable.c:179
3644 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3645 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
3647 #: gtk/gtktable.c:187
3648 msgid "Column spacing"
3649 msgstr "Razmak kolona"
3651 #: gtk/gtktable.c:188
3652 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3653 msgstr "Razmak između dve susedne kolone"
3655 #: gtk/gtktable.c:196
3657 msgstr "Jednoobrazno"
3659 #: gtk/gtktable.c:197
3660 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3662 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
3664 #: gtk/gtktable.c:204
3665 msgid "Left attachment"
3666 msgstr "Levo pripajanje"
3668 #: gtk/gtktable.c:211
3669 msgid "Right attachment"
3670 msgstr "Desno pripajanje"
3672 #: gtk/gtktable.c:212
3673 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3674 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3676 #: gtk/gtktable.c:218
3677 msgid "Top attachment"
3678 msgstr "Gornje pripajanje"
3680 #: gtk/gtktable.c:219
3681 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3682 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3684 #: gtk/gtktable.c:225
3685 msgid "Bottom attachment"
3686 msgstr "Donje pripajanje"
3688 #: gtk/gtktable.c:232
3689 msgid "Horizontal options"
3690 msgstr "Vodoravne postavke"
3692 #: gtk/gtktable.c:233
3693 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3694 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
3696 #: gtk/gtktable.c:239
3697 msgid "Vertical options"
3698 msgstr "Uspravne postavke"
3700 #: gtk/gtktable.c:240
3701 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3702 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
3704 #: gtk/gtktable.c:246
3705 msgid "Horizontal padding"
3706 msgstr "Vodoravna popuna"
3708 #: gtk/gtktable.c:247
3710 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3713 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
3716 #: gtk/gtktable.c:253
3717 msgid "Vertical padding"
3718 msgstr "Uspravna popuna"
3720 #: gtk/gtktable.c:254
3722 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3725 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
3728 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
3729 #: gtk/gtktext.c:604
3730 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3731 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
3733 #: gtk/gtktext.c:612
3734 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3735 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
3737 #: gtk/gtktext.c:619
3739 msgstr "Prelom reda"
3741 #: gtk/gtktext.c:620
3742 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3743 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
3745 #: gtk/gtktext.c:627
3747 msgstr "Prelom reči"
3749 #: gtk/gtktext.c:628
3750 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3751 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
3753 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3755 msgstr "Tabela oznaka"
3757 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3758 msgid "Text Tag Table"
3759 msgstr "Tabela tekst oznaka"
3761 #: gtk/gtktexttag.c:197
3765 #: gtk/gtktexttag.c:198
3766 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3767 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
3769 #: gtk/gtktexttag.c:216
3770 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3771 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3773 #: gtk/gtktexttag.c:223
3774 msgid "Background full height"
3775 msgstr "Puna visina pozadine"
3777 #: gtk/gtktexttag.c:224
3779 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3780 "of the tagged characters"
3782 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
3785 #: gtk/gtktexttag.c:232
3786 msgid "Background stipple mask"
3787 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
3789 #: gtk/gtktexttag.c:233
3790 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3791 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
3793 #: gtk/gtktexttag.c:250
3794 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3795 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3797 #: gtk/gtktexttag.c:258
3798 msgid "Foreground stipple mask"
3799 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
3801 #: gtk/gtktexttag.c:259
3802 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3803 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
3805 #: gtk/gtktexttag.c:266
3806 msgid "Text direction"
3807 msgstr "Smer teksta"
3809 #: gtk/gtktexttag.c:267
3810 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3811 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
3813 #: gtk/gtktexttag.c:284
3814 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3815 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
3817 #: gtk/gtktexttag.c:309
3818 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3819 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3821 #: gtk/gtktexttag.c:318
3822 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3823 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3825 #: gtk/gtktexttag.c:327
3827 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3828 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3830 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
3833 #: gtk/gtktexttag.c:338
3834 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3835 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3837 #: gtk/gtktexttag.c:347
3838 msgid "Font size in Pango units"
3839 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
3841 #: gtk/gtktexttag.c:357
3843 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3844 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3845 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3847 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
3848 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
3849 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
3851 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3852 msgid "Left, right, or center justification"
3853 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
3855 #: gtk/gtktexttag.c:386
3857 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3858 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3860 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
3861 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
3864 #: gtk/gtktexttag.c:393
3866 msgstr "Leva margina"
3868 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3869 msgid "Width of the left margin in pixels"
3870 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
3872 #: gtk/gtktexttag.c:403
3873 msgid "Right margin"
3874 msgstr "Desna margina"
3876 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3877 msgid "Width of the right margin in pixels"
3878 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
3880 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3884 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3885 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3886 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
3888 #: gtk/gtktexttag.c:426
3890 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3892 msgstr "Pomeraj teksta u odnosu na osnovnu liniju u tačkama"
3894 #: gtk/gtktexttag.c:435
3895 msgid "Pixels above lines"
3896 msgstr "Tačaka iznad linija"
3898 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3899 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3900 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
3902 #: gtk/gtktexttag.c:445
3903 msgid "Pixels below lines"
3904 msgstr "Tačaka ispod linija"
3906 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3907 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3908 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
3910 #: gtk/gtktexttag.c:455
3911 msgid "Pixels inside wrap"
3912 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
3914 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3915 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3916 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
3918 #: gtk/gtktexttag.c:482
3922 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3924 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3925 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
3927 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3931 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3932 msgid "Custom tabs for this text"
3933 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
3935 #: gtk/gtktexttag.c:500
3939 #: gtk/gtktexttag.c:501
3940 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3941 msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
3943 #: gtk/gtktexttag.c:514
3944 msgid "Background full height set"
3945 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
3947 #: gtk/gtktexttag.c:515
3948 msgid "Whether this tag affects background height"
3949 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:518
3952 msgid "Background stipple set"
3953 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:519
3956 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3957 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:526
3960 msgid "Foreground stipple set"
3961 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:527
3964 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3965 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:562
3968 msgid "Justification set"
3969 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:563
3972 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3973 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:570
3976 msgid "Left margin set"
3977 msgstr "Postavljena leva margina"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:571
3980 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3981 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:574
3985 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:575
3988 msgid "Whether this tag affects indentation"
3989 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
3991 #: gtk/gtktexttag.c:582
3992 msgid "Pixels above lines set"
3993 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3996 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3997 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:586
4000 msgid "Pixels below lines set"
4001 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:590
4004 msgid "Pixels inside wrap set"
4005 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
4007 #: gtk/gtktexttag.c:591
4008 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4009 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:598
4012 msgid "Right margin set"
4013 msgstr "Postavljena desna margina"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:599
4016 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4017 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:606
4020 msgid "Wrap mode set"
4021 msgstr "Postavljen prelom"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:607
4024 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4025 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:610
4029 msgstr "Postavljeni tabulatori"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:611
4032 msgid "Whether this tag affects tabs"
4033 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:614
4036 msgid "Invisible set"
4037 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:615
4040 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4041 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
4043 #: gtk/gtktextview.c:547
4044 msgid "Pixels Above Lines"
4045 msgstr "Tačaka iznad linija"
4047 #: gtk/gtktextview.c:557
4048 msgid "Pixels Below Lines"
4049 msgstr "Tačaka ispod linija"
4051 #: gtk/gtktextview.c:567
4052 msgid "Pixels Inside Wrap"
4053 msgstr "Tačaka između linija"
4055 #: gtk/gtktextview.c:585
4057 msgstr "Način preloma"
4059 #: gtk/gtktextview.c:603
4061 msgstr "Leva margina"
4063 #: gtk/gtktextview.c:613
4064 msgid "Right Margin"
4065 msgstr "Desna margina"
4067 #: gtk/gtktextview.c:641
4068 msgid "Cursor Visible"
4069 msgstr "Kursor se vidi"
4071 #: gtk/gtktextview.c:642
4072 msgid "If the insertion cursor is shown"
4073 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
4075 #: gtk/gtktextview.c:649
4079 #: gtk/gtktextview.c:650
4080 msgid "The buffer which is displayed"
4081 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
4083 #: gtk/gtktextview.c:657
4084 msgid "Overwrite mode"
4085 msgstr "Način prepisivanja"
4087 #: gtk/gtktextview.c:658
4088 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4089 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
4091 #: gtk/gtktextview.c:665
4093 msgstr "Prihvati tabulator"
4095 #: gtk/gtktextview.c:666
4096 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4097 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
4099 #: gtk/gtktextview.c:675
4100 msgid "Error underline color"
4101 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
4103 #: gtk/gtktextview.c:676
4104 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4105 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
4107 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4108 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4109 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
4111 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4112 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4114 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
4116 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4117 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4118 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
4120 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4121 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4122 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
4124 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4125 msgid "Draw Indicator"
4126 msgstr "Prikaz pokazatelja"
4128 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4129 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4130 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4132 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4133 msgid "The orientation of the toolbar"
4134 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4136 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4137 msgid "Toolbar Style"
4138 msgstr "Stil linije sa alatkama"
4140 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4141 msgid "How to draw the toolbar"
4142 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
4144 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4146 msgstr "Prikaži strelicu"
4148 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4149 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4150 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
4152 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4153 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4155 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
4157 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4158 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4160 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
4162 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4164 msgstr "Veličina razmaka"
4166 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4167 msgid "Size of spacers"
4168 msgstr "Veličina razmaka"
4170 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4171 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4172 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
4174 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4176 msgstr "Stil razmaka"
4178 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4179 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4180 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
4182 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4183 msgid "Button relief"
4184 msgstr "Ivica dugmića"
4186 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4187 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4188 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
4190 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4191 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4192 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
4194 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4195 msgid "Toolbar style"
4196 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
4198 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4200 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4202 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
4205 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4206 msgid "Toolbar icon size"
4207 msgstr "Veličina ikona za alatke"
4209 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4210 msgid "Size of icons in default toolbars"
4211 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
4213 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4214 msgid "Text to show in the item."
4215 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
4217 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4219 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4220 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4222 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
4223 "prečica u prikazanom meniju"
4225 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4226 msgid "Widget to use as the item label"
4227 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
4229 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4231 msgstr "ID isporučene"
4233 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4234 msgid "The stock icon displayed on the item"
4235 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
4237 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4239 msgstr "Element ikone"
4241 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4242 msgid "Icon widget to display in the item"
4243 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
4245 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4247 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4248 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4250 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
4251 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4253 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4254 msgid "TreeModelSort Model"
4255 msgstr "TreeModelSort model"
4257 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4258 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4259 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
4261 #: gtk/gtktreeview.c:558
4262 msgid "TreeView Model"
4263 msgstr "Model TreeView-a"
4265 #: gtk/gtktreeview.c:559
4266 msgid "The model for the tree view"
4267 msgstr "Model za razgranati pregled"
4269 #: gtk/gtktreeview.c:567
4270 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4271 msgstr "Vodoravna popravka za element"
4273 #: gtk/gtktreeview.c:575
4274 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4275 msgstr "Uspravna popravka za element"
4277 #: gtk/gtktreeview.c:583
4278 msgid "Show the column header buttons"
4279 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
4281 #: gtk/gtktreeview.c:590
4282 msgid "Headers Clickable"
4283 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
4285 #: gtk/gtktreeview.c:591
4286 msgid "Column headers respond to click events"
4287 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
4289 #: gtk/gtktreeview.c:598
4290 msgid "Expander Column"
4291 msgstr "Kolona grananja"
4293 #: gtk/gtktreeview.c:599
4294 msgid "Set the column for the expander column"
4295 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
4297 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4299 msgstr "Redosled promenljiv"
4301 #: gtk/gtktreeview.c:607
4302 msgid "View is reorderable"
4303 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
4305 #: gtk/gtktreeview.c:614
4307 msgstr "Nagoveštaj za linije"
4309 #: gtk/gtktreeview.c:615
4310 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4312 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
4315 #: gtk/gtktreeview.c:622
4316 msgid "Enable Search"
4317 msgstr "Omogući pretragu"
4319 #: gtk/gtktreeview.c:623
4320 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4321 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz kolone"
4323 #: gtk/gtktreeview.c:630
4324 msgid "Search Column"
4325 msgstr "Kolona za pretragu"
4327 #: gtk/gtktreeview.c:631
4328 msgid "Model column to search through when searching through code"
4329 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
4331 #: gtk/gtktreeview.c:651
4332 msgid "Fixed Height Mode"
4333 msgstr "Utvrđena visina reda"
4335 #: gtk/gtktreeview.c:652
4336 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4337 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
4339 #: gtk/gtktreeview.c:672
4340 msgid "Hover Selection"
4341 msgstr "Izbor pod mišem"
4343 #: gtk/gtktreeview.c:673
4344 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4345 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
4347 #: gtk/gtktreeview.c:692
4348 msgid "Hover Expand"
4349 msgstr "Raširi pod mišem"
4351 # bug: s/collaped/collapsed/
4352 #: gtk/gtktreeview.c:693
4354 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4356 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
4358 #: gtk/gtktreeview.c:713
4359 msgid "Vertical Separator Width"
4360 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
4362 #: gtk/gtktreeview.c:714
4363 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4364 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
4366 #: gtk/gtktreeview.c:722
4367 msgid "Horizontal Separator Width"
4368 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
4370 #: gtk/gtktreeview.c:723
4371 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4372 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
4374 #: gtk/gtktreeview.c:731
4376 msgstr "Dozvoli linije"
4378 #: gtk/gtktreeview.c:732
4379 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4380 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
4382 #: gtk/gtktreeview.c:738
4383 msgid "Indent Expanders"
4384 msgstr "Uvlačenje za grananje"
4386 #: gtk/gtktreeview.c:739
4387 msgid "Make the expanders indented"
4388 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
4390 #: gtk/gtktreeview.c:745
4391 msgid "Even Row Color"
4392 msgstr "Boja parnog reda"
4394 #: gtk/gtktreeview.c:746
4395 msgid "Color to use for even rows"
4396 msgstr "Boja za parne redove"
4398 #: gtk/gtktreeview.c:752
4399 msgid "Odd Row Color"
4400 msgstr "Boja neparnog reda"
4402 #: gtk/gtktreeview.c:753
4403 msgid "Color to use for odd rows"
4404 msgstr "Boja za neparne redove"
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4407 msgid "Whether to display the column"
4408 msgstr "Da li prikazati kolonu"
4410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
4412 msgstr "Veličina promenljiva"
4414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4415 msgid "Column is user-resizable"
4416 msgstr "Veličinu kolone može menjati korisnik"
4418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4419 msgid "Current width of the column"
4420 msgstr "Trenutna širina kolone"
4422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4423 msgid "Space which is inserted between cells"
4424 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
4426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4431 msgid "Resize mode of the column"
4432 msgstr "Način izmene veličine kolone"
4434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4436 msgstr "Utvrđena širina"
4438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4439 msgid "Current fixed width of the column"
4440 msgstr "Trenutna utvrđena širina kolone"
4442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4443 msgid "Minimum Width"
4444 msgstr "Najmanja širina"
4446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4447 msgid "Minimum allowed width of the column"
4448 msgstr "Najmanja dozvoljena širina kolone"
4450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4451 msgid "Maximum Width"
4452 msgstr "Najveća širina"
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4455 msgid "Maximum allowed width of the column"
4456 msgstr "Najveća dozvoljena širina kolone"
4458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4459 msgid "Title to appear in column header"
4460 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju kolone"
4462 # bug: a bit confusing, ain't it?
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4464 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4465 msgstr "Kolone dele dodatnu širinu koju dobije element"
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4469 msgstr "Može se kliknuti"
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4472 msgid "Whether the header can be clicked"
4473 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4480 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4481 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje kolone namesto naslova"
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4488 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4489 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju kolone"
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4492 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4493 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4496 msgid "Sort indicator"
4497 msgstr "Pokazatelj uređenja"
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4500 msgid "Whether to show a sort indicator"
4501 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4505 msgstr "Redosled uređenja"
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4508 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4509 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
4511 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4512 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4513 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4515 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4516 msgid "Merged UI definition"
4517 msgstr "Spojena definicija sučelja"
4519 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4520 msgid "An XML string describing the merged UI"
4521 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
4523 #: gtk/gtkviewport.c:137
4525 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4527 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
4529 #: gtk/gtkviewport.c:145
4531 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4533 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
4535 #: gtk/gtkviewport.c:153
4536 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4537 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
4539 #: gtk/gtkwidget.c:410
4541 msgstr "Ime elementa"
4543 #: gtk/gtkwidget.c:411
4544 msgid "The name of the widget"
4545 msgstr "Ime elementa"
4547 #: gtk/gtkwidget.c:417
4548 msgid "Parent widget"
4549 msgstr "Sadrži ga element"
4551 #: gtk/gtkwidget.c:418
4552 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4553 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
4555 #: gtk/gtkwidget.c:425
4556 msgid "Width request"
4557 msgstr "Zahtev za širinu"
4559 #: gtk/gtkwidget.c:426
4561 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4564 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4567 #: gtk/gtkwidget.c:434
4568 msgid "Height request"
4569 msgstr "Zahtev za visinu"
4571 #: gtk/gtkwidget.c:435
4573 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4576 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4579 #: gtk/gtkwidget.c:444
4580 msgid "Whether the widget is visible"
4581 msgstr "Da li je element vidljiv"
4583 #: gtk/gtkwidget.c:451
4584 msgid "Whether the widget responds to input"
4585 msgstr "Da li element odgovara na unos"
4587 #: gtk/gtkwidget.c:457
4588 msgid "Application paintable"
4589 msgstr "Program će iscrtavati"
4591 #: gtk/gtkwidget.c:458
4592 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4593 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
4595 #: gtk/gtkwidget.c:464
4597 msgstr "Može biti u žiži"
4599 #: gtk/gtkwidget.c:465
4600 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4601 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
4603 #: gtk/gtkwidget.c:471
4607 #: gtk/gtkwidget.c:472
4608 msgid "Whether the widget has the input focus"
4609 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
4611 #: gtk/gtkwidget.c:478
4615 #: gtk/gtkwidget.c:479
4616 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4617 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
4619 #: gtk/gtkwidget.c:485
4621 msgstr "Može biti podrazumevani"
4623 #: gtk/gtkwidget.c:486
4624 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4625 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
4627 #: gtk/gtkwidget.c:492
4629 msgstr "Jeste podrazumevani"
4631 #: gtk/gtkwidget.c:493
4632 msgid "Whether the widget is the default widget"
4633 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
4635 #: gtk/gtkwidget.c:499
4636 msgid "Receives default"
4637 msgstr "Prima podrazumevano"
4639 #: gtk/gtkwidget.c:500
4640 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4642 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
4645 #: gtk/gtkwidget.c:506
4646 msgid "Composite child"
4647 msgstr "Složeni element"
4649 #: gtk/gtkwidget.c:507
4650 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4651 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
4653 #: gtk/gtkwidget.c:513
4657 #: gtk/gtkwidget.c:514
4659 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4662 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
4664 #: gtk/gtkwidget.c:520
4668 #: gtk/gtkwidget.c:521
4669 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4671 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
4673 #: gtk/gtkwidget.c:528
4674 msgid "Extension events"
4675 msgstr "Dodatni događaji"
4677 #: gtk/gtkwidget.c:529
4678 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4680 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
4683 #: gtk/gtkwidget.c:536
4685 msgstr "Bez prikazivanja svega"
4687 #: gtk/gtkwidget.c:537
4688 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4689 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
4691 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4692 msgid "Interior Focus"
4693 msgstr "Unutrašnja žiža"
4695 #: gtk/gtkwidget.c:1408
4696 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4697 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4699 #: gtk/gtkwidget.c:1414
4700 msgid "Focus linewidth"
4701 msgstr "Debljina žižne linije"
4703 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4704 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4705 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
4707 #: gtk/gtkwidget.c:1421
4708 msgid "Focus line dash pattern"
4709 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
4711 #: gtk/gtkwidget.c:1422
4712 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4713 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
4715 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4716 msgid "Focus padding"
4717 msgstr "Žižna popuna"
4719 #: gtk/gtkwidget.c:1428
4720 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4721 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
4723 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4724 msgid "Cursor color"
4725 msgstr "Boja kursora"
4727 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4728 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4729 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
4731 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4732 msgid "Secondary cursor color"
4733 msgstr "Druga boja kursora"
4735 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4737 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4738 "right-to-left and left-to-right text"
4740 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
4741 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
4743 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4744 msgid "Cursor line aspect ratio"
4745 msgstr "Razmera kursorne linije"
4747 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4748 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4749 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
4751 #: gtk/gtkwindow.c:414
4753 msgstr "Vrsta prozora"
4755 #: gtk/gtkwindow.c:415
4756 msgid "The type of the window"
4757 msgstr "Vrsta prozora"
4759 #: gtk/gtkwindow.c:423
4760 msgid "Window Title"
4761 msgstr "Naslov prozora"
4763 #: gtk/gtkwindow.c:424
4764 msgid "The title of the window"
4765 msgstr "Naslov prozora"
4767 #: gtk/gtkwindow.c:431
4769 msgstr "Uloga prozora"
4771 #: gtk/gtkwindow.c:432
4772 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4773 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
4775 #: gtk/gtkwindow.c:439
4776 msgid "Allow Shrink"
4777 msgstr "Dopusti smanjivanje"
4779 #: gtk/gtkwindow.c:441
4782 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4785 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
4786 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
4788 #: gtk/gtkwindow.c:448
4790 msgstr "Dopusti povećanje"
4792 #: gtk/gtkwindow.c:449
4793 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4795 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
4798 #: gtk/gtkwindow.c:457
4799 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4800 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
4802 #: gtk/gtkwindow.c:464
4806 #: gtk/gtkwindow.c:465
4808 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4811 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
4812 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
4814 #: gtk/gtkwindow.c:472
4815 msgid "Window Position"
4816 msgstr "Položaj prozora"
4818 #: gtk/gtkwindow.c:473
4819 msgid "The initial position of the window"
4820 msgstr "Početni položaj prozora"
4822 #: gtk/gtkwindow.c:481
4823 msgid "Default Width"
4824 msgstr "Uobičajena širina"
4826 #: gtk/gtkwindow.c:482
4827 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4828 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4830 #: gtk/gtkwindow.c:491
4831 msgid "Default Height"
4832 msgstr "Uobičajena visina"
4834 #: gtk/gtkwindow.c:492
4836 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4837 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4839 #: gtk/gtkwindow.c:501
4840 msgid "Destroy with Parent"
4841 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
4843 #: gtk/gtkwindow.c:502
4844 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4846 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
4848 #: gtk/gtkwindow.c:509
4852 #: gtk/gtkwindow.c:510
4853 msgid "Icon for this window"
4854 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4856 #: gtk/gtkwindow.c:526
4857 msgid "Name of the themed icon for this window"
4858 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
4860 #: gtk/gtkwindow.c:541
4864 #: gtk/gtkwindow.c:542
4865 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4866 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
4868 #: gtk/gtkwindow.c:549
4869 msgid "Focus in Toplevel"
4870 msgstr "Žiža na prvi nivo"
4872 #: gtk/gtkwindow.c:550
4873 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4874 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
4876 #: gtk/gtkwindow.c:557
4878 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
4880 #: gtk/gtkwindow.c:558
4882 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4883 "and how to treat it."
4885 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
4886 "prozor i kako ga postaviti."
4888 #: gtk/gtkwindow.c:566
4889 msgid "Skip taskbar"
4890 msgstr "Preskoči spisak procesa"
4892 #: gtk/gtkwindow.c:567
4893 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4894 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
4896 #: gtk/gtkwindow.c:574
4898 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
4900 #: gtk/gtkwindow.c:575
4901 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4902 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
4904 #: gtk/gtkwindow.c:589
4905 msgid "Accept focus"
4906 msgstr "Prihvati fokus"
4908 #: gtk/gtkwindow.c:590
4909 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4910 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
4912 #: gtk/gtkwindow.c:604
4913 msgid "Focus on map"
4914 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
4916 #: gtk/gtkwindow.c:605
4917 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4918 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
4920 #: gtk/gtkwindow.c:619
4924 #: gtk/gtkwindow.c:620
4925 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4926 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
4928 #: gtk/gtkwindow.c:635
4930 msgstr "Privlačenje"
4932 #: gtk/gtkwindow.c:636
4933 msgid "The window gravity of the window"
4934 msgstr "Privlačenje između prozora"
4936 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4937 msgid "IM Preedit style"
4938 msgstr "IM način predunosa"
4940 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4941 msgid "How to draw the input method preedit string"
4942 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
4944 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4945 msgid "IM Status style"
4946 msgstr "Stil stanja IM-a"
4948 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4949 msgid "How to draw the input method statusbar"
4950 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
4953 #~ msgid "Width In Chararacters"
4954 #~ msgstr "Širina u znakovima"
4956 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
4957 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
4959 #~ msgid "ComboBox appareance"
4960 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
4962 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4963 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
4965 #~ msgid "Folder Mode"
4966 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
4968 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4969 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"
4971 #~ msgid "File system object to use"
4972 #~ msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"