]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@Latn.po
2.6.0 second try
[~andy/gtk] / po-properties / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 # ili možda pikselu?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Prostor boja"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Koristi providnost"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
57 msgid "Width"
58 msgstr "Širina"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
65 msgid "Height"
66 msgstr "Visina"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Međured"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Tačke"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
92
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
99 msgid "Screen"
100 msgstr "Ekran"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:575
103 #, fuzzy
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "Model za razgranati pregled"
106
107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
108 msgid "Program name"
109 msgstr "Ime programa"
110
111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
112 msgid ""
113 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
114 "g_get_application_name()"
115 msgstr ""
116 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
117 "()"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
120 msgid "Program version"
121 msgstr "Izdanje programa"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
124 msgid "The version of the program"
125 msgstr "Izdanje programa"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
128 msgid "Copyright string"
129 msgstr "Tekst za autorska prava"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
132 msgid "Copyright information for the program"
133 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
136 msgid "Comments string"
137 msgstr "Tekst sa primedbama"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
140 msgid "Comments about the program"
141 msgstr "Primedbe o programu"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
144 msgid "Website URL"
145 msgstr "Adresa veb strana"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
148 msgid "The URL for the link to the website of the program"
149 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
152 msgid "Website label"
153 msgstr "Oznaka veb strana"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
156 msgid ""
157 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
158 "defaults to the URL"
159 msgstr ""
160 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
161 "se sama adresa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
164 msgid "Authors"
165 msgstr "Autori"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
168 #, fuzzy
169 msgid "List of authors of the program"
170 msgstr "Spisak autora programa"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
173 msgid "Documenters"
174 msgstr "Dokumentacija"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
177 msgid "List of people documenting the program"
178 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
181 msgid "Artists"
182 msgstr "Grafika"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
185 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
186 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
189 msgid "Translator credits"
190 msgstr "Prevod"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
193 msgid ""
194 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
195 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
198 msgid "Logo"
199 msgstr "Logotip"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
202 msgid ""
203 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
204 "gtk_window_get_default_icon_list()"
205 msgstr ""
206 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
207 "gtk_window_get_default_icon_list()"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
210 #, fuzzy
211 msgid "Logo Icon Name"
212 msgstr "Ime ikone"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
215 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
216 msgstr ""
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
219 msgid "Link Color"
220 msgstr "Boja veze"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
223 msgid "Color of hyperlinks"
224 msgstr "Boja hiperveza"
225
226 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
227 msgid "Accelerator Closure"
228 msgstr "Ostvarivanje prečice"
229
230 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
231 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
232 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
233
234 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
235 msgid "Accelerator Widget"
236 msgstr "Element za prečicu"
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
239 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
240 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
241
242 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
243 msgid "Name"
244 msgstr "Ime"
245
246 #: gtk/gtkaction.c:197
247 msgid "A unique name for the action."
248 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
249
250 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
251 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
252 msgid "Label"
253 msgstr "Oznaka"
254
255 #: gtk/gtkaction.c:205
256 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
257 msgstr ""
258 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
259
260 #: gtk/gtkaction.c:212
261 msgid "Short label"
262 msgstr "Kratka oznaka"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:213
265 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
266 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
267
268 #: gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "Tooltip"
270 msgstr "Oblačić"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:220
273 msgid "A tooltip for this action."
274 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
275
276 #: gtk/gtkaction.c:226
277 msgid "Stock Icon"
278 msgstr "Isporučena ikona"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:227
281 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
282 msgstr ""
283 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
284 "akciju."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
287 msgid "Visible when horizontal"
288 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
291 msgid ""
292 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
293 "orientation."
294 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:250
297 msgid "Visible when overflown"
298 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:251
301 msgid ""
302 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
303 "overflow menu."
304 msgstr ""
305 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
306 "trake alatki van okvira."
307
308 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
309 msgid "Visible when vertical"
310 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
313 msgid ""
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
315 "orientation."
316 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
319 msgid "Is important"
320 msgstr "Važno je"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:267
323 msgid ""
324 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
325 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
326 msgstr ""
327 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
328 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:275
331 msgid "Hide if empty"
332 msgstr "Sakrij ako je prazno"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:276
335 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
336 msgstr ""
337 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
338
339 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
340 #: gtk/gtkwidget.c:450
341 msgid "Sensitive"
342 msgstr "Osetljivo"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:283
345 msgid "Whether the action is enabled."
346 msgstr "Da li je akcija uključena."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
349 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
350 msgid "Visible"
351 msgstr "Vidljivo"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:290
354 msgid "Whether the action is visible."
355 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
356
357 #: gtk/gtkaction.c:296
358 msgid "Action Group"
359 msgstr "Grupa akcija"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:297
362 msgid ""
363 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
364 "use)."
365 msgstr ""
366 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
367 "upotrebu)."
368
369 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
370 msgid "A name for the action group."
371 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
372
373 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
374 msgid "Whether the action group is enabled."
375 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
376
377 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
378 msgid "Whether the action group is visible."
379 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
380
381 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
382 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
383 msgid "Value"
384 msgstr "Vrednost"
385
386 #: gtk/gtkadjustment.c:109
387 msgid "The value of the adjustment"
388 msgstr "Vrednost prilagođenja"
389
390 #: gtk/gtkadjustment.c:118
391 msgid "Minimum Value"
392 msgstr "Najmanja vrednost"
393
394 #: gtk/gtkadjustment.c:119
395 msgid "The minimum value of the adjustment"
396 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
397
398 #: gtk/gtkadjustment.c:128
399 msgid "Maximum Value"
400 msgstr "Najveća vrednost"
401
402 #: gtk/gtkadjustment.c:129
403 msgid "The maximum value of the adjustment"
404 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:138
407 msgid "Step Increment"
408 msgstr "Korak uvećanja"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:139
411 msgid "The step increment of the adjustment"
412 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:148
415 msgid "Page Increment"
416 msgstr "Stranično uvećanje"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:149
419 msgid "The page increment of the adjustment"
420 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:158
423 msgid "Page Size"
424 msgstr "Veličina stranice"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:159
427 msgid "The page size of the adjustment"
428 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
429
430 #: gtk/gtkalignment.c:118
431 msgid "Horizontal alignment"
432 msgstr "Vodoravno poravnanje"
433
434 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
435 msgid ""
436 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
437 "right aligned"
438 msgstr ""
439 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
440 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
441
442 #: gtk/gtkalignment.c:128
443 msgid "Vertical alignment"
444 msgstr "Uspravno poravnanje"
445
446 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
447 msgid ""
448 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
449 "bottom aligned"
450 msgstr ""
451 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
452 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:137
455 msgid "Horizontal scale"
456 msgstr "Vodoravna razmera"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:138
459 msgid ""
460 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
461 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
462 msgstr ""
463 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
464 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:146
467 msgid "Vertical scale"
468 msgstr "Uspravna razmera"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:147
471 msgid ""
472 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
473 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
474 msgstr ""
475 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
476 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:164
479 msgid "Top Padding"
480 msgstr "Popuna na vrhu"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:165
483 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
484 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:181
487 msgid "Bottom Padding"
488 msgstr "Popuna na dnu"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:182
491 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
492 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:198
495 msgid "Left Padding"
496 msgstr "Leva popuna"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:199
499 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
500 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:215
503 msgid "Right Padding"
504 msgstr "Desna popuna"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:216
507 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
508 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
509
510 #: gtk/gtkarrow.c:100
511 msgid "Arrow direction"
512 msgstr "Smer strelica"
513
514 #: gtk/gtkarrow.c:101
515 msgid "The direction the arrow should point"
516 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
517
518 #: gtk/gtkarrow.c:108
519 msgid "Arrow shadow"
520 msgstr "Senka strelice"
521
522 #: gtk/gtkarrow.c:109
523 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
524 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
525
526 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
527 msgid "Horizontal Alignment"
528 msgstr "Vodoravno poravnanje"
529
530 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
531 msgid "X alignment of the child"
532 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
533
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
535 msgid "Vertical Alignment"
536 msgstr "Uspravno poravnanje"
537
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
539 msgid "Y alignment of the child"
540 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
541
542 # Razmer?
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
544 msgid "Ratio"
545 msgstr "Odnos"
546
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
548 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
549 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
550
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
552 msgid "Obey child"
553 msgstr "Prema sadržanom elementu"
554
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
556 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
557 msgstr ""
558 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
559 "elementa"
560
561 #: gtk/gtkbbox.c:121
562 msgid "Minimum child width"
563 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
564
565 #: gtk/gtkbbox.c:122
566 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
567 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
568
569 #: gtk/gtkbbox.c:130
570 msgid "Minimum child height"
571 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
572
573 #: gtk/gtkbbox.c:131
574 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
575 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
576
577 #: gtk/gtkbbox.c:139
578 msgid "Child internal width padding"
579 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
580
581 #: gtk/gtkbbox.c:140
582 msgid "Amount to increase child's size on either side"
583 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
584
585 #: gtk/gtkbbox.c:148
586 msgid "Child internal height padding"
587 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
588
589 #: gtk/gtkbbox.c:149
590 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
591 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
592
593 #: gtk/gtkbbox.c:157
594 msgid "Layout style"
595 msgstr "Način prikaza"
596
597 #: gtk/gtkbbox.c:158
598 msgid ""
599 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
600 "edge, start and end"
601 msgstr ""
602 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
603 "prema ivici, na početku i na kraju"
604
605 #: gtk/gtkbbox.c:166
606 msgid "Secondary"
607 msgstr "Drugorazredno"
608
609 #: gtk/gtkbbox.c:167
610 msgid ""
611 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
612 "g., help buttons"
613 msgstr ""
614 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
615 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
616
617 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:447
618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
619 msgid "Spacing"
620 msgstr "Razmaci"
621
622 #: gtk/gtkbox.c:131
623 msgid "The amount of space between children"
624 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
625
626 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
627 msgid "Homogeneous"
628 msgstr "Jednoobrazno"
629
630 #: gtk/gtkbox.c:141
631 msgid "Whether the children should all be the same size"
632 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
633
634 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
636 msgid "Expand"
637 msgstr "Raširi"
638
639 #: gtk/gtkbox.c:149
640 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
641 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
642
643 #: gtk/gtkbox.c:155
644 msgid "Fill"
645 msgstr "Ispuni"
646
647 #: gtk/gtkbox.c:156
648 msgid ""
649 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
650 "used as padding"
651 msgstr ""
652 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
653 "ili koristiti za popunu"
654
655 #: gtk/gtkbox.c:162
656 msgid "Padding"
657 msgstr "Popuna"
658
659 #: gtk/gtkbox.c:163
660 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
661 msgstr ""
662 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
663 "komšija, u tačkama"
664
665 #: gtk/gtkbox.c:169
666 msgid "Pack type"
667 msgstr "Vrsta vezivanja"
668
669 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
670 msgid ""
671 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
672 "start or end of the parent"
673 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
674
675 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
676 #: gtk/gtkruler.c:140
677 msgid "Position"
678 msgstr "Položaj"
679
680 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
681 msgid "The index of the child in the parent"
682 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
683
684 #: gtk/gtkbutton.c:221
685 msgid ""
686 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
687 "widget"
688 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
689
690 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
691 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
692 msgid "Use underline"
693 msgstr "Koristi podvlaku"
694
695 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
696 msgid ""
697 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
698 "for the mnemonic accelerator key"
699 msgstr ""
700 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
701 "prečica"
702
703 #: gtk/gtkbutton.c:236
704 msgid "Use stock"
705 msgstr "Koristi već pripremljene"
706
707 #: gtk/gtkbutton.c:237
708 msgid ""
709 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
710 msgstr ""
711 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
712 "prikazivanja"
713
714 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
715 msgid "Focus on click"
716 msgstr "Fokusiranje klikom"
717
718 #: gtk/gtkbutton.c:245
719 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
720 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
721
722 #: gtk/gtkbutton.c:252
723 msgid "Border relief"
724 msgstr "Izgled ivice"
725
726 #: gtk/gtkbutton.c:253
727 msgid "The border relief style"
728 msgstr "Stil izgleda ivice"
729
730 #: gtk/gtkbutton.c:270
731 msgid "Horizontal alignment for child"
732 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
733
734 #: gtk/gtkbutton.c:289
735 msgid "Vertical alignment for child"
736 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
739 msgid "Image widget"
740 msgstr "Element za sliku"
741
742 #: gtk/gtkbutton.c:307
743 #, fuzzy
744 msgid "Child widget to appear next to the button text"
745 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:373
748 msgid "Default Spacing"
749 msgstr "Razmak podrazumevanih"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:374
752 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
753 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:380
756 msgid "Default Outside Spacing"
757 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:381
760 msgid ""
761 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
762 "border"
763 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:386
766 msgid "Child X Displacement"
767 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
768
769 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
770 #: gtk/gtkbutton.c:387
771 msgid ""
772 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
773 msgstr ""
774 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:394
777 msgid "Child Y Displacement"
778 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:395
781 msgid ""
782 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
783 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:411
786 msgid "Displace focus"
787 msgstr "Pomeri žižu"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:412
790 msgid ""
791 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
792 "rectangle"
793 msgstr ""
794 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
795 "naznačava žižu"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:417
798 msgid "Show button images"
799 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:418
802 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
803 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
804
805 #: gtk/gtkcalendar.c:468
806 msgid "Year"
807 msgstr "Godina"
808
809 #: gtk/gtkcalendar.c:469
810 msgid "The selected year"
811 msgstr "Izabrana godina"
812
813 #: gtk/gtkcalendar.c:475
814 msgid "Month"
815 msgstr "Mesec"
816
817 #: gtk/gtkcalendar.c:476
818 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
819 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
820
821 #: gtk/gtkcalendar.c:482
822 msgid "Day"
823 msgstr "Dan"
824
825 # Odoznači!?
826 #: gtk/gtkcalendar.c:483
827 msgid ""
828 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
829 "currently selected day)"
830 msgstr ""
831 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
832
833 #: gtk/gtkcalendar.c:497
834 msgid "Show Heading"
835 msgstr "Prikaži zaglavlje"
836
837 #: gtk/gtkcalendar.c:498
838 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
839 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
840
841 #: gtk/gtkcalendar.c:512
842 msgid "Show Day Names"
843 msgstr "Prikaži imena dana"
844
845 #: gtk/gtkcalendar.c:513
846 msgid "If TRUE, day names are displayed"
847 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
848
849 #: gtk/gtkcalendar.c:526
850 msgid "No Month Change"
851 msgstr "Nema izmene meseca"
852
853 #: gtk/gtkcalendar.c:527
854 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
855 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
856
857 #: gtk/gtkcalendar.c:541
858 msgid "Show Week Numbers"
859 msgstr "Prikaži broj nedelje"
860
861 #: gtk/gtkcalendar.c:542
862 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
863 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
864
865 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
866 msgid "mode"
867 msgstr "način rada"
868
869 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
870 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
871 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
874 msgid "visible"
875 msgstr "prikazati"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
878 msgid "Display the cell"
879 msgstr "Prikazati ćeliju"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
882 msgid "Display the cell sensitive"
883 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
886 msgid "xalign"
887 msgstr "x-poravnanje"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
890 msgid "The x-align"
891 msgstr "Vodoravno poravnanje"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
894 msgid "yalign"
895 msgstr "y-poravnanje"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
898 msgid "The y-align"
899 msgstr "Uspravno poravnanje"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
902 msgid "xpad"
903 msgstr "x-popuna"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:253
906 msgid "The xpad"
907 msgstr "Vodoravna popuna"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
910 msgid "ypad"
911 msgstr "y-popuna"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
914 msgid "The ypad"
915 msgstr "Uspravna popuna"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
918 msgid "width"
919 msgstr "širina"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
922 msgid "The fixed width"
923 msgstr "Utvrđena širina"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
926 msgid "height"
927 msgstr "visina"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
930 msgid "The fixed height"
931 msgstr "Utvrđena visina"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
934 msgid "Is Expander"
935 msgstr "Grana se"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:297
938 msgid "Row has children"
939 msgstr "Red sadrži druge redove"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
942 msgid "Is Expanded"
943 msgstr "Razgranat"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
946 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
947 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
950 msgid "Cell background color name"
951 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
954 msgid "Cell background color as a string"
955 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
958 msgid "Cell background color"
959 msgstr "Boja pozadine ćelije"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
962 msgid "Cell background color as a GdkColor"
963 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
966 msgid "Cell background set"
967 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:333
970 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
971 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
974 msgid "Model"
975 msgstr "Model"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
978 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
979 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
982 msgid "Text Column"
983 msgstr "Tekstualna kolona"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
986 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
987 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
990 msgid "Has Entry"
991 msgstr "Omogućava unos"
992
993 # bug: s/%FALSE/FALSE/
994 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
995 #, fuzzy
996 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
997 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih (%F)"
998
999 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1000 msgid "Pixbuf Object"
1001 msgstr "Pixbuf objekat"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1004 msgid "The pixbuf to render"
1005 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1008 msgid "Pixbuf Expander Open"
1009 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1012 msgid "Pixbuf for open expander"
1013 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1016 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1017 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1020 msgid "Pixbuf for closed expander"
1021 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1024 msgid "Stock ID"
1025 msgstr "ID pripremljene"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1028 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1029 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1032 msgid "Size"
1033 msgstr "Veličina"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1036 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1037 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1040 msgid "Detail"
1041 msgstr "Detalj"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1044 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1045 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1048 msgid "Value of the progress bar"
1049 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1052 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1053 msgid "Text"
1054 msgstr "Tekst"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1057 msgid "Text on the progress bar"
1058 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1061 msgid "Text to render"
1062 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1065 msgid "Markup"
1066 msgstr "Označeni tekst"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1069 msgid "Marked up text to render"
1070 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
1073 msgid "Attributes"
1074 msgstr "Osobine"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1077 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1078 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1081 msgid "Single Paragraph Mode"
1082 msgstr "U jednom pasusu"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1085 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1086 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
1089 msgid "Background color name"
1090 msgstr "Ime boje pozadine"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
1093 msgid "Background color as a string"
1094 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
1097 msgid "Background color"
1098 msgstr "Boja pozadine"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
1101 msgid "Background color as a GdkColor"
1102 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
1105 msgid "Foreground color name"
1106 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
1109 msgid "Foreground color as a string"
1110 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
1113 msgid "Foreground color"
1114 msgstr "Boja iscrtavanja"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1117 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1118 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1121 #: gtk/gtktextview.c:577
1122 msgid "Editable"
1123 msgstr "Izmenjiv"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1126 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1127 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1130 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1131 msgid "Font"
1132 msgstr "Pismo"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1135 msgid "Font description as a string"
1136 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
1139 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1140 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
1143 msgid "Font family"
1144 msgstr "Porodica pisma"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
1147 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1148 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1151 #: gtk/gtktexttag.c:308
1152 msgid "Font style"
1153 msgstr "Stil pisma"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1156 #: gtk/gtktexttag.c:317
1157 msgid "Font variant"
1158 msgstr "Varijanta pisma"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1161 #: gtk/gtktexttag.c:326
1162 msgid "Font weight"
1163 msgstr "Težina pisma"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1166 #: gtk/gtktexttag.c:337
1167 msgid "Font stretch"
1168 msgstr "Razvlačenje pisma"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1171 #: gtk/gtktexttag.c:346
1172 msgid "Font size"
1173 msgstr "Veličina pisma"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
1176 msgid "Font points"
1177 msgstr "Pismo u tačkama"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
1180 msgid "Font size in points"
1181 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
1184 msgid "Font scale"
1185 msgstr "Razmera pisma"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1188 msgid "Font scaling factor"
1189 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
1192 msgid "Rise"
1193 msgstr "Pomeraj"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1196 msgid ""
1197 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1198 msgstr ""
1199 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1200 "negativan)"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
1203 msgid "Strikethrough"
1204 msgstr "Precrtano"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
1207 msgid "Whether to strike through the text"
1208 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
1211 msgid "Underline"
1212 msgstr "Podvlačenje"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
1215 msgid "Style of underline for this text"
1216 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
1219 msgid "Language"
1220 msgstr "Jezik"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1223 msgid ""
1224 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1225 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1226 "probably don't need it"
1227 msgstr ""
1228 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1229 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1230 "najverovatnije ni ne treba"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
1233 msgid "Ellipsize"
1234 msgstr "Skrati"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
1237 msgid ""
1238 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1239 "have enough room to display the entire string, if at all"
1240 msgstr ""
1241 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1242 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
1245 #: gtk/gtklabel.c:453
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Width In Characters"
1248 msgstr "Širina u znakovima"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
1251 msgid "The desired width of the label, in characters"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
1255 msgid "Background set"
1256 msgstr "Postavljena pozadina"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
1259 msgid "Whether this tag affects the background color"
1260 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
1263 msgid "Foreground set"
1264 msgstr "Postavljena boja"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
1267 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1268 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
1271 msgid "Editability set"
1272 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
1275 msgid "Whether this tag affects text editability"
1276 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
1279 msgid "Font family set"
1280 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
1283 msgid "Whether this tag affects the font family"
1284 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
1287 msgid "Font style set"
1288 msgstr "Postavljen stil pisma"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
1291 msgid "Whether this tag affects the font style"
1292 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
1295 msgid "Font variant set"
1296 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
1299 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1300 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
1303 msgid "Font weight set"
1304 msgstr "Postavljena težina pisma"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
1307 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1308 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
1311 msgid "Font stretch set"
1312 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
1315 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1316 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
1319 msgid "Font size set"
1320 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
1323 msgid "Whether this tag affects the font size"
1324 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
1327 msgid "Font scale set"
1328 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
1331 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1332 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
1335 msgid "Rise set"
1336 msgstr "Postavljen pomeraj"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
1339 msgid "Whether this tag affects the rise"
1340 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
1343 msgid "Strikethrough set"
1344 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
1347 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1348 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
1351 msgid "Underline set"
1352 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
1355 msgid "Whether this tag affects underlining"
1356 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
1359 msgid "Language set"
1360 msgstr "Postavljen jezik"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
1363 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1364 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Ellipsize set"
1369 msgstr "Skrati"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1372 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1373 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1374
1375 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1376 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1377 msgid "Toggle state"
1378 msgstr "Stanje žabice"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1381 msgid "The toggle state of the button"
1382 msgstr "Stanje žabice"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1385 msgid "Inconsistent state"
1386 msgstr "Nedosledno stanje"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1389 msgid "The inconsistent state of the button"
1390 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1393 msgid "Activatable"
1394 msgstr "Moguće aktivirati"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1397 msgid "The toggle button can be activated"
1398 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1399
1400 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1401 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1402 msgid "Radio state"
1403 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1406 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1407 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1408
1409 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1410 msgid "Indicator Size"
1411 msgstr "Veličina pokazatelja"
1412
1413 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1414 msgid "Size of check or radio indicator"
1415 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1416
1417 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1418 msgid "Indicator Spacing"
1419 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1420
1421 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1422 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1423 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1424
1425 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1426 msgid "Active"
1427 msgstr "Aktivan"
1428
1429 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1430 msgid "Whether the menu item is checked"
1431 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1432
1433 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1434 msgid "Inconsistent"
1435 msgstr "Nedosledno"
1436
1437 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1438 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1439 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1440
1441 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1442 msgid "Draw as radio menu item"
1443 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1444
1445 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1446 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1447 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1450 msgid "Use alpha"
1451 msgstr "Koristi providnost"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1454 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1455 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
1458 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1459 msgid "Title"
1460 msgstr "Naslov"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1463 msgid "The title of the color selection dialog"
1464 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
1467 msgid "Current Color"
1468 msgstr "Tekuća boja"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1471 msgid "The selected color"
1472 msgstr "Izabrana boja"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
1475 msgid "Current Alpha"
1476 msgstr "Trenutna providnost"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1479 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1480 msgstr ""
1481 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1482 "neprovidno)"
1483
1484 # Ovde nema greske!!!
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1486 msgid "Has Opacity Control"
1487 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1490 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1491 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1494 msgid "Has palette"
1495 msgstr "Sadrži paletu"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1498 msgid "Whether a palette should be used"
1499 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1502 msgid "The current color"
1503 msgstr "Trenutna boja"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1506 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1507 msgstr ""
1508 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1509 "neprovidno)"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1512 msgid "Custom palette"
1513 msgstr "Podešena paleta"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1516 msgid "Palette to use in the color selector"
1517 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1518
1519 #: gtk/gtkcombo.c:145
1520 msgid "Enable arrow keys"
1521 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1522
1523 #: gtk/gtkcombo.c:146
1524 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1525 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1526
1527 #: gtk/gtkcombo.c:152
1528 msgid "Always enable arrows"
1529 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1530
1531 #: gtk/gtkcombo.c:153
1532 msgid "Obsolete property, ignored"
1533 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1534
1535 #: gtk/gtkcombo.c:159
1536 msgid "Case sensitive"
1537 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1538
1539 #: gtk/gtkcombo.c:160
1540 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1541 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1542
1543 #: gtk/gtkcombo.c:167
1544 msgid "Allow empty"
1545 msgstr "Dozvoliti prazno"
1546
1547 #: gtk/gtkcombo.c:168
1548 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1549 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1550
1551 #: gtk/gtkcombo.c:175
1552 msgid "Value in list"
1553 msgstr "Vrednost sa spiska"
1554
1555 #: gtk/gtkcombo.c:176
1556 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1557 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1558
1559 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1560 msgid "ComboBox model"
1561 msgstr "Model padajuće liste"
1562
1563 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1564 msgid "The model for the combo box"
1565 msgstr "Model za padajuću listu"
1566
1567 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1568 msgid "Wrap width"
1569 msgstr "Širina za prelom"
1570
1571 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1572 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1573 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1574
1575 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1576 msgid "Row span column"
1577 msgstr "Red obuhvata kolonu"
1578
1579 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1580 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1581 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1582
1583 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1584 msgid "Column span column"
1585 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
1586
1587 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1588 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1589 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
1590
1591 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1592 msgid "Active item"
1593 msgstr "Aktivna stavka"
1594
1595 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1596 msgid "The item which is currently active"
1597 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1598
1599 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1600 msgid "Add tearoffs to menus"
1601 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1602
1603 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1604 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1605 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1606
1607 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1608 msgid "Has Frame"
1609 msgstr "Sadrži okvir"
1610
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1612 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1613 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1614
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1616 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1617 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1618
1619 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1620 msgid "Appears as list"
1621 msgstr "Izgleda kao spisak"
1622
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1624 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1625 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1626
1627 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1628 msgid "Resize mode"
1629 msgstr "Promena veličine"
1630
1631 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1632 msgid "Specify how resize events are handled"
1633 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1634
1635 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1636 msgid "Border width"
1637 msgstr "Širina ivice"
1638
1639 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1640 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1641 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1642
1643 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1644 msgid "Child"
1645 msgstr "Sadržani element"
1646
1647 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1648 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1649 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1650
1651 #: gtk/gtkcurve.c:123
1652 msgid "Curve type"
1653 msgstr "Vrsta krive"
1654
1655 # šta znači splajn!?
1656 #: gtk/gtkcurve.c:124
1657 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1658 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1659
1660 #: gtk/gtkcurve.c:132
1661 msgid "Minimum X"
1662 msgstr "Najmanje X"
1663
1664 #: gtk/gtkcurve.c:133
1665 msgid "Minimum possible value for X"
1666 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1667
1668 #: gtk/gtkcurve.c:142
1669 msgid "Maximum X"
1670 msgstr "Najveće X"
1671
1672 #: gtk/gtkcurve.c:143
1673 msgid "Maximum possible X value"
1674 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1675
1676 #: gtk/gtkcurve.c:152
1677 msgid "Minimum Y"
1678 msgstr "Najmanje Y"
1679
1680 #: gtk/gtkcurve.c:153
1681 msgid "Minimum possible value for Y"
1682 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1683
1684 #: gtk/gtkcurve.c:162
1685 msgid "Maximum Y"
1686 msgstr "Najveće Y"
1687
1688 #: gtk/gtkcurve.c:163
1689 msgid "Maximum possible value for Y"
1690 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1691
1692 #: gtk/gtkdialog.c:148
1693 msgid "Has separator"
1694 msgstr "Sadrži razdvojnik"
1695
1696 #: gtk/gtkdialog.c:149
1697 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1698 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
1699
1700 #: gtk/gtkdialog.c:174
1701 msgid "Content area border"
1702 msgstr "Ivica površine sadržaja"
1703
1704 #: gtk/gtkdialog.c:175
1705 msgid "Width of border around the main dialog area"
1706 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
1707
1708 #: gtk/gtkdialog.c:182
1709 msgid "Button spacing"
1710 msgstr "Razmak dugmića"
1711
1712 #: gtk/gtkdialog.c:183
1713 msgid "Spacing between buttons"
1714 msgstr "Razmaci između dugmića"
1715
1716 #: gtk/gtkdialog.c:191
1717 msgid "Action area border"
1718 msgstr "Ivica površine za delovanje"
1719
1720 #: gtk/gtkdialog.c:192
1721 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1722 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
1723
1724 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
1725 msgid "Cursor Position"
1726 msgstr "Položaj kurzora"
1727
1728 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1729 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1730 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
1731
1732 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
1733 msgid "Selection Bound"
1734 msgstr "Granica izbora"
1735
1736 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1737 msgid ""
1738 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1739 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
1740
1741 #: gtk/gtkentry.c:506
1742 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1743 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
1744
1745 #: gtk/gtkentry.c:513
1746 msgid "Maximum length"
1747 msgstr "Najveća dužina"
1748
1749 #: gtk/gtkentry.c:514
1750 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1751 msgstr ""
1752 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1753
1754 #: gtk/gtkentry.c:522
1755 msgid "Visibility"
1756 msgstr "Vidljivost"
1757
1758 #: gtk/gtkentry.c:523
1759 msgid ""
1760 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1761 "mode)"
1762 msgstr ""
1763 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
1764 "teksta (unos lozinke)"
1765
1766 #: gtk/gtkentry.c:531
1767 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1768 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
1769
1770 #: gtk/gtkentry.c:538
1771 msgid "Invisible character"
1772 msgstr "Nevidljivi znak"
1773
1774 #: gtk/gtkentry.c:539
1775 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1776 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1777
1778 #: gtk/gtkentry.c:546
1779 msgid "Activates default"
1780 msgstr "Pokreće podrazumevani"
1781
1782 #: gtk/gtkentry.c:547
1783 msgid ""
1784 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1785 "dialog) when Enter is pressed"
1786 msgstr ""
1787 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
1788 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
1789
1790 #: gtk/gtkentry.c:553
1791 msgid "Width in chars"
1792 msgstr "Širina u znakovima"
1793
1794 #: gtk/gtkentry.c:554
1795 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1796 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
1797
1798 #: gtk/gtkentry.c:563
1799 msgid "Scroll offset"
1800 msgstr "Pomeraj"
1801
1802 #: gtk/gtkentry.c:564
1803 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1804 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
1805
1806 #: gtk/gtkentry.c:574
1807 msgid "The contents of the entry"
1808 msgstr "Sadržaj polja"
1809
1810 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1811 msgid "X align"
1812 msgstr "X poravnanje"
1813
1814 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1815 msgid ""
1816 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1817 "layouts."
1818 msgstr ""
1819 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1820 "desna na levo."
1821
1822 #: gtk/gtkentry.c:828
1823 msgid "Select on focus"
1824 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
1825
1826 #: gtk/gtkentry.c:829
1827 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1828 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
1829
1830 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1831 msgid "Completion Model"
1832 msgstr "Model dopunjavanja"
1833
1834 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1835 msgid "The model to find matches in"
1836 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1837
1838 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1839 msgid "Minimum Key Length"
1840 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1841
1842 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1843 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1844 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
1845
1846 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368
1847 msgid "Text column"
1848 msgstr "Tekstualna kolona"
1849
1850 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1851 msgid "The column of the model containing the strings."
1852 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
1853
1854 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1855 msgid "Inline completion"
1856 msgstr "Dopunjavanje u redu"
1857
1858 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1859 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1860 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
1861
1862 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1863 msgid "Popup completion"
1864 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
1865
1866 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1867 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1868 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
1869
1870 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1871 msgid "Visible Window"
1872 msgstr "Vidljiv prozor"
1873
1874 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1875 msgid ""
1876 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1877 "trap events."
1878 msgstr ""
1879 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
1880 "reagovanje na događaje."
1881
1882 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1883 msgid "Above child"
1884 msgstr "Iznad sadržanog"
1885
1886 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1887 msgid ""
1888 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1889 "child widget as opposed to below it."
1890 msgstr ""
1891 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
1892 "ispod."
1893
1894 #: gtk/gtkexpander.c:198
1895 msgid "Expanded"
1896 msgstr "Rašireno"
1897
1898 #: gtk/gtkexpander.c:199
1899 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1900 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
1901
1902 #: gtk/gtkexpander.c:207
1903 msgid "Text of the expander's label"
1904 msgstr "Tekst oznake razgranika"
1905
1906 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
1907 msgid "Use markup"
1908 msgstr "Koristi oznake"
1909
1910 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
1911 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1912 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
1913
1914 #: gtk/gtkexpander.c:231
1915 msgid "Space to put between the label and the child"
1916 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
1917
1918 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1919 msgid "Label widget"
1920 msgstr "Element oznake"
1921
1922 #: gtk/gtkexpander.c:241
1923 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1924 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
1925
1926 # Ovo je LOSE!
1927 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1928 msgid "Expander Size"
1929 msgstr "Veličina razgranika"
1930
1931 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1932 msgid "Size of the expander arrow"
1933 msgstr "Veličina strelice za grananje"
1934
1935 #: gtk/gtkexpander.c:257
1936 msgid "Spacing around expander arrow"
1937 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1940 msgid "Action"
1941 msgstr "Akcija"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1944 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1945 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1948 msgid "File System Backend"
1949 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1952 msgid "Name of file system backend to use"
1953 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1956 msgid "Filter"
1957 msgstr "Filter"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1960 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1961 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1964 msgid "Local Only"
1965 msgstr "Samo lokalni"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1968 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1969 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1972 msgid "Preview widget"
1973 msgstr "Element za pregled"
1974
1975 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1976 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1977 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1980 msgid "Preview Widget Active"
1981 msgstr "Element za pregled je aktivan"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1984 msgid ""
1985 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1986 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
1987
1988 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1989 msgid "Use Preview Label"
1990 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
1991
1992 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1993 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1994 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
1995
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1997 msgid "Extra widget"
1998 msgstr "Dopunski element"
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2001 msgid "Application supplied widget for extra options."
2002 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2003
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2005 msgid "Select Multiple"
2006 msgstr "Višestruki izbor"
2007
2008 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2009 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2010 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2011
2012 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2013 msgid "Show Hidden"
2014 msgstr "Prikaži sakrivene"
2015
2016 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2017 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2018 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2019
2020 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332
2021 msgid "Dialog"
2022 msgstr "Prozorče"
2023
2024 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:333
2025 msgid "The file chooser dialog to use."
2026 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2027
2028 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
2029 msgid "The title of the file chooser dialog."
2030 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2031
2032 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:362
2033 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
2037 msgid "Default file chooser backend"
2038 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
2039
2040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2041 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2042 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2045 msgid "Filename"
2046 msgstr "Ime datoteke"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2049 msgid "The currently selected filename"
2050 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2053 msgid "Show file operations"
2054 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2057 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2058 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2061 msgid "Select multiple"
2062 msgstr "Izaberi više"
2063
2064 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2065 msgid "X position"
2066 msgstr "Vodoravni položaj"
2067
2068 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2069 msgid "X position of child widget"
2070 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2071
2072 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2073 msgid "Y position"
2074 msgstr "Uspravni položaj"
2075
2076 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2077 msgid "Y position of child widget"
2078 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2079
2080 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2081 msgid "The title of the font selection dialog"
2082 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2083
2084 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2085 msgid "Font name"
2086 msgstr "Ime pisma"
2087
2088 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2089 msgid "The name of the selected font"
2090 msgstr "Ime izabranog pisma"
2091
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2093 msgid "Sans 12"
2094 msgstr "Sans 12"
2095
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2097 msgid "Use font in label"
2098 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2099
2100 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2101 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2102 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2103
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2105 msgid "Use size in label"
2106 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2107
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2109 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2110 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2111
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2113 msgid "Show style"
2114 msgstr "Prikaži stil"
2115
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2117 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2118 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2119
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2121 msgid "Show size"
2122 msgstr "Prikaži veličinu"
2123
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2125 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2126 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2129 msgid "The X string that represents this font"
2130 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2133 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2134 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2137 msgid "Preview text"
2138 msgstr "Tekst za pregled"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2141 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2142 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2143
2144 #: gtk/gtkframe.c:128
2145 msgid "Text of the frame's label"
2146 msgstr "Tekst oznake okvira"
2147
2148 #: gtk/gtkframe.c:135
2149 msgid "Label xalign"
2150 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2151
2152 #: gtk/gtkframe.c:136
2153 msgid "The horizontal alignment of the label"
2154 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2155
2156 #: gtk/gtkframe.c:145
2157 msgid "Label yalign"
2158 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2159
2160 #: gtk/gtkframe.c:146
2161 msgid "The vertical alignment of the label"
2162 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2163
2164 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2165 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2166 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2167
2168 #: gtk/gtkframe.c:162
2169 msgid "Frame shadow"
2170 msgstr "Senka okvira"
2171
2172 #: gtk/gtkframe.c:163
2173 msgid "Appearance of the frame border"
2174 msgstr "Izgled ivice okvira"
2175
2176 #: gtk/gtkframe.c:172
2177 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2178 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2179
2180 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2181 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2182 msgid "Shadow type"
2183 msgstr "Vrsta senke"
2184
2185 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2186 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2187 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2188
2189 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2190 msgid "Handle position"
2191 msgstr "Položaj ručke"
2192
2193 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2194 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2195 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2196
2197 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2198 msgid "Snap edge"
2199 msgstr "Privuci ivici"
2200
2201 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2202 msgid ""
2203 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2204 "handlebox"
2205 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2206
2207 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2208 msgid "Snap edge set"
2209 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2210
2211 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2212 msgid ""
2213 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2214 "handle_position"
2215 msgstr ""
2216 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2217 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2218
2219 #: gtk/gtkiconview.c:331
2220 msgid "Selection mode"
2221 msgstr "Režim izbora"
2222
2223 #: gtk/gtkiconview.c:332
2224 msgid "The selection mode"
2225 msgstr "Režim izbora"
2226
2227 #: gtk/gtkiconview.c:350
2228 msgid "Pixbuf column"
2229 msgstr "Pixbuf kolona"
2230
2231 #: gtk/gtkiconview.c:351
2232 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2233 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači pixbuf ikone"
2234
2235 #: gtk/gtkiconview.c:369
2236 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2237 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst"
2238
2239 #: gtk/gtkiconview.c:388
2240 msgid "Markup column"
2241 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
2242
2243 #: gtk/gtkiconview.c:389
2244 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2245 msgstr ""
2246 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2247
2248 #: gtk/gtkiconview.c:396
2249 msgid "Icon View Model"
2250 msgstr "Model pregleda ikona"
2251
2252 #: gtk/gtkiconview.c:397
2253 msgid "The model for the icon view"
2254 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2255
2256 #: gtk/gtkiconview.c:413
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Number of columns"
2259 msgstr "Broj kanala"
2260
2261 #: gtk/gtkiconview.c:414
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Number of columns to display"
2264 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
2265
2266 #: gtk/gtkiconview.c:431
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Width for each item"
2269 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
2270
2271 #: gtk/gtkiconview.c:432
2272 msgid "The width used for each item"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkiconview.c:448
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2278 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
2279
2280 #: gtk/gtkiconview.c:463
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Row Spacing"
2283 msgstr "Razmak redova"
2284
2285 #: gtk/gtkiconview.c:464
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2288 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
2289
2290 #: gtk/gtkiconview.c:479
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Column Spacing"
2293 msgstr "Razmak kolona"
2294
2295 #: gtk/gtkiconview.c:480
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Space which is inserted between grid column"
2298 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
2299
2300 #: gtk/gtkiconview.c:495
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Margin"
2303 msgstr "Leva margina"
2304
2305 #: gtk/gtkiconview.c:496
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2308 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
2309
2310 #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2311 msgid "Orientation"
2312 msgstr "Pravac pružanja"
2313
2314 #: gtk/gtkiconview.c:513
2315 msgid ""
2316 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2317 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2318
2319 #: gtk/gtkiconview.c:521
2320 msgid "Selection Box Color"
2321 msgstr "Boja granice izbora"
2322
2323 #: gtk/gtkiconview.c:522
2324 msgid "Color of the selection box"
2325 msgstr "Boja granice izbora"
2326
2327 #: gtk/gtkiconview.c:528
2328 msgid "Selection Box Alpha"
2329 msgstr "Providnost granice izbora"
2330
2331 #: gtk/gtkiconview.c:529
2332 msgid "Opacity of the selection box"
2333 msgstr "Providnost granice izbora"
2334
2335 #: gtk/gtkimage.c:158
2336 msgid "Pixbuf"
2337 msgstr "Pixbuf"
2338
2339 #: gtk/gtkimage.c:159
2340 msgid "A GdkPixbuf to display"
2341 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2342
2343 #: gtk/gtkimage.c:166
2344 msgid "Pixmap"
2345 msgstr "Piksmapa"
2346
2347 #: gtk/gtkimage.c:167
2348 msgid "A GdkPixmap to display"
2349 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2350
2351 #: gtk/gtkimage.c:174
2352 msgid "Image"
2353 msgstr "Slika"
2354
2355 #: gtk/gtkimage.c:175
2356 msgid "A GdkImage to display"
2357 msgstr "GdkImage za prikaz"
2358
2359 #: gtk/gtkimage.c:182
2360 msgid "Mask"
2361 msgstr "Maska"
2362
2363 #: gtk/gtkimage.c:183
2364 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2365 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2366
2367 #: gtk/gtkimage.c:191
2368 msgid "Filename to load and display"
2369 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2370
2371 #: gtk/gtkimage.c:200
2372 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2373 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2374
2375 #: gtk/gtkimage.c:207
2376 msgid "Icon set"
2377 msgstr "Skup ikona"
2378
2379 #: gtk/gtkimage.c:208
2380 msgid "Icon set to display"
2381 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2382
2383 #: gtk/gtkimage.c:215
2384 msgid "Icon size"
2385 msgstr "Veličina ikona"
2386
2387 #: gtk/gtkimage.c:216
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2390 msgstr "Veličina za pripremljene ikone ili skup ikona"
2391
2392 #: gtk/gtkimage.c:232
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Pixel size"
2395 msgstr "Tačke"
2396
2397 #: gtk/gtkimage.c:233
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Pixel size to use for named icon"
2400 msgstr "Veličina za pripremljene ikone ili skup ikona"
2401
2402 #: gtk/gtkimage.c:241
2403 msgid "Animation"
2404 msgstr "Animacija"
2405
2406 #: gtk/gtkimage.c:242
2407 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2408 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2409
2410 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
2411 msgid "Icon Name"
2412 msgstr "Ime ikone"
2413
2414 #: gtk/gtkimage.c:258
2415 #, fuzzy
2416 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2417 msgstr "Ime izabranog pisma"
2418
2419 #: gtk/gtkimage.c:265
2420 msgid "Storage type"
2421 msgstr "Vrsta smeštaja"
2422
2423 #: gtk/gtkimage.c:266
2424 msgid "The representation being used for image data"
2425 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2426
2427 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2428 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2429 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2430
2431 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2432 msgid "Show menu images"
2433 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2434
2435 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2436 msgid "Whether images should be shown in menus"
2437 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2438
2439 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
2440 msgid "The screen where this window will be displayed"
2441 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2442
2443 #: gtk/gtklabel.c:321
2444 msgid "The text of the label"
2445 msgstr "Tekst oznake"
2446
2447 #: gtk/gtklabel.c:328
2448 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2449 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2450
2451 #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2452 msgid "Justification"
2453 msgstr "Slaganje redova"
2454
2455 #: gtk/gtklabel.c:350
2456 msgid ""
2457 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2458 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2459 "GtkMisc::xalign for that"
2460 msgstr ""
2461 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2462 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2463
2464 #: gtk/gtklabel.c:358
2465 msgid "Pattern"
2466 msgstr "Obrazac"
2467
2468 #: gtk/gtklabel.c:359
2469 msgid ""
2470 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2471 "to underline"
2472 msgstr ""
2473 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2474
2475 #: gtk/gtklabel.c:366
2476 msgid "Line wrap"
2477 msgstr "Deljenje linije"
2478
2479 #: gtk/gtklabel.c:367
2480 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2481 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2482
2483 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2484 #: gtk/gtklabel.c:373
2485 msgid "Selectable"
2486 msgstr "Izbirljiv"
2487
2488 #: gtk/gtklabel.c:374
2489 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2490 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2491
2492 #: gtk/gtklabel.c:380
2493 msgid "Mnemonic key"
2494 msgstr "Taster prečice"
2495
2496 #: gtk/gtklabel.c:381
2497 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2498 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2499
2500 #: gtk/gtklabel.c:389
2501 msgid "Mnemonic widget"
2502 msgstr "Element prečice"
2503
2504 #: gtk/gtklabel.c:390
2505 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2506 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2507
2508 #: gtk/gtklabel.c:434
2509 msgid ""
2510 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2511 "enough room to display the entire string, if at all"
2512 msgstr ""
2513 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2514 "prostorom za prikaz celog teksta."
2515
2516 #: gtk/gtklabel.c:474
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Single Line Mode"
2519 msgstr "U jednom pasusu"
2520
2521 #: gtk/gtklabel.c:475
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Whether the label is in single line mode"
2524 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2525
2526 #: gtk/gtklabel.c:492
2527 msgid "Angle"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtklabel.c:493
2531 msgid "Angle at which the label is rotated"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtklabel.c:513
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Maximum Width In Characters"
2537 msgstr "Širina u znakovima"
2538
2539 #: gtk/gtklabel.c:514
2540 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2544 msgid "Horizontal adjustment"
2545 msgstr "Vodoravna popravka"
2546
2547 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2548 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2549 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2550
2551 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2552 msgid "Vertical adjustment"
2553 msgstr "Uspravna popravka"
2554
2555 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2556 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2557 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2558
2559 #: gtk/gtklayout.c:652
2560 msgid "The width of the layout"
2561 msgstr "Širina prikaza"
2562
2563 #: gtk/gtklayout.c:661
2564 msgid "The height of the layout"
2565 msgstr "Visina prikaza"
2566
2567 #: gtk/gtkmenu.c:524
2568 msgid "Tearoff Title"
2569 msgstr "Naslov otcepljenog"
2570
2571 #: gtk/gtkmenu.c:525
2572 msgid ""
2573 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2574 "off"
2575 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2576
2577 #: gtk/gtkmenu.c:539
2578 msgid "Tearoff State"
2579 msgstr "Stanje otcepljenog"
2580
2581 #: gtk/gtkmenu.c:540
2582 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2583 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
2584
2585 #: gtk/gtkmenu.c:546
2586 msgid "Vertical Padding"
2587 msgstr "Uspravna popuna"
2588
2589 #: gtk/gtkmenu.c:547
2590 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2591 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2592
2593 #: gtk/gtkmenu.c:555
2594 msgid "Vertical Offset"
2595 msgstr "Uspravni pomeraj"
2596
2597 #: gtk/gtkmenu.c:556
2598 msgid ""
2599 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2600 "vertically"
2601 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2602
2603 #: gtk/gtkmenu.c:564
2604 msgid "Horizontal Offset"
2605 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2606
2607 #: gtk/gtkmenu.c:565
2608 msgid ""
2609 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2610 "horizontally"
2611 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2612
2613 #: gtk/gtkmenu.c:575
2614 msgid "Left Attach"
2615 msgstr "Levo pripajanje"
2616
2617 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
2618 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2619 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2620
2621 #: gtk/gtkmenu.c:583
2622 msgid "Right Attach"
2623 msgstr "Desno pripajanje"
2624
2625 #: gtk/gtkmenu.c:584
2626 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2627 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2628
2629 #: gtk/gtkmenu.c:591
2630 msgid "Top Attach"
2631 msgstr "Gornje pripajanje"
2632
2633 #: gtk/gtkmenu.c:592
2634 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2635 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2636
2637 #: gtk/gtkmenu.c:599
2638 msgid "Bottom Attach"
2639 msgstr "Donje pripajanje"
2640
2641 #: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
2642 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2643 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2644
2645 #: gtk/gtkmenu.c:687
2646 msgid "Can change accelerators"
2647 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2648
2649 #: gtk/gtkmenu.c:688
2650 msgid ""
2651 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2652 msgstr ""
2653 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
2654
2655 #: gtk/gtkmenu.c:693
2656 msgid "Delay before submenus appear"
2657 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2658
2659 #: gtk/gtkmenu.c:694
2660 msgid ""
2661 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2662 msgstr ""
2663 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
2664 "bi se pojavio podmeni"
2665
2666 #: gtk/gtkmenu.c:701
2667 msgid "Delay before hiding a submenu"
2668 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2669
2670 #: gtk/gtkmenu.c:702
2671 msgid ""
2672 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2673 "submenu"
2674 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2675
2676 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2677 msgid "Style of bevel around the menubar"
2678 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
2679
2680 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2681 msgid "Internal padding"
2682 msgstr "Unutrašnja popuna"
2683
2684 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2685 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2686 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
2687
2688 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2689 msgid "Delay before drop down menus appear"
2690 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
2691
2692 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2693 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2694 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
2695
2696 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2697 msgid "Menu"
2698 msgstr "Meni"
2699
2700 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2701 msgid "The dropdown menu"
2702 msgstr "Padajući meni"
2703
2704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2705 msgid "Image/label border"
2706 msgstr "Ivica slike/oznake"
2707
2708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2709 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2710 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2711
2712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2713 msgid "Use separator"
2714 msgstr "Koristi razdvojnik"
2715
2716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2717 msgid ""
2718 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2719 msgstr ""
2720 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
2721
2722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2723 msgid "Message Type"
2724 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2725
2726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2727 msgid "The type of message"
2728 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2729
2730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2731 msgid "Message Buttons"
2732 msgstr "Dugmići obaveštenja"
2733
2734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2735 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2736 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2737
2738 #: gtk/gtkmisc.c:110
2739 msgid "Y align"
2740 msgstr "Y poravnanje"
2741
2742 #: gtk/gtkmisc.c:111
2743 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2744 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2745
2746 #: gtk/gtkmisc.c:120
2747 msgid "X pad"
2748 msgstr "X popuna"
2749
2750 #: gtk/gtkmisc.c:121
2751 msgid ""
2752 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2753 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
2754
2755 #: gtk/gtkmisc.c:130
2756 msgid "Y pad"
2757 msgstr "Y popuna"
2758
2759 #: gtk/gtkmisc.c:131
2760 msgid ""
2761 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2762 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
2763
2764 #: gtk/gtknotebook.c:401
2765 msgid "Page"
2766 msgstr "List"
2767
2768 #: gtk/gtknotebook.c:402
2769 msgid "The index of the current page"
2770 msgstr "Broj tekućeg lista"
2771
2772 #: gtk/gtknotebook.c:410
2773 msgid "Tab Position"
2774 msgstr "Položaj jezičaka"
2775
2776 #: gtk/gtknotebook.c:411
2777 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2778 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
2779
2780 #: gtk/gtknotebook.c:418
2781 msgid "Tab Border"
2782 msgstr "Ivica jezičaka"
2783
2784 #: gtk/gtknotebook.c:419
2785 msgid "Width of the border around the tab labels"
2786 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2787
2788 #: gtk/gtknotebook.c:427
2789 msgid "Horizontal Tab Border"
2790 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
2791
2792 #: gtk/gtknotebook.c:428
2793 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2794 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
2795
2796 #: gtk/gtknotebook.c:436
2797 msgid "Vertical Tab Border"
2798 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
2799
2800 #: gtk/gtknotebook.c:437
2801 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2802 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
2803
2804 #: gtk/gtknotebook.c:445
2805 msgid "Show Tabs"
2806 msgstr "Prikaži jezičke"
2807
2808 #: gtk/gtknotebook.c:446
2809 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2810 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2811
2812 #: gtk/gtknotebook.c:452
2813 msgid "Show Border"
2814 msgstr "Prikaži ivicu"
2815
2816 #: gtk/gtknotebook.c:453
2817 msgid "Whether the border should be shown or not"
2818 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2819
2820 #: gtk/gtknotebook.c:459
2821 msgid "Scrollable"
2822 msgstr "Mnogo jezičaka"
2823
2824 #: gtk/gtknotebook.c:460
2825 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2826 msgstr ""
2827 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
2828 "stali na predviđen prostor"
2829
2830 #: gtk/gtknotebook.c:466
2831 msgid "Enable Popup"
2832 msgstr "Omogući meni"
2833
2834 #: gtk/gtknotebook.c:467
2835 msgid ""
2836 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2837 "you can use to go to a page"
2838 msgstr ""
2839 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
2840 "može koristiti za prebacivanje na list"
2841
2842 #: gtk/gtknotebook.c:474
2843 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2844 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
2845
2846 #: gtk/gtknotebook.c:481
2847 msgid "Tab label"
2848 msgstr "Oznaka jezička"
2849
2850 #: gtk/gtknotebook.c:482
2851 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2852 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
2853
2854 #: gtk/gtknotebook.c:488
2855 msgid "Menu label"
2856 msgstr "Oznaka menija"
2857
2858 #: gtk/gtknotebook.c:489
2859 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2860 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
2861
2862 #: gtk/gtknotebook.c:502
2863 msgid "Tab expand"
2864 msgstr "Razotkri jezičak"
2865
2866 #: gtk/gtknotebook.c:503
2867 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2868 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
2869
2870 #: gtk/gtknotebook.c:509
2871 msgid "Tab fill"
2872 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
2873
2874 #: gtk/gtknotebook.c:510
2875 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2876 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
2877
2878 #: gtk/gtknotebook.c:516
2879 msgid "Tab pack type"
2880 msgstr "Vrsta jezičaka"
2881
2882 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2883 msgid "Secondary backward stepper"
2884 msgstr "Druga koračnica unazad"
2885
2886 #: gtk/gtknotebook.c:533
2887 msgid ""
2888 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2889 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
2890
2891 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2892 msgid "Secondary forward stepper"
2893 msgstr "Druga koračnica unapred"
2894
2895 #: gtk/gtknotebook.c:550
2896 msgid ""
2897 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2898 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
2899
2900 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2901 msgid "Backward stepper"
2902 msgstr "Koračnica unazad"
2903
2904 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2905 msgid "Display the standard backward arrow button"
2906 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
2907
2908 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2909 msgid "Forward stepper"
2910 msgstr "Koračnica unapred"
2911
2912 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2913 msgid "Display the standard forward arrow button"
2914 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
2915
2916 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2917 msgid "The menu of options"
2918 msgstr "Meni mogućnosti"
2919
2920 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2921 msgid "Size of dropdown indicator"
2922 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
2923
2924 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2925 msgid "Spacing around indicator"
2926 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
2927
2928 #: gtk/gtkpaned.c:241
2929 msgid ""
2930 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2931 msgstr ""
2932 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
2933 "vrhu)"
2934
2935 #: gtk/gtkpaned.c:249
2936 msgid "Position Set"
2937 msgstr "Položaj postavljen"
2938
2939 #: gtk/gtkpaned.c:250
2940 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2941 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
2942
2943 #: gtk/gtkpaned.c:256
2944 msgid "Handle Size"
2945 msgstr "Veličina ručke"
2946
2947 #: gtk/gtkpaned.c:257
2948 msgid "Width of handle"
2949 msgstr "Širina ručke"
2950
2951 #: gtk/gtkpaned.c:273
2952 msgid "Minimal Position"
2953 msgstr "Najmanji položaj"
2954
2955 #: gtk/gtkpaned.c:274
2956 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2957 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
2958
2959 #: gtk/gtkpaned.c:291
2960 msgid "Maximal Position"
2961 msgstr "Najveći položaj"
2962
2963 #: gtk/gtkpaned.c:292
2964 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2965 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
2966
2967 #: gtk/gtkpaned.c:309
2968 msgid "Resize"
2969 msgstr "Promeni veličinu"
2970
2971 #: gtk/gtkpaned.c:310
2972 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2973 msgstr ""
2974 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
2975 "okvirnim elementom"
2976
2977 #: gtk/gtkpaned.c:325
2978 msgid "Shrink"
2979 msgstr "Skupljanje"
2980
2981 #: gtk/gtkpaned.c:326
2982 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2983 msgstr ""
2984 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
2985
2986 #: gtk/gtkpreview.c:134
2987 msgid ""
2988 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2989 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
2990
2991 #: gtk/gtkprogress.c:131
2992 msgid "Activity mode"
2993 msgstr "Aktivnost u toku"
2994
2995 #: gtk/gtkprogress.c:132
2996 msgid ""
2997 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2998 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2999 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3000 msgstr ""
3001 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
3002 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
3003 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
3004
3005 #: gtk/gtkprogress.c:139
3006 msgid "Show text"
3007 msgstr "Prikaži tekst"
3008
3009 #: gtk/gtkprogress.c:140
3010 msgid "Whether the progress is shown as text"
3011 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
3012
3013 #: gtk/gtkprogress.c:147
3014 msgid "Text x alignment"
3015 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
3016
3017 #: gtk/gtkprogress.c:148
3018 msgid ""
3019 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3020 "in the progress widget"
3021 msgstr ""
3022 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
3023 "prikaz napretka"
3024
3025 #: gtk/gtkprogress.c:156
3026 msgid "Text y alignment"
3027 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
3028
3029 #: gtk/gtkprogress.c:157
3030 msgid ""
3031 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3032 "in the progress widget"
3033 msgstr ""
3034 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
3035 "prikaz napretka"
3036
3037 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3038 msgid "Adjustment"
3039 msgstr "Popravka"
3040
3041 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3042 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3043 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
3044
3045 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3046 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3047 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
3048
3049 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3050 msgid "Bar style"
3051 msgstr "Vrsta prikaza"
3052
3053 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3054 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3055 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
3056
3057 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3058 msgid "Activity Step"
3059 msgstr "Korak aktivnost"
3060
3061 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3062 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3063 msgstr ""
3064 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
3065 "(prevaziđeno)"
3066
3067 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3068 msgid "Activity Blocks"
3069 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3070
3071 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3072 msgid ""
3073 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3074 "(Deprecated)"
3075 msgstr ""
3076 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
3077 "(prevaziđeno)"
3078
3079 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3080 msgid "Discrete Blocks"
3081 msgstr "Nenametljivi blokovi"
3082
3083 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3084 msgid ""
3085 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3086 "style)"
3087 msgstr ""
3088 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3089 "nenametljivi prikaz)"
3090
3091 # Mozda "razlomak"
3092 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3093 msgid "Fraction"
3094 msgstr "Deo"
3095
3096 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3097 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3098 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3099
3100 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3101 msgid "Pulse Step"
3102 msgstr "Korak uvećanja"
3103
3104 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3105 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3106 msgstr ""
3107 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
3108 "priraštaju"
3109
3110 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3111 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3112 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3113
3114 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3115 #, fuzzy
3116 msgid ""
3117 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3118 "have enough room to display the entire string, if at all"
3119 msgstr ""
3120 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3121 "prostorom za prikaz celog teksta."
3122
3123 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3124 msgid "The value"
3125 msgstr "Vrednost"
3126
3127 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3128 msgid ""
3129 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3130 "is the current action of its group."
3131 msgstr ""
3132 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
3133 "tekuća akcija svoje grupe."
3134
3135 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3136 msgid "Group"
3137 msgstr "Grupa"
3138
3139 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3140 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3141 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
3142
3143 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3144 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3145 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3146
3147 #: gtk/gtkrange.c:325
3148 msgid "Update policy"
3149 msgstr "Politika osvežavanja"
3150
3151 #: gtk/gtkrange.c:326
3152 msgid "How the range should be updated on the screen"
3153 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
3154
3155 #: gtk/gtkrange.c:335
3156 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3157 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
3158
3159 #: gtk/gtkrange.c:342
3160 msgid "Inverted"
3161 msgstr "Izvrnuto"
3162
3163 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3164 #: gtk/gtkrange.c:343
3165 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3166 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
3167
3168 #: gtk/gtkrange.c:349
3169 msgid "Slider Width"
3170 msgstr "Širina klizača"
3171
3172 #: gtk/gtkrange.c:350
3173 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3174 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
3175
3176 #: gtk/gtkrange.c:357
3177 msgid "Trough Border"
3178 msgstr "Ivica uvale"
3179
3180 #: gtk/gtkrange.c:358
3181 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3182 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
3183
3184 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
3185 #: gtk/gtkrange.c:365
3186 msgid "Stepper Size"
3187 msgstr "Veličina koračnice"
3188
3189 #: gtk/gtkrange.c:366
3190 msgid "Length of step buttons at ends"
3191 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
3192
3193 #: gtk/gtkrange.c:373
3194 msgid "Stepper Spacing"
3195 msgstr "Razmak koračnica"
3196
3197 #: gtk/gtkrange.c:374
3198 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3199 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
3200
3201 #: gtk/gtkrange.c:381
3202 msgid "Arrow X Displacement"
3203 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
3204
3205 #: gtk/gtkrange.c:382
3206 msgid ""
3207 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3208 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
3209
3210 #: gtk/gtkrange.c:389
3211 msgid "Arrow Y Displacement"
3212 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
3213
3214 #: gtk/gtkrange.c:390
3215 msgid ""
3216 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3217 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
3218
3219 #: gtk/gtkruler.c:120
3220 msgid "Lower"
3221 msgstr "Donja"
3222
3223 #: gtk/gtkruler.c:121
3224 msgid "Lower limit of ruler"
3225 msgstr "Donja granica lenjira"
3226
3227 #: gtk/gtkruler.c:130
3228 msgid "Upper"
3229 msgstr "Gornja"
3230
3231 #: gtk/gtkruler.c:131
3232 msgid "Upper limit of ruler"
3233 msgstr "Gornja granica lenjira"
3234
3235 #: gtk/gtkruler.c:141
3236 msgid "Position of mark on the ruler"
3237 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
3238
3239 #: gtk/gtkruler.c:150
3240 msgid "Max Size"
3241 msgstr "Najveća veličina"
3242
3243 #: gtk/gtkruler.c:151
3244 msgid "Maximum size of the ruler"
3245 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
3246
3247 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3248 msgid "Digits"
3249 msgstr "Cifara"
3250
3251 #: gtk/gtkscale.c:173
3252 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3253 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
3254
3255 #: gtk/gtkscale.c:182
3256 msgid "Draw Value"
3257 msgstr "Prikaži vrednost"
3258
3259 #: gtk/gtkscale.c:183
3260 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3261 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
3262
3263 #: gtk/gtkscale.c:190
3264 msgid "Value Position"
3265 msgstr "Mesto za vrednost"
3266
3267 #: gtk/gtkscale.c:191
3268 msgid "The position in which the current value is displayed"
3269 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
3270
3271 #: gtk/gtkscale.c:198
3272 msgid "Slider Length"
3273 msgstr "Dužina klizača"
3274
3275 #: gtk/gtkscale.c:199
3276 msgid "Length of scale's slider"
3277 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
3278
3279 #: gtk/gtkscale.c:207
3280 msgid "Value spacing"
3281 msgstr "Razmak vrednosti"
3282
3283 #: gtk/gtkscale.c:208
3284 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3285 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
3286
3287 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3288 msgid "Minimum Slider Length"
3289 msgstr "Najmanja dužina klizača"
3290
3291 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3292 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3293 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
3294
3295 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3296 msgid "Fixed slider size"
3297 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
3298
3299 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3300 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3301 msgstr ""
3302 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
3303 "dozvoljenu dužinu"
3304
3305 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3306 msgid ""
3307 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3308 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
3309
3310 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3311 msgid ""
3312 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3313 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
3314
3315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3316 msgid "Horizontal Adjustment"
3317 msgstr "Vodoravna popravka"
3318
3319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3320 msgid "Vertical Adjustment"
3321 msgstr "Uspravna popravka"
3322
3323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3324 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3325 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
3326
3327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3328 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3329 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
3330
3331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3332 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3333 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
3334
3335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3336 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3337 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
3338
3339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3340 msgid "Window Placement"
3341 msgstr "Postavljanje prozora"
3342
3343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3344 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3345 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
3346
3347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3348 msgid "Shadow Type"
3349 msgstr "Vrsta senke"
3350
3351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3352 msgid "Style of bevel around the contents"
3353 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
3354
3355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3356 msgid "Scrollbar spacing"
3357 msgstr "Razmak između strelica"
3358
3359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3360 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3361 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
3362
3363 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3364 msgid "Draw"
3365 msgstr "Crtaj"
3366
3367 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3368 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3369 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
3370
3371 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
3372 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
3373 #: gtk/gtksettings.c:270
3374 msgid "Double Click Time"
3375 msgstr "Vreme dvoklika"
3376
3377 #: gtk/gtksettings.c:271
3378 msgid ""
3379 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3380 "click (in milliseconds)"
3381 msgstr ""
3382 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
3383 "dvoklikom (u milisekundama)"
3384
3385 #: gtk/gtksettings.c:278
3386 msgid "Double Click Distance"
3387 msgstr "Razmak dvoklika"
3388
3389 #: gtk/gtksettings.c:279
3390 msgid ""
3391 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3392 "double click (in pixels)"
3393 msgstr ""
3394 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
3395 "dvoklikom (u tačkama)"
3396
3397 #: gtk/gtksettings.c:286
3398 msgid "Cursor Blink"
3399 msgstr "Treperenje kursora"
3400
3401 #: gtk/gtksettings.c:287
3402 msgid "Whether the cursor should blink"
3403 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
3404
3405 #: gtk/gtksettings.c:294
3406 msgid "Cursor Blink Time"
3407 msgstr "Vreme treptaja kursora"
3408
3409 #: gtk/gtksettings.c:295
3410 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3411 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
3412
3413 #: gtk/gtksettings.c:302
3414 msgid "Split Cursor"
3415 msgstr "Razdvojeni kursor"
3416
3417 #: gtk/gtksettings.c:303
3418 msgid ""
3419 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3420 "left text"
3421 msgstr ""
3422 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
3423 "desna na levo "
3424
3425 #: gtk/gtksettings.c:310
3426 msgid "Theme Name"
3427 msgstr "Ime teme"
3428
3429 #: gtk/gtksettings.c:311
3430 msgid "Name of theme RC file to load"
3431 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
3432
3433 #: gtk/gtksettings.c:318
3434 msgid "Icon Theme Name"
3435 msgstr "Ime teme ikona"
3436
3437 #: gtk/gtksettings.c:319
3438 msgid "Name of icon theme to use"
3439 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3440
3441 #: gtk/gtksettings.c:327
3442 msgid "Key Theme Name"
3443 msgstr "Ime teme tastera"
3444
3445 #: gtk/gtksettings.c:328
3446 msgid "Name of key theme RC file to load"
3447 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
3448
3449 #: gtk/gtksettings.c:336
3450 msgid "Menu bar accelerator"
3451 msgstr "Prečica za liniju menija"
3452
3453 #: gtk/gtksettings.c:337
3454 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3455 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
3456
3457 #: gtk/gtksettings.c:345
3458 msgid "Drag threshold"
3459 msgstr "Prag prevlačenja"
3460
3461 #: gtk/gtksettings.c:346
3462 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3463 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
3464
3465 #: gtk/gtksettings.c:354
3466 msgid "Font Name"
3467 msgstr "Ime pisma"
3468
3469 #: gtk/gtksettings.c:355
3470 msgid "Name of default font to use"
3471 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
3472
3473 #: gtk/gtksettings.c:363
3474 msgid "Icon Sizes"
3475 msgstr "Veličine ikona"
3476
3477 #: gtk/gtksettings.c:364
3478 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3479 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3480
3481 #: gtk/gtksettings.c:372
3482 msgid "GTK Modules"
3483 msgstr "Gtk dodaci"
3484
3485 #: gtk/gtksettings.c:373
3486 msgid "List of currently active GTK modules"
3487 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
3488
3489 #: gtk/gtksettings.c:382
3490 msgid "Xft Antialias"
3491 msgstr "Xft omekšavanje"
3492
3493 #: gtk/gtksettings.c:383
3494 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3495 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3496
3497 #: gtk/gtksettings.c:392
3498 msgid "Xft Hinting"
3499 msgstr "Xft hintovi"
3500
3501 #: gtk/gtksettings.c:393
3502 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3503 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3504
3505 #: gtk/gtksettings.c:402
3506 msgid "Xft Hint Style"
3507 msgstr "Stil Xft hintova"
3508
3509 #: gtk/gtksettings.c:403
3510 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3511 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
3512
3513 #: gtk/gtksettings.c:412
3514 msgid "Xft RGBA"
3515 msgstr "Xft RGBA"
3516
3517 #: gtk/gtksettings.c:413
3518 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3519 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3520
3521 #: gtk/gtksettings.c:422
3522 msgid "Xft DPI"
3523 msgstr "Xft TPI"
3524
3525 #: gtk/gtksettings.c:423
3526 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3527 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
3528
3529 #: gtk/gtksettings.c:432
3530 msgid "Alternative button order"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtksettings.c:433
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3536 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
3537
3538 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3539 msgid "Mode"
3540 msgstr "Način rada"
3541
3542 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3543 msgid ""
3544 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3545 "component widgets"
3546 msgstr ""
3547 "Pravci u kojima „size group“ utiče na zahtevane veličine sadržanih elemenata"
3548
3549 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3550 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3551 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
3552
3553 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3554 msgid "Climb Rate"
3555 msgstr "Brzina povećanja"
3556
3557 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3558 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3559 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
3560
3561 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3562 msgid "The number of decimal places to display"
3563 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
3564
3565 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3566 msgid "Snap to Ticks"
3567 msgstr "Zaustavi se na crticama"
3568
3569 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3570 msgid ""
3571 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3572 "nearest step increment"
3573 msgstr ""
3574 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
3575 "dugmeta"
3576
3577 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3578 msgid "Numeric"
3579 msgstr "Brojevni"
3580
3581 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3582 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3583 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
3584
3585 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3586 msgid "Wrap"
3587 msgstr "U krug"
3588
3589 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3590 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3591 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
3592
3593 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3594 msgid "Update Policy"
3595 msgstr "Način osvežavanja"
3596
3597 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3598 msgid ""
3599 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3600 msgstr ""
3601 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
3602
3603 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3604 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3605 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
3606
3607 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3608 msgid "Style of bevel around the spin button"
3609 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
3610
3611 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3612 msgid "Has Resize Grip"
3613 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
3614
3615 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3616 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3617 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
3618
3619 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3620 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3621 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
3622
3623 #: gtk/gtktable.c:160
3624 msgid "Rows"
3625 msgstr "Redova"
3626
3627 #: gtk/gtktable.c:161
3628 msgid "The number of rows in the table"
3629 msgstr "Broj redova u tabeli"
3630
3631 #: gtk/gtktable.c:169
3632 msgid "Columns"
3633 msgstr "Kolona"
3634
3635 #: gtk/gtktable.c:170
3636 msgid "The number of columns in the table"
3637 msgstr "Broj kolona u tabeli"
3638
3639 #: gtk/gtktable.c:178
3640 msgid "Row spacing"
3641 msgstr "Razmak redova"
3642
3643 #: gtk/gtktable.c:179
3644 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3645 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
3646
3647 #: gtk/gtktable.c:187
3648 msgid "Column spacing"
3649 msgstr "Razmak kolona"
3650
3651 #: gtk/gtktable.c:188
3652 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3653 msgstr "Razmak između dve susedne kolone"
3654
3655 #: gtk/gtktable.c:196
3656 msgid "Homogenous"
3657 msgstr "Jednoobrazno"
3658
3659 #: gtk/gtktable.c:197
3660 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3661 msgstr ""
3662 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
3663
3664 #: gtk/gtktable.c:204
3665 msgid "Left attachment"
3666 msgstr "Levo pripajanje"
3667
3668 #: gtk/gtktable.c:211
3669 msgid "Right attachment"
3670 msgstr "Desno pripajanje"
3671
3672 #: gtk/gtktable.c:212
3673 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3674 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3675
3676 #: gtk/gtktable.c:218
3677 msgid "Top attachment"
3678 msgstr "Gornje pripajanje"
3679
3680 #: gtk/gtktable.c:219
3681 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3682 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3683
3684 #: gtk/gtktable.c:225
3685 msgid "Bottom attachment"
3686 msgstr "Donje pripajanje"
3687
3688 #: gtk/gtktable.c:232
3689 msgid "Horizontal options"
3690 msgstr "Vodoravne postavke"
3691
3692 #: gtk/gtktable.c:233
3693 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3694 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
3695
3696 #: gtk/gtktable.c:239
3697 msgid "Vertical options"
3698 msgstr "Uspravne postavke"
3699
3700 #: gtk/gtktable.c:240
3701 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3702 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
3703
3704 #: gtk/gtktable.c:246
3705 msgid "Horizontal padding"
3706 msgstr "Vodoravna popuna"
3707
3708 #: gtk/gtktable.c:247
3709 msgid ""
3710 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3711 "pixels"
3712 msgstr ""
3713 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
3714 "tačkama"
3715
3716 #: gtk/gtktable.c:253
3717 msgid "Vertical padding"
3718 msgstr "Uspravna popuna"
3719
3720 #: gtk/gtktable.c:254
3721 msgid ""
3722 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3723 "pixels"
3724 msgstr ""
3725 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
3726 "u tačkama"
3727
3728 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
3729 #: gtk/gtktext.c:604
3730 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3731 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
3732
3733 #: gtk/gtktext.c:612
3734 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3735 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
3736
3737 #: gtk/gtktext.c:619
3738 msgid "Line Wrap"
3739 msgstr "Prelom reda"
3740
3741 #: gtk/gtktext.c:620
3742 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3743 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
3744
3745 #: gtk/gtktext.c:627
3746 msgid "Word Wrap"
3747 msgstr "Prelom reči"
3748
3749 #: gtk/gtktext.c:628
3750 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3751 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
3752
3753 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3754 msgid "Tag Table"
3755 msgstr "Tabela oznaka"
3756
3757 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3758 msgid "Text Tag Table"
3759 msgstr "Tabela tekst oznaka"
3760
3761 #: gtk/gtktexttag.c:197
3762 msgid "Tag name"
3763 msgstr "Ime oznake"
3764
3765 #: gtk/gtktexttag.c:198
3766 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3767 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
3768
3769 #: gtk/gtktexttag.c:216
3770 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3771 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3772
3773 #: gtk/gtktexttag.c:223
3774 msgid "Background full height"
3775 msgstr "Puna visina pozadine"
3776
3777 #: gtk/gtktexttag.c:224
3778 msgid ""
3779 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3780 "of the tagged characters"
3781 msgstr ""
3782 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
3783 "označenih znakova"
3784
3785 #: gtk/gtktexttag.c:232
3786 msgid "Background stipple mask"
3787 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
3788
3789 #: gtk/gtktexttag.c:233
3790 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3791 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
3792
3793 #: gtk/gtktexttag.c:250
3794 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3795 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3796
3797 #: gtk/gtktexttag.c:258
3798 msgid "Foreground stipple mask"
3799 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
3800
3801 #: gtk/gtktexttag.c:259
3802 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3803 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
3804
3805 #: gtk/gtktexttag.c:266
3806 msgid "Text direction"
3807 msgstr "Smer teksta"
3808
3809 #: gtk/gtktexttag.c:267
3810 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3811 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
3812
3813 #: gtk/gtktexttag.c:284
3814 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3815 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
3816
3817 #: gtk/gtktexttag.c:309
3818 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3819 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3820
3821 #: gtk/gtktexttag.c:318
3822 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3823 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3824
3825 #: gtk/gtktexttag.c:327
3826 msgid ""
3827 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3828 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3829 msgstr ""
3830 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
3831 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3832
3833 #: gtk/gtktexttag.c:338
3834 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3835 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3836
3837 #: gtk/gtktexttag.c:347
3838 msgid "Font size in Pango units"
3839 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
3840
3841 #: gtk/gtktexttag.c:357
3842 msgid ""
3843 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3844 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3845 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3846 msgstr ""
3847 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
3848 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
3849 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
3850
3851 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3852 msgid "Left, right, or center justification"
3853 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
3854
3855 #: gtk/gtktexttag.c:386
3856 msgid ""
3857 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3858 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3859 msgstr ""
3860 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
3861 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
3862 "vrednost."
3863
3864 #: gtk/gtktexttag.c:393
3865 msgid "Left margin"
3866 msgstr "Leva margina"
3867
3868 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3869 msgid "Width of the left margin in pixels"
3870 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
3871
3872 #: gtk/gtktexttag.c:403
3873 msgid "Right margin"
3874 msgstr "Desna margina"
3875
3876 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3877 msgid "Width of the right margin in pixels"
3878 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
3879
3880 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3881 msgid "Indent"
3882 msgstr "Uvlačenje"
3883
3884 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3885 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3886 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
3887
3888 #: gtk/gtktexttag.c:426
3889 msgid ""
3890 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3891 "in pixels"
3892 msgstr "Pomeraj teksta u odnosu na osnovnu liniju u tačkama"
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:435
3895 msgid "Pixels above lines"
3896 msgstr "Tačaka iznad linija"
3897
3898 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3899 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3900 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
3901
3902 #: gtk/gtktexttag.c:445
3903 msgid "Pixels below lines"
3904 msgstr "Tačaka ispod linija"
3905
3906 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3907 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3908 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:455
3911 msgid "Pixels inside wrap"
3912 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
3913
3914 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3915 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3916 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:482
3919 msgid "Wrap mode"
3920 msgstr "Prelom"
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3923 msgid ""
3924 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3925 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3928 msgid "Tabs"
3929 msgstr "Tabulatori"
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3932 msgid "Custom tabs for this text"
3933 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:500
3936 msgid "Invisible"
3937 msgstr "Nevidljiv"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:501
3940 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3941 msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:514
3944 msgid "Background full height set"
3945 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:515
3948 msgid "Whether this tag affects background height"
3949 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:518
3952 msgid "Background stipple set"
3953 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:519
3956 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3957 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:526
3960 msgid "Foreground stipple set"
3961 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:527
3964 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3965 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:562
3968 msgid "Justification set"
3969 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:563
3972 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3973 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:570
3976 msgid "Left margin set"
3977 msgstr "Postavljena leva margina"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:571
3980 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3981 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:574
3984 msgid "Indent set"
3985 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:575
3988 msgid "Whether this tag affects indentation"
3989 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:582
3992 msgid "Pixels above lines set"
3993 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3996 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3997 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:586
4000 msgid "Pixels below lines set"
4001 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:590
4004 msgid "Pixels inside wrap set"
4005 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:591
4008 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4009 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:598
4012 msgid "Right margin set"
4013 msgstr "Postavljena desna margina"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:599
4016 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4017 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:606
4020 msgid "Wrap mode set"
4021 msgstr "Postavljen prelom"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:607
4024 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4025 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:610
4028 msgid "Tabs set"
4029 msgstr "Postavljeni tabulatori"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:611
4032 msgid "Whether this tag affects tabs"
4033 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:614
4036 msgid "Invisible set"
4037 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:615
4040 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4041 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
4042
4043 #: gtk/gtktextview.c:547
4044 msgid "Pixels Above Lines"
4045 msgstr "Tačaka iznad linija"
4046
4047 #: gtk/gtktextview.c:557
4048 msgid "Pixels Below Lines"
4049 msgstr "Tačaka ispod linija"
4050
4051 #: gtk/gtktextview.c:567
4052 msgid "Pixels Inside Wrap"
4053 msgstr "Tačaka između linija"
4054
4055 #: gtk/gtktextview.c:585
4056 msgid "Wrap Mode"
4057 msgstr "Način preloma"
4058
4059 #: gtk/gtktextview.c:603
4060 msgid "Left Margin"
4061 msgstr "Leva margina"
4062
4063 #: gtk/gtktextview.c:613
4064 msgid "Right Margin"
4065 msgstr "Desna margina"
4066
4067 #: gtk/gtktextview.c:641
4068 msgid "Cursor Visible"
4069 msgstr "Kursor se vidi"
4070
4071 #: gtk/gtktextview.c:642
4072 msgid "If the insertion cursor is shown"
4073 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
4074
4075 #: gtk/gtktextview.c:649
4076 msgid "Buffer"
4077 msgstr "Bafer"
4078
4079 #: gtk/gtktextview.c:650
4080 msgid "The buffer which is displayed"
4081 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
4082
4083 #: gtk/gtktextview.c:657
4084 msgid "Overwrite mode"
4085 msgstr "Način prepisivanja"
4086
4087 #: gtk/gtktextview.c:658
4088 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4089 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
4090
4091 #: gtk/gtktextview.c:665
4092 msgid "Accepts tab"
4093 msgstr "Prihvati tabulator"
4094
4095 #: gtk/gtktextview.c:666
4096 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4097 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
4098
4099 #: gtk/gtktextview.c:675
4100 msgid "Error underline color"
4101 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
4102
4103 #: gtk/gtktextview.c:676
4104 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4105 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
4106
4107 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4108 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4109 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
4110
4111 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4112 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4113 msgstr ""
4114 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
4115
4116 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4117 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4118 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
4119
4120 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4121 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4122 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
4123
4124 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4125 msgid "Draw Indicator"
4126 msgstr "Prikaz pokazatelja"
4127
4128 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4129 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4130 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4131
4132 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4133 msgid "The orientation of the toolbar"
4134 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4135
4136 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4137 msgid "Toolbar Style"
4138 msgstr "Stil linije sa alatkama"
4139
4140 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4141 msgid "How to draw the toolbar"
4142 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
4143
4144 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4145 msgid "Show Arrow"
4146 msgstr "Prikaži strelicu"
4147
4148 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4149 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4150 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
4151
4152 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4153 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4154 msgstr ""
4155 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
4156
4157 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4158 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4159 msgstr ""
4160 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
4161
4162 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4163 msgid "Spacer size"
4164 msgstr "Veličina razmaka"
4165
4166 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4167 msgid "Size of spacers"
4168 msgstr "Veličina razmaka"
4169
4170 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4171 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4172 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
4173
4174 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4175 msgid "Space style"
4176 msgstr "Stil razmaka"
4177
4178 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4179 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4180 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
4181
4182 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4183 msgid "Button relief"
4184 msgstr "Ivica dugmića"
4185
4186 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4187 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4188 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
4189
4190 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4191 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4192 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
4193
4194 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4195 msgid "Toolbar style"
4196 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
4197
4198 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4199 msgid ""
4200 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4201 msgstr ""
4202 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
4203 "ikone, itd."
4204
4205 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4206 msgid "Toolbar icon size"
4207 msgstr "Veličina ikona za alatke"
4208
4209 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4210 msgid "Size of icons in default toolbars"
4211 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
4212
4213 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4214 msgid "Text to show in the item."
4215 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
4216
4217 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4218 msgid ""
4219 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4220 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4221 msgstr ""
4222 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
4223 "prečica u prikazanom meniju"
4224
4225 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4226 msgid "Widget to use as the item label"
4227 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
4228
4229 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4230 msgid "Stock Id"
4231 msgstr "ID isporučene"
4232
4233 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4234 msgid "The stock icon displayed on the item"
4235 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
4236
4237 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4238 msgid "Icon widget"
4239 msgstr "Element ikone"
4240
4241 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4242 msgid "Icon widget to display in the item"
4243 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
4244
4245 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4246 msgid ""
4247 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4248 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4249 msgstr ""
4250 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
4251 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4252
4253 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4254 msgid "TreeModelSort Model"
4255 msgstr "TreeModelSort model"
4256
4257 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4258 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4259 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
4260
4261 #: gtk/gtktreeview.c:558
4262 msgid "TreeView Model"
4263 msgstr "Model TreeView-a"
4264
4265 #: gtk/gtktreeview.c:559
4266 msgid "The model for the tree view"
4267 msgstr "Model za razgranati pregled"
4268
4269 #: gtk/gtktreeview.c:567
4270 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4271 msgstr "Vodoravna popravka za element"
4272
4273 #: gtk/gtktreeview.c:575
4274 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4275 msgstr "Uspravna popravka za element"
4276
4277 #: gtk/gtktreeview.c:583
4278 msgid "Show the column header buttons"
4279 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
4280
4281 #: gtk/gtktreeview.c:590
4282 msgid "Headers Clickable"
4283 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
4284
4285 #: gtk/gtktreeview.c:591
4286 msgid "Column headers respond to click events"
4287 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
4288
4289 #: gtk/gtktreeview.c:598
4290 msgid "Expander Column"
4291 msgstr "Kolona grananja"
4292
4293 #: gtk/gtktreeview.c:599
4294 msgid "Set the column for the expander column"
4295 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
4296
4297 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4298 msgid "Reorderable"
4299 msgstr "Redosled promenljiv"
4300
4301 #: gtk/gtktreeview.c:607
4302 msgid "View is reorderable"
4303 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
4304
4305 #: gtk/gtktreeview.c:614
4306 msgid "Rules Hint"
4307 msgstr "Nagoveštaj za linije"
4308
4309 #: gtk/gtktreeview.c:615
4310 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4311 msgstr ""
4312 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
4313 "bojama"
4314
4315 #: gtk/gtktreeview.c:622
4316 msgid "Enable Search"
4317 msgstr "Omogući pretragu"
4318
4319 #: gtk/gtktreeview.c:623
4320 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4321 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz kolone"
4322
4323 #: gtk/gtktreeview.c:630
4324 msgid "Search Column"
4325 msgstr "Kolona za pretragu"
4326
4327 #: gtk/gtktreeview.c:631
4328 msgid "Model column to search through when searching through code"
4329 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
4330
4331 #: gtk/gtktreeview.c:651
4332 msgid "Fixed Height Mode"
4333 msgstr "Utvrđena visina reda"
4334
4335 #: gtk/gtktreeview.c:652
4336 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4337 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
4338
4339 #: gtk/gtktreeview.c:672
4340 msgid "Hover Selection"
4341 msgstr "Izbor pod mišem"
4342
4343 #: gtk/gtktreeview.c:673
4344 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4345 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
4346
4347 #: gtk/gtktreeview.c:692
4348 msgid "Hover Expand"
4349 msgstr "Raširi pod mišem"
4350
4351 # bug: s/collaped/collapsed/
4352 #: gtk/gtktreeview.c:693
4353 msgid ""
4354 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4355 msgstr ""
4356 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
4357
4358 #: gtk/gtktreeview.c:713
4359 msgid "Vertical Separator Width"
4360 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
4361
4362 #: gtk/gtktreeview.c:714
4363 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4364 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
4365
4366 #: gtk/gtktreeview.c:722
4367 msgid "Horizontal Separator Width"
4368 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
4369
4370 #: gtk/gtktreeview.c:723
4371 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4372 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
4373
4374 #: gtk/gtktreeview.c:731
4375 msgid "Allow Rules"
4376 msgstr "Dozvoli linije"
4377
4378 #: gtk/gtktreeview.c:732
4379 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4380 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
4381
4382 #: gtk/gtktreeview.c:738
4383 msgid "Indent Expanders"
4384 msgstr "Uvlačenje za grananje"
4385
4386 #: gtk/gtktreeview.c:739
4387 msgid "Make the expanders indented"
4388 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
4389
4390 #: gtk/gtktreeview.c:745
4391 msgid "Even Row Color"
4392 msgstr "Boja parnog reda"
4393
4394 #: gtk/gtktreeview.c:746
4395 msgid "Color to use for even rows"
4396 msgstr "Boja za parne redove"
4397
4398 #: gtk/gtktreeview.c:752
4399 msgid "Odd Row Color"
4400 msgstr "Boja neparnog reda"
4401
4402 #: gtk/gtktreeview.c:753
4403 msgid "Color to use for odd rows"
4404 msgstr "Boja za neparne redove"
4405
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4407 msgid "Whether to display the column"
4408 msgstr "Da li prikazati kolonu"
4409
4410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
4411 msgid "Resizable"
4412 msgstr "Veličina promenljiva"
4413
4414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4415 msgid "Column is user-resizable"
4416 msgstr "Veličinu kolone može menjati korisnik"
4417
4418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4419 msgid "Current width of the column"
4420 msgstr "Trenutna širina kolone"
4421
4422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4423 msgid "Space which is inserted between cells"
4424 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
4425
4426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4427 msgid "Sizing"
4428 msgstr "Veličina"
4429
4430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4431 msgid "Resize mode of the column"
4432 msgstr "Način izmene veličine kolone"
4433
4434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4435 msgid "Fixed Width"
4436 msgstr "Utvrđena širina"
4437
4438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4439 msgid "Current fixed width of the column"
4440 msgstr "Trenutna utvrđena širina kolone"
4441
4442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4443 msgid "Minimum Width"
4444 msgstr "Najmanja širina"
4445
4446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4447 msgid "Minimum allowed width of the column"
4448 msgstr "Najmanja dozvoljena širina kolone"
4449
4450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4451 msgid "Maximum Width"
4452 msgstr "Najveća širina"
4453
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4455 msgid "Maximum allowed width of the column"
4456 msgstr "Najveća dozvoljena širina kolone"
4457
4458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4459 msgid "Title to appear in column header"
4460 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju kolone"
4461
4462 # bug: a bit confusing, ain't it?
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4464 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4465 msgstr "Kolone dele dodatnu širinu koju dobije element"
4466
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4468 msgid "Clickable"
4469 msgstr "Može se kliknuti"
4470
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4472 msgid "Whether the header can be clicked"
4473 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
4474
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4476 msgid "Widget"
4477 msgstr "Element"
4478
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4480 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4481 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje kolone namesto naslova"
4482
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4484 msgid "Alignment"
4485 msgstr "Poravnanje"
4486
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4488 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4489 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju kolone"
4490
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4492 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4493 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
4494
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4496 msgid "Sort indicator"
4497 msgstr "Pokazatelj uređenja"
4498
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4500 msgid "Whether to show a sort indicator"
4501 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
4502
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4504 msgid "Sort order"
4505 msgstr "Redosled uređenja"
4506
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4508 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4509 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
4510
4511 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4512 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4513 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4514
4515 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4516 msgid "Merged UI definition"
4517 msgstr "Spojena definicija sučelja"
4518
4519 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4520 msgid "An XML string describing the merged UI"
4521 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
4522
4523 #: gtk/gtkviewport.c:137
4524 msgid ""
4525 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4526 "this viewport"
4527 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
4528
4529 #: gtk/gtkviewport.c:145
4530 msgid ""
4531 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4532 "this viewport"
4533 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
4534
4535 #: gtk/gtkviewport.c:153
4536 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4537 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
4538
4539 #: gtk/gtkwidget.c:410
4540 msgid "Widget name"
4541 msgstr "Ime elementa"
4542
4543 #: gtk/gtkwidget.c:411
4544 msgid "The name of the widget"
4545 msgstr "Ime elementa"
4546
4547 #: gtk/gtkwidget.c:417
4548 msgid "Parent widget"
4549 msgstr "Sadrži ga element"
4550
4551 #: gtk/gtkwidget.c:418
4552 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4553 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
4554
4555 #: gtk/gtkwidget.c:425
4556 msgid "Width request"
4557 msgstr "Zahtev za širinu"
4558
4559 #: gtk/gtkwidget.c:426
4560 msgid ""
4561 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4562 "used"
4563 msgstr ""
4564 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4565 "prirodni zahtev"
4566
4567 #: gtk/gtkwidget.c:434
4568 msgid "Height request"
4569 msgstr "Zahtev za visinu"
4570
4571 #: gtk/gtkwidget.c:435
4572 msgid ""
4573 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4574 "be used"
4575 msgstr ""
4576 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4577 "prirodni zahtev"
4578
4579 #: gtk/gtkwidget.c:444
4580 msgid "Whether the widget is visible"
4581 msgstr "Da li je element vidljiv"
4582
4583 #: gtk/gtkwidget.c:451
4584 msgid "Whether the widget responds to input"
4585 msgstr "Da li element odgovara na unos"
4586
4587 #: gtk/gtkwidget.c:457
4588 msgid "Application paintable"
4589 msgstr "Program će iscrtavati"
4590
4591 #: gtk/gtkwidget.c:458
4592 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4593 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
4594
4595 #: gtk/gtkwidget.c:464
4596 msgid "Can focus"
4597 msgstr "Može biti u žiži"
4598
4599 #: gtk/gtkwidget.c:465
4600 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4601 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
4602
4603 #: gtk/gtkwidget.c:471
4604 msgid "Has focus"
4605 msgstr "U žiži je"
4606
4607 #: gtk/gtkwidget.c:472
4608 msgid "Whether the widget has the input focus"
4609 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
4610
4611 #: gtk/gtkwidget.c:478
4612 msgid "Is focus"
4613 msgstr "Jeste žiža"
4614
4615 #: gtk/gtkwidget.c:479
4616 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4617 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
4618
4619 #: gtk/gtkwidget.c:485
4620 msgid "Can default"
4621 msgstr "Može biti podrazumevani"
4622
4623 #: gtk/gtkwidget.c:486
4624 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4625 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
4626
4627 #: gtk/gtkwidget.c:492
4628 msgid "Has default"
4629 msgstr "Jeste podrazumevani"
4630
4631 #: gtk/gtkwidget.c:493
4632 msgid "Whether the widget is the default widget"
4633 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
4634
4635 #: gtk/gtkwidget.c:499
4636 msgid "Receives default"
4637 msgstr "Prima podrazumevano"
4638
4639 #: gtk/gtkwidget.c:500
4640 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4641 msgstr ""
4642 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
4643 "žižu"
4644
4645 #: gtk/gtkwidget.c:506
4646 msgid "Composite child"
4647 msgstr "Složeni element"
4648
4649 #: gtk/gtkwidget.c:507
4650 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4651 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
4652
4653 #: gtk/gtkwidget.c:513
4654 msgid "Style"
4655 msgstr "Stil"
4656
4657 #: gtk/gtkwidget.c:514
4658 msgid ""
4659 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4660 "(colors etc)"
4661 msgstr ""
4662 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
4663
4664 #: gtk/gtkwidget.c:520
4665 msgid "Events"
4666 msgstr "Događaji"
4667
4668 #: gtk/gtkwidget.c:521
4669 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4670 msgstr ""
4671 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
4672
4673 #: gtk/gtkwidget.c:528
4674 msgid "Extension events"
4675 msgstr "Dodatni događaji"
4676
4677 #: gtk/gtkwidget.c:529
4678 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4679 msgstr ""
4680 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
4681 "prima"
4682
4683 #: gtk/gtkwidget.c:536
4684 msgid "No show all"
4685 msgstr "Bez prikazivanja svega"
4686
4687 #: gtk/gtkwidget.c:537
4688 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4689 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
4690
4691 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4692 msgid "Interior Focus"
4693 msgstr "Unutrašnja žiža"
4694
4695 #: gtk/gtkwidget.c:1408
4696 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4697 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4698
4699 #: gtk/gtkwidget.c:1414
4700 msgid "Focus linewidth"
4701 msgstr "Debljina žižne linije"
4702
4703 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4704 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4705 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
4706
4707 #: gtk/gtkwidget.c:1421
4708 msgid "Focus line dash pattern"
4709 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
4710
4711 #: gtk/gtkwidget.c:1422
4712 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4713 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
4714
4715 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4716 msgid "Focus padding"
4717 msgstr "Žižna popuna"
4718
4719 #: gtk/gtkwidget.c:1428
4720 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4721 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
4722
4723 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4724 msgid "Cursor color"
4725 msgstr "Boja kursora"
4726
4727 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4728 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4729 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
4730
4731 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4732 msgid "Secondary cursor color"
4733 msgstr "Druga boja kursora"
4734
4735 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4736 msgid ""
4737 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4738 "right-to-left and left-to-right text"
4739 msgstr ""
4740 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
4741 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4744 msgid "Cursor line aspect ratio"
4745 msgstr "Razmera kursorne linije"
4746
4747 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4748 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4749 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
4750
4751 #: gtk/gtkwindow.c:414
4752 msgid "Window Type"
4753 msgstr "Vrsta prozora"
4754
4755 #: gtk/gtkwindow.c:415
4756 msgid "The type of the window"
4757 msgstr "Vrsta prozora"
4758
4759 #: gtk/gtkwindow.c:423
4760 msgid "Window Title"
4761 msgstr "Naslov prozora"
4762
4763 #: gtk/gtkwindow.c:424
4764 msgid "The title of the window"
4765 msgstr "Naslov prozora"
4766
4767 #: gtk/gtkwindow.c:431
4768 msgid "Window Role"
4769 msgstr "Uloga prozora"
4770
4771 #: gtk/gtkwindow.c:432
4772 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4773 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
4774
4775 #: gtk/gtkwindow.c:439
4776 msgid "Allow Shrink"
4777 msgstr "Dopusti smanjivanje"
4778
4779 #: gtk/gtkwindow.c:441
4780 #, no-c-format
4781 msgid ""
4782 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4783 "time a bad idea"
4784 msgstr ""
4785 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
4786 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
4787
4788 #: gtk/gtkwindow.c:448
4789 msgid "Allow Grow"
4790 msgstr "Dopusti povećanje"
4791
4792 #: gtk/gtkwindow.c:449
4793 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4794 msgstr ""
4795 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
4796 "najmanje veličine"
4797
4798 #: gtk/gtkwindow.c:457
4799 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4800 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
4801
4802 #: gtk/gtkwindow.c:464
4803 msgid "Modal"
4804 msgstr "Modalni"
4805
4806 #: gtk/gtkwindow.c:465
4807 msgid ""
4808 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4809 "up)"
4810 msgstr ""
4811 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
4812 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
4813
4814 #: gtk/gtkwindow.c:472
4815 msgid "Window Position"
4816 msgstr "Položaj prozora"
4817
4818 #: gtk/gtkwindow.c:473
4819 msgid "The initial position of the window"
4820 msgstr "Početni položaj prozora"
4821
4822 #: gtk/gtkwindow.c:481
4823 msgid "Default Width"
4824 msgstr "Uobičajena širina"
4825
4826 #: gtk/gtkwindow.c:482
4827 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4828 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4829
4830 #: gtk/gtkwindow.c:491
4831 msgid "Default Height"
4832 msgstr "Uobičajena visina"
4833
4834 #: gtk/gtkwindow.c:492
4835 msgid ""
4836 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4837 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4838
4839 #: gtk/gtkwindow.c:501
4840 msgid "Destroy with Parent"
4841 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
4842
4843 #: gtk/gtkwindow.c:502
4844 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4845 msgstr ""
4846 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
4847
4848 #: gtk/gtkwindow.c:509
4849 msgid "Icon"
4850 msgstr "Ikona"
4851
4852 #: gtk/gtkwindow.c:510
4853 msgid "Icon for this window"
4854 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4855
4856 #: gtk/gtkwindow.c:526
4857 msgid "Name of the themed icon for this window"
4858 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
4859
4860 #: gtk/gtkwindow.c:541
4861 msgid "Is Active"
4862 msgstr "Je aktivan"
4863
4864 #: gtk/gtkwindow.c:542
4865 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4866 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
4867
4868 #: gtk/gtkwindow.c:549
4869 msgid "Focus in Toplevel"
4870 msgstr "Žiža na prvi nivo"
4871
4872 #: gtk/gtkwindow.c:550
4873 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4874 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
4875
4876 #: gtk/gtkwindow.c:557
4877 msgid "Type hint"
4878 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
4879
4880 #: gtk/gtkwindow.c:558
4881 msgid ""
4882 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4883 "and how to treat it."
4884 msgstr ""
4885 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
4886 "prozor i kako ga postaviti."
4887
4888 #: gtk/gtkwindow.c:566
4889 msgid "Skip taskbar"
4890 msgstr "Preskoči spisak procesa"
4891
4892 #: gtk/gtkwindow.c:567
4893 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4894 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
4895
4896 #: gtk/gtkwindow.c:574
4897 msgid "Skip pager"
4898 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
4899
4900 #: gtk/gtkwindow.c:575
4901 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4902 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
4903
4904 #: gtk/gtkwindow.c:589
4905 msgid "Accept focus"
4906 msgstr "Prihvati fokus"
4907
4908 #: gtk/gtkwindow.c:590
4909 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4910 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
4911
4912 #: gtk/gtkwindow.c:604
4913 msgid "Focus on map"
4914 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
4915
4916 #: gtk/gtkwindow.c:605
4917 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4918 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
4919
4920 #: gtk/gtkwindow.c:619
4921 msgid "Decorated"
4922 msgstr "Ukrašen"
4923
4924 #: gtk/gtkwindow.c:620
4925 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4926 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
4927
4928 #: gtk/gtkwindow.c:635
4929 msgid "Gravity"
4930 msgstr "Privlačenje"
4931
4932 #: gtk/gtkwindow.c:636
4933 msgid "The window gravity of the window"
4934 msgstr "Privlačenje između prozora"
4935
4936 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4937 msgid "IM Preedit style"
4938 msgstr "IM način predunosa"
4939
4940 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4941 msgid "How to draw the input method preedit string"
4942 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
4943
4944 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4945 msgid "IM Status style"
4946 msgstr "Stil stanja IM-a"
4947
4948 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4949 msgid "How to draw the input method statusbar"
4950 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
4951
4952 #, fuzzy
4953 #~ msgid "Width In Chararacters"
4954 #~ msgstr "Širina u znakovima"
4955
4956 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
4957 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
4958
4959 #~ msgid "ComboBox appareance"
4960 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
4961
4962 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4963 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
4964
4965 #~ msgid "Folder Mode"
4966 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
4967
4968 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4969 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"
4970
4971 #~ msgid "File system object to use"
4972 #~ msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"